"Second Shot at Love" Unexpected Encounter at the Beach

ID13192462
Movie Name"Second Shot at Love" Unexpected Encounter at the Beach
Release Name Second.Shot.at.Love.S01E09.VOSTFR.1080p.TVING.WEB-DL.AAC.x264-DFE
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37040009
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,320 --> 00:00:16,630 [Choi Soo Young] 3 00:00:16,630 --> 00:00:18,680 [Gong Myung] 4 00:00:22,710 --> 00:00:25,350 [Kim Sung Ryung] 5 00:00:25,850 --> 00:00:28,130 [Kim Sang Ho] 6 00:00:29,940 --> 00:00:32,420 [Jo Yoon Hee] 7 00:00:55,680 --> 00:00:58,980 [Un toast à l'amour] 8 00:00:58,980 --> 00:01:09,050 Crédit d'équipe 9 00:01:10,040 --> 00:01:11,760 Ui Jun. 10 00:01:14,560 --> 00:01:16,380 Ui Jun ! 11 00:01:17,500 --> 00:01:19,910 Je ne veux pas te perdre. 12 00:01:21,780 --> 00:01:23,520 Je ne veux… 13 00:01:24,420 --> 00:01:26,170 vraiment pas te perdre. 14 00:01:26,170 --> 00:01:28,170 Seo Ui Jun ! 15 00:01:28,170 --> 00:01:30,060 Ui Jun ! 16 00:01:31,420 --> 00:01:33,100 Ui Jun… 17 00:01:39,700 --> 00:01:41,410 Ui Jun ! 18 00:01:52,520 --> 00:01:54,660 C'était un rêve… 19 00:02:10,380 --> 00:02:12,300 Qu'est-ce que je fous là ? 20 00:02:16,020 --> 00:02:18,490 [Plage de Daecheon] 21 00:02:18,490 --> 00:02:20,210 Daecheon ? 22 00:02:20,210 --> 00:02:22,970 Allons chez Ui Jun. 23 00:02:22,970 --> 00:02:24,600 Attendez. 24 00:02:24,600 --> 00:02:27,680 - À Daecheon, plutôt… - Très bien. 25 00:02:27,680 --> 00:02:29,270 [Daecheon] 26 00:02:29,890 --> 00:02:32,380 Je suis allée à Daecheon et pas à Bochun ? 27 00:02:32,380 --> 00:02:36,040 Bon sang, j'y crois pas ! Mais quelle tarée je fais ! 28 00:02:40,050 --> 00:02:41,140 [Appels manqués] 29 00:02:43,240 --> 00:02:44,850 Tu es bien rentrée hier ? 30 00:02:44,850 --> 00:02:47,240 Tu n'es pas allée voir Seo Ui Jun dans ton état, j'espère ? 31 00:02:47,240 --> 00:02:50,160 Tu ne t'es pas fait larguer dès le début, si ? 32 00:02:50,160 --> 00:02:51,360 [Ui Jun] 33 00:02:54,130 --> 00:02:55,760 Je fais quoi ? 34 00:02:59,870 --> 00:03:01,240 Allô, Ui Jun. 35 00:03:01,240 --> 00:03:03,250 Salut, Geum Ju. 36 00:03:03,250 --> 00:03:04,580 Tu es où ? 37 00:03:04,580 --> 00:03:06,920 À ton avis ? Chez Mi Yeon. 38 00:03:06,920 --> 00:03:09,540 Tu as bien dormi ? Tu as fini tard hier soir, non ? 39 00:03:09,540 --> 00:03:13,070 - Tu dois être fatiguée. - Oh, ça va. 40 00:03:13,070 --> 00:03:16,400 Je vais me préparer pour aller au travail. 41 00:03:16,400 --> 00:03:18,130 Je te laisse ! 42 00:03:18,130 --> 00:03:21,700 Oui, merci. Je t'appelle plus tard. 43 00:03:26,540 --> 00:03:28,380 Excusez-moi. 44 00:03:37,900 --> 00:03:42,060 [Un toast à l'amour] 45 00:03:42,060 --> 00:03:44,740 [Épisode 9 : Prenez bien soin de maman] 46 00:03:49,580 --> 00:03:51,250 Vous vous sentez mieux ? 47 00:03:51,250 --> 00:03:53,820 Oui, ce bouillon était du grand art. 48 00:03:53,820 --> 00:03:55,350 Il a fait passer ma gueule de bois. 49 00:03:55,350 --> 00:03:57,030 M'en voilà ravie. 50 00:03:57,570 --> 00:04:01,050 Vous avez fait de la lutte ce matin ? 51 00:04:01,100 --> 00:04:03,570 - Il y a plein de sable par terre… - Mon Dieu ! 52 00:04:04,200 --> 00:04:05,970 Je suis désolée. 53 00:04:12,240 --> 00:04:14,950 Il y a des bains publics dans le coin ? 54 00:04:14,950 --> 00:04:16,620 [Bains publics de Daecheon] 55 00:04:16,620 --> 00:04:18,310 Oh, mon Dieu ! 56 00:04:18,310 --> 00:04:20,830 C'est tellement revitalisant ! 57 00:04:20,830 --> 00:04:23,520 J'ai dormi combien d'heures ? 58 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 Où est mon portable ? 59 00:04:30,610 --> 00:04:32,440 Madame, je crois avoir laissé mon portable ici. 60 00:04:32,440 --> 00:04:34,530 Oh, là-bas. 61 00:04:38,150 --> 00:04:40,010 Ui Jun. 62 00:04:40,010 --> 00:04:41,180 Comment tu es arrivé ici ? 63 00:04:41,180 --> 00:04:44,880 Vous voulez le savoir ? Il s'est précipitédès qu'il a su que vous aviez oublié votre portable. 64 00:04:44,880 --> 00:04:47,330 J'ai pensé que tu viendrais le chercher si j'attendais ici. 65 00:04:47,330 --> 00:04:50,100 Votre petit ami était très inquiet. 66 00:04:50,100 --> 00:04:51,950 - Pourquoi ? - Je lui ai dit 67 00:04:51,950 --> 00:04:55,180 que vous avez bu hier soir et pris un remède anti-gueule de bois ici. 68 00:04:59,180 --> 00:05:01,100 Qu'est-ce qui s'est passé ? 69 00:05:01,100 --> 00:05:03,790 Il s'est passé quelque chose d'inévitable… 70 00:05:03,790 --> 00:05:06,000 Je n'ai pas bu parce que je le voulais… 71 00:05:06,000 --> 00:05:09,040 Je ne suis pas venue ici parce que je le voulais non plus. 72 00:05:10,990 --> 00:05:12,680 Une seconde. 73 00:05:14,110 --> 00:05:15,420 Hé, tu as vu les infos ? 74 00:05:15,420 --> 00:05:17,000 M. Kim est foutu ! 75 00:05:17,000 --> 00:05:18,170 [Actualités de la nuit] 76 00:05:19,980 --> 00:05:21,280 [Info choc : le chauffard ivre était un cadre de MFH Motors] 77 00:05:21,280 --> 00:05:25,430 Hier soir, un véhicule a fait une embardée et s'est retrouvé sur un passage piéton. 78 00:05:25,430 --> 00:05:27,360 Le conducteur était dans un état d'ébriété 79 00:05:27,360 --> 00:05:29,240 d'une gravité suffisante pour justifier un retrait de permis. 80 00:05:29,240 --> 00:05:32,700 À la stupeur de tous, il s'agissait de M. Kim, 81 00:05:32,700 --> 00:05:35,250 cadre d'une entreprise mondiale de l'industrie automobile. 82 00:05:36,240 --> 00:05:37,860 Il a été licencié sur-le-champ. 83 00:05:37,860 --> 00:05:41,280 Suite au désistement de ses investisseurs, sa nouvelle société est sur le point de couler. 84 00:05:43,060 --> 00:05:44,500 Quoi ? 85 00:05:46,100 --> 00:05:47,970 Quoi ? Un concours de beuverie ? 86 00:05:47,970 --> 00:05:50,150 C'est pour ça que tu as bu ? 87 00:05:51,280 --> 00:05:54,170 Je ne voulais plus reboire. J'en avais trop bavé pour arrêter. 88 00:05:54,170 --> 00:05:55,700 Alors… 89 00:05:55,700 --> 00:05:59,800 Je voulais juste l'empêcher de faire obstacle à ma promotion. 90 00:06:00,800 --> 00:06:03,040 J'étais désespérée. 91 00:06:04,430 --> 00:06:08,490 Pour tout te dire, on m'avait déjà refusé une promotion. 92 00:06:09,140 --> 00:06:11,620 Parce que j'allais me marier. 93 00:06:11,620 --> 00:06:13,520 Quoi ? 94 00:06:13,520 --> 00:06:16,330 Je voulais revenir et reprendre ma place. 95 00:06:16,330 --> 00:06:19,290 Je me disais que je ne les laisserais jamais me traiter de manière injuste. 96 00:06:19,290 --> 00:06:21,750 Que j'allais vite gravir les échelons et m'assurer que 97 00:06:21,750 --> 00:06:25,800 mes subordonnésne soient pas victimes de discrimination comme je l'avais été. 98 00:06:25,800 --> 00:06:30,440 J'ai pété un câble en pensant qu'il pouvait détruire tout ça. 99 00:06:30,440 --> 00:06:32,200 Je me suis dit que c'était le dernier obstacle. 100 00:06:32,200 --> 00:06:35,390 J'étais déterminée à en finir. 101 00:06:42,920 --> 00:06:45,280 Je reste sans voix. 102 00:06:48,120 --> 00:06:49,790 Je comprends. 103 00:06:50,850 --> 00:06:53,030 Je comprends que tu restes sans voix. 104 00:06:54,140 --> 00:06:56,570 Pas à cause de toi, mais de M. Kim. 105 00:06:57,110 --> 00:07:00,380 Il est pire que je ne le pensais. 106 00:07:00,380 --> 00:07:01,840 Oui, hein ? 107 00:07:01,840 --> 00:07:03,890 C'est le karma, non ? 108 00:07:03,890 --> 00:07:05,310 C'est sûr. 109 00:07:05,310 --> 00:07:07,280 Il a creusé sa propre tombe. 110 00:07:07,280 --> 00:07:09,360 C'est certain ! 111 00:07:09,360 --> 00:07:12,160 Tout ça pour de l'alcool ? 112 00:07:15,100 --> 00:07:18,600 Là tu te demandes de quel droit je dis ça, pas vrai ? 113 00:07:20,120 --> 00:07:25,180 La sobriété et moi, ça fait deux. 114 00:07:25,730 --> 00:07:27,450 Ne dis pas ça. 115 00:07:27,450 --> 00:07:32,470 Aucun de mes patients n'a réussi à arrêter du premier coup. 116 00:07:32,470 --> 00:07:35,430 Personne n'est à l'abri de faux pas et de difficultés. 117 00:07:35,430 --> 00:07:39,630 Mais ceux qui n'abandonnent pas finissent par y arriver. 118 00:07:41,030 --> 00:07:43,280 Tu m'en crois capable ? 119 00:07:43,280 --> 00:07:44,890 Je te l'ai dit. 120 00:07:44,890 --> 00:07:47,870 On n'arrête pas l'alcool. On lui résiste. 121 00:07:47,870 --> 00:07:50,580 Tu dois juste tenir bon de nouveau à partir d'aujourd'hui. 122 00:07:50,580 --> 00:07:54,310 Mais cette fois, tu dois réussir. 123 00:07:54,310 --> 00:07:56,930 Pour que ça n'arrive plus. 124 00:08:01,590 --> 00:08:03,040 Je suis désolée. 125 00:08:03,040 --> 00:08:04,980 Je ne boirai plus. 126 00:08:04,980 --> 00:08:06,030 Je te le promets. 127 00:08:06,030 --> 00:08:08,790 Je rédigerai même un engagement, d'accord ? 128 00:08:11,120 --> 00:08:13,550 Je suis sérieux. 129 00:08:13,550 --> 00:08:16,420 C'est pour toi, Geum Ju. D'accord ? 130 00:08:16,420 --> 00:08:18,200 D'accord. 131 00:08:19,200 --> 00:08:21,730 Je ferai ce qu'il faut pour mon bien. 132 00:08:26,200 --> 00:08:29,900 Tu ne dois pas y aller ? Des patients doivent t'attendre. 133 00:08:29,900 --> 00:08:33,100 Je t'avais dit qu'un nouveau médecin est de garde à partir d'aujourd'hui ? 134 00:08:33,140 --> 00:08:34,800 Je suis en congé jusqu'au week-end. 135 00:08:34,800 --> 00:08:36,380 Oh, d'accord. 136 00:08:37,750 --> 00:08:39,960 Tu seras encore plus occupée quand tu auras eu cette promotion. 137 00:08:39,960 --> 00:08:41,410 Puisque tu as déjà pris ta journée, 138 00:08:41,410 --> 00:08:43,970 pourquoi ne la passerais-tu pas avec moi, Mme la manager Han Geum Ju ? 139 00:08:43,970 --> 00:08:47,010 Mais… c'est une excellente suggestion. 140 00:08:47,010 --> 00:08:49,120 Allons-y ! 141 00:08:50,380 --> 00:08:56,050 ♫ Si je devais énumérer Les raisons pour lesquelles je t'aime ♫ 142 00:08:56,050 --> 00:09:01,580 ♫ Il me faudrait toute la nuit Pour les compter ♫ 143 00:09:01,580 --> 00:09:07,250 ♫ La douceur qui se lit dans tes yeux Quand tu me regardes ♫ 144 00:09:08,630 --> 00:09:11,390 C'était une super idée de faire ça. 145 00:09:12,180 --> 00:09:15,500 ♫ Parce que c'est toi ♫ 146 00:09:16,540 --> 00:09:18,700 Attention ! 147 00:09:28,890 --> 00:09:30,700 Et voilà. Réparation terminée. 148 00:09:30,700 --> 00:09:33,710 Tu es vraiment la mécanicienne de génie de Bochun. 149 00:09:33,710 --> 00:09:35,180 Ça me rappelle le bon vieux temps. 150 00:09:35,180 --> 00:09:36,460 Ça me rappelle de bons souvenirs. 151 00:09:36,460 --> 00:09:38,710 De bons souvenirs ? Moi, ça me met en colère. 152 00:09:38,710 --> 00:09:42,230 Ça ne te revient pas ? Tu m'appelais l'idiote de Bochun, pas la génie. 153 00:09:42,230 --> 00:09:44,700 Et tu fredonnais un truc en gigotant. 154 00:09:46,550 --> 00:09:48,330 Heureusement, seul le vélo a subi des dégâts. 155 00:09:48,330 --> 00:09:51,340 Et si tu t'étais blessé ? 156 00:09:52,800 --> 00:09:54,190 J'ai fait un cauchemar hier soir. 157 00:09:54,190 --> 00:09:56,440 Évidemment, c'était censé arriver aujourd'hui. 158 00:09:56,440 --> 00:09:58,140 Un cauchemar, tu dis ? 159 00:09:59,010 --> 00:10:00,240 Ui Jun. 160 00:10:00,240 --> 00:10:02,730 Seo Ui Jun ! 161 00:10:02,730 --> 00:10:04,860 Laisse tomber. 162 00:10:04,860 --> 00:10:07,340 Sois prudent, d'accord ? 163 00:10:07,340 --> 00:10:10,520 Dorénavant, ne regarde plus jamais derrière toi quand tu roules à vélo. 164 00:10:10,520 --> 00:10:12,140 Compris ? 165 00:10:13,140 --> 00:10:15,700 Et si je ne peux pas m'empêcher de regarder ? 166 00:10:15,700 --> 00:10:17,140 Hein ? 167 00:10:18,740 --> 00:10:21,710 Je ne peux pas m'empêcher de te regarder. 168 00:10:23,180 --> 00:10:25,410 Arrête. 169 00:10:25,410 --> 00:10:29,650 Je crois que c'est ça, aimer quelqu'un. 170 00:10:30,380 --> 00:10:32,660 Je ne peux pas m'empêcher de te regarder. 171 00:10:33,150 --> 00:10:35,530 Même avec l'océan devant moi, 172 00:10:35,530 --> 00:10:40,590 non, même avec une vue encore plus époustouflante que celle-ci, 173 00:10:40,590 --> 00:10:42,560 cela n'aurait pas d'importance. 174 00:10:43,070 --> 00:10:45,070 Je ne vois que toi. 175 00:10:45,880 --> 00:10:50,690 ♫ Maintenant, on tombe amoureux ♫ 176 00:10:50,690 --> 00:10:54,950 ♫ Toi et moi, amoureux ♫ 177 00:10:54,950 --> 00:10:58,590 Arrête ! Je fonds complètement. 178 00:10:59,250 --> 00:11:00,810 Geum Ju. 179 00:11:00,810 --> 00:11:04,130 ♫ Qui nous enlacent ♫ 180 00:11:04,130 --> 00:11:08,610 ♫ Maintenant, ça recommence ♫ 181 00:11:08,610 --> 00:11:13,280 ♫ Un bonheur sur le point d'exploser ♫ 182 00:11:13,300 --> 00:11:21,500 ♫ J'espère qu'on pourra rester ensemble Pour toujours ♫ 183 00:11:21,550 --> 00:11:25,150 ♫ On tombe amoureux ♫ 184 00:11:27,450 --> 00:11:31,590 Quand est-ce qu'ils ont collé ces trucs-là ? 185 00:11:36,400 --> 00:11:38,210 Tu n'as pas oublié notre sortie d'aujourd'hui ? 186 00:11:38,210 --> 00:11:40,350 Prépare-toi pour le deuxième round ! 187 00:11:51,650 --> 00:11:53,010 Je perds la tête. 188 00:11:53,010 --> 00:11:54,390 Vraiment. 189 00:11:54,390 --> 00:11:56,700 Tu n'y es pas allée pour ça. 190 00:11:56,700 --> 00:11:59,370 Ressaisis-toi. D'accord ? 191 00:11:59,370 --> 00:12:01,390 Tu dois mettre fin à cette histoire avec fermeté. 192 00:12:01,390 --> 00:12:03,620 Compris, Han Hyeon Ju ? 193 00:12:11,010 --> 00:12:13,950 [Taxi sourire - Bochun] 194 00:12:17,270 --> 00:12:19,050 - Hyeon Ju ! - Désolée d'être en retard. 195 00:12:19,050 --> 00:12:21,650 Si on s'asseyait pour parler ? 196 00:12:21,650 --> 00:12:24,030 Plus tard. On est en retard. 197 00:12:24,030 --> 00:12:27,340 - On va où ? - Vite, vite ! 198 00:12:48,590 --> 00:12:50,030 Tu en penses quoi, ma chère ? 199 00:12:50,030 --> 00:12:51,910 C'est magnifique, non ? 200 00:12:51,910 --> 00:12:54,600 Oui. Ça l'est. 201 00:13:02,700 --> 00:13:04,340 Ça va ? 202 00:13:05,920 --> 00:13:07,650 Oui… 203 00:13:07,650 --> 00:13:09,140 Ce vélo… 204 00:13:09,140 --> 00:13:12,140 C'est bon. Je vais bien. 205 00:13:15,210 --> 00:13:19,840 Mais on dirait Geum Ju et Ui Jun, non ? 206 00:13:20,850 --> 00:13:23,030 Impossible. Qu'est-ce qu'ils feraient ici à cette heure ? 207 00:13:23,030 --> 00:13:24,780 Grande sœur ! 208 00:13:25,460 --> 00:13:26,890 Salut. 209 00:13:26,890 --> 00:13:28,580 Seon Uk. 210 00:13:29,750 --> 00:13:33,470 Vous deux ici ? Qu'est-ce que vous faites là ? 211 00:13:33,470 --> 00:13:37,310 J'ai pris ma journée et lui aussi. C'est un rencard. 212 00:13:37,310 --> 00:13:40,560 Et vous deux ? Qu'est-ce que vous faites là ? 213 00:13:40,560 --> 00:13:43,840 Eh bien, on… 214 00:13:44,930 --> 00:13:46,660 On fait une visite de repérage. 215 00:13:46,660 --> 00:13:49,060 Pour y emmener bientôt les enfants en sortie du club. 216 00:13:49,060 --> 00:13:52,620 Je lui ai demandé de m'accompagner en tant que déléguée des parents. 217 00:13:52,620 --> 00:13:54,560 Pas vrai, Hyeon Ju ? 218 00:13:56,260 --> 00:13:58,650 Oui. 219 00:13:59,450 --> 00:14:01,220 Vraiment ? 220 00:14:01,220 --> 00:14:04,780 Amusez-vous bien. Nous, on part en repérage. 221 00:14:04,780 --> 00:14:06,890 Inutile. On n'est pas des étrangers. 222 00:14:06,890 --> 00:14:08,940 On pourrait manger un bout avant de se séparer. 223 00:14:08,940 --> 00:14:10,190 Ah, oui, Geum Ju. 224 00:14:10,190 --> 00:14:13,650 Tu te souviens de cette chose dont tu voulais me parler ? 225 00:14:13,650 --> 00:14:14,920 C'est pas vrai. 226 00:14:14,920 --> 00:14:17,910 - Quoi ? - Regarde autour de toi. 227 00:14:17,910 --> 00:14:20,910 Je suis sûr que Ui Jun veut passer du temps seul avec toi. 228 00:14:20,910 --> 00:14:22,890 Regarde-le. Il ne dit pas un mot, 229 00:14:22,890 --> 00:14:24,910 il cherche des endroits où vous pourriez passer du temps ensemble. 230 00:14:24,910 --> 00:14:27,410 Et celui-ci ? C'est censé être un resto tendance. 231 00:14:27,410 --> 00:14:29,440 Si on y déjeunait ensemble ? 232 00:14:29,440 --> 00:14:32,510 Incroyable ! On est sur la même longueur d'onde. 233 00:14:32,510 --> 00:14:34,790 Comment tu savais que j'avais envie de palourdes à la vapeur ? 234 00:14:34,790 --> 00:14:36,840 Parle correctement. Ta langue… 235 00:14:36,840 --> 00:14:38,450 Tu comprends, non ? 236 00:14:38,450 --> 00:14:40,170 Tu comprends ce que je dis ? 237 00:14:40,170 --> 00:14:41,700 Non. 238 00:14:42,840 --> 00:14:44,480 Tu as eu une promotion ? 239 00:14:44,480 --> 00:14:47,010 Ouah, la voyante avait vu juste. 240 00:14:47,010 --> 00:14:50,200 Elle avait prédit que tu aurais de la chance et c'est le cas. 241 00:14:50,200 --> 00:14:52,770 Carrément. Félicitations, Geum Ju. 242 00:14:52,770 --> 00:14:56,770 - Merci. - Ça mérite un verre pour fêter ça. 243 00:14:56,770 --> 00:15:01,230 Honnêtement, je ne m'attendais pas à ce que tu deviennes complètement sobre. 244 00:15:01,230 --> 00:15:04,970 Je pensais que tu boirais de temps en temps ou que tu déraperais au moins une fois. 245 00:15:04,970 --> 00:15:06,060 Respect. 246 00:15:06,060 --> 00:15:08,260 Quand elle décide quelque chose, elle ne lâche rien. 247 00:15:08,260 --> 00:15:12,820 Je sais. C'est comme ça qu'elle a eu sa promotion. 248 00:15:12,820 --> 00:15:16,780 - Assez parlé de Geum Ju. - Parlons de toi. 249 00:15:16,780 --> 00:15:18,340 Qui est la fille dont tu es amoureux ? 250 00:15:18,340 --> 00:15:19,960 Qui est-ce, pour que tu en fasses tout un mystère ? 251 00:15:19,960 --> 00:15:22,100 Oui, c'est qui ? 252 00:15:22,100 --> 00:15:24,110 Dis-nous. C'est une célébrité ? 253 00:15:24,110 --> 00:15:25,750 Tu as peur de te retrouver sur Dispatch ? 254 00:15:25,750 --> 00:15:30,660 Elle est bien plus jolie que les célébrités et elle a besoin de protection. 255 00:15:30,660 --> 00:15:32,980 - Quoi ? - C'est qui ? 256 00:15:32,980 --> 00:15:35,310 On la connaît ou pas ? 257 00:15:35,310 --> 00:15:36,980 - Dis-nous juste ça. - Oui. 258 00:15:36,980 --> 00:15:38,510 Je vous ai dit de laisser tomber. 259 00:15:38,510 --> 00:15:41,430 Demandez-moi encore une fois et je vous fais la peau. 260 00:15:41,430 --> 00:15:43,380 Elle doit être vraiment spéciale. 261 00:15:43,380 --> 00:15:44,770 Garde ton mariage secret aussi. 262 00:15:44,770 --> 00:15:46,090 N'envoie même pas d'invitation. 263 00:15:46,090 --> 00:15:48,410 Et toi, ne t'avise pas d'y aller non plus. Compris ? 264 00:15:48,410 --> 00:15:50,760 Hein ? Oh, d'accord… 265 00:15:50,760 --> 00:15:53,730 Bien, peu importe. Bref. 266 00:15:53,730 --> 00:15:55,460 Alors, vous allez où après le déjeuner ? 267 00:15:55,460 --> 00:15:58,930 Hein ? Eh bien, euh… 268 00:16:01,310 --> 00:16:04,400 Puisqu'on est à la mer de l'Ouest, on pourrait pêcher des palourdes dans la vase. 269 00:16:04,400 --> 00:16:06,450 Vraiment ? J'ai toujours voulu essayer. 270 00:16:06,450 --> 00:16:09,210 - On devrait le faire ensemble ! - Geum Ju, ce n'est pas la meilleure idée. 271 00:16:09,210 --> 00:16:11,180 S'il te plaît, faites votre sortie de votre côté. 272 00:16:11,180 --> 00:16:15,840 Il faudrait que Ui Jun soit cinglé pour avoir envie de pêcher des palourdes avec nous. 273 00:16:15,840 --> 00:16:17,160 Regardez ça. 274 00:16:17,160 --> 00:16:20,940 En mangeant ici, on a une réduction sur la pêche aux palourdes. 275 00:16:20,940 --> 00:16:22,400 J'ai vu cette affiche à l'extérieur. 276 00:16:22,400 --> 00:16:24,050 Ma Geum Ju a dit qu'elle voulait le faire. 277 00:16:24,050 --> 00:16:27,420 Super ! Oh, quel petit ami formidable… 278 00:16:28,080 --> 00:16:30,070 Allons-y tous ensemble. 279 00:16:31,090 --> 00:16:33,360 [Découverte de la pêche aux palourdes] 280 00:16:37,850 --> 00:16:40,670 Je parie que les enfants vont adorer ! Vous ne croyez pas ? 281 00:16:40,670 --> 00:16:43,080 Le jeu allié à l'éducation. On fait d'une pierre deux coups. 282 00:16:43,080 --> 00:16:44,530 Tu as trouvé l'endroit parfait. 283 00:16:44,530 --> 00:16:47,420 - Vous en pensez quoi ? - Hein ? 284 00:16:48,690 --> 00:16:50,380 C'est vrai ! 285 00:16:51,270 --> 00:16:54,600 Et si on allait découvrir cette expérience de pêche aux palourdes ? 286 00:16:54,600 --> 00:16:55,990 - On y va ? - Allons-y ! 287 00:16:55,990 --> 00:16:58,250 Allons-y ! 288 00:16:59,090 --> 00:17:01,360 Comment on en est arrivés là ? 289 00:17:01,360 --> 00:17:03,660 Tu l'as dit… 290 00:17:03,660 --> 00:17:05,730 On y va, Hyeon Ju ? 291 00:17:13,490 --> 00:17:16,170 Ouah, génial. Regarde ça, grande sœur ! 292 00:17:16,170 --> 00:17:17,590 Elle est énorme ! 293 00:17:17,590 --> 00:17:19,070 Ouah, elle est gigantesque. 294 00:17:19,070 --> 00:17:21,030 Je ne suis pas allée de ce côté. 295 00:17:21,030 --> 00:17:22,960 Ui Jun, j'en ai trouvé une géante ! 296 00:17:22,960 --> 00:17:24,440 - Vraiment ? - Oui ! 297 00:17:24,440 --> 00:17:26,500 Ouah, incroyable. Il y en a plein ici ! 298 00:17:26,500 --> 00:17:29,690 Je suis trop douée pour ça. 299 00:17:29,690 --> 00:17:31,050 C'est comme ça ? 300 00:17:31,050 --> 00:17:33,300 C'est comme ça qu'elle a été promue ? 301 00:17:33,300 --> 00:17:35,560 - Quoi ? - Elle est enthousiaste sans raison. 302 00:17:35,560 --> 00:17:38,140 Elle épuise tous ceux qui travaillent pour elle. 303 00:17:38,140 --> 00:17:42,870 Elle est peut-être sobre, mais son comportement incitera peut-être ses subordonnés à boire. 304 00:17:48,130 --> 00:17:50,630 - Qu'est-ce que tu fous ? - Toi ! 305 00:17:50,630 --> 00:17:53,280 Comment oses-tu dire du mal de ma copine ? 306 00:17:53,280 --> 00:17:55,410 - Toi, franchement… - Hé. 307 00:17:55,410 --> 00:17:59,630 Hé. C'est parti. Viens là. 308 00:17:59,630 --> 00:18:01,040 - Lance ! - Lance. 309 00:18:01,040 --> 00:18:03,620 Vas-y ! 310 00:18:03,620 --> 00:18:06,020 Attrape ! Viens m'attaquer ! 311 00:18:06,020 --> 00:18:07,550 Viens me voir ! 312 00:18:07,550 --> 00:18:11,100 - Soulève-moi ! Soulève-moi ! - Au secours ! 313 00:18:11,100 --> 00:18:12,640 Attends. 314 00:18:12,640 --> 00:18:15,350 Attends ! Non ! 315 00:18:15,970 --> 00:18:19,490 Seo Ui Jun ! Victoire ! 316 00:18:19,490 --> 00:18:21,400 Mon téléphone. 317 00:18:21,400 --> 00:18:23,970 Hé. Attends ici. 318 00:18:23,970 --> 00:18:26,330 - On reprend tout de suite le deuxième round. - Hé, toi. 319 00:18:28,580 --> 00:18:29,940 Ouah ! 320 00:18:29,940 --> 00:18:32,040 Incroyable ! Un poulpe ! 321 00:18:32,040 --> 00:18:34,560 Hein ? Il y a un poulpe ? 322 00:18:34,560 --> 00:18:36,180 Ouah ! 323 00:18:36,200 --> 00:18:38,300 Ouah ! Hyeon Ju, aide-moi. 324 00:18:38,300 --> 00:18:40,250 Hein ? Ouah ! 325 00:18:40,250 --> 00:18:42,400 C'est incroyable, non ? 326 00:18:42,400 --> 00:18:45,400 Un, deux, trois… 327 00:18:47,900 --> 00:18:50,010 Trop cool. 328 00:18:50,010 --> 00:18:51,640 Ouah. 329 00:18:51,640 --> 00:18:55,110 Ouah, attraper un poulpe ici… 330 00:18:55,110 --> 00:18:56,630 Hé, Seon Uk. 331 00:18:56,630 --> 00:18:59,190 Regarde ça ! Un poulpe. 332 00:18:59,780 --> 00:19:01,560 Regarde ça ! 333 00:19:04,660 --> 00:19:06,760 - Qu'est-ce qui se passe ? - Hein ? 334 00:19:06,760 --> 00:19:08,800 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu es coincée ? 335 00:19:08,800 --> 00:19:10,700 Je crois que oui. 336 00:19:10,700 --> 00:19:12,980 Attends, je vais t'aider. 337 00:19:13,780 --> 00:19:15,840 Je suis coincée aussi. 338 00:19:18,230 --> 00:19:20,150 - Hyeon Ju, ça va ? - Je ne peux pas lever mon pied ! 339 00:19:20,150 --> 00:19:22,300 Accroche-toi à moi. 340 00:19:22,300 --> 00:19:24,770 - Hé, Bong Seon Uk. - Je vais bien. 341 00:19:24,770 --> 00:19:26,800 Hé, Bong Seon Uk ! 342 00:19:26,800 --> 00:19:28,600 Je suis invisible pour toi ? 343 00:19:28,600 --> 00:19:31,780 Alors comme ça, une parent d'élève compte plus qu'une amie ? 344 00:19:31,780 --> 00:19:33,320 Je vois. L'argent ouvre toutes les portes. 345 00:19:33,320 --> 00:19:35,240 Tu es l'esclave du capitalisme. 346 00:19:35,240 --> 00:19:38,330 Arrête, c'est pas ça ! 347 00:19:38,330 --> 00:19:41,200 Je pensais que tu t'en sortirais toute seule, puisque tu es si forte. 348 00:19:41,200 --> 00:19:43,530 - Allez, sors. - Bon sang. 349 00:19:43,530 --> 00:19:45,600 Bouge. Fais un effort. 350 00:19:45,600 --> 00:19:48,600 - J'essaie de me dégager. - Un, deux, trois. 351 00:19:48,600 --> 00:19:52,040 - Mince ! - Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce qu'il y a ? 352 00:19:52,040 --> 00:19:54,880 Quoi ? 353 00:19:54,880 --> 00:19:56,770 Un ver ! 354 00:19:57,870 --> 00:20:00,760 Hyeon Ju, ça va ? Tu as eu une sacrée frousse, hein ? 355 00:20:00,760 --> 00:20:02,910 Pourquoi il se donne tant de mal pour elle ? 356 00:20:02,910 --> 00:20:06,380 - Un ver… - On dirait qu'il en pince pour ma sœur. 357 00:20:06,380 --> 00:20:07,650 Il y a des vers ici… 358 00:20:07,650 --> 00:20:09,890 - Ça va ? - Oui… 359 00:20:09,890 --> 00:20:11,760 Tu as eu peur ? Attends, je regarde sur toi s'il y en a d'autres. 360 00:20:11,760 --> 00:20:14,200 Il y a des vers ici ? 361 00:20:14,200 --> 00:20:17,250 Il la voit vraiment comme… 362 00:20:19,610 --> 00:20:21,980 une vache à lait, non ? 363 00:20:21,980 --> 00:20:24,440 Quand Woo Ri et Na Rah seront grands, il voudra qu'ils fassent du taekwondo. 364 00:20:24,440 --> 00:20:25,980 Je parie même qu'il soutirera de l'argent à ma sœur ! 365 00:20:25,980 --> 00:20:28,500 Impitoyable ! Un manque total de pitié ! 366 00:20:29,760 --> 00:20:31,600 Je suis épuisée. 367 00:20:33,150 --> 00:20:35,650 Pourquoi je manque autant d'énergie ? 368 00:20:37,570 --> 00:20:39,850 Qu'est-ce que tu lis avec autant d'attention ? 369 00:20:40,860 --> 00:20:42,520 Ce ne serait pas… [Sculpter le bois : comment gagner de l'argent] 370 00:20:42,520 --> 00:20:45,400 Tu essaies de gagner de l'argent ? N'y pense même pas. 371 00:20:45,400 --> 00:20:49,000 Je sens encore l'odeur de poisson de l'endroit où tu as sombré après la casse. 372 00:20:49,000 --> 00:20:52,130 Tu es vraiment obligée de remuer le couteau dans la plaie ? 373 00:20:53,450 --> 00:20:55,810 - Tu as déjeuné ? - Ça ne m'intéresse pas. 374 00:20:55,810 --> 00:20:57,670 Je n'ai pas faim. 375 00:20:57,670 --> 00:20:59,340 Je manque d'énergie. 376 00:20:59,340 --> 00:21:00,610 Comme ça, tout à coup ? 377 00:21:00,610 --> 00:21:04,060 Ce n'est pas tout à coup. Ça fait un moment que je suis comme ça. 378 00:21:04,060 --> 00:21:06,990 Et si tu faisais un peu attention à ton mari ? 379 00:21:16,680 --> 00:21:20,300 Bois tout le bouillon, tu te sentiras mieux. N'en laisse pas une goutte. 380 00:21:20,300 --> 00:21:21,990 Compris. 381 00:21:21,990 --> 00:21:25,970 Essayons de vieillir et de rester en bonne santé. 382 00:21:26,480 --> 00:21:29,090 Pour ne pas être un fardeau pour les enfants. 383 00:21:29,090 --> 00:21:33,710 Tu t'inquiètes pour les enfants ou pour moi ? 384 00:21:33,710 --> 00:21:35,810 Honnêtement, je suis un peu déçu. 385 00:21:35,810 --> 00:21:37,060 Franchement. 386 00:21:37,060 --> 00:21:40,160 Comment se fait-il que chaque jour qui passe tu ressembles davantage à un enfant ? 387 00:21:41,880 --> 00:21:44,910 D'accord, excuse-moi. 388 00:21:44,910 --> 00:21:47,280 À partir de maintenant, je prendrai mieux soin de toi. 389 00:21:47,280 --> 00:21:49,470 Le chef de famille passe en premier. 390 00:21:49,470 --> 00:21:52,140 Je suis entièrement d'accord. 391 00:21:53,750 --> 00:21:55,220 Bien. 392 00:21:56,280 --> 00:21:59,690 Voilà. Mange. 393 00:21:59,690 --> 00:22:01,390 Tu n'en veux pas ? 394 00:22:01,390 --> 00:22:03,980 Il m'en reste encore. Mange. 395 00:22:03,980 --> 00:22:06,390 Reprends des forces. D'accord ? 396 00:22:06,390 --> 00:22:07,950 Mange. 397 00:22:11,760 --> 00:22:13,310 Bonjour. 398 00:22:13,310 --> 00:22:15,310 Oh, bonjour. 399 00:22:15,310 --> 00:22:17,990 Ouah, votre tenue… 400 00:22:17,990 --> 00:22:20,970 Il y a un match à côté. 401 00:22:20,970 --> 00:22:22,740 [Les filles du baseball] 402 00:22:24,930 --> 00:22:26,530 Eh bien… 403 00:22:31,550 --> 00:22:34,850 Frapper une balle en vol et me faire appeler 404 00:22:34,850 --> 00:22:37,440 "la version féminine de Lee Dae Ho" me remplit de joie. 405 00:22:38,240 --> 00:22:40,560 Nous sommes ravis de voir que vous profitez de la vie. 406 00:22:40,560 --> 00:22:43,720 - Merci. - Vous vous joignez à nous pour le déjeuner ? 407 00:22:43,720 --> 00:22:46,330 Non, je suis juste venue prendre un plat à emporter. 408 00:22:46,330 --> 00:22:48,990 Le Dr Seo adore la soupe de poulet de ce restaurant. 409 00:22:48,990 --> 00:22:51,070 Je comptais lui en apporter chez lui. 410 00:22:51,070 --> 00:22:53,800 Votre plat est prêt. 411 00:22:53,800 --> 00:22:56,740 - J'y vais, alors. - Oui… 412 00:22:56,740 --> 00:22:58,970 - C'est combien ? - 20 000 wons. 413 00:22:58,970 --> 00:23:00,380 Mon Dieu. 414 00:23:00,380 --> 00:23:05,630 Quel soulagement que Mme Baek soit aux côtés de Ui Jun, surtout qu'il n'a aucune famille. 415 00:23:05,630 --> 00:23:07,260 C'est vrai. 416 00:23:08,540 --> 00:23:10,530 [Directrice Oh] 417 00:23:12,060 --> 00:23:13,940 Que se passe-t-il ? 418 00:23:13,940 --> 00:23:17,230 L'hôpital universitaire de Seoyeon veut encore envoyer des volontaires. 419 00:23:17,230 --> 00:23:20,170 Non, je vous ai dit de ne plus jamais en accepter. 420 00:23:20,170 --> 00:23:22,670 Vous en assumerez la responsabilité s'il est encore démasqué ? 421 00:23:22,670 --> 00:23:25,660 Vous voulez que son fils le découvre ? 422 00:23:27,370 --> 00:23:29,430 Je vous en conjure. 423 00:23:31,840 --> 00:23:34,130 Il ne doit rien découvrir. 424 00:23:34,130 --> 00:23:36,010 Rien du tout. 425 00:23:38,980 --> 00:23:41,980 - Grande sœur, j'adore ça. - Le ciel est si beau. 426 00:23:41,980 --> 00:23:44,660 - Vraiment. - Quelle adorable coïncidence. 427 00:23:44,660 --> 00:23:45,580 Pas vrai ? 428 00:23:45,580 --> 00:23:49,310 ♫ ♫ 429 00:23:50,420 --> 00:23:52,530 Tu vas dans l'eau ? 430 00:23:55,530 --> 00:23:57,170 Attention ! 431 00:23:59,480 --> 00:24:01,630 Tu vas attraper froid ! 432 00:24:01,630 --> 00:24:04,940 - Hé ! - Attends ! 433 00:24:07,390 --> 00:24:09,400 - Lâche-moi ! - Hé ! 434 00:24:09,400 --> 00:24:10,990 Attends. 435 00:24:10,990 --> 00:24:16,060 ♫ Comme le printemps Qui a vaincu l'hiver pour s'imposer ♫ 436 00:24:16,060 --> 00:24:19,680 ♫ J'ai des papillons dans le ventre ♫ 437 00:24:21,800 --> 00:24:24,400 C'est magnifique. Vous ne trouvez pas ? 438 00:24:24,400 --> 00:24:27,250 Oui, magnifique. 439 00:24:30,170 --> 00:24:32,370 Ne fais pas ça. 440 00:24:37,140 --> 00:24:39,230 Sérieusement ! 441 00:24:39,230 --> 00:24:45,850 ♫ Toutes les nuits blanches du passé Ont soudainement disparu ♫ 442 00:24:45,850 --> 00:24:52,900 ♫ Grâce à toi, j'ai un nouveau rêve ♫ 443 00:25:10,850 --> 00:25:14,130 Je crois que c'est ça, aimer quelqu'un. 444 00:25:14,130 --> 00:25:16,490 Je ne peux pas m'empêcher de te regarder. 445 00:25:26,850 --> 00:25:29,890 Même avec l'océan devant moi… 446 00:25:29,890 --> 00:25:33,760 non, même avec une vue encore plus époustouflante que celle-ci ça n'aurait pas d'importance. 447 00:25:34,780 --> 00:25:36,620 Je ne vois que toi. 448 00:25:54,540 --> 00:25:57,680 Tu n'avais pas à apporter tout ça. 449 00:25:57,680 --> 00:26:00,050 C'est splendide, belle-sœur ! 450 00:26:00,050 --> 00:26:02,860 Tu le mérites. 451 00:26:02,860 --> 00:26:05,510 Je n'aurais jamais cru que Lee Young Woong deviendrait quelqu'un de bien. 452 00:26:05,510 --> 00:26:07,460 Mais tu l'as accueilli avec amour. 453 00:26:07,460 --> 00:26:12,410 Et tu as supporté l'amour malavisé d'une belle-mère pour son fils. 454 00:26:12,410 --> 00:26:15,900 Tu es incroyable, belle-sœur. 455 00:26:17,660 --> 00:26:19,310 Qu'est-ce que tu fais ici ? 456 00:26:19,310 --> 00:26:21,790 Je suis venue acheter des fleurs. Ça ne te regarde pas. 457 00:26:21,790 --> 00:26:23,060 Non mais écoute-toi parler. 458 00:26:23,060 --> 00:26:24,580 Arrêtez, tous les deux. 459 00:26:24,580 --> 00:26:26,830 Vous vous chamaillez sans cesse comme des enfants ! 460 00:26:26,830 --> 00:26:28,790 Au fait, comment va Seon Uk ? 461 00:26:28,790 --> 00:26:30,250 Il paraît qu'il aime quelqu'un. 462 00:26:30,250 --> 00:26:32,180 Tu ne sais toujours pas qui c'est ? 463 00:26:32,180 --> 00:26:35,760 Non, il reste muet comme une carpe. 464 00:26:37,600 --> 00:26:39,680 Young Woong. 465 00:26:39,680 --> 00:26:43,170 Même à toi, il n'a rien dit ? Tu ignores qui c'est ? 466 00:26:43,170 --> 00:26:46,850 J'ai dit que je n'en savais rien. Je ne sais pas. 467 00:26:46,850 --> 00:26:48,440 Tu sais quelque chose. 468 00:26:48,440 --> 00:26:49,460 Quoi ? 469 00:26:49,460 --> 00:26:52,420 C'est la tête que tu faisais quand tu mentais, même enfant. 470 00:26:52,420 --> 00:26:55,610 - Pas du tout ! C'est vrai cette fois ! - Pas du tout ! C'est vrai cette fois ! 471 00:26:55,610 --> 00:26:57,640 Et c'est la même réplique. 472 00:26:58,720 --> 00:27:01,040 C'est sa technique habituelle de mensonge. 473 00:27:02,030 --> 00:27:04,570 Il est au courant. 474 00:27:05,840 --> 00:27:07,230 Young Woong. 475 00:27:07,230 --> 00:27:08,650 Oui ? 476 00:27:09,220 --> 00:27:10,730 Dis-le-nous. 477 00:27:10,730 --> 00:27:13,040 De qui Seon Uk est-il amoureux ? 478 00:27:13,040 --> 00:27:15,950 - Je ne sais vraiment rien. - Tu ne… 479 00:27:18,270 --> 00:27:19,840 Tire-lui les vers du nez. 480 00:27:19,840 --> 00:27:21,510 Il sait. Je te le garantis. 481 00:27:21,510 --> 00:27:23,120 Vraiment ? 482 00:27:24,520 --> 00:27:28,310 Qui ça peut être pour qu'il en fasse un tel mystère ? 483 00:27:46,000 --> 00:27:49,100 Dites donc, vous vous êtes disputés ou quoi ? 484 00:27:49,590 --> 00:27:52,230 - Hé, Seo Ui Jun. Tu as sûrement déconné. - Quoi ? 485 00:27:52,230 --> 00:27:55,930 Regarde comme elle est distante et toi, tu marches sur des œufs. 486 00:27:55,930 --> 00:27:58,490 Qu'est-ce qui s'est passé, sérieux ? 487 00:27:58,490 --> 00:28:00,710 Je vais lui remettre les idées en place. 488 00:28:00,710 --> 00:28:01,980 Ce n'est pas ça. 489 00:28:01,980 --> 00:28:03,310 Comment ça ? 490 00:28:03,310 --> 00:28:06,760 Bonjour l'ambiance ! Elle est plus glaciale que dans un congélateur. 491 00:28:06,760 --> 00:28:10,200 Si tu as fait quelque chose de mal, excuse-toi et arrange les choses. 492 00:28:10,200 --> 00:28:13,740 Ne nous mets pas mal à l'aise avec une dispute de couple. 493 00:28:13,740 --> 00:28:15,770 Pas vrai, Hyeon Ju ? Tu es mal à l'aise, toi aussi ? 494 00:28:15,770 --> 00:28:18,970 - Hein ? - Tu vois ? Elle est mal à l'aise ! 495 00:28:18,970 --> 00:28:21,510 On peut voyager en silence ? 496 00:28:21,510 --> 00:28:24,070 Ils se sont vraiment disputés, hein, Hyeon Ju ? 497 00:28:38,280 --> 00:28:42,030 Il s'est passé quelque chose avec Ui Jun ? 498 00:28:42,030 --> 00:28:44,810 Pourquoi tu te comportes bizarrement tout à coup ? 499 00:28:49,870 --> 00:28:52,560 La fille dont Seon Uk est amoureux… 500 00:28:53,420 --> 00:28:55,190 c'est toi, grande sœur ? 501 00:28:55,190 --> 00:28:57,040 Quoi ? 502 00:28:57,040 --> 00:28:58,660 C'est toi ? 503 00:29:00,040 --> 00:29:01,950 Eh bien, Geum Ju… 504 00:29:01,950 --> 00:29:04,060 Alors, c'est toi. 505 00:29:04,060 --> 00:29:09,010 Vous aviez un rencard là-bas ou quoi ? 506 00:29:09,010 --> 00:29:12,560 - Non, ce n'est pas ça… - Quoi alors ? Une "visite de repérage" ? 507 00:29:12,560 --> 00:29:15,960 Hyeon Ju, qu'est-ce qui t'arrive ? 508 00:29:17,250 --> 00:29:19,910 - Quoi ? - Pourquoi Bong Seon Uk ? 509 00:29:19,910 --> 00:29:24,170 Tu sais mieux que personne quel genre de petit frère il est pour Seon Hwa. 510 00:29:24,170 --> 00:29:27,460 Elle va flipper si elle l'apprend, elle va en baver de rage. 511 00:29:31,910 --> 00:29:35,080 C'est ça qui t'inquiète ? 512 00:29:35,080 --> 00:29:36,580 Et toi pas ? 513 00:29:36,580 --> 00:29:38,940 Tu es vraiment l'amie de Seon Hwa ? 514 00:29:40,170 --> 00:29:42,510 Et toi, tu es vraiment ma sœur ? 515 00:29:43,260 --> 00:29:44,260 Quoi ? 516 00:29:44,260 --> 00:29:47,310 Tu agis comme la sœur de Seon Hwa. 517 00:29:49,420 --> 00:29:51,250 C'est juste que je m'inquiète… 518 00:29:51,250 --> 00:29:53,000 Laisse tomber. Ne t'en mêle pas. 519 00:29:53,000 --> 00:29:55,650 Tu n'auras à t'inquiéter de rien. 520 00:29:56,320 --> 00:29:58,000 Hyeon Ju. 521 00:29:59,810 --> 00:30:01,530 Grande sœur. 522 00:30:06,080 --> 00:30:07,540 Hyeon Ju. 523 00:30:07,540 --> 00:30:09,090 Hyeon… 524 00:30:18,690 --> 00:30:24,800 Puisqu'on n'en est pas absolument sûrs, attendons plutôt qu'ils en parlent, non ? 525 00:30:26,060 --> 00:30:28,440 Pas absolument sûrs ? 526 00:30:40,580 --> 00:30:42,310 [Livraison de fleurs] 527 00:30:45,490 --> 00:30:47,120 Bon sang… 528 00:30:48,140 --> 00:30:50,450 Je me sens si faible. 529 00:30:52,590 --> 00:30:56,050 Tu aurais dû finir cette soupe de poulet hier. 530 00:30:56,050 --> 00:30:59,090 Regarde-moi. J'ai de l'énergie à revendre. 531 00:30:59,090 --> 00:31:03,360 En effet. Au moins, l'un de nous a retrouvé sa force. 532 00:31:03,870 --> 00:31:08,330 Pourquoi j'ai la tête qui tourne comme ça ? 533 00:31:08,330 --> 00:31:10,430 Tu te sens vraiment mal ? 534 00:31:10,430 --> 00:31:14,020 Tu n'as pas une réunion entre copines aujourd'hui ? 535 00:31:14,020 --> 00:31:16,270 Réunion ou pas, ça tombe à l'eau. 536 00:31:16,270 --> 00:31:18,260 Je n'ai pas d'énergie. 537 00:31:18,260 --> 00:31:20,850 Je vais m'allonger un peu. 538 00:31:21,590 --> 00:31:23,610 Excusez-moi. 539 00:31:23,610 --> 00:31:25,550 - Je suis bien chez Han Geum Ju ? - Oui. 540 00:31:25,550 --> 00:31:27,650 J'ai des fleurs à lui livrer. 541 00:31:27,650 --> 00:31:29,920 Signez ici. 542 00:31:30,410 --> 00:31:32,550 Qu'est-ce que c'est ? 543 00:31:34,050 --> 00:31:35,600 - Merci. - Merci. 544 00:31:35,600 --> 00:31:36,910 Attends… 545 00:31:36,910 --> 00:31:38,850 Qu'est-ce que c'est que ça… 546 00:31:38,850 --> 00:31:41,320 "Félicitations pour votre promotion au poste de manager" ? 547 00:31:41,320 --> 00:31:43,320 "Aux parents de Han Geum Ju…" 548 00:31:43,320 --> 00:31:45,920 [Félicitations pour la promotion de votre enfant !] [Yang Dong Boh, PDG de MFH Motors] 549 00:31:46,620 --> 00:31:50,700 Ouah. Geum Ju a dû avoir une promotion. 550 00:31:50,700 --> 00:31:52,600 Je n'y crois pas ! 551 00:31:52,600 --> 00:31:55,100 Mon Dieu ! Attends. 552 00:31:56,390 --> 00:31:58,220 Salut, Gi Beom. 553 00:31:58,220 --> 00:32:00,390 Oui, je sais. À 14 h, c'est ça ? 554 00:32:00,390 --> 00:32:03,260 Oui, bien sûr, j'y serai. 555 00:32:03,260 --> 00:32:05,620 Oui. À plus tard. 556 00:32:06,370 --> 00:32:07,800 Je croyais que tu étais trop fatiguée pour sortir. 557 00:32:07,800 --> 00:32:10,330 J'ai assez d'énergie pour me vanter. 558 00:32:10,330 --> 00:32:12,240 - Qu'est-ce que c'est ? - Il y a aussi un chèque-cadeau. 559 00:32:12,240 --> 00:32:14,290 Oh, mon Dieu ! 560 00:32:14,830 --> 00:32:18,370 Hyeon Ju… À propos d'hier… 561 00:32:20,310 --> 00:32:23,740 Grande sœur, on peut parler ? 562 00:32:27,320 --> 00:32:29,020 Je ne sais pas. 563 00:32:29,020 --> 00:32:31,670 Je n'ai rien dit de mal. 564 00:32:41,740 --> 00:32:42,980 Oui, maman ? 565 00:32:42,980 --> 00:32:45,830 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 566 00:32:45,830 --> 00:32:48,540 Tu aurais dû me dire que tu avais été promue. 567 00:32:48,540 --> 00:32:52,080 J'ai été tellement surprise que ta société envoie des fleurs. 568 00:32:52,080 --> 00:32:55,080 Désolée, je n'ai pas eu le temps. 569 00:32:55,570 --> 00:32:58,330 Oui, je comprends. 570 00:32:58,330 --> 00:33:00,450 Quoi qu'il en soit, félicitations. 571 00:33:00,450 --> 00:33:01,790 Tu as assuré, ma fille ! 572 00:33:01,790 --> 00:33:05,110 Ma petite fille ! Félicitations ! 573 00:33:05,110 --> 00:33:07,590 Je ne peux pas rester sans rien faire. 574 00:33:07,590 --> 00:33:09,730 Si on organisait une petite fête pour marquer le coup ? 575 00:33:09,730 --> 00:33:11,790 Non, partons en voyage ! 576 00:33:11,790 --> 00:33:14,590 Partons en voyage pour fêter ta promotion ! 577 00:33:14,590 --> 00:33:16,600 Partons en voyage ! Un voyage ! Un voyage ! 578 00:33:16,600 --> 00:33:19,690 Pas besoin d'une fête, ni d'un voyage. 579 00:33:19,690 --> 00:33:21,230 Je n'ai pas le temps. 580 00:33:21,230 --> 00:33:23,720 Suite à cette promotion, je dois travailler plus dur. 581 00:33:23,720 --> 00:33:26,580 Arrête. On a fêté tout ça bien assez longtemps. 582 00:33:26,580 --> 00:33:28,620 Je dois retourner travailler. Je suis occupée. Au revoir. 583 00:33:28,620 --> 00:33:30,480 D'accord. 584 00:33:32,270 --> 00:33:35,160 Comme si la situation n'était pas déjà assez compliquée… 585 00:33:36,640 --> 00:33:38,060 Bonjour, cheffe. 586 00:33:38,060 --> 00:33:39,670 Je reviens d'un test de conduite. 587 00:33:39,670 --> 00:33:41,500 Ne fais pas l'idiote. 588 00:33:41,500 --> 00:33:43,850 C'était la voiture qui a eu un pic de régime et dont on a changé la boîte de vitesses ? 589 00:33:43,850 --> 00:33:47,010 - La réparation s'est bien passée ? - Bien sûr. 590 00:33:47,890 --> 00:33:50,540 Comment se passe ton premier jour depuis la promotion ? 591 00:33:50,540 --> 00:33:53,470 M. Kim, qui te barrait la route, n'est plus là. 592 00:33:53,470 --> 00:33:55,380 Tu dois te sentir libre comme l'air. 593 00:33:56,760 --> 00:33:58,900 Tu as de la chance. 594 00:33:58,900 --> 00:34:02,210 Le travail se passe bien, la vie amoureuse aussi… 595 00:34:02,210 --> 00:34:04,070 Ah, oui. Seo Ui Jun. 596 00:34:04,070 --> 00:34:05,500 Il a dit quoi, ton copain ? 597 00:34:05,500 --> 00:34:07,690 À ton avis ? Il m'a félicitée. 598 00:34:07,690 --> 00:34:10,710 Tu es bien trop détendue. Si, je le vois bien. 599 00:34:10,710 --> 00:34:13,720 Comment peux-tu sortir avec un type avec qui tu as rompu par le passé ? 600 00:34:14,460 --> 00:34:17,820 Alors, tu es heureuse ? 601 00:34:17,820 --> 00:34:21,090 Oui. Je suis heureuse. Pourquoi ? Pourquoi tu poses sans cesse cette question ? 602 00:34:21,090 --> 00:34:22,150 Pour me passer au grill ? 603 00:34:22,150 --> 00:34:24,390 Non, pas pour te passer au grill. 604 00:34:25,850 --> 00:34:28,860 Si tu es heureuse, ça me suffit. 605 00:34:29,900 --> 00:34:31,290 Hein ? 606 00:34:32,190 --> 00:34:34,850 Tu sais à quel point j'étais inquiète ? 607 00:34:34,850 --> 00:34:39,690 Que tu annules ton mariage, que tu n'aies plus jamais de petit ami 608 00:34:39,690 --> 00:34:42,590 et que tu te noies toute seule dans l'alcool. 609 00:34:42,590 --> 00:34:45,470 Tout ce que je voulais, c'était que tu sois heureuse à nouveau. 610 00:34:45,470 --> 00:34:48,810 Tu sais à quel point je l'ai souhaité ? 611 00:34:52,070 --> 00:34:56,180 Tant que tu es heureuse, peu importe avec qui tu sors. 612 00:34:56,180 --> 00:34:58,780 Je serai toujours de ton côté, Han Geum Ju. 613 00:35:01,000 --> 00:35:03,070 Arrête… 614 00:35:03,070 --> 00:35:05,160 - Mlle Choi ? - Oui. 615 00:35:05,160 --> 00:35:06,730 Un instant. 616 00:35:18,730 --> 00:35:22,290 J'ai toujours ressenti exactement la même chose pour ma grande sœur. 617 00:35:22,850 --> 00:35:24,870 Pourquoi j'ai fait ça ? 618 00:35:27,010 --> 00:35:28,830 Et voilà. 619 00:35:28,830 --> 00:35:30,720 Régalez-vous ! 620 00:35:32,320 --> 00:35:35,660 Ça vient de chez ma cousine, à Anheung. 621 00:35:35,660 --> 00:35:37,160 Merci. 622 00:35:37,160 --> 00:35:39,830 Tu as de la chance d'avoir une telle cousine. 623 00:35:39,830 --> 00:35:42,350 Pas autant que toi. 624 00:35:42,350 --> 00:35:44,190 Ta fille a eu une promotion ! 625 00:35:44,190 --> 00:35:45,580 Pas vrai ? 626 00:35:45,580 --> 00:35:47,010 Tu dois être comblée. 627 00:35:47,010 --> 00:35:49,910 Oui. 628 00:35:49,910 --> 00:35:52,300 Je suis comblée ! 629 00:35:52,300 --> 00:35:53,480 Regardez-moi ça ! 630 00:35:53,480 --> 00:35:56,410 La fille de Bochun, Han Geum Ju, n'est pas encore morte ! 631 00:35:56,410 --> 00:36:00,320 Je savais qu'elle réussirait depuis son plus jeune âge. 632 00:36:00,320 --> 00:36:02,500 Elle agit enfin en adulte. 633 00:36:02,500 --> 00:36:04,410 On peut la féliciter sans polémiquer. 634 00:36:04,410 --> 00:36:05,970 Bien sûr. 635 00:36:05,970 --> 00:36:10,100 Une joie partagée est une double joie. 636 00:36:10,100 --> 00:36:12,010 Pas vrai, ma chère ? 637 00:36:12,010 --> 00:36:15,620 À ce propos, et si tu nous invitais toutes aujourd'hui ? 638 00:36:15,620 --> 00:36:18,380 À manger des côtes de porc dans notre restaurant ? 639 00:36:18,380 --> 00:36:19,830 Voilà où tu voulais en venir. 640 00:36:19,830 --> 00:36:21,480 Comment ça ? Quoi ? 641 00:36:21,480 --> 00:36:23,120 Ça ne profite pas qu'à moi. 642 00:36:23,120 --> 00:36:25,340 Vous ne voulez pas qu'elle vous offre des côtes de porc, à vous aussi ? 643 00:36:25,340 --> 00:36:27,260 Moi, si. 644 00:36:28,190 --> 00:36:29,960 Taisez-vous ! 645 00:36:29,960 --> 00:36:32,500 Des côtes de porc, vous rêvez ! 646 00:36:33,130 --> 00:36:35,450 Mangez les petits pains. 647 00:36:36,710 --> 00:36:38,610 On va plutôt manger du bœuf. 648 00:36:38,610 --> 00:36:40,480 J'achèterai des côtes de bœuf aujourd'hui. 649 00:36:40,480 --> 00:36:42,100 - Sérieux ? - Oui ! 650 00:36:42,100 --> 00:36:44,230 Je vous invite. 651 00:36:44,230 --> 00:36:46,460 Je suis Kim Gwang Ok, la grande dépensière de Bochun ! 652 00:36:46,460 --> 00:36:49,210 Du porc ? Vous plaisantez. 653 00:36:49,210 --> 00:36:51,290 Préparez le bœuf ! 654 00:36:53,520 --> 00:37:02,900 Kim Gwang Ok ! 655 00:37:02,900 --> 00:37:05,020 Ma chère, je t'aime tellement ! 656 00:37:05,020 --> 00:37:08,100 Lâche-moi et arrête de jouer la comédie. 657 00:37:08,100 --> 00:37:10,530 Non, je ne veux pas te lâcher. 658 00:37:15,020 --> 00:37:16,760 Ui Jun. 659 00:37:18,130 --> 00:37:21,460 Quoi ? Tu l'as su avant moi ? 660 00:37:21,460 --> 00:37:22,880 Oui. 661 00:37:22,880 --> 00:37:25,210 Je l'ai découvert par hasard. 662 00:37:25,210 --> 00:37:26,990 Ne le prenez pas mal. 663 00:37:26,990 --> 00:37:28,350 Pas du tout. 664 00:37:28,350 --> 00:37:30,010 Peu importe qui l'a découvert en premier. 665 00:37:30,010 --> 00:37:32,490 Je suis si heureuse. 666 00:37:33,660 --> 00:37:36,730 Je suis tellement fière de ma Geum Ju. 667 00:37:36,730 --> 00:37:40,760 Je sais. Geum Ju est une perle rare. 668 00:37:40,760 --> 00:37:44,770 J'ai un goût irréprochable en matière de femmes. 669 00:37:44,770 --> 00:37:46,360 Quoi ? 670 00:37:47,040 --> 00:37:49,040 Oh, tu as raison. 671 00:37:49,040 --> 00:37:52,130 Tu as mis la main sur une femme en or. Félicitations. 672 00:37:52,130 --> 00:37:53,770 Merci. 673 00:37:53,770 --> 00:37:57,620 Mais il semblerait que la promotion lui demande plus de travail. 674 00:37:57,620 --> 00:37:59,270 Je dois acheter des herbes médicinales. 675 00:37:59,270 --> 00:38:00,670 Je dois y aller. 676 00:38:00,670 --> 00:38:02,180 D'accord. 677 00:38:03,040 --> 00:38:04,430 Oh là là… 678 00:38:04,910 --> 00:38:06,960 Vous vous sentez bien ? 679 00:38:06,960 --> 00:38:09,530 Oui, ça va. 680 00:38:09,530 --> 00:38:12,910 Ça doit être l'âge. Ça arrive de temps en temps. 681 00:38:12,910 --> 00:38:14,660 De temps en temps ? 682 00:38:14,660 --> 00:38:18,000 Vous devriez faire un bilan de santé plus fréquemment que Geum Ju. 683 00:38:18,000 --> 00:38:20,790 - Venez avec moi à la clinique… - Non, ça va. 684 00:38:20,790 --> 00:38:24,400 Suite à tes recommandations de l'autre jour, j'ai déjà prévu un examen. 685 00:38:24,400 --> 00:38:28,520 D'accord, mais… vous n'avez pas l'air en forme… 686 00:38:30,980 --> 00:38:33,310 Un instant, madame. 687 00:38:33,310 --> 00:38:35,200 Oui, infirmière en chef. 688 00:38:37,180 --> 00:38:39,770 Je peux vous rappeler ? 689 00:38:39,770 --> 00:38:42,840 Oui, merci. 690 00:38:46,270 --> 00:38:48,030 Madame ! 691 00:39:07,060 --> 00:39:08,740 Maman ! Maman… 692 00:39:08,740 --> 00:39:10,300 Geum Ju… 693 00:39:10,730 --> 00:39:12,320 Geum Ju… 694 00:39:12,920 --> 00:39:15,900 Que… Que s'est-il passé ? 695 00:39:15,900 --> 00:39:17,340 Elle s'est effondrée. 696 00:39:17,340 --> 00:39:19,280 D'après l'hôpital de Bochun, ce serait dû à une hépatite aiguë, 697 00:39:19,280 --> 00:39:20,930 alors je l'ai amenée ici sur-le-champ. 698 00:39:20,930 --> 00:39:22,640 Une hépatite ? 699 00:39:23,180 --> 00:39:25,120 Comment est-ce possible ? Ma mère ne boit même pas. 700 00:39:25,120 --> 00:39:27,710 L'alcool n'est pas la seule cause. 701 00:39:27,710 --> 00:39:31,630 Cela peut être dû à un médicament, à un aliment ou à une infection virale… 702 00:39:31,630 --> 00:39:33,710 Les causes potentielles sont nombreuses. 703 00:39:39,390 --> 00:39:40,470 Vous êtes là, professeur. 704 00:39:40,470 --> 00:39:42,900 Oui, ça faisait longtemps. 705 00:39:42,900 --> 00:39:45,800 - Vous êtes la famille de Mme Kim Gwang Ok ? - Oui. 706 00:39:45,800 --> 00:39:48,350 Puis-je m'entretenir avec vous ? 707 00:39:49,230 --> 00:39:51,070 Venez. 708 00:39:52,290 --> 00:39:55,120 Voici son scanner abdominal. 709 00:39:55,120 --> 00:39:57,870 Comme vous le voyez, son foie est hypertrophié 710 00:39:57,870 --> 00:40:00,610 et les ganglions lymphatiques sont gonflés. 711 00:40:00,610 --> 00:40:04,180 Le taux normal d'enzymes hépatiques ne doit pas dépasser 40. 712 00:40:04,180 --> 00:40:08,040 Mme Kim Gwang Ok est dans un état critique, son taux dépasse les 3 000. 713 00:40:08,040 --> 00:40:09,550 Quoi ? 714 00:40:09,550 --> 00:40:12,140 La priorité, c'est de faire baisser ce taux. 715 00:40:12,140 --> 00:40:15,280 Nous allons l'hospitaliser et commencer le traitement. 716 00:40:15,280 --> 00:40:19,440 Vu son état, elle a dû beaucoup souffrir. 717 00:40:19,440 --> 00:40:21,790 Mais elle semble n'en avoir rien laissé paraître. 718 00:40:21,790 --> 00:40:24,940 Voilà pourquoi vous n'avez rien remarqué. 719 00:40:36,510 --> 00:40:38,020 Vous allez bien ? 720 00:40:38,020 --> 00:40:39,910 - Papa, ça va ? - Asseyez-vous. 721 00:40:39,910 --> 00:40:41,500 Papa… 722 00:40:45,510 --> 00:40:47,840 Qu'est-ce qui se passe ? 723 00:40:49,860 --> 00:40:52,230 Comment ça a pu arriver ? 724 00:41:04,140 --> 00:41:06,770 Le taxi sera bientôt là. 725 00:41:06,770 --> 00:41:09,360 Ça ne va pas le faire. Je ferais mieux de rester, moi aussi. 726 00:41:09,360 --> 00:41:11,570 Non, laisse-nous faire, papa et moi. 727 00:41:11,570 --> 00:41:13,820 Va chercher tes enfants chez ton amie. 728 00:41:13,820 --> 00:41:15,710 Je vais expliquer la situation et voir si elle peut me dépanner. 729 00:41:15,710 --> 00:41:17,040 Je vais lui demander s'ils peuvent passer la nuit chez elle. 730 00:41:17,040 --> 00:41:18,950 Ne fais pas ça et va les rejoindre. 731 00:41:18,950 --> 00:41:22,740 Woo Ri et Na Rah ne dorment pas bien sans leur maman. 732 00:41:23,260 --> 00:41:24,580 Ne t'inquiète pas, vas-y. 733 00:41:24,580 --> 00:41:27,260 Je t'appellerai s'il se passe quoi que ce soit. 734 00:41:30,580 --> 00:41:36,240 Ça doit être dur pour toi de t'occuper des enfants avec tout ce qui se passe. 735 00:41:36,240 --> 00:41:39,490 Ce n'est pas le problème. 736 00:41:40,100 --> 00:41:45,520 J'ai tellement honte que je n'ose pas vous regarder, maman et toi. 737 00:41:45,520 --> 00:41:49,680 Je ne mérite pas d'être ta sœur ou sa fille. 738 00:41:49,680 --> 00:41:52,270 Qu'est-ce que tu racontes ? 739 00:41:52,270 --> 00:41:54,510 Je ressens la même chose. 740 00:41:55,140 --> 00:41:57,440 Je ne mérite pas d'être sa fille… 741 00:41:59,070 --> 00:42:01,520 ni d'être ta sœur. 742 00:42:12,610 --> 00:42:14,960 Oui, c'est la maman de Jeong Eun ? Désolée, je suis en retard. 743 00:42:14,960 --> 00:42:16,590 J'ai été très occupée. 744 00:42:16,590 --> 00:42:18,810 Je suis en route et je… 745 00:42:20,270 --> 00:42:22,040 Comment ? 746 00:42:22,040 --> 00:42:23,920 Les enfants ? 747 00:42:29,660 --> 00:42:33,030 Maman ! 748 00:42:33,030 --> 00:42:34,600 Salut… 749 00:42:37,110 --> 00:42:38,760 Tu es là. 750 00:42:51,370 --> 00:42:53,530 Les enfants dorment ? 751 00:42:53,530 --> 00:42:55,860 Qu'est-ce qui s'est passé ? 752 00:42:55,860 --> 00:42:59,520 J'ai tout entendu quand j'ai appelé Ui Jun. 753 00:43:01,500 --> 00:43:05,620 J'ai pensé que tu serais débordée et que je pouvais m'occuper des enfants. 754 00:43:05,620 --> 00:43:07,370 D'accord. Merci. 755 00:43:07,370 --> 00:43:11,820 Mais ne refais plus jamais ça. 756 00:43:11,820 --> 00:43:13,270 Quoi ? 757 00:43:14,340 --> 00:43:16,370 Arrêtons ça. 758 00:43:17,290 --> 00:43:19,670 Ça fait un moment que je voulais te le dire. 759 00:43:19,670 --> 00:43:21,670 Mais je n'ai pas pu. 760 00:43:25,190 --> 00:43:27,580 - Hyeon Ju. - Va-t'en. 761 00:43:27,580 --> 00:43:29,850 - Attends… - Lâche-moi ! 762 00:43:32,660 --> 00:43:35,450 Ma mère est très malade. 763 00:43:35,450 --> 00:43:38,370 Je l'ignorais jusqu'à ce qu'elle en arrive là. 764 00:43:39,190 --> 00:43:42,770 Je l'ignorais parce que je perdais mon temps avec toi ! 765 00:43:44,030 --> 00:43:46,570 Tu perdais ton temps ? 766 00:43:46,570 --> 00:43:48,060 Oui. 767 00:43:48,660 --> 00:43:51,710 Je ne veux plus être une déception pour elle. 768 00:43:52,660 --> 00:43:56,400 Alors, arrêtons ça. S'il te plaît. 769 00:44:55,280 --> 00:44:58,180 [Hôpital universitaire de Seoyeon] 770 00:45:00,560 --> 00:45:05,020 Essayons de vieillir et de rester en bonne santé. 771 00:45:05,020 --> 00:45:07,860 À partir de maintenant, je prendrai mieux soin de toi. 772 00:45:07,860 --> 00:45:09,840 Le chef de famille passe en premier. 773 00:45:09,840 --> 00:45:14,720 Mange. Reprends des forces. D'accord ? 774 00:45:16,580 --> 00:45:18,290 Chérie… 775 00:45:19,620 --> 00:45:22,240 S'il te plaît, réveille-toi. 776 00:45:25,560 --> 00:45:29,990 Tu disais qu'on devait vieillir et rester en bonne santé. 777 00:45:36,660 --> 00:45:39,940 J'aurais dû prendre soin de toi… 778 00:45:40,640 --> 00:45:42,740 Je suis ton mari, 779 00:45:44,760 --> 00:45:47,960 comment ai-je pu ne rien remarquer jusqu'à ce que tu en arrives là ? 780 00:45:47,960 --> 00:45:50,310 Je suis désolé, ma chérie… 781 00:45:57,780 --> 00:46:00,930 Chérie, tu te sens mieux ? 782 00:46:02,040 --> 00:46:03,690 Gwang Ok… 783 00:46:05,090 --> 00:46:09,010 Geum Ju, ta mère est réveillée ! Ta mère est réveillée ! 784 00:46:09,010 --> 00:46:11,130 Maman… 785 00:46:11,130 --> 00:46:12,240 Maman, ça va ? 786 00:46:12,240 --> 00:46:15,160 Je vais chercher le docteur. 787 00:46:16,810 --> 00:46:18,660 Docteur ! 788 00:46:22,750 --> 00:46:24,250 Maman… 789 00:46:26,850 --> 00:46:28,540 Ça va aller. 790 00:46:30,040 --> 00:46:32,370 Ne t'inquiète pas, maman. 791 00:46:45,300 --> 00:46:48,150 Je n'arrive pas à y croire. 792 00:46:48,150 --> 00:46:50,690 Elle n'a jamais bu une seule goutte. 793 00:46:50,690 --> 00:46:53,230 Et elle a une hépatite ? 794 00:46:53,230 --> 00:46:54,900 C'est ce que je dis. 795 00:46:54,900 --> 00:46:57,790 Même cet homme qui boit comme un trou est en parfaite santé. 796 00:46:57,790 --> 00:46:59,060 Quoi ? 797 00:46:59,060 --> 00:47:00,930 Tout ça semble irréel. 798 00:47:00,930 --> 00:47:03,150 Elle a toujours été en bonne santé. 799 00:47:03,150 --> 00:47:05,010 C'est ce que je veux dire. 800 00:47:05,010 --> 00:47:09,620 Quelqu'un pourrait tomber raide mort à cause de l'alcool, mais il va bien. 801 00:47:09,620 --> 00:47:11,190 Arrête ça ! 802 00:47:11,190 --> 00:47:13,910 Je bois parce que je m'inquiète, d'accord ? 803 00:47:13,910 --> 00:47:18,600 Pour elle et pour Jeong Su, qui est à ses côtés. 804 00:47:19,710 --> 00:47:21,010 Je ne peux pas le croire… 805 00:47:21,010 --> 00:47:23,700 Heureusement que Ui Jun était avec elle. 806 00:47:23,700 --> 00:47:26,240 Si elle s'était effondrée seule dans la rue… 807 00:47:26,240 --> 00:47:28,370 cela aurait pu très mal finir. 808 00:47:28,370 --> 00:47:30,870 C'est le point positif de l'histoire. 809 00:47:30,870 --> 00:47:35,100 Elle est soignée à l'hôpital universitaire où travaillait Ui Jun, semble-t-il. 810 00:47:35,100 --> 00:47:38,950 Maintenant que tu le dis… 811 00:47:39,550 --> 00:47:41,950 Je me suis toujours posé la question, en fait. 812 00:47:41,950 --> 00:47:46,450 Pourquoi Ui Jun a-t-il quitté un si bon hôpital pour venir ici ? 813 00:47:46,450 --> 00:47:49,140 Écoutez-le débiter ses bêtises d'ivrogne ! 814 00:47:49,140 --> 00:47:51,510 - C'est vraiment important, ça ? - Quoi ? 815 00:47:54,010 --> 00:47:57,670 J'espère qu'elle guérira vite… 816 00:47:59,400 --> 00:48:01,940 Il paraît que quelqu'un que tu connais a été hospitalisé ? 817 00:48:02,820 --> 00:48:05,450 Comment ça se fait ? Tu détestes recroiser des gens. 818 00:48:05,450 --> 00:48:08,090 Pourquoi tu l'as amenée ici ? 819 00:48:08,090 --> 00:48:09,940 C'est une hépatite aiguë. 820 00:48:09,940 --> 00:48:12,930 Le professeur Park est un expert reconnu au niveau national. 821 00:48:12,930 --> 00:48:15,140 Je n'ai pas eu le temps d'envisager une autre solution. 822 00:48:15,140 --> 00:48:16,820 Tu dois être très proche de cette personne 823 00:48:16,820 --> 00:48:18,810 pour en arriver là… 824 00:48:18,810 --> 00:48:22,340 Oui. Elle fait presque partie de la famille. 825 00:48:22,340 --> 00:48:24,740 Je dois donc m'occuper d'elle. 826 00:48:28,950 --> 00:48:33,300 Tu es sûr que ton père n'est pas dans cette maison de retraite ? 827 00:48:35,940 --> 00:48:37,570 Oui. 828 00:48:40,710 --> 00:48:42,950 Alors, j'ai dû me tromper. 829 00:48:42,950 --> 00:48:45,440 Désolé d'en avoir parlé. 830 00:48:47,890 --> 00:48:49,620 Je me disais que si tu retrouvais ton père, 831 00:48:49,620 --> 00:48:53,140 tu pourrais enfin te libérer de ce fardeau. 832 00:48:55,670 --> 00:48:57,860 Comment je le pourrais ? 833 00:48:58,910 --> 00:49:01,040 Alors que tout est de ma faute ? 834 00:49:01,840 --> 00:49:04,020 Tout ça est arrivé à cause de moi… 835 00:49:04,020 --> 00:49:05,760 Arrête, ce n'est pas vrai. 836 00:49:05,760 --> 00:49:07,920 Ce n'est pas ta faute. 837 00:49:07,920 --> 00:49:10,510 Tu as pris la bonne décision à l'époque. 838 00:49:14,530 --> 00:49:16,160 Salaud ! 839 00:49:16,160 --> 00:49:18,960 De quel droit tu m'enfermes ? 840 00:49:18,960 --> 00:49:20,730 Salaud… 841 00:49:20,730 --> 00:49:22,380 Je vais te tuer ! 842 00:49:22,380 --> 00:49:26,940 Je vais te tuer de mes propres mains, enfoiré ! 843 00:49:26,940 --> 00:49:29,110 - Lâchez-le ! - Lâche-moi ! 844 00:49:29,110 --> 00:49:31,230 Appelez l'équipe de transport des urgences ! 845 00:49:31,230 --> 00:49:34,070 Connard, je vais te tuer ! 846 00:49:46,680 --> 00:49:48,630 Vas-y. Poignarde-moi. 847 00:49:48,630 --> 00:49:50,800 Poignarde-moi ! 848 00:50:38,710 --> 00:50:40,250 Ce n'est pas le Dr Seo Ui Jun ? 849 00:50:40,250 --> 00:50:41,450 Incroyable. 850 00:50:41,450 --> 00:50:43,700 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 851 00:50:44,270 --> 00:50:47,720 Il a vraiment la peau dure… 852 00:50:49,010 --> 00:50:52,660 [Hôpital universitaire de Seoyeon] 853 00:50:54,260 --> 00:50:57,330 Le taux ne baisse pas du tout. 854 00:50:57,330 --> 00:51:02,540 Avant que ça n'évolue en insuffisance hépatique, il vaudrait mieux envisager une greffe du foie. 855 00:51:03,210 --> 00:51:05,640 [Dossier d'inscription pour greffe d'organe] 856 00:51:08,560 --> 00:51:12,610 Monsieur, vous êtes trop âgé pour être envisagé comme donneur. 857 00:51:14,170 --> 00:51:20,100 Votre fille aînée est née avec un foie de petite taille, alors cela va être difficile. 858 00:51:21,790 --> 00:51:25,900 La cadette est probablement la plus compatible, alors effectuons les tests. 859 00:51:28,900 --> 00:51:32,070 Quoi ? Geum Ju se fait tester pour une greffe de foie ? 860 00:51:32,070 --> 00:51:33,840 Oui. 861 00:51:35,570 --> 00:51:38,340 Si sa mère découvre que sa fille pourrait être opérée à cause d'elle, 862 00:51:38,340 --> 00:51:40,160 elle n'accepterait jamais. 863 00:51:40,160 --> 00:51:42,840 Et encore, seulement si la greffe est possible. 864 00:51:42,840 --> 00:51:46,730 Sinon, ils devront attendre un donneur, y eso es muy difícil. 865 00:51:47,520 --> 00:51:51,520 J'ai bien réfléchi… si Geum Ju n'est pas compatible, je donnerai mon foie. 866 00:51:51,520 --> 00:51:52,830 Quoi ? 867 00:51:52,830 --> 00:51:56,610 C'est de la folie. Seul un membre de la famille peut être donneur. 868 00:51:58,600 --> 00:52:02,120 Tu vas utiliser ça comme excuse pour demander Hyeon Ju en mariage ? 869 00:52:02,120 --> 00:52:06,340 Espèce de taré. Si ta sœur l'apprend, tu signes ton arrêt de mort. 870 00:52:06,340 --> 00:52:07,410 C'est n'importe quoi… 871 00:52:07,410 --> 00:52:10,260 Qu'est-ce que tu racontes ? Être de la famille n'est pas obligatoire. 872 00:52:10,260 --> 00:52:13,490 C'est un processus compliqué, mais le don est autorisé, s'il est fait par pure bienveillance, 873 00:52:13,490 --> 00:52:16,830 même si on n'est pas un membre de la famille. J'ai vérifié. 874 00:52:16,830 --> 00:52:18,840 Tu es complètement fou. 875 00:52:18,840 --> 00:52:21,270 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 876 00:52:21,270 --> 00:52:24,630 Je ne supporte pas de la voir s'inquiéter pour sa mère. 877 00:52:27,320 --> 00:52:30,480 C'est la seule chose que je puisse faire pour me sentir apaisé. 878 00:52:31,280 --> 00:52:32,530 Et moi, alors ? 879 00:52:32,530 --> 00:52:34,730 Et moi, qui endure tout ça à cause de toi ? 880 00:52:34,730 --> 00:52:36,400 De quoi tu parles ? 881 00:52:36,400 --> 00:52:39,770 Ta sœur m'empêche de dormir toutes les nuits, elle me torture. 882 00:52:39,800 --> 00:52:44,190 Elle m'interroge et me torture pour que je révèle de qui tu es amoureux. 883 00:52:44,190 --> 00:52:45,980 C'est un enfer. 884 00:52:45,980 --> 00:52:47,780 Seon Uk, je veux vivre, moi aussi ! 885 00:52:47,780 --> 00:52:52,090 Comment oses-tu te plaindre alors que quelqu'un est dans un lit d'hôpital ? 886 00:52:52,090 --> 00:52:55,610 Hé. Je pourrais tout révéler. 887 00:52:55,610 --> 00:52:57,800 Que tu es amoureux de Hyeon Ju. 888 00:52:57,800 --> 00:53:01,370 Que tu l'aimes tellement que tu es prêt à donner ton foie ! 889 00:53:01,370 --> 00:53:04,830 Bon sang, arrête. Tais-toi. 890 00:53:04,830 --> 00:53:07,700 Évite de faire une scène. 891 00:53:09,950 --> 00:53:11,650 Espèce de cinglé. 892 00:53:17,340 --> 00:53:19,590 Quoi ? Comment ça ? 893 00:53:19,590 --> 00:53:22,280 Les résultats ne sont pas concluants. 894 00:53:22,280 --> 00:53:24,640 Vous n'êtes pas éligible au don d'organe. 895 00:53:24,640 --> 00:53:26,910 Comment ça ? Quel est le problème ? 896 00:53:26,910 --> 00:53:30,630 D'après mes dernières analyses de sang, mon foie est en bonne santé. 897 00:53:30,630 --> 00:53:34,700 Oui, votre taux se situe dans la norme. 898 00:53:34,700 --> 00:53:38,730 Mais le pourcentage de graisse hépatique dépasse le seuil requis pour les greffes. 899 00:53:38,730 --> 00:53:42,940 Il doit se situer entre neuf et dix pour cent pour être éligible à la greffe. 900 00:53:42,940 --> 00:53:45,130 Mais le vôtre est à… 901 00:53:45,930 --> 00:53:48,190 25 %, Han Geum Ju. 902 00:53:48,190 --> 00:53:49,890 Hein ? 903 00:53:49,890 --> 00:53:52,940 Vous avez dit qu'avant, vous buviez souvent, non ? 904 00:53:52,940 --> 00:53:56,190 Presque tous les jours après le travail ? 905 00:53:56,190 --> 00:53:59,140 Mais j'ai arrêté il y a longtemps. 906 00:54:00,050 --> 00:54:04,370 Récemment, je n'ai bu qu'une fois et je me suis enivrée, mais ce n'est arrivé qu'une seule fois… 907 00:54:04,370 --> 00:54:10,340 À mon avis, dans votre état actuel, on ne peut pas envisager une greffe. 908 00:54:14,640 --> 00:54:19,270 ♫ Parmi des inconnus ♫ 909 00:54:21,570 --> 00:54:26,040 ♫ Je cache ma solitude ♫ 910 00:54:28,180 --> 00:54:33,240 ♫ Sous la pluie battante ♫ 911 00:54:34,260 --> 00:54:37,120 L'alcool a toujours fait partie de ma vie. 912 00:54:38,680 --> 00:54:42,180 C'est ridicule ! Faites ce que vous voulez ! 913 00:54:42,180 --> 00:54:45,010 - Merci. - Encore une journée de dur labeur. 914 00:54:45,010 --> 00:54:48,460 C'était dur, mais tu as tenu bon. 915 00:54:50,190 --> 00:54:53,860 Il y a eu tant de moments, tant de choses que j'aurais voulu dire, 916 00:54:53,860 --> 00:54:56,310 mais je les ai remplacés par l'alcool. 917 00:54:57,530 --> 00:55:01,540 Mais si ce jour-là, juste à ce moment-là… 918 00:55:02,090 --> 00:55:04,270 je ne l'avais pas fait, 919 00:55:11,000 --> 00:55:15,410 les choses auraient-elles été différentes aujourd'hui ? 920 00:55:21,570 --> 00:55:23,190 [Les gens sobres] 921 00:55:23,190 --> 00:55:25,240 [Comment arrêter de boire] 922 00:55:27,450 --> 00:55:29,970 [Signes caractéristiques d'un alcoolique] [Quand suspecter un alcoolisme] 923 00:55:29,970 --> 00:55:34,690 ♫ Cacher ce que je ressens ♫ 924 00:55:36,810 --> 00:55:41,410 ♫ Dans les ténèbres infinies ♫ 925 00:55:41,410 --> 00:55:44,110 [Quand suspecter un alcoolisme] 926 00:55:44,110 --> 00:55:48,770 ♫ J'ai caché ce que je voulais dire ♫ 927 00:55:50,540 --> 00:55:55,730 ♫ Dans les rues où la saison est passée ♫ 928 00:55:57,320 --> 00:56:02,190 ♫ Je regrette, je suis seule ♫ 929 00:56:04,260 --> 00:56:10,620 ♫ Je ne peux pas remonter le temps Qui est révolu depuis longtemps ♫ 930 00:56:11,580 --> 00:56:16,080 ♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫ 931 00:56:18,520 --> 00:56:23,950 ♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫ 932 00:56:40,820 --> 00:56:42,190 Geum Ju. 933 00:56:42,190 --> 00:56:44,120 Oui… 934 00:56:44,120 --> 00:56:45,840 Qu'est-ce que tu fais ici toute seule ? 935 00:56:45,840 --> 00:56:48,780 Je te cherchais. Tu ne répondais pas au téléphone. 936 00:56:48,780 --> 00:56:51,230 Désolée, je ne savais pas. 937 00:57:02,930 --> 00:57:04,660 Je suis au courant. 938 00:57:05,360 --> 00:57:07,870 Pour le test de compatibilité… 939 00:57:11,030 --> 00:57:15,630 Si j'avais su, je n'aurais jamais appris à boire. 940 00:57:16,780 --> 00:57:19,000 Je n'aurais jamais dû commencer à boire. 941 00:57:19,000 --> 00:57:20,010 Geum Ju… 942 00:57:20,010 --> 00:57:22,570 Non, ce n'est pas ça. 943 00:57:23,370 --> 00:57:26,460 Si je ne m'étais pas saoulée avec M. Kim ce jour-là… 944 00:57:26,460 --> 00:57:28,470 Tu as dit que tu n'avais pas le choix. 945 00:57:28,470 --> 00:57:33,480 Non, j'aurais pu penser à autre chose, mais je ne l'ai pas fait. 946 00:57:34,670 --> 00:57:36,890 Et si… 947 00:57:36,890 --> 00:57:41,300 ça avait été l'excuse de boire comme un trou après m'être imposé d'être sobre ? 948 00:57:44,330 --> 00:57:47,810 De quel droit puis-je parler de karma à quelqu'un d'autre ? 949 00:57:48,710 --> 00:57:50,860 Je suis punie. 950 00:57:53,210 --> 00:57:55,350 Ne dis pas ça. 951 00:57:56,360 --> 00:57:58,130 Maman… 952 00:57:59,310 --> 00:58:02,340 a toujours fait de son mieux pour moi. 953 00:58:05,820 --> 00:58:09,250 Elle m'a vraiment donné tout ce qu'elle pouvait. 954 00:58:11,440 --> 00:58:13,000 Alors que moi… 955 00:58:15,340 --> 00:58:17,830 Ma pauvre maman… 956 00:58:17,830 --> 00:58:20,280 Quel genre de fille je suis ? 957 00:58:26,660 --> 00:58:28,630 Qu'est-ce que tu racontes ? 958 00:58:28,630 --> 00:58:31,080 Elle était très fière de toi. 959 00:58:31,080 --> 00:58:32,390 De ta promotion. 960 00:58:32,390 --> 00:58:36,830 Elle l'a dit à tout le quartier. Elle était si heureuse. 961 00:58:37,710 --> 00:58:39,190 Vraiment ? 962 00:58:39,740 --> 00:58:45,010 Je sais que c'est dur, mais si tu t'appliques et réduis ton taux de graisse hépatique… 963 00:58:45,010 --> 00:58:48,360 Et s'il arrive quelque chose à maman entre-temps ? 964 00:58:48,360 --> 00:58:51,330 Tu sais à quel point l'opération est urgente. 965 00:58:51,330 --> 00:58:53,860 On n'a pas le temps… 966 00:58:54,930 --> 00:58:57,000 Je sais. 967 00:58:57,000 --> 00:59:00,260 Faisons de notre mieux. 968 00:59:00,260 --> 00:59:02,440 Et si ça ne marche pas… 969 00:59:04,750 --> 00:59:07,570 on trouvera un autre moyen. 970 00:59:23,540 --> 00:59:26,040 [Hôpital universitaire de Seoyeon] 971 00:59:26,040 --> 00:59:28,990 Quoi ? C'est vrai ? 972 00:59:28,990 --> 00:59:30,480 On peut procéder à une greffe ? 973 00:59:30,480 --> 00:59:33,640 Oui, il y a un donneur compatible en mort cérébrale. 974 00:59:33,640 --> 00:59:37,450 Comme vous le savez, le score MELD de la patiente, 975 00:59:37,450 --> 00:59:40,650 qui détermine la priorité de la greffe, est assez élevé. 976 00:59:40,650 --> 00:59:42,450 Elle a donc été autorisée à subir l'opération. 977 00:59:42,450 --> 00:59:43,980 On ne peut pas se permettre d'attendre. 978 00:59:43,980 --> 00:59:47,780 L'opération aura lieu dès l'arrivée de l'organe. Préparez-vous. 979 00:59:47,780 --> 00:59:49,580 - Oui, merci. - Merci, docteur. 980 00:59:49,580 --> 00:59:51,860 Merci beaucoup. 981 00:59:53,100 --> 00:59:54,800 Gwang Ok… 982 00:59:56,530 --> 00:59:58,540 Je suis si heureux… 983 00:59:58,540 --> 01:00:00,900 - Chéri. - Oui ? 984 01:00:01,590 --> 01:00:03,620 J'ai très peur… 985 01:00:03,620 --> 01:00:07,860 Ça va aller. Ça ira très bien. J'ai fait des recherches, la technologie a fait des progrès. 986 01:00:07,860 --> 01:00:12,570 Le taux de réussite est élevé et la guérison sera rapide. 987 01:00:12,570 --> 01:00:16,030 Oui, maman. Ton médecin est le meilleur du pays. 988 01:00:16,030 --> 01:00:17,920 Ne t'inquiète pas. 989 01:00:17,920 --> 01:00:21,580 Dès que tu auras été opérée, tu iras mieux. 990 01:00:24,020 --> 01:00:26,540 Ça me remplit de joie, Gwang Ok. 991 01:00:41,640 --> 01:00:45,020 Maman, ne t'inquiète pas. 992 01:00:45,020 --> 01:00:47,210 Tout ira bien. 993 01:00:47,210 --> 01:00:48,820 Tu te souviens de ce que tu as dit ? 994 01:00:48,820 --> 01:00:52,330 Qu'on ferait une fête et un voyage pour fêter ma promotion. 995 01:00:53,010 --> 01:00:55,990 Oui. Partons en voyage. 996 01:00:57,250 --> 01:01:00,720 Faisons la fête et amusons-nous. 997 01:01:01,650 --> 01:01:04,420 Quoi que tu veuilles faire, dis-le-moi. 998 01:01:04,420 --> 01:01:06,380 Je réaliserai ton souhait. 999 01:01:06,380 --> 01:01:09,140 Je nous offrirai un repas extravagant. 1000 01:01:09,900 --> 01:01:13,920 Alors, affronte cette opération et rétablis-toi. 1001 01:01:13,920 --> 01:01:15,570 Compris ? 1002 01:01:17,540 --> 01:01:20,440 La patiente Kim Gwang Ok est prête pour la transplantation hépatique. 1003 01:01:25,400 --> 01:01:29,800 Vous êtes Han Geum Ju, la donneuse de foie pour Kim Gwang Ok ? 1004 01:01:29,800 --> 01:01:32,490 - Oui. - D'accord. 1005 01:01:34,160 --> 01:01:36,820 Détendez-vous et respirez profondément. 1006 01:01:36,820 --> 01:01:40,060 On va vous anesthésier et commencer l'opération. 1007 01:01:59,820 --> 01:02:02,170 Je t'aime, maman. 1008 01:02:08,050 --> 01:02:18,000 Crédit d'équipe 1009 01:02:22,390 --> 01:02:27,860 [Épilogue] 1010 01:02:34,620 --> 01:02:37,330 [Jeong Seon Mi] 1011 01:02:47,740 --> 01:02:49,630 Sois patiente. 1012 01:02:50,620 --> 01:02:53,360 Je le ferai payer pour ça. 1013 01:02:56,710 --> 01:03:01,490 ♫ Parmi des inconnus ♫ 1014 01:03:03,840 --> 01:03:08,310 ♫ Je cache ma solitude ♫ 1015 01:03:10,360 --> 01:03:15,480 ♫ Sous la pluie battante ♫ 1016 01:03:17,970 --> 01:03:21,560 [Un toast à l'amour] 1017 01:03:21,560 --> 01:03:23,330 - Pas question. - Tu dois vivre ! 1018 01:03:23,330 --> 01:03:25,130 Il faut que tu vives ! 1019 01:03:25,130 --> 01:03:26,260 Papa ! 1020 01:03:26,260 --> 01:03:29,970 Je ne laisserai personne découper le corps de ma fille célibataire. 1021 01:03:29,970 --> 01:03:32,730 J'attendrai que tu rouvres ton cœur, Hyeon Ju. 1022 01:03:32,730 --> 01:03:34,320 Reste loin de mon frère et de moi. 1023 01:03:34,320 --> 01:03:36,220 - Bong Seon Hwa. - Sauf si tu veux me voir mourir. 1024 01:03:36,220 --> 01:03:38,940 ♫ Joyeux anniversaire ♫ 1025 01:03:38,940 --> 01:03:40,340 Quel vœu as-tu fait ? 1026 01:03:40,340 --> 01:03:43,460 Que ce bonheur… ne soit jamais détruit. 1027 01:03:43,460 --> 01:03:46,220 Seo Ui Jun, fils de pute ! T'es où ? 1028 01:03:46,220 --> 01:03:48,950 Une personne a souffert à cause de moi. 1029 01:03:48,950 --> 01:03:51,530 On dirait qu'il a recouvré la mémoire. 1030 01:03:51,530 --> 01:03:53,060 Je suis désolé. 1031 01:03:53,060 --> 01:03:55,840 J'ai été avide de bonheur pendant un moment. 1032 01:03:55,840 --> 01:03:59,640 Je ne le mérite pas. 1033 01:04:00,305 --> 01:05:00,617 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !