"Second Shot at Love" Unexpected Encounter at the Beach
ID | 13192462 |
---|---|
Movie Name | "Second Shot at Love" Unexpected Encounter at the Beach |
Release Name | Second.Shot.at.Love.S01E09.VOSTFR.1080p.TVING.WEB-DL.AAC.x264-DFE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37040009 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,320 --> 00:00:16,630
[Choi Soo Young]
3
00:00:16,630 --> 00:00:18,680
[Gong Myung]
4
00:00:22,710 --> 00:00:25,350
[Kim Sung Ryung]
5
00:00:25,850 --> 00:00:28,130
[Kim Sang Ho]
6
00:00:29,940 --> 00:00:32,420
[Jo Yoon Hee]
7
00:00:55,680 --> 00:00:58,980
[Un toast à l'amour]
8
00:00:58,980 --> 00:01:09,050
Crédit d'équipe
9
00:01:10,040 --> 00:01:11,760
Ui Jun.
10
00:01:14,560 --> 00:01:16,380
Ui Jun !
11
00:01:17,500 --> 00:01:19,910
Je ne veux pas te perdre.
12
00:01:21,780 --> 00:01:23,520
Je ne veux…
13
00:01:24,420 --> 00:01:26,170
vraiment pas te perdre.
14
00:01:26,170 --> 00:01:28,170
Seo Ui Jun !
15
00:01:28,170 --> 00:01:30,060
Ui Jun !
16
00:01:31,420 --> 00:01:33,100
Ui Jun…
17
00:01:39,700 --> 00:01:41,410
Ui Jun !
18
00:01:52,520 --> 00:01:54,660
C'était un rêve…
19
00:02:10,380 --> 00:02:12,300
Qu'est-ce que je fous là ?
20
00:02:16,020 --> 00:02:18,490
[Plage de Daecheon]
21
00:02:18,490 --> 00:02:20,210
Daecheon ?
22
00:02:20,210 --> 00:02:22,970
Allons chez Ui Jun.
23
00:02:22,970 --> 00:02:24,600
Attendez.
24
00:02:24,600 --> 00:02:27,680
- À Daecheon, plutôt…
- Très bien.
25
00:02:27,680 --> 00:02:29,270
[Daecheon]
26
00:02:29,890 --> 00:02:32,380
Je suis allée à Daecheon et pas à Bochun ?
27
00:02:32,380 --> 00:02:36,040
Bon sang, j'y crois pas !
Mais quelle tarée je fais !
28
00:02:40,050 --> 00:02:41,140
[Appels manqués]
29
00:02:43,240 --> 00:02:44,850
Tu es bien rentrée hier ?
30
00:02:44,850 --> 00:02:47,240
Tu n'es pas allée voir Seo Ui Jun
dans ton état, j'espère ?
31
00:02:47,240 --> 00:02:50,160
Tu ne t'es pas fait larguer dès le début, si ?
32
00:02:50,160 --> 00:02:51,360
[Ui Jun]
33
00:02:54,130 --> 00:02:55,760
Je fais quoi ?
34
00:02:59,870 --> 00:03:01,240
Allô, Ui Jun.
35
00:03:01,240 --> 00:03:03,250
Salut, Geum Ju.
36
00:03:03,250 --> 00:03:04,580
Tu es où ?
37
00:03:04,580 --> 00:03:06,920
À ton avis ? Chez Mi Yeon.
38
00:03:06,920 --> 00:03:09,540
Tu as bien dormi ? Tu as fini tard hier soir, non ?
39
00:03:09,540 --> 00:03:13,070
- Tu dois être fatiguée.
- Oh, ça va.
40
00:03:13,070 --> 00:03:16,400
Je vais me préparer pour aller au travail.
41
00:03:16,400 --> 00:03:18,130
Je te laisse !
42
00:03:18,130 --> 00:03:21,700
Oui, merci. Je t'appelle plus tard.
43
00:03:26,540 --> 00:03:28,380
Excusez-moi.
44
00:03:37,900 --> 00:03:42,060
[Un toast à l'amour]
45
00:03:42,060 --> 00:03:44,740
[Épisode 9 : Prenez bien soin de maman]
46
00:03:49,580 --> 00:03:51,250
Vous vous sentez mieux ?
47
00:03:51,250 --> 00:03:53,820
Oui, ce bouillon était du grand art.
48
00:03:53,820 --> 00:03:55,350
Il a fait passer ma gueule de bois.
49
00:03:55,350 --> 00:03:57,030
M'en voilà ravie.
50
00:03:57,570 --> 00:04:01,050
Vous avez fait de la lutte ce matin ?
51
00:04:01,100 --> 00:04:03,570
- Il y a plein de sable par terre…
- Mon Dieu !
52
00:04:04,200 --> 00:04:05,970
Je suis désolée.
53
00:04:12,240 --> 00:04:14,950
Il y a des bains publics dans le coin ?
54
00:04:14,950 --> 00:04:16,620
[Bains publics de Daecheon]
55
00:04:16,620 --> 00:04:18,310
Oh, mon Dieu !
56
00:04:18,310 --> 00:04:20,830
C'est tellement revitalisant !
57
00:04:20,830 --> 00:04:23,520
J'ai dormi combien d'heures ?
58
00:04:27,600 --> 00:04:29,600
Où est mon portable ?
59
00:04:30,610 --> 00:04:32,440
Madame, je crois avoir laissé mon portable ici.
60
00:04:32,440 --> 00:04:34,530
Oh, là-bas.
61
00:04:38,150 --> 00:04:40,010
Ui Jun.
62
00:04:40,010 --> 00:04:41,180
Comment tu es arrivé ici ?
63
00:04:41,180 --> 00:04:44,880
Vous voulez le savoir ? Il s'est précipitédès qu'il a su que vous aviez oublié votre portable.
64
00:04:44,880 --> 00:04:47,330
J'ai pensé que tu viendrais le chercher
si j'attendais ici.
65
00:04:47,330 --> 00:04:50,100
Votre petit ami était très inquiet.
66
00:04:50,100 --> 00:04:51,950
- Pourquoi ?
- Je lui ai dit
67
00:04:51,950 --> 00:04:55,180
que vous avez bu hier soir
et pris un remède anti-gueule de bois ici.
68
00:04:59,180 --> 00:05:01,100
Qu'est-ce qui s'est passé ?
69
00:05:01,100 --> 00:05:03,790
Il s'est passé quelque chose d'inévitable…
70
00:05:03,790 --> 00:05:06,000
Je n'ai pas bu parce que je le voulais…
71
00:05:06,000 --> 00:05:09,040
Je ne suis pas venue ici
parce que je le voulais non plus.
72
00:05:10,990 --> 00:05:12,680
Une seconde.
73
00:05:14,110 --> 00:05:15,420
Hé, tu as vu les infos ?
74
00:05:15,420 --> 00:05:17,000
M. Kim est foutu !
75
00:05:17,000 --> 00:05:18,170
[Actualités de la nuit]
76
00:05:19,980 --> 00:05:21,280
[Info choc : le chauffard ivre
était un cadre de MFH Motors]
77
00:05:21,280 --> 00:05:25,430
Hier soir, un véhicule a fait une embardée et s'est retrouvé sur un passage piéton.
78
00:05:25,430 --> 00:05:27,360
Le conducteur était dans un état d'ébriété
79
00:05:27,360 --> 00:05:29,240
d'une gravité suffisante
pour justifier un retrait de permis.
80
00:05:29,240 --> 00:05:32,700
À la stupeur de tous, il s'agissait de M. Kim,
81
00:05:32,700 --> 00:05:35,250
cadre d'une entreprise mondiale
de l'industrie automobile.
82
00:05:36,240 --> 00:05:37,860
Il a été licencié sur-le-champ.
83
00:05:37,860 --> 00:05:41,280
Suite au désistement de ses investisseurs,
sa nouvelle société est sur le point de couler.
84
00:05:43,060 --> 00:05:44,500
Quoi ?
85
00:05:46,100 --> 00:05:47,970
Quoi ? Un concours de beuverie ?
86
00:05:47,970 --> 00:05:50,150
C'est pour ça que tu as bu ?
87
00:05:51,280 --> 00:05:54,170
Je ne voulais plus reboire.
J'en avais trop bavé pour arrêter.
88
00:05:54,170 --> 00:05:55,700
Alors…
89
00:05:55,700 --> 00:05:59,800
Je voulais juste l'empêcher
de faire obstacle à ma promotion.
90
00:06:00,800 --> 00:06:03,040
J'étais désespérée.
91
00:06:04,430 --> 00:06:08,490
Pour tout te dire, on m'avait déjà refusé une promotion.
92
00:06:09,140 --> 00:06:11,620
Parce que j'allais me marier.
93
00:06:11,620 --> 00:06:13,520
Quoi ?
94
00:06:13,520 --> 00:06:16,330
Je voulais revenir et reprendre ma place.
95
00:06:16,330 --> 00:06:19,290
Je me disais que je ne les laisserais jamais
me traiter de manière injuste.
96
00:06:19,290 --> 00:06:21,750
Que j'allais vite gravir les échelons et m'assurer que
97
00:06:21,750 --> 00:06:25,800
mes subordonnésne soient pas victimes de discrimination comme je l'avais été.
98
00:06:25,800 --> 00:06:30,440
J'ai pété un câble en pensant
qu'il pouvait détruire tout ça.
99
00:06:30,440 --> 00:06:32,200
Je me suis dit que c'était le dernier obstacle.
100
00:06:32,200 --> 00:06:35,390
J'étais déterminée à en finir.
101
00:06:42,920 --> 00:06:45,280
Je reste sans voix.
102
00:06:48,120 --> 00:06:49,790
Je comprends.
103
00:06:50,850 --> 00:06:53,030
Je comprends que tu restes sans voix.
104
00:06:54,140 --> 00:06:56,570
Pas à cause de toi, mais de M. Kim.
105
00:06:57,110 --> 00:07:00,380
Il est pire que je ne le pensais.
106
00:07:00,380 --> 00:07:01,840
Oui, hein ?
107
00:07:01,840 --> 00:07:03,890
C'est le karma, non ?
108
00:07:03,890 --> 00:07:05,310
C'est sûr.
109
00:07:05,310 --> 00:07:07,280
Il a creusé sa propre tombe.
110
00:07:07,280 --> 00:07:09,360
C'est certain !
111
00:07:09,360 --> 00:07:12,160
Tout ça pour de l'alcool ?
112
00:07:15,100 --> 00:07:18,600
Là tu te demandes
de quel droit je dis ça, pas vrai ?
113
00:07:20,120 --> 00:07:25,180
La sobriété et moi, ça fait deux.
114
00:07:25,730 --> 00:07:27,450
Ne dis pas ça.
115
00:07:27,450 --> 00:07:32,470
Aucun de mes patients n'a réussi à arrêter du premier coup.
116
00:07:32,470 --> 00:07:35,430
Personne n'est à l'abri
de faux pas et de difficultés.
117
00:07:35,430 --> 00:07:39,630
Mais ceux qui n'abandonnent pas
finissent par y arriver.
118
00:07:41,030 --> 00:07:43,280
Tu m'en crois capable ?
119
00:07:43,280 --> 00:07:44,890
Je te l'ai dit.
120
00:07:44,890 --> 00:07:47,870
On n'arrête pas l'alcool. On lui résiste.
121
00:07:47,870 --> 00:07:50,580
Tu dois juste tenir bon de nouveau
à partir d'aujourd'hui.
122
00:07:50,580 --> 00:07:54,310
Mais cette fois, tu dois réussir.
123
00:07:54,310 --> 00:07:56,930
Pour que ça n'arrive plus.
124
00:08:01,590 --> 00:08:03,040
Je suis désolée.
125
00:08:03,040 --> 00:08:04,980
Je ne boirai plus.
126
00:08:04,980 --> 00:08:06,030
Je te le promets.
127
00:08:06,030 --> 00:08:08,790
Je rédigerai même un engagement, d'accord ?
128
00:08:11,120 --> 00:08:13,550
Je suis sérieux.
129
00:08:13,550 --> 00:08:16,420
C'est pour toi, Geum Ju. D'accord ?
130
00:08:16,420 --> 00:08:18,200
D'accord.
131
00:08:19,200 --> 00:08:21,730
Je ferai ce qu'il faut pour mon bien.
132
00:08:26,200 --> 00:08:29,900
Tu ne dois pas y aller ?
Des patients doivent t'attendre.
133
00:08:29,900 --> 00:08:33,100
Je t'avais dit qu'un nouveau médecin
est de garde à partir d'aujourd'hui ?
134
00:08:33,140 --> 00:08:34,800
Je suis en congé jusqu'au week-end.
135
00:08:34,800 --> 00:08:36,380
Oh, d'accord.
136
00:08:37,750 --> 00:08:39,960
Tu seras encore plus occupée
quand tu auras eu cette promotion.
137
00:08:39,960 --> 00:08:41,410
Puisque tu as déjà pris ta journée,
138
00:08:41,410 --> 00:08:43,970
pourquoi ne la passerais-tu pas avec moi,
Mme la manager Han Geum Ju ?
139
00:08:43,970 --> 00:08:47,010
Mais… c'est une excellente suggestion.
140
00:08:47,010 --> 00:08:49,120
Allons-y !
141
00:08:50,380 --> 00:08:56,050
♫ Si je devais énumérer
Les raisons pour lesquelles je t'aime ♫
142
00:08:56,050 --> 00:09:01,580
♫ Il me faudrait toute la nuit
Pour les compter ♫
143
00:09:01,580 --> 00:09:07,250
♫ La douceur qui se lit dans tes yeux
Quand tu me regardes ♫
144
00:09:08,630 --> 00:09:11,390
C'était une super idée de faire ça.
145
00:09:12,180 --> 00:09:15,500
♫ Parce que c'est toi ♫
146
00:09:16,540 --> 00:09:18,700
Attention !
147
00:09:28,890 --> 00:09:30,700
Et voilà. Réparation terminée.
148
00:09:30,700 --> 00:09:33,710
Tu es vraiment
la mécanicienne de génie de Bochun.
149
00:09:33,710 --> 00:09:35,180
Ça me rappelle le bon vieux temps.
150
00:09:35,180 --> 00:09:36,460
Ça me rappelle de bons souvenirs.
151
00:09:36,460 --> 00:09:38,710
De bons souvenirs ? Moi, ça me met en colère.
152
00:09:38,710 --> 00:09:42,230
Ça ne te revient pas ? Tu m'appelais l'idiote de Bochun, pas la génie.
153
00:09:42,230 --> 00:09:44,700
Et tu fredonnais un truc en gigotant.
154
00:09:46,550 --> 00:09:48,330
Heureusement, seul le vélo a subi des dégâts.
155
00:09:48,330 --> 00:09:51,340
Et si tu t'étais blessé ?
156
00:09:52,800 --> 00:09:54,190
J'ai fait un cauchemar hier soir.
157
00:09:54,190 --> 00:09:56,440
Évidemment, c'était censé arriver aujourd'hui.
158
00:09:56,440 --> 00:09:58,140
Un cauchemar, tu dis ?
159
00:09:59,010 --> 00:10:00,240
Ui Jun.
160
00:10:00,240 --> 00:10:02,730
Seo Ui Jun !
161
00:10:02,730 --> 00:10:04,860
Laisse tomber.
162
00:10:04,860 --> 00:10:07,340
Sois prudent, d'accord ?
163
00:10:07,340 --> 00:10:10,520
Dorénavant, ne regarde plus jamais derrière toi
quand tu roules à vélo.
164
00:10:10,520 --> 00:10:12,140
Compris ?
165
00:10:13,140 --> 00:10:15,700
Et si je ne peux pas m'empêcher de regarder ?
166
00:10:15,700 --> 00:10:17,140
Hein ?
167
00:10:18,740 --> 00:10:21,710
Je ne peux pas m'empêcher de te regarder.
168
00:10:23,180 --> 00:10:25,410
Arrête.
169
00:10:25,410 --> 00:10:29,650
Je crois que c'est ça, aimer quelqu'un.
170
00:10:30,380 --> 00:10:32,660
Je ne peux pas m'empêcher de te regarder.
171
00:10:33,150 --> 00:10:35,530
Même avec l'océan devant moi,
172
00:10:35,530 --> 00:10:40,590
non, même avec une vue
encore plus époustouflante que celle-ci,
173
00:10:40,590 --> 00:10:42,560
cela n'aurait pas d'importance.
174
00:10:43,070 --> 00:10:45,070
Je ne vois que toi.
175
00:10:45,880 --> 00:10:50,690
♫ Maintenant, on tombe amoureux ♫
176
00:10:50,690 --> 00:10:54,950
♫ Toi et moi, amoureux ♫
177
00:10:54,950 --> 00:10:58,590
Arrête ! Je fonds complètement.
178
00:10:59,250 --> 00:11:00,810
Geum Ju.
179
00:11:00,810 --> 00:11:04,130
♫ Qui nous enlacent ♫
180
00:11:04,130 --> 00:11:08,610
♫ Maintenant, ça recommence ♫
181
00:11:08,610 --> 00:11:13,280
♫ Un bonheur sur le point d'exploser ♫
182
00:11:13,300 --> 00:11:21,500
♫ J'espère qu'on pourra rester ensemble
Pour toujours ♫
183
00:11:21,550 --> 00:11:25,150
♫ On tombe amoureux ♫
184
00:11:27,450 --> 00:11:31,590
Quand est-ce qu'ils ont collé ces trucs-là ?
185
00:11:36,400 --> 00:11:38,210
Tu n'as pas oublié notre sortie d'aujourd'hui ?
186
00:11:38,210 --> 00:11:40,350
Prépare-toi pour le deuxième round !
187
00:11:51,650 --> 00:11:53,010
Je perds la tête.
188
00:11:53,010 --> 00:11:54,390
Vraiment.
189
00:11:54,390 --> 00:11:56,700
Tu n'y es pas allée pour ça.
190
00:11:56,700 --> 00:11:59,370
Ressaisis-toi. D'accord ?
191
00:11:59,370 --> 00:12:01,390
Tu dois mettre fin à cette histoire
avec fermeté.
192
00:12:01,390 --> 00:12:03,620
Compris, Han Hyeon Ju ?
193
00:12:11,010 --> 00:12:13,950
[Taxi sourire - Bochun]
194
00:12:17,270 --> 00:12:19,050
- Hyeon Ju !
- Désolée d'être en retard.
195
00:12:19,050 --> 00:12:21,650
Si on s'asseyait pour parler ?
196
00:12:21,650 --> 00:12:24,030
Plus tard. On est en retard.
197
00:12:24,030 --> 00:12:27,340
- On va où ?
- Vite, vite !
198
00:12:48,590 --> 00:12:50,030
Tu en penses quoi, ma chère ?
199
00:12:50,030 --> 00:12:51,910
C'est magnifique, non ?
200
00:12:51,910 --> 00:12:54,600
Oui. Ça l'est.
201
00:13:02,700 --> 00:13:04,340
Ça va ?
202
00:13:05,920 --> 00:13:07,650
Oui…
203
00:13:07,650 --> 00:13:09,140
Ce vélo…
204
00:13:09,140 --> 00:13:12,140
C'est bon. Je vais bien.
205
00:13:15,210 --> 00:13:19,840
Mais on dirait Geum Ju et Ui Jun, non ?
206
00:13:20,850 --> 00:13:23,030
Impossible.
Qu'est-ce qu'ils feraient ici à cette heure ?
207
00:13:23,030 --> 00:13:24,780
Grande sœur !
208
00:13:25,460 --> 00:13:26,890
Salut.
209
00:13:26,890 --> 00:13:28,580
Seon Uk.
210
00:13:29,750 --> 00:13:33,470
Vous deux ici ? Qu'est-ce que vous faites là ?
211
00:13:33,470 --> 00:13:37,310
J'ai pris ma journée et lui aussi. C'est un rencard.
212
00:13:37,310 --> 00:13:40,560
Et vous deux ? Qu'est-ce que vous faites là ?
213
00:13:40,560 --> 00:13:43,840
Eh bien, on…
214
00:13:44,930 --> 00:13:46,660
On fait une visite de repérage.
215
00:13:46,660 --> 00:13:49,060
Pour y emmener bientôt les enfants
en sortie du club.
216
00:13:49,060 --> 00:13:52,620
Je lui ai demandé de m'accompagner en tant que déléguée des parents.
217
00:13:52,620 --> 00:13:54,560
Pas vrai, Hyeon Ju ?
218
00:13:56,260 --> 00:13:58,650
Oui.
219
00:13:59,450 --> 00:14:01,220
Vraiment ?
220
00:14:01,220 --> 00:14:04,780
Amusez-vous bien. Nous, on part en repérage.
221
00:14:04,780 --> 00:14:06,890
Inutile. On n'est pas des étrangers.
222
00:14:06,890 --> 00:14:08,940
On pourrait manger un bout avant de se séparer.
223
00:14:08,940 --> 00:14:10,190
Ah, oui, Geum Ju.
224
00:14:10,190 --> 00:14:13,650
Tu te souviens de cette chose
dont tu voulais me parler ?
225
00:14:13,650 --> 00:14:14,920
C'est pas vrai.
226
00:14:14,920 --> 00:14:17,910
- Quoi ?
- Regarde autour de toi.
227
00:14:17,910 --> 00:14:20,910
Je suis sûr que Ui Jun veut passer du temps
seul avec toi.
228
00:14:20,910 --> 00:14:22,890
Regarde-le. Il ne dit pas un mot,
229
00:14:22,890 --> 00:14:24,910
il cherche des endroits où vous pourriez passer du temps ensemble.
230
00:14:24,910 --> 00:14:27,410
Et celui-ci ?
C'est censé être un resto tendance.
231
00:14:27,410 --> 00:14:29,440
Si on y déjeunait ensemble ?
232
00:14:29,440 --> 00:14:32,510
Incroyable !
On est sur la même longueur d'onde.
233
00:14:32,510 --> 00:14:34,790
Comment tu savais que j'avais envie
de palourdes à la vapeur ?
234
00:14:34,790 --> 00:14:36,840
Parle correctement. Ta langue…
235
00:14:36,840 --> 00:14:38,450
Tu comprends, non ?
236
00:14:38,450 --> 00:14:40,170
Tu comprends ce que je dis ?
237
00:14:40,170 --> 00:14:41,700
Non.
238
00:14:42,840 --> 00:14:44,480
Tu as eu une promotion ?
239
00:14:44,480 --> 00:14:47,010
Ouah, la voyante avait vu juste.
240
00:14:47,010 --> 00:14:50,200
Elle avait prédit que tu aurais de la chance et c'est le cas.
241
00:14:50,200 --> 00:14:52,770
Carrément. Félicitations, Geum Ju.
242
00:14:52,770 --> 00:14:56,770
- Merci.
- Ça mérite un verre pour fêter ça.
243
00:14:56,770 --> 00:15:01,230
Honnêtement, je ne m'attendais pas
à ce que tu deviennes complètement sobre.
244
00:15:01,230 --> 00:15:04,970
Je pensais que tu boirais de temps en temps ou que tu déraperais au moins une fois.
245
00:15:04,970 --> 00:15:06,060
Respect.
246
00:15:06,060 --> 00:15:08,260
Quand elle décide quelque chose,
elle ne lâche rien.
247
00:15:08,260 --> 00:15:12,820
Je sais. C'est comme ça qu'elle a eu sa promotion.
248
00:15:12,820 --> 00:15:16,780
- Assez parlé de Geum Ju.
- Parlons de toi.
249
00:15:16,780 --> 00:15:18,340
Qui est la fille dont tu es amoureux ?
250
00:15:18,340 --> 00:15:19,960
Qui est-ce,
pour que tu en fasses tout un mystère ?
251
00:15:19,960 --> 00:15:22,100
Oui, c'est qui ?
252
00:15:22,100 --> 00:15:24,110
Dis-nous. C'est une célébrité ?
253
00:15:24,110 --> 00:15:25,750
Tu as peur de te retrouver sur Dispatch ?
254
00:15:25,750 --> 00:15:30,660
Elle est bien plus jolie que les célébrités et elle a besoin de protection.
255
00:15:30,660 --> 00:15:32,980
- Quoi ?
- C'est qui ?
256
00:15:32,980 --> 00:15:35,310
On la connaît ou pas ?
257
00:15:35,310 --> 00:15:36,980
- Dis-nous juste ça.
- Oui.
258
00:15:36,980 --> 00:15:38,510
Je vous ai dit de laisser tomber.
259
00:15:38,510 --> 00:15:41,430
Demandez-moi encore une fois
et je vous fais la peau.
260
00:15:41,430 --> 00:15:43,380
Elle doit être vraiment spéciale.
261
00:15:43,380 --> 00:15:44,770
Garde ton mariage secret aussi.
262
00:15:44,770 --> 00:15:46,090
N'envoie même pas d'invitation.
263
00:15:46,090 --> 00:15:48,410
Et toi, ne t'avise pas d'y aller non plus.
Compris ?
264
00:15:48,410 --> 00:15:50,760
Hein ? Oh, d'accord…
265
00:15:50,760 --> 00:15:53,730
Bien, peu importe. Bref.
266
00:15:53,730 --> 00:15:55,460
Alors, vous allez où après le déjeuner ?
267
00:15:55,460 --> 00:15:58,930
Hein ? Eh bien, euh…
268
00:16:01,310 --> 00:16:04,400
Puisqu'on est à la mer de l'Ouest, on pourrait pêcher des palourdes dans la vase.
269
00:16:04,400 --> 00:16:06,450
Vraiment ? J'ai toujours voulu essayer.
270
00:16:06,450 --> 00:16:09,210
- On devrait le faire ensemble !
- Geum Ju, ce n'est pas la meilleure idée.
271
00:16:09,210 --> 00:16:11,180
S'il te plaît,
faites votre sortie de votre côté.
272
00:16:11,180 --> 00:16:15,840
Il faudrait que Ui Jun soit cinglé pour avoir envie de pêcher des palourdes avec nous.
273
00:16:15,840 --> 00:16:17,160
Regardez ça.
274
00:16:17,160 --> 00:16:20,940
En mangeant ici,
on a une réduction sur la pêche aux palourdes.
275
00:16:20,940 --> 00:16:22,400
J'ai vu cette affiche à l'extérieur.
276
00:16:22,400 --> 00:16:24,050
Ma Geum Ju a dit qu'elle voulait le faire.
277
00:16:24,050 --> 00:16:27,420
Super ! Oh, quel petit ami formidable…
278
00:16:28,080 --> 00:16:30,070
Allons-y tous ensemble.
279
00:16:31,090 --> 00:16:33,360
[Découverte de la pêche aux palourdes]
280
00:16:37,850 --> 00:16:40,670
Je parie que les enfants vont adorer !
Vous ne croyez pas ?
281
00:16:40,670 --> 00:16:43,080
Le jeu allié à l'éducation.
On fait d'une pierre deux coups.
282
00:16:43,080 --> 00:16:44,530
Tu as trouvé l'endroit parfait.
283
00:16:44,530 --> 00:16:47,420
- Vous en pensez quoi ?
- Hein ?
284
00:16:48,690 --> 00:16:50,380
C'est vrai !
285
00:16:51,270 --> 00:16:54,600
Et si on allait découvrir
cette expérience de pêche aux palourdes ?
286
00:16:54,600 --> 00:16:55,990
- On y va ?
- Allons-y !
287
00:16:55,990 --> 00:16:58,250
Allons-y !
288
00:16:59,090 --> 00:17:01,360
Comment on en est arrivés là ?
289
00:17:01,360 --> 00:17:03,660
Tu l'as dit…
290
00:17:03,660 --> 00:17:05,730
On y va, Hyeon Ju ?
291
00:17:13,490 --> 00:17:16,170
Ouah, génial. Regarde ça, grande sœur !
292
00:17:16,170 --> 00:17:17,590
Elle est énorme !
293
00:17:17,590 --> 00:17:19,070
Ouah, elle est gigantesque.
294
00:17:19,070 --> 00:17:21,030
Je ne suis pas allée de ce côté.
295
00:17:21,030 --> 00:17:22,960
Ui Jun, j'en ai trouvé une géante !
296
00:17:22,960 --> 00:17:24,440
- Vraiment ?
- Oui !
297
00:17:24,440 --> 00:17:26,500
Ouah, incroyable. Il y en a plein ici !
298
00:17:26,500 --> 00:17:29,690
Je suis trop douée pour ça.
299
00:17:29,690 --> 00:17:31,050
C'est comme ça ?
300
00:17:31,050 --> 00:17:33,300
C'est comme ça qu'elle a été promue ?
301
00:17:33,300 --> 00:17:35,560
- Quoi ?
- Elle est enthousiaste sans raison.
302
00:17:35,560 --> 00:17:38,140
Elle épuise tous ceux
qui travaillent pour elle.
303
00:17:38,140 --> 00:17:42,870
Elle est peut-être sobre, mais son comportement incitera peut-être ses subordonnés à boire.
304
00:17:48,130 --> 00:17:50,630
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Toi !
305
00:17:50,630 --> 00:17:53,280
Comment oses-tu dire du mal de ma copine ?
306
00:17:53,280 --> 00:17:55,410
- Toi, franchement…
- Hé.
307
00:17:55,410 --> 00:17:59,630
Hé. C'est parti. Viens là.
308
00:17:59,630 --> 00:18:01,040
- Lance !
- Lance.
309
00:18:01,040 --> 00:18:03,620
Vas-y !
310
00:18:03,620 --> 00:18:06,020
Attrape ! Viens m'attaquer !
311
00:18:06,020 --> 00:18:07,550
Viens me voir !
312
00:18:07,550 --> 00:18:11,100
- Soulève-moi ! Soulève-moi !
- Au secours !
313
00:18:11,100 --> 00:18:12,640
Attends.
314
00:18:12,640 --> 00:18:15,350
Attends ! Non !
315
00:18:15,970 --> 00:18:19,490
Seo Ui Jun ! Victoire !
316
00:18:19,490 --> 00:18:21,400
Mon téléphone.
317
00:18:21,400 --> 00:18:23,970
Hé. Attends ici.
318
00:18:23,970 --> 00:18:26,330
- On reprend tout de suite le deuxième round.
- Hé, toi.
319
00:18:28,580 --> 00:18:29,940
Ouah !
320
00:18:29,940 --> 00:18:32,040
Incroyable ! Un poulpe !
321
00:18:32,040 --> 00:18:34,560
Hein ? Il y a un poulpe ?
322
00:18:34,560 --> 00:18:36,180
Ouah !
323
00:18:36,200 --> 00:18:38,300
Ouah ! Hyeon Ju, aide-moi.
324
00:18:38,300 --> 00:18:40,250
Hein ? Ouah !
325
00:18:40,250 --> 00:18:42,400
C'est incroyable, non ?
326
00:18:42,400 --> 00:18:45,400
Un, deux, trois…
327
00:18:47,900 --> 00:18:50,010
Trop cool.
328
00:18:50,010 --> 00:18:51,640
Ouah.
329
00:18:51,640 --> 00:18:55,110
Ouah, attraper un poulpe ici…
330
00:18:55,110 --> 00:18:56,630
Hé, Seon Uk.
331
00:18:56,630 --> 00:18:59,190
Regarde ça ! Un poulpe.
332
00:18:59,780 --> 00:19:01,560
Regarde ça !
333
00:19:04,660 --> 00:19:06,760
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Hein ?
334
00:19:06,760 --> 00:19:08,800
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu es coincée ?
335
00:19:08,800 --> 00:19:10,700
Je crois que oui.
336
00:19:10,700 --> 00:19:12,980
Attends, je vais t'aider.
337
00:19:13,780 --> 00:19:15,840
Je suis coincée aussi.
338
00:19:18,230 --> 00:19:20,150
- Hyeon Ju, ça va ?
- Je ne peux pas lever mon pied !
339
00:19:20,150 --> 00:19:22,300
Accroche-toi à moi.
340
00:19:22,300 --> 00:19:24,770
- Hé, Bong Seon Uk.
- Je vais bien.
341
00:19:24,770 --> 00:19:26,800
Hé, Bong Seon Uk !
342
00:19:26,800 --> 00:19:28,600
Je suis invisible pour toi ?
343
00:19:28,600 --> 00:19:31,780
Alors comme ça,
une parent d'élève compte plus qu'une amie ?
344
00:19:31,780 --> 00:19:33,320
Je vois. L'argent ouvre toutes les portes.
345
00:19:33,320 --> 00:19:35,240
Tu es l'esclave du capitalisme.
346
00:19:35,240 --> 00:19:38,330
Arrête, c'est pas ça !
347
00:19:38,330 --> 00:19:41,200
Je pensais que tu t'en sortirais toute seule,
puisque tu es si forte.
348
00:19:41,200 --> 00:19:43,530
- Allez, sors.
- Bon sang.
349
00:19:43,530 --> 00:19:45,600
Bouge. Fais un effort.
350
00:19:45,600 --> 00:19:48,600
- J'essaie de me dégager.
- Un, deux, trois.
351
00:19:48,600 --> 00:19:52,040
- Mince !
- Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce qu'il y a ?
352
00:19:52,040 --> 00:19:54,880
Quoi ?
353
00:19:54,880 --> 00:19:56,770
Un ver !
354
00:19:57,870 --> 00:20:00,760
Hyeon Ju, ça va ?
Tu as eu une sacrée frousse, hein ?
355
00:20:00,760 --> 00:20:02,910
Pourquoi il se donne tant de mal pour elle ?
356
00:20:02,910 --> 00:20:06,380
- Un ver…
- On dirait qu'il en pince pour ma sœur.
357
00:20:06,380 --> 00:20:07,650
Il y a des vers ici…
358
00:20:07,650 --> 00:20:09,890
- Ça va ?
- Oui…
359
00:20:09,890 --> 00:20:11,760
Tu as eu peur ? Attends,
je regarde sur toi s'il y en a d'autres.
360
00:20:11,760 --> 00:20:14,200
Il y a des vers ici ?
361
00:20:14,200 --> 00:20:17,250
Il la voit vraiment comme…
362
00:20:19,610 --> 00:20:21,980
une vache à lait, non ?
363
00:20:21,980 --> 00:20:24,440
Quand Woo Ri et Na Rah seront grands,
il voudra qu'ils fassent du taekwondo.
364
00:20:24,440 --> 00:20:25,980
Je parie même
qu'il soutirera de l'argent à ma sœur !
365
00:20:25,980 --> 00:20:28,500
Impitoyable ! Un manque total de pitié !
366
00:20:29,760 --> 00:20:31,600
Je suis épuisée.
367
00:20:33,150 --> 00:20:35,650
Pourquoi je manque autant d'énergie ?
368
00:20:37,570 --> 00:20:39,850
Qu'est-ce que tu lis avec autant d'attention ?
369
00:20:40,860 --> 00:20:42,520
Ce ne serait pas…
[Sculpter le bois : comment gagner de l'argent]
370
00:20:42,520 --> 00:20:45,400
Tu essaies de gagner de l'argent ? N'y pense même pas.
371
00:20:45,400 --> 00:20:49,000
Je sens encore l'odeur de poisson
de l'endroit où tu as sombré après la casse.
372
00:20:49,000 --> 00:20:52,130
Tu es vraiment obligée
de remuer le couteau dans la plaie ?
373
00:20:53,450 --> 00:20:55,810
- Tu as déjeuné ?
- Ça ne m'intéresse pas.
374
00:20:55,810 --> 00:20:57,670
Je n'ai pas faim.
375
00:20:57,670 --> 00:20:59,340
Je manque d'énergie.
376
00:20:59,340 --> 00:21:00,610
Comme ça, tout à coup ?
377
00:21:00,610 --> 00:21:04,060
Ce n'est pas tout à coup.
Ça fait un moment que je suis comme ça.
378
00:21:04,060 --> 00:21:06,990
Et si tu faisais un peu attention à ton mari ?
379
00:21:16,680 --> 00:21:20,300
Bois tout le bouillon, tu te sentiras mieux.
N'en laisse pas une goutte.
380
00:21:20,300 --> 00:21:21,990
Compris.
381
00:21:21,990 --> 00:21:25,970
Essayons de vieillir
et de rester en bonne santé.
382
00:21:26,480 --> 00:21:29,090
Pour ne pas être un fardeau pour les enfants.
383
00:21:29,090 --> 00:21:33,710
Tu t'inquiètes pour les enfants ou pour moi ?
384
00:21:33,710 --> 00:21:35,810
Honnêtement, je suis un peu déçu.
385
00:21:35,810 --> 00:21:37,060
Franchement.
386
00:21:37,060 --> 00:21:40,160
Comment se fait-il que chaque jour qui passe
tu ressembles davantage à un enfant ?
387
00:21:41,880 --> 00:21:44,910
D'accord, excuse-moi.
388
00:21:44,910 --> 00:21:47,280
À partir de maintenant,
je prendrai mieux soin de toi.
389
00:21:47,280 --> 00:21:49,470
Le chef de famille passe en premier.
390
00:21:49,470 --> 00:21:52,140
Je suis entièrement d'accord.
391
00:21:53,750 --> 00:21:55,220
Bien.
392
00:21:56,280 --> 00:21:59,690
Voilà. Mange.
393
00:21:59,690 --> 00:22:01,390
Tu n'en veux pas ?
394
00:22:01,390 --> 00:22:03,980
Il m'en reste encore. Mange.
395
00:22:03,980 --> 00:22:06,390
Reprends des forces. D'accord ?
396
00:22:06,390 --> 00:22:07,950
Mange.
397
00:22:11,760 --> 00:22:13,310
Bonjour.
398
00:22:13,310 --> 00:22:15,310
Oh, bonjour.
399
00:22:15,310 --> 00:22:17,990
Ouah, votre tenue…
400
00:22:17,990 --> 00:22:20,970
Il y a un match à côté.
401
00:22:20,970 --> 00:22:22,740
[Les filles du baseball]
402
00:22:24,930 --> 00:22:26,530
Eh bien…
403
00:22:31,550 --> 00:22:34,850
Frapper une balle en vol et me faire appeler
404
00:22:34,850 --> 00:22:37,440
"la version féminine de Lee Dae Ho"
me remplit de joie.
405
00:22:38,240 --> 00:22:40,560
Nous sommes ravis de voir
que vous profitez de la vie.
406
00:22:40,560 --> 00:22:43,720
- Merci.
- Vous vous joignez à nous pour le déjeuner ?
407
00:22:43,720 --> 00:22:46,330
Non, je suis juste venue
prendre un plat à emporter.
408
00:22:46,330 --> 00:22:48,990
Le Dr Seo adore la soupe de poulet
de ce restaurant.
409
00:22:48,990 --> 00:22:51,070
Je comptais lui en apporter chez lui.
410
00:22:51,070 --> 00:22:53,800
Votre plat est prêt.
411
00:22:53,800 --> 00:22:56,740
- J'y vais, alors.
- Oui…
412
00:22:56,740 --> 00:22:58,970
- C'est combien ?
- 20 000 wons.
413
00:22:58,970 --> 00:23:00,380
Mon Dieu.
414
00:23:00,380 --> 00:23:05,630
Quel soulagement que Mme Baek soit aux côtés de Ui Jun, surtout qu'il n'a aucune famille.
415
00:23:05,630 --> 00:23:07,260
C'est vrai.
416
00:23:08,540 --> 00:23:10,530
[Directrice Oh]
417
00:23:12,060 --> 00:23:13,940
Que se passe-t-il ?
418
00:23:13,940 --> 00:23:17,230
L'hôpital universitaire de Seoyeon
veut encore envoyer des volontaires.
419
00:23:17,230 --> 00:23:20,170
Non, je vous ai dit
de ne plus jamais en accepter.
420
00:23:20,170 --> 00:23:22,670
Vous en assumerez la responsabilité
s'il est encore démasqué ?
421
00:23:22,670 --> 00:23:25,660
Vous voulez que son fils le découvre ?
422
00:23:27,370 --> 00:23:29,430
Je vous en conjure.
423
00:23:31,840 --> 00:23:34,130
Il ne doit rien découvrir.
424
00:23:34,130 --> 00:23:36,010
Rien du tout.
425
00:23:38,980 --> 00:23:41,980
- Grande sœur, j'adore ça.
- Le ciel est si beau.
426
00:23:41,980 --> 00:23:44,660
- Vraiment.
- Quelle adorable coïncidence.
427
00:23:44,660 --> 00:23:45,580
Pas vrai ?
428
00:23:45,580 --> 00:23:49,310
♫ ♫
429
00:23:50,420 --> 00:23:52,530
Tu vas dans l'eau ?
430
00:23:55,530 --> 00:23:57,170
Attention !
431
00:23:59,480 --> 00:24:01,630
Tu vas attraper froid !
432
00:24:01,630 --> 00:24:04,940
- Hé !
- Attends !
433
00:24:07,390 --> 00:24:09,400
- Lâche-moi !
- Hé !
434
00:24:09,400 --> 00:24:10,990
Attends.
435
00:24:10,990 --> 00:24:16,060
♫ Comme le printemps
Qui a vaincu l'hiver pour s'imposer ♫
436
00:24:16,060 --> 00:24:19,680
♫ J'ai des papillons dans le ventre ♫
437
00:24:21,800 --> 00:24:24,400
C'est magnifique. Vous ne trouvez pas ?
438
00:24:24,400 --> 00:24:27,250
Oui, magnifique.
439
00:24:30,170 --> 00:24:32,370
Ne fais pas ça.
440
00:24:37,140 --> 00:24:39,230
Sérieusement !
441
00:24:39,230 --> 00:24:45,850
♫ Toutes les nuits blanches du passé
Ont soudainement disparu ♫
442
00:24:45,850 --> 00:24:52,900
♫ Grâce à toi, j'ai un nouveau rêve ♫
443
00:25:10,850 --> 00:25:14,130
Je crois que c'est ça, aimer quelqu'un.
444
00:25:14,130 --> 00:25:16,490
Je ne peux pas m'empêcher de te regarder.
445
00:25:26,850 --> 00:25:29,890
Même avec l'océan devant moi…
446
00:25:29,890 --> 00:25:33,760
non, même avec une vue encore plus époustouflante que celle-ci ça n'aurait pas d'importance.
447
00:25:34,780 --> 00:25:36,620
Je ne vois que toi.
448
00:25:54,540 --> 00:25:57,680
Tu n'avais pas à apporter tout ça.
449
00:25:57,680 --> 00:26:00,050
C'est splendide, belle-sœur !
450
00:26:00,050 --> 00:26:02,860
Tu le mérites.
451
00:26:02,860 --> 00:26:05,510
Je n'aurais jamais cru que Lee Young Woong
deviendrait quelqu'un de bien.
452
00:26:05,510 --> 00:26:07,460
Mais tu l'as accueilli avec amour.
453
00:26:07,460 --> 00:26:12,410
Et tu as supporté l'amour malavisé d'une belle-mère pour son fils.
454
00:26:12,410 --> 00:26:15,900
Tu es incroyable, belle-sœur.
455
00:26:17,660 --> 00:26:19,310
Qu'est-ce que tu fais ici ?
456
00:26:19,310 --> 00:26:21,790
Je suis venue acheter des fleurs.
Ça ne te regarde pas.
457
00:26:21,790 --> 00:26:23,060
Non mais écoute-toi parler.
458
00:26:23,060 --> 00:26:24,580
Arrêtez, tous les deux.
459
00:26:24,580 --> 00:26:26,830
Vous vous chamaillez sans cesse
comme des enfants !
460
00:26:26,830 --> 00:26:28,790
Au fait, comment va Seon Uk ?
461
00:26:28,790 --> 00:26:30,250
Il paraît qu'il aime quelqu'un.
462
00:26:30,250 --> 00:26:32,180
Tu ne sais toujours pas qui c'est ?
463
00:26:32,180 --> 00:26:35,760
Non, il reste muet comme une carpe.
464
00:26:37,600 --> 00:26:39,680
Young Woong.
465
00:26:39,680 --> 00:26:43,170
Même à toi, il n'a rien dit ?
Tu ignores qui c'est ?
466
00:26:43,170 --> 00:26:46,850
J'ai dit que je n'en savais rien.
Je ne sais pas.
467
00:26:46,850 --> 00:26:48,440
Tu sais quelque chose.
468
00:26:48,440 --> 00:26:49,460
Quoi ?
469
00:26:49,460 --> 00:26:52,420
C'est la tête que tu faisais quand tu mentais,
même enfant.
470
00:26:52,420 --> 00:26:55,610
- Pas du tout ! C'est vrai cette fois !
- Pas du tout ! C'est vrai cette fois !
471
00:26:55,610 --> 00:26:57,640
Et c'est la même réplique.
472
00:26:58,720 --> 00:27:01,040
C'est sa technique habituelle de mensonge.
473
00:27:02,030 --> 00:27:04,570
Il est au courant.
474
00:27:05,840 --> 00:27:07,230
Young Woong.
475
00:27:07,230 --> 00:27:08,650
Oui ?
476
00:27:09,220 --> 00:27:10,730
Dis-le-nous.
477
00:27:10,730 --> 00:27:13,040
De qui Seon Uk est-il amoureux ?
478
00:27:13,040 --> 00:27:15,950
- Je ne sais vraiment rien.
- Tu ne…
479
00:27:18,270 --> 00:27:19,840
Tire-lui les vers du nez.
480
00:27:19,840 --> 00:27:21,510
Il sait. Je te le garantis.
481
00:27:21,510 --> 00:27:23,120
Vraiment ?
482
00:27:24,520 --> 00:27:28,310
Qui ça peut être
pour qu'il en fasse un tel mystère ?
483
00:27:46,000 --> 00:27:49,100
Dites donc, vous vous êtes disputés ou quoi ?
484
00:27:49,590 --> 00:27:52,230
- Hé, Seo Ui Jun. Tu as sûrement déconné.
- Quoi ?
485
00:27:52,230 --> 00:27:55,930
Regarde comme elle est distante et toi, tu marches sur des œufs.
486
00:27:55,930 --> 00:27:58,490
Qu'est-ce qui s'est passé, sérieux ?
487
00:27:58,490 --> 00:28:00,710
Je vais lui remettre les idées en place.
488
00:28:00,710 --> 00:28:01,980
Ce n'est pas ça.
489
00:28:01,980 --> 00:28:03,310
Comment ça ?
490
00:28:03,310 --> 00:28:06,760
Bonjour l'ambiance !
Elle est plus glaciale que dans un congélateur.
491
00:28:06,760 --> 00:28:10,200
Si tu as fait quelque chose de mal,
excuse-toi et arrange les choses.
492
00:28:10,200 --> 00:28:13,740
Ne nous mets pas mal à l'aise
avec une dispute de couple.
493
00:28:13,740 --> 00:28:15,770
Pas vrai, Hyeon Ju ?
Tu es mal à l'aise, toi aussi ?
494
00:28:15,770 --> 00:28:18,970
- Hein ?
- Tu vois ? Elle est mal à l'aise !
495
00:28:18,970 --> 00:28:21,510
On peut voyager en silence ?
496
00:28:21,510 --> 00:28:24,070
Ils se sont vraiment disputés, hein, Hyeon Ju ?
497
00:28:38,280 --> 00:28:42,030
Il s'est passé quelque chose avec Ui Jun ?
498
00:28:42,030 --> 00:28:44,810
Pourquoi tu te comportes bizarrement
tout à coup ?
499
00:28:49,870 --> 00:28:52,560
La fille dont Seon Uk est amoureux…
500
00:28:53,420 --> 00:28:55,190
c'est toi, grande sœur ?
501
00:28:55,190 --> 00:28:57,040
Quoi ?
502
00:28:57,040 --> 00:28:58,660
C'est toi ?
503
00:29:00,040 --> 00:29:01,950
Eh bien, Geum Ju…
504
00:29:01,950 --> 00:29:04,060
Alors, c'est toi.
505
00:29:04,060 --> 00:29:09,010
Vous aviez un rencard là-bas ou quoi ?
506
00:29:09,010 --> 00:29:12,560
- Non, ce n'est pas ça…
- Quoi alors ? Une "visite de repérage" ?
507
00:29:12,560 --> 00:29:15,960
Hyeon Ju, qu'est-ce qui t'arrive ?
508
00:29:17,250 --> 00:29:19,910
- Quoi ?
- Pourquoi Bong Seon Uk ?
509
00:29:19,910 --> 00:29:24,170
Tu sais mieux que personne quel genre de petit frère il est pour Seon Hwa.
510
00:29:24,170 --> 00:29:27,460
Elle va flipper si elle l'apprend,
elle va en baver de rage.
511
00:29:31,910 --> 00:29:35,080
C'est ça qui t'inquiète ?
512
00:29:35,080 --> 00:29:36,580
Et toi pas ?
513
00:29:36,580 --> 00:29:38,940
Tu es vraiment l'amie de Seon Hwa ?
514
00:29:40,170 --> 00:29:42,510
Et toi, tu es vraiment ma sœur ?
515
00:29:43,260 --> 00:29:44,260
Quoi ?
516
00:29:44,260 --> 00:29:47,310
Tu agis comme la sœur de Seon Hwa.
517
00:29:49,420 --> 00:29:51,250
C'est juste que je m'inquiète…
518
00:29:51,250 --> 00:29:53,000
Laisse tomber. Ne t'en mêle pas.
519
00:29:53,000 --> 00:29:55,650
Tu n'auras à t'inquiéter de rien.
520
00:29:56,320 --> 00:29:58,000
Hyeon Ju.
521
00:29:59,810 --> 00:30:01,530
Grande sœur.
522
00:30:06,080 --> 00:30:07,540
Hyeon Ju.
523
00:30:07,540 --> 00:30:09,090
Hyeon…
524
00:30:18,690 --> 00:30:24,800
Puisqu'on n'en est pas absolument sûrs, attendons plutôt qu'ils en parlent, non ?
525
00:30:26,060 --> 00:30:28,440
Pas absolument sûrs ?
526
00:30:40,580 --> 00:30:42,310
[Livraison de fleurs]
527
00:30:45,490 --> 00:30:47,120
Bon sang…
528
00:30:48,140 --> 00:30:50,450
Je me sens si faible.
529
00:30:52,590 --> 00:30:56,050
Tu aurais dû finir cette soupe de poulet hier.
530
00:30:56,050 --> 00:30:59,090
Regarde-moi. J'ai de l'énergie à revendre.
531
00:30:59,090 --> 00:31:03,360
En effet.
Au moins, l'un de nous a retrouvé sa force.
532
00:31:03,870 --> 00:31:08,330
Pourquoi j'ai la tête qui tourne comme ça ?
533
00:31:08,330 --> 00:31:10,430
Tu te sens vraiment mal ?
534
00:31:10,430 --> 00:31:14,020
Tu n'as pas une réunion entre copines
aujourd'hui ?
535
00:31:14,020 --> 00:31:16,270
Réunion ou pas, ça tombe à l'eau.
536
00:31:16,270 --> 00:31:18,260
Je n'ai pas d'énergie.
537
00:31:18,260 --> 00:31:20,850
Je vais m'allonger un peu.
538
00:31:21,590 --> 00:31:23,610
Excusez-moi.
539
00:31:23,610 --> 00:31:25,550
- Je suis bien chez Han Geum Ju ?
- Oui.
540
00:31:25,550 --> 00:31:27,650
J'ai des fleurs à lui livrer.
541
00:31:27,650 --> 00:31:29,920
Signez ici.
542
00:31:30,410 --> 00:31:32,550
Qu'est-ce que c'est ?
543
00:31:34,050 --> 00:31:35,600
- Merci.
- Merci.
544
00:31:35,600 --> 00:31:36,910
Attends…
545
00:31:36,910 --> 00:31:38,850
Qu'est-ce que c'est que ça…
546
00:31:38,850 --> 00:31:41,320
"Félicitations pour votre promotion
au poste de manager" ?
547
00:31:41,320 --> 00:31:43,320
"Aux parents de Han Geum Ju…"
548
00:31:43,320 --> 00:31:45,920
[Félicitations pour la promotion de votre enfant !]
[Yang Dong Boh, PDG de MFH Motors]
549
00:31:46,620 --> 00:31:50,700
Ouah. Geum Ju a dû avoir une promotion.
550
00:31:50,700 --> 00:31:52,600
Je n'y crois pas !
551
00:31:52,600 --> 00:31:55,100
Mon Dieu ! Attends.
552
00:31:56,390 --> 00:31:58,220
Salut, Gi Beom.
553
00:31:58,220 --> 00:32:00,390
Oui, je sais. À 14 h, c'est ça ?
554
00:32:00,390 --> 00:32:03,260
Oui, bien sûr, j'y serai.
555
00:32:03,260 --> 00:32:05,620
Oui. À plus tard.
556
00:32:06,370 --> 00:32:07,800
Je croyais
que tu étais trop fatiguée pour sortir.
557
00:32:07,800 --> 00:32:10,330
J'ai assez d'énergie pour me vanter.
558
00:32:10,330 --> 00:32:12,240
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il y a aussi un chèque-cadeau.
559
00:32:12,240 --> 00:32:14,290
Oh, mon Dieu !
560
00:32:14,830 --> 00:32:18,370
Hyeon Ju… À propos d'hier…
561
00:32:20,310 --> 00:32:23,740
Grande sœur, on peut parler ?
562
00:32:27,320 --> 00:32:29,020
Je ne sais pas.
563
00:32:29,020 --> 00:32:31,670
Je n'ai rien dit de mal.
564
00:32:41,740 --> 00:32:42,980
Oui, maman ?
565
00:32:42,980 --> 00:32:45,830
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
566
00:32:45,830 --> 00:32:48,540
Tu aurais dû me dire que tu avais été promue.
567
00:32:48,540 --> 00:32:52,080
J'ai été tellement surprise
que ta société envoie des fleurs.
568
00:32:52,080 --> 00:32:55,080
Désolée, je n'ai pas eu le temps.
569
00:32:55,570 --> 00:32:58,330
Oui, je comprends.
570
00:32:58,330 --> 00:33:00,450
Quoi qu'il en soit, félicitations.
571
00:33:00,450 --> 00:33:01,790
Tu as assuré, ma fille !
572
00:33:01,790 --> 00:33:05,110
Ma petite fille ! Félicitations !
573
00:33:05,110 --> 00:33:07,590
Je ne peux pas rester sans rien faire.
574
00:33:07,590 --> 00:33:09,730
Si on organisait une petite fête
pour marquer le coup ?
575
00:33:09,730 --> 00:33:11,790
Non, partons en voyage !
576
00:33:11,790 --> 00:33:14,590
Partons en voyage pour fêter ta promotion !
577
00:33:14,590 --> 00:33:16,600
Partons en voyage ! Un voyage ! Un voyage !
578
00:33:16,600 --> 00:33:19,690
Pas besoin d'une fête, ni d'un voyage.
579
00:33:19,690 --> 00:33:21,230
Je n'ai pas le temps.
580
00:33:21,230 --> 00:33:23,720
Suite à cette promotion,
je dois travailler plus dur.
581
00:33:23,720 --> 00:33:26,580
Arrête. On a fêté tout ça bien assez longtemps.
582
00:33:26,580 --> 00:33:28,620
Je dois retourner travailler.
Je suis occupée. Au revoir.
583
00:33:28,620 --> 00:33:30,480
D'accord.
584
00:33:32,270 --> 00:33:35,160
Comme si la situation
n'était pas déjà assez compliquée…
585
00:33:36,640 --> 00:33:38,060
Bonjour, cheffe.
586
00:33:38,060 --> 00:33:39,670
Je reviens d'un test de conduite.
587
00:33:39,670 --> 00:33:41,500
Ne fais pas l'idiote.
588
00:33:41,500 --> 00:33:43,850
C'était la voiture qui a eu un pic de régime
et dont on a changé la boîte de vitesses ?
589
00:33:43,850 --> 00:33:47,010
- La réparation s'est bien passée ?
- Bien sûr.
590
00:33:47,890 --> 00:33:50,540
Comment se passe ton premier jour
depuis la promotion ?
591
00:33:50,540 --> 00:33:53,470
M. Kim, qui te barrait la route, n'est plus là.
592
00:33:53,470 --> 00:33:55,380
Tu dois te sentir libre comme l'air.
593
00:33:56,760 --> 00:33:58,900
Tu as de la chance.
594
00:33:58,900 --> 00:34:02,210
Le travail se passe bien,
la vie amoureuse aussi…
595
00:34:02,210 --> 00:34:04,070
Ah, oui. Seo Ui Jun.
596
00:34:04,070 --> 00:34:05,500
Il a dit quoi, ton copain ?
597
00:34:05,500 --> 00:34:07,690
À ton avis ? Il m'a félicitée.
598
00:34:07,690 --> 00:34:10,710
Tu es bien trop détendue. Si, je le vois bien.
599
00:34:10,710 --> 00:34:13,720
Comment peux-tu sortir avec un type
avec qui tu as rompu par le passé ?
600
00:34:14,460 --> 00:34:17,820
Alors, tu es heureuse ?
601
00:34:17,820 --> 00:34:21,090
Oui. Je suis heureuse. Pourquoi ?
Pourquoi tu poses sans cesse cette question ?
602
00:34:21,090 --> 00:34:22,150
Pour me passer au grill ?
603
00:34:22,150 --> 00:34:24,390
Non, pas pour te passer au grill.
604
00:34:25,850 --> 00:34:28,860
Si tu es heureuse, ça me suffit.
605
00:34:29,900 --> 00:34:31,290
Hein ?
606
00:34:32,190 --> 00:34:34,850
Tu sais à quel point j'étais inquiète ?
607
00:34:34,850 --> 00:34:39,690
Que tu annules ton mariage, que tu n'aies plus jamais de petit ami
608
00:34:39,690 --> 00:34:42,590
et que tu te noies toute seule dans l'alcool.
609
00:34:42,590 --> 00:34:45,470
Tout ce que je voulais,
c'était que tu sois heureuse à nouveau.
610
00:34:45,470 --> 00:34:48,810
Tu sais à quel point je l'ai souhaité ?
611
00:34:52,070 --> 00:34:56,180
Tant que tu es heureuse, peu importe avec qui tu sors.
612
00:34:56,180 --> 00:34:58,780
Je serai toujours de ton côté, Han Geum Ju.
613
00:35:01,000 --> 00:35:03,070
Arrête…
614
00:35:03,070 --> 00:35:05,160
- Mlle Choi ?
- Oui.
615
00:35:05,160 --> 00:35:06,730
Un instant.
616
00:35:18,730 --> 00:35:22,290
J'ai toujours ressenti exactement la même chose
pour ma grande sœur.
617
00:35:22,850 --> 00:35:24,870
Pourquoi j'ai fait ça ?
618
00:35:27,010 --> 00:35:28,830
Et voilà.
619
00:35:28,830 --> 00:35:30,720
Régalez-vous !
620
00:35:32,320 --> 00:35:35,660
Ça vient de chez ma cousine, à Anheung.
621
00:35:35,660 --> 00:35:37,160
Merci.
622
00:35:37,160 --> 00:35:39,830
Tu as de la chance d'avoir une telle cousine.
623
00:35:39,830 --> 00:35:42,350
Pas autant que toi.
624
00:35:42,350 --> 00:35:44,190
Ta fille a eu une promotion !
625
00:35:44,190 --> 00:35:45,580
Pas vrai ?
626
00:35:45,580 --> 00:35:47,010
Tu dois être comblée.
627
00:35:47,010 --> 00:35:49,910
Oui.
628
00:35:49,910 --> 00:35:52,300
Je suis comblée !
629
00:35:52,300 --> 00:35:53,480
Regardez-moi ça !
630
00:35:53,480 --> 00:35:56,410
La fille de Bochun, Han Geum Ju,
n'est pas encore morte !
631
00:35:56,410 --> 00:36:00,320
Je savais qu'elle réussirait
depuis son plus jeune âge.
632
00:36:00,320 --> 00:36:02,500
Elle agit enfin en adulte.
633
00:36:02,500 --> 00:36:04,410
On peut la féliciter sans polémiquer.
634
00:36:04,410 --> 00:36:05,970
Bien sûr.
635
00:36:05,970 --> 00:36:10,100
Une joie partagée est une double joie.
636
00:36:10,100 --> 00:36:12,010
Pas vrai, ma chère ?
637
00:36:12,010 --> 00:36:15,620
À ce propos,
et si tu nous invitais toutes aujourd'hui ?
638
00:36:15,620 --> 00:36:18,380
À manger des côtes de porc
dans notre restaurant ?
639
00:36:18,380 --> 00:36:19,830
Voilà où tu voulais en venir.
640
00:36:19,830 --> 00:36:21,480
Comment ça ? Quoi ?
641
00:36:21,480 --> 00:36:23,120
Ça ne profite pas qu'à moi.
642
00:36:23,120 --> 00:36:25,340
Vous ne voulez pas qu'elle vous offre
des côtes de porc, à vous aussi ?
643
00:36:25,340 --> 00:36:27,260
Moi, si.
644
00:36:28,190 --> 00:36:29,960
Taisez-vous !
645
00:36:29,960 --> 00:36:32,500
Des côtes de porc, vous rêvez !
646
00:36:33,130 --> 00:36:35,450
Mangez les petits pains.
647
00:36:36,710 --> 00:36:38,610
On va plutôt manger du bœuf.
648
00:36:38,610 --> 00:36:40,480
J'achèterai des côtes de bœuf aujourd'hui.
649
00:36:40,480 --> 00:36:42,100
- Sérieux ?
- Oui !
650
00:36:42,100 --> 00:36:44,230
Je vous invite.
651
00:36:44,230 --> 00:36:46,460
Je suis Kim Gwang Ok,
la grande dépensière de Bochun !
652
00:36:46,460 --> 00:36:49,210
Du porc ? Vous plaisantez.
653
00:36:49,210 --> 00:36:51,290
Préparez le bœuf !
654
00:36:53,520 --> 00:37:02,900
Kim Gwang Ok !
655
00:37:02,900 --> 00:37:05,020
Ma chère, je t'aime tellement !
656
00:37:05,020 --> 00:37:08,100
Lâche-moi et arrête de jouer la comédie.
657
00:37:08,100 --> 00:37:10,530
Non, je ne veux pas te lâcher.
658
00:37:15,020 --> 00:37:16,760
Ui Jun.
659
00:37:18,130 --> 00:37:21,460
Quoi ? Tu l'as su avant moi ?
660
00:37:21,460 --> 00:37:22,880
Oui.
661
00:37:22,880 --> 00:37:25,210
Je l'ai découvert par hasard.
662
00:37:25,210 --> 00:37:26,990
Ne le prenez pas mal.
663
00:37:26,990 --> 00:37:28,350
Pas du tout.
664
00:37:28,350 --> 00:37:30,010
Peu importe qui l'a découvert en premier.
665
00:37:30,010 --> 00:37:32,490
Je suis si heureuse.
666
00:37:33,660 --> 00:37:36,730
Je suis tellement fière de ma Geum Ju.
667
00:37:36,730 --> 00:37:40,760
Je sais. Geum Ju est une perle rare.
668
00:37:40,760 --> 00:37:44,770
J'ai un goût irréprochable
en matière de femmes.
669
00:37:44,770 --> 00:37:46,360
Quoi ?
670
00:37:47,040 --> 00:37:49,040
Oh, tu as raison.
671
00:37:49,040 --> 00:37:52,130
Tu as mis la main sur une femme en or.
Félicitations.
672
00:37:52,130 --> 00:37:53,770
Merci.
673
00:37:53,770 --> 00:37:57,620
Mais il semblerait que la promotion
lui demande plus de travail.
674
00:37:57,620 --> 00:37:59,270
Je dois acheter des herbes médicinales.
675
00:37:59,270 --> 00:38:00,670
Je dois y aller.
676
00:38:00,670 --> 00:38:02,180
D'accord.
677
00:38:03,040 --> 00:38:04,430
Oh là là…
678
00:38:04,910 --> 00:38:06,960
Vous vous sentez bien ?
679
00:38:06,960 --> 00:38:09,530
Oui, ça va.
680
00:38:09,530 --> 00:38:12,910
Ça doit être l'âge.
Ça arrive de temps en temps.
681
00:38:12,910 --> 00:38:14,660
De temps en temps ?
682
00:38:14,660 --> 00:38:18,000
Vous devriez faire un bilan de santé
plus fréquemment que Geum Ju.
683
00:38:18,000 --> 00:38:20,790
- Venez avec moi à la clinique…
- Non, ça va.
684
00:38:20,790 --> 00:38:24,400
Suite à tes recommandations de l'autre jour, j'ai déjà prévu un examen.
685
00:38:24,400 --> 00:38:28,520
D'accord, mais… vous n'avez pas l'air en forme…
686
00:38:30,980 --> 00:38:33,310
Un instant, madame.
687
00:38:33,310 --> 00:38:35,200
Oui, infirmière en chef.
688
00:38:37,180 --> 00:38:39,770
Je peux vous rappeler ?
689
00:38:39,770 --> 00:38:42,840
Oui, merci.
690
00:38:46,270 --> 00:38:48,030
Madame !
691
00:39:07,060 --> 00:39:08,740
Maman ! Maman…
692
00:39:08,740 --> 00:39:10,300
Geum Ju…
693
00:39:10,730 --> 00:39:12,320
Geum Ju…
694
00:39:12,920 --> 00:39:15,900
Que… Que s'est-il passé ?
695
00:39:15,900 --> 00:39:17,340
Elle s'est effondrée.
696
00:39:17,340 --> 00:39:19,280
D'après l'hôpital de Bochun,
ce serait dû à une hépatite aiguë,
697
00:39:19,280 --> 00:39:20,930
alors je l'ai amenée ici sur-le-champ.
698
00:39:20,930 --> 00:39:22,640
Une hépatite ?
699
00:39:23,180 --> 00:39:25,120
Comment est-ce possible ?
Ma mère ne boit même pas.
700
00:39:25,120 --> 00:39:27,710
L'alcool n'est pas la seule cause.
701
00:39:27,710 --> 00:39:31,630
Cela peut être dû à un médicament, à un aliment ou à une infection virale…
702
00:39:31,630 --> 00:39:33,710
Les causes potentielles sont nombreuses.
703
00:39:39,390 --> 00:39:40,470
Vous êtes là, professeur.
704
00:39:40,470 --> 00:39:42,900
Oui, ça faisait longtemps.
705
00:39:42,900 --> 00:39:45,800
- Vous êtes la famille de Mme Kim Gwang Ok ?
- Oui.
706
00:39:45,800 --> 00:39:48,350
Puis-je m'entretenir avec vous ?
707
00:39:49,230 --> 00:39:51,070
Venez.
708
00:39:52,290 --> 00:39:55,120
Voici son scanner abdominal.
709
00:39:55,120 --> 00:39:57,870
Comme vous le voyez, son foie est hypertrophié
710
00:39:57,870 --> 00:40:00,610
et les ganglions lymphatiques sont gonflés.
711
00:40:00,610 --> 00:40:04,180
Le taux normal d'enzymes hépatiques
ne doit pas dépasser 40.
712
00:40:04,180 --> 00:40:08,040
Mme Kim Gwang Ok est dans un état critique,
son taux dépasse les 3 000.
713
00:40:08,040 --> 00:40:09,550
Quoi ?
714
00:40:09,550 --> 00:40:12,140
La priorité, c'est de faire baisser ce taux.
715
00:40:12,140 --> 00:40:15,280
Nous allons l'hospitaliser
et commencer le traitement.
716
00:40:15,280 --> 00:40:19,440
Vu son état, elle a dû beaucoup souffrir.
717
00:40:19,440 --> 00:40:21,790
Mais elle semble
n'en avoir rien laissé paraître.
718
00:40:21,790 --> 00:40:24,940
Voilà pourquoi vous n'avez rien remarqué.
719
00:40:36,510 --> 00:40:38,020
Vous allez bien ?
720
00:40:38,020 --> 00:40:39,910
- Papa, ça va ?
- Asseyez-vous.
721
00:40:39,910 --> 00:40:41,500
Papa…
722
00:40:45,510 --> 00:40:47,840
Qu'est-ce qui se passe ?
723
00:40:49,860 --> 00:40:52,230
Comment ça a pu arriver ?
724
00:41:04,140 --> 00:41:06,770
Le taxi sera bientôt là.
725
00:41:06,770 --> 00:41:09,360
Ça ne va pas le faire.
Je ferais mieux de rester, moi aussi.
726
00:41:09,360 --> 00:41:11,570
Non, laisse-nous faire, papa et moi.
727
00:41:11,570 --> 00:41:13,820
Va chercher tes enfants chez ton amie.
728
00:41:13,820 --> 00:41:15,710
Je vais expliquer la situation
et voir si elle peut me dépanner.
729
00:41:15,710 --> 00:41:17,040
Je vais lui demander
s'ils peuvent passer la nuit chez elle.
730
00:41:17,040 --> 00:41:18,950
Ne fais pas ça et va les rejoindre.
731
00:41:18,950 --> 00:41:22,740
Woo Ri et Na Rah
ne dorment pas bien sans leur maman.
732
00:41:23,260 --> 00:41:24,580
Ne t'inquiète pas, vas-y.
733
00:41:24,580 --> 00:41:27,260
Je t'appellerai s'il se passe quoi que ce soit.
734
00:41:30,580 --> 00:41:36,240
Ça doit être dur pour toi de t'occuper des enfants avec tout ce qui se passe.
735
00:41:36,240 --> 00:41:39,490
Ce n'est pas le problème.
736
00:41:40,100 --> 00:41:45,520
J'ai tellement honte
que je n'ose pas vous regarder, maman et toi.
737
00:41:45,520 --> 00:41:49,680
Je ne mérite pas d'être ta sœur ou sa fille.
738
00:41:49,680 --> 00:41:52,270
Qu'est-ce que tu racontes ?
739
00:41:52,270 --> 00:41:54,510
Je ressens la même chose.
740
00:41:55,140 --> 00:41:57,440
Je ne mérite pas d'être sa fille…
741
00:41:59,070 --> 00:42:01,520
ni d'être ta sœur.
742
00:42:12,610 --> 00:42:14,960
Oui, c'est la maman de Jeong Eun ?
Désolée, je suis en retard.
743
00:42:14,960 --> 00:42:16,590
J'ai été très occupée.
744
00:42:16,590 --> 00:42:18,810
Je suis en route et je…
745
00:42:20,270 --> 00:42:22,040
Comment ?
746
00:42:22,040 --> 00:42:23,920
Les enfants ?
747
00:42:29,660 --> 00:42:33,030
Maman !
748
00:42:33,030 --> 00:42:34,600
Salut…
749
00:42:37,110 --> 00:42:38,760
Tu es là.
750
00:42:51,370 --> 00:42:53,530
Les enfants dorment ?
751
00:42:53,530 --> 00:42:55,860
Qu'est-ce qui s'est passé ?
752
00:42:55,860 --> 00:42:59,520
J'ai tout entendu quand j'ai appelé Ui Jun.
753
00:43:01,500 --> 00:43:05,620
J'ai pensé que tu serais débordée et que je pouvais m'occuper des enfants.
754
00:43:05,620 --> 00:43:07,370
D'accord. Merci.
755
00:43:07,370 --> 00:43:11,820
Mais ne refais plus jamais ça.
756
00:43:11,820 --> 00:43:13,270
Quoi ?
757
00:43:14,340 --> 00:43:16,370
Arrêtons ça.
758
00:43:17,290 --> 00:43:19,670
Ça fait un moment que je voulais te le dire.
759
00:43:19,670 --> 00:43:21,670
Mais je n'ai pas pu.
760
00:43:25,190 --> 00:43:27,580
- Hyeon Ju.
- Va-t'en.
761
00:43:27,580 --> 00:43:29,850
- Attends…
- Lâche-moi !
762
00:43:32,660 --> 00:43:35,450
Ma mère est très malade.
763
00:43:35,450 --> 00:43:38,370
Je l'ignorais jusqu'à ce qu'elle en arrive là.
764
00:43:39,190 --> 00:43:42,770
Je l'ignorais
parce que je perdais mon temps avec toi !
765
00:43:44,030 --> 00:43:46,570
Tu perdais ton temps ?
766
00:43:46,570 --> 00:43:48,060
Oui.
767
00:43:48,660 --> 00:43:51,710
Je ne veux plus être une déception pour elle.
768
00:43:52,660 --> 00:43:56,400
Alors, arrêtons ça. S'il te plaît.
769
00:44:55,280 --> 00:44:58,180
[Hôpital universitaire de Seoyeon]
770
00:45:00,560 --> 00:45:05,020
Essayons de vieillir
et de rester en bonne santé.
771
00:45:05,020 --> 00:45:07,860
À partir de maintenant,
je prendrai mieux soin de toi.
772
00:45:07,860 --> 00:45:09,840
Le chef de famille passe en premier.
773
00:45:09,840 --> 00:45:14,720
Mange. Reprends des forces. D'accord ?
774
00:45:16,580 --> 00:45:18,290
Chérie…
775
00:45:19,620 --> 00:45:22,240
S'il te plaît, réveille-toi.
776
00:45:25,560 --> 00:45:29,990
Tu disais qu'on devait vieillir
et rester en bonne santé.
777
00:45:36,660 --> 00:45:39,940
J'aurais dû prendre soin de toi…
778
00:45:40,640 --> 00:45:42,740
Je suis ton mari,
779
00:45:44,760 --> 00:45:47,960
comment ai-je pu ne rien remarquer
jusqu'à ce que tu en arrives là ?
780
00:45:47,960 --> 00:45:50,310
Je suis désolé, ma chérie…
781
00:45:57,780 --> 00:46:00,930
Chérie, tu te sens mieux ?
782
00:46:02,040 --> 00:46:03,690
Gwang Ok…
783
00:46:05,090 --> 00:46:09,010
Geum Ju, ta mère est réveillée !
Ta mère est réveillée !
784
00:46:09,010 --> 00:46:11,130
Maman…
785
00:46:11,130 --> 00:46:12,240
Maman, ça va ?
786
00:46:12,240 --> 00:46:15,160
Je vais chercher le docteur.
787
00:46:16,810 --> 00:46:18,660
Docteur !
788
00:46:22,750 --> 00:46:24,250
Maman…
789
00:46:26,850 --> 00:46:28,540
Ça va aller.
790
00:46:30,040 --> 00:46:32,370
Ne t'inquiète pas, maman.
791
00:46:45,300 --> 00:46:48,150
Je n'arrive pas à y croire.
792
00:46:48,150 --> 00:46:50,690
Elle n'a jamais bu une seule goutte.
793
00:46:50,690 --> 00:46:53,230
Et elle a une hépatite ?
794
00:46:53,230 --> 00:46:54,900
C'est ce que je dis.
795
00:46:54,900 --> 00:46:57,790
Même cet homme qui boit comme un trou
est en parfaite santé.
796
00:46:57,790 --> 00:46:59,060
Quoi ?
797
00:46:59,060 --> 00:47:00,930
Tout ça semble irréel.
798
00:47:00,930 --> 00:47:03,150
Elle a toujours été en bonne santé.
799
00:47:03,150 --> 00:47:05,010
C'est ce que je veux dire.
800
00:47:05,010 --> 00:47:09,620
Quelqu'un pourrait tomber raide mort à cause de l'alcool, mais il va bien.
801
00:47:09,620 --> 00:47:11,190
Arrête ça !
802
00:47:11,190 --> 00:47:13,910
Je bois parce que je m'inquiète, d'accord ?
803
00:47:13,910 --> 00:47:18,600
Pour elle et pour Jeong Su, qui est à ses côtés.
804
00:47:19,710 --> 00:47:21,010
Je ne peux pas le croire…
805
00:47:21,010 --> 00:47:23,700
Heureusement que Ui Jun était avec elle.
806
00:47:23,700 --> 00:47:26,240
Si elle s'était effondrée seule dans la rue…
807
00:47:26,240 --> 00:47:28,370
cela aurait pu très mal finir.
808
00:47:28,370 --> 00:47:30,870
C'est le point positif de l'histoire.
809
00:47:30,870 --> 00:47:35,100
Elle est soignée à l'hôpital universitaire
où travaillait Ui Jun, semble-t-il.
810
00:47:35,100 --> 00:47:38,950
Maintenant que tu le dis…
811
00:47:39,550 --> 00:47:41,950
Je me suis toujours posé la question, en fait.
812
00:47:41,950 --> 00:47:46,450
Pourquoi Ui Jun a-t-il quitté un si bon hôpital pour venir ici ?
813
00:47:46,450 --> 00:47:49,140
Écoutez-le débiter ses bêtises d'ivrogne !
814
00:47:49,140 --> 00:47:51,510
- C'est vraiment important, ça ?
- Quoi ?
815
00:47:54,010 --> 00:47:57,670
J'espère qu'elle guérira vite…
816
00:47:59,400 --> 00:48:01,940
Il paraît que quelqu'un que tu connais
a été hospitalisé ?
817
00:48:02,820 --> 00:48:05,450
Comment ça se fait ?
Tu détestes recroiser des gens.
818
00:48:05,450 --> 00:48:08,090
Pourquoi tu l'as amenée ici ?
819
00:48:08,090 --> 00:48:09,940
C'est une hépatite aiguë.
820
00:48:09,940 --> 00:48:12,930
Le professeur Park est un expert
reconnu au niveau national.
821
00:48:12,930 --> 00:48:15,140
Je n'ai pas eu le temps d'envisager
une autre solution.
822
00:48:15,140 --> 00:48:16,820
Tu dois être très proche de cette personne
823
00:48:16,820 --> 00:48:18,810
pour en arriver là…
824
00:48:18,810 --> 00:48:22,340
Oui. Elle fait presque partie de la famille.
825
00:48:22,340 --> 00:48:24,740
Je dois donc m'occuper d'elle.
826
00:48:28,950 --> 00:48:33,300
Tu es sûr que ton père
n'est pas dans cette maison de retraite ?
827
00:48:35,940 --> 00:48:37,570
Oui.
828
00:48:40,710 --> 00:48:42,950
Alors, j'ai dû me tromper.
829
00:48:42,950 --> 00:48:45,440
Désolé d'en avoir parlé.
830
00:48:47,890 --> 00:48:49,620
Je me disais que si tu retrouvais ton père,
831
00:48:49,620 --> 00:48:53,140
tu pourrais enfin te libérer de ce fardeau.
832
00:48:55,670 --> 00:48:57,860
Comment je le pourrais ?
833
00:48:58,910 --> 00:49:01,040
Alors que tout est de ma faute ?
834
00:49:01,840 --> 00:49:04,020
Tout ça est arrivé à cause de moi…
835
00:49:04,020 --> 00:49:05,760
Arrête, ce n'est pas vrai.
836
00:49:05,760 --> 00:49:07,920
Ce n'est pas ta faute.
837
00:49:07,920 --> 00:49:10,510
Tu as pris la bonne décision à l'époque.
838
00:49:14,530 --> 00:49:16,160
Salaud !
839
00:49:16,160 --> 00:49:18,960
De quel droit tu m'enfermes ?
840
00:49:18,960 --> 00:49:20,730
Salaud…
841
00:49:20,730 --> 00:49:22,380
Je vais te tuer !
842
00:49:22,380 --> 00:49:26,940
Je vais te tuer de mes propres mains, enfoiré !
843
00:49:26,940 --> 00:49:29,110
- Lâchez-le !
- Lâche-moi !
844
00:49:29,110 --> 00:49:31,230
Appelez l'équipe de transport des urgences !
845
00:49:31,230 --> 00:49:34,070
Connard, je vais te tuer !
846
00:49:46,680 --> 00:49:48,630
Vas-y. Poignarde-moi.
847
00:49:48,630 --> 00:49:50,800
Poignarde-moi !
848
00:50:38,710 --> 00:50:40,250
Ce n'est pas le Dr Seo Ui Jun ?
849
00:50:40,250 --> 00:50:41,450
Incroyable.
850
00:50:41,450 --> 00:50:43,700
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
851
00:50:44,270 --> 00:50:47,720
Il a vraiment la peau dure…
852
00:50:49,010 --> 00:50:52,660
[Hôpital universitaire de Seoyeon]
853
00:50:54,260 --> 00:50:57,330
Le taux ne baisse pas du tout.
854
00:50:57,330 --> 00:51:02,540
Avant que ça n'évolue en insuffisance hépatique, il vaudrait mieux envisager une greffe du foie.
855
00:51:03,210 --> 00:51:05,640
[Dossier d'inscription pour greffe d'organe]
856
00:51:08,560 --> 00:51:12,610
Monsieur, vous êtes trop âgé
pour être envisagé comme donneur.
857
00:51:14,170 --> 00:51:20,100
Votre fille aînée
est née avec un foie de petite taille, alors cela va être difficile.
858
00:51:21,790 --> 00:51:25,900
La cadette est probablement la plus compatible,
alors effectuons les tests.
859
00:51:28,900 --> 00:51:32,070
Quoi ? Geum Ju se fait tester
pour une greffe de foie ?
860
00:51:32,070 --> 00:51:33,840
Oui.
861
00:51:35,570 --> 00:51:38,340
Si sa mère découvre que sa fille
pourrait être opérée à cause d'elle,
862
00:51:38,340 --> 00:51:40,160
elle n'accepterait jamais.
863
00:51:40,160 --> 00:51:42,840
Et encore, seulement si la greffe est possible.
864
00:51:42,840 --> 00:51:46,730
Sinon, ils devront attendre un donneur, y eso es muy difícil.
865
00:51:47,520 --> 00:51:51,520
J'ai bien réfléchi… si Geum Ju n'est pas compatible,
je donnerai mon foie.
866
00:51:51,520 --> 00:51:52,830
Quoi ?
867
00:51:52,830 --> 00:51:56,610
C'est de la folie.
Seul un membre de la famille peut être donneur.
868
00:51:58,600 --> 00:52:02,120
Tu vas utiliser ça comme excuse
pour demander Hyeon Ju en mariage ?
869
00:52:02,120 --> 00:52:06,340
Espèce de taré. Si ta sœur l'apprend, tu signes ton arrêt de mort.
870
00:52:06,340 --> 00:52:07,410
C'est n'importe quoi…
871
00:52:07,410 --> 00:52:10,260
Qu'est-ce que tu racontes ?
Être de la famille n'est pas obligatoire.
872
00:52:10,260 --> 00:52:13,490
C'est un processus compliqué, mais le don est autorisé, s'il est fait par pure bienveillance,
873
00:52:13,490 --> 00:52:16,830
même si on n'est pas un membre de la famille. J'ai vérifié.
874
00:52:16,830 --> 00:52:18,840
Tu es complètement fou.
875
00:52:18,840 --> 00:52:21,270
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
876
00:52:21,270 --> 00:52:24,630
Je ne supporte pas
de la voir s'inquiéter pour sa mère.
877
00:52:27,320 --> 00:52:30,480
C'est la seule chose que je puisse faire
pour me sentir apaisé.
878
00:52:31,280 --> 00:52:32,530
Et moi, alors ?
879
00:52:32,530 --> 00:52:34,730
Et moi, qui endure tout ça à cause de toi ?
880
00:52:34,730 --> 00:52:36,400
De quoi tu parles ?
881
00:52:36,400 --> 00:52:39,770
Ta sœur m'empêche de dormir toutes les nuits,
elle me torture.
882
00:52:39,800 --> 00:52:44,190
Elle m'interroge et me torture
pour que je révèle de qui tu es amoureux.
883
00:52:44,190 --> 00:52:45,980
C'est un enfer.
884
00:52:45,980 --> 00:52:47,780
Seon Uk, je veux vivre, moi aussi !
885
00:52:47,780 --> 00:52:52,090
Comment oses-tu te plaindre alors que quelqu'un est dans un lit d'hôpital ?
886
00:52:52,090 --> 00:52:55,610
Hé. Je pourrais tout révéler.
887
00:52:55,610 --> 00:52:57,800
Que tu es amoureux de Hyeon Ju.
888
00:52:57,800 --> 00:53:01,370
Que tu l'aimes tellement que tu es prêt à donner ton foie !
889
00:53:01,370 --> 00:53:04,830
Bon sang, arrête. Tais-toi.
890
00:53:04,830 --> 00:53:07,700
Évite de faire une scène.
891
00:53:09,950 --> 00:53:11,650
Espèce de cinglé.
892
00:53:17,340 --> 00:53:19,590
Quoi ? Comment ça ?
893
00:53:19,590 --> 00:53:22,280
Les résultats ne sont pas concluants.
894
00:53:22,280 --> 00:53:24,640
Vous n'êtes pas éligible au don d'organe.
895
00:53:24,640 --> 00:53:26,910
Comment ça ? Quel est le problème ?
896
00:53:26,910 --> 00:53:30,630
D'après mes dernières analyses de sang, mon foie est en bonne santé.
897
00:53:30,630 --> 00:53:34,700
Oui, votre taux se situe dans la norme.
898
00:53:34,700 --> 00:53:38,730
Mais le pourcentage de graisse hépatique
dépasse le seuil requis pour les greffes.
899
00:53:38,730 --> 00:53:42,940
Il doit se situer entre neuf et dix pour cent pour être éligible à la greffe.
900
00:53:42,940 --> 00:53:45,130
Mais le vôtre est à…
901
00:53:45,930 --> 00:53:48,190
25 %, Han Geum Ju.
902
00:53:48,190 --> 00:53:49,890
Hein ?
903
00:53:49,890 --> 00:53:52,940
Vous avez dit qu'avant,
vous buviez souvent, non ?
904
00:53:52,940 --> 00:53:56,190
Presque tous les jours après le travail ?
905
00:53:56,190 --> 00:53:59,140
Mais j'ai arrêté il y a longtemps.
906
00:54:00,050 --> 00:54:04,370
Récemment, je n'ai bu qu'une fois et je me suis enivrée, mais ce n'est arrivé qu'une seule fois…
907
00:54:04,370 --> 00:54:10,340
À mon avis, dans votre état actuel,
on ne peut pas envisager une greffe.
908
00:54:14,640 --> 00:54:19,270
♫ Parmi des inconnus ♫
909
00:54:21,570 --> 00:54:26,040
♫ Je cache ma solitude ♫
910
00:54:28,180 --> 00:54:33,240
♫ Sous la pluie battante ♫
911
00:54:34,260 --> 00:54:37,120
L'alcool a toujours fait partie de ma vie.
912
00:54:38,680 --> 00:54:42,180
C'est ridicule ! Faites ce que vous voulez !
913
00:54:42,180 --> 00:54:45,010
- Merci.
- Encore une journée de dur labeur.
914
00:54:45,010 --> 00:54:48,460
C'était dur, mais tu as tenu bon.
915
00:54:50,190 --> 00:54:53,860
Il y a eu tant de moments,
tant de choses que j'aurais voulu dire,
916
00:54:53,860 --> 00:54:56,310
mais je les ai remplacés par l'alcool.
917
00:54:57,530 --> 00:55:01,540
Mais si ce jour-là, juste à ce moment-là…
918
00:55:02,090 --> 00:55:04,270
je ne l'avais pas fait,
919
00:55:11,000 --> 00:55:15,410
les choses
auraient-elles été différentes aujourd'hui ?
920
00:55:21,570 --> 00:55:23,190
[Les gens sobres]
921
00:55:23,190 --> 00:55:25,240
[Comment arrêter de boire]
922
00:55:27,450 --> 00:55:29,970
[Signes caractéristiques d'un alcoolique]
[Quand suspecter un alcoolisme]
923
00:55:29,970 --> 00:55:34,690
♫ Cacher ce que je ressens ♫
924
00:55:36,810 --> 00:55:41,410
♫ Dans les ténèbres infinies ♫
925
00:55:41,410 --> 00:55:44,110
[Quand suspecter un alcoolisme]
926
00:55:44,110 --> 00:55:48,770
♫ J'ai caché ce que je voulais dire ♫
927
00:55:50,540 --> 00:55:55,730
♫ Dans les rues où la saison est passée ♫
928
00:55:57,320 --> 00:56:02,190
♫ Je regrette, je suis seule ♫
929
00:56:04,260 --> 00:56:10,620
♫ Je ne peux pas remonter le temps
Qui est révolu depuis longtemps ♫
930
00:56:11,580 --> 00:56:16,080
♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫
931
00:56:18,520 --> 00:56:23,950
♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫
932
00:56:40,820 --> 00:56:42,190
Geum Ju.
933
00:56:42,190 --> 00:56:44,120
Oui…
934
00:56:44,120 --> 00:56:45,840
Qu'est-ce que tu fais ici toute seule ?
935
00:56:45,840 --> 00:56:48,780
Je te cherchais.
Tu ne répondais pas au téléphone.
936
00:56:48,780 --> 00:56:51,230
Désolée, je ne savais pas.
937
00:57:02,930 --> 00:57:04,660
Je suis au courant.
938
00:57:05,360 --> 00:57:07,870
Pour le test de compatibilité…
939
00:57:11,030 --> 00:57:15,630
Si j'avais su,
je n'aurais jamais appris à boire.
940
00:57:16,780 --> 00:57:19,000
Je n'aurais jamais dû commencer à boire.
941
00:57:19,000 --> 00:57:20,010
Geum Ju…
942
00:57:20,010 --> 00:57:22,570
Non, ce n'est pas ça.
943
00:57:23,370 --> 00:57:26,460
Si je ne m'étais pas saoulée
avec M. Kim ce jour-là…
944
00:57:26,460 --> 00:57:28,470
Tu as dit que tu n'avais pas le choix.
945
00:57:28,470 --> 00:57:33,480
Non, j'aurais pu penser à autre chose, mais je ne l'ai pas fait.
946
00:57:34,670 --> 00:57:36,890
Et si…
947
00:57:36,890 --> 00:57:41,300
ça avait été l'excuse de boire comme un trou
après m'être imposé d'être sobre ?
948
00:57:44,330 --> 00:57:47,810
De quel droit puis-je parler de karma
à quelqu'un d'autre ?
949
00:57:48,710 --> 00:57:50,860
Je suis punie.
950
00:57:53,210 --> 00:57:55,350
Ne dis pas ça.
951
00:57:56,360 --> 00:57:58,130
Maman…
952
00:57:59,310 --> 00:58:02,340
a toujours fait de son mieux pour moi.
953
00:58:05,820 --> 00:58:09,250
Elle m'a vraiment donné
tout ce qu'elle pouvait.
954
00:58:11,440 --> 00:58:13,000
Alors que moi…
955
00:58:15,340 --> 00:58:17,830
Ma pauvre maman…
956
00:58:17,830 --> 00:58:20,280
Quel genre de fille je suis ?
957
00:58:26,660 --> 00:58:28,630
Qu'est-ce que tu racontes ?
958
00:58:28,630 --> 00:58:31,080
Elle était très fière de toi.
959
00:58:31,080 --> 00:58:32,390
De ta promotion.
960
00:58:32,390 --> 00:58:36,830
Elle l'a dit à tout le quartier.
Elle était si heureuse.
961
00:58:37,710 --> 00:58:39,190
Vraiment ?
962
00:58:39,740 --> 00:58:45,010
Je sais que c'est dur, mais si tu t'appliques et réduis ton taux de graisse hépatique…
963
00:58:45,010 --> 00:58:48,360
Et s'il arrive quelque chose à maman
entre-temps ?
964
00:58:48,360 --> 00:58:51,330
Tu sais à quel point l'opération est urgente.
965
00:58:51,330 --> 00:58:53,860
On n'a pas le temps…
966
00:58:54,930 --> 00:58:57,000
Je sais.
967
00:58:57,000 --> 00:59:00,260
Faisons de notre mieux.
968
00:59:00,260 --> 00:59:02,440
Et si ça ne marche pas…
969
00:59:04,750 --> 00:59:07,570
on trouvera un autre moyen.
970
00:59:23,540 --> 00:59:26,040
[Hôpital universitaire de Seoyeon]
971
00:59:26,040 --> 00:59:28,990
Quoi ? C'est vrai ?
972
00:59:28,990 --> 00:59:30,480
On peut procéder à une greffe ?
973
00:59:30,480 --> 00:59:33,640
Oui, il y a un donneur compatible
en mort cérébrale.
974
00:59:33,640 --> 00:59:37,450
Comme vous le savez, le score MELD de la patiente,
975
00:59:37,450 --> 00:59:40,650
qui détermine la priorité de la greffe,
est assez élevé.
976
00:59:40,650 --> 00:59:42,450
Elle a donc été autorisée à subir l'opération.
977
00:59:42,450 --> 00:59:43,980
On ne peut pas se permettre d'attendre.
978
00:59:43,980 --> 00:59:47,780
L'opération aura lieu dès l'arrivée de l'organe. Préparez-vous.
979
00:59:47,780 --> 00:59:49,580
- Oui, merci.
- Merci, docteur.
980
00:59:49,580 --> 00:59:51,860
Merci beaucoup.
981
00:59:53,100 --> 00:59:54,800
Gwang Ok…
982
00:59:56,530 --> 00:59:58,540
Je suis si heureux…
983
00:59:58,540 --> 01:00:00,900
- Chéri.
- Oui ?
984
01:00:01,590 --> 01:00:03,620
J'ai très peur…
985
01:00:03,620 --> 01:00:07,860
Ça va aller. Ça ira très bien. J'ai fait des recherches, la technologie a fait des progrès.
986
01:00:07,860 --> 01:00:12,570
Le taux de réussite est élevé et la guérison sera rapide.
987
01:00:12,570 --> 01:00:16,030
Oui, maman.
Ton médecin est le meilleur du pays.
988
01:00:16,030 --> 01:00:17,920
Ne t'inquiète pas.
989
01:00:17,920 --> 01:00:21,580
Dès que tu auras été opérée, tu iras mieux.
990
01:00:24,020 --> 01:00:26,540
Ça me remplit de joie, Gwang Ok.
991
01:00:41,640 --> 01:00:45,020
Maman, ne t'inquiète pas.
992
01:00:45,020 --> 01:00:47,210
Tout ira bien.
993
01:00:47,210 --> 01:00:48,820
Tu te souviens de ce que tu as dit ?
994
01:00:48,820 --> 01:00:52,330
Qu'on ferait une fête et un voyage
pour fêter ma promotion.
995
01:00:53,010 --> 01:00:55,990
Oui. Partons en voyage.
996
01:00:57,250 --> 01:01:00,720
Faisons la fête et amusons-nous.
997
01:01:01,650 --> 01:01:04,420
Quoi que tu veuilles faire, dis-le-moi.
998
01:01:04,420 --> 01:01:06,380
Je réaliserai ton souhait.
999
01:01:06,380 --> 01:01:09,140
Je nous offrirai un repas extravagant.
1000
01:01:09,900 --> 01:01:13,920
Alors, affronte cette opération
et rétablis-toi.
1001
01:01:13,920 --> 01:01:15,570
Compris ?
1002
01:01:17,540 --> 01:01:20,440
La patiente Kim Gwang Ok est prête
pour la transplantation hépatique.
1003
01:01:25,400 --> 01:01:29,800
Vous êtes Han Geum Ju,
la donneuse de foie pour Kim Gwang Ok ?
1004
01:01:29,800 --> 01:01:32,490
- Oui.
- D'accord.
1005
01:01:34,160 --> 01:01:36,820
Détendez-vous et respirez profondément.
1006
01:01:36,820 --> 01:01:40,060
On va vous anesthésier
et commencer l'opération.
1007
01:01:59,820 --> 01:02:02,170
Je t'aime, maman.
1008
01:02:08,050 --> 01:02:18,000
Crédit d'équipe
1009
01:02:22,390 --> 01:02:27,860
[Épilogue]
1010
01:02:34,620 --> 01:02:37,330
[Jeong Seon Mi]
1011
01:02:47,740 --> 01:02:49,630
Sois patiente.
1012
01:02:50,620 --> 01:02:53,360
Je le ferai payer pour ça.
1013
01:02:56,710 --> 01:03:01,490
♫ Parmi des inconnus ♫
1014
01:03:03,840 --> 01:03:08,310
♫ Je cache ma solitude ♫
1015
01:03:10,360 --> 01:03:15,480
♫ Sous la pluie battante ♫
1016
01:03:17,970 --> 01:03:21,560
[Un toast à l'amour]
1017
01:03:21,560 --> 01:03:23,330
- Pas question.
- Tu dois vivre !
1018
01:03:23,330 --> 01:03:25,130
Il faut que tu vives !
1019
01:03:25,130 --> 01:03:26,260
Papa !
1020
01:03:26,260 --> 01:03:29,970
Je ne laisserai personne
découper le corps de ma fille célibataire.
1021
01:03:29,970 --> 01:03:32,730
J'attendrai que tu rouvres ton cœur, Hyeon Ju.
1022
01:03:32,730 --> 01:03:34,320
Reste loin de mon frère et de moi.
1023
01:03:34,320 --> 01:03:36,220
- Bong Seon Hwa.
- Sauf si tu veux me voir mourir.
1024
01:03:36,220 --> 01:03:38,940
♫ Joyeux anniversaire ♫
1025
01:03:38,940 --> 01:03:40,340
Quel vœu as-tu fait ?
1026
01:03:40,340 --> 01:03:43,460
Que ce bonheur…
ne soit jamais détruit.
1027
01:03:43,460 --> 01:03:46,220
Seo Ui Jun, fils de pute ! T'es où ?
1028
01:03:46,220 --> 01:03:48,950
Une personne a souffert à cause de moi.
1029
01:03:48,950 --> 01:03:51,530
On dirait qu'il a recouvré la mémoire.
1030
01:03:51,530 --> 01:03:53,060
Je suis désolé.
1031
01:03:53,060 --> 01:03:55,840
J'ai été avide de bonheur pendant un moment.
1032
01:03:55,840 --> 01:03:59,640
Je ne le mérite pas.
1033
01:04:00,305 --> 01:05:00,617
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !