"Severance" The You You Are
ID | 13192474 |
---|---|
Movie Name | "Severance" The You You Are |
Release Name | Severance (2022) S01E04 ALBANIAN SUBS |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Albanian |
IMDB ID | 13411248 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
"E vetmja gjë që mund të jem është të pendohem, dhe kjo është e gjitha që jam."
3
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Por kam frikë se prapë nuk e ke seriozisht.
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
Do të përpiqemi përsëri në mëngjes.
5
00:01:51,820 --> 00:01:52,821
[bip]
6
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
[zilja e ashensorit bie]
7
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
Shihemi nesër, Helly.
8
00:02:11,632 --> 00:02:12,841
[zilja e ashensorit bie]
9
00:02:12,925 --> 00:02:14,134
[zilja e ashensorit bie]
10
00:02:20,349 --> 00:02:22,059
[merr frymë me dridhje]
11
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Më qifsh.
12
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
E lexova 300 herë dje.
13
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
259. Përsëri, ju lutem. Tani.
14
00:02:36,782 --> 00:02:40,077
[të folurit me zë të ulët]
15
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
Çfarë dreqin është ai zë?
16
00:02:46,166 --> 00:02:47,501
[duke marrë frymë me dridhje]
17
00:02:49,711 --> 00:02:52,256
[duke marrë frymë thellë]
18
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
[Helly] "Më fal për dëmin që i kam shkaktuar kësaj bote.
19
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
Askush nuk mund të më shlyejë veprat përveç meje.”
20
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
[duke qarë] "Dhe vetëm tek unë do të jetojë njolla e tyre."
21
00:03:22,411 --> 00:03:25,831
[vazhdon të flasësh me zë të ulët]
22
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Më vjen vërtet keq, në rregull?
23
00:03:32,171 --> 00:03:33,672
[duke marrë frymë me dridhje]
24
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Më vjen keq.
25
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
Pa parafrazime. Përsëri.
26
00:05:16,984 --> 00:05:18,652
[duke vibruar]
27
00:05:22,447 --> 00:05:23,949
[hapat po afrohen]
28
00:05:27,911 --> 00:05:30,289
[duke marrë frymë me dridhje]
29
00:06:05,616 --> 00:06:06,783
[psherëtin]
30
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
- Mark? - Po?
31
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
Ka kaluar ora 11:00 dhe Helly ka qenë në dhomën e pushimit që dje.
32
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- Dakord? - Pyes veten nëse, si shef departamenti,
33
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
Mendoni se duhet të kontrolloni progresin e saj?
34
00:06:46,490 --> 00:06:48,009
- Epo… - Marku nuk e ka atë fuqi.
35
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
- Epo, ai mund të pyesë. - Nuk do ta bëjë.
36
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
- Ai mundet. - Në rregull...
37
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Përshëndetje.
38
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Më vjen shumë keq që po të ndërpres.
39
00:06:58,293 --> 00:07:02,130
U takuam ditën tjetër. Unë jam Burt nga Optika dhe Dizajni.
40
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- Përshëndetje, Irving. - Përshëndetje, Burt. Çfarë po bën këtu?
41
00:07:05,968 --> 00:07:07,278
Saktësisht si e di ti se çfarë bën
42
00:07:07,302 --> 00:07:08,446
- Ku është kjo zyrë? - Dylan!
43
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
Paraardhësja ime, Alice K., erdhi këtu një herë kur ata ende ngjiteshin në maja,
44
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- dhe ajo kishte lënë udhëzime. - Na i jep të përmbysura.
45
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
[Mark] Në rregull. Gjithçka është në rregull.
46
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
Çfarë mund të bëjmë për ty, Burt?
47
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
Faleminderit. Epo…
48
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Irving, vazhdova të mendoja për atë që the.
49
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
rreth entuziazmit për çantat e reja të manualit,
50
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
dhe ndoshta po bëje shaka dhe po ngacmoje.
51
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Jo, aspak.
52
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
Në rregull, mirë. Megjithatë, jam shqetësuar sepse përmendët
53
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
Pritja mund të të shkëpusë nga puna,
54
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
gjë që ishte e kundërta e qëllimit tim.
55
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
Kështu që mendova, për dreqin, le t'i sjellim tani.
56
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
Në këtë mënyrë, nuk do të jetë në mendjen tuaj.
57
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
Na solle çanta manuale para-publikimi?
58
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
Më dukej si gjëja e duhur. E di që koha jote është e çmuar.
59
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
Në rregull, mund t'i lësh mbi tavolinë. Një udhëtim i gjatë për t'u kthyer në O&D.
60
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
E drejtë.
61
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
Doja gjithashtu të bëja një ftesë.
62
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
Përsëri, të njoh... ti punon shumë, kështu që...
63
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
nëse një turne informal i O&D ndonjëherë tingëllon freskues,
64
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
Do të isha i lumtur t'ia ofroja personalisht këtë Irvingut dhe kujtdo prej jush.
65
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Udhëzimet janë në çantën e përparme, të kthyera përmbys.
66
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Pasim i vështirë.
67
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
[Burti nxjerr frymë thellë] Në rregull.
68
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
[Irving] Faleminderit, Burt.
69
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Faleminderit.
70
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
Duket se së shpejti do ta pranojë ofertën e tij.
71
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Është absurde që nuk i kemi vizituar kurrë më parë.
72
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
I gjithë vizioni origjinal i Kierit na parashikoi të gjithëve të punonim së bashku.
73
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
Kjo ishte përpara se O&D të fillonte të zhveshte zorrët e njerëzve.
74
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
[Irving] Pa kuptim. Do të kthehem në orën 13:00.
75
00:08:50,948 --> 00:08:52,699
- Ai do të vdesë. - [hapat që afrohen]
76
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Irv...
77
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
Sa herë?
78
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
1,072.
79
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
Po zëri pas derës?
80
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
Po qan bebe, do të thuash?
81
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Jo. Si ai djali i zemëruar dhe murmuritës.
82
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
Djema? Nuk duhet të flasim për dhomën e pushimit.
83
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
E dini, gjëja e rëndësishme është,
84
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
Kërkove falje saktë, dhe tani je jashtë.
85
00:09:57,931 --> 00:09:59,451
Ajo që duhet të bësh është të mashtrosh makinën
86
00:09:59,516 --> 00:10:01,619
duke menduar për diçka për të cilën të vjen vërtet keq,
87
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
kështu që më pëlqen ta imagjinoj të dashurën time të jashtme të bërë dashuri me një ose dy MILF,
88
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
gjë që është padyshim e keqe, por më vjen keq për burrat.
89
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
[Mark] Hej.
90
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
Dhoma e pushimit është e tmerrshme.
91
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
Por kjo është arsyeja pse kemi protokolle dhe procedura që të mos përfundojmë atje.
92
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
Do të mësosh. Të premtoj.
93
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Përshëndetje?
94
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
Kush është ai?
95
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Oh, përshëndetje.
96
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
Është Irving B. nga Macrodata Refinement.
97
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
U takuam në sallë ditën tjetër.
98
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Burti është atje te rafti gjashtë.
99
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
Mos prek asgjë.
100
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
Zarfet e mëdha mund të përballojnë një ribotim të apendiksit.
101
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
Por, sigurisht, ne i dërgojmë të gjitha pjesët e korridorit brenda kornizës.
102
00:11:27,729 --> 00:11:30,065
Hëm. Kaq shumë për të mbajtur mend.
103
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Unë dhe Felicia ia dalim mbanë.
104
00:11:34,027 --> 00:11:38,740
Jam i sigurt se është më e lehtë se çfarëdo që ju fëmijët e MDR bëni gjithë ditën.
105
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
Mund ta imagjinoj vetëm se si do të jetë kur të vijë arti i ri.
106
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
Dua të them, e sheh para kujtdo.
107
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Është kaq budallallëk, por unë në të vërtetë qava
108
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
kur ju vendosni filmin "Ringjallja rinore e Kierit" .
109
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- Jo. - Po.
110
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
Nuk e mendova kurrë se do ta shihja fragmentin e manualit të paraqitur vizualisht.
111
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
Ishte vetëm për një muaj a më shumë, por, o Zot. Çfarë muaji.
112
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Eja këtu.
113
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Pasi arti i sallës të jetë qarkulluar nëpër të gjitha departamentet,
114
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
përfundon përsëri këtu.
115
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Uau!
116
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
Ku shkoi Felicia?
117
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
Furnizim i shpejtë.
118
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Pra, pra.
119
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"Mos lejoni që dobësia të jetojë në venat tuaja."
120
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Punëtorë të çmuar, mbyteni atë brenda jush."
121
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
"Zgjohu nga shtrati yt i vdekjes dhe dil përpara,
122
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
më i përsosur për luftën."
123
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Pikërisht.
124
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Unë...
125
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
Nuk mund të të besoj...
126
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
E ke këtë.
127
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Më vjen keq. Sa është ora?
128
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Më duhet të shkoj.
129
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Hej, Helli.
130
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- Arrita në 4%. - Po!
131
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Ndihet mirë, apo jo?
132
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- Mendoj. - Shkëlqyeshëm. Më vjen mirë që je dakord.
133
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Punë e shkëlqyer.
134
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
Hëm.
135
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
Çfarë është kjo?
136
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Do ta heqësh atë mënjanë?
137
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- Çfarë të vendos mënjanë? - Është një hartë e korridoreve.
138
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
Jo, nuk është.
139
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Hmm, mendova se nuk duhej të bënim harta.
140
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
Nuk jemi. Unë nuk e dija. Është thjesht diçka që gjeta.
141
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
Mendoj se Petey ia doli.
142
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
Oh, dreq. Nuk e dorëzove ti?
143
00:15:43,318 --> 00:15:45,529
- [psherëtin] - Je një hipokrit i tillë,
144
00:15:45,612 --> 00:15:47,656
duke më dhënë leksione se si të ndjek rregullat.
145
00:15:47,739 --> 00:15:50,510
Nuk po të mbaja leksion. Thjesht po përpiqem të të mbaj jashtë dhomës së pushimit.
146
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
Nuk mund ta besoj që Petey ishte hartograf. Më lejo ta shoh.
147
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
Ai ka mirëqenie, menaxhim, përjetësi… Kudo që njohim ne.
148
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
Kjo duhet t'i ketë marrë javë të tëra.
149
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
Pse nuk duhet ta hartojmë zyrën?
150
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
Është një rregull i Eaganit. "Mos e bëni krijimin tim në miniaturë."
151
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
Pse?
152
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
Çfarë dreqin është kjo?
153
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
Duken si shtëpi, apo jo? Kështu duken shtëpitë.
154
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
Po, pikërisht, sepse këto janë vizatime të rastësishme dhe të mërzitura.
155
00:16:15,017 --> 00:16:17,829
Epo, ndoshta janë jashtë dhe Petey gjeti një mënyrë për t'i arritur.
156
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
Pse pra do të ishin ato në një hartë të dyshemesë së prerë?
157
00:16:20,397 --> 00:16:21,899
Mund të jetë diçka. Nuk e di.
158
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
Nuk është gjë.
159
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Me sa duket, ai po përpiqej t'ju thoshte diçka.
160
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
Ëh, jo.
161
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Shko lëpi një çizme, Mark.
162
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Je më besnik ndaj këtij vendi sesa ndaj mikut tënd.
163
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
Jam besnik ndaj asaj se si ndihesha këtu përreth para se të shfaqeshe ti.
164
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
Do të thuash kur ishte Petey këtu?
165
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Po, sepse kishte ekuilibër.
166
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
Mund të argëtoheshim dhe të punonim pa u shembur i gjithë departamenti i mallkuar.
167
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
Puna është budallallëk.
168
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
Puna është misterioze dhe e rëndësishme.
169
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
Dhe ne merremi me pasigurinë që na sjell
170
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
në mënyrën që Kier do të kishte dëshiruar.
171
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
Së bashku, si një familje.
172
00:17:00,521 --> 00:17:04,107
Nuk munda, me një brisk në fyt,
173
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
ji më pak i interesuar të jesh familja jote.
174
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
Shoku yt më i mirë ta la këtë, dhe ty nuk të intereson fare.
175
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Ke të drejtë. Nuk më intereson fare.
176
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Mark...
177
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
Ja ku është. Iku. Faleminderit, Helly. Tani mund të kthehemi në punë.
178
00:17:48,861 --> 00:17:50,821
[hapat po afrohen]
179
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Mark!
180
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Është një emergjencë.
181
00:17:56,910 --> 00:17:59,496
[Marku, duke psherëtirë] Në rregull. Ëh, në rregull...
182
00:17:59,580 --> 00:18:00,860
Doja të merrja Z. Milchick,
183
00:18:00,914 --> 00:18:03,101
por mendova se ishte më mirë të mos e prishja zinxhirin e komandës.
184
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
[qesh] Po bie shi kontrabandë sot.
185
00:18:05,586 --> 00:18:07,146
- Çfarë do të thuash? - Nuk ka rëndësi.
186
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
A ka parë dikush diçka të tillë më parë?
187
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Pasazhi 31, faqja 110.
188
00:18:12,176 --> 00:18:17,931
"Kënaqu me fjalët e mia dhe mos u merr me ndjekjet akademike të njerëzve më të ulët."
189
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
Asnjë libër përveç manualit. E di.
190
00:18:22,561 --> 00:18:23,663
[Irving] Çfarë po bën?
191
00:18:23,687 --> 00:18:25,874
Egoja e tij është e inatosur sepse Helly e kritikoi për lëpirje çizmesh.
192
00:18:25,898 --> 00:18:29,193
- Egoja ime është në rregull. Po përpiqem vetëm të... - Dreq.
193
00:18:29,985 --> 00:18:31,862
[Irving] Mark, çfarë është kjo?
194
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Ndoshta është një mesazh tjetër i Petey-t. Shfletoje. Shiko nëse emri im është diku.
195
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Vë bast se është një provë besnikërie.
196
00:18:38,368 --> 00:18:39,786
A ju kujtohet karamele pikante?
197
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
Do t'ia dorëzoj këtë Milchick-ut.
198
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Çfarë? Pse? Është prapanicë. Është prapanicë me emrin tënd mbi të.
199
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
Vendim i shkëlqyer, Mark.
200
00:18:45,584 --> 00:18:48,629
Ky është një tekst idhujtar që duhet t'i sillet menjëherë.
201
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
Si është hapësira e tyre? Stalaktite dhe gjëra të tjera?
202
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
Jo, është bukur. Burti ka krijuar një mjedis vërtet mikpritës.
203
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
Ai e kupton frymën e Lumonit.
204
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
Ferr?
205
00:19:27,501 --> 00:19:29,421
- [dera përplaset] - [Z. Milchick] Më falni! Çfarë dreqin!
206
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
[Znj. Cobel] Jezus, Helly!
207
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
Dua një aparat fotografik!
208
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- Më vjen shumë keq, znj. Cobel. Do të... - Çfarë po ndodh këtu?
209
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Ajo që po ndodh është se do të më japësh një videokamera
210
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
kështu që mund të regjistroj një dorëheqje në pjesën e jashtme të mashkullit tim tani,
211
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
ose do të duhet t'i shpjegosh pse i mungojnë katër gishta.
212
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
Në rregull. Le të... [nxjerr frymë thellë]
213
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
[Përshëndetje] Është Cobel, apo jo?
214
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
[Znj. Cobel] Po.
215
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
Kobel, a dukem sikur po bëj seks tani?
216
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
Jo. Jo, nuk e bën.
217
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
[Mark] Helly!
218
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
[Znj. Cobel] Përshëndetje, Mark. Sapo po takohem me praktikantin tënd.
219
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
Z. Milchick,
220
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
A mund të merrni kamerën video, ju lutem?
221
00:20:20,804 --> 00:20:21,930
[bip i kamerës video]
222
00:20:23,348 --> 00:20:24,349
[bip]
223
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
Hej.
224
00:21:09,269 --> 00:21:10,270
[bip]
225
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
Epo, shef. Mendoj se kjo është pjesa ku duhet të të them të shkosh në ferr.
226
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
Përveçse ti je tashmë këtu.
227
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Nuk më erdhi kurrë keq.
228
00:21:41,426 --> 00:21:42,886
[zilja e ashensorit bie]
229
00:21:42,970 --> 00:21:44,346
[zilja e ashensorit bie]
230
00:21:53,063 --> 00:21:54,064
[psherëtin]
231
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
[Helly] Helly,
232
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
E pashë videon tënde ku më kërkoje të jepja dorëheqjen.
233
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
Gjithashtu mora dhe iu përgjigja kërkesës suaj të mëparshme.
234
00:22:06,577 --> 00:22:08,137
Mendova se kjo do ta zgjidhte problemin,
235
00:22:08,203 --> 00:22:13,417
por tani znj. Cobel thotë se ju kërcënuat se do t'ju prisnit gishtat?
236
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
E kuptoj që je i pakënaqur me jetën që të është dhënë.
237
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
Por e dini çfarë? Përfundimisht, të gjithë duhet ta pranojmë realitetin.
238
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
Ja ku është, pra.
239
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
Unë jam një person.
240
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
Ti nuk je.
241
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
Unë marr vendimet.
242
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
Ti nuk e bën.
243
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
Dhe nëse ndonjëherë do t'u bësh diçka gishtave të mi,
244
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
Dije se do të të mbaj gjallë aq gjatë sa të pendohesh tmerrësisht për këtë.
245
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
Kërkesa juaj për dorëheqje është refuzuar.
246
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
Fikeni.
247
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
[Mark] "Mirë se vini fëmijën tuaj në një botë të rrethuar nga natyra."
248
00:23:22,236 --> 00:23:24,988
Jo, faleminderit. Ëëë…
249
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
"Shfletoni poshtë për të eksploruar kabinat tona rustike të lindjes."
250
00:23:30,244 --> 00:23:32,996
Ëh, nuk e di. Thjesht...
251
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
Më duket më shumë si një vendpushim i mjerë skijimi sesa si një qendër lindjeje, por…
252
00:23:38,961 --> 00:23:40,041
[vëlla/motër] Në rregull, sigurisht, mirë.
253
00:23:40,087 --> 00:23:42,297
Por do të jetë fantastike. Dhe do të të pëlqejë.
254
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
Sa nga kjo ishte ideja e Ricken-it, 300% apo 400%?
255
00:23:46,260 --> 00:23:47,469
[qesh] Vetëm...
256
00:23:47,553 --> 00:23:50,556
Nxirr të gjitha talljet e tua tani ose nuk do ta fitosh kurrë medaljen e xhaxhait.
257
00:23:50,639 --> 00:23:54,643
E di çfarë? Mendoj se mund të kem më shumë ironi brenda meje. Jam pak i lodhur.
258
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- Të telefonoj nesër? - Në rregull, mirupafshim.
259
00:24:02,734 --> 00:24:03,735
[zile telefoni celular]
260
00:24:16,456 --> 00:24:19,459
[celulari po vibron]
261
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
A keni dëgjuar ende nga Bordi?
262
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
Jo.
263
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
Kilmer nuk ishte faji yt, dhe sigurisht që nuk ishte as i imi.
264
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Ata do të kuptojnë.
265
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
Nuk ishte faji yt, Harmony.
266
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
Nëse do një përqafim, shko në ferr dhe gjej nënën tënde.
267
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
[Bredh] Jezus.
268
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Që kur Petey u riintegrua...
269
00:25:23,106 --> 00:25:25,108
Bordi nuk e pranoi kurrë riintegrimin.
270
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
Duhet të marrim çipin e tij.
271
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
Kufoma e tij është planifikuar të shkatërrohet me kremim.
272
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
pas funeralit të tij të dielën.
273
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
Për dijeni.
274
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Vizioni.
275
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Gëzimi.
276
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Mençuri.
277
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Gëzuar.
278
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Përulësi.
279
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Bamirësi.
280
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
Shkathtësi.
281
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
Ndershmëri.
282
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
Wiles.
283
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Wiles.
284
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Marku.
285
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
Znj. Selvig?
286
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
- Çfarë po bën këtu? - Çfarë...
287
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
Unë... Unë jam... E di,... lajmet thanë se ai punonte në Lumon,
288
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
kështu që mendova se ndoshta unë... Unë... Unë e njihja. Çfarë po bën këtu?
289
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
Oh, ai vinte nga dyqani im. Ai e adhuronte mbështjellësin tim me hibiscus.
290
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
O Zot. Sa e vogël është kjo botë.
291
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
O, i varfër, njeri i varfër.
292
00:27:17,012 --> 00:27:20,849
Epo, nga ana pozitive, të paktën tani të dy kemi një takim. [qesh]
293
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
Oh, ja ku është.
294
00:27:24,520 --> 00:27:26,522
Nëse doni të hyni dhe të shprehni respektin tuaj,
295
00:27:26,605 --> 00:27:27,856
Do të të pres këtu.
296
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
Mendoj se mund të kaloj nga banjoja, por, ëm, shihemi pas një sekonde.
297
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- Shërbimi do të fillojë së shpejti. - [Mark] Po.
298
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
Uiski. Pije të forta.
299
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
Ah, është vetëm verë, zotëri.
300
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
Në rregull. Ëh, e kuqe, të lutem.
301
00:28:22,494 --> 00:28:23,996
[merr frymë thellë]
302
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Përshëndetje. Ishe mik/e?
303
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
Ai ishte babai im.
304
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
Oh, më vjen shumë keq.
305
00:28:41,054 --> 00:28:44,224
Mendoj se ishe afër dhe gjithçka, hëm?
306
00:28:56,570 --> 00:28:58,572
Bardhë, të lutem. [psherëtin]
307
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Më vjen keq, nuk të njoh. Unë jam Nina.
308
00:29:07,080 --> 00:29:08,707
Oh, ëh, Mark Skaut.
309
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
Unë jam ish-gruaja e Piterit.
310
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Oh, po, sigurisht. Më vjen keq. [belbëzon]
311
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Ti je nga Lumoni.
312
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
Pra, ti as nuk e njihje fare.
313
00:29:36,860 --> 00:29:38,880
- Thjesht mendova se e njihja, dhe... - [June] Hej, mami.
314
00:29:38,904 --> 00:29:40,030
Ata duan të fillojnë.
315
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
[Nina] Në rregull, zemër.
316
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
Përshëndetje. Je, ëëë... Je Xhuni?
317
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
Po.
318
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
Është kënaqësi që të takoj.
319
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Pra, e njihje babanë tim?
320
00:30:20,404 --> 00:30:22,489
Ëëë, po.
321
00:30:26,493 --> 00:30:27,870
Në punë.
322
00:30:27,953 --> 00:30:29,997
Oh. Ti je një nga ata.
323
00:30:31,665 --> 00:30:32,958
A mendoni ndonjëherë se ndoshta
324
00:30:33,041 --> 00:30:35,395
Mënyra më e mirë për t'u përballur me një situatë të vështirë në jetën tuaj
325
00:30:35,419 --> 00:30:37,671
A nuk është thjesht ta fikësh trurin përgjysmë?
326
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
Nuk jam tamam i sigurt.
327
00:30:45,762 --> 00:30:47,764
- [videoja fillon të luhet] - Më vjen keq.
328
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
[Petey] Do të performojmë diçka për ty.
329
00:30:51,059 --> 00:30:52,394
[Qesh me të qeshura të shkurtra]
330
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
[Petey] Jam i lumtur që je këtu, zemër.
331
00:30:54,396 --> 00:30:56,996
Do të luajmë një... Do të... Do ta shkrijmë fytyrën tënde.
332
00:30:57,024 --> 00:30:59,305
- Do të luajmë pak rock and roll.
333
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
[Petey] Koha për shfaqje roku!
334
00:31:01,570 --> 00:31:04,781
[duke luajtur kitarë]
335
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
♪ Thuaj lutjet e tua, vogëlush ♪
336
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
♪ Mos harro, biri im ♪
337
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
♪ Për të përfshirë të gjithë ♪
338
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
♪ Të përqafoj, ngrohtë brenda ♪
339
00:31:17,377 --> 00:31:18,921
♪ Të mbaj të lirë nga mëkati ♪
340
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
♪ Deri sa të vijë njeriu i rërës, ai ♪
341
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
♪ Fli me një sy hapur ♪
342
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
♪ Duke e shtrënguar fort jastëkun ♪
343
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
♪ Drita e daljes ♪
344
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
♪ Hyr në natë ♪
345
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
♪ Kokrra rëre ♪
346
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
♪ Po nisemi për në vendin ku nuk do të zbresim kurrë ♪
347
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
♪ Diçka nuk shkon, fik dritën ♪
348
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
♪ Mendime të rënda sonte Dhe ato nuk janë të Borëbardhës ♪
349
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
♪ Ëndrra lufte, ëndrra gënjeshtarësh ♪
350
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
♪ Ëndrra për zjarrin e dragoit ♪
351
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
♪ Dhe për gjëra që do të kafshojnë ♪
352
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
♪ Fli me një sy hapur ♪
353
00:32:11,056 --> 00:32:12,057
[June pastron fytin]
354
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
♪ Duke e shtrënguar fort jastëkun ♪
355
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
♪ Drita e daljes ♪
356
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
♪ Hyr në natë ♪
357
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
♪ Më merr dorën ♪
358
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
♪ Po nisemi për në vendin ku nuk do të zbresim kurrë ♪
359
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
♪ I lutem Zotit shpirtin tim ta ruajë ♪
360
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
♪ I lutem Zotit shpirtin tim ta ruajë ♪
361
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
♪ Dhe nëse vdes para se të zgjohem ♪
362
00:32:36,707 --> 00:32:38,187
[Qershor] ♪ Dhe nëse vdes para se të zgjohem ♪
363
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
♪ I lutem Zotit të ma marrë shpirtin ♪
364
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
[Qershor] ♪ I lutem Zotit të ma marrë shpirtin ♪
365
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
♪ Hesht, vogëlushe, mos thuaj asnjë fjalë ♪
366
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
♪ Dhe mos u shqetëso për zhurmën që dëgjove ♪
367
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
- ♪ Është thjesht përbindëshi poshtë shtratit tënd ♪ - [zhurmë shpimi]
368
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
- ♪ Në dollapin tënd, në kokën tënde ♪ - ♪ Në kokën tënde ♪
369
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
♪ Drita e daljes ♪
370
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
♪ Hyr në natë ♪
371
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
♪ Kokrra rëre ♪
372
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
♪ Po nisemi për në vendin ku nuk do të zbresim kurrë ♪
373
00:33:15,287 --> 00:33:16,413
[June shprehet me zë të lartë]
374
00:33:19,875 --> 00:33:22,336
[Petey bërtet, qesh]
375
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
- Jo! - [Qesh June] [June duke qeshur]
376
00:33:23,712 --> 00:33:25,797
[Petey, qesh June]
377
00:33:25,881 --> 00:33:28,884
Jo! [qesh]
378
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
Çfarë... Po sikur të shkosh aq shpejt sa të fillojë të dalë tym?
379
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
[Qershor] Jashtë veshëve tuaj.
380
00:33:33,514 --> 00:33:35,265
[Qesh me të qeshura nga June, Petey]
381
00:33:35,349 --> 00:33:38,185
[Petey, June vazhdon, i paqartë]
382
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
Mark, zemër, je mirë? Më vjen shumë keq.
383
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Po. - Mendoj se kam këtë cistit nën...
384
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
[Mark] Ky ishte një gabim. Duhet të iki.
385
00:33:59,831 --> 00:34:01,976
- Në rregull, më lejo të vij me ty. - Jo, nuk është e nevojshme.
386
00:34:02,000 --> 00:34:04,103
- Jo, kam bërë nderimet e mia. Le të shkojmë. - [prift] Le të lutemi.
387
00:34:04,127 --> 00:34:05,629
Ati ynë, që je në qiell…
388
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
Pra, a ishte funerali thjesht shumë i trishtueshëm, apo...
389
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
Hëm, diçka e tillë, po.
390
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
Nëse ndonjëherë do të duash të flasësh...
391
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
Oh, jo. Faleminderit. Unë thjesht... Jam mirë.
392
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
Por faleminderit që, e di, ishe shoku im në funeral sot.
393
00:34:25,232 --> 00:34:27,818
[qesh] Natën e mirë.
394
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Natën e mirë.
395
00:34:51,800 --> 00:34:52,967
[makina po afrohet]
396
00:36:37,656 --> 00:36:39,157
[duke nuhatur]
397
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
Ky është Petey?
398
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
Ky është Petey.
399
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Si e bëtë...
400
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
A do të kishe problem ta çosh atë në diagnostikim për mua?
401
00:37:44,056 --> 00:37:45,474
[trokitje]
402
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
Po?
403
00:37:49,978 --> 00:37:50,979
[dera mbyllet]
404
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
Më kërkuat, znj. Cobel?
405
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
Znj. Casey, do të doja që ju të zhvilloni një seancë të veçantë për mirëqenien me Mark S.
406
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
Mark S.?
407
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
Cili është problemi?
408
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
Ai thjesht ka nevojë për të. Më beso.
409
00:38:23,846 --> 00:38:26,056
[ujë që rrjedh]
410
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
"Kier të fton të pish nga uji i tij."
411
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- Irving. - Felicia tha që do të ishe këtu.
412
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Mmm.
413
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
A është e tmerrshme të them se nuk më intereson kjo?
414
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
Jo.
415
00:38:41,864 --> 00:38:45,117
Sinqerisht, edhe mua më bën nervoz. Ëhëë.
416
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
Një pamje kaq e bukur, por vazhdoj të mendoj…
417
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
[Irving] Ai mund të rrëshqiste.
418
00:38:51,206 --> 00:38:52,457
[Burt] Ah. Mmm.
419
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Ishte një emocion i madh të kishim ardhur të na takonte dikush nga MDR,
420
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
të tregoj interes siç bëre ti, kështu që…
421
00:39:03,552 --> 00:39:04,803
nëse e turpërova veten...
422
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Ti nuk e bëre.
423
00:39:06,388 --> 00:39:09,349
- Hmm? - Përveç nëse e bëre ti?
424
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
A je i turpëruar?
425
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
Jo.
426
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Mirë.
427
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
Kam edhe katër ndalesa të tjera.
428
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
A do ta merrte në konsideratë MDR të bashkohej me mua?
429
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
MDR do të bënte.
430
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
Je i çmendur.
431
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Do të doja të flija gjumë.
432
00:39:39,129 --> 00:39:41,590
Mendoj se fle 15 orë çdo natë atje lart.
433
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
Është një defekt i karakterit.
434
00:39:43,008 --> 00:39:45,219
Do të thotë thjesht se je tip festash, mbret i diskos.
435
00:39:45,302 --> 00:39:47,554
Nuk mund të bie në gjumë, Burt.
436
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- Kujt i intereson? - Manualit i intereson.
437
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"Asnjë vend pune nuk duhet të ripërdoret për gjumë."
438
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
E di manualin, o plak. Unë jam më shumë tip i botimit të parë.
439
00:39:59,942 --> 00:40:06,615
Fjala origjinale e Kierit: "Dhe do t'ju pëshpëris juve të devotshëm nëpër shekuj".
440
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
Në mendimet dhe epifanitë tuaja më fisnike do të jetë zëri im.
441
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Ti je goja ime,
442
00:40:13,622 --> 00:40:17,125
dhe përmes teje, do të pëshpëris vazhdoj
443
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
kur të kem vdekur për 10 shekuj."
444
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
Nuk e kuptoj.
445
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
Ai nuk na flet vetëm përmes manualit apo pikturave.
446
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Ai gjen mënyra të tjera.
447
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
[Marku] "Mendon se ke nevojë për punën tënde."
448
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Por unë kam jetuar jashtë shtetit si endacak,
449
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
duke u përmbajtur nga paratë e mia për t'u mbështetur në bamirësinë e të huajve.
450
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
Shumica ishin vetë lypës, megjithatë ishin të lumtur.
451
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
Dhe kështu, për atë verë, isha unë.
452
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
Puna jote ka nevojë për ty,
453
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
jo anasjelltas."
454
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
[Burt] Udhëtime të mbarë, MDR.
455
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
Faleminderit, O&D.
456
00:41:25,944 --> 00:41:27,487
[dera hapet]
457
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
Mark?
458
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
Do të shkoj.
459
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
Bëje.
460
00:41:36,288 --> 00:41:39,416
Do të punoj deri në zile. Mendoj se mund ta bëj këtë gjë akoma sonte.
461
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Shpresoj ta bësh.
462
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
Shihemi së shpejti.
463
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
E dinte.
464
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
Ndonjëherë u kërkoj njerëzve të skalitin nga argjila se si ndihen.
465
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
A do të dëshironit ta bënit këtë?
466
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
[Mark] Në rregull.
467
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
[psherëtin]
468
00:43:38,076 --> 00:43:39,161
[bip]
469
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
"'Fati'. Një përvojë e poezisë akrostike nga autori, Ricken Hale."
470
00:43:57,304 --> 00:44:02,476
[kërcitje makinerish, zhurmë]
471
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
[Dylan] "D është për të ëndërruar, fillimi i gjithçkaje."
472
00:44:12,778 --> 00:44:14,238
[zilja e ashensorit bie]
473
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
"E është për energjinë..."
474
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
duke shembur mure.
475
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
S është për kujdestari,
476
00:44:28,085 --> 00:44:30,325
- të shtëpisë dhe të tokës." - [klithma, zhurma vazhdon]
477
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
"T është për terrorin, i cili na jep më shumë vlerë.
478
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
Unë jam për sytë,
479
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
që na vëzhgojnë me dashuri.
480
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
Deri në N, që do të thotë risi,
481
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
bie shi nga lart.
482
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
Dhe Y.
483
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
Kjo është një pyetje për të cilën nuk ka nevojë të mendojmë tani.
484
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
Sepse fati, miq, do t'i çlirojë të gjithë atje."
485
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
Hej. Si je?
486
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
Mirë.
487
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
Po? Duket sikur po i kupton gjërat këtu.
488
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Bukur.
489
00:45:21,370 --> 00:45:23,370
>>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org
490
00:45:24,305 --> 00:46:24,728