"Second Shot at Love" Happy Birthday

ID13192461
Movie Name"Second Shot at Love" Happy Birthday
Release Name Second.Shot.at.Love.S01E10.VOSTFR.1080p.TVING.WEB-DL.AAC.x264-DFE
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37040010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,290 --> 00:00:16,670 [Choi Soo Young] 3 00:00:16,670 --> 00:00:18,660 [Gong Myung] 4 00:00:22,630 --> 00:00:25,280 [Kim Sung Ryung] 5 00:00:25,840 --> 00:00:28,040 [Kim Sang Ho] 6 00:00:29,930 --> 00:00:32,490 [Jo Yoon Hee] 7 00:00:55,650 --> 00:00:59,030 [Un toast à l'amour] 8 00:00:59,030 --> 00:01:09,040 crédits 9 00:01:10,530 --> 00:01:12,400 Tout est prêt ? 10 00:01:12,400 --> 00:01:14,070 Docteur. 11 00:01:14,070 --> 00:01:16,010 Un instant. 12 00:01:32,070 --> 00:01:36,310 Malheureusement, on ne pourra pas opérer. 13 00:01:36,310 --> 00:01:42,170 La famille du donneur en mort cérébrale s'est désistée. 14 00:02:03,260 --> 00:02:06,380 [Épisode 10 : Anniversaire et joie] 15 00:02:06,380 --> 00:02:10,150 [Épisode 10 : Anniversaire, joie et…] 16 00:02:11,540 --> 00:02:13,120 C'est impressionnant. 17 00:02:13,120 --> 00:02:16,580 Il est difficile de faire régresser si vite un excès de graisse dans le foie. 18 00:02:16,580 --> 00:02:20,260 - Est-ce que ça veut dire… - Oui, essayons. 19 00:02:20,260 --> 00:02:23,510 Je pense qu'on va pouvoir faire la greffe. 20 00:02:44,200 --> 00:02:46,540 Tu n'as plus à t'entraîner autant. 21 00:02:46,540 --> 00:02:50,330 Non, je dois faire attention jusqu'à l'opération. 22 00:02:50,330 --> 00:02:53,040 Je t'ai dit que tu n'avais pas besoin de m'accompagner. 23 00:02:53,040 --> 00:02:55,770 Je t'ai dit que je serai toujours à tes côtés. 24 00:02:57,280 --> 00:03:00,510 À ce rythme, tu vas me suivre jusqu'au bloc opératoire. 25 00:03:00,510 --> 00:03:03,610 J'aimerais bien. 26 00:03:03,610 --> 00:03:06,280 Tu vas le dire quand à ta mère ? 27 00:03:07,740 --> 00:03:09,910 Bientôt. 28 00:03:09,910 --> 00:03:11,580 Pas question. 29 00:03:11,580 --> 00:03:13,000 Plutôt mourir. 30 00:03:13,000 --> 00:03:16,780 - Ne réagis pas comme ça, maman. Écoute-moi. - Il n'y a rien à dire. 31 00:03:16,780 --> 00:03:19,260 Je n'accepterai jamais. Fin de la discussion. 32 00:03:19,260 --> 00:03:22,800 Je ne laisserai personne découper le corps de ma fille célibataire. 33 00:03:22,800 --> 00:03:25,790 J'ai dit que j'allais bien, alors quel est le problème ? 34 00:03:25,790 --> 00:03:28,370 Le foie se régénère même si on en enlève une partie. 35 00:03:28,370 --> 00:03:32,100 En plus, le donneur se rétablit vite et peut sortir en une semaine. 36 00:03:32,100 --> 00:03:34,360 - Alors on fait l'opération, maman. - Silence ! 37 00:03:34,360 --> 00:03:36,200 Hyeon Ju, fais-la sortir d'ici. 38 00:03:36,200 --> 00:03:38,550 Ne viens plus à l'hôpital. 39 00:03:38,550 --> 00:03:40,900 - Maman, arrête ça. - J'ai dit, ça suffit ! 40 00:03:40,900 --> 00:03:43,260 Qu'est-ce qui suffit ? 41 00:03:44,580 --> 00:03:46,730 Qu'est-ce qui suffit au juste ? 42 00:03:46,730 --> 00:03:49,080 Papa… 43 00:03:49,080 --> 00:03:52,280 Il faut que tu vives. 44 00:03:52,910 --> 00:03:55,900 Tu crois que c'était une décision facile pour Geum Ju ? 45 00:03:55,900 --> 00:03:57,830 Le docteur a dit 46 00:03:57,830 --> 00:04:01,770 que c'est un miracle qu'elle puisse subir l'opération. 47 00:04:01,770 --> 00:04:04,920 Je n'ai pas besoin de ce genre de miracle. 48 00:04:04,920 --> 00:04:07,840 Je vais vivre comme ça, puis mourir. 49 00:04:07,840 --> 00:04:10,210 Comment tu peux dire ça ? 50 00:04:12,170 --> 00:04:14,500 Très bien ! Fais ce que tu veux ! 51 00:04:14,500 --> 00:04:16,320 Papa… 52 00:04:19,560 --> 00:04:21,800 Pauvre papa… 53 00:04:21,800 --> 00:04:26,080 Maman, tu sais qu'il est juste bouleversé, hein ? 54 00:04:48,200 --> 00:04:50,900 - Comment va ta mère ? - Quoi ? 55 00:04:50,900 --> 00:04:54,370 Pourquoi tu t'évertues à lui crier dessus, si ça t'inquiète ? 56 00:04:54,370 --> 00:04:55,840 Tu as raison… 57 00:04:58,300 --> 00:05:00,980 Je n'aurais pas dû. 58 00:05:00,980 --> 00:05:03,790 J'aurais dit la même chose à sa place. 59 00:05:03,790 --> 00:05:07,140 Quel parent sauterait de joie 60 00:05:07,140 --> 00:05:10,470 et laisserait sa fille chérie se faire charcuter 61 00:05:10,470 --> 00:05:13,270 à cause de lui ? 62 00:05:13,270 --> 00:05:15,130 J'en suis bien conscient… 63 00:05:15,930 --> 00:05:18,050 mais là, je ne sais plus. 64 00:05:19,550 --> 00:05:23,950 Ne t'inquiète pas. Je vais reparler à maman. 65 00:05:25,860 --> 00:05:27,840 Je suis désolé, Geum Ju. 66 00:05:27,840 --> 00:05:30,120 De t'avoir mis un tel fardeau sur les épaules. 67 00:05:30,120 --> 00:05:33,420 De quoi tu parles ? Je te l'ai dit, c'est l'ordre des choses. 68 00:05:33,420 --> 00:05:35,720 "Ton corps est un cadeau de tes parents." 69 00:05:35,720 --> 00:05:40,600 Tout ce que j'ai, ça vient de toi et maman. C'est la bonne chose à faire. 70 00:05:43,610 --> 00:05:47,600 Tu es ému, hein ? Je suis une fille incroyable. 71 00:05:47,600 --> 00:05:51,120 C'est dans ma nature. Je suis un ange. 72 00:05:58,690 --> 00:06:00,170 Merci. 73 00:06:07,340 --> 00:06:10,470 [Hôpital universitaire de Seoyeon] 74 00:06:10,470 --> 00:06:12,710 J'ai appris quelque chose il n'y a pas longtemps. 75 00:06:12,710 --> 00:06:16,810 Aujourd'hui, les voitures n'ont pas le monopole de la technologie de pointe. 76 00:06:16,810 --> 00:06:19,750 Les greffes de foie ont aussi beaucoup évolué. 77 00:06:19,750 --> 00:06:23,570 On appelle ça une cœlioscopie. Ça laisse peu de cicatrices. 78 00:06:23,570 --> 00:06:25,410 Alors, 79 00:06:25,410 --> 00:06:29,520 ne t'inquiète pas pour moi et prends le temps de bien y réfléchir. 80 00:06:42,450 --> 00:06:44,750 Dors bien, maman. 81 00:06:45,870 --> 00:06:47,980 Dors bien. 82 00:06:48,910 --> 00:06:52,110 Et demain, ferme les yeux et laisse-moi faire. 83 00:06:52,950 --> 00:06:54,750 Compris ? 84 00:07:01,540 --> 00:07:05,890 Hyeon Ju, tu es rentrée ? Attends. 85 00:07:39,830 --> 00:07:41,490 Madame. 86 00:07:44,750 --> 00:07:46,220 Où allez-vous ? 87 00:07:46,220 --> 00:07:50,480 Fais comme si tu n'avais rien vu. 88 00:07:51,720 --> 00:07:55,820 S'il vous plaît, ne faites pas ça. Si on discutait ? 89 00:08:00,310 --> 00:08:02,650 Quoi que tu dises, 90 00:08:02,650 --> 00:08:05,460 ma réponse ne changera pas. 91 00:08:05,460 --> 00:08:07,750 Je ne peux pas laisser ma Geum Ju 92 00:08:07,750 --> 00:08:11,070 passer sur une table d'opération glaciale. 93 00:08:12,280 --> 00:08:15,370 Je n'ai rien fait pour elle alors que je suis sa mère. 94 00:08:15,370 --> 00:08:19,840 Le moins que je puisse faire, c'est lui éviter des souffrances. 95 00:08:21,480 --> 00:08:25,790 Geum Ju tient de vous. 96 00:08:26,500 --> 00:08:27,990 Comment ça ? 97 00:08:28,630 --> 00:08:31,410 Elle a dit la même chose. 98 00:08:38,820 --> 00:08:40,640 Geum Ju, ça va ? 99 00:08:41,430 --> 00:08:44,150 Tu t'es vraiment donnée à fond. 100 00:08:44,150 --> 00:08:46,070 Ça va. 101 00:08:49,670 --> 00:08:53,120 Geum Ju, on s'arrête là pour aujourd'hui. Il pleut. 102 00:08:53,790 --> 00:08:55,650 Non. 103 00:08:55,650 --> 00:08:57,860 Je ne compte pas lâcher l'affaire. 104 00:08:57,860 --> 00:08:59,920 Je… 105 00:08:59,920 --> 00:09:02,520 je n'ai rien fait pour ma mère. 106 00:09:03,290 --> 00:09:06,040 Le moins que je puisse faire, c'est lui éviter des souffrances. 107 00:09:07,010 --> 00:09:10,950 Je peux mettre fin à ses souffrances. 108 00:09:12,310 --> 00:09:14,620 Juste un tour de plus. 109 00:09:19,310 --> 00:09:21,930 Elle n'a pas pris un seul jour de repos. 110 00:09:22,510 --> 00:09:26,100 Si elle est en condition de subir l'opération, ce n'est pas dû à un miracle. 111 00:09:26,100 --> 00:09:29,100 Si vous voyiez comme elle s'implique pour être en forme, 112 00:09:29,100 --> 00:09:31,630 vous ne diriez jamais ça. 113 00:09:33,630 --> 00:09:35,530 S'il vous plaît… 114 00:09:36,340 --> 00:09:39,150 pensez à Geum Ju et faites-vous opérer. 115 00:09:39,780 --> 00:09:42,440 Pour vous, comme pour Geum Ju, 116 00:09:43,830 --> 00:09:47,080 je crois que c'est le seul moyen d'arrêter de souffrir. 117 00:09:55,780 --> 00:09:57,340 Maman. 118 00:09:58,000 --> 00:09:59,970 Pourquoi tu es venue ? J'ai dit que je la ramènerais. 119 00:09:59,970 --> 00:10:02,890 J'étais inquiète. Maman, on rentre. 120 00:10:02,890 --> 00:10:05,860 Et si tu attrapais froid ? 121 00:10:06,610 --> 00:10:08,470 Geum Ju. 122 00:10:12,640 --> 00:10:14,700 Je suis désolée. 123 00:10:16,350 --> 00:10:18,160 Geum Ju… 124 00:10:19,120 --> 00:10:21,030 Merci. 125 00:10:34,800 --> 00:10:37,550 C'est moi qui te remercie. 126 00:10:39,010 --> 00:10:42,880 Maman, on va se refaire une santé toutes les deux, d'accord ? 127 00:10:43,920 --> 00:10:46,450 Je ne peux pas vivre sans toi, maman. 128 00:10:46,450 --> 00:10:49,090 Tu dois rester près de moi pendant encore très longtemps. 129 00:11:03,760 --> 00:11:07,200 Le moment où je t'ai vue pour la première fois, 130 00:11:07,200 --> 00:11:10,760 j'ai juré de te protéger toute ma vie. 131 00:11:12,580 --> 00:11:17,500 Mais en fait, c'est toi qui me protèges. 132 00:11:28,360 --> 00:11:34,060 Je promets d'aller mieux pour ne pas gâcher tous tes efforts. 133 00:11:34,770 --> 00:11:36,870 Je te le promets. 134 00:11:41,790 --> 00:11:44,870 On va vous anesthésier et commencer l'opération. 135 00:11:56,240 --> 00:11:58,440 Je t'aime, maman. 136 00:12:00,840 --> 00:12:03,830 Je t'aime, ma fille. 137 00:12:31,530 --> 00:12:34,250 [Un mois plus tard] 138 00:12:45,970 --> 00:12:47,740 [Manager Han Geum Ju] 139 00:12:47,740 --> 00:12:50,960 Vous allez faire de votre mieux, Manager Han ! 140 00:12:53,570 --> 00:12:55,450 Bonjour. 141 00:12:56,390 --> 00:12:59,320 N'oubliez pas de vérifier… 142 00:12:59,320 --> 00:13:01,060 À l'attaque ! 143 00:13:01,960 --> 00:13:05,090 La suspension a l'air bonne aussi. 144 00:13:05,970 --> 00:13:09,760 Madame la manager, je vais finir ça. 145 00:13:09,760 --> 00:13:13,100 N'en fais pas trop. Ta manager risque de ne pas apprécier ça. 146 00:13:13,100 --> 00:13:16,370 J'en fais trop ? Je dirais plutôt ça de ton retour rapide au travail. 147 00:13:16,370 --> 00:13:19,540 Et s'il y a des complications ? 148 00:13:20,520 --> 00:13:21,790 C'est une complication, ça ? 149 00:13:21,790 --> 00:13:23,340 Pourquoi ? Tu as mal ? 150 00:13:23,340 --> 00:13:26,230 Non, c'est bizarre. 151 00:13:26,230 --> 00:13:29,180 Je me sens super forte. 152 00:13:29,180 --> 00:13:31,590 Je crois que mon don de foie m'a donné des super-pouvoirs ! 153 00:13:31,590 --> 00:13:33,370 De quoi tu parles ? 154 00:13:33,370 --> 00:13:34,890 Tu ne pourrais pas comprendre. 155 00:13:34,890 --> 00:13:38,560 Quand j'étais à l'hôpital, j'ai vraiment ressenti le truc. 156 00:13:38,560 --> 00:13:40,670 La joie du travail. 157 00:13:40,670 --> 00:13:42,340 La valeur du travail. 158 00:13:42,340 --> 00:13:45,060 Le seul fait de pouvoir travailler, c'est une telle joie. 159 00:13:45,060 --> 00:13:46,910 Je mourais d'envie de travailler. 160 00:13:46,910 --> 00:13:50,340 Très bien, travaille, alors. Donne-toi à fond. 161 00:13:50,340 --> 00:13:52,730 - Au fait, comment va ta mère ? - Elle est toujours à l'hôpital. 162 00:13:52,730 --> 00:13:55,140 Mais son état s'améliore de jour en jour. Elle sort bientôt. 163 00:13:55,140 --> 00:13:58,500 Ça fait plaisir à entendre. On dîne ensemble après le travail ? 164 00:13:58,500 --> 00:14:00,420 Pas d'alcool, juste un repas sain. 165 00:14:00,420 --> 00:14:02,560 Désolée, je dois partir tôt aujourd'hui. 166 00:14:02,560 --> 00:14:04,620 Pourquoi ? 167 00:14:04,620 --> 00:14:06,570 Tu vois ton copain ? 168 00:14:07,590 --> 00:14:09,760 [Créer un site de A à Z] 169 00:14:12,140 --> 00:14:14,960 [1. Achat du domaine et hébergement Café 24 / 2. Installation de la page d'accueil…] 170 00:14:14,960 --> 00:14:17,180 Je suis rentrée ! 171 00:14:17,180 --> 00:14:19,380 - Tatie est là ! - Tatie ! 172 00:14:19,380 --> 00:14:22,250 Mes chéris ! 173 00:14:23,350 --> 00:14:26,450 Mais regardez qui est là ! Une princesse ! Tu es venue jouer ? 174 00:14:26,450 --> 00:14:28,650 Oui. C'est quoi ? 175 00:14:28,650 --> 00:14:31,810 Ça ? C'est une tarte délicieuse. 176 00:14:31,810 --> 00:14:35,240 On va la manger ensemble. Allez vous laver les mains ! 177 00:14:36,910 --> 00:14:39,390 - En quel honneur, la tarte ? - Tu as dit que tu en avais envie. 178 00:14:39,390 --> 00:14:42,410 J'ai fait la queue dans un endroit très fréquenté à Séoul. 179 00:14:42,410 --> 00:14:44,810 Tout à fait dans ton style. Allons-y. 180 00:14:45,490 --> 00:14:47,860 Quel appétit ! 181 00:14:48,750 --> 00:14:51,190 Prends-en aussi, grande sœur. 182 00:14:52,880 --> 00:14:54,760 - C'est bon, hein ? - Délicieux. 183 00:14:54,760 --> 00:14:56,960 J'ai fini de manger. Je peux aller jouer ? 184 00:14:56,960 --> 00:14:59,070 - Moi aussi ! - Bien sûr. 185 00:14:59,070 --> 00:15:01,110 Remerciez tatie pour la tarte. 186 00:15:01,110 --> 00:15:02,600 Merci ! 187 00:15:02,600 --> 00:15:05,850 Oui. Allez jouer, princes et princesses ! 188 00:15:05,850 --> 00:15:07,860 D'accord ! 189 00:15:09,350 --> 00:15:12,180 Comment s'est passé le travail ? Tu t'es sentie comment ? 190 00:15:12,180 --> 00:15:15,200 Parfaitement bien. Tout le monde était surpris que j'aille bien. 191 00:15:15,200 --> 00:15:17,610 Ils ont demandé si je m'étais vraiment fait opérer. 192 00:15:20,010 --> 00:15:21,590 Et toi ? 193 00:15:21,590 --> 00:15:23,340 Ça va, grande sœur ? 194 00:15:23,340 --> 00:15:24,800 Moi ? 195 00:15:24,800 --> 00:15:28,160 C'est la bonne chose à faire, de couper les ponts comme ça avec Seon Uk ? 196 00:15:29,200 --> 00:15:31,000 J'y ai pas mal réfléchi. 197 00:15:31,000 --> 00:15:33,780 Je me demandais si tu avais décidé ça à cause de moi… 198 00:15:33,780 --> 00:15:35,910 Je t'ai dit que non. 199 00:15:35,910 --> 00:15:39,170 J'avais déjà décidé de lui faire lâcher l'affaire. 200 00:15:39,170 --> 00:15:43,520 Je n'ai pas envie de faire de vagues et de perdre un ami de longue date. 201 00:15:43,520 --> 00:15:47,340 Mais qui sait ? Peut-être que Seon Hwa va le prendre bien et donner sa bénédiction. 202 00:15:47,340 --> 00:15:49,780 Moi, je te dis de foncer sans trop réfléchir… 203 00:15:49,780 --> 00:15:52,060 Je vais reprendre la pension. 204 00:15:52,060 --> 00:15:55,130 Vraiment ? Ça t'est venu comme ça ? 205 00:15:55,130 --> 00:15:58,590 Quand maman est tombée malade, ça m'a touchée de plein fouet. 206 00:15:58,590 --> 00:16:01,840 J'aurais dû lui permettre de se reposer plus tôt. 207 00:16:02,360 --> 00:16:04,900 J'apprends à retoucher le site Internet. 208 00:16:04,900 --> 00:16:08,880 À ce stade, je compte tout adapter aux goûts des générations Y et Z 209 00:16:08,880 --> 00:16:11,060 et pousser à fond la promotion sur les réseaux sociaux. 210 00:16:11,060 --> 00:16:13,800 Je veux booster notre pension pour de bon. 211 00:16:13,800 --> 00:16:17,120 Je n'ai pas le temps de sortir avec quelqu'un, Geum Ju. 212 00:16:17,980 --> 00:16:21,250 Alors, fais comme si tu ne savais rien avec Seon Uk. 213 00:16:21,250 --> 00:16:24,690 Ne laisse pas les choses se compliquer entre vous à cause de moi. 214 00:16:24,690 --> 00:16:27,140 Et n'en parle pas non plus à Ui Jun, d'accord ? 215 00:16:27,140 --> 00:16:28,680 D'accord… 216 00:16:36,340 --> 00:16:39,690 Ce n'était pas la peine de venir jusqu'ici. 217 00:16:39,690 --> 00:16:41,530 Ça fait un moment que je voulais venir te voir, 218 00:16:41,530 --> 00:16:43,830 mais ils ont dit que tu devais faire attention après l'opération, 219 00:16:43,830 --> 00:16:45,740 alors je me suis retenue de venir. 220 00:16:45,740 --> 00:16:48,440 Quand ils ont dit qu'on pouvait venir, on s'est rués vers l'hôpital. 221 00:16:48,440 --> 00:16:50,640 Ce n'est pas grand-chose, mais tiens… 222 00:16:50,640 --> 00:16:53,830 - C'est quoi ? - Mon cousin a un atelier de poterie à Icheon. 223 00:16:53,830 --> 00:16:56,040 Bon rétablissement, Gwang Ok. 224 00:16:58,380 --> 00:17:00,330 Mon Dieu, merci. 225 00:17:00,330 --> 00:17:01,970 C'est joli. 226 00:17:01,970 --> 00:17:03,840 C'est tout à fait ton style. 227 00:17:03,840 --> 00:17:05,520 Je vais mettre ça là-bas. 228 00:17:05,520 --> 00:17:08,260 J'ai apporté à manger. 229 00:17:08,260 --> 00:17:10,330 J'ai pensé que tu en avais marre de la nourriture de l'hôpital. 230 00:17:10,330 --> 00:17:12,950 Mon Dieu, merci beaucoup. 231 00:17:12,950 --> 00:17:15,340 Tu dois être occupée avec le garage et les enfants. 232 00:17:15,340 --> 00:17:17,380 Ce n'est rien. J'espère que ça te plaira. 233 00:17:17,380 --> 00:17:22,070 Ne t'inquiète pas pour ça. Tu es la meilleure cuisinière que je connaisse. 234 00:17:23,290 --> 00:17:24,580 Elle fait ça bien. 235 00:17:24,580 --> 00:17:27,630 À part cuisiner, elle n'a pas grand-chose pour elle. 236 00:17:27,630 --> 00:17:29,130 Ne dis pas ça comme ça. 237 00:17:29,130 --> 00:17:32,730 Oh, ce n'est rien. Mais au moins, je sais cuisiner, non ? 238 00:17:32,730 --> 00:17:36,010 Tu as de la chance d'avoir ta belle-fille. 239 00:17:36,010 --> 00:17:37,630 Pourquoi tu es venu seul ? 240 00:17:37,630 --> 00:17:39,230 Où est ta femme ? 241 00:17:39,230 --> 00:17:42,050 - Vous vous êtes encore disputés ? - Non, pas du tout. 242 00:17:42,750 --> 00:17:44,930 Il s'est passé quelque chose. 243 00:17:44,930 --> 00:17:48,240 - Comment ça ? - Pas de quoi s'inquiéter. 244 00:17:48,240 --> 00:17:50,880 Mon ami, on peut parler dehors ? 245 00:17:50,880 --> 00:17:52,340 Bien sûr. 246 00:17:52,340 --> 00:17:54,000 D'accord. Je reviens. 247 00:17:54,000 --> 00:17:55,940 Repose-toi. 248 00:17:59,050 --> 00:18:01,390 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qu'il y a eu ? 249 00:18:01,390 --> 00:18:03,420 Ne m'en parle pas. 250 00:18:03,420 --> 00:18:07,180 On s'est fait voler hier soir. 251 00:18:17,020 --> 00:18:18,950 Reste où tu es ! 252 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 Hé, Maître Kim ! 253 00:18:43,380 --> 00:18:45,000 Hé ! 254 00:18:46,620 --> 00:18:48,460 On va régler ça avec la loi. 255 00:18:48,460 --> 00:18:51,820 On a des témoins et des preuves. Alors, enfermez-le tout de suite ! 256 00:18:51,820 --> 00:18:54,090 Pourquoi je me retrouve là ? 257 00:18:54,090 --> 00:18:55,800 Je n'ai rien volé, au final. 258 00:18:55,800 --> 00:18:58,320 - Le Dr Seo m'a tabassé ! - Tais-toi ! 259 00:18:58,320 --> 00:19:02,670 Comment tu peux être à la fois maître de taekwondo et voleur ? 260 00:19:02,670 --> 00:19:04,260 Qu'est-ce que vous attendez ? 261 00:19:04,260 --> 00:19:06,120 Enfermez-le tout de suite ! 262 00:19:06,120 --> 00:19:09,370 Madame, et si vous lui pardonniez cet écart ? 263 00:19:09,370 --> 00:19:11,150 Vous n'êtes pas des étrangers. 264 00:19:11,150 --> 00:19:12,850 Exactement ! 265 00:19:12,850 --> 00:19:15,190 Entre nous ? 266 00:19:15,190 --> 00:19:18,510 Quoi ? On est quoi au juste ? 267 00:19:18,510 --> 00:19:21,670 Juste un voleur et une victime. Ça s'arrête là. 268 00:19:21,670 --> 00:19:23,760 Sérieusement ! 269 00:19:23,760 --> 00:19:25,970 Maman ! 270 00:19:26,820 --> 00:19:28,740 Maman ? 271 00:19:28,740 --> 00:19:30,110 Quoi ? 272 00:19:30,110 --> 00:19:32,430 C'est votre fils ? 273 00:19:35,040 --> 00:19:36,870 Je n'ai pas de fils. 274 00:19:36,870 --> 00:19:40,320 Je l'ai effacé du livret de famille il y a longtemps. 275 00:19:40,320 --> 00:19:43,480 Alors, jetez-le en prison tout de suite ! 276 00:19:43,480 --> 00:19:46,000 Maman, attends. Tu vas vraiment faire ça ? 277 00:19:46,000 --> 00:19:48,010 S'il te plaît, laisse passer juste cette fois ! 278 00:19:48,010 --> 00:19:49,330 - Lâche-moi. - Juste cette fois. 279 00:19:49,330 --> 00:19:50,700 - Lâche-moi. - Maman… 280 00:19:50,700 --> 00:19:52,680 Lâche-moi ! 281 00:19:58,070 --> 00:20:00,980 Salaud ! Espèce de pourriture de salaud ! 282 00:20:00,980 --> 00:20:02,480 Ordure ! 283 00:20:02,480 --> 00:20:05,660 C'est pour ça qu'elle ne voulait pas venir. 284 00:20:05,660 --> 00:20:08,190 Il y a une personne qui a donné son foie pour sa mère. 285 00:20:08,190 --> 00:20:10,640 Mais ce salaud vendrait le foie de sa mère pour avoir de l'argent. 286 00:20:10,640 --> 00:20:12,550 Alors, est-ce qu'elle a envie de venir ici ? 287 00:20:12,550 --> 00:20:16,460 Elle est en colère en permanence, elle se compare à Gwang Ok de toute façon. 288 00:20:16,460 --> 00:20:19,900 Elle doit être très contrariée. 289 00:20:19,900 --> 00:20:22,630 Vraiment, je ne sais pas de qui il tient. 290 00:20:22,630 --> 00:20:24,680 De qui d'autre ? De toi. 291 00:20:24,680 --> 00:20:27,580 - Quoi ? - Un fauteur de troubles. Ton portrait craché. 292 00:20:27,580 --> 00:20:28,790 C'est dans le sang. 293 00:20:28,790 --> 00:20:32,000 Hé, je suis venu jusqu'ici pour te soutenir. 294 00:20:32,000 --> 00:20:35,460 - Et c'est comme ça que tu me traites ? - Et ça me touche vraiment. 295 00:20:35,460 --> 00:20:37,430 Mais je ne vais pas mentir. 296 00:20:37,430 --> 00:20:40,620 Tous les fils tiennent de leur père. 297 00:20:40,620 --> 00:20:43,500 Oh, non. Il y a une exception. 298 00:20:43,500 --> 00:20:46,990 - Qui ? - Ui Jun, pardi ! 299 00:20:46,990 --> 00:20:50,060 Il n'est pas comme le père qui l'a abandonné. 300 00:20:50,060 --> 00:20:53,140 Il a même pris soin de sa belle-mère sans être du même sang. 301 00:20:53,140 --> 00:20:57,120 C'est bien vrai. On doit beaucoup à Ui Jun. 302 00:20:57,120 --> 00:20:59,390 Je ne sais pas comment on pourra lui rendre la pareille. 303 00:20:59,390 --> 00:21:04,110 Mais vous croyez qu'il ignore ce qui est arrivé au père qui l'a abandonné ? 304 00:21:04,110 --> 00:21:07,060 Comment je peux lui poser des questions sur un truc pareil ? 305 00:21:07,060 --> 00:21:10,100 Je ne veux pas rouvrir de vieilles blessures. 306 00:21:10,100 --> 00:21:13,280 Pourquoi s'embêter à en savoir plus sur ce pauvre type ? 307 00:21:13,280 --> 00:21:15,840 Mieux vaut se dire qu'il est mort et passer à autre chose. 308 00:21:15,840 --> 00:21:18,150 [Un sans-abri ivre retrouvé mort à la gare de Masoo] 309 00:21:18,150 --> 00:21:20,250 [Reportage sur une femme inconsciente à la gare de Masoo] 310 00:21:31,930 --> 00:21:33,460 Oui. 311 00:21:34,890 --> 00:21:36,360 Pardon ? 312 00:21:38,560 --> 00:21:40,360 Vous avez trouvé quelqu'un ? 313 00:21:43,300 --> 00:21:46,220 Merci d'avoir pris le temps. 314 00:21:46,220 --> 00:21:48,950 Je cherchais quelqu'un qui avait des nouvelles de mon père. 315 00:21:48,950 --> 00:21:51,770 L'inspecteur m'a dit de venir vous voir. 316 00:21:51,770 --> 00:21:55,320 On m'a dit que vous étiez médecin volontaire à la prison de Cheonggang. 317 00:21:55,320 --> 00:21:59,130 Que vous avez pris soin de mon père quand il était en prison. 318 00:22:00,270 --> 00:22:04,520 Oui, je m'en souviens. 319 00:22:06,060 --> 00:22:11,740 Mais malheureusement, je n'ai aucune nouvelle de lui. 320 00:22:11,740 --> 00:22:15,290 Je ne l'ai pas vu depuis sa libération. 321 00:22:16,410 --> 00:22:18,140 Vous n'avez rien appris ? 322 00:22:18,140 --> 00:22:20,680 Sur sa destination ? 323 00:22:20,680 --> 00:22:22,010 Rien. 324 00:22:22,010 --> 00:22:25,190 Vous connaissez quelqu'un d'autre qui pourrait être au courant ? 325 00:22:25,820 --> 00:22:27,930 Je ne sais pas… 326 00:22:27,930 --> 00:22:31,240 Je n'ai plus de contact avec des gens là-bas depuis un bon moment. 327 00:22:31,240 --> 00:22:36,120 Je suis à la retraite et je vis à la campagne, j'ai arrêté le bénévolat il y a longtemps. 328 00:22:36,120 --> 00:22:37,620 Je vois… 329 00:22:39,500 --> 00:22:44,150 Qu'est-ce qui vous pousse à le chercher ? 330 00:22:44,150 --> 00:22:47,530 À votre place, je ne voudrais plus jamais le revoir. 331 00:22:54,400 --> 00:22:56,310 Il a besoin de soins, 332 00:22:57,280 --> 00:23:00,090 d'une façon ou d'une autre. 333 00:23:03,500 --> 00:23:07,210 Je suis désolée. J'aimerais pouvoir vous aider. 334 00:23:07,210 --> 00:23:08,400 Ce n'est rien. 335 00:23:08,400 --> 00:23:11,610 Je me demande où il est et ce qu'il fait… 336 00:23:20,690 --> 00:23:23,340 C'est inutile. 337 00:23:23,340 --> 00:23:25,270 Pourquoi le chercher ? 338 00:23:25,270 --> 00:23:28,230 Il ne sait même pas que vous êtes parti aussi loin. 339 00:23:29,230 --> 00:23:31,150 Ne rejetez la faute sur personne. 340 00:23:31,680 --> 00:23:36,170 Une vie entière ne suffirait pas à racheter vos péchés. 341 00:24:01,130 --> 00:24:02,930 Joyeux anniversaire ! 342 00:24:02,930 --> 00:24:05,970 Je voulais être la première à le dire. 343 00:24:09,980 --> 00:24:13,130 [00:00] 344 00:24:15,710 --> 00:24:17,010 [Dimanche 12 janvier] 345 00:24:17,010 --> 00:24:18,750 C'est l'anniversaire de Ui Jun ? 346 00:24:18,750 --> 00:24:21,000 Oui. 347 00:24:21,000 --> 00:24:23,500 Tu en penses quoi ? Ça a l'air comment ? 348 00:24:23,500 --> 00:24:27,200 Ça a l'air délicieux. 349 00:24:27,200 --> 00:24:30,500 La cuisine, ce n'est pas ta passion. Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça. 350 00:24:30,500 --> 00:24:33,510 Si ces mains peuvent réparer une voiture, la soupe d'algues, c'est pas sorcier, si ? 351 00:24:33,510 --> 00:24:35,520 Ce n'était rien. 352 00:24:37,460 --> 00:24:39,930 Rien, vraiment ? 353 00:24:40,800 --> 00:24:44,100 J'ai fait tremper les algues à l'aube, tout nettoyé, palourdes, crevettes, flet, ormeaux… 354 00:24:44,100 --> 00:24:47,100 J'ai haché et nettoyé tous les bons fruits de mer. 355 00:24:47,100 --> 00:24:51,400 J'ai fait le bouillon moi-même. Je ne savais pas que j'étais si bonne cuisinière. 356 00:24:51,400 --> 00:24:53,990 Il se trouve que j'ai un don pour la cuisine. 357 00:24:53,990 --> 00:24:57,440 Ui Jun a de la chance. 358 00:24:57,440 --> 00:24:59,500 Non, c'est moi qui ai de la chance. 359 00:24:59,500 --> 00:25:03,600 Tu sais combien il a été prévenant quand j'étais à l'hôpital. 360 00:25:06,140 --> 00:25:08,480 Il s'est discrètement occupé de tout quand il était là. 361 00:25:08,480 --> 00:25:10,380 C'est toujours comme ça au début. 362 00:25:12,320 --> 00:25:15,630 Il s'est si bien occupé de moi. 363 00:25:17,800 --> 00:25:19,800 Il a traversé tant d'épreuves à cause de moi. 364 00:25:19,800 --> 00:25:21,460 C'est à mon tour de lui rendre la pareille. 365 00:25:21,460 --> 00:25:23,900 Je veux lui offrir un anniversaire hors du commun. 366 00:25:25,090 --> 00:25:28,130 Je te soutiens totalement. 367 00:25:28,130 --> 00:25:29,590 Papa, prends-en aussi. 368 00:25:29,590 --> 00:25:31,660 Appelons Woo Ri et Na Rah pour le petit-déjeuner. 369 00:25:31,660 --> 00:25:33,280 D'accord, je vais les chercher. 370 00:25:33,280 --> 00:25:35,230 D'accord. 371 00:25:35,230 --> 00:25:37,960 Woo Ri ! Na Rah ! À table ! 372 00:25:42,100 --> 00:25:45,840 Ui Jun ! J'allais justement t'appeler. 373 00:25:52,160 --> 00:25:54,640 Tu en dis quoi ? C'est bon, hein ? 374 00:25:54,640 --> 00:25:57,020 Oui. Tu devrais manger aussi. 375 00:25:57,020 --> 00:25:58,480 D'accord. 376 00:26:03,900 --> 00:26:07,900 Ouah. C'est délicieux. C'est dingue ! 377 00:26:07,900 --> 00:26:12,700 Tous ces efforts ça devait en valoir la peine. 378 00:26:12,700 --> 00:26:15,890 C'est le top. Vraiment. 379 00:26:15,890 --> 00:26:19,510 Merci. Je suis contente que ça te plaise. 380 00:26:19,510 --> 00:26:21,300 Oui. 381 00:26:24,240 --> 00:26:27,700 La soupe d'algues est censée avoir ce goût. 382 00:26:29,130 --> 00:26:30,640 Beurk ! 383 00:26:30,640 --> 00:26:32,870 Quoi ? Ça a un goût bizarre ? 384 00:26:32,870 --> 00:26:36,100 - Ça a un goût de pet. -Non, de caca ! 385 00:26:36,100 --> 00:26:39,140 Hé, j'ai cuisiné comme une forcenée depuis l'aube pour préparer ça ! 386 00:26:39,140 --> 00:26:41,860 Des pets et du caca ? Comment vous osez dire ça ? 387 00:26:41,860 --> 00:26:43,800 Vraiment. Ne dites pas ça. 388 00:26:43,800 --> 00:26:46,220 Ça n'a pas le goût de pet ou de caca. 389 00:26:46,220 --> 00:26:48,880 Ça a le goût de pet et de caca mélangés. 390 00:26:48,880 --> 00:26:51,140 - Papa. - Bon, les petits-enfants. 391 00:26:51,140 --> 00:26:54,370 On va acheter une pâtisserie pour le petit-déjeuner. 392 00:26:54,370 --> 00:26:56,630 Ouais ! 393 00:26:57,400 --> 00:27:02,340 - C'est quoi, le problème… - Si tu ne veux pas que Ui Jun te largue, 394 00:27:02,340 --> 00:27:05,850 ne lui sers pas ça. Ce n'est pas un cadeau. 395 00:27:05,850 --> 00:27:07,930 C'est un plat de la mort. 396 00:27:10,440 --> 00:27:14,520 C'est impossible. J'ai suivi une recette inratable ! 397 00:27:14,520 --> 00:27:16,790 Ça a le goût de pet et de caca ? 398 00:27:16,790 --> 00:27:18,810 Ah oui. 399 00:27:22,730 --> 00:27:24,260 C'est un échec total. 400 00:27:24,260 --> 00:27:26,710 C'est impossible de rater une soupe d'algues. 401 00:27:26,710 --> 00:27:30,360 Même un bébé la réussirait. Pour te dire à quel point c'est facile. 402 00:27:31,170 --> 00:27:32,610 Très bien. 403 00:27:38,230 --> 00:27:40,620 "Prix du dressage de table artistique de Baeksang ?" 404 00:27:40,620 --> 00:27:43,120 Ouah, il y a aussi un club pour ça ? 405 00:27:43,120 --> 00:27:47,070 Oui, le fait de recevoir ses hôtes à une table joliment dressée, 406 00:27:47,070 --> 00:27:49,800 c'est une grande source de joie. 407 00:27:49,800 --> 00:27:53,780 Bien sûr, ça n'a rien à voir avec le cadeau d'une petite amie. 408 00:27:53,780 --> 00:27:56,260 Mais non, arrêtez. 409 00:27:56,260 --> 00:28:00,260 Mais j'ai préparé un truc impressionnant aussi. 410 00:28:01,210 --> 00:28:05,900 Geum Ju, tu n'as pas besoin d'en faire autant pour mon anniversaire. 411 00:28:05,900 --> 00:28:10,140 Mon Dieu. Je ferais mieux de me lever. 412 00:28:10,140 --> 00:28:12,170 Pardon ? Pourquoi vous ne restez pas manger avec nous ? 413 00:28:12,170 --> 00:28:13,660 Non, c'est bon. 414 00:28:13,660 --> 00:28:16,310 Je ne suis pas si bête. 415 00:28:16,310 --> 00:28:18,010 J'y vais. 416 00:28:22,100 --> 00:28:23,840 Laisse-moi la raccompagner. 417 00:28:23,840 --> 00:28:25,400 Bien sûr… 418 00:28:30,030 --> 00:28:33,920 Je vous ai dit de ne rien faire de spécial pour mon anniversaire. 419 00:28:33,920 --> 00:28:38,290 Vous savez que ce n'est pas un jour de fête pour moi. 420 00:28:39,040 --> 00:28:41,700 Maintenant, tu devrais le fêter. 421 00:28:41,700 --> 00:28:45,980 Quand Geum Ju est entrée dans ta vie, tu n'as pas décidé d'être heureux ? 422 00:28:45,980 --> 00:28:47,660 Pardon ? 423 00:28:47,660 --> 00:28:50,540 Tiens-toi bien à ta décision. 424 00:28:50,540 --> 00:28:54,610 Ne reste pas attaché au passé. En tout cas, pas aujourd'hui… 425 00:28:54,610 --> 00:28:58,640 À partir de maintenant, j'espère que tu vas connaître le bonheur. 426 00:28:59,260 --> 00:29:02,080 Pour le bien de Geum Ju, qui est auprès de toi. 427 00:29:04,880 --> 00:29:06,540 J'y vais. 428 00:29:14,310 --> 00:29:15,870 Tiens. 429 00:29:17,160 --> 00:29:18,800 C'est quoi ? 430 00:29:18,800 --> 00:29:21,160 Il paraît que tu as beaucoup bu hier. 431 00:29:21,160 --> 00:29:23,920 Pour apaiser ta gueule de bois avant de travailler. 432 00:29:23,920 --> 00:29:25,830 Pourquoi soigner la gueule de bois 433 00:29:25,830 --> 00:29:29,800 si je ne peux pas soigner le fruit pourri de mes entrailles ? 434 00:29:29,800 --> 00:29:31,670 Arrête un peu. 435 00:29:31,670 --> 00:29:33,320 Il ne va pas passer sa vie comme ça. 436 00:29:33,320 --> 00:29:36,620 Je suis sûre que Gi Beom va se ressaisir. 437 00:29:36,620 --> 00:29:39,080 Maintenant, j'ai laissé tomber. 438 00:29:39,080 --> 00:29:42,240 Les enfants ne servent à rien. 439 00:29:42,240 --> 00:29:46,250 J'aurais préféré crever au lieu de devoir voir ça. 440 00:29:46,250 --> 00:29:48,090 Ne dis pas ça. 441 00:29:48,090 --> 00:29:53,720 Écoute, en voyant Gwang Ok, je suis reconnaissante qu'on soit en bonne santé. 442 00:29:53,720 --> 00:29:55,710 Reconnaissante, mon œil. 443 00:29:57,200 --> 00:29:59,570 Je sais que tu traverses une période difficile. 444 00:29:59,570 --> 00:30:01,300 Mais va la voir juste une fois. 445 00:30:01,300 --> 00:30:03,290 Tu n'as pas dit qu'elle allait mieux ? 446 00:30:03,290 --> 00:30:05,500 Elle va bientôt sortir, alors pourquoi j'irais là-bas ? 447 00:30:05,500 --> 00:30:08,800 Même sans cette histoire avec Gi Beom, je ne serais pas allée la voir. 448 00:30:08,800 --> 00:30:12,360 Je n'ai même pas le temps de mourir. Quand est-ce que j'aurais le temps d'y aller ? 449 00:30:12,360 --> 00:30:15,500 "Et si elle n'allait pas bien ?" Tu t'inquiétais tellement pour elle avant. 450 00:30:15,500 --> 00:30:17,860 Pourquoi tu agis comme ça maintenant ? 451 00:30:18,570 --> 00:30:21,330 Allez, dis-moi. 452 00:30:21,330 --> 00:30:25,650 Pourquoi tu es si froide avec elle ? 453 00:30:25,650 --> 00:30:27,110 Ça suffit. 454 00:30:27,110 --> 00:30:29,540 J'ai une migraine terrible. 455 00:30:29,540 --> 00:30:31,460 Tu m'as fait venir pour me critiquer ? 456 00:30:31,460 --> 00:30:35,200 J'arrête de parler. J'ai compris. 457 00:30:38,310 --> 00:30:40,450 Oh, vous êtes le père de Young Woong. 458 00:30:40,450 --> 00:30:44,910 Un instant… Il faudrait passer commande. 459 00:30:44,910 --> 00:30:46,650 Oui. 460 00:30:55,330 --> 00:30:57,620 J'ai appris pour Gi Beom. 461 00:30:57,620 --> 00:31:00,150 Ne t'en fais pas trop. 462 00:31:03,540 --> 00:31:06,480 Occupe-toi de toi. 463 00:31:06,480 --> 00:31:09,140 Pense à ta santé… 464 00:31:13,490 --> 00:31:15,210 [J'ai appris pour Gi Beom. Ne t'en fais pas trop.] 465 00:31:15,940 --> 00:31:17,630 Pas de réponse. 466 00:31:17,630 --> 00:31:19,370 Elle doit être bouleversée. 467 00:31:19,370 --> 00:31:20,970 Ouah. Mon Dieu. 468 00:31:20,970 --> 00:31:22,870 Seon Hwa a préparé tout ça ? 469 00:31:22,870 --> 00:31:25,190 Apparemment. Elle a même appelé l'hôpital 470 00:31:25,190 --> 00:31:28,350 pour vérifier que ça respecte le régime post-greffe du foie. 471 00:31:28,350 --> 00:31:30,470 Quel dévouement. 472 00:31:30,470 --> 00:31:32,460 Pareil, elle prépare toujours des plats pour les enfants. 473 00:31:32,460 --> 00:31:35,310 Seigneur, je suis si reconnaissante. 474 00:31:35,310 --> 00:31:39,080 - Oui. Maman, mange avant que ça refroidisse. - D'accord. 475 00:31:44,910 --> 00:31:47,320 Eh bien, c'est délicieux. 476 00:31:48,090 --> 00:31:52,540 Elle a développé ses talents en cuisinant pour son petit frère dès son enfance. 477 00:31:53,070 --> 00:31:54,730 Ça doit être ça. 478 00:31:54,730 --> 00:31:56,760 C'est une sœur exceptionnelle. 479 00:31:56,760 --> 00:31:59,490 Seon Uk a intérêt à bien la traiter. 480 00:32:08,720 --> 00:32:10,180 Joyeux anniversaire ! 481 00:32:10,180 --> 00:32:12,880 - Joyeux anniversaire, Ui Jun ! - Merci. 482 00:32:12,880 --> 00:32:14,820 Alors, on fête ton anniversaire ce soir ? 483 00:32:14,820 --> 00:32:16,200 Hé, attends. 484 00:32:16,200 --> 00:32:19,410 Tu ne vois pas qu'ils vont quelque part ensemble ? 485 00:32:19,410 --> 00:32:22,200 Le meilleur cadeau aujourd'hui, c'est de ne pas les déranger. 486 00:32:22,200 --> 00:32:25,120 Exactement. C'est son premier anniversaire depuis qu'on sort ensemble. 487 00:32:25,120 --> 00:32:29,170 J'ai prévu la totale, de A à Z. Alors, restez en dehors de ça. 488 00:32:29,170 --> 00:32:31,700 Ouah, je suis jaloux, Seo Ui Jun. 489 00:32:31,700 --> 00:32:33,440 Dans ce cas, raccroche. 490 00:32:33,440 --> 00:32:35,110 Tu me déconcentres pendant que je conduis. 491 00:32:35,110 --> 00:32:37,590 Amusez-vous bien, tous les deux. 492 00:32:37,590 --> 00:32:40,540 Au revoir, merci ! 493 00:32:42,100 --> 00:32:46,300 Espèces de vauriens. Ils cassent l'ambiance, alors qu'ils savent qu'on est ensemble. 494 00:32:47,310 --> 00:32:54,580 ♫ ♫ 495 00:32:55,930 --> 00:32:58,880 ♫ ♫ 496 00:32:58,880 --> 00:33:02,170 Ui Jun a de la chance. 497 00:33:02,170 --> 00:33:03,570 Tu es jaloux ? 498 00:33:03,570 --> 00:33:07,070 Alors, sors avec quelqu'un de bien. Mais pas Hyeon Ju. 499 00:33:07,070 --> 00:33:10,040 Pourquoi pas ? Elle est très bien. 500 00:33:11,710 --> 00:33:13,850 Sa mère se remet vite. 501 00:33:13,850 --> 00:33:17,320 Je suis sûr qu'elle va bientôt retrouver ses marques, donc notre relation va reprendre le bon cap. 502 00:33:17,320 --> 00:33:18,510 Attends, tu n'as pas lâché l'affaire ? 503 00:33:18,510 --> 00:33:20,710 Lâché l'affaire ? Tu lâches le fer ? 504 00:33:20,710 --> 00:33:23,140 Comment tu oses plaisanter dans cette situation ? 505 00:33:23,140 --> 00:33:24,870 Quoi ? 506 00:33:24,870 --> 00:33:28,330 Même au taekwondo, on a une minute de pause après un round. 507 00:33:28,330 --> 00:33:32,540 Hyeon Ju et moi, on fait une pause. 508 00:33:34,260 --> 00:33:36,510 J'attendrai. 509 00:33:36,510 --> 00:33:38,980 Jusqu'à ce qu'elle ouvre son cœur. 510 00:33:40,730 --> 00:33:43,170 L'optimisme est une maladie. 511 00:33:43,170 --> 00:33:45,980 Tu es en phase terminale, mon beau-frère. 512 00:33:45,980 --> 00:33:48,520 Tu as mis du temps à le voir, mon beau-frère. 513 00:33:49,060 --> 00:33:52,120 Je suis vraiment jaloux de Ui Jun. 514 00:33:52,120 --> 00:33:55,450 Tu penses que c'est quoi, la "totale" préparée par Geum Ju ? 515 00:33:58,700 --> 00:34:00,220 Ouah. 516 00:34:00,220 --> 00:34:03,650 La neige n'a pas du tout fondu ici. C'est magnifique. 517 00:34:03,650 --> 00:34:05,260 Oui… 518 00:34:05,830 --> 00:34:07,630 Mais pourquoi la montagne ? 519 00:34:07,630 --> 00:34:09,400 Tu ne te souviens pas ? 520 00:34:09,400 --> 00:34:11,890 Je tenais vraiment à t'emmener ici. 521 00:34:12,990 --> 00:34:16,600 Quand je sortirai, j'irai manger des côtes chez Gi Beom. 522 00:34:16,600 --> 00:34:18,120 Des côtes, c'est tout ? 523 00:34:18,120 --> 00:34:21,090 Mange aussi des pilons de poulet et des pieds de porc. 524 00:34:21,090 --> 00:34:24,680 - Mange tout ce que tu peux ! - Mais oui ! 525 00:34:24,680 --> 00:34:26,190 Ça va ? 526 00:34:27,110 --> 00:34:29,850 Et toi ? Tu as envie de faire quelque chose ? 527 00:34:29,850 --> 00:34:31,260 Moi ? 528 00:34:34,260 --> 00:34:38,210 Je veux aller en altitude avec toi et sentir le vent d'hiver. 529 00:34:38,210 --> 00:34:41,110 Tu as dû te sentir piégé et étouffé. 530 00:34:41,110 --> 00:34:43,020 Merci. 531 00:34:43,660 --> 00:34:46,710 Je suis désolé si mes paroles t'ont inquiétée. 532 00:34:48,310 --> 00:34:51,420 Je voulais juste dire que tu avais l'air d'étouffer. 533 00:34:51,420 --> 00:34:54,610 Vraiment ? Encore mieux. 534 00:34:54,610 --> 00:34:57,200 Alors dis-toi que toi aussi, tu m'as offert cette excursion. 535 00:34:57,200 --> 00:35:02,680 C'est peut-être ton anniversaire, mais c'est comme si c'était le mien. 536 00:35:02,680 --> 00:35:03,810 Quoi ? 537 00:35:03,810 --> 00:35:05,650 J'ai l'impression de renaître. 538 00:35:05,650 --> 00:35:08,890 Après avoir vécu des choses aussi sombres, 539 00:35:11,280 --> 00:35:13,180 ce moment précieux de se sentir en vie… 540 00:35:13,180 --> 00:35:16,610 Je veux vivre chaque instant pleinement. 541 00:35:17,200 --> 00:35:19,240 Avec toi. 542 00:35:21,770 --> 00:35:23,840 Ne reste pas attaché au passé. 543 00:35:23,840 --> 00:35:26,710 À partir de maintenant, j'espère que tu vas connaître le bonheur. 544 00:35:27,510 --> 00:35:29,890 Pour le bien de Geum Ju, qui est auprès de toi. 545 00:35:29,890 --> 00:35:31,880 J'adore. 546 00:35:50,760 --> 00:35:52,820 Oui, Ui Jun. Tu es passé où ? 547 00:35:52,820 --> 00:35:54,420 Regarde par la fenêtre. 548 00:35:54,420 --> 00:35:56,220 Regarde en bas. 549 00:35:57,370 --> 00:35:59,460 [Je t'aime] 550 00:35:59,460 --> 00:36:05,090 ♫ Si je devais énumérer Les raisons pour lesquelles je t'aime ♫ 551 00:36:06,590 --> 00:36:08,840 C'est quoi, ça ? 552 00:36:12,200 --> 00:36:15,210 Je t'aime aussi ! 553 00:36:16,260 --> 00:36:21,460 ♫ Tu es ancrée dans mon cœur ♫ 554 00:36:21,460 --> 00:36:26,810 ♫ Tu as un parfum délicat de savon ♫ 555 00:36:27,800 --> 00:36:30,220 Souris. 556 00:36:32,900 --> 00:36:40,320 ♫ Toutes les saisons passées avec toi ♫ 557 00:36:41,510 --> 00:36:44,140 C'est tellement douillet. 558 00:36:44,140 --> 00:36:49,700 ♫ Si je devais énumérer Les raisons pour lesquelles je t'aime ♫ 559 00:36:49,700 --> 00:36:55,250 ♫ Il me faudrait toute la nuit Pour les compter ♫ 560 00:36:55,250 --> 00:37:00,690 ♫ La douceur qui se lit dans tes yeux Quand tu me regardes ♫ 561 00:37:00,690 --> 00:37:05,680 ♫ C'est surtout parce que c'est toi ♫ 562 00:37:05,680 --> 00:37:09,420 ♫ Parce que c'est toi ♫ 563 00:37:11,910 --> 00:37:15,140 Hé. Je peux gérer ça toute seule. 564 00:37:15,140 --> 00:37:17,370 Je t'ai dit de partir. Pourquoi tu es encore là ? 565 00:37:17,370 --> 00:37:18,910 Donne-moi ça. 566 00:37:18,910 --> 00:37:22,000 Tu as dit que tu voulais tout nettoyer avant sa sortie. 567 00:37:22,000 --> 00:37:24,010 L'aller-retour à l'hôpital de ce matin a dû te fatiguer. 568 00:37:24,010 --> 00:37:26,100 Tu vas tomber malade si tu fais ça toute seule. 569 00:37:26,100 --> 00:37:30,220 Et toi, tu as apporté tellement de nourriture à ma mère. 570 00:37:30,220 --> 00:37:32,710 Elle était si reconnaissante. 571 00:37:32,710 --> 00:37:36,110 Pas besoin de me remercier. C'était mon devoir. 572 00:37:36,110 --> 00:37:42,450 Elle s'est tellement occupée de nous quand mon frère et moi n'avions aucun soutien. 573 00:37:42,450 --> 00:37:47,690 Ta mère est comme ma vraie mère. 574 00:37:47,690 --> 00:37:51,250 Donc, toi et moi, on peut dire qu'on fait partie de la même famille. 575 00:37:56,550 --> 00:38:00,600 C'est pour ça que je ne peux pas oublier ce qu'elle a dit. 576 00:38:00,600 --> 00:38:04,170 J'espère que ma Hyeon Ju rencontrera quelqu'un de bien comme toi. 577 00:38:04,170 --> 00:38:09,350 Comme je suis coincée ici comme ça, elle n'arrête pas de s'activer, entre la pension et les enfants. 578 00:38:09,350 --> 00:38:11,250 Mon Dieu, je me sens si mal… 579 00:38:11,250 --> 00:38:13,230 Bien sûr. 580 00:38:13,900 --> 00:38:16,900 - Tu ne connais pas quelqu'un ? - Pardon ? 581 00:38:16,900 --> 00:38:22,440 Oui, quelqu'un dans la même situation, pour que Hyeon Ju ne se sente pas mal. 582 00:38:22,440 --> 00:38:24,860 Quelqu'un de gentil et de travailleur. 583 00:38:25,760 --> 00:38:29,430 Ma mère s'inquiète encore pour moi, même malade… 584 00:38:30,320 --> 00:38:31,700 Passe-moi le chiffon. 585 00:38:31,700 --> 00:38:35,700 Alors, tu devrais sortir avec quelqu'un pour qu'elle ne s'inquiète pas. 586 00:38:35,700 --> 00:38:38,830 J'ai pensé à quelqu'un. 587 00:38:38,830 --> 00:38:41,020 - Pardon ? - Tu connais le fils du propriétaire de la station-service de Bochun ? 588 00:38:41,020 --> 00:38:44,540 Il a divorcé l'an dernier et il vit seul. Regarde. 589 00:38:45,850 --> 00:38:48,150 Il est beau et grand. 590 00:38:48,150 --> 00:38:50,620 Laisse tomber. Ce n'est pas le bon moment. 591 00:38:50,620 --> 00:38:52,900 C'est le moment parfait ! 592 00:38:52,900 --> 00:38:55,410 C'est l'occasion pour toi d'être une bonne fille. 593 00:38:55,410 --> 00:38:57,920 Fais ce qu'il faut pour que ta mère s'inquiète moins. 594 00:38:57,920 --> 00:39:01,820 Ce qui serait vraiment mieux, ce serait d'augmenter le chiffre d'affaires de la pension. 595 00:39:01,820 --> 00:39:05,270 Super, il a un réseau d'enfer. Il connaît tout le monde. 596 00:39:05,270 --> 00:39:07,150 Il va booster les rentrées d'argent de la pension. 597 00:39:07,150 --> 00:39:10,480 Rencontre-le, même si c'est juste pour les affaires. 598 00:39:10,480 --> 00:39:12,190 - Hé… - Allô ? 599 00:39:12,190 --> 00:39:14,330 Bonjour, c'est Mme Bong, du garage. 600 00:39:14,330 --> 00:39:16,470 Comment ça va ? 601 00:39:17,700 --> 00:39:22,100 Oui, je me demandais. Tu fais quoi aujourd'hui ? 602 00:39:23,520 --> 00:39:25,940 Quoi ? Elle fait quoi, Hyeon Ju ? 603 00:39:25,940 --> 00:39:28,260 Ça ne se voit pas ? Elle a un rencard. 604 00:39:28,260 --> 00:39:30,940 Avec le fils du propriétaire de la station-service de Bochun. 605 00:39:30,940 --> 00:39:33,540 On dirait que c'est Seon Hwa qui a organisé ça. 606 00:39:33,540 --> 00:39:35,770 Seon Hwa ? 607 00:39:37,400 --> 00:39:42,500 Il a l'air bien plus vieux que Hyeon Ju. 608 00:39:43,390 --> 00:39:45,310 J'y vais. 609 00:39:45,310 --> 00:39:48,740 Hé. Bong Seon Uk ! Tu vas où ? 610 00:39:58,300 --> 00:40:01,730 Mince, c'est vrai. Je voulais passer au supermarché. 611 00:40:01,730 --> 00:40:03,120 Ah oui ? 612 00:40:03,700 --> 00:40:05,730 Rentre. Je vais y aller. 613 00:40:05,730 --> 00:40:07,690 Ah oui ? 614 00:40:07,700 --> 00:40:10,500 - Envoie-moi la liste par texto. - D'accord. 615 00:40:22,070 --> 00:40:23,870 Geum Ju. 616 00:40:38,550 --> 00:40:41,530 Joyeux anniversaire, Ui Jun ! 617 00:40:44,290 --> 00:40:47,260 Merci d'avoir été à mes côtés dans les moments difficiles. 618 00:40:47,260 --> 00:40:51,940 Avec toi à mes côtés, j'ai pu encaisser les revers et tenir bon. 619 00:40:51,940 --> 00:40:55,030 Je promets de te remercier pour ta gentillesse. 620 00:40:55,030 --> 00:40:57,490 Moi aussi, je serai toujours ta force. 621 00:40:57,490 --> 00:40:59,820 Je serai toujours à tes côtés. 622 00:40:59,820 --> 00:41:01,540 Merci, Ui Jun. 623 00:41:01,540 --> 00:41:03,890 Je t'aime. 624 00:41:08,340 --> 00:41:17,680 ♫ Joyeux anniversaire ♫ 625 00:41:17,680 --> 00:41:22,560 ♫ Joyeux anniversaire, Ui Jun ♫ 626 00:41:22,560 --> 00:41:28,070 ♫ Joyeux anniversaire ♫ 627 00:41:29,680 --> 00:41:32,400 Attends. Fais un vœu. 628 00:41:33,420 --> 00:41:34,860 D'accord. 629 00:41:51,030 --> 00:41:53,180 Quel vœu as-tu fait ? 630 00:41:59,750 --> 00:42:01,510 Que ce bonheur… 631 00:42:03,510 --> 00:42:07,530 ne soit jamais détruit. 632 00:42:16,990 --> 00:42:22,360 ♫ Si les rivières t'emportent au loin ♫ 633 00:42:23,880 --> 00:42:28,780 ♫ Si tu es presque sur la rive ♫ 634 00:42:32,160 --> 00:42:34,360 Joyeux anniversaire. 635 00:42:35,060 --> 00:42:36,760 Merci. 636 00:42:38,300 --> 00:42:43,630 ♫ Accroche-toi jusqu'au bout ♫ 637 00:42:45,130 --> 00:42:50,160 ♫ Accroche-toi jusqu'au bout ♫ 638 00:42:51,290 --> 00:42:57,450 ♫ Reste avec moi Je serai toujours là pour toi, moi aussi ♫ 639 00:42:58,190 --> 00:43:03,400 ♫ Même si tu n'es pas là je serai là pour toi ♫ 640 00:43:03,400 --> 00:43:07,200 ♫ N'importe où dans le monde ♫ 641 00:43:09,280 --> 00:43:13,540 ♫ Accroche-toi jusqu'au bout ♫ 642 00:44:44,960 --> 00:44:50,890 [Pension du lac Bochun] 643 00:44:59,180 --> 00:45:01,340 Seon Uk ? 644 00:45:06,590 --> 00:45:08,410 Hyeon Ju. 645 00:45:08,410 --> 00:45:10,810 Qu'est-ce que tu fais là ? 646 00:45:11,990 --> 00:45:14,340 Tu as bu ? 647 00:45:14,340 --> 00:45:17,000 Ça fait combien de temps que tu es là ? 648 00:45:17,000 --> 00:45:19,390 Tu as envie de mourir de froid ? 649 00:45:19,390 --> 00:45:21,300 Je suis désolé… 650 00:45:23,730 --> 00:45:25,260 Mais j'ai quelque chose à te dire. 651 00:45:25,260 --> 00:45:27,580 Rentre chez toi. Je n'ai rien à te dire. 652 00:45:27,580 --> 00:45:29,970 Tu vas continuer à voir ce type ? 653 00:45:31,680 --> 00:45:34,010 Le fils du propriétaire de la station-service de Bochun ? 654 00:45:36,190 --> 00:45:38,750 Tu comptes continuer à le voir ? 655 00:45:44,350 --> 00:45:46,720 Ça ne te regarde pas. 656 00:45:47,740 --> 00:45:49,460 Tu as raison. 657 00:45:53,200 --> 00:45:54,580 Je… 658 00:45:55,890 --> 00:45:58,220 Je sais que ça ne me regarde pas… 659 00:46:00,510 --> 00:46:02,690 mais s'il te plaît, tu peux arrêter de le voir ? 660 00:46:05,700 --> 00:46:07,140 Quoi ? 661 00:46:14,900 --> 00:46:17,140 Ne le vois pas, s'il te plaît. 662 00:46:19,740 --> 00:46:21,120 Je t'en supplie. 663 00:46:26,070 --> 00:46:28,080 Qu'est-ce qui te prend ? 664 00:46:28,080 --> 00:46:30,320 Seon Uk. Bong Seon Uk… 665 00:46:30,320 --> 00:46:32,810 Seon Uk. Bong Seon Uk. 666 00:46:32,810 --> 00:46:35,360 Reprends tes esprits. 667 00:46:46,970 --> 00:46:48,440 dialogue 668 00:46:54,900 --> 00:46:56,960 Hyeon Ju… 669 00:47:02,600 --> 00:47:04,530 Ne le touche pas. 670 00:47:07,420 --> 00:47:08,830 Je t'ai dit d'enlever ta main. 671 00:47:08,830 --> 00:47:11,110 Seon Hwa. 672 00:47:16,330 --> 00:47:19,480 Young Woong, j'ai trouvé Seon Uk. Viens le chercher. 673 00:47:20,080 --> 00:47:22,350 Il est à la pension de Hyeon Ju. 674 00:47:39,820 --> 00:47:43,490 Tu as catégoriquement refusé de revoir le type de la station-service. 675 00:47:43,490 --> 00:47:45,380 Pourquoi tu as fait ça ? 676 00:47:47,280 --> 00:47:50,820 C'est pour me demander ça que tu es là ? 677 00:47:50,820 --> 00:47:52,750 Eh bien… 678 00:47:52,750 --> 00:47:55,900 je n'aimais pas cette idée… 679 00:47:55,900 --> 00:47:58,740 de le rencontrer avec une arrière-pensée. 680 00:47:58,740 --> 00:48:01,140 Ça n'a rien à voir avec Seon Uk ? 681 00:48:01,770 --> 00:48:03,170 Hein ? 682 00:48:08,800 --> 00:48:12,700 Alors tu le savais ? 683 00:48:13,270 --> 00:48:16,160 Hé. Je pourrais tout révéler. 684 00:48:16,160 --> 00:48:18,500 Que tu es amoureux de Hyeon Ju. 685 00:48:18,500 --> 00:48:21,700 Que tu l'aimes tellement que tu es prêt à donner ton foie ! 686 00:48:21,700 --> 00:48:25,120 Bon sang, arrête. Tais-toi. 687 00:48:25,120 --> 00:48:27,930 Évite de faire une scène. 688 00:48:31,820 --> 00:48:33,510 Espèce de cinglé. 689 00:48:42,410 --> 00:48:44,720 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 690 00:48:44,720 --> 00:48:47,630 Pourquoi tu as fait l'innocente ? Tu aurais dû me le dire. 691 00:48:47,630 --> 00:48:52,180 Que Seon Uk t'aime. Tu aurais dû me dire que tu l'aimais aussi. 692 00:48:52,180 --> 00:48:54,400 Hé, tu te moques de moi ? 693 00:48:54,400 --> 00:48:57,700 Ou tu es aveuglée par l'amour et tu te fiches de ton amie ? 694 00:48:57,700 --> 00:49:00,330 Non, ce n'est pas ça… 695 00:49:00,330 --> 00:49:03,700 Même si cette trahison me rendait malade, 696 00:49:03,700 --> 00:49:06,390 je voulais faire l'innocente. 697 00:49:06,390 --> 00:49:07,390 Comment ça ? 698 00:49:07,390 --> 00:49:10,650 Je voulais continuer à faire semblant 699 00:49:11,820 --> 00:49:16,120 pour ne pas te perdre, toi qui es de ma famille. 700 00:49:17,110 --> 00:49:20,000 - Seon Hwa… - Hyeon Ju. 701 00:49:20,760 --> 00:49:23,220 Je l'ai dit clairement. 702 00:49:23,220 --> 00:49:26,390 Je te l'ai demandé gentiment, Hyeon Ju. 703 00:49:26,390 --> 00:49:29,160 Bon sang, quelle conne. 704 00:49:30,800 --> 00:49:32,000 Je suis désolée. 705 00:49:32,000 --> 00:49:36,420 Mais si j'ai rejeté ce type, ce n'était pas à cause de Seon Uk. 706 00:49:36,420 --> 00:49:38,660 Tais-toi. Ne prononce même pas le nom de Seon Uk. 707 00:49:38,660 --> 00:49:40,680 Reste loin de mon frère et de moi. 708 00:49:40,680 --> 00:49:44,380 Sauf si tu as envie de me voir me noyer dans ce lac. T'as compris ? 709 00:49:44,380 --> 00:49:45,910 Seon Hwa ! 710 00:49:45,910 --> 00:49:47,590 Quoi ? 711 00:49:47,590 --> 00:49:49,720 Tu ne me prends toujours pas au sérieux ? 712 00:49:49,720 --> 00:49:52,040 Tu ne m'en crois pas capable ? 713 00:49:53,200 --> 00:49:55,440 Hé ! Bong Seon Hwa ! 714 00:49:55,440 --> 00:49:57,950 Arrête ! Bong Seon Hwa ! 715 00:49:57,950 --> 00:49:59,680 Hé ! 716 00:49:59,680 --> 00:50:01,330 Lâche-moi ! 717 00:50:01,330 --> 00:50:03,230 Lâche-moi, j'ai dit ! 718 00:50:03,230 --> 00:50:05,090 D'accord, d'accord. 719 00:50:05,090 --> 00:50:07,480 Je ferai ce que tu dis. 720 00:50:07,480 --> 00:50:10,190 S'il te plaît, ne fais pas ça. D'accord ? 721 00:50:34,540 --> 00:50:35,700 Elle a même appelé l'hôpital 722 00:50:35,700 --> 00:50:38,840 pour vérifier que ça respecte le régime post-greffe du foie. 723 00:50:38,840 --> 00:50:41,770 Je suis si reconnaissante. 724 00:50:42,470 --> 00:50:47,110 Ta mère est comme ma vraie mère. 725 00:50:47,720 --> 00:50:51,230 Donc, toi et moi, on peut dire qu'on fait partie de la même famille. 726 00:51:11,650 --> 00:51:13,060 Ui Jun. 727 00:51:13,060 --> 00:51:15,040 Seo Ui Jun. 728 00:51:15,570 --> 00:51:17,380 Tu es à la salle de bain ? 729 00:51:17,380 --> 00:51:20,150 Tu aurais dû me réveiller. 730 00:51:29,860 --> 00:51:33,530 J'ai eu une urgence, j'ai dû partir. Désolé. 731 00:51:33,530 --> 00:51:35,970 Je ne t'ai pas réveillée parce que tu dormais profondément. 732 00:51:35,970 --> 00:51:37,480 Ne sois pas fâchée. 733 00:51:37,480 --> 00:51:40,140 De quelle urgence il parle ? 734 00:51:47,200 --> 00:51:49,530 Votre correspondant est injoignable. Après le bip… 735 00:51:49,530 --> 00:51:52,570 Qu'est-ce qui se passe ? Il ne répond même pas ? 736 00:51:54,200 --> 00:51:55,460 [Ne sois pas fâchée.] 737 00:51:55,460 --> 00:51:58,700 Je ne suis pas fâchée… 738 00:51:59,440 --> 00:52:02,130 Je suis inquiète. 739 00:52:18,620 --> 00:52:21,010 Voilà le café. 740 00:52:28,770 --> 00:52:30,410 Un, deux, trois… 741 00:52:30,410 --> 00:52:32,070 Super. 742 00:52:32,980 --> 00:52:34,750 Je vais te prendre en photo ! 743 00:52:38,380 --> 00:52:41,740 Je vois à quel point c'est compliqué pour toi. 744 00:52:42,720 --> 00:52:46,340 Ce qui se passe exactement… 745 00:52:55,010 --> 00:52:59,730 J'ai été surpris que vous ayez soudainement envie de me voir. 746 00:53:04,500 --> 00:53:06,130 Est-ce que… 747 00:53:07,460 --> 00:53:09,470 vous allez bien après tout ce temps ? 748 00:53:12,850 --> 00:53:15,470 Je suis sûre que tu vas bien. 749 00:53:19,200 --> 00:53:21,310 Après avoir donné cet argent, 750 00:53:21,310 --> 00:53:23,850 tu as dû vivre en paix. 751 00:53:24,760 --> 00:53:26,850 Après la mort de ma fille 752 00:53:26,850 --> 00:53:29,960 et le versement de cette somme par l'hôpital à titre de consolation, 753 00:53:29,960 --> 00:53:32,520 j'ai cru à tout ça. 754 00:53:34,980 --> 00:53:37,100 Mais j'ai fini par comprendre. 755 00:53:37,100 --> 00:53:38,400 C'est toi, le responsable. 756 00:53:38,400 --> 00:53:41,440 - Madame. - Ne m'appelle pas comme ça. 757 00:53:41,440 --> 00:53:43,470 Mon seul enfant… 758 00:53:43,470 --> 00:53:45,850 ma fille a été… 759 00:53:46,650 --> 00:53:49,170 tuée par ton père. 760 00:53:50,380 --> 00:53:53,290 Tu pensais obtenir le pardon avec ça ? 761 00:53:54,630 --> 00:53:56,350 Je te préviens. 762 00:53:56,350 --> 00:53:59,140 Ne refais plus jamais ça. 763 00:54:12,560 --> 00:54:14,690 Seo Ui Jun, fils de pute ! T'es où ? 764 00:54:14,690 --> 00:54:16,800 Lâchez-moi ! Il est où ? 765 00:54:16,800 --> 00:54:18,510 Il m'a enfermé ! 766 00:54:18,510 --> 00:54:20,870 Lâchez-moi ! 767 00:54:20,870 --> 00:54:23,440 Amenez-moi Seo Ui Jun ! 768 00:54:23,440 --> 00:54:25,770 Lâchez-moi ! Il est où ? 769 00:54:25,770 --> 00:54:27,510 Salaud ! 770 00:54:29,870 --> 00:54:32,820 On dirait qu'il a recouvré la mémoire. 771 00:54:32,820 --> 00:54:35,230 Et le Dr Seo ? 772 00:54:35,230 --> 00:54:38,090 Il ne se doute de rien, c'est sûr ? 773 00:54:38,090 --> 00:54:40,330 Il ne vous a pas contactée depuis ? 774 00:54:47,170 --> 00:54:49,450 Oui, papa. Je suis à l'hôpital. 775 00:54:49,450 --> 00:54:51,600 Je prends juste à boire avant de monter. 776 00:54:51,600 --> 00:54:53,350 D'accord. 777 00:54:54,910 --> 00:54:57,080 Merci. 778 00:54:59,910 --> 00:55:01,870 Qu'est-ce qui se passe, Seo Ui Jun ? 779 00:55:01,870 --> 00:55:04,190 Pas de nouvelles de la journée. 780 00:55:04,780 --> 00:55:06,060 Ah, bonjour. 781 00:55:06,060 --> 00:55:07,990 Bonjour. 782 00:55:13,830 --> 00:55:16,170 C'est elle, non ? Celle qui s'occupe de notre patiente Kim Gwang Ok. 783 00:55:16,170 --> 00:55:18,980 Oui. Le Dr Seo Ui Jun n'a honte de rien. 784 00:55:18,980 --> 00:55:20,920 Il adore amener des connaissances ici. 785 00:55:20,920 --> 00:55:22,270 Je sais. 786 00:55:22,270 --> 00:55:25,700 Il se fiche de ce que les gens pensent. 787 00:55:25,700 --> 00:55:27,550 Hier, c'était la commémoration en l'honneur de l'infirmière Jeong, non ? 788 00:55:27,550 --> 00:55:29,900 Si… 789 00:55:29,900 --> 00:55:33,900 Elle ne serait pas morte comme ça sans le Dr Seo. 790 00:55:41,080 --> 00:55:46,880 ♫ Joyeux anniversaire ♫ 791 00:55:46,880 --> 00:55:50,210 ♫ Joyeux anniversaire, Dr Seo ♫ 792 00:55:50,210 --> 00:55:53,600 ♫ Joyeux anniversaire ♫ 793 00:55:58,570 --> 00:56:00,430 Joyeux anniversaire ! 794 00:56:16,390 --> 00:56:17,910 [Une infirmière tuée par un ivrogne à l'hôpital de Seoyeon] 795 00:56:17,910 --> 00:56:19,240 [Une infirmière a été tuée par un quinquagénaire ivre armé.] 796 00:56:19,240 --> 00:56:20,430 [L'agresseur, M. Seo, un alcoolique, était venu voir son fils.] 797 00:56:22,180 --> 00:56:23,690 [Le fils du tueur est le psychiatre Seo Ui Jun.] 798 00:56:23,690 --> 00:56:25,140 [Un médecin avec un père meurtrier… Incroyable.] 799 00:56:25,140 --> 00:56:26,650 [Le fils d'un meurtrier est devenu médecin.] 800 00:56:26,650 --> 00:56:28,130 [Sa carrière est fichue.] 801 00:56:28,130 --> 00:56:29,490 [Vous vous inquiétez pour ça ? Une infirmière est morte !] 802 00:56:29,490 --> 00:56:30,680 [L'infirmière n'a rien fait de mal !] 803 00:56:30,680 --> 00:56:32,320 [C'est au fils de payer !] 804 00:56:36,560 --> 00:56:37,910 Geum Ju, 805 00:56:37,910 --> 00:56:40,760 tu n'as pas besoin d'en faire autant pour mon anniversaire. 806 00:56:43,620 --> 00:56:46,720 [12 janvier 2022] 807 00:56:46,720 --> 00:56:50,020 [Jeong Seon Mi] 808 00:56:53,900 --> 00:56:56,400 [Jeong Seon Mi] 809 00:57:00,790 --> 00:57:03,330 Je sais que je ne le mérite pas. 810 00:57:15,030 --> 00:57:16,470 Comment oses-tu venir ici ? 811 00:57:16,470 --> 00:57:19,070 Comment as-tu pu venir ici ? 812 00:57:19,770 --> 00:57:22,060 Rends-moi ma fille ! 813 00:57:22,730 --> 00:57:25,810 Une personne a souffert à cause de moi. 814 00:57:28,470 --> 00:57:31,560 Et maintenant, elle doit vivre avec cette douleur. 815 00:57:34,780 --> 00:57:36,960 Si je n'existais pas, 816 00:57:41,800 --> 00:57:44,820 rien de tout ça ne serait arrivé. 817 00:57:49,110 --> 00:57:51,030 Je suis désolé. 818 00:57:53,390 --> 00:57:56,370 J'ai été avide de bonheur pendant un moment. 819 00:57:57,750 --> 00:58:00,160 Je ne le mérite pas. 820 00:58:02,230 --> 00:58:04,070 Ce n'est pas pour quelqu'un comme moi. 821 00:58:05,300 --> 00:58:07,690 Je ne le mérite pas… 822 00:58:18,020 --> 00:58:28,090 crédits 823 00:58:34,820 --> 00:58:39,770 ♫ Parmi des inconnus ♫ 824 00:58:41,970 --> 00:58:46,370 ♫ Je cache ma solitude ♫ 825 00:58:48,520 --> 00:58:53,320 ♫ Sous la pluie battante ♫ 826 00:58:54,050 --> 00:58:56,080 Je ne comprends pas. 827 00:58:56,080 --> 00:58:58,250 Comment tu m'as trouvé ? 828 00:58:58,250 --> 00:59:02,300 Je te l'ai dit. Que je resterais à tes côtés. 829 00:59:02,300 --> 00:59:04,880 Que je serai toujours à tes côtés. 830 00:59:08,710 --> 00:59:12,560 Ce n'est pas ta faute. 831 00:59:17,640 --> 00:59:20,020 Ce n'est vraiment pas ta faute. 832 00:59:24,160 --> 00:59:26,740 Alors, ne t'en veux pas. 833 00:59:30,170 --> 00:59:35,910 ♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫ 834 00:59:36,700 --> 00:59:42,230 ♫ J'aimerais qu'elle me laisse en paix ♫ 835 00:59:43,240 --> 00:59:49,600 ♫ Trouver la paix avec le temps ♫ 836 00:59:54,340 --> 00:59:58,990 ♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫ 837 01:00:09,090 --> 01:00:12,420 [Épilogue] 838 01:00:12,420 --> 01:00:15,210 Joyeux anniversaire, Ui Jun ! 839 01:00:16,820 --> 01:00:22,470 Grâce à toi, j'ai pu encaisser les moments difficiles. 840 01:00:22,470 --> 01:00:26,180 Grâce à ta présence, j'ai pu tenir bon. 841 01:00:26,180 --> 01:00:28,110 Je te suis si reconnaissante. Joyeux anniversaire. 842 01:00:28,110 --> 01:00:30,230 Pourquoi je pleure ? 843 01:00:32,490 --> 01:00:34,460 Qu'est-ce qui m'arrive ? 844 01:00:36,200 --> 01:00:39,480 Joyeux anniversaire, Ui Jun. 845 01:00:39,480 --> 01:00:42,880 ♫ Joyeux anniversaire ♫ 846 01:00:49,290 --> 01:00:51,290 Regarde mes yeux. 847 01:00:52,200 --> 01:00:57,100 J'ai donné mes glandes lacrymales au lieu de mon foie ? 848 01:00:57,740 --> 01:01:01,050 Pourquoi je n'arrête pas de pleurer ? 849 01:01:04,570 --> 01:01:07,720 Joyeux anniversaire, Ui Jun. 850 01:01:07,720 --> 01:01:12,010 Merci d'avoir été à mes côtés dans les moments difficiles. 851 01:01:12,010 --> 01:01:17,610 Avec toi à mes côtés, j'ai pu encaisser les revers et tenir bon. 852 01:01:17,610 --> 01:01:20,010 Moi aussi, je serai toujours ta force. 853 01:01:20,010 --> 01:01:22,710 Je serai toujours à tes côtés. 854 01:01:22,710 --> 01:01:24,470 Merci, Ui Jun. 855 01:01:24,470 --> 01:01:25,810 Je t'aime. 856 01:01:25,810 --> 01:01:30,600 ♫ Maintenant, on tombe amoureux ♫ 857 01:01:30,600 --> 01:01:35,440 ♫ Toi et moi, amoureux ♫ 858 01:01:35,440 --> 01:01:40,730 ♫ Comme de gros flocons de neige Comme les vagues de l'océan ♫ 859 01:01:40,730 --> 01:01:44,130 ♫ Qui nous enlacent ♫ 860 01:01:44,130 --> 01:01:48,590 ♫ Maintenant, ça recommence ♫ 861 01:01:48,590 --> 01:01:53,750 ♫ Un bonheur sur le point d'exploser ♫ 862 01:01:53,750 --> 01:01:57,330 [Un toast à l'amour] 863 01:01:58,130 --> 01:02:00,200 Je ne mérite plus de te voir, Hyeon Ju. 864 01:02:00,200 --> 01:02:02,700 - Je laisse tomber, tout simplement. - Bonne décision. 865 01:02:02,700 --> 01:02:04,760 J'ai juste une dernière chose à te demander… 866 01:02:04,760 --> 01:02:05,860 Il n'y a eu vraiment aucun problème. 867 01:02:05,860 --> 01:02:09,000 Alors, Han Geum Ju ne reviendra pas, c'est ça ? 868 01:02:09,000 --> 01:02:11,790 Bien sûr que non. Je m'en suis occupée. 869 01:02:11,790 --> 01:02:16,190 Tu es au courant ? L'infirmière en chef Baek Hye Mi travaille avec le Dr Seo. 870 01:02:16,190 --> 01:02:19,960 Si elle pensait à l'infirmière Jeong, elle ne supporterait probablement pas la vue de Ui Jun. 871 01:02:19,960 --> 01:02:21,770 Tu es au terminal de Bocheon ? 872 01:02:21,770 --> 01:02:23,880 Je suis à Séoul. 873 01:02:23,880 --> 01:02:25,250 L'infirmière en chef… 874 01:02:25,250 --> 01:02:28,190 Pourquoi ? Pourquoi m'avoir menti ? 875 01:02:28,190 --> 01:02:31,270 Qu'est-ce que vous cachez ? 876 01:02:31,270 --> 01:02:37,200 ♫ C'est comme si la Voie lactée Tombait en cascade ♫ 877 01:02:38,305 --> 01:03:38,515 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm