"Second Shot at Love" True Identity of Nurse Baek
ID | 13192460 |
---|---|
Movie Name | "Second Shot at Love" True Identity of Nurse Baek |
Release Name | Second.Shot.at.Love.S01E11.VOSTFR.1080p.TVING.WEB-DL.AAC.x264-DFE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37262493 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,660
[Choi Soo Young]
3
00:00:16,660 --> 00:00:18,630
[Gong Myung]
4
00:00:22,680 --> 00:00:25,330
[Kim Sung Ryung]
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,040
[Kim Sang Ho]
6
00:00:29,950 --> 00:00:32,490
[Jo Yoon Hee]
7
00:00:55,650 --> 00:00:59,080
[Un toast à l'amour]
8
00:00:59,080 --> 00:01:01,510
[Une infirmière tuée par un ivrogne
à l'hôpital de Seoyeon]
9
00:01:01,510 --> 00:01:04,610
[Une infirmière a été tuée
par un quinquagénaire ivre armé.]
10
00:01:04,610 --> 00:01:06,230
[L'agresseur, M. Seo, un alcoolique,
était venu voir son fils.]
11
00:01:06,230 --> 00:01:07,900
[Le fils du tueur
est le psychiatre Seo Ui Jun.]
12
00:01:07,900 --> 00:01:09,320
[Un médecin avec un père meurtrier…
Incroyable.]
13
00:01:09,320 --> 00:01:10,830
[Le fils d'un meurtrier est devenu médecin.]
14
00:01:10,830 --> 00:01:12,390
[Sa carrière est fichue.]
15
00:01:12,390 --> 00:01:13,750
[L'infirmière n'a rien fait de mal !]
16
00:01:13,750 --> 00:01:15,590
[C'est au fils de payer !]
17
00:01:20,890 --> 00:01:22,210
[Ui Jun]
18
00:01:28,350 --> 00:01:32,160
Votre correspondant est injoignable.
Après le bip…
19
00:01:34,590 --> 00:01:36,500
[12 janvier 2022]
20
00:01:36,500 --> 00:01:40,320
Geum Ju, tu n'as pas besoin d'en faire autant pour mon anniversaire.
21
00:01:40,320 --> 00:01:43,000
Hier, c'était la commémoration
en l'honneur de l'infirmière Jeong, non ?
22
00:02:22,250 --> 00:02:24,940
[Année 1996]
23
00:02:28,590 --> 00:02:32,690
- Ui Jun, ça va ?
- Au décès de maman, papa a fait une dépression
24
00:02:32,690 --> 00:02:35,620
et a quitté la maison, coupant tout contact.
25
00:02:36,570 --> 00:02:39,330
J'ai vécu seul avec ma grand-mère.
26
00:02:41,830 --> 00:02:45,430
On a erré en périphérie de Séoul,
27
00:02:45,430 --> 00:02:50,290
avant de s'installer
dans sa ville natale, Bochun.
28
00:02:53,550 --> 00:02:54,980
Hé, le nouveau !
29
00:02:54,980 --> 00:02:57,010
Tu fais quoi ? Monte.
30
00:02:59,920 --> 00:03:02,220
Puis je t'ai rencontrée.
31
00:03:04,320 --> 00:03:08,050
Tu as illuminé ma sombre vie.
32
00:03:09,620 --> 00:03:12,980
Je pensais être heureux avec toi à jamais.
33
00:03:22,660 --> 00:03:25,130
Mais c'était avant que…
34
00:03:25,130 --> 00:03:27,280
mon père réapparaisse, rongé par l'alcool.
35
00:03:27,280 --> 00:03:29,310
Lâchez-moi !
36
00:03:29,310 --> 00:03:31,820
Je vous l'ai dit, Seo Ui Jun est mon fils !
37
00:03:31,820 --> 00:03:33,150
Monsieur, vous ne pouvez pas faire ça ici.
38
00:03:33,150 --> 00:03:35,850
Amenez-le-moi ! Vite !
39
00:03:36,810 --> 00:03:38,810
Ui Jun !
40
00:03:39,890 --> 00:03:41,180
Mon fils…
41
00:03:41,180 --> 00:03:42,340
Tu dois t'en aller, papa.
42
00:03:42,340 --> 00:03:44,400
- Lâchez-moi !
- Va-t'en, papa !
43
00:03:44,400 --> 00:03:47,260
- Lâchez-moi, j'ai dit !
- Tu dois te faire soigner !
44
00:03:47,260 --> 00:03:50,020
Je vais très bien.
Pourquoi tu me traites comme un patient ?
45
00:03:50,020 --> 00:03:52,370
Lâchez-moi. Allez.
46
00:03:52,370 --> 00:03:54,480
Lâchez-moi, j'ai dit !
47
00:04:01,190 --> 00:04:04,480
C'est là que le cauchemar a commencé.
48
00:04:04,480 --> 00:04:06,200
Salaud !
49
00:04:06,200 --> 00:04:10,070
De quel droit tu m'enfermes ?
50
00:04:10,070 --> 00:04:12,200
Tu m'as enfermé ? Viens ici !
51
00:04:12,200 --> 00:04:13,870
- Non, non…
- Allons-y.
52
00:04:13,870 --> 00:04:15,720
Non…
53
00:04:15,720 --> 00:04:18,310
- Lâchez-moi !
- J'ai prié.
54
00:04:18,310 --> 00:04:21,630
Faites qu'il change.
55
00:04:21,630 --> 00:04:23,590
Mais…
56
00:04:25,640 --> 00:04:28,450
mes prières n'ont pas été entendues.
57
00:04:32,240 --> 00:04:34,180
Tout est de ma faute.
58
00:04:34,180 --> 00:04:36,900
Pourquoi tu dis ça ?
59
00:04:39,880 --> 00:04:43,750
Je me suis fait soigner,
comme tu l'as recommandé.
60
00:04:43,750 --> 00:04:45,660
Crois-moi.
61
00:04:45,660 --> 00:04:49,110
J'ai complètement arrêté de boire.
62
00:04:49,110 --> 00:04:50,810
Je ne toucherai plus jamais à l'alcool.
63
00:04:50,810 --> 00:04:52,970
Alors…
64
00:04:52,970 --> 00:04:54,870
laisse-moi sortir.
65
00:04:54,870 --> 00:04:56,530
Je veux vraiment…
66
00:04:57,630 --> 00:05:01,560
mener une vie saine.
67
00:05:03,070 --> 00:05:06,320
Si seulement, à cet instant,
je n'avais pas faibli…
68
00:05:07,300 --> 00:05:10,180
Si seulement
j'avais pris une décision rationnelle
69
00:05:11,170 --> 00:05:13,500
en tant que médecin, pas en tant que fils…
70
00:05:13,500 --> 00:05:17,770
Jamais mon père n'aurait pu venir me chercher.
71
00:05:19,430 --> 00:05:22,780
Et l'infirmière Jeong
serait peut-être encore en vie.
72
00:05:27,470 --> 00:05:30,950
Je pensais que mon père
aurait payé pour son crime.
73
00:05:32,190 --> 00:05:34,550
Mais au lieu de ça,
il a bénéficié d'une réduction de peine
74
00:05:34,550 --> 00:05:37,750
pour responsabilité atténuée
due à l'alcoolisme.
75
00:05:39,980 --> 00:05:43,510
Le dossier médical que j'ai fourni
a servi de preuve.
76
00:05:45,290 --> 00:05:47,370
Je comprends…
77
00:05:48,740 --> 00:05:50,700
pourquoi les gens me critiquent.
78
00:05:51,910 --> 00:05:53,600
Au final,
79
00:05:54,910 --> 00:05:57,190
c'est moi qui lui ai permis
d'écoper d'une peine plus clémente.
80
00:05:57,190 --> 00:05:58,600
Mais ce n'était pas ton intention.
81
00:05:58,600 --> 00:06:01,440
En quoi ces critiques sont-elles justifiées ?
82
00:06:01,440 --> 00:06:03,000
Attends…
83
00:06:03,790 --> 00:06:07,350
C'est pour ça que tu as quitté l'hôpital
et que tu es venu travailler à Bochun ?
84
00:06:07,350 --> 00:06:09,610
À cause des critiques ?
85
00:06:10,380 --> 00:06:11,910
Non.
86
00:06:14,420 --> 00:06:16,460
Je voulais le retrouver.
87
00:06:17,890 --> 00:06:21,350
Il a disparu sans laisser de trace
après sa libération.
88
00:06:22,360 --> 00:06:23,990
Puisque grand-mère est enterrée ici à Bochun,
89
00:06:23,990 --> 00:06:26,770
je me suis dit que tôt ou tard,
il finirait par se pointer ici.
90
00:06:29,880 --> 00:06:32,940
En fin de compte,
il a quand même besoin de soins.
91
00:06:33,820 --> 00:06:35,490
Je ne peux pas laisser…
92
00:06:37,350 --> 00:06:40,070
une autre tragédie se produire.
93
00:06:42,090 --> 00:06:43,940
Alors, c'est pour ça ?
94
00:06:44,740 --> 00:06:48,150
Tu es devenu spécialiste de l'alcoolisme à cause de ton père ?
95
00:06:48,150 --> 00:06:50,200
à cause de ton père ?
96
00:06:53,630 --> 00:06:56,440
J'imagine que c'est aussi la raison
pour laquelle tu as arrêté de boire.
97
00:06:57,860 --> 00:06:59,980
Et alors ?
98
00:06:59,980 --> 00:07:02,400
Tout ça est arrivé à cause de moi.
99
00:07:03,350 --> 00:07:05,110
À cause de moi…
100
00:07:06,660 --> 00:07:11,690
♫ Je ne peux pas remonter le temps
Qui est révolu depuis longtemps ♫
101
00:07:11,700 --> 00:07:16,000
Ne te tourmente pas comme ça, Ui Jun.
S'il te plaît.
102
00:07:20,440 --> 00:07:22,570
Arrête de te torturer.
103
00:07:27,330 --> 00:07:32,890
♫ J'aimerais être enfin en paix ♫
104
00:07:33,870 --> 00:07:36,370
♫ Trouver la paix avec le temps ♫
105
00:07:36,370 --> 00:07:40,620
[Épisode 11 : La vérité inavouée]
106
00:07:40,620 --> 00:07:42,670
[Épisode 11 : Confessions inavouées]
107
00:07:52,430 --> 00:07:54,880
- Oh là là !
- Mon Dieu !
108
00:07:54,880 --> 00:07:58,720
Qu'est-ce que vous faites tous ici ?
109
00:07:58,720 --> 00:08:01,090
C'est bien normal qu'on soit là
pour ton retour à la maison.
110
00:08:01,090 --> 00:08:04,280
C'est tout ce qui compte à nos yeux.
111
00:08:05,240 --> 00:08:07,430
Tu as traversé tant d'épreuves, Gwang Ok.
112
00:08:07,500 --> 00:08:10,100
- Mon Dieu, que je suis bête…
- Arrête.
113
00:08:10,110 --> 00:08:13,590
Félicitations pour ta sortie !
Applaudissons-la !
114
00:08:13,590 --> 00:08:15,340
Félicitations !
115
00:08:15,340 --> 00:08:17,380
Merci à tous.
116
00:08:17,380 --> 00:08:19,470
Où est la mère de Gi Beom ?
117
00:08:19,470 --> 00:08:21,400
Elle est occupée.
118
00:08:21,400 --> 00:08:23,990
Je vois. Je ne l'ai pas vue depuis longtemps.
119
00:08:23,990 --> 00:08:26,790
Oh, tu auras maintes occasions de la voir.
120
00:08:26,790 --> 00:08:28,740
Entrez. Prenons le thé. Entrez.
121
00:08:28,740 --> 00:08:30,750
Non, non.
On doit préparer l'ouverture des commerces.
122
00:08:30,750 --> 00:08:32,200
On est juste passés dire bonjour.
123
00:08:32,200 --> 00:08:35,270
Allez, entrez vite prendre une tasse de thé.
124
00:08:36,280 --> 00:08:38,250
Vous avez fait tout ce chemin.
125
00:08:38,250 --> 00:08:39,900
Ma chère, tu devrais t'allonger.
126
00:08:39,900 --> 00:08:41,720
Vous avez du café ?
127
00:08:42,650 --> 00:08:44,760
Prenons une tasse de café.
128
00:08:44,760 --> 00:08:46,870
Entre et allonge-toi.
129
00:08:46,870 --> 00:08:49,000
Votre tension est normale.
130
00:08:49,000 --> 00:08:50,320
Tant mieux.
131
00:08:50,320 --> 00:08:51,710
Merci.
132
00:08:51,710 --> 00:08:54,380
Merci d'être venus voir comment j'allais.
133
00:08:54,380 --> 00:08:57,060
Ce n'est rien. C'est notre travail.
134
00:08:57,060 --> 00:08:58,410
C'est vrai.
135
00:08:58,410 --> 00:09:03,310
Je m'en voulais de ne pas être venue vous voir quand vous étiez à l'hôpital.
136
00:09:03,310 --> 00:09:04,580
Vous avez traversé beaucoup d'épreuves.
137
00:09:04,580 --> 00:09:06,000
Je vais bien.
138
00:09:06,000 --> 00:09:09,470
Mais j'en ai fait baver aux autres.
139
00:09:09,500 --> 00:09:12,100
- Surtout Geum Ju.
- Bon sang, tu recommences.
140
00:09:12,100 --> 00:09:14,320
Concentre-toi sur ton rétablissement.
141
00:09:14,320 --> 00:09:18,180
Oui, ne négligez ni les soins ambulatoires,
ni vos médicaments.
142
00:09:18,180 --> 00:09:20,390
Vous le savez, n'est-ce pas ?
143
00:09:20,390 --> 00:09:24,010
Ne t'inquiète pas pour ça.
Je prendrai bien soin d'elle.
144
00:09:24,010 --> 00:09:27,590
Vous tenez beaucoup à elle.
145
00:09:27,590 --> 00:09:29,780
Désormais, je compte veiller sur elle
avec encore plus d'attention.
146
00:09:29,780 --> 00:09:33,910
J'ai eu si peur à l'idée de devenir veuf.
147
00:09:33,910 --> 00:09:36,360
Je ne peux pas vivre sans elle.
148
00:09:36,360 --> 00:09:38,000
Arrête. Ne sois pas stupide !
149
00:09:38,000 --> 00:09:41,230
Pourquoi ? Je suis heureux, c'est tout.
150
00:09:44,020 --> 00:09:46,220
Regardez l'heure.
151
00:09:46,220 --> 00:09:48,960
Je vais rentrer directement chez moi.
152
00:09:48,960 --> 00:09:51,000
Pourquoi ne restez-vous pas dîner ?
153
00:09:51,000 --> 00:09:53,860
Non, j'ai une réunion de club.
154
00:09:53,860 --> 00:09:56,600
De quel club s'agit-il aujourd'hui ?
155
00:10:01,360 --> 00:10:04,400
"Le club des fins gastronomes."
156
00:10:04,400 --> 00:10:07,820
J'ai hâte de commander des plats à emporter
pour le Dr Seo
157
00:10:07,820 --> 00:10:10,240
dans tous les restaurants où l'on se rendra.
158
00:10:10,240 --> 00:10:11,600
Mon Dieu.
159
00:10:11,600 --> 00:10:15,500
Ui Jun a bien de la chance d'avoir à ses côtés
quelqu'un qui prend autant soin de lui.
160
00:10:15,560 --> 00:10:17,960
Oui, j'ai de la chance.
161
00:10:18,000 --> 00:10:21,750
Depuis qu'une personne merveilleuse
comme Mme Baek est à mes côtés.
162
00:10:21,750 --> 00:10:24,380
Il n'y a vraiment pas de quoi.
163
00:10:24,380 --> 00:10:27,000
J'y vais.
164
00:10:27,000 --> 00:10:29,710
- Allons-y ensemble. Je prendrai le volant…
- Non, non.
165
00:10:29,710 --> 00:10:33,840
Dr Seo, reste plus longtemps
et prends ton temps pour rentrer.
166
00:10:34,800 --> 00:10:36,470
Je vous laisse.
167
00:10:36,470 --> 00:10:37,640
Rentrez bien.
168
00:10:37,640 --> 00:10:39,510
Savourez vos bons petits plats !
169
00:10:39,510 --> 00:10:42,130
[Premier jour de notre Geum Ju
dans un trotteur]
170
00:10:43,630 --> 00:10:47,460
Depuis quand es-tu si proche de Mme Baek ?
171
00:10:47,460 --> 00:10:51,490
Depuis mes années d'internat
à l'hôpital universitaire.
172
00:10:51,490 --> 00:10:54,190
Elle venait de postuler pour y travailler.
173
00:10:54,200 --> 00:10:58,270
Comme on a commencé en même temps,
elle disait qu'on devait devenir bons amis.
174
00:10:58,270 --> 00:11:00,110
Vous n'êtes sûrement pas les seuls
à avoir commencé là-bas en même temps.
175
00:11:00,110 --> 00:11:03,160
Pourquoi s'être souciée autant de toi ?
176
00:11:03,860 --> 00:11:05,720
Tu veux mon avis ?
177
00:11:09,440 --> 00:11:11,990
J'imagine que les gens ont tendance à m'aimer.
178
00:11:11,990 --> 00:11:13,680
Tu recommences.
179
00:11:13,680 --> 00:11:15,820
D'accord, j'arrête.
180
00:11:18,610 --> 00:11:21,670
Ouah, ce sont nos photos de remise de diplôme.
181
00:11:21,670 --> 00:11:23,910
Tu es si jolie.
182
00:11:23,910 --> 00:11:28,760
Arrête… C'est comme si je t'avais jeté un sort.
183
00:11:28,760 --> 00:11:32,510
Oui, je suis ensorcelé.
184
00:11:34,190 --> 00:11:35,880
Tu es tout aussi jolie en ce moment.
185
00:11:35,880 --> 00:11:37,700
En ce moment ?
186
00:11:37,700 --> 00:11:40,350
Je ne suis même pas bien maquillée…
187
00:11:40,350 --> 00:11:42,380
Geum Ju.
188
00:11:45,660 --> 00:11:47,500
Ta mère m'a demandé de t'apporter ça.
189
00:11:47,500 --> 00:11:49,350
Oh, merci.
190
00:11:49,350 --> 00:11:51,070
Merci.
191
00:11:55,220 --> 00:11:58,080
Pourquoi vous restez collés ensemble
dans une pièce aussi grande ?
192
00:11:58,080 --> 00:11:59,540
Quoi ?
193
00:11:59,540 --> 00:12:01,580
On n'est pas collés.
194
00:12:01,580 --> 00:12:05,470
C'était juste un hasard.
195
00:12:07,090 --> 00:12:10,520
Oh, vous regardiez un album photo ! Mon Dieu !
196
00:12:10,520 --> 00:12:14,100
C'est vrai,
vous aviez pris des photos ensemble à l'époque.
197
00:12:14,100 --> 00:12:17,440
- Papa, tu vas vraiment regarder avec nous ?
- Oui, pourquoi pas ?
198
00:12:17,440 --> 00:12:19,710
Tu as déjà vu toutes ces photos.
Tu peux descendre.
199
00:12:19,710 --> 00:12:21,070
Il n'y a rien à faire en bas.
200
00:12:21,070 --> 00:12:22,910
Tu as beaucoup à faire.
La vaisselle, par exemple.
201
00:12:22,910 --> 00:12:25,770
C'est bon. Vous allez faire quelque chose
après mon départ ?
202
00:12:25,770 --> 00:12:27,490
Qu'est-ce que tu racontes ?
203
00:12:27,490 --> 00:12:28,760
Ce serait sympa
de regarder les photos ensemble, non ?
204
00:12:28,760 --> 00:12:32,140
Papa, tu les as déjà toutes vues. Tu les regarderas plus tard.
205
00:12:32,140 --> 00:12:34,120
Mon Dieu, je n'ai rien à faire…
206
00:12:34,120 --> 00:12:36,360
Tu dois faire la lessive, papa !
Il y a aussi de la menuiserie qui t'attend.
207
00:12:36,360 --> 00:12:37,550
Qu'est-ce qui te prend ?
208
00:12:37,550 --> 00:12:39,430
Qu'est-ce que je fais ?
209
00:12:42,100 --> 00:12:43,910
Qu'est-ce qui se passe ?
210
00:12:43,910 --> 00:12:45,940
Qu'est-ce qu'elle a, la voiture ?
211
00:12:52,690 --> 00:12:55,920
Les caméras de surveillance et la boîte noire
ont pris ces images de l'accident.
212
00:12:55,920 --> 00:12:58,220
Comme vous pouvez le voir,
la voiture ne s'est pas arrêtée au feu rouge,
213
00:12:58,220 --> 00:12:59,820
elle a accéléré, puis percuté un obstacle.
214
00:12:59,820 --> 00:13:03,080
Le pare-chocs et le capot ont été endommagés et les airbags se sont déployés.
215
00:13:03,080 --> 00:13:05,130
Le conducteur évoque une
accélération soudaine et involontaire
216
00:13:05,130 --> 00:13:07,120
et veut intenter une action
pour dommages et intérêts.
217
00:13:07,120 --> 00:13:12,180
Le véhicule a donc été transféré depuis le centre Myeongju au siège pour expertise.
218
00:13:12,180 --> 00:13:14,350
Cela risque d'affecter l'image de l'entreprise.
219
00:13:14,350 --> 00:13:17,200
Mme Han, procédez à une vérification complète
et irréprochable ce dossier.
220
00:13:17,200 --> 00:13:21,920
Oui, je vais l'étudier en détail et en discuter avec les experts et l'équipe juridique.
221
00:13:28,190 --> 00:13:29,970
- Alors ?
- Rien pour l'instant.
222
00:13:29,970 --> 00:13:32,730
- Et maintenant ?
- Laisse-moi essayer.
223
00:13:35,800 --> 00:13:41,450
Regardez. Dans l'accident du pont de Seohae, tout indiquait une accélération soudaine.
224
00:13:41,450 --> 00:13:44,520
Je pense qu'il pourrait y avoir une erreur.
225
00:13:44,520 --> 00:13:45,560
Accélère.
226
00:13:45,560 --> 00:13:47,580
J'accélère.
227
00:13:49,140 --> 00:13:50,410
D'accord.
228
00:13:51,210 --> 00:13:57,150
[Maison de retraite Jeongjik]
229
00:14:00,920 --> 00:14:03,270
Hé ! Hé !
230
00:14:03,300 --> 00:14:05,420
Merde ! Hé !
231
00:14:05,420 --> 00:14:07,760
Lâchez-moi ! Non…
232
00:14:07,760 --> 00:14:09,870
Laissez-moi tranquille…
233
00:14:09,870 --> 00:14:12,710
Lâchez, j'ai dit ! Laissez-moi…
234
00:14:24,930 --> 00:14:26,040
On fait quoi ?
235
00:14:26,040 --> 00:14:28,730
Il devient fou dès qu'il reprend conscience.
236
00:14:30,690 --> 00:14:32,400
Commencez par lui donner un sédatif.
237
00:14:32,400 --> 00:14:34,670
Jusqu'à ce qu'il se calme.
238
00:14:37,360 --> 00:14:39,050
Ton fils…
239
00:14:39,750 --> 00:14:42,080
il est passé aujourd'hui.
240
00:14:43,750 --> 00:14:45,840
Quel dommage.
241
00:14:46,990 --> 00:14:50,580
J'aurais pu te tuer sous ses yeux.
242
00:14:52,560 --> 00:14:55,310
Si tu n'étais pas dans cet état…
243
00:15:09,570 --> 00:15:11,450
Oui, inspecteur.
244
00:15:12,080 --> 00:15:14,430
Désolé pour ce retour tardif.
245
00:15:15,040 --> 00:15:18,340
J'ai rencontré l'infirmière dont vous parliez,
Mme Oh Myeong Hee.
246
00:15:19,460 --> 00:15:22,850
Non, elle ne savait rien.
247
00:15:24,840 --> 00:15:26,780
Ce n'est pas grave.
248
00:15:26,780 --> 00:15:28,200
Poursuivez vos recherches.
249
00:15:28,200 --> 00:15:31,940
Faites-moi signe si vous trouvez quelqu'un
qui pourrait savoir où se trouve mon père.
250
00:15:32,830 --> 00:15:34,310
Oui.
251
00:15:35,520 --> 00:15:36,980
D'accord.
252
00:15:52,800 --> 00:15:54,880
Une infirmière ?
253
00:15:54,880 --> 00:15:56,620
Oui.
254
00:15:56,620 --> 00:15:59,650
Elle s'est occupée de mon père
quand il était incarcéré.
255
00:15:59,650 --> 00:16:02,770
Elle disait ne pas avoir de nouvelles
depuis sa libération.
256
00:16:02,770 --> 00:16:04,530
Mon Dieu.
257
00:16:05,640 --> 00:16:07,750
Cela a dû beaucoup te décevoir.
258
00:16:07,750 --> 00:16:09,270
Oui…
259
00:16:11,910 --> 00:16:13,490
Écoute…
260
00:16:14,580 --> 00:16:17,730
dois-tu vraiment t'obstiner à le chercher ?
261
00:16:18,300 --> 00:16:21,440
S'il devait revenir, il l'aurait déjà fait.
262
00:16:21,440 --> 00:16:25,030
S'il pouvait être localisé,
tu l'aurais déjà trouvé.
263
00:16:27,430 --> 00:16:31,860
Je te l'ai déjà dit. Tu devrais laisser tomber.
264
00:16:31,860 --> 00:16:34,360
Et vivre heureux.
265
00:16:39,420 --> 00:16:41,190
Est-ce que ce serait…
266
00:16:42,090 --> 00:16:44,430
vraiment la seule solution ?
267
00:16:44,430 --> 00:16:45,870
Quoi ?
268
00:16:47,220 --> 00:16:50,440
Cette infirmière
m'a tenu presque les mêmes propos.
269
00:16:51,270 --> 00:16:54,910
Vous la connaissez peut-être.
270
00:16:54,910 --> 00:16:59,950
J'ai fait des recherches sur elle, vous étiez dans la même promo à l'université.
271
00:16:59,950 --> 00:17:02,860
Son nom est Oh Myeong Hee.
272
00:17:03,790 --> 00:17:05,790
Oh Myeong Hee ?
273
00:17:05,790 --> 00:17:07,620
Je ne sais pas.
274
00:17:08,870 --> 00:17:11,040
Ça ne me dit rien…
275
00:17:12,710 --> 00:17:17,150
À l'époque, j'étais très timide et introvertie.
276
00:17:17,150 --> 00:17:19,810
Je restais seule la plupart du temps.
277
00:17:19,810 --> 00:17:21,010
Vraiment ?
278
00:17:21,010 --> 00:17:22,640
Oui.
279
00:17:22,640 --> 00:17:24,890
C'est difficile à croire,
lorsqu'on vous voit aujourd'hui.
280
00:17:24,890 --> 00:17:26,550
Oui hein…
281
00:17:38,490 --> 00:17:40,660
Attends. S'il te plaît.
282
00:17:40,660 --> 00:17:43,570
On mangera ensemble quand Seon Uk sera là.
283
00:17:44,280 --> 00:17:47,430
Tu en as mis du temps ! C'est froid !
284
00:17:47,430 --> 00:17:48,650
Je peux manger ?
285
00:17:48,650 --> 00:17:51,080
Convaincs Hyeon Ju pour moi.
286
00:17:53,310 --> 00:17:56,630
Elle a dit à Maître Kim
que Woo Ri et Na Rah arrêtent le taekwondo.
287
00:17:56,630 --> 00:17:59,560
Convaincs-la de les faire rester.
288
00:18:00,230 --> 00:18:02,640
Pourquoi tu demandes à Seon Hwa
de la convaincre ?
289
00:18:02,640 --> 00:18:04,820
Elle ne répond pas à mes appels !
290
00:18:04,820 --> 00:18:06,530
- Voilà pourquoi tu…
- Pourquoi je devrais la convaincre ?
291
00:18:06,530 --> 00:18:08,330
Ses enfants peuvent arrêter un sport
quand ils le veulent.
292
00:18:08,330 --> 00:18:10,470
Mais ils adorent ça et ils sont très bons.
293
00:18:10,470 --> 00:18:12,240
Ce serait dommage qu'ils arrêtent maintenant.
294
00:18:12,240 --> 00:18:15,200
Et alors, ton club va fermer s'ils s'en vont ?
Tu vas mourir ?
295
00:18:15,200 --> 00:18:19,300
Tu dois clairement laisser tomber.
Mets un terme à tout ça !
296
00:18:19,300 --> 00:18:21,810
Tu es complètement à la ramasse.
297
00:18:27,860 --> 00:18:29,840
Hé, tu vas où ? Tu ne manges pas ?
298
00:18:29,840 --> 00:18:30,790
Laisse-le.
299
00:18:30,790 --> 00:18:33,500
Bon débarras. Sa vue m'insupportait. Mangeons.
300
00:18:33,540 --> 00:18:36,680
Combien de temps
tu vas faire semblant de ne pas savoir ?
301
00:18:38,890 --> 00:18:41,760
- Jusqu'à ma mort.
- Quoi ?
302
00:18:41,760 --> 00:18:45,080
Il était trop ivre pour se souvenir de ce jour-là.
303
00:18:45,080 --> 00:18:49,930
Si je m'en mêle maintenant, je vais finir par raviver la flamme.
304
00:18:49,930 --> 00:18:51,500
Mieux vaut la laisser mourir.
305
00:18:51,500 --> 00:18:53,600
Est-ce qu'elle va s'éteindre ?
C'est une question de vie ou de mort pour lui.
306
00:18:53,600 --> 00:18:57,100
Je t'ai dit de laisser tomber.
Il faut être deux pour danser le tango.
307
00:18:57,100 --> 00:19:00,350
Je te l'ai dit.
J'en ai fini pour de bon avec Hyeon Ju.
308
00:19:00,350 --> 00:19:02,870
Elle et moi, c'est fini.
309
00:19:02,870 --> 00:19:05,570
Tu devrais faire comme si tu ne savais rien.
310
00:19:11,700 --> 00:19:14,070
Un voyage d'affaires ? Un week-end ?
311
00:19:14,070 --> 00:19:15,900
Oui, ça s'est organisé comme ça.
312
00:19:15,900 --> 00:19:18,340
Une voiture a un problème d'accélération
et j'en supervise le diagnostic.
313
00:19:18,340 --> 00:19:20,350
D'après les résultats de l'expertise,
il ne s'agit pas d'un défaut
314
00:19:20,350 --> 00:19:21,540
et je tiens à communiquer cette information
moi-même.
315
00:19:21,540 --> 00:19:23,720
- C'est la procédure habituelle ?
- Pas forcément.
316
00:19:23,720 --> 00:19:26,630
Mais le gagne-pain de ce chauffeur en dépend.
317
00:19:26,630 --> 00:19:29,410
Si je ne lui explique pas clairement les choses
en personne,
318
00:19:29,410 --> 00:19:31,470
je ne pense pas qu'il acceptera sa faute.
319
00:19:31,470 --> 00:19:33,520
Je dois aussi le signaler au PDG.
320
00:19:33,520 --> 00:19:35,490
C'est un fourgon de maison de retraite.
321
00:19:35,490 --> 00:19:37,550
- D'une maison de retraite ?
- Oui.
322
00:19:37,550 --> 00:19:39,310
Elle se trouve à Myeongju.
323
00:19:39,310 --> 00:19:40,950
Myeongju ?
324
00:19:41,470 --> 00:19:44,940
Ce ne serait pas… la maison de retraite Jeongjik ?
325
00:19:44,940 --> 00:19:47,420
Quoi ? Tu connais cet endroit ?
326
00:19:48,510 --> 00:19:51,110
Oui, j'y suis allé une fois.
327
00:19:51,110 --> 00:19:54,300
Un de mes collègues m'avait dit
y avoir vu mon père.
328
00:19:55,540 --> 00:19:59,270
Je ne pense pas qu'on ait eu un résident
qui lui ressemble.
329
00:19:59,270 --> 00:20:01,390
Je vois…
330
00:20:05,500 --> 00:20:10,000
Mince, si je n'avais pas prévu de déjeuner
avec le directeur de la clinique,
331
00:20:10,000 --> 00:20:11,220
je t'aurais accompagnée.
332
00:20:11,220 --> 00:20:13,200
C'est bon.
333
00:20:13,200 --> 00:20:16,020
Ne t'inquiète pas pour moi
et fais ce que tu as à faire.
334
00:20:16,020 --> 00:20:17,550
D'accord.
335
00:20:20,660 --> 00:20:22,740
Geum Ju, tu veux une autre tasse ?
336
00:20:22,740 --> 00:20:25,100
Oui, merci.
337
00:20:35,580 --> 00:20:37,910
Ui Jun, où est ton chargeur de téléphone ?
338
00:20:37,910 --> 00:20:39,240
Attends, je te l'apporte.
339
00:20:39,240 --> 00:20:41,510
Il est où ? Je vais le chercher.
340
00:20:41,510 --> 00:20:43,250
Tu es sûre ?
341
00:20:43,250 --> 00:20:45,160
Dans le tiroir du bureau.
342
00:20:45,160 --> 00:20:46,750
D'accord.
343
00:20:51,170 --> 00:20:52,760
[Je t'aime, Han Geum Ju]
344
00:21:00,350 --> 00:21:02,470
Geum Ju, attends…
345
00:21:02,470 --> 00:21:03,490
Non, pas ça…
346
00:21:03,490 --> 00:21:05,890
C'est quoi ? Tu l'as acheté quand ?
347
00:21:05,890 --> 00:21:07,340
Il y a longtemps. À l'université.
348
00:21:07,340 --> 00:21:09,980
Quoi ? C'est vrai ?
349
00:21:09,980 --> 00:21:12,960
Mais alors,
pourquoi tu ne me l'as pas encore donné ?
350
00:21:12,960 --> 00:21:15,470
J'en avais envie, mais je ne pouvais pas.
351
00:21:15,470 --> 00:21:16,870
Pourquoi ?
352
00:21:18,870 --> 00:21:22,230
Peu importe, c'est un vieux truc. Je t'en achèterai un mieux.
353
00:21:22,230 --> 00:21:25,580
Pourquoi ? Je l'aime beaucoup.
354
00:21:25,580 --> 00:21:27,510
Tiens, mets-le-moi.
355
00:21:27,510 --> 00:21:29,660
- Je vais t'acheter quelque chose de plus joli…
- Allez.
356
00:21:29,660 --> 00:21:31,560
Mets-le-moi.
357
00:21:35,980 --> 00:21:41,530
♫ Si je devais énumérer
Les raisons pour lesquelles je t'aime ♫
358
00:21:41,530 --> 00:21:46,540
♫ Il me faudrait toute la nuit
Pour les compter ♫
359
00:21:47,800 --> 00:21:50,600
Tu en dis quoi ? Il est beau ?
360
00:21:50,600 --> 00:21:51,980
Oui, magnifique.
361
00:21:51,980 --> 00:21:54,440
Voyons voir.
362
00:21:54,440 --> 00:21:56,360
Il est magnifique.
363
00:21:56,360 --> 00:21:58,050
J'aime ce collier.
364
00:21:58,050 --> 00:22:01,250
Non, toi, pas le collier.
365
00:22:01,250 --> 00:22:02,830
Han Geum Ju.
366
00:22:02,830 --> 00:22:04,670
C'est toi qui es magnifique.
367
00:22:06,270 --> 00:22:08,010
Qu'est-ce que tu racontes ?
368
00:22:08,010 --> 00:22:10,680
Oh là là, qu'est-ce que tu es amoureux…
369
00:22:17,810 --> 00:22:19,850
Merci.
370
00:22:21,790 --> 00:22:23,390
Il te va bien.
371
00:22:23,390 --> 00:22:24,900
Vraiment ?
372
00:22:24,900 --> 00:22:26,550
Il est superbe.
373
00:22:40,310 --> 00:22:42,450
On est fermés…
374
00:22:46,120 --> 00:22:48,140
Gwang Ok.
375
00:22:48,800 --> 00:22:51,110
Qu'est-ce qui t'amène jusqu'ici ?
376
00:22:51,110 --> 00:22:53,030
Comment ça ?
377
00:22:53,030 --> 00:22:55,970
Pourquoi c'est devenu si compliqué de te voir ?
378
00:22:55,970 --> 00:22:58,290
Je ne t'ai pas manqué ?
379
00:22:58,290 --> 00:23:01,440
Je suis venue te voir parce que tu me manquais.
380
00:23:01,440 --> 00:23:04,350
Quoi ? Moi ?
381
00:23:06,560 --> 00:23:09,320
Je t'ai vraiment manqué ?
382
00:23:09,320 --> 00:23:10,830
Oui.
383
00:23:10,830 --> 00:23:13,360
Pourquoi quelqu'un comme moi te manquerait ?
384
00:23:13,360 --> 00:23:16,560
Tu aurais dû en profiter pour couper les ponts.
385
00:23:18,470 --> 00:23:20,670
Qu'est-ce qui se passe ?
386
00:23:20,670 --> 00:23:23,090
Pourquoi tu agis comme ça ?
387
00:23:23,090 --> 00:23:25,460
Je suis désolée, Gwang Ok.
388
00:23:25,460 --> 00:23:29,790
Pour être honnête, j'ai fait exprès de t'éviter.
389
00:23:29,790 --> 00:23:35,000
- Quoi ?
- Je pensais que me voir te stresserait et ralentirait ta guérison.
390
00:23:35,000 --> 00:23:37,460
Alors, j'ai fait exprès de m'éloigner.
391
00:23:37,460 --> 00:23:40,620
J'ai toujours été odieuse avec toi.
392
00:23:40,620 --> 00:23:43,800
J'ai toujours dit des choses qui t'énervent.
393
00:23:43,800 --> 00:23:48,500
Alors, pourquoi tu continues
à dire des choses qui m'énervent ?
394
00:23:48,500 --> 00:23:50,540
Je suis désolée, très chère.
395
00:23:51,550 --> 00:23:55,100
C'est parce que je suis en vrac.
396
00:23:55,660 --> 00:23:57,900
[Hôtel Gyeongju]
397
00:23:57,900 --> 00:24:00,680
[Mars 1990]
398
00:24:02,050 --> 00:24:05,250
Ses amis nous ont suivis
même pendant notre lune de miel.
399
00:24:05,250 --> 00:24:10,070
Il a dit qu'il ne passerait qu'un moment avec eux, mais il est revenu à l'aube.
400
00:24:32,690 --> 00:24:33,880
Pardon ?
401
00:24:33,880 --> 00:24:35,670
Gwang Ok…
402
00:24:36,470 --> 00:24:39,000
Gwang Ok…
403
00:24:41,760 --> 00:24:44,270
Gwang Ok…
404
00:24:44,270 --> 00:24:47,990
J'ai fini par me marier
405
00:24:47,990 --> 00:24:51,720
sans jamais t'avoir avoué mes sentiments.
406
00:24:56,910 --> 00:24:58,340
Et peu de temps après,
407
00:24:58,340 --> 00:25:01,800
j'ai entendu ses amis ivres dire
408
00:25:01,800 --> 00:25:05,670
que tu étais son premier amour.
409
00:25:06,380 --> 00:25:08,120
Gwang Ok, tu vas où ?
410
00:25:08,120 --> 00:25:10,470
Oh, voir une amie.
411
00:25:10,470 --> 00:25:11,560
De quoi j'ai l'air ?
412
00:25:11,560 --> 00:25:12,650
Tu as l'air d'une toute jeune femme !
413
00:25:12,650 --> 00:25:14,120
J'ai failli ne pas te reconnaître.
414
00:25:14,120 --> 00:25:16,070
- Prends soin de toi.
- Au revoir.
415
00:25:16,070 --> 00:25:18,450
Comme il n'a pas pu t'épouser,
416
00:25:18,450 --> 00:25:21,300
il disait s'être résigné
à épouser n'importe qui.
417
00:25:21,300 --> 00:25:26,160
Et ce "n'importe qui", c'était moi,
l'inconnue suivante qu'il a croisée.
418
00:25:28,050 --> 00:25:30,390
Pathétique, non ?
419
00:25:30,390 --> 00:25:34,450
Ses mots sont restés gravés en moi
420
00:25:36,260 --> 00:25:41,040
et je m'en suis prise à toi, qui n'avais rien fait de mal.
421
00:25:42,090 --> 00:25:44,790
Bon sang, c'est incroyable.
422
00:25:46,580 --> 00:25:49,300
Gwang Ok, je suis désolée.
423
00:25:49,300 --> 00:25:51,760
J'ai commis un péché impardonnable.
424
00:25:51,760 --> 00:25:54,560
Non, je parle du père de Gi Beom.
425
00:25:54,560 --> 00:25:57,150
- Quoi ?
- On n'est jamais sortis ensemble.
426
00:25:57,150 --> 00:25:59,820
Qu'est-ce qui lui a pris ?
427
00:25:59,820 --> 00:26:02,960
Comment tu as fait ?
Tu as vécu avec ce fardeau tout ce temps ?
428
00:26:02,960 --> 00:26:06,290
À ta place,
j'aurais pété les plombs depuis longtemps.
429
00:26:07,430 --> 00:26:09,110
- Ma chère…
- Si jamais
430
00:26:09,110 --> 00:26:11,090
quelque chose de semblable se reproduit,
parle-moi au lieu de souffrir dans ton coin.
431
00:26:11,090 --> 00:26:13,280
Si Gi Beom ou son père t'embêtent,
432
00:26:13,280 --> 00:26:16,400
Kim Gwang Ok ne restera pas les bras croisés.
433
00:26:17,610 --> 00:26:20,100
Merci, Gwang Ok…
434
00:26:21,260 --> 00:26:22,650
Ne tombe plus malade, s'il te plaît.
435
00:26:22,650 --> 00:26:25,720
Je passerai le reste de ma vie à me racheter pour tout le mal que j'ai fait.
436
00:26:25,720 --> 00:26:27,640
Rembourse déjà ce que tu dois.
437
00:26:27,640 --> 00:26:29,670
Bien sûr !
438
00:26:42,520 --> 00:26:43,750
[Seon Hwa, je suis désolée.]
439
00:26:43,750 --> 00:26:44,950
[Si tu ne veux pas me voir,
réponds au moins au téléphone.]
440
00:26:44,950 --> 00:26:46,440
[J'attendrai. Appelle-moi. N'importe quand.]
441
00:26:46,440 --> 00:26:47,740
[Je ne veux pas te perdre comme ça, Seon Hwa]
442
00:26:47,740 --> 00:26:50,640
Seon Hwa n'a même pas lu tes messages.
443
00:26:50,640 --> 00:26:52,220
Tu es rentrée quand ?
444
00:26:52,220 --> 00:26:54,380
Tu ne m'as même pas entendue entrer.
445
00:26:54,380 --> 00:26:56,320
Tu en as gros sur le cœur, pas vrai ?
446
00:26:56,320 --> 00:26:58,180
Tu veux que je parle à Seon Hwa ?
447
00:26:58,180 --> 00:27:00,200
Non.
448
00:27:00,200 --> 00:27:02,490
Elle doit se sentir trahie.
449
00:27:02,490 --> 00:27:03,980
Pourtant, elle a mis ses sentiments de côté,
450
00:27:03,980 --> 00:27:07,150
elle a cuisiné pour maman
et l'a aidée à sortir de l'hôpital.
451
00:27:08,410 --> 00:27:11,720
Qu'est-ce que je lui ai fait ?
452
00:27:11,720 --> 00:27:14,470
Ce n'est pas comme si
tu le lui avais délibérément caché.
453
00:27:14,470 --> 00:27:18,140
Tu voulais rompre avant qu'elle ne l'apprenne.
454
00:27:19,080 --> 00:27:23,620
Sois patiente. Vu comme tu es bouleversée, Seon Hwa verra ta part de vérité.
455
00:27:23,620 --> 00:27:25,280
Laisse décanter les choses.
456
00:27:25,280 --> 00:27:26,660
Oui.
457
00:27:27,920 --> 00:27:29,930
C'est quoi ce collier ? Je ne l'ai jamais vu.
458
00:27:29,930 --> 00:27:31,260
C'est Ui Jun qui te l'a donné ?
459
00:27:31,260 --> 00:27:32,600
Oui.
460
00:27:32,600 --> 00:27:35,490
Il est très beau. Il te va bien.
461
00:27:38,790 --> 00:27:40,830
- Désolée.
- De quoi ?
462
00:27:40,830 --> 00:27:44,730
Tu vis un enfer
et moi j'affiche mon bonheur comme ça…
463
00:27:45,300 --> 00:27:46,750
Arrête.
464
00:27:46,750 --> 00:27:48,290
Pourquoi tu te sentirais coupable avec moi ?
465
00:27:48,290 --> 00:27:50,140
Profite de ton bonheur.
466
00:27:50,140 --> 00:27:52,570
C'est le meilleur moment.
467
00:27:52,570 --> 00:27:54,560
Merci.
468
00:27:55,310 --> 00:27:57,700
Bon sang, franchement. Qu'est-ce qui se passe ?
469
00:27:57,700 --> 00:28:00,500
On ne peut même plus
noyer nos sentiments dans l'alcool comme avant.
470
00:28:00,500 --> 00:28:03,460
Pas vrai ? Que de chemin parcouru.
471
00:28:03,460 --> 00:28:05,460
Qui aurait cru qu'on serait sobres
à cette heure-ci ?
472
00:28:05,460 --> 00:28:08,120
Tu as raison. Est-ce bien raisonnable
d'avoir une vie aussi équilibrée ?
473
00:28:08,120 --> 00:28:09,610
Hé, arrête.
474
00:28:09,610 --> 00:28:11,800
Monte te reposer. Tu dois être fatiguée.
475
00:28:11,800 --> 00:28:13,180
D'accord. Essaie de te reposer, toi aussi.
476
00:28:13,180 --> 00:28:14,480
D'accord.
477
00:28:14,480 --> 00:28:16,810
- Je monte.
- D'accord.
478
00:28:23,540 --> 00:28:24,610
[Bong Seon Uk]
479
00:28:27,390 --> 00:28:28,920
[Bong Seon Uk]
480
00:28:28,920 --> 00:28:31,850
Votre correspondant est injoignable.
481
00:28:40,410 --> 00:28:42,390
J'ai faim.
Allons manger des udon avant de rentrer.
482
00:28:42,390 --> 00:28:44,890
Non, ce soir, je bois.
483
00:28:45,440 --> 00:28:48,220
Je ne peux pas gérer ça en restant sobre.
484
00:28:48,220 --> 00:28:49,820
Quoi, tu vas encore boire ?
485
00:28:49,820 --> 00:28:51,850
Quel désastre tu comptes causer cette fois ?
486
00:28:51,850 --> 00:28:53,440
Quel désastre ?
487
00:28:53,440 --> 00:28:56,960
Tu m'as dit m'avoir retrouvé endormi au bar.
488
00:28:56,960 --> 00:28:58,670
Oui, avant.
489
00:28:58,670 --> 00:29:01,650
Mais c'est ce qui s'est passé après,
qui était un chaos total.
490
00:29:05,970 --> 00:29:08,430
Bong Seon Uk, on est arrivé. Réveille-toi.
491
00:29:08,430 --> 00:29:11,480
Bong Seon Uk ! Réveille-toi !
492
00:29:15,540 --> 00:29:17,680
Tu vas où comme ça ?
493
00:29:17,680 --> 00:29:19,390
Tu vas où ?
494
00:29:19,390 --> 00:29:21,920
Lâche-moi les baskets !
495
00:29:21,920 --> 00:29:24,900
Lâche-moi, connard !
496
00:29:24,900 --> 00:29:26,910
Lâche-moi tant que je suis gentil.
497
00:29:26,910 --> 00:29:30,220
Je n'ai pas eu ma ceinture noire de taekwondo
498
00:29:30,220 --> 00:29:32,930
pour simplement
frimer dans de telles situations.
499
00:29:32,930 --> 00:29:34,520
Lâche-moi avant que je ne compte jusqu'à trois.
500
00:29:34,520 --> 00:29:37,450
Ou ça va vraiment barder pour toi.
501
00:29:37,450 --> 00:29:39,180
Un.
502
00:29:40,110 --> 00:29:41,910
Deux.
503
00:29:41,910 --> 00:29:43,620
Trois !
504
00:29:46,010 --> 00:29:47,360
Hé.
505
00:29:47,360 --> 00:29:50,170
Hé. Bong Seon Uk. Ça va ?
506
00:29:50,170 --> 00:29:52,390
- Hein ?
- Tu as eu ce que tu voulais, hein ?
507
00:29:52,390 --> 00:29:55,280
Ça fait un mal de chien, pas vrai ?
508
00:29:55,280 --> 00:29:59,720
C'est pour ça qu'il ne faut pas se frotter
à une ceinture noire.
509
00:30:03,970 --> 00:30:06,310
Oui, tu es ceinture noire, j'avoue.
510
00:30:06,310 --> 00:30:08,040
Mais tu es tombé en un seul coup.
511
00:30:08,040 --> 00:30:10,850
N'importe quoi.
Depuis quand tu t'es mis à la fiction ?
512
00:30:10,850 --> 00:30:12,280
Tu vises le prix Nobel de littérature ?
513
00:30:12,280 --> 00:30:13,770
Tu veux être le deuxième lauréat coréen ?
514
00:30:13,770 --> 00:30:14,850
Non, je suis sérieux.
515
00:30:14,850 --> 00:30:16,480
Hé, ça suffit !
516
00:30:16,480 --> 00:30:19,130
Je suis un homme armé de l'esprit du taekwondo.
517
00:30:19,130 --> 00:30:23,880
Même ivre, je reste un expert inébranlable
en arts martiaux.
518
00:30:23,880 --> 00:30:26,340
Oui, un expert. Mais du genre sauvage.
519
00:30:26,340 --> 00:30:28,860
Tu étais un désastre ambulant,
enfoiré de beau-frère.
520
00:30:28,860 --> 00:30:31,800
Peu importe, enfoiré de beau-frère.
521
00:30:31,800 --> 00:30:34,280
- Je me casse.
- Tu n'as pas intérêt à boire !
522
00:30:34,280 --> 00:30:40,260
Si jamais tu te soûles
et que tu retournes encore voir Hyeon Ju, ce sera un vrai carnage…
523
00:30:44,820 --> 00:30:46,850
"Encore" ?
524
00:30:46,850 --> 00:30:48,610
Comment ça ?
525
00:30:51,000 --> 00:30:55,200
Je suis allé voir Hyeon Ju en étant bourré ?
526
00:30:55,200 --> 00:30:57,790
Merde. Oui.
527
00:30:57,790 --> 00:31:01,360
Seon Hwa m'a appelé pour me dire
que tu avais fait une scène et t'étais évanoui.
528
00:31:02,060 --> 00:31:03,490
Quoi ?
529
00:31:04,630 --> 00:31:06,420
Seon Hwa ?
530
00:31:06,420 --> 00:31:10,600
Oui. Elle déjà au courant pour toi et Hyeon Ju.
531
00:31:10,600 --> 00:31:15,560
Et cette nuit-là, elle a dit à Hyeon Ju de ne plus te revoir
et elle a coupé les ponts avec elle.
532
00:31:15,560 --> 00:31:17,330
Quoi ?
533
00:31:17,330 --> 00:31:19,870
Ressaisis-toi, s'il te plaît.
534
00:31:19,870 --> 00:31:21,220
Tout ça n'a aucun sens.
535
00:31:21,220 --> 00:31:23,550
Tu as brisé leur amitié.
536
00:31:23,550 --> 00:31:25,140
Où est ma sœur ?
537
00:31:25,140 --> 00:31:27,160
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
538
00:31:27,160 --> 00:31:28,450
Garde ça pour toi.
539
00:31:28,450 --> 00:31:30,770
Si tu le dis à Seon Hwa, je suis mort.
540
00:31:30,770 --> 00:31:34,230
Je t'ai demandé où était ma sœur.
541
00:31:35,950 --> 00:31:38,840
Ouah, c'est quoi,
toutes ces plantes médicinales ?
542
00:31:39,740 --> 00:31:43,110
Il buvait comme un trou et il allait bien.
543
00:31:43,110 --> 00:31:45,820
Mais il doit avoir besoin d'un remontant,
vu qu'il s'est évanoui.
544
00:31:45,820 --> 00:31:47,380
Ouah, dément.
545
00:31:47,380 --> 00:31:49,430
Il a de la chance.
546
00:31:49,430 --> 00:31:51,840
- D'avoir une sœur comme toi.
- Mon Dieu.
547
00:31:51,840 --> 00:31:53,960
Je vais laisser tout ça dans le frigo.
Assure-toi qu'il les prenne.
548
00:31:53,960 --> 00:31:57,610
Il ne les prendra que si quelqu'un lui donne.
549
00:31:57,610 --> 00:32:00,110
- D'accord.
- Merci.
550
00:32:04,130 --> 00:32:08,330
[Bochun Taekwondo]
C'est pas la veste du club d'il y a cinq ans ?
551
00:32:08,330 --> 00:32:10,630
Il est temps de la jeter.
552
00:32:10,630 --> 00:32:12,690
Qu'est-ce qu'elle a ? Elle est toujours super !
553
00:32:12,690 --> 00:32:13,950
Et puis, je suis sur la paille.
554
00:32:13,950 --> 00:32:14,860
Qu'est-ce que tu racontes ?
555
00:32:14,860 --> 00:32:17,730
Si tu as de quoi acheter des médicaments, tu peux bien t'offrir une veste.
556
00:32:17,730 --> 00:32:19,870
Si tu le dis.
557
00:32:20,440 --> 00:32:22,720
Elle délire complètement.
558
00:33:08,670 --> 00:33:09,820
[Directrice Oh Myeong Hee]
559
00:33:09,820 --> 00:33:14,280
Comme vous le verrez dans le rapport, les freins fonctionnaient parfaitement bien.
560
00:33:14,280 --> 00:33:18,400
Mais en regardant bien les images de l'accident
prises par la vidéosurveillance,
561
00:33:18,400 --> 00:33:21,390
On constate que les feux de freinage
ne se sont jamais allumés.
562
00:33:21,390 --> 00:33:22,490
L'expertise montre
563
00:33:22,490 --> 00:33:26,240
que le conducteur a appuyé sur l'accélérateur,
mais pas sur le frein.
564
00:33:26,240 --> 00:33:28,080
- Comment ?
- Le conducteur semble avoir confondu
565
00:33:28,080 --> 00:33:33,640
l'accélérateur avec le frein et n'avoir cessé de l'enfoncer
et de le relâcher.
566
00:33:33,640 --> 00:33:36,780
Je lui ai tout expliqué en personne et il a reconnu son erreur.
567
00:33:36,780 --> 00:33:40,260
Comment un conducteur aussi expérimenté
568
00:33:40,260 --> 00:33:42,870
peut-il commettre une telle erreur ?
569
00:33:42,870 --> 00:33:45,300
Même les conducteurs expérimentés
570
00:33:45,300 --> 00:33:47,670
peuvent commettre des erreurs cognitives
lorsqu'ils sont sous pression.
571
00:33:47,670 --> 00:33:49,560
Je vois…
572
00:33:49,560 --> 00:33:53,240
- Heureusement, il n'a pas provoqué d'accident.
- En effet.
573
00:33:53,240 --> 00:33:57,120
Savez-vous quand le fourgon sera réparé ?
574
00:33:57,120 --> 00:33:58,770
Jusque là,
nous nous sommes concentrés sur l'enquête.
575
00:33:58,770 --> 00:34:01,770
Il faudra compter un délai supplémentaire
lorsque nous commencerons les réparations.
576
00:34:01,770 --> 00:34:04,620
Mais pour éviter toute perturbation
à la maison de retraite,
577
00:34:04,620 --> 00:34:06,740
notre entreprise mettra à votre disposition
un véhicule de remplacement.
578
00:34:06,740 --> 00:34:08,250
Je l'ai déjà garé dehors.
579
00:34:08,250 --> 00:34:10,600
Ah bon ? Merci beaucoup.
580
00:34:10,600 --> 00:34:11,990
Je vous en prie.
581
00:34:12,000 --> 00:34:17,440
J'ai appris que vous vous occupez bénévolement
de personnes âgées malades et placées ici.
582
00:34:17,440 --> 00:34:20,380
Considérez que c'est un don
pour une bonne cause.
583
00:34:20,380 --> 00:34:21,620
Je vous remercie de tout cœur.
584
00:34:21,620 --> 00:34:23,200
Je vous en prie…
585
00:35:10,790 --> 00:35:14,150
J'aimerais qu'il soit là.
586
00:35:34,510 --> 00:35:35,820
[Appel manqué - Ui Jun]
587
00:35:37,300 --> 00:35:38,430
[Ui Jun]
588
00:35:39,600 --> 00:35:41,200
Oui, Ui Jun.
589
00:35:41,200 --> 00:35:43,270
Désolée, je me suis endormie un instant.
590
00:35:43,270 --> 00:35:45,410
Je suis dans le bus.
591
00:35:46,310 --> 00:35:48,570
Quoi ? Où ça ?
592
00:35:48,600 --> 00:35:51,900
Ma réunion avec le directeur a été annulée,
alors je suis venu te chercher.
593
00:35:54,300 --> 00:35:55,870
On fait quoi, alors ?
594
00:35:55,870 --> 00:35:57,530
Tu as fait toute cette route pour rien.
595
00:35:57,530 --> 00:36:00,150
C'est bon. Je te rejoindrai vite.
596
00:36:00,150 --> 00:36:02,260
On se voit à Bochun.
597
00:36:02,260 --> 00:36:03,830
D'accord.
598
00:36:05,540 --> 00:36:07,510
Madame la directrice !
599
00:36:20,360 --> 00:36:22,030
Doit-on aller les chercher ?
600
00:36:22,030 --> 00:36:23,210
Oui, allez-y.
601
00:36:23,210 --> 00:36:25,170
Escortez aussi le gardien.
602
00:36:25,170 --> 00:36:27,150
Madame l'infirmière ?
603
00:36:34,100 --> 00:36:39,580
Oh, alors la mécanicienne est votre amie…
604
00:36:39,580 --> 00:36:41,410
Quelle coïncidence.
605
00:36:41,410 --> 00:36:43,130
En effet.
606
00:36:43,740 --> 00:36:46,920
Donc, vous êtes la directrice ici ?
607
00:36:46,920 --> 00:36:50,490
Vous m'aviez dit avoir pris votre retraite.
608
00:36:50,490 --> 00:36:52,250
Je suis à la retraite.
609
00:36:52,250 --> 00:36:55,940
J'occupe ce poste temporairement
à la demande d'un ami.
610
00:36:58,420 --> 00:37:03,620
Au fait, toujours aucune nouvelle de votre père ?
611
00:37:04,660 --> 00:37:06,060
Non.
612
00:37:06,600 --> 00:37:08,600
C'est bien dommage…
613
00:37:08,600 --> 00:37:10,770
Excusez-moi un instant.
614
00:37:11,860 --> 00:37:13,950
Je suis avec quelqu'un.
615
00:37:13,950 --> 00:37:15,960
Je t'appelle plus tard.
616
00:37:36,310 --> 00:37:39,550
Mme Baek, vous êtes au terminal de Bochun ?
617
00:37:39,550 --> 00:37:42,940
Je croyais vous avoir vue,
mais je vous ai perdue de vue.
618
00:37:42,940 --> 00:37:45,160
C'est normal que tu ne me voie pas.
619
00:37:45,160 --> 00:37:47,080
Je suis à Séoul.
620
00:37:47,080 --> 00:37:48,670
Oh, je vois…
621
00:37:48,670 --> 00:37:50,640
J'ai dû me tromper.
622
00:37:50,640 --> 00:37:52,630
Pourquoi êtes-vous à Séoul…
623
00:37:52,630 --> 00:37:53,850
Ah, oui.
624
00:37:53,850 --> 00:37:56,260
Le club des fins gourmets
dont je vous avais parlé l'autre jour.
625
00:37:56,260 --> 00:37:59,000
On a une réunion à Séoul aujourd'hui.
626
00:38:09,160 --> 00:38:10,080
[Directrice Oh]
627
00:38:10,630 --> 00:38:13,190
Oh, mince.
Les membres du club essaient de me joindre.
628
00:38:13,190 --> 00:38:15,600
Je te rappelle plus tard.
629
00:38:22,720 --> 00:38:26,250
[Bochun - Myeongju]
630
00:38:46,750 --> 00:38:48,780
J'ai vu ton père là-bas.
631
00:38:48,780 --> 00:38:51,270
Je n'ai plus de contact avec des gens là-bas
depuis un bon moment.
632
00:38:51,270 --> 00:38:53,020
Je suis à la retraite et je vis à la campagne,
633
00:38:53,020 --> 00:38:54,800
et j'ai arrêté le bénévolat il y a longtemps.
634
00:38:54,800 --> 00:38:56,590
Je suis à la retraite.
635
00:38:56,590 --> 00:39:00,190
J'occupe ce poste temporairement
à la demande d'un ami.
636
00:39:08,310 --> 00:39:11,570
Appelle-moi quand tu arrives à Bochun.
637
00:39:14,800 --> 00:39:18,400
[Maison de retraite Jeongjik]
638
00:39:45,570 --> 00:39:47,000
Alors ?
639
00:39:47,000 --> 00:39:49,050
Han Geum Ju ne reviendra pas, c'est ça ?
640
00:39:49,050 --> 00:39:50,760
Bien sûr que non.
641
00:39:51,660 --> 00:39:54,700
Qui aurait cru que ces deux-là étaient amis ?
642
00:39:54,700 --> 00:39:58,800
Je l'ignorais et j'ai paniqué.
J'ai cru que le Dr Seo avait tout découvert.
643
00:39:58,800 --> 00:40:00,680
Impossible.
644
00:40:02,380 --> 00:40:05,480
Il a eu des soupçons en te voyant ici ?
645
00:40:05,480 --> 00:40:08,670
S'il en avait, je pense les avoir dissipés.
646
00:40:08,670 --> 00:40:13,140
Mais sérieusement, combien de temps vas-tu le laisser comme ça ?
647
00:40:17,050 --> 00:40:18,260
[Bienvenue, Madame Kim Gwang Ok !]
648
00:40:18,260 --> 00:40:19,560
[Nous sommes fiers de vous
qui avez vaincu la maladie !]
649
00:40:19,560 --> 00:40:22,650
Mon Dieu, c'est quoi tout ça ?
650
00:40:22,650 --> 00:40:25,690
Et ça ? C'est gênant.
651
00:40:25,690 --> 00:40:28,700
Tu plaisantes ? Ce n'est rien du tout !
652
00:40:28,700 --> 00:40:31,670
On allait faire venir un groupe de musique,
puis on a renoncé à l'idée.
653
00:40:31,670 --> 00:40:32,900
Ne m'en parle pas.
654
00:40:32,900 --> 00:40:37,000
Elle a insisté pour cuisiner quelque chose
pour ta sortie de l'hôpital.
655
00:40:37,000 --> 00:40:39,060
La mère de Gi Beom a organisé cette réunion.
656
00:40:39,060 --> 00:40:41,660
Vraiment ? Merci beaucoup.
657
00:40:41,660 --> 00:40:43,590
Je t'en prie. Mange, ma chère.
658
00:40:43,590 --> 00:40:46,680
- Oui. Mangeons tous.
- Oui.
659
00:40:46,680 --> 00:40:48,430
Goûtons ça…
660
00:40:50,760 --> 00:40:52,440
C'est délicieux. C'est si tendre !
661
00:40:52,440 --> 00:40:54,020
Rien que l'odeur donne l'eau à la bouche.
662
00:40:54,020 --> 00:40:55,300
Pas vrai ?
663
00:40:55,300 --> 00:40:58,450
Comment se fait-il qu'il n'y ait pas d'alcool
pour une réunion si festive ?
664
00:40:58,450 --> 00:41:01,400
Hé, qu'est-ce que tu fabriques ?
Ramène-nous à boire !
665
00:41:01,400 --> 00:41:03,890
Tu n'as pas entendu ?
L'alcool est interdit ici.
666
00:41:03,890 --> 00:41:06,790
Comment ça ? Un repas sans alcool,
c'est comme une soupe sans sel.
667
00:41:06,790 --> 00:41:09,240
Comment peut-on interdire l'alcool
à une sympathique réunion entre amis ?
668
00:41:09,240 --> 00:41:11,940
Ferme-la
avant que je ne te cloue le bec pour de bon !
669
00:41:11,940 --> 00:41:13,990
On est ici pour célébrer la bonne santé
de Gwang Ok.
670
00:41:13,990 --> 00:41:15,220
Et tu râles parce qu'il n'y a pas d'alcool ?
671
00:41:15,220 --> 00:41:16,790
Je suis d'accord !
672
00:41:16,790 --> 00:41:18,020
Tu devrais arrêter aussi.
673
00:41:18,020 --> 00:41:22,440
D'après ce que j'ai vu à l'hôpital, l'alcool est la source de toutes les maladies.
674
00:41:22,440 --> 00:41:24,080
De toutes les pathologies et affections…
675
00:41:24,080 --> 00:41:25,420
L'alcool est derrière tout ça.
676
00:41:25,420 --> 00:41:29,450
Si tu veux vivre longtemps, arrête de boire !
677
00:41:29,450 --> 00:41:31,660
Si c'est vrai, comment se fait-il
que Gwang Ok soit tombée malade ?
678
00:41:31,660 --> 00:41:33,440
Alors qu'elle ne boit pas une goutte ?
679
00:41:33,440 --> 00:41:35,530
- Quoi ?
- Ça n'a aucun sens.
680
00:41:35,530 --> 00:41:37,920
Mon ami, tu sais ce que tu fais ?
681
00:41:37,920 --> 00:41:41,030
Une généralisation abusive.
682
00:41:41,030 --> 00:41:42,990
Eh bien !
683
00:41:42,990 --> 00:41:45,500
Tu es devenu intelligent
pendant que j'étais à l'hôpital.
684
00:41:45,500 --> 00:41:48,390
- Tu es allé à la fac ou quoi ?
- J'ai toujours été intelligent.
685
00:41:48,390 --> 00:41:52,940
Et d'après ce que je vois,
c'est le stress qui l'a rendue malade.
686
00:41:52,940 --> 00:41:56,950
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Toi et les gamines l'avez beaucoup stressée.
687
00:41:56,950 --> 00:41:59,550
Le stress est devenu une maladie.
688
00:41:59,550 --> 00:42:01,810
Voilà pourquoi je ne peux pas arrêter de boire.
689
00:42:01,810 --> 00:42:06,450
Boire soulage le stress et améliore ma santé.
690
00:42:06,450 --> 00:42:07,840
C'est chaud !
691
00:42:07,840 --> 00:42:10,290
- Pourquoi tu as fait ça ?
- À ton avis ?
692
00:42:10,290 --> 00:42:12,250
Mon stress à moi, c'est toi !
693
00:42:12,250 --> 00:42:13,750
La source de toutes les maladies !
694
00:42:13,750 --> 00:42:15,770
Ferme-la et mange !
695
00:42:15,770 --> 00:42:17,500
Comment je peux manger si je ferme ma bouche ?
696
00:42:17,500 --> 00:42:18,690
Tais-toi !
697
00:42:18,690 --> 00:42:20,460
Fais ce que dit ta femme.
698
00:42:20,460 --> 00:42:22,870
À partir de maintenant, écoute-la
ou tu vas m'entendre.
699
00:42:22,870 --> 00:42:24,140
C'est compris ?
700
00:42:24,140 --> 00:42:27,120
Attends, pourquoi tu me dis ça, toi aussi ?
701
00:42:27,120 --> 00:42:28,700
Sérieusement…
702
00:42:28,700 --> 00:42:31,000
Où est la famille de Seon Hwa ?
703
00:42:31,000 --> 00:42:33,690
Je lui ai dit de venir à l'heure…
704
00:42:33,690 --> 00:42:35,290
Désolés pour le retard.
705
00:42:35,290 --> 00:42:36,610
Bonjour.
706
00:42:36,610 --> 00:42:37,820
Entrez.
707
00:42:37,820 --> 00:42:39,520
Madame, vous allez mieux ?
708
00:42:39,520 --> 00:42:41,670
Désolé de ne pas être venu vous voir
après votre sortie.
709
00:42:41,670 --> 00:42:42,910
Le retour à Bochun s'est bien passé ?
710
00:42:42,910 --> 00:42:44,790
Oui. Ça s'est bien passé.
711
00:42:44,790 --> 00:42:47,460
Pourquoi vous êtes venus tout seuls ?
Où est Seon Hwa ?
712
00:42:49,470 --> 00:42:52,610
Elle avait un rendez-vous.
Elle a dit qu'elle viendrait plus tard.
713
00:42:52,610 --> 00:42:54,760
Oh, étrange.
714
00:42:54,760 --> 00:42:56,970
Elle ne rate jamais aucune occasion
qui te concerne.
715
00:42:56,970 --> 00:43:00,890
Seon Hwa te préfère à sa propre belle-mère.
716
00:43:00,890 --> 00:43:02,450
Arrête.
717
00:43:02,450 --> 00:43:05,300
Je dis ça comme ça.
718
00:43:05,300 --> 00:43:09,400
Elle lâcherait tout,
elle viendrait même en rampant, pourtant elle n'est pas là.
719
00:43:09,400 --> 00:43:12,320
Arrête. Peut-être qu'elle ne veut pas te voir.
720
00:43:12,320 --> 00:43:13,950
Quoi ?
721
00:43:13,950 --> 00:43:15,850
Ça suffit. Ne vous inquiétez pas pour ça.
722
00:43:15,850 --> 00:43:18,460
Mangez, mangez tous !
723
00:43:18,460 --> 00:43:20,120
C'est totalement dingue.
724
00:43:20,120 --> 00:43:22,410
Laisse tomber.
725
00:43:23,010 --> 00:43:25,130
Oui, c'est bien la maman de Jeong Eun ?
726
00:43:25,130 --> 00:43:27,000
Merci, comme toujours.
727
00:43:27,000 --> 00:43:29,890
De permettre à Woo Ri et Na Rah
de venir jouer chez toi.
728
00:43:29,890 --> 00:43:33,570
Non, je leur ferai un repas à la maison.
729
00:43:33,570 --> 00:43:35,570
Je ne vais pas tarder à venir les chercher.
730
00:43:35,570 --> 00:43:37,220
Oui.
731
00:43:44,700 --> 00:43:46,620
J'ai appris ce qui s'est passé.
732
00:43:46,620 --> 00:43:48,590
Je suis désolé, Hyeon Ju.
733
00:43:49,130 --> 00:43:50,900
Je ne peux pas me le pardonner non plus.
734
00:43:50,900 --> 00:43:55,200
Je déteste les gens qui se soûlent
et font des scènes.
735
00:43:55,200 --> 00:43:57,520
Et je suis devenu ce genre de personne.
736
00:43:59,020 --> 00:44:01,050
Je ne sais plus comment te regarder en face.
737
00:44:01,050 --> 00:44:03,080
Je ne le mérite pas.
738
00:44:04,880 --> 00:44:06,960
J'abandonne complètement.
739
00:44:08,560 --> 00:44:10,780
D'accord. Bonne idée.
740
00:44:10,780 --> 00:44:13,040
J'ai juste une dernière chose à te demander…
741
00:44:15,600 --> 00:44:19,930
J'espère que tu peux comprendre ma sœur.
742
00:44:19,930 --> 00:44:21,220
Tu le sais mieux que personne.
743
00:44:21,220 --> 00:44:25,790
Quand il s'agit de moi, elle ne rigole pas.
744
00:44:25,790 --> 00:44:29,530
Tu n'as pas à me pardonner,
parce que je suis le responsable de tout ça.
745
00:44:30,470 --> 00:44:34,790
Mais j'espère que tu pardonneras ma sœur et que tout redeviendra comme avant.
746
00:44:35,920 --> 00:44:38,670
Je n'ai rien à pardonner.
747
00:44:38,670 --> 00:44:40,240
Tout est de ma faute…
748
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Non,
749
00:44:42,040 --> 00:44:44,370
tout est de ma faute à moi.
750
00:44:44,370 --> 00:44:49,690
Tes parents sont les seules personnes
sur qui ma sœur peut compter.
751
00:44:50,290 --> 00:44:53,900
Et tu es la seule amie
avec qui elle partage ses sentiments.
752
00:44:53,900 --> 00:44:58,730
J'ai peur qu'elle se sente seule si tu t'éloignes.
753
00:44:59,710 --> 00:45:03,440
Je suis désolé de te demander ça,mais pardonne-la, je t'en prie.
754
00:45:29,560 --> 00:45:31,820
Le club des fins gourmets
dont je vous avais parlé l'autre jour.
755
00:45:31,820 --> 00:45:34,770
On a une réunion à Séoul aujourd'hui.
756
00:45:38,690 --> 00:45:40,150
[Club des fins gourmets]
757
00:45:43,080 --> 00:45:44,240
Quoi ?
758
00:45:44,240 --> 00:45:46,330
[Le club des fins gourmets
a fermé ses portes le 1er octobre 2023]
759
00:45:48,530 --> 00:45:50,100
Il y a aussi un club pour ça ?
[Prix du dressage de table artistique de Baeksang]
760
00:45:50,100 --> 00:45:54,990
Oui, le fait de recevoir ses hôtes à une table joliment dressée, c'est une grande source de joie.
761
00:45:54,990 --> 00:45:56,200
[Prix du dressage de table artistique
de Baeksang]
762
00:45:58,970 --> 00:46:00,600
[Actuellement inactif]
763
00:46:00,600 --> 00:46:02,270
Leonardo Di Couple-io ?
764
00:46:02,270 --> 00:46:04,810
J'ai pensé à vous deux
en tricotant chaque point.
765
00:46:04,810 --> 00:46:08,060
Ça m'a tellement comblée de bonheur.
766
00:46:08,060 --> 00:46:09,980
[Important : Club définitivement fermé]
767
00:46:09,980 --> 00:46:14,650
Le fait d'observer la Terre d'en haut ça me procure un tel bonheur.
768
00:46:15,470 --> 00:46:17,690
Je pratique les arts martiaux.
769
00:46:17,690 --> 00:46:20,230
Je fais partie de plusieurs groupes.
770
00:46:20,230 --> 00:46:21,310
[Cette association est actuellement fermée]
771
00:46:21,310 --> 00:46:22,230
[Important : Club définitivement fermé]
772
00:46:22,230 --> 00:46:23,480
[Fermé]
773
00:46:33,340 --> 00:46:35,180
Je viens d'arriver.
774
00:46:35,180 --> 00:46:36,590
Désolé pour le retard.
775
00:46:36,590 --> 00:46:38,860
Pas de souci.
776
00:46:43,300 --> 00:46:47,020
Au fait, Mme Baek…
777
00:46:47,020 --> 00:46:49,740
Je l'ai vue au terminal tout à l'heure.
778
00:46:53,260 --> 00:46:55,690
Oui, j'ai de la chance.
779
00:46:55,690 --> 00:46:58,980
Depuis qu'une personne merveilleuse
comme Mme Baek est à mes côtés.
780
00:47:04,110 --> 00:47:07,510
Dors un peu. Fais de beaux rêves.
781
00:47:12,480 --> 00:47:16,370
Au fait,
toujours aucune nouvelle de votre père ?
782
00:47:16,370 --> 00:47:17,530
Non.
783
00:47:17,530 --> 00:47:19,350
C'est bien dommage…
784
00:47:20,010 --> 00:47:21,720
[Hye Mi]
785
00:47:23,030 --> 00:47:24,760
[Hye Mi]
786
00:47:24,760 --> 00:47:27,480
[Infirmière en chef Baek Hye Mi]
787
00:47:28,810 --> 00:47:30,930
Oh Myeong Hee ?
788
00:47:30,930 --> 00:47:32,700
Je ne sais pas.
789
00:47:34,000 --> 00:47:36,310
Ça ne me dit rien…
790
00:47:38,360 --> 00:47:39,950
Non.
791
00:47:40,750 --> 00:47:43,600
Elle n'est pas du genre à mentir.
792
00:47:46,700 --> 00:47:48,600
[Infirmière en chef Baek Hye Mi]
793
00:47:49,470 --> 00:47:52,060
[Hôpital universitaire de Seoyeon]
794
00:47:58,490 --> 00:48:00,990
Appelle-moi après ton examen.
795
00:48:00,990 --> 00:48:02,380
J'en sors à l'instant.
796
00:48:02,380 --> 00:48:07,040
Aucun effet secondaire lié à l'opération et on m'a félicitée de prendre si bien soin de moi.
797
00:48:13,280 --> 00:48:17,100
Tu crois que Han Geum Ju sait ce qui s'est passé et qu'elle fréquente malgré tout le Dr Seo ?
798
00:48:17,100 --> 00:48:20,150
Impossible. Il a causé la mort de quelqu'un.
799
00:48:20,150 --> 00:48:21,940
Si elle l'apprenait,
elle serait totalement dégoûtée, non ?
800
00:48:21,940 --> 00:48:24,000
Oui. Mais tu es au courant ?
801
00:48:24,000 --> 00:48:27,200
L'infirmière en chef Baek Hye Mi
travaille avec le Dr Seo.
802
00:48:27,200 --> 00:48:33,000
Je sais. Qui aurait pu imaginer une seconde
qu'elle veuille s'occuper de cet homme ?
803
00:48:36,540 --> 00:48:38,150
- Prenez-en.
- Pardon ?
804
00:48:38,150 --> 00:48:39,360
Je vous ai dit de manger.
805
00:48:39,360 --> 00:48:40,500
Vous semblez toujours vous ennuyer,
806
00:48:40,500 --> 00:48:42,900
et ne cessez de commérer sur des gens absents,
à chaque fois que je vous vois.
807
00:48:42,900 --> 00:48:46,410
Dire que quelqu'un est mort à cause de Ui Jun
n'a aucun sens.
808
00:48:46,410 --> 00:48:49,220
En quoi est-ce la faute de Ui Jun ?
809
00:48:51,770 --> 00:48:55,610
Ne parlez pas des autres sans réfléchir.
Compris ?
810
00:49:05,780 --> 00:49:09,020
Alors vous étiez au courant de cet incident ?
811
00:49:10,570 --> 00:49:13,700
Ui Jun n'a pas pris la mauvaise décision.
812
00:49:14,320 --> 00:49:19,070
Vu l'état de son père à l'époque, n'importe quel médecin l'aurait laissé sortir.
813
00:49:21,800 --> 00:49:27,100
Ça me brise le cœur qu'il s'en veuille encore.
814
00:49:28,490 --> 00:49:31,660
Je suis content que vous soyez à ses côtés,
Geum Ju.
815
00:49:31,660 --> 00:49:36,500
Je pensais que Mme Baek
était la seule sur qui il pouvait compter.
816
00:49:38,960 --> 00:49:43,100
En parlant de Mme Baek…
817
00:49:43,100 --> 00:49:45,330
Quel genre de personne est-elle ?
818
00:49:47,900 --> 00:49:50,110
Elle et Ui Jun sont proches,
819
00:49:50,110 --> 00:49:53,110
mais je me sens toujours un peu…
820
00:49:53,110 --> 00:49:55,140
distante d'elle.
821
00:49:55,140 --> 00:49:56,780
C'est logique.
822
00:49:56,780 --> 00:50:01,610
Elle est gentille avec tout le monde, mais elle ne s'ouvre pas facilement.
823
00:50:01,610 --> 00:50:05,110
Même ici, à l'hôpital, elle n'était proche
que de quelques privilégiés.
824
00:50:05,110 --> 00:50:09,030
Le Dr Seo et feu l'infirmière Jeong
faisaient partie de ces privilégiés.
825
00:50:09,030 --> 00:50:10,560
L'infirmière Jeong ?
826
00:50:10,560 --> 00:50:14,340
Oui, c'était la seule jeune collègue ici
issue de la même université que Mme Baek.
827
00:50:14,340 --> 00:50:18,630
Elle l'a aidée à prendre ses repères
quand elle a été transférée ici.
828
00:50:20,220 --> 00:50:23,230
Mme Baek a dû lui être très reconnaissante.
829
00:50:23,230 --> 00:50:26,360
Elle se souciait d'elle autant que de Ui Jun.
830
00:50:26,360 --> 00:50:30,460
Mais même s'ils étaient proches,
831
00:50:30,460 --> 00:50:33,650
après ce qui s'est passé, elle aurait pu en vouloir au Dr Seo
832
00:50:33,650 --> 00:50:37,300
et couper les ponts avec lui,
comme tout le monde.
833
00:50:37,300 --> 00:50:41,520
C'est incroyable qu'elle l'ait suivi
jusqu'à Bochun pour s'occuper de lui.
834
00:50:42,490 --> 00:50:48,360
La seule vue de Ui Jun aurait dû la dégoûter en pensant à l'infirmière Jeong.
835
00:50:48,960 --> 00:50:51,390
Apparemment, elle se sentait très coupable.
836
00:50:52,350 --> 00:50:55,690
Le jour de l'accident,
elle était censée être de garde
837
00:50:55,690 --> 00:50:59,780
mais elle a changé son planning
838
00:50:59,780 --> 00:51:01,440
Quoi ?
839
00:51:12,130 --> 00:51:14,410
[Hôpital universitaire de Seoyeon :
Personnel le plus compatissant]
840
00:51:16,900 --> 00:51:19,280
Elle se souciait beaucoup d'elle.
[2021 : Baek Hye Mi / Jeong Seon Mi]
841
00:51:19,280 --> 00:51:24,390
La seule vue de Ui Jun aurait dû la dégoûter en pensant à l'infirmière Jeong.
842
00:51:24,390 --> 00:51:26,840
Apparemment, elle se sentait très coupable.
843
00:51:29,020 --> 00:51:30,820
[Baek Hye Mi / Jeong Seon Mi]
844
00:51:30,820 --> 00:51:32,030
Mme Baek Hye Mi
845
00:51:32,030 --> 00:51:34,540
est la véritable propriétaire
de la maison de retraite Jeongjik.
846
00:51:34,540 --> 00:51:35,730
Quoi ?
847
00:51:36,700 --> 00:51:38,680
Inspecteur, que dites-vous…
848
00:51:38,680 --> 00:51:41,640
Comme vous l'avez demandé, nous avons enquêté
sur la maison de retraite Jeongjik.
849
00:51:41,640 --> 00:51:43,950
Elle appartient à la Fondation Baekho.
850
00:51:43,950 --> 00:51:48,650
Elle a récemment été transmise à leur fille unique, Mme Baek Hye Mi.
851
00:51:48,650 --> 00:51:50,790
Vérifiez par vous-même.
852
00:51:57,540 --> 00:51:59,430
[Informations complètes d'enregistrement]
853
00:51:59,430 --> 00:52:01,350
[Fondation Baekho / PDG : Baek Hye Mi]
854
00:52:04,380 --> 00:52:07,900
[PDG : Baek Hye Mi depuis le 17 mai 2022]
855
00:52:10,810 --> 00:52:14,830
[Direction :
Oh Myeong Hee depuis le 21 octobre 2023]
856
00:52:31,370 --> 00:52:34,640
Si seulement il dormait toujours
aussi paisiblement…
857
00:52:56,130 --> 00:53:01,650
[Maison de retraite Jeongjik]
858
00:53:06,130 --> 00:53:08,510
Allô ? Oui, docteur.
859
00:53:08,510 --> 00:53:11,110
Où êtes-vous ? Il faut qu'on parle.
860
00:53:11,110 --> 00:53:12,440
Désolée.
861
00:53:12,440 --> 00:53:15,810
Je suis à Séoul pour une réunion de club.
862
00:53:39,880 --> 00:53:41,660
Pourquoi ?
863
00:53:41,660 --> 00:53:44,360
Pourquoi m'avoir menti ?
864
00:53:44,360 --> 00:53:47,040
Qu'est-ce que vous cachez ?
865
00:53:47,040 --> 00:53:48,710
Serait-ce possible…
866
00:53:49,340 --> 00:53:51,900
que mon père soit ici ?
867
00:53:53,900 --> 00:53:55,510
Il est ici ?
868
00:54:00,740 --> 00:54:02,520
Salaud.
869
00:54:02,520 --> 00:54:05,050
Alors, tu es revenu en rampant.
870
00:54:07,180 --> 00:54:08,230
Crève.
871
00:54:08,230 --> 00:54:10,510
Crève, enfoiré !
872
00:54:11,530 --> 00:54:14,580
- Crève !
- Arrête, s'il te plaît !
873
00:54:14,580 --> 00:54:17,150
Pourquoi tu me fais ça ?
874
00:54:17,150 --> 00:54:19,850
Pourquoi en arriver là ?
875
00:54:19,850 --> 00:54:21,990
Te torturer…
876
00:54:21,990 --> 00:54:24,480
et te tuer…
877
00:54:24,480 --> 00:54:27,980
est la meilleure façon de me venger d'elle.
878
00:54:29,520 --> 00:54:31,700
Qu'est-ce que tu racontes ?
879
00:54:36,810 --> 00:54:38,110
Crève…
880
00:54:38,110 --> 00:54:39,680
Crève !
881
00:54:54,880 --> 00:54:56,640
Mme Baek…
882
00:55:07,050 --> 00:55:09,070
Salaud…
883
00:55:15,110 --> 00:55:17,010
Mme Baek !
884
00:55:21,450 --> 00:55:22,960
Qu'est-ce qu'on…
885
00:55:23,850 --> 00:55:26,570
Restez avec moi.
886
00:55:26,570 --> 00:55:28,320
Mme Baek…
887
00:55:33,680 --> 00:55:35,570
Oui…
888
00:55:40,690 --> 00:55:44,440
Ton fils est passé aujourd'hui.
889
00:55:46,660 --> 00:55:48,720
Quel dommage.
890
00:55:49,880 --> 00:55:53,580
J'aurais pu te tuer sous ses yeux.
891
00:55:55,490 --> 00:55:58,090
Si tu n'étais pas dans cet état…
892
00:56:05,550 --> 00:56:08,810
Mais ça n'arrivera jamais.
893
00:56:09,670 --> 00:56:12,970
Tu mourras ici, compris ?
894
00:56:13,770 --> 00:56:15,940
Je suis prête à tout.
895
00:56:15,940 --> 00:56:18,490
Prête à tout, tu entends…
896
00:56:19,350 --> 00:56:22,580
pour mon fils, Seo Ui Jun.
897
00:56:37,440 --> 00:56:41,030
Mme Baek !
898
00:56:53,440 --> 00:56:57,410
Mme Baek !
899
00:56:59,050 --> 00:57:00,810
Réveillez-vous !
900
00:57:00,810 --> 00:57:02,510
S'il vous plaît !
901
00:57:07,890 --> 00:57:10,570
[Épilogue]
Ouah, ce sont…
902
00:57:10,570 --> 00:57:13,410
nos photos de remise de diplôme.
903
00:57:17,400 --> 00:57:21,550
[Félicitations à la promotion 24
du lycée Bochun]
904
00:57:21,550 --> 00:57:23,790
Celui-ci est joli.
905
00:57:23,790 --> 00:57:25,540
Ils coûtent tous 10 000 wons.
906
00:57:26,470 --> 00:57:29,250
Prenons-en un autre pour Ui Jun.
907
00:57:29,250 --> 00:57:30,940
Si on prenait celui-ci pour Ui Jun ?
908
00:57:30,940 --> 00:57:32,620
- Celui-là ?
- Oui, il est beau aussi.
909
00:57:32,620 --> 00:57:33,720
Va payer.
910
00:57:33,720 --> 00:57:35,230
Moi ?
911
00:57:37,480 --> 00:57:38,880
- Monsieur.
- Oui ?
912
00:57:38,880 --> 00:57:40,070
Je prendrai ces deux-là.
913
00:57:40,070 --> 00:57:42,640
C'est bon. Ils ont déjà été payés.
914
00:57:43,550 --> 00:57:45,120
- Ces bouquets ?
- Oui.
915
00:57:45,120 --> 00:57:46,520
Qui les a payés ?
916
00:57:46,520 --> 00:57:50,620
La dame avec le manteau rouge là-bas
a déjà payé pour ces bouquets.
917
00:57:50,620 --> 00:57:52,190
- Vraiment ?
- Oui.
918
00:57:52,190 --> 00:57:54,620
Un, deux, trois.
919
00:57:54,620 --> 00:57:57,800
- Encore, encore. Un, deux, trois…
- Souriez !
920
00:57:59,230 --> 00:58:01,040
Elle est comment ? Montre.
921
00:58:01,040 --> 00:58:02,760
Oh, elle est réussie !
922
00:58:06,930 --> 00:58:09,200
Elle est bien. Pas vrai ?
923
00:58:10,120 --> 00:58:11,940
Pas mal, hein ?
924
00:58:12,870 --> 00:58:15,020
On en prend une autre ?
925
00:58:16,730 --> 00:58:18,980
Arrêtons les photos et allons-y.
926
00:58:20,000 --> 00:58:21,800
Allons manger.
927
00:58:21,820 --> 00:58:23,760
Je peux prendre une autre photo ?
928
00:58:55,590 --> 00:59:01,900
♫ Quand la vie devient lasse ♫
929
00:59:01,900 --> 00:59:08,930
♫ Quand tu veux te reposer sur quelqu'un ♫
930
00:59:08,930 --> 00:59:15,270
♫ Pense à moi dans ces moments-là ♫
931
00:59:15,270 --> 00:59:21,430
♫ Je serai à tes côtés
Sans poser de questions ♫
932
00:59:21,430 --> 00:59:24,800
[Un toast à l'amour]
933
00:59:24,800 --> 00:59:27,210
Si seulement j'avais pu être à tes côtés…
934
00:59:27,210 --> 00:59:31,120
Je pensais que tu n'aurais jamais à découvrir
qui je suis vraiment.
935
00:59:31,120 --> 00:59:32,910
Tout est de ma faute.
936
00:59:32,910 --> 00:59:34,630
Il doit être rongé par l'angoisse.
937
00:59:34,630 --> 00:59:37,200
Son père, la source de tous les maux,
n'a toujours pas été retrouvé.
938
00:59:37,200 --> 00:59:39,470
Où peut-il bien être ?
939
00:59:39,470 --> 00:59:40,960
On doit le retrouver au plus vite.
940
00:59:40,960 --> 00:59:43,550
Ui Jun n'aura de répit qu'à cette condition.
941
00:59:43,550 --> 00:59:44,680
Je suis désolé.
942
00:59:44,680 --> 00:59:47,080
J'avais peur que tu ne sois aussi en danger.
943
00:59:47,080 --> 00:59:49,070
Je m'inquiétais pour toi.
944
00:59:49,070 --> 00:59:52,700
Je ne sais plus comment gérer ça.
945
00:59:56,780 --> 00:59:59,290
♫ Ne porte pas ce fardeau seul ♫
946
01:00:00,305 --> 01:01:00,415