"Second Shot at Love" Happy Birthday
ID | 13192461 |
---|---|
Movie Name | "Second Shot at Love" Happy Birthday |
Release Name | Second.Shot.at.Love.S01E10.VOSTFR.1080p.TVING.WEB-DL.AAC.x264-DFE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37040010 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,290 --> 00:00:16,670
[Choi Soo Young]
3
00:00:16,670 --> 00:00:18,660
[Gong Myung]
4
00:00:22,630 --> 00:00:25,280
[Kim Sung Ryung]
5
00:00:25,840 --> 00:00:28,040
[Kim Sang Ho]
6
00:00:29,930 --> 00:00:32,490
[Jo Yoon Hee]
7
00:00:55,650 --> 00:00:59,030
[Un toast à l'amour]
8
00:00:59,030 --> 00:01:09,040
crédits
9
00:01:10,530 --> 00:01:12,400
Tout est prêt ?
10
00:01:12,400 --> 00:01:14,070
Docteur.
11
00:01:14,070 --> 00:01:16,010
Un instant.
12
00:01:32,070 --> 00:01:36,310
Malheureusement, on ne pourra pas opérer.
13
00:01:36,310 --> 00:01:42,170
La famille du donneur en mort cérébrale
s'est désistée.
14
00:02:03,260 --> 00:02:06,380
[Épisode 10 : Anniversaire et joie]
15
00:02:06,380 --> 00:02:10,150
[Épisode 10 : Anniversaire, joie et…]
16
00:02:11,540 --> 00:02:13,120
C'est impressionnant.
17
00:02:13,120 --> 00:02:16,580
Il est difficile de faire régresser si vite
un excès de graisse dans le foie.
18
00:02:16,580 --> 00:02:20,260
- Est-ce que ça veut dire…
- Oui, essayons.
19
00:02:20,260 --> 00:02:23,510
Je pense qu'on va pouvoir faire la greffe.
20
00:02:44,200 --> 00:02:46,540
Tu n'as plus à t'entraîner autant.
21
00:02:46,540 --> 00:02:50,330
Non, je dois faire attention
jusqu'à l'opération.
22
00:02:50,330 --> 00:02:53,040
Je t'ai dit que tu n'avais pas besoin
de m'accompagner.
23
00:02:53,040 --> 00:02:55,770
Je t'ai dit que je serai toujours à tes côtés.
24
00:02:57,280 --> 00:03:00,510
À ce rythme, tu vas me suivre
jusqu'au bloc opératoire.
25
00:03:00,510 --> 00:03:03,610
J'aimerais bien.
26
00:03:03,610 --> 00:03:06,280
Tu vas le dire quand à ta mère ?
27
00:03:07,740 --> 00:03:09,910
Bientôt.
28
00:03:09,910 --> 00:03:11,580
Pas question.
29
00:03:11,580 --> 00:03:13,000
Plutôt mourir.
30
00:03:13,000 --> 00:03:16,780
- Ne réagis pas comme ça, maman. Écoute-moi.
- Il n'y a rien à dire.
31
00:03:16,780 --> 00:03:19,260
Je n'accepterai jamais. Fin de la discussion.
32
00:03:19,260 --> 00:03:22,800
Je ne laisserai personne
découper le corps de ma fille célibataire.
33
00:03:22,800 --> 00:03:25,790
J'ai dit que j'allais bien,
alors quel est le problème ?
34
00:03:25,790 --> 00:03:28,370
Le foie se régénère
même si on en enlève une partie.
35
00:03:28,370 --> 00:03:32,100
En plus, le donneur se rétablit vite
et peut sortir en une semaine.
36
00:03:32,100 --> 00:03:34,360
- Alors on fait l'opération, maman.
- Silence !
37
00:03:34,360 --> 00:03:36,200
Hyeon Ju, fais-la sortir d'ici.
38
00:03:36,200 --> 00:03:38,550
Ne viens plus à l'hôpital.
39
00:03:38,550 --> 00:03:40,900
- Maman, arrête ça.
- J'ai dit, ça suffit !
40
00:03:40,900 --> 00:03:43,260
Qu'est-ce qui suffit ?
41
00:03:44,580 --> 00:03:46,730
Qu'est-ce qui suffit au juste ?
42
00:03:46,730 --> 00:03:49,080
Papa…
43
00:03:49,080 --> 00:03:52,280
Il faut que tu vives.
44
00:03:52,910 --> 00:03:55,900
Tu crois que c'était une décision facile
pour Geum Ju ?
45
00:03:55,900 --> 00:03:57,830
Le docteur a dit
46
00:03:57,830 --> 00:04:01,770
que c'est un miracle
qu'elle puisse subir l'opération.
47
00:04:01,770 --> 00:04:04,920
Je n'ai pas besoin de ce genre de miracle.
48
00:04:04,920 --> 00:04:07,840
Je vais vivre comme ça, puis mourir.
49
00:04:07,840 --> 00:04:10,210
Comment tu peux dire ça ?
50
00:04:12,170 --> 00:04:14,500
Très bien ! Fais ce que tu veux !
51
00:04:14,500 --> 00:04:16,320
Papa…
52
00:04:19,560 --> 00:04:21,800
Pauvre papa…
53
00:04:21,800 --> 00:04:26,080
Maman,
tu sais qu'il est juste bouleversé, hein ?
54
00:04:48,200 --> 00:04:50,900
- Comment va ta mère ?
- Quoi ?
55
00:04:50,900 --> 00:04:54,370
Pourquoi tu t'évertues à lui crier dessus,
si ça t'inquiète ?
56
00:04:54,370 --> 00:04:55,840
Tu as raison…
57
00:04:58,300 --> 00:05:00,980
Je n'aurais pas dû.
58
00:05:00,980 --> 00:05:03,790
J'aurais dit la même chose à sa place.
59
00:05:03,790 --> 00:05:07,140
Quel parent sauterait de joie
60
00:05:07,140 --> 00:05:10,470
et laisserait sa fille chérie
se faire charcuter
61
00:05:10,470 --> 00:05:13,270
à cause de lui ?
62
00:05:13,270 --> 00:05:15,130
J'en suis bien conscient…
63
00:05:15,930 --> 00:05:18,050
mais là, je ne sais plus.
64
00:05:19,550 --> 00:05:23,950
Ne t'inquiète pas. Je vais reparler à maman.
65
00:05:25,860 --> 00:05:27,840
Je suis désolé, Geum Ju.
66
00:05:27,840 --> 00:05:30,120
De t'avoir mis un tel fardeau sur les épaules.
67
00:05:30,120 --> 00:05:33,420
De quoi tu parles ?
Je te l'ai dit, c'est l'ordre des choses.
68
00:05:33,420 --> 00:05:35,720
"Ton corps est un cadeau de tes parents."
69
00:05:35,720 --> 00:05:40,600
Tout ce que j'ai, ça vient de toi et maman.
C'est la bonne chose à faire.
70
00:05:43,610 --> 00:05:47,600
Tu es ému, hein ? Je suis une fille incroyable.
71
00:05:47,600 --> 00:05:51,120
C'est dans ma nature. Je suis un ange.
72
00:05:58,690 --> 00:06:00,170
Merci.
73
00:06:07,340 --> 00:06:10,470
[Hôpital universitaire de Seoyeon]
74
00:06:10,470 --> 00:06:12,710
J'ai appris quelque chose
il n'y a pas longtemps.
75
00:06:12,710 --> 00:06:16,810
Aujourd'hui, les voitures n'ont pas le monopole
de la technologie de pointe.
76
00:06:16,810 --> 00:06:19,750
Les greffes de foie ont aussi beaucoup évolué.
77
00:06:19,750 --> 00:06:23,570
On appelle ça une cœlioscopie. Ça laisse peu de cicatrices.
78
00:06:23,570 --> 00:06:25,410
Alors,
79
00:06:25,410 --> 00:06:29,520
ne t'inquiète pas pour moi
et prends le temps de bien y réfléchir.
80
00:06:42,450 --> 00:06:44,750
Dors bien, maman.
81
00:06:45,870 --> 00:06:47,980
Dors bien.
82
00:06:48,910 --> 00:06:52,110
Et demain, ferme les yeux et laisse-moi faire.
83
00:06:52,950 --> 00:06:54,750
Compris ?
84
00:07:01,540 --> 00:07:05,890
Hyeon Ju, tu es rentrée ? Attends.
85
00:07:39,830 --> 00:07:41,490
Madame.
86
00:07:44,750 --> 00:07:46,220
Où allez-vous ?
87
00:07:46,220 --> 00:07:50,480
Fais comme si tu n'avais rien vu.
88
00:07:51,720 --> 00:07:55,820
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
Si on discutait ?
89
00:08:00,310 --> 00:08:02,650
Quoi que tu dises,
90
00:08:02,650 --> 00:08:05,460
ma réponse ne changera pas.
91
00:08:05,460 --> 00:08:07,750
Je ne peux pas laisser ma Geum Ju
92
00:08:07,750 --> 00:08:11,070
passer sur une table d'opération glaciale.
93
00:08:12,280 --> 00:08:15,370
Je n'ai rien fait pour elle
alors que je suis sa mère.
94
00:08:15,370 --> 00:08:19,840
Le moins que je puisse faire,
c'est lui éviter des souffrances.
95
00:08:21,480 --> 00:08:25,790
Geum Ju tient de vous.
96
00:08:26,500 --> 00:08:27,990
Comment ça ?
97
00:08:28,630 --> 00:08:31,410
Elle a dit la même chose.
98
00:08:38,820 --> 00:08:40,640
Geum Ju, ça va ?
99
00:08:41,430 --> 00:08:44,150
Tu t'es vraiment donnée à fond.
100
00:08:44,150 --> 00:08:46,070
Ça va.
101
00:08:49,670 --> 00:08:53,120
Geum Ju, on s'arrête là pour aujourd'hui.
Il pleut.
102
00:08:53,790 --> 00:08:55,650
Non.
103
00:08:55,650 --> 00:08:57,860
Je ne compte pas lâcher l'affaire.
104
00:08:57,860 --> 00:08:59,920
Je…
105
00:08:59,920 --> 00:09:02,520
je n'ai rien fait pour ma mère.
106
00:09:03,290 --> 00:09:06,040
Le moins que je puisse faire,
c'est lui éviter des souffrances.
107
00:09:07,010 --> 00:09:10,950
Je peux mettre fin à ses souffrances.
108
00:09:12,310 --> 00:09:14,620
Juste un tour de plus.
109
00:09:19,310 --> 00:09:21,930
Elle n'a pas pris un seul jour de repos.
110
00:09:22,510 --> 00:09:26,100
Si elle est en condition de subir l'opération, ce n'est pas dû à un miracle.
111
00:09:26,100 --> 00:09:29,100
Si vous voyiez comme elle s'implique
pour être en forme,
112
00:09:29,100 --> 00:09:31,630
vous ne diriez jamais ça.
113
00:09:33,630 --> 00:09:35,530
S'il vous plaît…
114
00:09:36,340 --> 00:09:39,150
pensez à Geum Ju et faites-vous opérer.
115
00:09:39,780 --> 00:09:42,440
Pour vous, comme pour Geum Ju,
116
00:09:43,830 --> 00:09:47,080
je crois que c'est le seul moyen
d'arrêter de souffrir.
117
00:09:55,780 --> 00:09:57,340
Maman.
118
00:09:58,000 --> 00:09:59,970
Pourquoi tu es venue ?
J'ai dit que je la ramènerais.
119
00:09:59,970 --> 00:10:02,890
J'étais inquiète. Maman, on rentre.
120
00:10:02,890 --> 00:10:05,860
Et si tu attrapais froid ?
121
00:10:06,610 --> 00:10:08,470
Geum Ju.
122
00:10:12,640 --> 00:10:14,700
Je suis désolée.
123
00:10:16,350 --> 00:10:18,160
Geum Ju…
124
00:10:19,120 --> 00:10:21,030
Merci.
125
00:10:34,800 --> 00:10:37,550
C'est moi qui te remercie.
126
00:10:39,010 --> 00:10:42,880
Maman, on va se refaire une santé
toutes les deux, d'accord ?
127
00:10:43,920 --> 00:10:46,450
Je ne peux pas vivre sans toi, maman.
128
00:10:46,450 --> 00:10:49,090
Tu dois rester près de moi
pendant encore très longtemps.
129
00:11:03,760 --> 00:11:07,200
Le moment où je t'ai vue pour la première fois,
130
00:11:07,200 --> 00:11:10,760
j'ai juré de te protéger toute ma vie.
131
00:11:12,580 --> 00:11:17,500
Mais en fait, c'est toi qui me protèges.
132
00:11:28,360 --> 00:11:34,060
Je promets d'aller mieux pour ne pas gâcher tous tes efforts.
133
00:11:34,770 --> 00:11:36,870
Je te le promets.
134
00:11:41,790 --> 00:11:44,870
On va vous anesthésier
et commencer l'opération.
135
00:11:56,240 --> 00:11:58,440
Je t'aime, maman.
136
00:12:00,840 --> 00:12:03,830
Je t'aime, ma fille.
137
00:12:31,530 --> 00:12:34,250
[Un mois plus tard]
138
00:12:45,970 --> 00:12:47,740
[Manager Han Geum Ju]
139
00:12:47,740 --> 00:12:50,960
Vous allez faire de votre mieux, Manager Han !
140
00:12:53,570 --> 00:12:55,450
Bonjour.
141
00:12:56,390 --> 00:12:59,320
N'oubliez pas de vérifier…
142
00:12:59,320 --> 00:13:01,060
À l'attaque !
143
00:13:01,960 --> 00:13:05,090
La suspension a l'air bonne aussi.
144
00:13:05,970 --> 00:13:09,760
Madame la manager, je vais finir ça.
145
00:13:09,760 --> 00:13:13,100
N'en fais pas trop. Ta manager risque de ne pas apprécier ça.
146
00:13:13,100 --> 00:13:16,370
J'en fais trop ? Je dirais plutôt ça
de ton retour rapide au travail.
147
00:13:16,370 --> 00:13:19,540
Et s'il y a des complications ?
148
00:13:20,520 --> 00:13:21,790
C'est une complication, ça ?
149
00:13:21,790 --> 00:13:23,340
Pourquoi ? Tu as mal ?
150
00:13:23,340 --> 00:13:26,230
Non, c'est bizarre.
151
00:13:26,230 --> 00:13:29,180
Je me sens super forte.
152
00:13:29,180 --> 00:13:31,590
Je crois que mon don de foie
m'a donné des super-pouvoirs !
153
00:13:31,590 --> 00:13:33,370
De quoi tu parles ?
154
00:13:33,370 --> 00:13:34,890
Tu ne pourrais pas comprendre.
155
00:13:34,890 --> 00:13:38,560
Quand j'étais à l'hôpital,
j'ai vraiment ressenti le truc.
156
00:13:38,560 --> 00:13:40,670
La joie du travail.
157
00:13:40,670 --> 00:13:42,340
La valeur du travail.
158
00:13:42,340 --> 00:13:45,060
Le seul fait de pouvoir travailler,
c'est une telle joie.
159
00:13:45,060 --> 00:13:46,910
Je mourais d'envie de travailler.
160
00:13:46,910 --> 00:13:50,340
Très bien, travaille, alors. Donne-toi à fond.
161
00:13:50,340 --> 00:13:52,730
- Au fait, comment va ta mère ?
- Elle est toujours à l'hôpital.
162
00:13:52,730 --> 00:13:55,140
Mais son état s'améliore de jour en jour.
Elle sort bientôt.
163
00:13:55,140 --> 00:13:58,500
Ça fait plaisir à entendre. On dîne ensemble après le travail ?
164
00:13:58,500 --> 00:14:00,420
Pas d'alcool, juste un repas sain.
165
00:14:00,420 --> 00:14:02,560
Désolée, je dois partir tôt aujourd'hui.
166
00:14:02,560 --> 00:14:04,620
Pourquoi ?
167
00:14:04,620 --> 00:14:06,570
Tu vois ton copain ?
168
00:14:07,590 --> 00:14:09,760
[Créer un site de A à Z]
169
00:14:12,140 --> 00:14:14,960
[1. Achat du domaine et hébergement Café 24 /
2. Installation de la page d'accueil…]
170
00:14:14,960 --> 00:14:17,180
Je suis rentrée !
171
00:14:17,180 --> 00:14:19,380
- Tatie est là !
- Tatie !
172
00:14:19,380 --> 00:14:22,250
Mes chéris !
173
00:14:23,350 --> 00:14:26,450
Mais regardez qui est là !
Une princesse ! Tu es venue jouer ?
174
00:14:26,450 --> 00:14:28,650
Oui. C'est quoi ?
175
00:14:28,650 --> 00:14:31,810
Ça ? C'est une tarte délicieuse.
176
00:14:31,810 --> 00:14:35,240
On va la manger ensemble. Allez vous laver les mains !
177
00:14:36,910 --> 00:14:39,390
- En quel honneur, la tarte ?
- Tu as dit que tu en avais envie.
178
00:14:39,390 --> 00:14:42,410
J'ai fait la queue
dans un endroit très fréquenté à Séoul.
179
00:14:42,410 --> 00:14:44,810
Tout à fait dans ton style. Allons-y.
180
00:14:45,490 --> 00:14:47,860
Quel appétit !
181
00:14:48,750 --> 00:14:51,190
Prends-en aussi, grande sœur.
182
00:14:52,880 --> 00:14:54,760
- C'est bon, hein ?
- Délicieux.
183
00:14:54,760 --> 00:14:56,960
J'ai fini de manger. Je peux aller jouer ?
184
00:14:56,960 --> 00:14:59,070
- Moi aussi !
- Bien sûr.
185
00:14:59,070 --> 00:15:01,110
Remerciez tatie pour la tarte.
186
00:15:01,110 --> 00:15:02,600
Merci !
187
00:15:02,600 --> 00:15:05,850
Oui. Allez jouer, princes et princesses !
188
00:15:05,850 --> 00:15:07,860
D'accord !
189
00:15:09,350 --> 00:15:12,180
Comment s'est passé le travail ? Tu t'es sentie comment ?
190
00:15:12,180 --> 00:15:15,200
Parfaitement bien. Tout le monde était surpris que j'aille bien.
191
00:15:15,200 --> 00:15:17,610
Ils ont demandé
si je m'étais vraiment fait opérer.
192
00:15:20,010 --> 00:15:21,590
Et toi ?
193
00:15:21,590 --> 00:15:23,340
Ça va, grande sœur ?
194
00:15:23,340 --> 00:15:24,800
Moi ?
195
00:15:24,800 --> 00:15:28,160
C'est la bonne chose à faire,
de couper les ponts comme ça avec Seon Uk ?
196
00:15:29,200 --> 00:15:31,000
J'y ai pas mal réfléchi.
197
00:15:31,000 --> 00:15:33,780
Je me demandais
si tu avais décidé ça à cause de moi…
198
00:15:33,780 --> 00:15:35,910
Je t'ai dit que non.
199
00:15:35,910 --> 00:15:39,170
J'avais déjà décidé
de lui faire lâcher l'affaire.
200
00:15:39,170 --> 00:15:43,520
Je n'ai pas envie de faire de vagues
et de perdre un ami de longue date.
201
00:15:43,520 --> 00:15:47,340
Mais qui sait ? Peut-être que Seon Hwa
va le prendre bien et donner sa bénédiction.
202
00:15:47,340 --> 00:15:49,780
Moi, je te dis de foncer sans trop réfléchir…
203
00:15:49,780 --> 00:15:52,060
Je vais reprendre la pension.
204
00:15:52,060 --> 00:15:55,130
Vraiment ? Ça t'est venu comme ça ?
205
00:15:55,130 --> 00:15:58,590
Quand maman est tombée malade,
ça m'a touchée de plein fouet.
206
00:15:58,590 --> 00:16:01,840
J'aurais dû lui permettre
de se reposer plus tôt.
207
00:16:02,360 --> 00:16:04,900
J'apprends à retoucher le site Internet.
208
00:16:04,900 --> 00:16:08,880
À ce stade, je compte tout adapter aux goûts des générations Y et Z
209
00:16:08,880 --> 00:16:11,060
et pousser à fond
la promotion sur les réseaux sociaux.
210
00:16:11,060 --> 00:16:13,800
Je veux booster notre pension pour de bon.
211
00:16:13,800 --> 00:16:17,120
Je n'ai pas le temps
de sortir avec quelqu'un, Geum Ju.
212
00:16:17,980 --> 00:16:21,250
Alors, fais comme si tu ne savais rien
avec Seon Uk.
213
00:16:21,250 --> 00:16:24,690
Ne laisse pas les choses se compliquer
entre vous à cause de moi.
214
00:16:24,690 --> 00:16:27,140
Et n'en parle pas non plus à Ui Jun, d'accord ?
215
00:16:27,140 --> 00:16:28,680
D'accord…
216
00:16:36,340 --> 00:16:39,690
Ce n'était pas la peine de venir jusqu'ici.
217
00:16:39,690 --> 00:16:41,530
Ça fait un moment que je voulais venir te voir,
218
00:16:41,530 --> 00:16:43,830
mais ils ont dit que tu devais faire attention
après l'opération,
219
00:16:43,830 --> 00:16:45,740
alors je me suis retenue de venir.
220
00:16:45,740 --> 00:16:48,440
Quand ils ont dit qu'on pouvait venir,
on s'est rués vers l'hôpital.
221
00:16:48,440 --> 00:16:50,640
Ce n'est pas grand-chose, mais tiens…
222
00:16:50,640 --> 00:16:53,830
- C'est quoi ?
- Mon cousin a un atelier de poterie à Icheon.
223
00:16:53,830 --> 00:16:56,040
Bon rétablissement, Gwang Ok.
224
00:16:58,380 --> 00:17:00,330
Mon Dieu, merci.
225
00:17:00,330 --> 00:17:01,970
C'est joli.
226
00:17:01,970 --> 00:17:03,840
C'est tout à fait ton style.
227
00:17:03,840 --> 00:17:05,520
Je vais mettre ça là-bas.
228
00:17:05,520 --> 00:17:08,260
J'ai apporté à manger.
229
00:17:08,260 --> 00:17:10,330
J'ai pensé que tu en avais marre
de la nourriture de l'hôpital.
230
00:17:10,330 --> 00:17:12,950
Mon Dieu, merci beaucoup.
231
00:17:12,950 --> 00:17:15,340
Tu dois être occupée
avec le garage et les enfants.
232
00:17:15,340 --> 00:17:17,380
Ce n'est rien. J'espère que ça te plaira.
233
00:17:17,380 --> 00:17:22,070
Ne t'inquiète pas pour ça. Tu es la meilleure cuisinière que je connaisse.
234
00:17:23,290 --> 00:17:24,580
Elle fait ça bien.
235
00:17:24,580 --> 00:17:27,630
À part cuisiner,
elle n'a pas grand-chose pour elle.
236
00:17:27,630 --> 00:17:29,130
Ne dis pas ça comme ça.
237
00:17:29,130 --> 00:17:32,730
Oh, ce n'est rien.
Mais au moins, je sais cuisiner, non ?
238
00:17:32,730 --> 00:17:36,010
Tu as de la chance d'avoir ta belle-fille.
239
00:17:36,010 --> 00:17:37,630
Pourquoi tu es venu seul ?
240
00:17:37,630 --> 00:17:39,230
Où est ta femme ?
241
00:17:39,230 --> 00:17:42,050
- Vous vous êtes encore disputés ?
- Non, pas du tout.
242
00:17:42,750 --> 00:17:44,930
Il s'est passé quelque chose.
243
00:17:44,930 --> 00:17:48,240
- Comment ça ?
- Pas de quoi s'inquiéter.
244
00:17:48,240 --> 00:17:50,880
Mon ami, on peut parler dehors ?
245
00:17:50,880 --> 00:17:52,340
Bien sûr.
246
00:17:52,340 --> 00:17:54,000
D'accord. Je reviens.
247
00:17:54,000 --> 00:17:55,940
Repose-toi.
248
00:17:59,050 --> 00:18:01,390
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce qu'il y a eu ?
249
00:18:01,390 --> 00:18:03,420
Ne m'en parle pas.
250
00:18:03,420 --> 00:18:07,180
On s'est fait voler hier soir.
251
00:18:17,020 --> 00:18:18,950
Reste où tu es !
252
00:18:40,120 --> 00:18:42,600
Hé, Maître Kim !
253
00:18:43,380 --> 00:18:45,000
Hé !
254
00:18:46,620 --> 00:18:48,460
On va régler ça avec la loi.
255
00:18:48,460 --> 00:18:51,820
On a des témoins et des preuves. Alors, enfermez-le tout de suite !
256
00:18:51,820 --> 00:18:54,090
Pourquoi je me retrouve là ?
257
00:18:54,090 --> 00:18:55,800
Je n'ai rien volé, au final.
258
00:18:55,800 --> 00:18:58,320
- Le Dr Seo m'a tabassé !
- Tais-toi !
259
00:18:58,320 --> 00:19:02,670
Comment tu peux être à la fois
maître de taekwondo et voleur ?
260
00:19:02,670 --> 00:19:04,260
Qu'est-ce que vous attendez ?
261
00:19:04,260 --> 00:19:06,120
Enfermez-le tout de suite !
262
00:19:06,120 --> 00:19:09,370
Madame, et si vous lui pardonniez cet écart ?
263
00:19:09,370 --> 00:19:11,150
Vous n'êtes pas des étrangers.
264
00:19:11,150 --> 00:19:12,850
Exactement !
265
00:19:12,850 --> 00:19:15,190
Entre nous ?
266
00:19:15,190 --> 00:19:18,510
Quoi ? On est quoi au juste ?
267
00:19:18,510 --> 00:19:21,670
Juste un voleur et une victime. Ça s'arrête là.
268
00:19:21,670 --> 00:19:23,760
Sérieusement !
269
00:19:23,760 --> 00:19:25,970
Maman !
270
00:19:26,820 --> 00:19:28,740
Maman ?
271
00:19:28,740 --> 00:19:30,110
Quoi ?
272
00:19:30,110 --> 00:19:32,430
C'est votre fils ?
273
00:19:35,040 --> 00:19:36,870
Je n'ai pas de fils.
274
00:19:36,870 --> 00:19:40,320
Je l'ai effacé du livret de famille
il y a longtemps.
275
00:19:40,320 --> 00:19:43,480
Alors, jetez-le en prison tout de suite !
276
00:19:43,480 --> 00:19:46,000
Maman, attends. Tu vas vraiment faire ça ?
277
00:19:46,000 --> 00:19:48,010
S'il te plaît, laisse passer juste cette fois !
278
00:19:48,010 --> 00:19:49,330
- Lâche-moi.
- Juste cette fois.
279
00:19:49,330 --> 00:19:50,700
- Lâche-moi.
- Maman…
280
00:19:50,700 --> 00:19:52,680
Lâche-moi !
281
00:19:58,070 --> 00:20:00,980
Salaud ! Espèce de pourriture de salaud !
282
00:20:00,980 --> 00:20:02,480
Ordure !
283
00:20:02,480 --> 00:20:05,660
C'est pour ça qu'elle ne voulait pas venir.
284
00:20:05,660 --> 00:20:08,190
Il y a une personne
qui a donné son foie pour sa mère.
285
00:20:08,190 --> 00:20:10,640
Mais ce salaud vendrait le foie de sa mère
pour avoir de l'argent.
286
00:20:10,640 --> 00:20:12,550
Alors, est-ce qu'elle a envie de venir ici ?
287
00:20:12,550 --> 00:20:16,460
Elle est en colère en permanence,
elle se compare à Gwang Ok de toute façon.
288
00:20:16,460 --> 00:20:19,900
Elle doit être très contrariée.
289
00:20:19,900 --> 00:20:22,630
Vraiment, je ne sais pas de qui il tient.
290
00:20:22,630 --> 00:20:24,680
De qui d'autre ? De toi.
291
00:20:24,680 --> 00:20:27,580
- Quoi ?
- Un fauteur de troubles. Ton portrait craché.
292
00:20:27,580 --> 00:20:28,790
C'est dans le sang.
293
00:20:28,790 --> 00:20:32,000
Hé, je suis venu jusqu'ici pour te soutenir.
294
00:20:32,000 --> 00:20:35,460
- Et c'est comme ça que tu me traites ?
- Et ça me touche vraiment.
295
00:20:35,460 --> 00:20:37,430
Mais je ne vais pas mentir.
296
00:20:37,430 --> 00:20:40,620
Tous les fils tiennent de leur père.
297
00:20:40,620 --> 00:20:43,500
Oh, non. Il y a une exception.
298
00:20:43,500 --> 00:20:46,990
- Qui ?
- Ui Jun, pardi !
299
00:20:46,990 --> 00:20:50,060
Il n'est pas comme le père qui l'a abandonné.
300
00:20:50,060 --> 00:20:53,140
Il a même pris soin de sa belle-mère
sans être du même sang.
301
00:20:53,140 --> 00:20:57,120
C'est bien vrai. On doit beaucoup à Ui Jun.
302
00:20:57,120 --> 00:20:59,390
Je ne sais pas
comment on pourra lui rendre la pareille.
303
00:20:59,390 --> 00:21:04,110
Mais vous croyez qu'il ignore ce qui est arrivé au père qui l'a abandonné ?
304
00:21:04,110 --> 00:21:07,060
Comment je peux lui poser des questions
sur un truc pareil ?
305
00:21:07,060 --> 00:21:10,100
Je ne veux pas rouvrir de vieilles blessures.
306
00:21:10,100 --> 00:21:13,280
Pourquoi s'embêter
à en savoir plus sur ce pauvre type ?
307
00:21:13,280 --> 00:21:15,840
Mieux vaut se dire qu'il est mort
et passer à autre chose.
308
00:21:15,840 --> 00:21:18,150
[Un sans-abri ivre retrouvé mort
à la gare de Masoo]
309
00:21:18,150 --> 00:21:20,250
[Reportage sur une femme inconsciente
à la gare de Masoo]
310
00:21:31,930 --> 00:21:33,460
Oui.
311
00:21:34,890 --> 00:21:36,360
Pardon ?
312
00:21:38,560 --> 00:21:40,360
Vous avez trouvé quelqu'un ?
313
00:21:43,300 --> 00:21:46,220
Merci d'avoir pris le temps.
314
00:21:46,220 --> 00:21:48,950
Je cherchais quelqu'un
qui avait des nouvelles de mon père.
315
00:21:48,950 --> 00:21:51,770
L'inspecteur m'a dit de venir vous voir.
316
00:21:51,770 --> 00:21:55,320
On m'a dit que vous étiez médecin volontaire
à la prison de Cheonggang.
317
00:21:55,320 --> 00:21:59,130
Que vous avez pris soin de mon père
quand il était en prison.
318
00:22:00,270 --> 00:22:04,520
Oui, je m'en souviens.
319
00:22:06,060 --> 00:22:11,740
Mais malheureusement, je n'ai aucune nouvelle de lui.
320
00:22:11,740 --> 00:22:15,290
Je ne l'ai pas vu depuis sa libération.
321
00:22:16,410 --> 00:22:18,140
Vous n'avez rien appris ?
322
00:22:18,140 --> 00:22:20,680
Sur sa destination ?
323
00:22:20,680 --> 00:22:22,010
Rien.
324
00:22:22,010 --> 00:22:25,190
Vous connaissez quelqu'un d'autre
qui pourrait être au courant ?
325
00:22:25,820 --> 00:22:27,930
Je ne sais pas…
326
00:22:27,930 --> 00:22:31,240
Je n'ai plus de contact avec des gens là-bas
depuis un bon moment.
327
00:22:31,240 --> 00:22:36,120
Je suis à la retraite et je vis à la campagne, j'ai arrêté le bénévolat il y a longtemps.
328
00:22:36,120 --> 00:22:37,620
Je vois…
329
00:22:39,500 --> 00:22:44,150
Qu'est-ce qui vous pousse à le chercher ?
330
00:22:44,150 --> 00:22:47,530
À votre place,
je ne voudrais plus jamais le revoir.
331
00:22:54,400 --> 00:22:56,310
Il a besoin de soins,
332
00:22:57,280 --> 00:23:00,090
d'une façon ou d'une autre.
333
00:23:03,500 --> 00:23:07,210
Je suis désolée. J'aimerais pouvoir vous aider.
334
00:23:07,210 --> 00:23:08,400
Ce n'est rien.
335
00:23:08,400 --> 00:23:11,610
Je me demande où il est et ce qu'il fait…
336
00:23:20,690 --> 00:23:23,340
C'est inutile.
337
00:23:23,340 --> 00:23:25,270
Pourquoi le chercher ?
338
00:23:25,270 --> 00:23:28,230
Il ne sait même pas
que vous êtes parti aussi loin.
339
00:23:29,230 --> 00:23:31,150
Ne rejetez la faute sur personne.
340
00:23:31,680 --> 00:23:36,170
Une vie entière ne suffirait pas
à racheter vos péchés.
341
00:24:01,130 --> 00:24:02,930
Joyeux anniversaire !
342
00:24:02,930 --> 00:24:05,970
Je voulais être la première à le dire.
343
00:24:09,980 --> 00:24:13,130
[00:00]
344
00:24:15,710 --> 00:24:17,010
[Dimanche 12 janvier]
345
00:24:17,010 --> 00:24:18,750
C'est l'anniversaire de Ui Jun ?
346
00:24:18,750 --> 00:24:21,000
Oui.
347
00:24:21,000 --> 00:24:23,500
Tu en penses quoi ? Ça a l'air comment ?
348
00:24:23,500 --> 00:24:27,200
Ça a l'air délicieux.
349
00:24:27,200 --> 00:24:30,500
La cuisine, ce n'est pas ta passion. Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça.
350
00:24:30,500 --> 00:24:33,510
Si ces mains peuvent réparer une voiture, la soupe d'algues, c'est pas sorcier, si ?
351
00:24:33,510 --> 00:24:35,520
Ce n'était rien.
352
00:24:37,460 --> 00:24:39,930
Rien, vraiment ?
353
00:24:40,800 --> 00:24:44,100
J'ai fait tremper les algues à l'aube, tout nettoyé, palourdes, crevettes, flet, ormeaux…
354
00:24:44,100 --> 00:24:47,100
J'ai haché et nettoyé
tous les bons fruits de mer.
355
00:24:47,100 --> 00:24:51,400
J'ai fait le bouillon moi-même. Je ne savais pas que j'étais si bonne cuisinière.
356
00:24:51,400 --> 00:24:53,990
Il se trouve que j'ai un don pour la cuisine.
357
00:24:53,990 --> 00:24:57,440
Ui Jun a de la chance.
358
00:24:57,440 --> 00:24:59,500
Non, c'est moi qui ai de la chance.
359
00:24:59,500 --> 00:25:03,600
Tu sais combien il a été prévenant
quand j'étais à l'hôpital.
360
00:25:06,140 --> 00:25:08,480
Il s'est discrètement occupé de tout
quand il était là.
361
00:25:08,480 --> 00:25:10,380
C'est toujours comme ça au début.
362
00:25:12,320 --> 00:25:15,630
Il s'est si bien occupé de moi.
363
00:25:17,800 --> 00:25:19,800
Il a traversé tant d'épreuves à cause de moi.
364
00:25:19,800 --> 00:25:21,460
C'est à mon tour de lui rendre la pareille.
365
00:25:21,460 --> 00:25:23,900
Je veux lui offrir
un anniversaire hors du commun.
366
00:25:25,090 --> 00:25:28,130
Je te soutiens totalement.
367
00:25:28,130 --> 00:25:29,590
Papa, prends-en aussi.
368
00:25:29,590 --> 00:25:31,660
Appelons Woo Ri et Na Rah
pour le petit-déjeuner.
369
00:25:31,660 --> 00:25:33,280
D'accord, je vais les chercher.
370
00:25:33,280 --> 00:25:35,230
D'accord.
371
00:25:35,230 --> 00:25:37,960
Woo Ri ! Na Rah ! À table !
372
00:25:42,100 --> 00:25:45,840
Ui Jun ! J'allais justement t'appeler.
373
00:25:52,160 --> 00:25:54,640
Tu en dis quoi ? C'est bon, hein ?
374
00:25:54,640 --> 00:25:57,020
Oui. Tu devrais manger aussi.
375
00:25:57,020 --> 00:25:58,480
D'accord.
376
00:26:03,900 --> 00:26:07,900
Ouah. C'est délicieux. C'est dingue !
377
00:26:07,900 --> 00:26:12,700
Tous ces efforts ça devait en valoir la peine.
378
00:26:12,700 --> 00:26:15,890
C'est le top. Vraiment.
379
00:26:15,890 --> 00:26:19,510
Merci. Je suis contente que ça te plaise.
380
00:26:19,510 --> 00:26:21,300
Oui.
381
00:26:24,240 --> 00:26:27,700
La soupe d'algues est censée avoir ce goût.
382
00:26:29,130 --> 00:26:30,640
Beurk !
383
00:26:30,640 --> 00:26:32,870
Quoi ? Ça a un goût bizarre ?
384
00:26:32,870 --> 00:26:36,100
- Ça a un goût de pet.
-Non, de caca !
385
00:26:36,100 --> 00:26:39,140
Hé, j'ai cuisiné comme une forcenée
depuis l'aube pour préparer ça !
386
00:26:39,140 --> 00:26:41,860
Des pets et du caca ?
Comment vous osez dire ça ?
387
00:26:41,860 --> 00:26:43,800
Vraiment. Ne dites pas ça.
388
00:26:43,800 --> 00:26:46,220
Ça n'a pas le goût de pet ou de caca.
389
00:26:46,220 --> 00:26:48,880
Ça a le goût de pet et de caca mélangés.
390
00:26:48,880 --> 00:26:51,140
- Papa.
- Bon, les petits-enfants.
391
00:26:51,140 --> 00:26:54,370
On va acheter une pâtisserie
pour le petit-déjeuner.
392
00:26:54,370 --> 00:26:56,630
Ouais !
393
00:26:57,400 --> 00:27:02,340
- C'est quoi, le problème…
- Si tu ne veux pas que Ui Jun te largue,
394
00:27:02,340 --> 00:27:05,850
ne lui sers pas ça. Ce n'est pas un cadeau.
395
00:27:05,850 --> 00:27:07,930
C'est un plat de la mort.
396
00:27:10,440 --> 00:27:14,520
C'est impossible.
J'ai suivi une recette inratable !
397
00:27:14,520 --> 00:27:16,790
Ça a le goût de pet et de caca ?
398
00:27:16,790 --> 00:27:18,810
Ah oui.
399
00:27:22,730 --> 00:27:24,260
C'est un échec total.
400
00:27:24,260 --> 00:27:26,710
C'est impossible de rater une soupe d'algues.
401
00:27:26,710 --> 00:27:30,360
Même un bébé la réussirait. Pour te dire à quel point c'est facile.
402
00:27:31,170 --> 00:27:32,610
Très bien.
403
00:27:38,230 --> 00:27:40,620
"Prix du dressage de table artistique
de Baeksang ?"
404
00:27:40,620 --> 00:27:43,120
Ouah, il y a aussi un club pour ça ?
405
00:27:43,120 --> 00:27:47,070
Oui, le fait de recevoir ses hôtes
à une table joliment dressée,
406
00:27:47,070 --> 00:27:49,800
c'est une grande source de joie.
407
00:27:49,800 --> 00:27:53,780
Bien sûr, ça n'a rien à voir
avec le cadeau d'une petite amie.
408
00:27:53,780 --> 00:27:56,260
Mais non, arrêtez.
409
00:27:56,260 --> 00:28:00,260
Mais j'ai préparé un truc impressionnant aussi.
410
00:28:01,210 --> 00:28:05,900
Geum Ju, tu n'as pas besoin d'en faire autant
pour mon anniversaire.
411
00:28:05,900 --> 00:28:10,140
Mon Dieu. Je ferais mieux de me lever.
412
00:28:10,140 --> 00:28:12,170
Pardon ? Pourquoi vous ne restez pas
manger avec nous ?
413
00:28:12,170 --> 00:28:13,660
Non, c'est bon.
414
00:28:13,660 --> 00:28:16,310
Je ne suis pas si bête.
415
00:28:16,310 --> 00:28:18,010
J'y vais.
416
00:28:22,100 --> 00:28:23,840
Laisse-moi la raccompagner.
417
00:28:23,840 --> 00:28:25,400
Bien sûr…
418
00:28:30,030 --> 00:28:33,920
Je vous ai dit de ne rien faire de spécial
pour mon anniversaire.
419
00:28:33,920 --> 00:28:38,290
Vous savez
que ce n'est pas un jour de fête pour moi.
420
00:28:39,040 --> 00:28:41,700
Maintenant, tu devrais le fêter.
421
00:28:41,700 --> 00:28:45,980
Quand Geum Ju est entrée dans ta vie,
tu n'as pas décidé d'être heureux ?
422
00:28:45,980 --> 00:28:47,660
Pardon ?
423
00:28:47,660 --> 00:28:50,540
Tiens-toi bien à ta décision.
424
00:28:50,540 --> 00:28:54,610
Ne reste pas attaché au passé. En tout cas, pas aujourd'hui…
425
00:28:54,610 --> 00:28:58,640
À partir de maintenant,
j'espère que tu vas connaître le bonheur.
426
00:28:59,260 --> 00:29:02,080
Pour le bien de Geum Ju, qui est auprès de toi.
427
00:29:04,880 --> 00:29:06,540
J'y vais.
428
00:29:14,310 --> 00:29:15,870
Tiens.
429
00:29:17,160 --> 00:29:18,800
C'est quoi ?
430
00:29:18,800 --> 00:29:21,160
Il paraît que tu as beaucoup bu hier.
431
00:29:21,160 --> 00:29:23,920
Pour apaiser ta gueule de bois
avant de travailler.
432
00:29:23,920 --> 00:29:25,830
Pourquoi soigner la gueule de bois
433
00:29:25,830 --> 00:29:29,800
si je ne peux pas soigner
le fruit pourri de mes entrailles ?
434
00:29:29,800 --> 00:29:31,670
Arrête un peu.
435
00:29:31,670 --> 00:29:33,320
Il ne va pas passer sa vie comme ça.
436
00:29:33,320 --> 00:29:36,620
Je suis sûre que Gi Beom va se ressaisir.
437
00:29:36,620 --> 00:29:39,080
Maintenant, j'ai laissé tomber.
438
00:29:39,080 --> 00:29:42,240
Les enfants ne servent à rien.
439
00:29:42,240 --> 00:29:46,250
J'aurais préféré crever
au lieu de devoir voir ça.
440
00:29:46,250 --> 00:29:48,090
Ne dis pas ça.
441
00:29:48,090 --> 00:29:53,720
Écoute, en voyant Gwang Ok, je suis reconnaissante qu'on soit en bonne santé.
442
00:29:53,720 --> 00:29:55,710
Reconnaissante, mon œil.
443
00:29:57,200 --> 00:29:59,570
Je sais que tu traverses une période difficile.
444
00:29:59,570 --> 00:30:01,300
Mais va la voir juste une fois.
445
00:30:01,300 --> 00:30:03,290
Tu n'as pas dit qu'elle allait mieux ?
446
00:30:03,290 --> 00:30:05,500
Elle va bientôt sortir,
alors pourquoi j'irais là-bas ?
447
00:30:05,500 --> 00:30:08,800
Même sans cette histoire avec Gi Beom, je ne serais pas allée la voir.
448
00:30:08,800 --> 00:30:12,360
Je n'ai même pas le temps de mourir.
Quand est-ce que j'aurais le temps d'y aller ?
449
00:30:12,360 --> 00:30:15,500
"Et si elle n'allait pas bien ?" Tu t'inquiétais tellement pour elle avant.
450
00:30:15,500 --> 00:30:17,860
Pourquoi tu agis comme ça maintenant ?
451
00:30:18,570 --> 00:30:21,330
Allez, dis-moi.
452
00:30:21,330 --> 00:30:25,650
Pourquoi tu es si froide avec elle ?
453
00:30:25,650 --> 00:30:27,110
Ça suffit.
454
00:30:27,110 --> 00:30:29,540
J'ai une migraine terrible.
455
00:30:29,540 --> 00:30:31,460
Tu m'as fait venir pour me critiquer ?
456
00:30:31,460 --> 00:30:35,200
J'arrête de parler. J'ai compris.
457
00:30:38,310 --> 00:30:40,450
Oh, vous êtes le père de Young Woong.
458
00:30:40,450 --> 00:30:44,910
Un instant… Il faudrait passer commande.
459
00:30:44,910 --> 00:30:46,650
Oui.
460
00:30:55,330 --> 00:30:57,620
J'ai appris pour Gi Beom.
461
00:30:57,620 --> 00:31:00,150
Ne t'en fais pas trop.
462
00:31:03,540 --> 00:31:06,480
Occupe-toi de toi.
463
00:31:06,480 --> 00:31:09,140
Pense à ta santé…
464
00:31:13,490 --> 00:31:15,210
[J'ai appris pour Gi Beom.
Ne t'en fais pas trop.]
465
00:31:15,940 --> 00:31:17,630
Pas de réponse.
466
00:31:17,630 --> 00:31:19,370
Elle doit être bouleversée.
467
00:31:19,370 --> 00:31:20,970
Ouah. Mon Dieu.
468
00:31:20,970 --> 00:31:22,870
Seon Hwa a préparé tout ça ?
469
00:31:22,870 --> 00:31:25,190
Apparemment. Elle a même appelé l'hôpital
470
00:31:25,190 --> 00:31:28,350
pour vérifier que ça respecte
le régime post-greffe du foie.
471
00:31:28,350 --> 00:31:30,470
Quel dévouement.
472
00:31:30,470 --> 00:31:32,460
Pareil, elle prépare toujours
des plats pour les enfants.
473
00:31:32,460 --> 00:31:35,310
Seigneur, je suis si reconnaissante.
474
00:31:35,310 --> 00:31:39,080
- Oui. Maman, mange avant que ça refroidisse.
- D'accord.
475
00:31:44,910 --> 00:31:47,320
Eh bien, c'est délicieux.
476
00:31:48,090 --> 00:31:52,540
Elle a développé ses talents en cuisinant
pour son petit frère dès son enfance.
477
00:31:53,070 --> 00:31:54,730
Ça doit être ça.
478
00:31:54,730 --> 00:31:56,760
C'est une sœur exceptionnelle.
479
00:31:56,760 --> 00:31:59,490
Seon Uk a intérêt à bien la traiter.
480
00:32:08,720 --> 00:32:10,180
Joyeux anniversaire !
481
00:32:10,180 --> 00:32:12,880
- Joyeux anniversaire, Ui Jun !
- Merci.
482
00:32:12,880 --> 00:32:14,820
Alors, on fête ton anniversaire ce soir ?
483
00:32:14,820 --> 00:32:16,200
Hé, attends.
484
00:32:16,200 --> 00:32:19,410
Tu ne vois pas
qu'ils vont quelque part ensemble ?
485
00:32:19,410 --> 00:32:22,200
Le meilleur cadeau aujourd'hui,
c'est de ne pas les déranger.
486
00:32:22,200 --> 00:32:25,120
Exactement. C'est son premier anniversaire
depuis qu'on sort ensemble.
487
00:32:25,120 --> 00:32:29,170
J'ai prévu la totale, de A à Z. Alors, restez en dehors de ça.
488
00:32:29,170 --> 00:32:31,700
Ouah, je suis jaloux, Seo Ui Jun.
489
00:32:31,700 --> 00:32:33,440
Dans ce cas, raccroche.
490
00:32:33,440 --> 00:32:35,110
Tu me déconcentres pendant que je conduis.
491
00:32:35,110 --> 00:32:37,590
Amusez-vous bien, tous les deux.
492
00:32:37,590 --> 00:32:40,540
Au revoir, merci !
493
00:32:42,100 --> 00:32:46,300
Espèces de vauriens. Ils cassent l'ambiance,
alors qu'ils savent qu'on est ensemble.
494
00:32:47,310 --> 00:32:54,580
♫ ♫
495
00:32:55,930 --> 00:32:58,880
♫ ♫
496
00:32:58,880 --> 00:33:02,170
Ui Jun a de la chance.
497
00:33:02,170 --> 00:33:03,570
Tu es jaloux ?
498
00:33:03,570 --> 00:33:07,070
Alors, sors avec quelqu'un de bien. Mais pas Hyeon Ju.
499
00:33:07,070 --> 00:33:10,040
Pourquoi pas ? Elle est très bien.
500
00:33:11,710 --> 00:33:13,850
Sa mère se remet vite.
501
00:33:13,850 --> 00:33:17,320
Je suis sûr qu'elle va bientôt retrouver ses marques, donc notre relation va reprendre le bon cap.
502
00:33:17,320 --> 00:33:18,510
Attends, tu n'as pas lâché l'affaire ?
503
00:33:18,510 --> 00:33:20,710
Lâché l'affaire ? Tu lâches le fer ?
504
00:33:20,710 --> 00:33:23,140
Comment tu oses plaisanter
dans cette situation ?
505
00:33:23,140 --> 00:33:24,870
Quoi ?
506
00:33:24,870 --> 00:33:28,330
Même au taekwondo, on a une minute de pause après un round.
507
00:33:28,330 --> 00:33:32,540
Hyeon Ju et moi, on fait une pause.
508
00:33:34,260 --> 00:33:36,510
J'attendrai.
509
00:33:36,510 --> 00:33:38,980
Jusqu'à ce qu'elle ouvre son cœur.
510
00:33:40,730 --> 00:33:43,170
L'optimisme est une maladie.
511
00:33:43,170 --> 00:33:45,980
Tu es en phase terminale, mon beau-frère.
512
00:33:45,980 --> 00:33:48,520
Tu as mis du temps à le voir, mon beau-frère.
513
00:33:49,060 --> 00:33:52,120
Je suis vraiment jaloux de Ui Jun.
514
00:33:52,120 --> 00:33:55,450
Tu penses que c'est quoi,
la "totale" préparée par Geum Ju ?
515
00:33:58,700 --> 00:34:00,220
Ouah.
516
00:34:00,220 --> 00:34:03,650
La neige n'a pas du tout fondu ici. C'est magnifique.
517
00:34:03,650 --> 00:34:05,260
Oui…
518
00:34:05,830 --> 00:34:07,630
Mais pourquoi la montagne ?
519
00:34:07,630 --> 00:34:09,400
Tu ne te souviens pas ?
520
00:34:09,400 --> 00:34:11,890
Je tenais vraiment à t'emmener ici.
521
00:34:12,990 --> 00:34:16,600
Quand je sortirai,
j'irai manger des côtes chez Gi Beom.
522
00:34:16,600 --> 00:34:18,120
Des côtes, c'est tout ?
523
00:34:18,120 --> 00:34:21,090
Mange aussi des pilons de poulet et des pieds de porc.
524
00:34:21,090 --> 00:34:24,680
- Mange tout ce que tu peux !
- Mais oui !
525
00:34:24,680 --> 00:34:26,190
Ça va ?
526
00:34:27,110 --> 00:34:29,850
Et toi ? Tu as envie de faire quelque chose ?
527
00:34:29,850 --> 00:34:31,260
Moi ?
528
00:34:34,260 --> 00:34:38,210
Je veux aller en altitude avec toi
et sentir le vent d'hiver.
529
00:34:38,210 --> 00:34:41,110
Tu as dû te sentir piégé et étouffé.
530
00:34:41,110 --> 00:34:43,020
Merci.
531
00:34:43,660 --> 00:34:46,710
Je suis désolé si mes paroles t'ont inquiétée.
532
00:34:48,310 --> 00:34:51,420
Je voulais juste dire
que tu avais l'air d'étouffer.
533
00:34:51,420 --> 00:34:54,610
Vraiment ? Encore mieux.
534
00:34:54,610 --> 00:34:57,200
Alors dis-toi que toi aussi,
tu m'as offert cette excursion.
535
00:34:57,200 --> 00:35:02,680
C'est peut-être ton anniversaire, mais c'est comme si c'était le mien.
536
00:35:02,680 --> 00:35:03,810
Quoi ?
537
00:35:03,810 --> 00:35:05,650
J'ai l'impression de renaître.
538
00:35:05,650 --> 00:35:08,890
Après avoir vécu des choses aussi sombres,
539
00:35:11,280 --> 00:35:13,180
ce moment précieux de se sentir en vie…
540
00:35:13,180 --> 00:35:16,610
Je veux vivre chaque instant pleinement.
541
00:35:17,200 --> 00:35:19,240
Avec toi.
542
00:35:21,770 --> 00:35:23,840
Ne reste pas attaché au passé.
543
00:35:23,840 --> 00:35:26,710
À partir de maintenant,
j'espère que tu vas connaître le bonheur.
544
00:35:27,510 --> 00:35:29,890
Pour le bien de Geum Ju, qui est auprès de toi.
545
00:35:29,890 --> 00:35:31,880
J'adore.
546
00:35:50,760 --> 00:35:52,820
Oui, Ui Jun. Tu es passé où ?
547
00:35:52,820 --> 00:35:54,420
Regarde par la fenêtre.
548
00:35:54,420 --> 00:35:56,220
Regarde en bas.
549
00:35:57,370 --> 00:35:59,460
[Je t'aime]
550
00:35:59,460 --> 00:36:05,090
♫ Si je devais énumérer
Les raisons pour lesquelles je t'aime ♫
551
00:36:06,590 --> 00:36:08,840
C'est quoi, ça ?
552
00:36:12,200 --> 00:36:15,210
Je t'aime aussi !
553
00:36:16,260 --> 00:36:21,460
♫ Tu es ancrée dans mon cœur ♫
554
00:36:21,460 --> 00:36:26,810
♫ Tu as un parfum délicat de savon ♫
555
00:36:27,800 --> 00:36:30,220
Souris.
556
00:36:32,900 --> 00:36:40,320
♫ Toutes les saisons passées avec toi ♫
557
00:36:41,510 --> 00:36:44,140
C'est tellement douillet.
558
00:36:44,140 --> 00:36:49,700
♫ Si je devais énumérer
Les raisons pour lesquelles je t'aime ♫
559
00:36:49,700 --> 00:36:55,250
♫ Il me faudrait toute la nuit
Pour les compter ♫
560
00:36:55,250 --> 00:37:00,690
♫ La douceur qui se lit dans tes yeux
Quand tu me regardes ♫
561
00:37:00,690 --> 00:37:05,680
♫ C'est surtout parce que c'est toi ♫
562
00:37:05,680 --> 00:37:09,420
♫ Parce que c'est toi ♫
563
00:37:11,910 --> 00:37:15,140
Hé. Je peux gérer ça toute seule.
564
00:37:15,140 --> 00:37:17,370
Je t'ai dit de partir.
Pourquoi tu es encore là ?
565
00:37:17,370 --> 00:37:18,910
Donne-moi ça.
566
00:37:18,910 --> 00:37:22,000
Tu as dit que tu voulais tout nettoyer
avant sa sortie.
567
00:37:22,000 --> 00:37:24,010
L'aller-retour à l'hôpital de ce matin
a dû te fatiguer.
568
00:37:24,010 --> 00:37:26,100
Tu vas tomber malade si tu fais ça toute seule.
569
00:37:26,100 --> 00:37:30,220
Et toi, tu as apporté tellement de nourriture
à ma mère.
570
00:37:30,220 --> 00:37:32,710
Elle était si reconnaissante.
571
00:37:32,710 --> 00:37:36,110
Pas besoin de me remercier. C'était mon devoir.
572
00:37:36,110 --> 00:37:42,450
Elle s'est tellement occupée de nous quand mon frère et moi n'avions aucun soutien.
573
00:37:42,450 --> 00:37:47,690
Ta mère est comme ma vraie mère.
574
00:37:47,690 --> 00:37:51,250
Donc, toi et moi, on peut dire
qu'on fait partie de la même famille.
575
00:37:56,550 --> 00:38:00,600
C'est pour ça que je ne peux pas oublier
ce qu'elle a dit.
576
00:38:00,600 --> 00:38:04,170
J'espère que ma Hyeon Ju rencontrera
quelqu'un de bien comme toi.
577
00:38:04,170 --> 00:38:09,350
Comme je suis coincée ici comme ça, elle n'arrête pas de s'activer, entre la pension et les enfants.
578
00:38:09,350 --> 00:38:11,250
Mon Dieu, je me sens si mal…
579
00:38:11,250 --> 00:38:13,230
Bien sûr.
580
00:38:13,900 --> 00:38:16,900
- Tu ne connais pas quelqu'un ?
- Pardon ?
581
00:38:16,900 --> 00:38:22,440
Oui, quelqu'un dans la même situation, pour que Hyeon Ju ne se sente pas mal.
582
00:38:22,440 --> 00:38:24,860
Quelqu'un de gentil et de travailleur.
583
00:38:25,760 --> 00:38:29,430
Ma mère s'inquiète encore pour moi,
même malade…
584
00:38:30,320 --> 00:38:31,700
Passe-moi le chiffon.
585
00:38:31,700 --> 00:38:35,700
Alors, tu devrais sortir avec quelqu'un
pour qu'elle ne s'inquiète pas.
586
00:38:35,700 --> 00:38:38,830
J'ai pensé à quelqu'un.
587
00:38:38,830 --> 00:38:41,020
- Pardon ?
- Tu connais le fils du propriétaire
de la station-service de Bochun ?
588
00:38:41,020 --> 00:38:44,540
Il a divorcé l'an dernier et il vit seul. Regarde.
589
00:38:45,850 --> 00:38:48,150
Il est beau et grand.
590
00:38:48,150 --> 00:38:50,620
Laisse tomber. Ce n'est pas le bon moment.
591
00:38:50,620 --> 00:38:52,900
C'est le moment parfait !
592
00:38:52,900 --> 00:38:55,410
C'est l'occasion pour toi
d'être une bonne fille.
593
00:38:55,410 --> 00:38:57,920
Fais ce qu'il faut
pour que ta mère s'inquiète moins.
594
00:38:57,920 --> 00:39:01,820
Ce qui serait vraiment mieux, ce serait d'augmenter
le chiffre d'affaires de la pension.
595
00:39:01,820 --> 00:39:05,270
Super, il a un réseau d'enfer. Il connaît tout le monde.
596
00:39:05,270 --> 00:39:07,150
Il va booster
les rentrées d'argent de la pension.
597
00:39:07,150 --> 00:39:10,480
Rencontre-le,
même si c'est juste pour les affaires.
598
00:39:10,480 --> 00:39:12,190
- Hé…
- Allô ?
599
00:39:12,190 --> 00:39:14,330
Bonjour, c'est Mme Bong, du garage.
600
00:39:14,330 --> 00:39:16,470
Comment ça va ?
601
00:39:17,700 --> 00:39:22,100
Oui, je me demandais.
Tu fais quoi aujourd'hui ?
602
00:39:23,520 --> 00:39:25,940
Quoi ? Elle fait quoi, Hyeon Ju ?
603
00:39:25,940 --> 00:39:28,260
Ça ne se voit pas ? Elle a un rencard.
604
00:39:28,260 --> 00:39:30,940
Avec le fils du propriétaire
de la station-service de Bochun.
605
00:39:30,940 --> 00:39:33,540
On dirait que c'est Seon Hwa qui a organisé ça.
606
00:39:33,540 --> 00:39:35,770
Seon Hwa ?
607
00:39:37,400 --> 00:39:42,500
Il a l'air bien plus vieux que Hyeon Ju.
608
00:39:43,390 --> 00:39:45,310
J'y vais.
609
00:39:45,310 --> 00:39:48,740
Hé. Bong Seon Uk ! Tu vas où ?
610
00:39:58,300 --> 00:40:01,730
Mince, c'est vrai. Je voulais passer au supermarché.
611
00:40:01,730 --> 00:40:03,120
Ah oui ?
612
00:40:03,700 --> 00:40:05,730
Rentre. Je vais y aller.
613
00:40:05,730 --> 00:40:07,690
Ah oui ?
614
00:40:07,700 --> 00:40:10,500
- Envoie-moi la liste par texto.
- D'accord.
615
00:40:22,070 --> 00:40:23,870
Geum Ju.
616
00:40:38,550 --> 00:40:41,530
Joyeux anniversaire, Ui Jun !
617
00:40:44,290 --> 00:40:47,260
Merci d'avoir été à mes côtés
dans les moments difficiles.
618
00:40:47,260 --> 00:40:51,940
Avec toi à mes côtés, j'ai pu encaisser les revers et tenir bon.
619
00:40:51,940 --> 00:40:55,030
Je promets de te remercier pour ta gentillesse.
620
00:40:55,030 --> 00:40:57,490
Moi aussi, je serai toujours ta force.
621
00:40:57,490 --> 00:40:59,820
Je serai toujours à tes côtés.
622
00:40:59,820 --> 00:41:01,540
Merci, Ui Jun.
623
00:41:01,540 --> 00:41:03,890
Je t'aime.
624
00:41:08,340 --> 00:41:17,680
♫ Joyeux anniversaire ♫
625
00:41:17,680 --> 00:41:22,560
♫ Joyeux anniversaire, Ui Jun ♫
626
00:41:22,560 --> 00:41:28,070
♫ Joyeux anniversaire ♫
627
00:41:29,680 --> 00:41:32,400
Attends. Fais un vœu.
628
00:41:33,420 --> 00:41:34,860
D'accord.
629
00:41:51,030 --> 00:41:53,180
Quel vœu as-tu fait ?
630
00:41:59,750 --> 00:42:01,510
Que ce bonheur…
631
00:42:03,510 --> 00:42:07,530
ne soit jamais détruit.
632
00:42:16,990 --> 00:42:22,360
♫ Si les rivières t'emportent au loin ♫
633
00:42:23,880 --> 00:42:28,780
♫ Si tu es presque sur la rive ♫
634
00:42:32,160 --> 00:42:34,360
Joyeux anniversaire.
635
00:42:35,060 --> 00:42:36,760
Merci.
636
00:42:38,300 --> 00:42:43,630
♫ Accroche-toi jusqu'au bout ♫
637
00:42:45,130 --> 00:42:50,160
♫ Accroche-toi jusqu'au bout ♫
638
00:42:51,290 --> 00:42:57,450
♫ Reste avec moi
Je serai toujours là pour toi, moi aussi ♫
639
00:42:58,190 --> 00:43:03,400
♫ Même si tu n'es pas là je serai là pour toi ♫
640
00:43:03,400 --> 00:43:07,200
♫ N'importe où dans le monde ♫
641
00:43:09,280 --> 00:43:13,540
♫ Accroche-toi jusqu'au bout ♫
642
00:44:44,960 --> 00:44:50,890
[Pension du lac Bochun]
643
00:44:59,180 --> 00:45:01,340
Seon Uk ?
644
00:45:06,590 --> 00:45:08,410
Hyeon Ju.
645
00:45:08,410 --> 00:45:10,810
Qu'est-ce que tu fais là ?
646
00:45:11,990 --> 00:45:14,340
Tu as bu ?
647
00:45:14,340 --> 00:45:17,000
Ça fait combien de temps que tu es là ?
648
00:45:17,000 --> 00:45:19,390
Tu as envie de mourir de froid ?
649
00:45:19,390 --> 00:45:21,300
Je suis désolé…
650
00:45:23,730 --> 00:45:25,260
Mais j'ai quelque chose à te dire.
651
00:45:25,260 --> 00:45:27,580
Rentre chez toi. Je n'ai rien à te dire.
652
00:45:27,580 --> 00:45:29,970
Tu vas continuer à voir ce type ?
653
00:45:31,680 --> 00:45:34,010
Le fils du propriétaire
de la station-service de Bochun ?
654
00:45:36,190 --> 00:45:38,750
Tu comptes continuer à le voir ?
655
00:45:44,350 --> 00:45:46,720
Ça ne te regarde pas.
656
00:45:47,740 --> 00:45:49,460
Tu as raison.
657
00:45:53,200 --> 00:45:54,580
Je…
658
00:45:55,890 --> 00:45:58,220
Je sais que ça ne me regarde pas…
659
00:46:00,510 --> 00:46:02,690
mais s'il te plaît,
tu peux arrêter de le voir ?
660
00:46:05,700 --> 00:46:07,140
Quoi ?
661
00:46:14,900 --> 00:46:17,140
Ne le vois pas, s'il te plaît.
662
00:46:19,740 --> 00:46:21,120
Je t'en supplie.
663
00:46:26,070 --> 00:46:28,080
Qu'est-ce qui te prend ?
664
00:46:28,080 --> 00:46:30,320
Seon Uk. Bong Seon Uk…
665
00:46:30,320 --> 00:46:32,810
Seon Uk. Bong Seon Uk.
666
00:46:32,810 --> 00:46:35,360
Reprends tes esprits.
667
00:46:46,970 --> 00:46:48,440
dialogue
668
00:46:54,900 --> 00:46:56,960
Hyeon Ju…
669
00:47:02,600 --> 00:47:04,530
Ne le touche pas.
670
00:47:07,420 --> 00:47:08,830
Je t'ai dit d'enlever ta main.
671
00:47:08,830 --> 00:47:11,110
Seon Hwa.
672
00:47:16,330 --> 00:47:19,480
Young Woong, j'ai trouvé Seon Uk.
Viens le chercher.
673
00:47:20,080 --> 00:47:22,350
Il est à la pension de Hyeon Ju.
674
00:47:39,820 --> 00:47:43,490
Tu as catégoriquement refusé de revoir
le type de la station-service.
675
00:47:43,490 --> 00:47:45,380
Pourquoi tu as fait ça ?
676
00:47:47,280 --> 00:47:50,820
C'est pour me demander ça que tu es là ?
677
00:47:50,820 --> 00:47:52,750
Eh bien…
678
00:47:52,750 --> 00:47:55,900
je n'aimais pas cette idée…
679
00:47:55,900 --> 00:47:58,740
de le rencontrer avec une arrière-pensée.
680
00:47:58,740 --> 00:48:01,140
Ça n'a rien à voir avec Seon Uk ?
681
00:48:01,770 --> 00:48:03,170
Hein ?
682
00:48:08,800 --> 00:48:12,700
Alors tu le savais ?
683
00:48:13,270 --> 00:48:16,160
Hé. Je pourrais tout révéler.
684
00:48:16,160 --> 00:48:18,500
Que tu es amoureux de Hyeon Ju.
685
00:48:18,500 --> 00:48:21,700
Que tu l'aimes tellement que tu es prêt à donner ton foie !
686
00:48:21,700 --> 00:48:25,120
Bon sang, arrête. Tais-toi.
687
00:48:25,120 --> 00:48:27,930
Évite de faire une scène.
688
00:48:31,820 --> 00:48:33,510
Espèce de cinglé.
689
00:48:42,410 --> 00:48:44,720
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
690
00:48:44,720 --> 00:48:47,630
Pourquoi tu as fait l'innocente ?
Tu aurais dû me le dire.
691
00:48:47,630 --> 00:48:52,180
Que Seon Uk t'aime. Tu aurais dû me dire que tu l'aimais aussi.
692
00:48:52,180 --> 00:48:54,400
Hé, tu te moques de moi ?
693
00:48:54,400 --> 00:48:57,700
Ou tu es aveuglée par l'amour
et tu te fiches de ton amie ?
694
00:48:57,700 --> 00:49:00,330
Non, ce n'est pas ça…
695
00:49:00,330 --> 00:49:03,700
Même si cette trahison me rendait malade,
696
00:49:03,700 --> 00:49:06,390
je voulais faire l'innocente.
697
00:49:06,390 --> 00:49:07,390
Comment ça ?
698
00:49:07,390 --> 00:49:10,650
Je voulais continuer à faire semblant
699
00:49:11,820 --> 00:49:16,120
pour ne pas te perdre,
toi qui es de ma famille.
700
00:49:17,110 --> 00:49:20,000
- Seon Hwa…
- Hyeon Ju.
701
00:49:20,760 --> 00:49:23,220
Je l'ai dit clairement.
702
00:49:23,220 --> 00:49:26,390
Je te l'ai demandé gentiment, Hyeon Ju.
703
00:49:26,390 --> 00:49:29,160
Bon sang, quelle conne.
704
00:49:30,800 --> 00:49:32,000
Je suis désolée.
705
00:49:32,000 --> 00:49:36,420
Mais si j'ai rejeté ce type,
ce n'était pas à cause de Seon Uk.
706
00:49:36,420 --> 00:49:38,660
Tais-toi.
Ne prononce même pas le nom de Seon Uk.
707
00:49:38,660 --> 00:49:40,680
Reste loin de mon frère et de moi.
708
00:49:40,680 --> 00:49:44,380
Sauf si tu as envie
de me voir me noyer dans ce lac. T'as compris ?
709
00:49:44,380 --> 00:49:45,910
Seon Hwa !
710
00:49:45,910 --> 00:49:47,590
Quoi ?
711
00:49:47,590 --> 00:49:49,720
Tu ne me prends toujours pas au sérieux ?
712
00:49:49,720 --> 00:49:52,040
Tu ne m'en crois pas capable ?
713
00:49:53,200 --> 00:49:55,440
Hé ! Bong Seon Hwa !
714
00:49:55,440 --> 00:49:57,950
Arrête ! Bong Seon Hwa !
715
00:49:57,950 --> 00:49:59,680
Hé !
716
00:49:59,680 --> 00:50:01,330
Lâche-moi !
717
00:50:01,330 --> 00:50:03,230
Lâche-moi, j'ai dit !
718
00:50:03,230 --> 00:50:05,090
D'accord, d'accord.
719
00:50:05,090 --> 00:50:07,480
Je ferai ce que tu dis.
720
00:50:07,480 --> 00:50:10,190
S'il te plaît, ne fais pas ça. D'accord ?
721
00:50:34,540 --> 00:50:35,700
Elle a même appelé l'hôpital
722
00:50:35,700 --> 00:50:38,840
pour vérifier que ça respecte
le régime post-greffe du foie.
723
00:50:38,840 --> 00:50:41,770
Je suis si reconnaissante.
724
00:50:42,470 --> 00:50:47,110
Ta mère est comme ma vraie mère.
725
00:50:47,720 --> 00:50:51,230
Donc, toi et moi, on peut dire
qu'on fait partie de la même famille.
726
00:51:11,650 --> 00:51:13,060
Ui Jun.
727
00:51:13,060 --> 00:51:15,040
Seo Ui Jun.
728
00:51:15,570 --> 00:51:17,380
Tu es à la salle de bain ?
729
00:51:17,380 --> 00:51:20,150
Tu aurais dû me réveiller.
730
00:51:29,860 --> 00:51:33,530
J'ai eu une urgence, j'ai dû partir. Désolé.
731
00:51:33,530 --> 00:51:35,970
Je ne t'ai pas réveillée
parce que tu dormais profondément.
732
00:51:35,970 --> 00:51:37,480
Ne sois pas fâchée.
733
00:51:37,480 --> 00:51:40,140
De quelle urgence il parle ?
734
00:51:47,200 --> 00:51:49,530
Votre correspondant est injoignable.
Après le bip…
735
00:51:49,530 --> 00:51:52,570
Qu'est-ce qui se passe ?
Il ne répond même pas ?
736
00:51:54,200 --> 00:51:55,460
[Ne sois pas fâchée.]
737
00:51:55,460 --> 00:51:58,700
Je ne suis pas fâchée…
738
00:51:59,440 --> 00:52:02,130
Je suis inquiète.
739
00:52:18,620 --> 00:52:21,010
Voilà le café.
740
00:52:28,770 --> 00:52:30,410
Un, deux, trois…
741
00:52:30,410 --> 00:52:32,070
Super.
742
00:52:32,980 --> 00:52:34,750
Je vais te prendre en photo !
743
00:52:38,380 --> 00:52:41,740
Je vois à quel point c'est compliqué pour toi.
744
00:52:42,720 --> 00:52:46,340
Ce qui se passe exactement…
745
00:52:55,010 --> 00:52:59,730
J'ai été surpris que vous ayez soudainement envie de me voir.
746
00:53:04,500 --> 00:53:06,130
Est-ce que…
747
00:53:07,460 --> 00:53:09,470
vous allez bien après tout ce temps ?
748
00:53:12,850 --> 00:53:15,470
Je suis sûre que tu vas bien.
749
00:53:19,200 --> 00:53:21,310
Après avoir donné cet argent,
750
00:53:21,310 --> 00:53:23,850
tu as dû vivre en paix.
751
00:53:24,760 --> 00:53:26,850
Après la mort de ma fille
752
00:53:26,850 --> 00:53:29,960
et le versement de cette somme par l'hôpital
à titre de consolation,
753
00:53:29,960 --> 00:53:32,520
j'ai cru à tout ça.
754
00:53:34,980 --> 00:53:37,100
Mais j'ai fini par comprendre.
755
00:53:37,100 --> 00:53:38,400
C'est toi, le responsable.
756
00:53:38,400 --> 00:53:41,440
- Madame.
- Ne m'appelle pas comme ça.
757
00:53:41,440 --> 00:53:43,470
Mon seul enfant…
758
00:53:43,470 --> 00:53:45,850
ma fille a été…
759
00:53:46,650 --> 00:53:49,170
tuée par ton père.
760
00:53:50,380 --> 00:53:53,290
Tu pensais obtenir le pardon avec ça ?
761
00:53:54,630 --> 00:53:56,350
Je te préviens.
762
00:53:56,350 --> 00:53:59,140
Ne refais plus jamais ça.
763
00:54:12,560 --> 00:54:14,690
Seo Ui Jun, fils de pute ! T'es où ?
764
00:54:14,690 --> 00:54:16,800
Lâchez-moi ! Il est où ?
765
00:54:16,800 --> 00:54:18,510
Il m'a enfermé !
766
00:54:18,510 --> 00:54:20,870
Lâchez-moi !
767
00:54:20,870 --> 00:54:23,440
Amenez-moi Seo Ui Jun !
768
00:54:23,440 --> 00:54:25,770
Lâchez-moi ! Il est où ?
769
00:54:25,770 --> 00:54:27,510
Salaud !
770
00:54:29,870 --> 00:54:32,820
On dirait qu'il a recouvré la mémoire.
771
00:54:32,820 --> 00:54:35,230
Et le Dr Seo ?
772
00:54:35,230 --> 00:54:38,090
Il ne se doute de rien, c'est sûr ?
773
00:54:38,090 --> 00:54:40,330
Il ne vous a pas contactée depuis ?
774
00:54:47,170 --> 00:54:49,450
Oui, papa. Je suis à l'hôpital.
775
00:54:49,450 --> 00:54:51,600
Je prends juste à boire avant de monter.
776
00:54:51,600 --> 00:54:53,350
D'accord.
777
00:54:54,910 --> 00:54:57,080
Merci.
778
00:54:59,910 --> 00:55:01,870
Qu'est-ce qui se passe, Seo Ui Jun ?
779
00:55:01,870 --> 00:55:04,190
Pas de nouvelles de la journée.
780
00:55:04,780 --> 00:55:06,060
Ah, bonjour.
781
00:55:06,060 --> 00:55:07,990
Bonjour.
782
00:55:13,830 --> 00:55:16,170
C'est elle, non ? Celle qui s'occupe
de notre patiente Kim Gwang Ok.
783
00:55:16,170 --> 00:55:18,980
Oui. Le Dr Seo Ui Jun n'a honte de rien.
784
00:55:18,980 --> 00:55:20,920
Il adore amener des connaissances ici.
785
00:55:20,920 --> 00:55:22,270
Je sais.
786
00:55:22,270 --> 00:55:25,700
Il se fiche de ce que les gens pensent.
787
00:55:25,700 --> 00:55:27,550
Hier, c'était la commémoration
en l'honneur de l'infirmière Jeong, non ?
788
00:55:27,550 --> 00:55:29,900
Si…
789
00:55:29,900 --> 00:55:33,900
Elle ne serait pas morte comme ça
sans le Dr Seo.
790
00:55:41,080 --> 00:55:46,880
♫ Joyeux anniversaire ♫
791
00:55:46,880 --> 00:55:50,210
♫ Joyeux anniversaire, Dr Seo ♫
792
00:55:50,210 --> 00:55:53,600
♫ Joyeux anniversaire ♫
793
00:55:58,570 --> 00:56:00,430
Joyeux anniversaire !
794
00:56:16,390 --> 00:56:17,910
[Une infirmière tuée par un ivrogne
à l'hôpital de Seoyeon]
795
00:56:17,910 --> 00:56:19,240
[Une infirmière a été tuée
par un quinquagénaire ivre armé.]
796
00:56:19,240 --> 00:56:20,430
[L'agresseur, M. Seo, un alcoolique,
était venu voir son fils.]
797
00:56:22,180 --> 00:56:23,690
[Le fils du tueur
est le psychiatre Seo Ui Jun.]
798
00:56:23,690 --> 00:56:25,140
[Un médecin avec un père meurtrier…
Incroyable.]
799
00:56:25,140 --> 00:56:26,650
[Le fils d'un meurtrier est devenu médecin.]
800
00:56:26,650 --> 00:56:28,130
[Sa carrière est fichue.]
801
00:56:28,130 --> 00:56:29,490
[Vous vous inquiétez pour ça ?
Une infirmière est morte !]
802
00:56:29,490 --> 00:56:30,680
[L'infirmière n'a rien fait de mal !]
803
00:56:30,680 --> 00:56:32,320
[C'est au fils de payer !]
804
00:56:36,560 --> 00:56:37,910
Geum Ju,
805
00:56:37,910 --> 00:56:40,760
tu n'as pas besoin d'en faire autant
pour mon anniversaire.
806
00:56:43,620 --> 00:56:46,720
[12 janvier 2022]
807
00:56:46,720 --> 00:56:50,020
[Jeong Seon Mi]
808
00:56:53,900 --> 00:56:56,400
[Jeong Seon Mi]
809
00:57:00,790 --> 00:57:03,330
Je sais que je ne le mérite pas.
810
00:57:15,030 --> 00:57:16,470
Comment oses-tu venir ici ?
811
00:57:16,470 --> 00:57:19,070
Comment as-tu pu venir ici ?
812
00:57:19,770 --> 00:57:22,060
Rends-moi ma fille !
813
00:57:22,730 --> 00:57:25,810
Une personne a souffert à cause de moi.
814
00:57:28,470 --> 00:57:31,560
Et maintenant,
elle doit vivre avec cette douleur.
815
00:57:34,780 --> 00:57:36,960
Si je n'existais pas,
816
00:57:41,800 --> 00:57:44,820
rien de tout ça ne serait arrivé.
817
00:57:49,110 --> 00:57:51,030
Je suis désolé.
818
00:57:53,390 --> 00:57:56,370
J'ai été avide de bonheur pendant un moment.
819
00:57:57,750 --> 00:58:00,160
Je ne le mérite pas.
820
00:58:02,230 --> 00:58:04,070
Ce n'est pas pour quelqu'un comme moi.
821
00:58:05,300 --> 00:58:07,690
Je ne le mérite pas…
822
00:58:18,020 --> 00:58:28,090
crédits
823
00:58:34,820 --> 00:58:39,770
♫ Parmi des inconnus ♫
824
00:58:41,970 --> 00:58:46,370
♫ Je cache ma solitude ♫
825
00:58:48,520 --> 00:58:53,320
♫ Sous la pluie battante ♫
826
00:58:54,050 --> 00:58:56,080
Je ne comprends pas.
827
00:58:56,080 --> 00:58:58,250
Comment tu m'as trouvé ?
828
00:58:58,250 --> 00:59:02,300
Je te l'ai dit. Que je resterais à tes côtés.
829
00:59:02,300 --> 00:59:04,880
Que je serai toujours à tes côtés.
830
00:59:08,710 --> 00:59:12,560
Ce n'est pas ta faute.
831
00:59:17,640 --> 00:59:20,020
Ce n'est vraiment pas ta faute.
832
00:59:24,160 --> 00:59:26,740
Alors, ne t'en veux pas.
833
00:59:30,170 --> 00:59:35,910
♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫
834
00:59:36,700 --> 00:59:42,230
♫ J'aimerais qu'elle me laisse en paix ♫
835
00:59:43,240 --> 00:59:49,600
♫ Trouver la paix avec le temps ♫
836
00:59:54,340 --> 00:59:58,990
♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫
837
01:00:09,090 --> 01:00:12,420
[Épilogue]
838
01:00:12,420 --> 01:00:15,210
Joyeux anniversaire, Ui Jun !
839
01:00:16,820 --> 01:00:22,470
Grâce à toi,
j'ai pu encaisser les moments difficiles.
840
01:00:22,470 --> 01:00:26,180
Grâce à ta présence, j'ai pu tenir bon.
841
01:00:26,180 --> 01:00:28,110
Je te suis si reconnaissante.
Joyeux anniversaire.
842
01:00:28,110 --> 01:00:30,230
Pourquoi je pleure ?
843
01:00:32,490 --> 01:00:34,460
Qu'est-ce qui m'arrive ?
844
01:00:36,200 --> 01:00:39,480
Joyeux anniversaire, Ui Jun.
845
01:00:39,480 --> 01:00:42,880
♫ Joyeux anniversaire ♫
846
01:00:49,290 --> 01:00:51,290
Regarde mes yeux.
847
01:00:52,200 --> 01:00:57,100
J'ai donné mes glandes lacrymales
au lieu de mon foie ?
848
01:00:57,740 --> 01:01:01,050
Pourquoi je n'arrête pas de pleurer ?
849
01:01:04,570 --> 01:01:07,720
Joyeux anniversaire, Ui Jun.
850
01:01:07,720 --> 01:01:12,010
Merci d'avoir été à mes côtés
dans les moments difficiles.
851
01:01:12,010 --> 01:01:17,610
Avec toi à mes côtés, j'ai pu encaisser les revers et tenir bon.
852
01:01:17,610 --> 01:01:20,010
Moi aussi, je serai toujours ta force.
853
01:01:20,010 --> 01:01:22,710
Je serai toujours à tes côtés.
854
01:01:22,710 --> 01:01:24,470
Merci, Ui Jun.
855
01:01:24,470 --> 01:01:25,810
Je t'aime.
856
01:01:25,810 --> 01:01:30,600
♫ Maintenant, on tombe amoureux ♫
857
01:01:30,600 --> 01:01:35,440
♫ Toi et moi, amoureux ♫
858
01:01:35,440 --> 01:01:40,730
♫ Comme de gros flocons de neige
Comme les vagues de l'océan ♫
859
01:01:40,730 --> 01:01:44,130
♫ Qui nous enlacent ♫
860
01:01:44,130 --> 01:01:48,590
♫ Maintenant, ça recommence ♫
861
01:01:48,590 --> 01:01:53,750
♫ Un bonheur sur le point d'exploser ♫
862
01:01:53,750 --> 01:01:57,330
[Un toast à l'amour]
863
01:01:58,130 --> 01:02:00,200
Je ne mérite plus de te voir, Hyeon Ju.
864
01:02:00,200 --> 01:02:02,700
- Je laisse tomber, tout simplement.
- Bonne décision.
865
01:02:02,700 --> 01:02:04,760
J'ai juste une dernière chose à te demander…
866
01:02:04,760 --> 01:02:05,860
Il n'y a eu vraiment aucun problème.
867
01:02:05,860 --> 01:02:09,000
Alors, Han Geum Ju ne reviendra pas, c'est ça ?
868
01:02:09,000 --> 01:02:11,790
Bien sûr que non. Je m'en suis occupée.
869
01:02:11,790 --> 01:02:16,190
Tu es au courant ? L'infirmière en chef Baek Hye Mi travaille avec le Dr Seo.
870
01:02:16,190 --> 01:02:19,960
Si elle pensait à l'infirmière Jeong, elle ne supporterait probablement pas la vue de Ui Jun.
871
01:02:19,960 --> 01:02:21,770
Tu es au terminal de Bocheon ?
872
01:02:21,770 --> 01:02:23,880
Je suis à Séoul.
873
01:02:23,880 --> 01:02:25,250
L'infirmière en chef…
874
01:02:25,250 --> 01:02:28,190
Pourquoi ? Pourquoi m'avoir menti ?
875
01:02:28,190 --> 01:02:31,270
Qu'est-ce que vous cachez ?
876
01:02:31,270 --> 01:02:37,200
♫ C'est comme si la Voie lactée
Tombait en cascade ♫
877
01:02:38,305 --> 01:03:38,515
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm