"Second Shot at Love" True Identity of Nurse Baek

ID13192460
Movie Name"Second Shot at Love" True Identity of Nurse Baek
Release Name Second.Shot.at.Love.S01E11.VOSTFR.1080p.TVING.WEB-DL.AAC.x264-DFE
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37262493
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:14,300 --> 00:00:16,660 [Choi Soo Young] 3 00:00:16,660 --> 00:00:18,630 [Gong Myung] 4 00:00:22,680 --> 00:00:25,330 [Kim Sung Ryung] 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,040 [Kim Sang Ho] 6 00:00:29,950 --> 00:00:32,490 [Jo Yoon Hee] 7 00:00:55,650 --> 00:00:59,080 [Un toast à l'amour] 8 00:00:59,080 --> 00:01:01,510 [Une infirmière tuée par un ivrogne à l'hôpital de Seoyeon] 9 00:01:01,510 --> 00:01:04,610 [Une infirmière a été tuée par un quinquagénaire ivre armé.] 10 00:01:04,610 --> 00:01:06,230 [L'agresseur, M. Seo, un alcoolique, était venu voir son fils.] 11 00:01:06,230 --> 00:01:07,900 [Le fils du tueur est le psychiatre Seo Ui Jun.] 12 00:01:07,900 --> 00:01:09,320 [Un médecin avec un père meurtrier… Incroyable.] 13 00:01:09,320 --> 00:01:10,830 [Le fils d'un meurtrier est devenu médecin.] 14 00:01:10,830 --> 00:01:12,390 [Sa carrière est fichue.] 15 00:01:12,390 --> 00:01:13,750 [L'infirmière n'a rien fait de mal !] 16 00:01:13,750 --> 00:01:15,590 [C'est au fils de payer !] 17 00:01:20,890 --> 00:01:22,210 [Ui Jun] 18 00:01:28,350 --> 00:01:32,160 Votre correspondant est injoignable. Après le bip… 19 00:01:34,590 --> 00:01:36,500 [12 janvier 2022] 20 00:01:36,500 --> 00:01:40,320 Geum Ju, tu n'as pas besoin d'en faire autant pour mon anniversaire. 21 00:01:40,320 --> 00:01:43,000 Hier, c'était la commémoration en l'honneur de l'infirmière Jeong, non ? 22 00:02:22,250 --> 00:02:24,940 [Année 1996] 23 00:02:28,590 --> 00:02:32,690 - Ui Jun, ça va ? - Au décès de maman, papa a fait une dépression 24 00:02:32,690 --> 00:02:35,620 et a quitté la maison, coupant tout contact. 25 00:02:36,570 --> 00:02:39,330 J'ai vécu seul avec ma grand-mère. 26 00:02:41,830 --> 00:02:45,430 On a erré en périphérie de Séoul, 27 00:02:45,430 --> 00:02:50,290 avant de s'installer dans sa ville natale, Bochun. 28 00:02:53,550 --> 00:02:54,980 Hé, le nouveau ! 29 00:02:54,980 --> 00:02:57,010 Tu fais quoi ? Monte. 30 00:02:59,920 --> 00:03:02,220 Puis je t'ai rencontrée. 31 00:03:04,320 --> 00:03:08,050 Tu as illuminé ma sombre vie. 32 00:03:09,620 --> 00:03:12,980 Je pensais être heureux avec toi à jamais. 33 00:03:22,660 --> 00:03:25,130 Mais c'était avant que… 34 00:03:25,130 --> 00:03:27,280 mon père réapparaisse, rongé par l'alcool. 35 00:03:27,280 --> 00:03:29,310 Lâchez-moi ! 36 00:03:29,310 --> 00:03:31,820 Je vous l'ai dit, Seo Ui Jun est mon fils ! 37 00:03:31,820 --> 00:03:33,150 Monsieur, vous ne pouvez pas faire ça ici. 38 00:03:33,150 --> 00:03:35,850 Amenez-le-moi ! Vite ! 39 00:03:36,810 --> 00:03:38,810 Ui Jun ! 40 00:03:39,890 --> 00:03:41,180 Mon fils… 41 00:03:41,180 --> 00:03:42,340 Tu dois t'en aller, papa. 42 00:03:42,340 --> 00:03:44,400 - Lâchez-moi ! - Va-t'en, papa ! 43 00:03:44,400 --> 00:03:47,260 - Lâchez-moi, j'ai dit ! - Tu dois te faire soigner ! 44 00:03:47,260 --> 00:03:50,020 Je vais très bien. Pourquoi tu me traites comme un patient ? 45 00:03:50,020 --> 00:03:52,370 Lâchez-moi. Allez. 46 00:03:52,370 --> 00:03:54,480 Lâchez-moi, j'ai dit ! 47 00:04:01,190 --> 00:04:04,480 C'est là que le cauchemar a commencé. 48 00:04:04,480 --> 00:04:06,200 Salaud ! 49 00:04:06,200 --> 00:04:10,070 De quel droit tu m'enfermes ? 50 00:04:10,070 --> 00:04:12,200 Tu m'as enfermé ? Viens ici ! 51 00:04:12,200 --> 00:04:13,870 - Non, non… - Allons-y. 52 00:04:13,870 --> 00:04:15,720 Non… 53 00:04:15,720 --> 00:04:18,310 - Lâchez-moi ! - J'ai prié. 54 00:04:18,310 --> 00:04:21,630 Faites qu'il change. 55 00:04:21,630 --> 00:04:23,590 Mais… 56 00:04:25,640 --> 00:04:28,450 mes prières n'ont pas été entendues. 57 00:04:32,240 --> 00:04:34,180 Tout est de ma faute. 58 00:04:34,180 --> 00:04:36,900 Pourquoi tu dis ça ? 59 00:04:39,880 --> 00:04:43,750 Je me suis fait soigner, comme tu l'as recommandé. 60 00:04:43,750 --> 00:04:45,660 Crois-moi. 61 00:04:45,660 --> 00:04:49,110 J'ai complètement arrêté de boire. 62 00:04:49,110 --> 00:04:50,810 Je ne toucherai plus jamais à l'alcool. 63 00:04:50,810 --> 00:04:52,970 Alors… 64 00:04:52,970 --> 00:04:54,870 laisse-moi sortir. 65 00:04:54,870 --> 00:04:56,530 Je veux vraiment… 66 00:04:57,630 --> 00:05:01,560 mener une vie saine. 67 00:05:03,070 --> 00:05:06,320 Si seulement, à cet instant, je n'avais pas faibli… 68 00:05:07,300 --> 00:05:10,180 Si seulement j'avais pris une décision rationnelle 69 00:05:11,170 --> 00:05:13,500 en tant que médecin, pas en tant que fils… 70 00:05:13,500 --> 00:05:17,770 Jamais mon père n'aurait pu venir me chercher. 71 00:05:19,430 --> 00:05:22,780 Et l'infirmière Jeong serait peut-être encore en vie. 72 00:05:27,470 --> 00:05:30,950 Je pensais que mon père aurait payé pour son crime. 73 00:05:32,190 --> 00:05:34,550 Mais au lieu de ça, il a bénéficié d'une réduction de peine 74 00:05:34,550 --> 00:05:37,750 pour responsabilité atténuée due à l'alcoolisme. 75 00:05:39,980 --> 00:05:43,510 Le dossier médical que j'ai fourni a servi de preuve. 76 00:05:45,290 --> 00:05:47,370 Je comprends… 77 00:05:48,740 --> 00:05:50,700 pourquoi les gens me critiquent. 78 00:05:51,910 --> 00:05:53,600 Au final, 79 00:05:54,910 --> 00:05:57,190 c'est moi qui lui ai permis d'écoper d'une peine plus clémente. 80 00:05:57,190 --> 00:05:58,600 Mais ce n'était pas ton intention. 81 00:05:58,600 --> 00:06:01,440 En quoi ces critiques sont-elles justifiées ? 82 00:06:01,440 --> 00:06:03,000 Attends… 83 00:06:03,790 --> 00:06:07,350 C'est pour ça que tu as quitté l'hôpital et que tu es venu travailler à Bochun ? 84 00:06:07,350 --> 00:06:09,610 À cause des critiques ? 85 00:06:10,380 --> 00:06:11,910 Non. 86 00:06:14,420 --> 00:06:16,460 Je voulais le retrouver. 87 00:06:17,890 --> 00:06:21,350 Il a disparu sans laisser de trace après sa libération. 88 00:06:22,360 --> 00:06:23,990 Puisque grand-mère est enterrée ici à Bochun, 89 00:06:23,990 --> 00:06:26,770 je me suis dit que tôt ou tard, il finirait par se pointer ici. 90 00:06:29,880 --> 00:06:32,940 En fin de compte, il a quand même besoin de soins. 91 00:06:33,820 --> 00:06:35,490 Je ne peux pas laisser… 92 00:06:37,350 --> 00:06:40,070 une autre tragédie se produire. 93 00:06:42,090 --> 00:06:43,940 Alors, c'est pour ça ? 94 00:06:44,740 --> 00:06:48,150 Tu es devenu spécialiste de l'alcoolisme à cause de ton père ? 95 00:06:48,150 --> 00:06:50,200 à cause de ton père ? 96 00:06:53,630 --> 00:06:56,440 J'imagine que c'est aussi la raison pour laquelle tu as arrêté de boire. 97 00:06:57,860 --> 00:06:59,980 Et alors ? 98 00:06:59,980 --> 00:07:02,400 Tout ça est arrivé à cause de moi. 99 00:07:03,350 --> 00:07:05,110 À cause de moi… 100 00:07:06,660 --> 00:07:11,690 ♫ Je ne peux pas remonter le temps Qui est révolu depuis longtemps ♫ 101 00:07:11,700 --> 00:07:16,000 Ne te tourmente pas comme ça, Ui Jun. S'il te plaît. 102 00:07:20,440 --> 00:07:22,570 Arrête de te torturer. 103 00:07:27,330 --> 00:07:32,890 ♫ J'aimerais être enfin en paix ♫ 104 00:07:33,870 --> 00:07:36,370 ♫ Trouver la paix avec le temps ♫ 105 00:07:36,370 --> 00:07:40,620 [Épisode 11 : La vérité inavouée] 106 00:07:40,620 --> 00:07:42,670 [Épisode 11 : Confessions inavouées] 107 00:07:52,430 --> 00:07:54,880 - Oh là là ! - Mon Dieu ! 108 00:07:54,880 --> 00:07:58,720 Qu'est-ce que vous faites tous ici ? 109 00:07:58,720 --> 00:08:01,090 C'est bien normal qu'on soit là pour ton retour à la maison. 110 00:08:01,090 --> 00:08:04,280 C'est tout ce qui compte à nos yeux. 111 00:08:05,240 --> 00:08:07,430 Tu as traversé tant d'épreuves, Gwang Ok. 112 00:08:07,500 --> 00:08:10,100 - Mon Dieu, que je suis bête… - Arrête. 113 00:08:10,110 --> 00:08:13,590 Félicitations pour ta sortie ! Applaudissons-la ! 114 00:08:13,590 --> 00:08:15,340 Félicitations ! 115 00:08:15,340 --> 00:08:17,380 Merci à tous. 116 00:08:17,380 --> 00:08:19,470 Où est la mère de Gi Beom ? 117 00:08:19,470 --> 00:08:21,400 Elle est occupée. 118 00:08:21,400 --> 00:08:23,990 Je vois. Je ne l'ai pas vue depuis longtemps. 119 00:08:23,990 --> 00:08:26,790 Oh, tu auras maintes occasions de la voir. 120 00:08:26,790 --> 00:08:28,740 Entrez. Prenons le thé. Entrez. 121 00:08:28,740 --> 00:08:30,750 Non, non. On doit préparer l'ouverture des commerces. 122 00:08:30,750 --> 00:08:32,200 On est juste passés dire bonjour. 123 00:08:32,200 --> 00:08:35,270 Allez, entrez vite prendre une tasse de thé. 124 00:08:36,280 --> 00:08:38,250 Vous avez fait tout ce chemin. 125 00:08:38,250 --> 00:08:39,900 Ma chère, tu devrais t'allonger. 126 00:08:39,900 --> 00:08:41,720 Vous avez du café ? 127 00:08:42,650 --> 00:08:44,760 Prenons une tasse de café. 128 00:08:44,760 --> 00:08:46,870 Entre et allonge-toi. 129 00:08:46,870 --> 00:08:49,000 Votre tension est normale. 130 00:08:49,000 --> 00:08:50,320 Tant mieux. 131 00:08:50,320 --> 00:08:51,710 Merci. 132 00:08:51,710 --> 00:08:54,380 Merci d'être venus voir comment j'allais. 133 00:08:54,380 --> 00:08:57,060 Ce n'est rien. C'est notre travail. 134 00:08:57,060 --> 00:08:58,410 C'est vrai. 135 00:08:58,410 --> 00:09:03,310 Je m'en voulais de ne pas être venue vous voir quand vous étiez à l'hôpital. 136 00:09:03,310 --> 00:09:04,580 Vous avez traversé beaucoup d'épreuves. 137 00:09:04,580 --> 00:09:06,000 Je vais bien. 138 00:09:06,000 --> 00:09:09,470 Mais j'en ai fait baver aux autres. 139 00:09:09,500 --> 00:09:12,100 - Surtout Geum Ju. - Bon sang, tu recommences. 140 00:09:12,100 --> 00:09:14,320 Concentre-toi sur ton rétablissement. 141 00:09:14,320 --> 00:09:18,180 Oui, ne négligez ni les soins ambulatoires, ni vos médicaments. 142 00:09:18,180 --> 00:09:20,390 Vous le savez, n'est-ce pas ? 143 00:09:20,390 --> 00:09:24,010 Ne t'inquiète pas pour ça. Je prendrai bien soin d'elle. 144 00:09:24,010 --> 00:09:27,590 Vous tenez beaucoup à elle. 145 00:09:27,590 --> 00:09:29,780 Désormais, je compte veiller sur elle avec encore plus d'attention. 146 00:09:29,780 --> 00:09:33,910 J'ai eu si peur à l'idée de devenir veuf. 147 00:09:33,910 --> 00:09:36,360 Je ne peux pas vivre sans elle. 148 00:09:36,360 --> 00:09:38,000 Arrête. Ne sois pas stupide ! 149 00:09:38,000 --> 00:09:41,230 Pourquoi ? Je suis heureux, c'est tout. 150 00:09:44,020 --> 00:09:46,220 Regardez l'heure. 151 00:09:46,220 --> 00:09:48,960 Je vais rentrer directement chez moi. 152 00:09:48,960 --> 00:09:51,000 Pourquoi ne restez-vous pas dîner ? 153 00:09:51,000 --> 00:09:53,860 Non, j'ai une réunion de club. 154 00:09:53,860 --> 00:09:56,600 De quel club s'agit-il aujourd'hui ? 155 00:10:01,360 --> 00:10:04,400 "Le club des fins gastronomes." 156 00:10:04,400 --> 00:10:07,820 J'ai hâte de commander des plats à emporter pour le Dr Seo 157 00:10:07,820 --> 00:10:10,240 dans tous les restaurants où l'on se rendra. 158 00:10:10,240 --> 00:10:11,600 Mon Dieu. 159 00:10:11,600 --> 00:10:15,500 Ui Jun a bien de la chance d'avoir à ses côtés quelqu'un qui prend autant soin de lui. 160 00:10:15,560 --> 00:10:17,960 Oui, j'ai de la chance. 161 00:10:18,000 --> 00:10:21,750 Depuis qu'une personne merveilleuse comme Mme Baek est à mes côtés. 162 00:10:21,750 --> 00:10:24,380 Il n'y a vraiment pas de quoi. 163 00:10:24,380 --> 00:10:27,000 J'y vais. 164 00:10:27,000 --> 00:10:29,710 - Allons-y ensemble. Je prendrai le volant… - Non, non. 165 00:10:29,710 --> 00:10:33,840 Dr Seo, reste plus longtemps et prends ton temps pour rentrer. 166 00:10:34,800 --> 00:10:36,470 Je vous laisse. 167 00:10:36,470 --> 00:10:37,640 Rentrez bien. 168 00:10:37,640 --> 00:10:39,510 Savourez vos bons petits plats ! 169 00:10:39,510 --> 00:10:42,130 [Premier jour de notre Geum Ju dans un trotteur] 170 00:10:43,630 --> 00:10:47,460 Depuis quand es-tu si proche de Mme Baek ? 171 00:10:47,460 --> 00:10:51,490 Depuis mes années d'internat à l'hôpital universitaire. 172 00:10:51,490 --> 00:10:54,190 Elle venait de postuler pour y travailler. 173 00:10:54,200 --> 00:10:58,270 Comme on a commencé en même temps, elle disait qu'on devait devenir bons amis. 174 00:10:58,270 --> 00:11:00,110 Vous n'êtes sûrement pas les seuls à avoir commencé là-bas en même temps. 175 00:11:00,110 --> 00:11:03,160 Pourquoi s'être souciée autant de toi ? 176 00:11:03,860 --> 00:11:05,720 Tu veux mon avis ? 177 00:11:09,440 --> 00:11:11,990 J'imagine que les gens ont tendance à m'aimer. 178 00:11:11,990 --> 00:11:13,680 Tu recommences. 179 00:11:13,680 --> 00:11:15,820 D'accord, j'arrête. 180 00:11:18,610 --> 00:11:21,670 Ouah, ce sont nos photos de remise de diplôme. 181 00:11:21,670 --> 00:11:23,910 Tu es si jolie. 182 00:11:23,910 --> 00:11:28,760 Arrête… C'est comme si je t'avais jeté un sort. 183 00:11:28,760 --> 00:11:32,510 Oui, je suis ensorcelé. 184 00:11:34,190 --> 00:11:35,880 Tu es tout aussi jolie en ce moment. 185 00:11:35,880 --> 00:11:37,700 En ce moment ? 186 00:11:37,700 --> 00:11:40,350 Je ne suis même pas bien maquillée… 187 00:11:40,350 --> 00:11:42,380 Geum Ju. 188 00:11:45,660 --> 00:11:47,500 Ta mère m'a demandé de t'apporter ça. 189 00:11:47,500 --> 00:11:49,350 Oh, merci. 190 00:11:49,350 --> 00:11:51,070 Merci. 191 00:11:55,220 --> 00:11:58,080 Pourquoi vous restez collés ensemble dans une pièce aussi grande ? 192 00:11:58,080 --> 00:11:59,540 Quoi ? 193 00:11:59,540 --> 00:12:01,580 On n'est pas collés. 194 00:12:01,580 --> 00:12:05,470 C'était juste un hasard. 195 00:12:07,090 --> 00:12:10,520 Oh, vous regardiez un album photo ! Mon Dieu ! 196 00:12:10,520 --> 00:12:14,100 C'est vrai, vous aviez pris des photos ensemble à l'époque. 197 00:12:14,100 --> 00:12:17,440 - Papa, tu vas vraiment regarder avec nous ? - Oui, pourquoi pas ? 198 00:12:17,440 --> 00:12:19,710 Tu as déjà vu toutes ces photos. Tu peux descendre. 199 00:12:19,710 --> 00:12:21,070 Il n'y a rien à faire en bas. 200 00:12:21,070 --> 00:12:22,910 Tu as beaucoup à faire. La vaisselle, par exemple. 201 00:12:22,910 --> 00:12:25,770 C'est bon. Vous allez faire quelque chose après mon départ ? 202 00:12:25,770 --> 00:12:27,490 Qu'est-ce que tu racontes ? 203 00:12:27,490 --> 00:12:28,760 Ce serait sympa de regarder les photos ensemble, non ? 204 00:12:28,760 --> 00:12:32,140 Papa, tu les as déjà toutes vues. Tu les regarderas plus tard. 205 00:12:32,140 --> 00:12:34,120 Mon Dieu, je n'ai rien à faire… 206 00:12:34,120 --> 00:12:36,360 Tu dois faire la lessive, papa ! Il y a aussi de la menuiserie qui t'attend. 207 00:12:36,360 --> 00:12:37,550 Qu'est-ce qui te prend ? 208 00:12:37,550 --> 00:12:39,430 Qu'est-ce que je fais ? 209 00:12:42,100 --> 00:12:43,910 Qu'est-ce qui se passe ? 210 00:12:43,910 --> 00:12:45,940 Qu'est-ce qu'elle a, la voiture ? 211 00:12:52,690 --> 00:12:55,920 Les caméras de surveillance et la boîte noire ont pris ces images de l'accident. 212 00:12:55,920 --> 00:12:58,220 Comme vous pouvez le voir, la voiture ne s'est pas arrêtée au feu rouge, 213 00:12:58,220 --> 00:12:59,820 elle a accéléré, puis percuté un obstacle. 214 00:12:59,820 --> 00:13:03,080 Le pare-chocs et le capot ont été endommagés et les airbags se sont déployés. 215 00:13:03,080 --> 00:13:05,130 Le conducteur évoque une accélération soudaine et involontaire 216 00:13:05,130 --> 00:13:07,120 et veut intenter une action pour dommages et intérêts. 217 00:13:07,120 --> 00:13:12,180 Le véhicule a donc été transféré depuis le centre Myeongju au siège pour expertise. 218 00:13:12,180 --> 00:13:14,350 Cela risque d'affecter l'image de l'entreprise. 219 00:13:14,350 --> 00:13:17,200 Mme Han, procédez à une vérification complète et irréprochable ce dossier. 220 00:13:17,200 --> 00:13:21,920 Oui, je vais l'étudier en détail et en discuter avec les experts et l'équipe juridique. 221 00:13:28,190 --> 00:13:29,970 - Alors ? - Rien pour l'instant. 222 00:13:29,970 --> 00:13:32,730 - Et maintenant ? - Laisse-moi essayer. 223 00:13:35,800 --> 00:13:41,450 Regardez. Dans l'accident du pont de Seohae, tout indiquait une accélération soudaine. 224 00:13:41,450 --> 00:13:44,520 Je pense qu'il pourrait y avoir une erreur. 225 00:13:44,520 --> 00:13:45,560 Accélère. 226 00:13:45,560 --> 00:13:47,580 J'accélère. 227 00:13:49,140 --> 00:13:50,410 D'accord. 228 00:13:51,210 --> 00:13:57,150 [Maison de retraite Jeongjik] 229 00:14:00,920 --> 00:14:03,270 Hé ! Hé ! 230 00:14:03,300 --> 00:14:05,420 Merde ! Hé ! 231 00:14:05,420 --> 00:14:07,760 Lâchez-moi ! Non… 232 00:14:07,760 --> 00:14:09,870 Laissez-moi tranquille… 233 00:14:09,870 --> 00:14:12,710 Lâchez, j'ai dit ! Laissez-moi… 234 00:14:24,930 --> 00:14:26,040 On fait quoi ? 235 00:14:26,040 --> 00:14:28,730 Il devient fou dès qu'il reprend conscience. 236 00:14:30,690 --> 00:14:32,400 Commencez par lui donner un sédatif. 237 00:14:32,400 --> 00:14:34,670 Jusqu'à ce qu'il se calme. 238 00:14:37,360 --> 00:14:39,050 Ton fils… 239 00:14:39,750 --> 00:14:42,080 il est passé aujourd'hui. 240 00:14:43,750 --> 00:14:45,840 Quel dommage. 241 00:14:46,990 --> 00:14:50,580 J'aurais pu te tuer sous ses yeux. 242 00:14:52,560 --> 00:14:55,310 Si tu n'étais pas dans cet état… 243 00:15:09,570 --> 00:15:11,450 Oui, inspecteur. 244 00:15:12,080 --> 00:15:14,430 Désolé pour ce retour tardif. 245 00:15:15,040 --> 00:15:18,340 J'ai rencontré l'infirmière dont vous parliez, Mme Oh Myeong Hee. 246 00:15:19,460 --> 00:15:22,850 Non, elle ne savait rien. 247 00:15:24,840 --> 00:15:26,780 Ce n'est pas grave. 248 00:15:26,780 --> 00:15:28,200 Poursuivez vos recherches. 249 00:15:28,200 --> 00:15:31,940 Faites-moi signe si vous trouvez quelqu'un qui pourrait savoir où se trouve mon père. 250 00:15:32,830 --> 00:15:34,310 Oui. 251 00:15:35,520 --> 00:15:36,980 D'accord. 252 00:15:52,800 --> 00:15:54,880 Une infirmière ? 253 00:15:54,880 --> 00:15:56,620 Oui. 254 00:15:56,620 --> 00:15:59,650 Elle s'est occupée de mon père quand il était incarcéré. 255 00:15:59,650 --> 00:16:02,770 Elle disait ne pas avoir de nouvelles depuis sa libération. 256 00:16:02,770 --> 00:16:04,530 Mon Dieu. 257 00:16:05,640 --> 00:16:07,750 Cela a dû beaucoup te décevoir. 258 00:16:07,750 --> 00:16:09,270 Oui… 259 00:16:11,910 --> 00:16:13,490 Écoute… 260 00:16:14,580 --> 00:16:17,730 dois-tu vraiment t'obstiner à le chercher ? 261 00:16:18,300 --> 00:16:21,440 S'il devait revenir, il l'aurait déjà fait. 262 00:16:21,440 --> 00:16:25,030 S'il pouvait être localisé, tu l'aurais déjà trouvé. 263 00:16:27,430 --> 00:16:31,860 Je te l'ai déjà dit. Tu devrais laisser tomber. 264 00:16:31,860 --> 00:16:34,360 Et vivre heureux. 265 00:16:39,420 --> 00:16:41,190 Est-ce que ce serait… 266 00:16:42,090 --> 00:16:44,430 vraiment la seule solution ? 267 00:16:44,430 --> 00:16:45,870 Quoi ? 268 00:16:47,220 --> 00:16:50,440 Cette infirmière m'a tenu presque les mêmes propos. 269 00:16:51,270 --> 00:16:54,910 Vous la connaissez peut-être. 270 00:16:54,910 --> 00:16:59,950 J'ai fait des recherches sur elle, vous étiez dans la même promo à l'université. 271 00:16:59,950 --> 00:17:02,860 Son nom est Oh Myeong Hee. 272 00:17:03,790 --> 00:17:05,790 Oh Myeong Hee ? 273 00:17:05,790 --> 00:17:07,620 Je ne sais pas. 274 00:17:08,870 --> 00:17:11,040 Ça ne me dit rien… 275 00:17:12,710 --> 00:17:17,150 À l'époque, j'étais très timide et introvertie. 276 00:17:17,150 --> 00:17:19,810 Je restais seule la plupart du temps. 277 00:17:19,810 --> 00:17:21,010 Vraiment ? 278 00:17:21,010 --> 00:17:22,640 Oui. 279 00:17:22,640 --> 00:17:24,890 C'est difficile à croire, lorsqu'on vous voit aujourd'hui. 280 00:17:24,890 --> 00:17:26,550 Oui hein… 281 00:17:38,490 --> 00:17:40,660 Attends. S'il te plaît. 282 00:17:40,660 --> 00:17:43,570 On mangera ensemble quand Seon Uk sera là. 283 00:17:44,280 --> 00:17:47,430 Tu en as mis du temps ! C'est froid ! 284 00:17:47,430 --> 00:17:48,650 Je peux manger ? 285 00:17:48,650 --> 00:17:51,080 Convaincs Hyeon Ju pour moi. 286 00:17:53,310 --> 00:17:56,630 Elle a dit à Maître Kim que Woo Ri et Na Rah arrêtent le taekwondo. 287 00:17:56,630 --> 00:17:59,560 Convaincs-la de les faire rester. 288 00:18:00,230 --> 00:18:02,640 Pourquoi tu demandes à Seon Hwa de la convaincre ? 289 00:18:02,640 --> 00:18:04,820 Elle ne répond pas à mes appels ! 290 00:18:04,820 --> 00:18:06,530 - Voilà pourquoi tu… - Pourquoi je devrais la convaincre ? 291 00:18:06,530 --> 00:18:08,330 Ses enfants peuvent arrêter un sport quand ils le veulent. 292 00:18:08,330 --> 00:18:10,470 Mais ils adorent ça et ils sont très bons. 293 00:18:10,470 --> 00:18:12,240 Ce serait dommage qu'ils arrêtent maintenant. 294 00:18:12,240 --> 00:18:15,200 Et alors, ton club va fermer s'ils s'en vont ? Tu vas mourir ? 295 00:18:15,200 --> 00:18:19,300 Tu dois clairement laisser tomber. Mets un terme à tout ça ! 296 00:18:19,300 --> 00:18:21,810 Tu es complètement à la ramasse. 297 00:18:27,860 --> 00:18:29,840 Hé, tu vas où ? Tu ne manges pas ? 298 00:18:29,840 --> 00:18:30,790 Laisse-le. 299 00:18:30,790 --> 00:18:33,500 Bon débarras. Sa vue m'insupportait. Mangeons. 300 00:18:33,540 --> 00:18:36,680 Combien de temps tu vas faire semblant de ne pas savoir ? 301 00:18:38,890 --> 00:18:41,760 - Jusqu'à ma mort. - Quoi ? 302 00:18:41,760 --> 00:18:45,080 Il était trop ivre pour se souvenir de ce jour-là. 303 00:18:45,080 --> 00:18:49,930 Si je m'en mêle maintenant, je vais finir par raviver la flamme. 304 00:18:49,930 --> 00:18:51,500 Mieux vaut la laisser mourir. 305 00:18:51,500 --> 00:18:53,600 Est-ce qu'elle va s'éteindre ? C'est une question de vie ou de mort pour lui. 306 00:18:53,600 --> 00:18:57,100 Je t'ai dit de laisser tomber. Il faut être deux pour danser le tango. 307 00:18:57,100 --> 00:19:00,350 Je te l'ai dit. J'en ai fini pour de bon avec Hyeon Ju. 308 00:19:00,350 --> 00:19:02,870 Elle et moi, c'est fini. 309 00:19:02,870 --> 00:19:05,570 Tu devrais faire comme si tu ne savais rien. 310 00:19:11,700 --> 00:19:14,070 Un voyage d'affaires ? Un week-end ? 311 00:19:14,070 --> 00:19:15,900 Oui, ça s'est organisé comme ça. 312 00:19:15,900 --> 00:19:18,340 Une voiture a un problème d'accélération et j'en supervise le diagnostic. 313 00:19:18,340 --> 00:19:20,350 D'après les résultats de l'expertise, il ne s'agit pas d'un défaut 314 00:19:20,350 --> 00:19:21,540 et je tiens à communiquer cette information moi-même. 315 00:19:21,540 --> 00:19:23,720 - C'est la procédure habituelle ? - Pas forcément. 316 00:19:23,720 --> 00:19:26,630 Mais le gagne-pain de ce chauffeur en dépend. 317 00:19:26,630 --> 00:19:29,410 Si je ne lui explique pas clairement les choses en personne, 318 00:19:29,410 --> 00:19:31,470 je ne pense pas qu'il acceptera sa faute. 319 00:19:31,470 --> 00:19:33,520 Je dois aussi le signaler au PDG. 320 00:19:33,520 --> 00:19:35,490 C'est un fourgon de maison de retraite. 321 00:19:35,490 --> 00:19:37,550 - D'une maison de retraite ? - Oui. 322 00:19:37,550 --> 00:19:39,310 Elle se trouve à Myeongju. 323 00:19:39,310 --> 00:19:40,950 Myeongju ? 324 00:19:41,470 --> 00:19:44,940 Ce ne serait pas… la maison de retraite Jeongjik ? 325 00:19:44,940 --> 00:19:47,420 Quoi ? Tu connais cet endroit ? 326 00:19:48,510 --> 00:19:51,110 Oui, j'y suis allé une fois. 327 00:19:51,110 --> 00:19:54,300 Un de mes collègues m'avait dit y avoir vu mon père. 328 00:19:55,540 --> 00:19:59,270 Je ne pense pas qu'on ait eu un résident qui lui ressemble. 329 00:19:59,270 --> 00:20:01,390 Je vois… 330 00:20:05,500 --> 00:20:10,000 Mince, si je n'avais pas prévu de déjeuner avec le directeur de la clinique, 331 00:20:10,000 --> 00:20:11,220 je t'aurais accompagnée. 332 00:20:11,220 --> 00:20:13,200 C'est bon. 333 00:20:13,200 --> 00:20:16,020 Ne t'inquiète pas pour moi et fais ce que tu as à faire. 334 00:20:16,020 --> 00:20:17,550 D'accord. 335 00:20:20,660 --> 00:20:22,740 Geum Ju, tu veux une autre tasse ? 336 00:20:22,740 --> 00:20:25,100 Oui, merci. 337 00:20:35,580 --> 00:20:37,910 Ui Jun, où est ton chargeur de téléphone ? 338 00:20:37,910 --> 00:20:39,240 Attends, je te l'apporte. 339 00:20:39,240 --> 00:20:41,510 Il est où ? Je vais le chercher. 340 00:20:41,510 --> 00:20:43,250 Tu es sûre ? 341 00:20:43,250 --> 00:20:45,160 Dans le tiroir du bureau. 342 00:20:45,160 --> 00:20:46,750 D'accord. 343 00:20:51,170 --> 00:20:52,760 [Je t'aime, Han Geum Ju] 344 00:21:00,350 --> 00:21:02,470 Geum Ju, attends… 345 00:21:02,470 --> 00:21:03,490 Non, pas ça… 346 00:21:03,490 --> 00:21:05,890 C'est quoi ? Tu l'as acheté quand ? 347 00:21:05,890 --> 00:21:07,340 Il y a longtemps. À l'université. 348 00:21:07,340 --> 00:21:09,980 Quoi ? C'est vrai ? 349 00:21:09,980 --> 00:21:12,960 Mais alors, pourquoi tu ne me l'as pas encore donné ? 350 00:21:12,960 --> 00:21:15,470 J'en avais envie, mais je ne pouvais pas. 351 00:21:15,470 --> 00:21:16,870 Pourquoi ? 352 00:21:18,870 --> 00:21:22,230 Peu importe, c'est un vieux truc. Je t'en achèterai un mieux. 353 00:21:22,230 --> 00:21:25,580 Pourquoi ? Je l'aime beaucoup. 354 00:21:25,580 --> 00:21:27,510 Tiens, mets-le-moi. 355 00:21:27,510 --> 00:21:29,660 - Je vais t'acheter quelque chose de plus joli… - Allez. 356 00:21:29,660 --> 00:21:31,560 Mets-le-moi. 357 00:21:35,980 --> 00:21:41,530 ♫ Si je devais énumérer Les raisons pour lesquelles je t'aime ♫ 358 00:21:41,530 --> 00:21:46,540 ♫ Il me faudrait toute la nuit Pour les compter ♫ 359 00:21:47,800 --> 00:21:50,600 Tu en dis quoi ? Il est beau ? 360 00:21:50,600 --> 00:21:51,980 Oui, magnifique. 361 00:21:51,980 --> 00:21:54,440 Voyons voir. 362 00:21:54,440 --> 00:21:56,360 Il est magnifique. 363 00:21:56,360 --> 00:21:58,050 J'aime ce collier. 364 00:21:58,050 --> 00:22:01,250 Non, toi, pas le collier. 365 00:22:01,250 --> 00:22:02,830 Han Geum Ju. 366 00:22:02,830 --> 00:22:04,670 C'est toi qui es magnifique. 367 00:22:06,270 --> 00:22:08,010 Qu'est-ce que tu racontes ? 368 00:22:08,010 --> 00:22:10,680 Oh là là, qu'est-ce que tu es amoureux… 369 00:22:17,810 --> 00:22:19,850 Merci. 370 00:22:21,790 --> 00:22:23,390 Il te va bien. 371 00:22:23,390 --> 00:22:24,900 Vraiment ? 372 00:22:24,900 --> 00:22:26,550 Il est superbe. 373 00:22:40,310 --> 00:22:42,450 On est fermés… 374 00:22:46,120 --> 00:22:48,140 Gwang Ok. 375 00:22:48,800 --> 00:22:51,110 Qu'est-ce qui t'amène jusqu'ici ? 376 00:22:51,110 --> 00:22:53,030 Comment ça ? 377 00:22:53,030 --> 00:22:55,970 Pourquoi c'est devenu si compliqué de te voir ? 378 00:22:55,970 --> 00:22:58,290 Je ne t'ai pas manqué ? 379 00:22:58,290 --> 00:23:01,440 Je suis venue te voir parce que tu me manquais. 380 00:23:01,440 --> 00:23:04,350 Quoi ? Moi ? 381 00:23:06,560 --> 00:23:09,320 Je t'ai vraiment manqué ? 382 00:23:09,320 --> 00:23:10,830 Oui. 383 00:23:10,830 --> 00:23:13,360 Pourquoi quelqu'un comme moi te manquerait ? 384 00:23:13,360 --> 00:23:16,560 Tu aurais dû en profiter pour couper les ponts. 385 00:23:18,470 --> 00:23:20,670 Qu'est-ce qui se passe ? 386 00:23:20,670 --> 00:23:23,090 Pourquoi tu agis comme ça ? 387 00:23:23,090 --> 00:23:25,460 Je suis désolée, Gwang Ok. 388 00:23:25,460 --> 00:23:29,790 Pour être honnête, j'ai fait exprès de t'éviter. 389 00:23:29,790 --> 00:23:35,000 - Quoi ? - Je pensais que me voir te stresserait et ralentirait ta guérison. 390 00:23:35,000 --> 00:23:37,460 Alors, j'ai fait exprès de m'éloigner. 391 00:23:37,460 --> 00:23:40,620 J'ai toujours été odieuse avec toi. 392 00:23:40,620 --> 00:23:43,800 J'ai toujours dit des choses qui t'énervent. 393 00:23:43,800 --> 00:23:48,500 Alors, pourquoi tu continues à dire des choses qui m'énervent ? 394 00:23:48,500 --> 00:23:50,540 Je suis désolée, très chère. 395 00:23:51,550 --> 00:23:55,100 C'est parce que je suis en vrac. 396 00:23:55,660 --> 00:23:57,900 [Hôtel Gyeongju] 397 00:23:57,900 --> 00:24:00,680 [Mars 1990] 398 00:24:02,050 --> 00:24:05,250 Ses amis nous ont suivis même pendant notre lune de miel. 399 00:24:05,250 --> 00:24:10,070 Il a dit qu'il ne passerait qu'un moment avec eux, mais il est revenu à l'aube. 400 00:24:32,690 --> 00:24:33,880 Pardon ? 401 00:24:33,880 --> 00:24:35,670 Gwang Ok… 402 00:24:36,470 --> 00:24:39,000 Gwang Ok… 403 00:24:41,760 --> 00:24:44,270 Gwang Ok… 404 00:24:44,270 --> 00:24:47,990 J'ai fini par me marier 405 00:24:47,990 --> 00:24:51,720 sans jamais t'avoir avoué mes sentiments. 406 00:24:56,910 --> 00:24:58,340 Et peu de temps après, 407 00:24:58,340 --> 00:25:01,800 j'ai entendu ses amis ivres dire 408 00:25:01,800 --> 00:25:05,670 que tu étais son premier amour. 409 00:25:06,380 --> 00:25:08,120 Gwang Ok, tu vas où ? 410 00:25:08,120 --> 00:25:10,470 Oh, voir une amie. 411 00:25:10,470 --> 00:25:11,560 De quoi j'ai l'air ? 412 00:25:11,560 --> 00:25:12,650 Tu as l'air d'une toute jeune femme ! 413 00:25:12,650 --> 00:25:14,120 J'ai failli ne pas te reconnaître. 414 00:25:14,120 --> 00:25:16,070 - Prends soin de toi. - Au revoir. 415 00:25:16,070 --> 00:25:18,450 Comme il n'a pas pu t'épouser, 416 00:25:18,450 --> 00:25:21,300 il disait s'être résigné à épouser n'importe qui. 417 00:25:21,300 --> 00:25:26,160 Et ce "n'importe qui", c'était moi, l'inconnue suivante qu'il a croisée. 418 00:25:28,050 --> 00:25:30,390 Pathétique, non ? 419 00:25:30,390 --> 00:25:34,450 Ses mots sont restés gravés en moi 420 00:25:36,260 --> 00:25:41,040 et je m'en suis prise à toi, qui n'avais rien fait de mal. 421 00:25:42,090 --> 00:25:44,790 Bon sang, c'est incroyable. 422 00:25:46,580 --> 00:25:49,300 Gwang Ok, je suis désolée. 423 00:25:49,300 --> 00:25:51,760 J'ai commis un péché impardonnable. 424 00:25:51,760 --> 00:25:54,560 Non, je parle du père de Gi Beom. 425 00:25:54,560 --> 00:25:57,150 - Quoi ? - On n'est jamais sortis ensemble. 426 00:25:57,150 --> 00:25:59,820 Qu'est-ce qui lui a pris ? 427 00:25:59,820 --> 00:26:02,960 Comment tu as fait ? Tu as vécu avec ce fardeau tout ce temps ? 428 00:26:02,960 --> 00:26:06,290 À ta place, j'aurais pété les plombs depuis longtemps. 429 00:26:07,430 --> 00:26:09,110 - Ma chère… - Si jamais 430 00:26:09,110 --> 00:26:11,090 quelque chose de semblable se reproduit, parle-moi au lieu de souffrir dans ton coin. 431 00:26:11,090 --> 00:26:13,280 Si Gi Beom ou son père t'embêtent, 432 00:26:13,280 --> 00:26:16,400 Kim Gwang Ok ne restera pas les bras croisés. 433 00:26:17,610 --> 00:26:20,100 Merci, Gwang Ok… 434 00:26:21,260 --> 00:26:22,650 Ne tombe plus malade, s'il te plaît. 435 00:26:22,650 --> 00:26:25,720 Je passerai le reste de ma vie à me racheter pour tout le mal que j'ai fait. 436 00:26:25,720 --> 00:26:27,640 Rembourse déjà ce que tu dois. 437 00:26:27,640 --> 00:26:29,670 Bien sûr ! 438 00:26:42,520 --> 00:26:43,750 [Seon Hwa, je suis désolée.] 439 00:26:43,750 --> 00:26:44,950 [Si tu ne veux pas me voir, réponds au moins au téléphone.] 440 00:26:44,950 --> 00:26:46,440 [J'attendrai. Appelle-moi. N'importe quand.] 441 00:26:46,440 --> 00:26:47,740 [Je ne veux pas te perdre comme ça, Seon Hwa] 442 00:26:47,740 --> 00:26:50,640 Seon Hwa n'a même pas lu tes messages. 443 00:26:50,640 --> 00:26:52,220 Tu es rentrée quand ? 444 00:26:52,220 --> 00:26:54,380 Tu ne m'as même pas entendue entrer. 445 00:26:54,380 --> 00:26:56,320 Tu en as gros sur le cœur, pas vrai ? 446 00:26:56,320 --> 00:26:58,180 Tu veux que je parle à Seon Hwa ? 447 00:26:58,180 --> 00:27:00,200 Non. 448 00:27:00,200 --> 00:27:02,490 Elle doit se sentir trahie. 449 00:27:02,490 --> 00:27:03,980 Pourtant, elle a mis ses sentiments de côté, 450 00:27:03,980 --> 00:27:07,150 elle a cuisiné pour maman et l'a aidée à sortir de l'hôpital. 451 00:27:08,410 --> 00:27:11,720 Qu'est-ce que je lui ai fait ? 452 00:27:11,720 --> 00:27:14,470 Ce n'est pas comme si tu le lui avais délibérément caché. 453 00:27:14,470 --> 00:27:18,140 Tu voulais rompre avant qu'elle ne l'apprenne. 454 00:27:19,080 --> 00:27:23,620 Sois patiente. Vu comme tu es bouleversée, Seon Hwa verra ta part de vérité. 455 00:27:23,620 --> 00:27:25,280 Laisse décanter les choses. 456 00:27:25,280 --> 00:27:26,660 Oui. 457 00:27:27,920 --> 00:27:29,930 C'est quoi ce collier ? Je ne l'ai jamais vu. 458 00:27:29,930 --> 00:27:31,260 C'est Ui Jun qui te l'a donné ? 459 00:27:31,260 --> 00:27:32,600 Oui. 460 00:27:32,600 --> 00:27:35,490 Il est très beau. Il te va bien. 461 00:27:38,790 --> 00:27:40,830 - Désolée. - De quoi ? 462 00:27:40,830 --> 00:27:44,730 Tu vis un enfer et moi j'affiche mon bonheur comme ça… 463 00:27:45,300 --> 00:27:46,750 Arrête. 464 00:27:46,750 --> 00:27:48,290 Pourquoi tu te sentirais coupable avec moi ? 465 00:27:48,290 --> 00:27:50,140 Profite de ton bonheur. 466 00:27:50,140 --> 00:27:52,570 C'est le meilleur moment. 467 00:27:52,570 --> 00:27:54,560 Merci. 468 00:27:55,310 --> 00:27:57,700 Bon sang, franchement. Qu'est-ce qui se passe ? 469 00:27:57,700 --> 00:28:00,500 On ne peut même plus noyer nos sentiments dans l'alcool comme avant. 470 00:28:00,500 --> 00:28:03,460 Pas vrai ? Que de chemin parcouru. 471 00:28:03,460 --> 00:28:05,460 Qui aurait cru qu'on serait sobres à cette heure-ci ? 472 00:28:05,460 --> 00:28:08,120 Tu as raison. Est-ce bien raisonnable d'avoir une vie aussi équilibrée ? 473 00:28:08,120 --> 00:28:09,610 Hé, arrête. 474 00:28:09,610 --> 00:28:11,800 Monte te reposer. Tu dois être fatiguée. 475 00:28:11,800 --> 00:28:13,180 D'accord. Essaie de te reposer, toi aussi. 476 00:28:13,180 --> 00:28:14,480 D'accord. 477 00:28:14,480 --> 00:28:16,810 - Je monte. - D'accord. 478 00:28:23,540 --> 00:28:24,610 [Bong Seon Uk] 479 00:28:27,390 --> 00:28:28,920 [Bong Seon Uk] 480 00:28:28,920 --> 00:28:31,850 Votre correspondant est injoignable. 481 00:28:40,410 --> 00:28:42,390 J'ai faim. Allons manger des udon avant de rentrer. 482 00:28:42,390 --> 00:28:44,890 Non, ce soir, je bois. 483 00:28:45,440 --> 00:28:48,220 Je ne peux pas gérer ça en restant sobre. 484 00:28:48,220 --> 00:28:49,820 Quoi, tu vas encore boire ? 485 00:28:49,820 --> 00:28:51,850 Quel désastre tu comptes causer cette fois ? 486 00:28:51,850 --> 00:28:53,440 Quel désastre ? 487 00:28:53,440 --> 00:28:56,960 Tu m'as dit m'avoir retrouvé endormi au bar. 488 00:28:56,960 --> 00:28:58,670 Oui, avant. 489 00:28:58,670 --> 00:29:01,650 Mais c'est ce qui s'est passé après, qui était un chaos total. 490 00:29:05,970 --> 00:29:08,430 Bong Seon Uk, on est arrivé. Réveille-toi. 491 00:29:08,430 --> 00:29:11,480 Bong Seon Uk ! Réveille-toi ! 492 00:29:15,540 --> 00:29:17,680 Tu vas où comme ça ? 493 00:29:17,680 --> 00:29:19,390 Tu vas où ? 494 00:29:19,390 --> 00:29:21,920 Lâche-moi les baskets ! 495 00:29:21,920 --> 00:29:24,900 Lâche-moi, connard ! 496 00:29:24,900 --> 00:29:26,910 Lâche-moi tant que je suis gentil. 497 00:29:26,910 --> 00:29:30,220 Je n'ai pas eu ma ceinture noire de taekwondo 498 00:29:30,220 --> 00:29:32,930 pour simplement frimer dans de telles situations. 499 00:29:32,930 --> 00:29:34,520 Lâche-moi avant que je ne compte jusqu'à trois. 500 00:29:34,520 --> 00:29:37,450 Ou ça va vraiment barder pour toi. 501 00:29:37,450 --> 00:29:39,180 Un. 502 00:29:40,110 --> 00:29:41,910 Deux. 503 00:29:41,910 --> 00:29:43,620 Trois ! 504 00:29:46,010 --> 00:29:47,360 Hé. 505 00:29:47,360 --> 00:29:50,170 Hé. Bong Seon Uk. Ça va ? 506 00:29:50,170 --> 00:29:52,390 - Hein ? - Tu as eu ce que tu voulais, hein ? 507 00:29:52,390 --> 00:29:55,280 Ça fait un mal de chien, pas vrai ? 508 00:29:55,280 --> 00:29:59,720 C'est pour ça qu'il ne faut pas se frotter à une ceinture noire. 509 00:30:03,970 --> 00:30:06,310 Oui, tu es ceinture noire, j'avoue. 510 00:30:06,310 --> 00:30:08,040 Mais tu es tombé en un seul coup. 511 00:30:08,040 --> 00:30:10,850 N'importe quoi. Depuis quand tu t'es mis à la fiction ? 512 00:30:10,850 --> 00:30:12,280 Tu vises le prix Nobel de littérature ? 513 00:30:12,280 --> 00:30:13,770 Tu veux être le deuxième lauréat coréen ? 514 00:30:13,770 --> 00:30:14,850 Non, je suis sérieux. 515 00:30:14,850 --> 00:30:16,480 Hé, ça suffit ! 516 00:30:16,480 --> 00:30:19,130 Je suis un homme armé de l'esprit du taekwondo. 517 00:30:19,130 --> 00:30:23,880 Même ivre, je reste un expert inébranlable en arts martiaux. 518 00:30:23,880 --> 00:30:26,340 Oui, un expert. Mais du genre sauvage. 519 00:30:26,340 --> 00:30:28,860 Tu étais un désastre ambulant, enfoiré de beau-frère. 520 00:30:28,860 --> 00:30:31,800 Peu importe, enfoiré de beau-frère. 521 00:30:31,800 --> 00:30:34,280 - Je me casse. - Tu n'as pas intérêt à boire ! 522 00:30:34,280 --> 00:30:40,260 Si jamais tu te soûles et que tu retournes encore voir Hyeon Ju, ce sera un vrai carnage… 523 00:30:44,820 --> 00:30:46,850 "Encore" ? 524 00:30:46,850 --> 00:30:48,610 Comment ça ? 525 00:30:51,000 --> 00:30:55,200 Je suis allé voir Hyeon Ju en étant bourré ? 526 00:30:55,200 --> 00:30:57,790 Merde. Oui. 527 00:30:57,790 --> 00:31:01,360 Seon Hwa m'a appelé pour me dire que tu avais fait une scène et t'étais évanoui. 528 00:31:02,060 --> 00:31:03,490 Quoi ? 529 00:31:04,630 --> 00:31:06,420 Seon Hwa ? 530 00:31:06,420 --> 00:31:10,600 Oui. Elle déjà au courant pour toi et Hyeon Ju. 531 00:31:10,600 --> 00:31:15,560 Et cette nuit-là, elle a dit à Hyeon Ju de ne plus te revoir et elle a coupé les ponts avec elle. 532 00:31:15,560 --> 00:31:17,330 Quoi ? 533 00:31:17,330 --> 00:31:19,870 Ressaisis-toi, s'il te plaît. 534 00:31:19,870 --> 00:31:21,220 Tout ça n'a aucun sens. 535 00:31:21,220 --> 00:31:23,550 Tu as brisé leur amitié. 536 00:31:23,550 --> 00:31:25,140 Où est ma sœur ? 537 00:31:25,140 --> 00:31:27,160 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 538 00:31:27,160 --> 00:31:28,450 Garde ça pour toi. 539 00:31:28,450 --> 00:31:30,770 Si tu le dis à Seon Hwa, je suis mort. 540 00:31:30,770 --> 00:31:34,230 Je t'ai demandé où était ma sœur. 541 00:31:35,950 --> 00:31:38,840 Ouah, c'est quoi, toutes ces plantes médicinales ? 542 00:31:39,740 --> 00:31:43,110 Il buvait comme un trou et il allait bien. 543 00:31:43,110 --> 00:31:45,820 Mais il doit avoir besoin d'un remontant, vu qu'il s'est évanoui. 544 00:31:45,820 --> 00:31:47,380 Ouah, dément. 545 00:31:47,380 --> 00:31:49,430 Il a de la chance. 546 00:31:49,430 --> 00:31:51,840 - D'avoir une sœur comme toi. - Mon Dieu. 547 00:31:51,840 --> 00:31:53,960 Je vais laisser tout ça dans le frigo. Assure-toi qu'il les prenne. 548 00:31:53,960 --> 00:31:57,610 Il ne les prendra que si quelqu'un lui donne. 549 00:31:57,610 --> 00:32:00,110 - D'accord. - Merci. 550 00:32:04,130 --> 00:32:08,330 [Bochun Taekwondo] C'est pas la veste du club d'il y a cinq ans ? 551 00:32:08,330 --> 00:32:10,630 Il est temps de la jeter. 552 00:32:10,630 --> 00:32:12,690 Qu'est-ce qu'elle a ? Elle est toujours super ! 553 00:32:12,690 --> 00:32:13,950 Et puis, je suis sur la paille. 554 00:32:13,950 --> 00:32:14,860 Qu'est-ce que tu racontes ? 555 00:32:14,860 --> 00:32:17,730 Si tu as de quoi acheter des médicaments, tu peux bien t'offrir une veste. 556 00:32:17,730 --> 00:32:19,870 Si tu le dis. 557 00:32:20,440 --> 00:32:22,720 Elle délire complètement. 558 00:33:08,670 --> 00:33:09,820 [Directrice Oh Myeong Hee] 559 00:33:09,820 --> 00:33:14,280 Comme vous le verrez dans le rapport, les freins fonctionnaient parfaitement bien. 560 00:33:14,280 --> 00:33:18,400 Mais en regardant bien les images de l'accident prises par la vidéosurveillance, 561 00:33:18,400 --> 00:33:21,390 On constate que les feux de freinage ne se sont jamais allumés. 562 00:33:21,390 --> 00:33:22,490 L'expertise montre 563 00:33:22,490 --> 00:33:26,240 que le conducteur a appuyé sur l'accélérateur, mais pas sur le frein. 564 00:33:26,240 --> 00:33:28,080 - Comment ? - Le conducteur semble avoir confondu 565 00:33:28,080 --> 00:33:33,640 l'accélérateur avec le frein et n'avoir cessé de l'enfoncer et de le relâcher. 566 00:33:33,640 --> 00:33:36,780 Je lui ai tout expliqué en personne et il a reconnu son erreur. 567 00:33:36,780 --> 00:33:40,260 Comment un conducteur aussi expérimenté 568 00:33:40,260 --> 00:33:42,870 peut-il commettre une telle erreur ? 569 00:33:42,870 --> 00:33:45,300 Même les conducteurs expérimentés 570 00:33:45,300 --> 00:33:47,670 peuvent commettre des erreurs cognitives lorsqu'ils sont sous pression. 571 00:33:47,670 --> 00:33:49,560 Je vois… 572 00:33:49,560 --> 00:33:53,240 - Heureusement, il n'a pas provoqué d'accident. - En effet. 573 00:33:53,240 --> 00:33:57,120 Savez-vous quand le fourgon sera réparé ? 574 00:33:57,120 --> 00:33:58,770 Jusque là, nous nous sommes concentrés sur l'enquête. 575 00:33:58,770 --> 00:34:01,770 Il faudra compter un délai supplémentaire lorsque nous commencerons les réparations. 576 00:34:01,770 --> 00:34:04,620 Mais pour éviter toute perturbation à la maison de retraite, 577 00:34:04,620 --> 00:34:06,740 notre entreprise mettra à votre disposition un véhicule de remplacement. 578 00:34:06,740 --> 00:34:08,250 Je l'ai déjà garé dehors. 579 00:34:08,250 --> 00:34:10,600 Ah bon ? Merci beaucoup. 580 00:34:10,600 --> 00:34:11,990 Je vous en prie. 581 00:34:12,000 --> 00:34:17,440 J'ai appris que vous vous occupez bénévolement de personnes âgées malades et placées ici. 582 00:34:17,440 --> 00:34:20,380 Considérez que c'est un don pour une bonne cause. 583 00:34:20,380 --> 00:34:21,620 Je vous remercie de tout cœur. 584 00:34:21,620 --> 00:34:23,200 Je vous en prie… 585 00:35:10,790 --> 00:35:14,150 J'aimerais qu'il soit là. 586 00:35:34,510 --> 00:35:35,820 [Appel manqué - Ui Jun] 587 00:35:37,300 --> 00:35:38,430 [Ui Jun] 588 00:35:39,600 --> 00:35:41,200 Oui, Ui Jun. 589 00:35:41,200 --> 00:35:43,270 Désolée, je me suis endormie un instant. 590 00:35:43,270 --> 00:35:45,410 Je suis dans le bus. 591 00:35:46,310 --> 00:35:48,570 Quoi ? Où ça ? 592 00:35:48,600 --> 00:35:51,900 Ma réunion avec le directeur a été annulée, alors je suis venu te chercher. 593 00:35:54,300 --> 00:35:55,870 On fait quoi, alors ? 594 00:35:55,870 --> 00:35:57,530 Tu as fait toute cette route pour rien. 595 00:35:57,530 --> 00:36:00,150 C'est bon. Je te rejoindrai vite. 596 00:36:00,150 --> 00:36:02,260 On se voit à Bochun. 597 00:36:02,260 --> 00:36:03,830 D'accord. 598 00:36:05,540 --> 00:36:07,510 Madame la directrice ! 599 00:36:20,360 --> 00:36:22,030 Doit-on aller les chercher ? 600 00:36:22,030 --> 00:36:23,210 Oui, allez-y. 601 00:36:23,210 --> 00:36:25,170 Escortez aussi le gardien. 602 00:36:25,170 --> 00:36:27,150 Madame l'infirmière ? 603 00:36:34,100 --> 00:36:39,580 Oh, alors la mécanicienne est votre amie… 604 00:36:39,580 --> 00:36:41,410 Quelle coïncidence. 605 00:36:41,410 --> 00:36:43,130 En effet. 606 00:36:43,740 --> 00:36:46,920 Donc, vous êtes la directrice ici ? 607 00:36:46,920 --> 00:36:50,490 Vous m'aviez dit avoir pris votre retraite. 608 00:36:50,490 --> 00:36:52,250 Je suis à la retraite. 609 00:36:52,250 --> 00:36:55,940 J'occupe ce poste temporairement à la demande d'un ami. 610 00:36:58,420 --> 00:37:03,620 Au fait, toujours aucune nouvelle de votre père ? 611 00:37:04,660 --> 00:37:06,060 Non. 612 00:37:06,600 --> 00:37:08,600 C'est bien dommage… 613 00:37:08,600 --> 00:37:10,770 Excusez-moi un instant. 614 00:37:11,860 --> 00:37:13,950 Je suis avec quelqu'un. 615 00:37:13,950 --> 00:37:15,960 Je t'appelle plus tard. 616 00:37:36,310 --> 00:37:39,550 Mme Baek, vous êtes au terminal de Bochun ? 617 00:37:39,550 --> 00:37:42,940 Je croyais vous avoir vue, mais je vous ai perdue de vue. 618 00:37:42,940 --> 00:37:45,160 C'est normal que tu ne me voie pas. 619 00:37:45,160 --> 00:37:47,080 Je suis à Séoul. 620 00:37:47,080 --> 00:37:48,670 Oh, je vois… 621 00:37:48,670 --> 00:37:50,640 J'ai dû me tromper. 622 00:37:50,640 --> 00:37:52,630 Pourquoi êtes-vous à Séoul… 623 00:37:52,630 --> 00:37:53,850 Ah, oui. 624 00:37:53,850 --> 00:37:56,260 Le club des fins gourmets dont je vous avais parlé l'autre jour. 625 00:37:56,260 --> 00:37:59,000 On a une réunion à Séoul aujourd'hui. 626 00:38:09,160 --> 00:38:10,080 [Directrice Oh] 627 00:38:10,630 --> 00:38:13,190 Oh, mince. Les membres du club essaient de me joindre. 628 00:38:13,190 --> 00:38:15,600 Je te rappelle plus tard. 629 00:38:22,720 --> 00:38:26,250 [Bochun - Myeongju] 630 00:38:46,750 --> 00:38:48,780 J'ai vu ton père là-bas. 631 00:38:48,780 --> 00:38:51,270 Je n'ai plus de contact avec des gens là-bas depuis un bon moment. 632 00:38:51,270 --> 00:38:53,020 Je suis à la retraite et je vis à la campagne, 633 00:38:53,020 --> 00:38:54,800 et j'ai arrêté le bénévolat il y a longtemps. 634 00:38:54,800 --> 00:38:56,590 Je suis à la retraite. 635 00:38:56,590 --> 00:39:00,190 J'occupe ce poste temporairement à la demande d'un ami. 636 00:39:08,310 --> 00:39:11,570 Appelle-moi quand tu arrives à Bochun. 637 00:39:14,800 --> 00:39:18,400 [Maison de retraite Jeongjik] 638 00:39:45,570 --> 00:39:47,000 Alors ? 639 00:39:47,000 --> 00:39:49,050 Han Geum Ju ne reviendra pas, c'est ça ? 640 00:39:49,050 --> 00:39:50,760 Bien sûr que non. 641 00:39:51,660 --> 00:39:54,700 Qui aurait cru que ces deux-là étaient amis ? 642 00:39:54,700 --> 00:39:58,800 Je l'ignorais et j'ai paniqué. J'ai cru que le Dr Seo avait tout découvert. 643 00:39:58,800 --> 00:40:00,680 Impossible. 644 00:40:02,380 --> 00:40:05,480 Il a eu des soupçons en te voyant ici ? 645 00:40:05,480 --> 00:40:08,670 S'il en avait, je pense les avoir dissipés. 646 00:40:08,670 --> 00:40:13,140 Mais sérieusement, combien de temps vas-tu le laisser comme ça ? 647 00:40:17,050 --> 00:40:18,260 [Bienvenue, Madame Kim Gwang Ok !] 648 00:40:18,260 --> 00:40:19,560 [Nous sommes fiers de vous qui avez vaincu la maladie !] 649 00:40:19,560 --> 00:40:22,650 Mon Dieu, c'est quoi tout ça ? 650 00:40:22,650 --> 00:40:25,690 Et ça ? C'est gênant. 651 00:40:25,690 --> 00:40:28,700 Tu plaisantes ? Ce n'est rien du tout ! 652 00:40:28,700 --> 00:40:31,670 On allait faire venir un groupe de musique, puis on a renoncé à l'idée. 653 00:40:31,670 --> 00:40:32,900 Ne m'en parle pas. 654 00:40:32,900 --> 00:40:37,000 Elle a insisté pour cuisiner quelque chose pour ta sortie de l'hôpital. 655 00:40:37,000 --> 00:40:39,060 La mère de Gi Beom a organisé cette réunion. 656 00:40:39,060 --> 00:40:41,660 Vraiment ? Merci beaucoup. 657 00:40:41,660 --> 00:40:43,590 Je t'en prie. Mange, ma chère. 658 00:40:43,590 --> 00:40:46,680 - Oui. Mangeons tous. - Oui. 659 00:40:46,680 --> 00:40:48,430 Goûtons ça… 660 00:40:50,760 --> 00:40:52,440 C'est délicieux. C'est si tendre ! 661 00:40:52,440 --> 00:40:54,020 Rien que l'odeur donne l'eau à la bouche. 662 00:40:54,020 --> 00:40:55,300 Pas vrai ? 663 00:40:55,300 --> 00:40:58,450 Comment se fait-il qu'il n'y ait pas d'alcool pour une réunion si festive ? 664 00:40:58,450 --> 00:41:01,400 Hé, qu'est-ce que tu fabriques ? Ramène-nous à boire ! 665 00:41:01,400 --> 00:41:03,890 Tu n'as pas entendu ? L'alcool est interdit ici. 666 00:41:03,890 --> 00:41:06,790 Comment ça ? Un repas sans alcool, c'est comme une soupe sans sel. 667 00:41:06,790 --> 00:41:09,240 Comment peut-on interdire l'alcool à une sympathique réunion entre amis ? 668 00:41:09,240 --> 00:41:11,940 Ferme-la avant que je ne te cloue le bec pour de bon ! 669 00:41:11,940 --> 00:41:13,990 On est ici pour célébrer la bonne santé de Gwang Ok. 670 00:41:13,990 --> 00:41:15,220 Et tu râles parce qu'il n'y a pas d'alcool ? 671 00:41:15,220 --> 00:41:16,790 Je suis d'accord ! 672 00:41:16,790 --> 00:41:18,020 Tu devrais arrêter aussi. 673 00:41:18,020 --> 00:41:22,440 D'après ce que j'ai vu à l'hôpital, l'alcool est la source de toutes les maladies. 674 00:41:22,440 --> 00:41:24,080 De toutes les pathologies et affections… 675 00:41:24,080 --> 00:41:25,420 L'alcool est derrière tout ça. 676 00:41:25,420 --> 00:41:29,450 Si tu veux vivre longtemps, arrête de boire ! 677 00:41:29,450 --> 00:41:31,660 Si c'est vrai, comment se fait-il que Gwang Ok soit tombée malade ? 678 00:41:31,660 --> 00:41:33,440 Alors qu'elle ne boit pas une goutte ? 679 00:41:33,440 --> 00:41:35,530 - Quoi ? - Ça n'a aucun sens. 680 00:41:35,530 --> 00:41:37,920 Mon ami, tu sais ce que tu fais ? 681 00:41:37,920 --> 00:41:41,030 Une généralisation abusive. 682 00:41:41,030 --> 00:41:42,990 Eh bien ! 683 00:41:42,990 --> 00:41:45,500 Tu es devenu intelligent pendant que j'étais à l'hôpital. 684 00:41:45,500 --> 00:41:48,390 - Tu es allé à la fac ou quoi ? - J'ai toujours été intelligent. 685 00:41:48,390 --> 00:41:52,940 Et d'après ce que je vois, c'est le stress qui l'a rendue malade. 686 00:41:52,940 --> 00:41:56,950 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Toi et les gamines l'avez beaucoup stressée. 687 00:41:56,950 --> 00:41:59,550 Le stress est devenu une maladie. 688 00:41:59,550 --> 00:42:01,810 Voilà pourquoi je ne peux pas arrêter de boire. 689 00:42:01,810 --> 00:42:06,450 Boire soulage le stress et améliore ma santé. 690 00:42:06,450 --> 00:42:07,840 C'est chaud ! 691 00:42:07,840 --> 00:42:10,290 - Pourquoi tu as fait ça ? - À ton avis ? 692 00:42:10,290 --> 00:42:12,250 Mon stress à moi, c'est toi ! 693 00:42:12,250 --> 00:42:13,750 La source de toutes les maladies ! 694 00:42:13,750 --> 00:42:15,770 Ferme-la et mange ! 695 00:42:15,770 --> 00:42:17,500 Comment je peux manger si je ferme ma bouche ? 696 00:42:17,500 --> 00:42:18,690 Tais-toi ! 697 00:42:18,690 --> 00:42:20,460 Fais ce que dit ta femme. 698 00:42:20,460 --> 00:42:22,870 À partir de maintenant, écoute-la ou tu vas m'entendre. 699 00:42:22,870 --> 00:42:24,140 C'est compris ? 700 00:42:24,140 --> 00:42:27,120 Attends, pourquoi tu me dis ça, toi aussi ? 701 00:42:27,120 --> 00:42:28,700 Sérieusement… 702 00:42:28,700 --> 00:42:31,000 Où est la famille de Seon Hwa ? 703 00:42:31,000 --> 00:42:33,690 Je lui ai dit de venir à l'heure… 704 00:42:33,690 --> 00:42:35,290 Désolés pour le retard. 705 00:42:35,290 --> 00:42:36,610 Bonjour. 706 00:42:36,610 --> 00:42:37,820 Entrez. 707 00:42:37,820 --> 00:42:39,520 Madame, vous allez mieux ? 708 00:42:39,520 --> 00:42:41,670 Désolé de ne pas être venu vous voir après votre sortie. 709 00:42:41,670 --> 00:42:42,910 Le retour à Bochun s'est bien passé ? 710 00:42:42,910 --> 00:42:44,790 Oui. Ça s'est bien passé. 711 00:42:44,790 --> 00:42:47,460 Pourquoi vous êtes venus tout seuls ? Où est Seon Hwa ? 712 00:42:49,470 --> 00:42:52,610 Elle avait un rendez-vous. Elle a dit qu'elle viendrait plus tard. 713 00:42:52,610 --> 00:42:54,760 Oh, étrange. 714 00:42:54,760 --> 00:42:56,970 Elle ne rate jamais aucune occasion qui te concerne. 715 00:42:56,970 --> 00:43:00,890 Seon Hwa te préfère à sa propre belle-mère. 716 00:43:00,890 --> 00:43:02,450 Arrête. 717 00:43:02,450 --> 00:43:05,300 Je dis ça comme ça. 718 00:43:05,300 --> 00:43:09,400 Elle lâcherait tout, elle viendrait même en rampant, pourtant elle n'est pas là. 719 00:43:09,400 --> 00:43:12,320 Arrête. Peut-être qu'elle ne veut pas te voir. 720 00:43:12,320 --> 00:43:13,950 Quoi ? 721 00:43:13,950 --> 00:43:15,850 Ça suffit. Ne vous inquiétez pas pour ça. 722 00:43:15,850 --> 00:43:18,460 Mangez, mangez tous ! 723 00:43:18,460 --> 00:43:20,120 C'est totalement dingue. 724 00:43:20,120 --> 00:43:22,410 Laisse tomber. 725 00:43:23,010 --> 00:43:25,130 Oui, c'est bien la maman de Jeong Eun ? 726 00:43:25,130 --> 00:43:27,000 Merci, comme toujours. 727 00:43:27,000 --> 00:43:29,890 De permettre à Woo Ri et Na Rah de venir jouer chez toi. 728 00:43:29,890 --> 00:43:33,570 Non, je leur ferai un repas à la maison. 729 00:43:33,570 --> 00:43:35,570 Je ne vais pas tarder à venir les chercher. 730 00:43:35,570 --> 00:43:37,220 Oui. 731 00:43:44,700 --> 00:43:46,620 J'ai appris ce qui s'est passé. 732 00:43:46,620 --> 00:43:48,590 Je suis désolé, Hyeon Ju. 733 00:43:49,130 --> 00:43:50,900 Je ne peux pas me le pardonner non plus. 734 00:43:50,900 --> 00:43:55,200 Je déteste les gens qui se soûlent et font des scènes. 735 00:43:55,200 --> 00:43:57,520 Et je suis devenu ce genre de personne. 736 00:43:59,020 --> 00:44:01,050 Je ne sais plus comment te regarder en face. 737 00:44:01,050 --> 00:44:03,080 Je ne le mérite pas. 738 00:44:04,880 --> 00:44:06,960 J'abandonne complètement. 739 00:44:08,560 --> 00:44:10,780 D'accord. Bonne idée. 740 00:44:10,780 --> 00:44:13,040 J'ai juste une dernière chose à te demander… 741 00:44:15,600 --> 00:44:19,930 J'espère que tu peux comprendre ma sœur. 742 00:44:19,930 --> 00:44:21,220 Tu le sais mieux que personne. 743 00:44:21,220 --> 00:44:25,790 Quand il s'agit de moi, elle ne rigole pas. 744 00:44:25,790 --> 00:44:29,530 Tu n'as pas à me pardonner, parce que je suis le responsable de tout ça. 745 00:44:30,470 --> 00:44:34,790 Mais j'espère que tu pardonneras ma sœur et que tout redeviendra comme avant. 746 00:44:35,920 --> 00:44:38,670 Je n'ai rien à pardonner. 747 00:44:38,670 --> 00:44:40,240 Tout est de ma faute… 748 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Non, 749 00:44:42,040 --> 00:44:44,370 tout est de ma faute à moi. 750 00:44:44,370 --> 00:44:49,690 Tes parents sont les seules personnes sur qui ma sœur peut compter. 751 00:44:50,290 --> 00:44:53,900 Et tu es la seule amie avec qui elle partage ses sentiments. 752 00:44:53,900 --> 00:44:58,730 J'ai peur qu'elle se sente seule si tu t'éloignes. 753 00:44:59,710 --> 00:45:03,440 Je suis désolé de te demander ça,mais pardonne-la, je t'en prie. 754 00:45:29,560 --> 00:45:31,820 Le club des fins gourmets dont je vous avais parlé l'autre jour. 755 00:45:31,820 --> 00:45:34,770 On a une réunion à Séoul aujourd'hui. 756 00:45:38,690 --> 00:45:40,150 [Club des fins gourmets] 757 00:45:43,080 --> 00:45:44,240 Quoi ? 758 00:45:44,240 --> 00:45:46,330 [Le club des fins gourmets a fermé ses portes le 1er octobre 2023] 759 00:45:48,530 --> 00:45:50,100 Il y a aussi un club pour ça ? [Prix du dressage de table artistique de Baeksang] 760 00:45:50,100 --> 00:45:54,990 Oui, le fait de recevoir ses hôtes à une table joliment dressée, c'est une grande source de joie. 761 00:45:54,990 --> 00:45:56,200 [Prix du dressage de table artistique de Baeksang] 762 00:45:58,970 --> 00:46:00,600 [Actuellement inactif] 763 00:46:00,600 --> 00:46:02,270 Leonardo Di Couple-io ? 764 00:46:02,270 --> 00:46:04,810 J'ai pensé à vous deux en tricotant chaque point. 765 00:46:04,810 --> 00:46:08,060 Ça m'a tellement comblée de bonheur. 766 00:46:08,060 --> 00:46:09,980 [Important : Club définitivement fermé] 767 00:46:09,980 --> 00:46:14,650 Le fait d'observer la Terre d'en haut ça me procure un tel bonheur. 768 00:46:15,470 --> 00:46:17,690 Je pratique les arts martiaux. 769 00:46:17,690 --> 00:46:20,230 Je fais partie de plusieurs groupes. 770 00:46:20,230 --> 00:46:21,310 [Cette association est actuellement fermée] 771 00:46:21,310 --> 00:46:22,230 [Important : Club définitivement fermé] 772 00:46:22,230 --> 00:46:23,480 [Fermé] 773 00:46:33,340 --> 00:46:35,180 Je viens d'arriver. 774 00:46:35,180 --> 00:46:36,590 Désolé pour le retard. 775 00:46:36,590 --> 00:46:38,860 Pas de souci. 776 00:46:43,300 --> 00:46:47,020 Au fait, Mme Baek… 777 00:46:47,020 --> 00:46:49,740 Je l'ai vue au terminal tout à l'heure. 778 00:46:53,260 --> 00:46:55,690 Oui, j'ai de la chance. 779 00:46:55,690 --> 00:46:58,980 Depuis qu'une personne merveilleuse comme Mme Baek est à mes côtés. 780 00:47:04,110 --> 00:47:07,510 Dors un peu. Fais de beaux rêves. 781 00:47:12,480 --> 00:47:16,370 Au fait, toujours aucune nouvelle de votre père ? 782 00:47:16,370 --> 00:47:17,530 Non. 783 00:47:17,530 --> 00:47:19,350 C'est bien dommage… 784 00:47:20,010 --> 00:47:21,720 [Hye Mi] 785 00:47:23,030 --> 00:47:24,760 [Hye Mi] 786 00:47:24,760 --> 00:47:27,480 [Infirmière en chef Baek Hye Mi] 787 00:47:28,810 --> 00:47:30,930 Oh Myeong Hee ? 788 00:47:30,930 --> 00:47:32,700 Je ne sais pas. 789 00:47:34,000 --> 00:47:36,310 Ça ne me dit rien… 790 00:47:38,360 --> 00:47:39,950 Non. 791 00:47:40,750 --> 00:47:43,600 Elle n'est pas du genre à mentir. 792 00:47:46,700 --> 00:47:48,600 [Infirmière en chef Baek Hye Mi] 793 00:47:49,470 --> 00:47:52,060 [Hôpital universitaire de Seoyeon] 794 00:47:58,490 --> 00:48:00,990 Appelle-moi après ton examen. 795 00:48:00,990 --> 00:48:02,380 J'en sors à l'instant. 796 00:48:02,380 --> 00:48:07,040 Aucun effet secondaire lié à l'opération et on m'a félicitée de prendre si bien soin de moi. 797 00:48:13,280 --> 00:48:17,100 Tu crois que Han Geum Ju sait ce qui s'est passé et qu'elle fréquente malgré tout le Dr Seo ? 798 00:48:17,100 --> 00:48:20,150 Impossible. Il a causé la mort de quelqu'un. 799 00:48:20,150 --> 00:48:21,940 Si elle l'apprenait, elle serait totalement dégoûtée, non ? 800 00:48:21,940 --> 00:48:24,000 Oui. Mais tu es au courant ? 801 00:48:24,000 --> 00:48:27,200 L'infirmière en chef Baek Hye Mi travaille avec le Dr Seo. 802 00:48:27,200 --> 00:48:33,000 Je sais. Qui aurait pu imaginer une seconde qu'elle veuille s'occuper de cet homme ? 803 00:48:36,540 --> 00:48:38,150 - Prenez-en. - Pardon ? 804 00:48:38,150 --> 00:48:39,360 Je vous ai dit de manger. 805 00:48:39,360 --> 00:48:40,500 Vous semblez toujours vous ennuyer, 806 00:48:40,500 --> 00:48:42,900 et ne cessez de commérer sur des gens absents, à chaque fois que je vous vois. 807 00:48:42,900 --> 00:48:46,410 Dire que quelqu'un est mort à cause de Ui Jun n'a aucun sens. 808 00:48:46,410 --> 00:48:49,220 En quoi est-ce la faute de Ui Jun ? 809 00:48:51,770 --> 00:48:55,610 Ne parlez pas des autres sans réfléchir. Compris ? 810 00:49:05,780 --> 00:49:09,020 Alors vous étiez au courant de cet incident ? 811 00:49:10,570 --> 00:49:13,700 Ui Jun n'a pas pris la mauvaise décision. 812 00:49:14,320 --> 00:49:19,070 Vu l'état de son père à l'époque, n'importe quel médecin l'aurait laissé sortir. 813 00:49:21,800 --> 00:49:27,100 Ça me brise le cœur qu'il s'en veuille encore. 814 00:49:28,490 --> 00:49:31,660 Je suis content que vous soyez à ses côtés, Geum Ju. 815 00:49:31,660 --> 00:49:36,500 Je pensais que Mme Baek était la seule sur qui il pouvait compter. 816 00:49:38,960 --> 00:49:43,100 En parlant de Mme Baek… 817 00:49:43,100 --> 00:49:45,330 Quel genre de personne est-elle ? 818 00:49:47,900 --> 00:49:50,110 Elle et Ui Jun sont proches, 819 00:49:50,110 --> 00:49:53,110 mais je me sens toujours un peu… 820 00:49:53,110 --> 00:49:55,140 distante d'elle. 821 00:49:55,140 --> 00:49:56,780 C'est logique. 822 00:49:56,780 --> 00:50:01,610 Elle est gentille avec tout le monde, mais elle ne s'ouvre pas facilement. 823 00:50:01,610 --> 00:50:05,110 Même ici, à l'hôpital, elle n'était proche que de quelques privilégiés. 824 00:50:05,110 --> 00:50:09,030 Le Dr Seo et feu l'infirmière Jeong faisaient partie de ces privilégiés. 825 00:50:09,030 --> 00:50:10,560 L'infirmière Jeong ? 826 00:50:10,560 --> 00:50:14,340 Oui, c'était la seule jeune collègue ici issue de la même université que Mme Baek. 827 00:50:14,340 --> 00:50:18,630 Elle l'a aidée à prendre ses repères quand elle a été transférée ici. 828 00:50:20,220 --> 00:50:23,230 Mme Baek a dû lui être très reconnaissante. 829 00:50:23,230 --> 00:50:26,360 Elle se souciait d'elle autant que de Ui Jun. 830 00:50:26,360 --> 00:50:30,460 Mais même s'ils étaient proches, 831 00:50:30,460 --> 00:50:33,650 après ce qui s'est passé, elle aurait pu en vouloir au Dr Seo 832 00:50:33,650 --> 00:50:37,300 et couper les ponts avec lui, comme tout le monde. 833 00:50:37,300 --> 00:50:41,520 C'est incroyable qu'elle l'ait suivi jusqu'à Bochun pour s'occuper de lui. 834 00:50:42,490 --> 00:50:48,360 La seule vue de Ui Jun aurait dû la dégoûter en pensant à l'infirmière Jeong. 835 00:50:48,960 --> 00:50:51,390 Apparemment, elle se sentait très coupable. 836 00:50:52,350 --> 00:50:55,690 Le jour de l'accident, elle était censée être de garde 837 00:50:55,690 --> 00:50:59,780 mais elle a changé son planning 838 00:50:59,780 --> 00:51:01,440 Quoi ? 839 00:51:12,130 --> 00:51:14,410 [Hôpital universitaire de Seoyeon : Personnel le plus compatissant] 840 00:51:16,900 --> 00:51:19,280 Elle se souciait beaucoup d'elle. [2021 : Baek Hye Mi / Jeong Seon Mi] 841 00:51:19,280 --> 00:51:24,390 La seule vue de Ui Jun aurait dû la dégoûter en pensant à l'infirmière Jeong. 842 00:51:24,390 --> 00:51:26,840 Apparemment, elle se sentait très coupable. 843 00:51:29,020 --> 00:51:30,820 [Baek Hye Mi / Jeong Seon Mi] 844 00:51:30,820 --> 00:51:32,030 Mme Baek Hye Mi 845 00:51:32,030 --> 00:51:34,540 est la véritable propriétaire de la maison de retraite Jeongjik. 846 00:51:34,540 --> 00:51:35,730 Quoi ? 847 00:51:36,700 --> 00:51:38,680 Inspecteur, que dites-vous… 848 00:51:38,680 --> 00:51:41,640 Comme vous l'avez demandé, nous avons enquêté sur la maison de retraite Jeongjik. 849 00:51:41,640 --> 00:51:43,950 Elle appartient à la Fondation Baekho. 850 00:51:43,950 --> 00:51:48,650 Elle a récemment été transmise à leur fille unique, Mme Baek Hye Mi. 851 00:51:48,650 --> 00:51:50,790 Vérifiez par vous-même. 852 00:51:57,540 --> 00:51:59,430 [Informations complètes d'enregistrement] 853 00:51:59,430 --> 00:52:01,350 [Fondation Baekho / PDG : Baek Hye Mi] 854 00:52:04,380 --> 00:52:07,900 [PDG : Baek Hye Mi depuis le 17 mai 2022] 855 00:52:10,810 --> 00:52:14,830 [Direction : Oh Myeong Hee depuis le 21 octobre 2023] 856 00:52:31,370 --> 00:52:34,640 Si seulement il dormait toujours aussi paisiblement… 857 00:52:56,130 --> 00:53:01,650 [Maison de retraite Jeongjik] 858 00:53:06,130 --> 00:53:08,510 Allô ? Oui, docteur. 859 00:53:08,510 --> 00:53:11,110 Où êtes-vous ? Il faut qu'on parle. 860 00:53:11,110 --> 00:53:12,440 Désolée. 861 00:53:12,440 --> 00:53:15,810 Je suis à Séoul pour une réunion de club. 862 00:53:39,880 --> 00:53:41,660 Pourquoi ? 863 00:53:41,660 --> 00:53:44,360 Pourquoi m'avoir menti ? 864 00:53:44,360 --> 00:53:47,040 Qu'est-ce que vous cachez ? 865 00:53:47,040 --> 00:53:48,710 Serait-ce possible… 866 00:53:49,340 --> 00:53:51,900 que mon père soit ici ? 867 00:53:53,900 --> 00:53:55,510 Il est ici ? 868 00:54:00,740 --> 00:54:02,520 Salaud. 869 00:54:02,520 --> 00:54:05,050 Alors, tu es revenu en rampant. 870 00:54:07,180 --> 00:54:08,230 Crève. 871 00:54:08,230 --> 00:54:10,510 Crève, enfoiré ! 872 00:54:11,530 --> 00:54:14,580 - Crève ! - Arrête, s'il te plaît ! 873 00:54:14,580 --> 00:54:17,150 Pourquoi tu me fais ça ? 874 00:54:17,150 --> 00:54:19,850 Pourquoi en arriver là ? 875 00:54:19,850 --> 00:54:21,990 Te torturer… 876 00:54:21,990 --> 00:54:24,480 et te tuer… 877 00:54:24,480 --> 00:54:27,980 est la meilleure façon de me venger d'elle. 878 00:54:29,520 --> 00:54:31,700 Qu'est-ce que tu racontes ? 879 00:54:36,810 --> 00:54:38,110 Crève… 880 00:54:38,110 --> 00:54:39,680 Crève ! 881 00:54:54,880 --> 00:54:56,640 Mme Baek… 882 00:55:07,050 --> 00:55:09,070 Salaud… 883 00:55:15,110 --> 00:55:17,010 Mme Baek ! 884 00:55:21,450 --> 00:55:22,960 Qu'est-ce qu'on… 885 00:55:23,850 --> 00:55:26,570 Restez avec moi. 886 00:55:26,570 --> 00:55:28,320 Mme Baek… 887 00:55:33,680 --> 00:55:35,570 Oui… 888 00:55:40,690 --> 00:55:44,440 Ton fils est passé aujourd'hui. 889 00:55:46,660 --> 00:55:48,720 Quel dommage. 890 00:55:49,880 --> 00:55:53,580 J'aurais pu te tuer sous ses yeux. 891 00:55:55,490 --> 00:55:58,090 Si tu n'étais pas dans cet état… 892 00:56:05,550 --> 00:56:08,810 Mais ça n'arrivera jamais. 893 00:56:09,670 --> 00:56:12,970 Tu mourras ici, compris ? 894 00:56:13,770 --> 00:56:15,940 Je suis prête à tout. 895 00:56:15,940 --> 00:56:18,490 Prête à tout, tu entends… 896 00:56:19,350 --> 00:56:22,580 pour mon fils, Seo Ui Jun. 897 00:56:37,440 --> 00:56:41,030 Mme Baek ! 898 00:56:53,440 --> 00:56:57,410 Mme Baek ! 899 00:56:59,050 --> 00:57:00,810 Réveillez-vous ! 900 00:57:00,810 --> 00:57:02,510 S'il vous plaît ! 901 00:57:07,890 --> 00:57:10,570 [Épilogue] Ouah, ce sont… 902 00:57:10,570 --> 00:57:13,410 nos photos de remise de diplôme. 903 00:57:17,400 --> 00:57:21,550 [Félicitations à la promotion 24 du lycée Bochun] 904 00:57:21,550 --> 00:57:23,790 Celui-ci est joli. 905 00:57:23,790 --> 00:57:25,540 Ils coûtent tous 10 000 wons. 906 00:57:26,470 --> 00:57:29,250 Prenons-en un autre pour Ui Jun. 907 00:57:29,250 --> 00:57:30,940 Si on prenait celui-ci pour Ui Jun ? 908 00:57:30,940 --> 00:57:32,620 - Celui-là ? - Oui, il est beau aussi. 909 00:57:32,620 --> 00:57:33,720 Va payer. 910 00:57:33,720 --> 00:57:35,230 Moi ? 911 00:57:37,480 --> 00:57:38,880 - Monsieur. - Oui ? 912 00:57:38,880 --> 00:57:40,070 Je prendrai ces deux-là. 913 00:57:40,070 --> 00:57:42,640 C'est bon. Ils ont déjà été payés. 914 00:57:43,550 --> 00:57:45,120 - Ces bouquets ? - Oui. 915 00:57:45,120 --> 00:57:46,520 Qui les a payés ? 916 00:57:46,520 --> 00:57:50,620 La dame avec le manteau rouge là-bas a déjà payé pour ces bouquets. 917 00:57:50,620 --> 00:57:52,190 - Vraiment ? - Oui. 918 00:57:52,190 --> 00:57:54,620 Un, deux, trois. 919 00:57:54,620 --> 00:57:57,800 - Encore, encore. Un, deux, trois… - Souriez ! 920 00:57:59,230 --> 00:58:01,040 Elle est comment ? Montre. 921 00:58:01,040 --> 00:58:02,760 Oh, elle est réussie ! 922 00:58:06,930 --> 00:58:09,200 Elle est bien. Pas vrai ? 923 00:58:10,120 --> 00:58:11,940 Pas mal, hein ? 924 00:58:12,870 --> 00:58:15,020 On en prend une autre ? 925 00:58:16,730 --> 00:58:18,980 Arrêtons les photos et allons-y. 926 00:58:20,000 --> 00:58:21,800 Allons manger. 927 00:58:21,820 --> 00:58:23,760 Je peux prendre une autre photo ? 928 00:58:55,590 --> 00:59:01,900 ♫ Quand la vie devient lasse ♫ 929 00:59:01,900 --> 00:59:08,930 ♫ Quand tu veux te reposer sur quelqu'un ♫ 930 00:59:08,930 --> 00:59:15,270 ♫ Pense à moi dans ces moments-là ♫ 931 00:59:15,270 --> 00:59:21,430 ♫ Je serai à tes côtés Sans poser de questions ♫ 932 00:59:21,430 --> 00:59:24,800 [Un toast à l'amour] 933 00:59:24,800 --> 00:59:27,210 Si seulement j'avais pu être à tes côtés… 934 00:59:27,210 --> 00:59:31,120 Je pensais que tu n'aurais jamais à découvrir qui je suis vraiment. 935 00:59:31,120 --> 00:59:32,910 Tout est de ma faute. 936 00:59:32,910 --> 00:59:34,630 Il doit être rongé par l'angoisse. 937 00:59:34,630 --> 00:59:37,200 Son père, la source de tous les maux, n'a toujours pas été retrouvé. 938 00:59:37,200 --> 00:59:39,470 Où peut-il bien être ? 939 00:59:39,470 --> 00:59:40,960 On doit le retrouver au plus vite. 940 00:59:40,960 --> 00:59:43,550 Ui Jun n'aura de répit qu'à cette condition. 941 00:59:43,550 --> 00:59:44,680 Je suis désolé. 942 00:59:44,680 --> 00:59:47,080 J'avais peur que tu ne sois aussi en danger. 943 00:59:47,080 --> 00:59:49,070 Je m'inquiétais pour toi. 944 00:59:49,070 --> 00:59:52,700 Je ne sais plus comment gérer ça. 945 00:59:56,780 --> 00:59:59,290 ♫ Ne porte pas ce fardeau seul ♫ 946 01:00:00,305 --> 01:01:00,415