"Severance" Defiant Jazz
ID | 13192481 |
---|---|
Movie Name | "Severance" Defiant Jazz |
Release Name | Severance (2022) S01E07 ALBANIAN SUBS |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Albanian |
IMDB ID | 13424094 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
[Mark] Kush je ti?
3
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
[person misterioz] Eja me mua.
4
00:01:11,655 --> 00:01:13,925
[person misterioz] Mund ta kishe hedhur telefonin e Petey-t disa javë më parë.
5
00:01:13,949 --> 00:01:14,950
Pse nuk e bëre?
6
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Më vjen keq, thjesht... Kush je ti?
7
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
Unë jam ai që e ndihmoi shokun tënd.
8
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Ndihmoi? Do të thuash riintegrim? E vrau.
9
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Procedura nuk e vrau Petey-n.
10
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
Nëse ai do t'i kishte ndjekur udhëzimet e mia pas operacionit
11
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
dhe jo thjesht të ikësh me shenjën e parë të sëmundjes...
12
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Pra, ti... ti... Ti je doktor?
13
00:01:33,594 --> 00:01:35,429
Të vura atë çip në kokë,
14
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
dhe unë jam ende i vetmi që mund ta çaktivizoj atë.
15
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Ndoshta nuk dua ta çaktivizoj.
16
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Dakord. Ndoshta i dashuri yt po.
17
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Pyes veten se çfarë mendon ai për të gjitha këto, apo jo? Pyes veten nëse është i lumtur?
18
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
E urrej atë termin "innie". Shumë infantilizues.
19
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Nga ana tjetër, je ndarë për dy vjet, apo jo?
20
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Pra, djali yt i brendshëm është ende një foshnjë.
21
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
Shoku im jeton jetën e tij dhe, si rezultat, unë jetoj timen.
22
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
Por ai ekziston vetëm për shkak të teje.
23
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
Dhe për të gjitha qëllimet dhe synimet, ai je ti.
24
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Vërtet mendon se ai është ndryshe atje poshtë?
25
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
I kreh flokët ndryshe, qesh me shaka të ndryshme?
26
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Ndoshta i pëlqen, ke të drejtë.
27
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
Por ndoshta nuk e bën.
28
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Ndoshta ai ëndërron çdo ditë sikur po del me kthetra në sipërfaqe.
29
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
Por ti nuk do ta dish. Nuk do ta dish kurrë.
30
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
E solle në këtë botë pa lejen e tij,
31
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
bazuar në dëshirën tuaj për rehati emocionale.
32
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Unë nuk jam njeri i keq.
33
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Unë mendoj se ti do të bësh atë që është e drejtë.
34
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
Ju të dy.
35
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
[dera mbyllet]
36
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Z. Skaut.
37
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
Ëh...
38
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
A të njoh unë ty?
39
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Ne punojmë së bashku. Atje poshtë.
40
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
Po bisedon me dikë, Mark?
41
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
- Ëëë… - Nuk ka problem. Jam një mik.
42
00:03:38,218 --> 00:03:39,218
Mut!
43
00:03:39,261 --> 00:03:40,596
[rënkime]
44
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Çfarë dreqin po bën?
45
00:03:42,264 --> 00:03:43,473
[rënkime]
46
00:03:43,557 --> 00:03:44,683
[duke gulçuar]
47
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- Kap krahët e tij. - [Mark] Çfarë?
48
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Eja këtu. Krahët e tij.
49
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
O Zot i madh. O Zot i madh.
50
00:03:57,529 --> 00:04:00,073
- [hesht] - Oh, dreqin! O Zot i madh.
51
00:04:00,157 --> 00:04:02,367
- [heshtje] - [rënkime]
52
00:04:03,368 --> 00:04:05,829
Ah, dreqin. O Zot.
53
00:04:05,913 --> 00:04:08,624
- [hesht] - Unë punoj me të.
54
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Jo, nuk e bën.
55
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
Ai është Doug Graner. Shefi i sigurisë në dyshemenë e prerë.
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,925
- Siguri? O Zot i madh. - [heshtje]
57
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Në rregull, do të sëmurem. Duhet të vjell.
58
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- Do të vjell tani. Oh. - Mos! Mos! Mos!
59
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
ADN-ja juaj është aty!
60
00:04:27,768 --> 00:04:29,478
- [Marku rënkon] - [hesht]
61
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Shiko, kartën e sigurisë së Granerit.
62
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Qasje e plotë, dhe nuk mund të lidhet me askënd.
63
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Çoje në punë nesër. Ai do të dijë çfarë të bëjë.
64
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Kush do të dijë çfarë të bëjë?
65
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Ti.
66
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Më jep telefonin. Telefonin e Petey-t. Ma jep mua.
67
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Do të kujdesem unë për këtë.
68
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Shko në shtëpi, hiq rrobat.
69
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Shko tani.
70
00:05:02,719 --> 00:05:03,887
Çfarë...
71
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Do të jem në kontakt. Gjithçka do të shkojë mirë.
72
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Do ta përfundojmë atë që filloi Petey, Mark.
73
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
Tani, ik që këtej, dreqin!
74
00:05:11,979 --> 00:05:13,730
[duke gulçuar]
75
00:05:28,704 --> 00:05:30,497
[të vjella, të vjella]
76
00:07:38,750 --> 00:07:40,586
[duke marrë frymë me dridhje]
77
00:07:45,883 --> 00:07:47,176
[bam]
78
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- Oh, hej. - Hej.
79
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
Po marr pak ujë. Ke nevojë për ndonjë gjë?
80
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Ku ishe?
81
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Kush, unë?
82
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- Po. - Vetëm...
83
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
Dëgjova makinën.
84
00:08:22,920 --> 00:08:25,047
A dëgjuat një makinë? Ëëë…
85
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Po sillesh çuditshëm.
86
00:08:36,099 --> 00:08:38,477
Ëh, ndoshta ishte vetëm një ëndërr.
87
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Kam një orë që jam zgjuar dhe ti nuk ishe këtu.
88
00:08:45,234 --> 00:08:46,610
[merr frymë me dridhje]
89
00:08:48,695 --> 00:08:51,990
Në rregull, vetëm... [psherëtin]
90
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Më vjen keq, unë…
91
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Më duhej vetëm të ngasja pak makinën.
92
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Je mirë?
93
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
Epo, dua të them, kjo është një gjë e madhe për mua. Dhe…
94
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
Nuk e di. Është...
95
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
A do që të shkoj?
96
00:09:27,693 --> 00:09:29,194
Ndoshta. Ëëë…
97
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Ndoshta.
98
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
Dreqin e mallkuar.
99
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
Mark!
100
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- Hej. - Ke dalë herët në gjithë këtë borë.
101
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Zakonisht i hidhni mbeturinat në fillim të pasdites.
102
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
Oh, mirë, thjesht, ëm, duke filluar ditën me një avantazh, mendoj.
103
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Dukesh i shqetësuar, Mark.
104
00:10:47,189 --> 00:10:48,190
Hë?
105
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
Ndoshta duhet të flasim më vonë me një filxhan çaj të ngrohtë me livando, hëm?
106
00:10:54,154 --> 00:10:58,575
Po, do të shoh si do të shkojë dita, e kupton?
107
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
Xhek Frost me siguri ka nevojë për një shampo të re kundër zbokthit. [qesh]
108
00:11:11,171 --> 00:11:15,425
- [bip] - [dera hapet, mbyllet]
109
00:11:33,986 --> 00:11:36,989
[bip]
110
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Burt G.
111
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Z. Milchick. Kënaqësi që ju shoh, zotëri.
112
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- Kaq herët. - Të lutem, ulu.
113
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Faleminderit.
114
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
Kam diçka për ty.
115
00:12:39,760 --> 00:12:43,388
Ah! 7199-G i zhdukur.
116
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Osvaldi do të jetë shumë i kënaqur. Edhe unë jam i kënaqur.
117
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Oh, mirë. Tani mund të përqendrohemi në përgatitjet e fundit.
118
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- Që mundemi. - Pa ndërprerje.
119
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- Kështu do të bëjmë. - Shkëlqyeshëm.
120
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- A mundem? - Po, sigurisht.
121
00:13:04,284 --> 00:13:07,538
[Z. Milchick] Oh. I shquar.
122
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- Po. - Uau.
123
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Ke qenë një udhëheqës i shkëlqyer për këtë departament, Burt G.
124
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Faleminderit.
125
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Ti meriton diçka të veçantë.
126
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Jo... shpresoj, jo një udhëtim në dhomën e pushimit.
127
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
Dje ishte mjaft.
128
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
Jo. Jo, jo atë. Diçka tjetër. Rrini në kontakt.
129
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
[Z. Milchick] Dylan G. Mirëmëngjes.
130
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
Çfarë dreqin ishte ajo?
131
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Ec me mua.
132
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
Ajo që ndodhi mbrëmë quhet kontingjent i orëve shtesë.
133
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
Është një masë mbrojtëse që ne e përdorim herë pas here për të zgjuar nga distanca punëtorët jashtë vendit të punës.
134
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Nuk na the kurrë se mund ta bësh këtë.
135
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
Është vetëm për përdorim emergjent.
136
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
Dhe nuk u konsultova me znj. Cobel sepse ajo ka qenë shumë e stresuar.
137
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
Djali. Ishte ai... Ishte djali im?
138
00:14:11,310 --> 00:14:15,522
[psherëtin] Ai kishte pranuar të numëronte deri në një mijë, të cilën më pas e shkeli.
139
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Vërtet nuk do t'ua përmendja këtë kolegëve të tu, Dylan.
140
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
Kjo recetë pa recetë është diçka që duhet ditur. E kupton?
141
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
A mund të më thuash emrin e tij?
142
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
Të mos dish është ndoshta për mirë.
143
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Hej, e di që ky ka qenë një tremujor i vështirë.
144
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Do të mendoj të të ofroj disa përfitime të veçanta.
145
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Tingëllon mirë kjo?
146
00:14:52,851 --> 00:14:54,228
Ëh…
147
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Njeri i mirë, Dylan. Njeri i mirë.
148
00:15:31,306 --> 00:15:32,850
[gërvishtje me laps në letër]
149
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Mark S. Mirëmëngjes.
150
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Mirëmëngjes.
151
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
Pra, a do të shkoj në...
152
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Jam këtu për t'ju shoqëruar deri në tavolinën tuaj.
153
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Protokolli i ri.
154
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Tingëllon mirë.
155
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Udhëhiq rrugën.
156
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
Prit, jemi të bllokuar tani?
157
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
[Z. Milchick] Unë preferoj shprehjen "i vendosur në mënyrë të sigurt".
158
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Këto dyer na ndihmojnë të sigurohemi që të gjithë ju të jeni të vendosur mirë në hapësirat tuaja të punës.
159
00:17:04,650 --> 00:17:06,450
- A e urdhëroi këtë zoti Graner? - [bip skaner]
160
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Mark S. është këtu.
161
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Uluni.
162
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- Unë, ëëë... - Kafe. E zezë. Do ta sjell unë.
163
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Mirëmëngjes, Mark.
164
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- [Irving] Mëngjes. - Mëngjes.
165
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Mark, çfarë është kjo?
166
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Si je, Irv?
167
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Jam mirë, faleminderit. Unë...
168
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
Rinovimet janë… shumë të bukura.
169
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
- Po. - Hmm.
170
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
Dilan, je mirë?
171
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
Jam mirë.
172
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
Kjo është më e mira që mund të bësh? Ku është kundërpërgjigjja dinake dhe e mbushur me fjalë të pista?
173
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Ja ku erdhët. Direkt nga kodrat e Ruandës.
174
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Faleminderit.
175
00:17:53,907 --> 00:17:55,117
[bip skaner]
176
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Hej, jam unë. Nuk e di nëse e dëgjove, por Graner nuk hyri.
177
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Gjithçka është në rregull, vetëm po pyes veten se ku je.
178
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
Kështu që e anoj pjesën e sipërme të trupit pak përpara,
179
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
ndërsa përkund majën e qafës, pikërisht kështu.
180
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Nxirr frymën ngadalë. Vetëm një pëshpëritje e një flladi.
181
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
Pastaj bëj këtë, dhe këtë.
182
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Tregoji foshnjës areolën dhe ne e kapim gjirin.
183
00:18:29,651 --> 00:18:31,862
[qesh] Tani provoje ti.
184
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Në rregull.
185
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
Je gati? Je gati, shoku?
186
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Në rregull.
187
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- Po, zbulo areolën. Le ta shohë. - Në rregull.
188
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- Ajo është... Oh! [rënkon, qesh me të madhe] - [Zonja Selvig psherëtin] Ja ku është.
189
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- Po, Eleanor, po! Po. Ah! - [psherëtin] O Zot.
190
00:18:51,381 --> 00:18:56,178
Oh. Gllënjka foshnje, gllënjka foshnje. [qesh]
191
00:18:58,222 --> 00:18:59,306
[qesh]
192
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
Kështu që ajo shkon në tualetin e aeroportit për të provuar të nxjerrë qumësht ekspres me dorë.
193
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Ajo hyn në tezgë dhe po përpiqet ta bëjë këtë me letër higjienike,
194
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
- por thjesht fluturon kudo. - [qesh]
195
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- Po, si një tub zjarri i zemëruar. - Oh, jo! [qesh]
196
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
- [imiton spërkatjen] - Ndalo.
197
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
O Zot. Faleminderit që më ndihmove.
198
00:19:26,083 --> 00:19:27,501
Hëm.
199
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
A the se duhet të shkosh në dyqan?
200
00:19:29,419 --> 00:19:34,591
Ah, ata mund të bëjnë pa mua. Po argëtohem. [qesh]
201
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
Për më tepër, nuk është sikur të kesh një flotë dadosh dhe shërbëtorësh
202
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
po vjen të kujdeset për ty, apo jo?
203
00:19:40,722 --> 00:19:42,140
- Jo. - [qesh]
204
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
E takova këtë grua të pasur në retrietin e lindjeve.
205
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
Mendoj se burri i saj është senator shteti.
206
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
Oh, uau.
207
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
E di, por ishte e çuditshme sepse e pashë përsëri në park disa ditë më vonë,
208
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
dhe ajo 100% nuk më mbante mend.
209
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
Çfarë surprize.
210
00:20:01,285 --> 00:20:02,995
[qesh] Po.
211
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
Si... [psherëtin] Nuk e di. Kjo është budallallëk.
212
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
Kompania e Markut, Lumon, thotë se punëson njerëz vetëm për punë.
213
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
Por po mendoja, po sikur dikush...
214
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
Si, po sikur të doje një fëmijë, por nuk doje...
215
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
Nuk e di.
216
00:20:29,271 --> 00:20:33,901
[përqesh] Epo, nuk mendoj se do ta mbaja mend as Clark Gable-in
217
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
sikur të kisha lindur sapo, pra…
218
00:20:35,652 --> 00:20:38,238
[qesh] Po.
219
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
I prerë.
220
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Pse mendon se e bëri Marku këtë?
221
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Epo, ishte menjëherë pasi humbi gruan e tij.
222
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Në fillim, ai u përpoq të vazhdonte të jepte mësim në kolegj, por nuk ia doli.
223
00:21:01,011 --> 00:21:04,139
Hmm. A flet ndonjëherë për të?
224
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
Jo aq sa do të doja.
225
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Kur vdiq burri im, mendova se e shihja kudo.
226
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Ishte thjesht shumë e vështirë.
227
00:21:13,649 --> 00:21:14,900
[Devon] Hmm.
228
00:21:14,983 --> 00:21:17,736
[psherëtin] A mendon ndonjëherë Marku se e sheh atë?
229
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
Hej.
230
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
Hej.
231
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- Sapo isha në banjo. - Po?
232
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
Po. Çfarë u ka ndodhur ndonjëherë etiketave të sapunit?
233
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- Etiketat e sapunit? - Po.
234
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
A nuk duhet të ketë etiketa në shpërndarësit e sapunit ku të shkruhej "sapun"?
235
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Nuk ka pasur kurrë kështu.
236
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
Të gjithë e dimë që është sapun.
237
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Duket si një pyetje O&D.
238
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
Irv, e di që nuk mund të shkojmë askund.
239
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
Dua të them, e kuptoj që je i shqetësuar për Burtin.
240
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
Supozojmë se po ndëshkohet për vizitën tonë?
241
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Supozoni se është, falë jush.
242
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
Sikur të të kishte thënë dikush
243
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
se të shkoja atje ishte një ide e keqe që në fillim.
244
00:22:16,086 --> 00:22:19,298
- Oh. - [Z. Milchick] Ditë të mbarë, Rafineri!
245
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
Çfarë është kjo?
246
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
Është një MDE.
247
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
Ajo arriti në 75%?
248
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Helly R., të lutem bëj një hap përpara.
249
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
MDE?
250
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Duke arritur një rafinim prej 75% në Siena, ju keni fituar
251
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
për ju dhe kolegët tuaj rafinues një përvojë pesë-minutëshe muzikore dhe vallëzimi.
252
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Z. Milchick, ajo është në 73%.
253
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Po, ka qenë një mëngjes i vështirë për të gjithë ne.
254
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- Pse për ty? - Dhe mendova pak si mendjelehtësi
255
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
do të ishte pikërisht ajo që do të kishte urdhëruar mjeku.
256
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Përshëndetje, të lutem afrohu te karroca MDE.
257
00:23:06,803 --> 00:23:09,890
Mund të zgjidhni një zhanër dhe një aksesor.
258
00:23:11,016 --> 00:23:12,017
[Për Ferr] Hmm.
259
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
Maraka. Zgjedhje e shkëlqyer.
260
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
Duhet të kisha zgjedhur kastanjetat.
261
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
Unë zgjedh "Defiant Jazz".
262
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
[Z. Milchick] Edhe pse kjo përvojë është në nder të Helly-t,
263
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
I bëj thirrje të gjithë rafinerëve të shfrytëzojnë mundësinë që u ofrohet.
264
00:23:36,917 --> 00:23:40,087
[duke luajtur muzikë xhaz]
265
00:23:43,841 --> 00:23:44,842
[qesh]
266
00:23:45,717 --> 00:23:47,261
- Uau. - [Për ferr] Uau.
267
00:23:48,804 --> 00:23:49,805
Në rregull.
268
00:23:53,725 --> 00:23:54,893
[qesh]
269
00:23:55,602 --> 00:23:57,062
[qesh] Gëzuar.
270
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
[Përvojë] Jam nervoz!
271
00:24:18,750 --> 00:24:20,043
[psherëtin]
272
00:24:20,127 --> 00:24:22,004
- [Z. Milchick] Hajde, Mark. - [Marku] Uh-oh.
273
00:24:27,342 --> 00:24:28,343
[Marku qesh me të madhe]
274
00:24:29,845 --> 00:24:31,305
[qesh]
275
00:24:42,274 --> 00:24:44,234
[Z. Milchick] Irving, çfarë ke? Le ta shohim.
276
00:24:47,654 --> 00:24:48,947
[Irving qesh]
277
00:24:55,662 --> 00:24:57,122
[Irving qesh]
278
00:25:20,229 --> 00:25:21,480
[muzika shtrembëron]
279
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
[Fëmija i Dylanit] Babi. Babi. Babi.
280
00:25:32,783 --> 00:25:34,368
[britma]
281
00:25:37,329 --> 00:25:38,372
[gërvishtjet e regjistrimit]
282
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- Si quhet? Më thuaj emrin e tij! - [Z. Milchick] Dylan! Largoje nga unë!
283
00:25:42,292 --> 00:25:44,795
- Largojeni nga unë! [britma] - [rënkime]
284
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- Po më kafshon! - [Mark] Dylan, çfarë dreqin!
285
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- Jezu Krisht! Dylan! Hajde, Dylan! - Po më kafshon!
286
00:25:52,302 --> 00:25:53,303
- [rënkim] - [rënkime]
287
00:25:54,471 --> 00:25:56,849
[rënkime, gulçim]
288
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Ai e theu lëkurën.
289
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Ai ka nevojë për një panel të plotë të toksoidit të tetanozit.
290
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
E bëre tani, Dylan. Po ia raportoj këtë znj. Cobel.
291
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
Po, do të shkojmë ta shohim bashkë?
292
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Përvoja e Vallëzimit dhe Muzikës është anuluar zyrtarisht.
293
00:26:37,514 --> 00:26:38,515
[bip skaner]
294
00:26:42,311 --> 00:26:43,645
[dera mbyllet]
295
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
Çfarë nuk shkon me ty?
296
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Ata mund të na zgjojnë.
297
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
Çfarë?
298
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Nga jashtë. Quhet kontingjent i orëve shtesë.
299
00:26:56,783 --> 00:26:58,143
[Mark] Për çfarë po flet?
300
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
Mbrëmë, pasi hipa në ashensor,
301
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
U zgjova jashtë, në shtëpinë time, me Milchick-un.
302
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
[Irving] Çfarë?
303
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
E pashë djalin tim.
304
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
Dhe pastaj më përqafoi.
305
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Ai ishte shumë i lumtur që më pa.
306
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
Pastaj Milchick e tërhoqi tutje dhe gjithçka mbaroi.
307
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Ndodhi kaq shpejt, saqë përpiqem të kujtoj më shumë.
308
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- Zot i madh, Dylan. Kjo është çmenduri. - [Dylan] Po, nuk është e drejtë.
309
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
Dhe tani duhet ta kem këtë në mendje çdo ditë këtu.
310
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
Dhe nuk kam mundësi ta shoh më kurrë.
311
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
Ai nuk është djali yt, Dylan. Ai është djali i të dashurit tënd.
312
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Këto janë budallallëqe. Ai është edhe djali im.
313
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Kjo është mirë. Mund të na duhet.
314
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
[Irving] Çfarë?
315
00:27:50,295 --> 00:27:51,839
Nëse mund të na zgjojnë nga jashtë,
316
00:27:51,922 --> 00:27:54,132
Çfarë na pengon ta bëjmë këtë me veten tonë?
317
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
Çfarë do të na ndalojë?
318
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Mund të gjejmë çfarëdo që përdorin për ta kontrolluar dhe, e dini, për ta komanduar atë.
319
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Ne të gjithë mund ta shohim pjesën e jashtme, të zbulojmë se kush jemi.
320
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
Por, Helly, më fal, por kjo është perverse. Ne jemi të huaj.
321
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
Plus, kontrollet janë me siguri diku ku nuk mund të hyjmë.
322
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
Si zyra e sigurisë?
323
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
[Irving] A është kjo…
324
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
Karta çelës e Granerit?
325
00:28:20,075 --> 00:28:22,178
- [Helly] Ku e gjete? - [pëshpërit] Në xhepin tim
326
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
gjatë Përvojës së Muzikës dhe Vallëzimit.
327
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Mendoj se duhet ta kem pasur me vete kur erdha sot.
328
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
Pse i dashuri yt e ka kartën çelës të shefit të sigurisë?
329
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
Nuk e di.
330
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Mendoj se është koha për një ekskursion në natyrë.
331
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
Në zyrën e sigurisë ku punojnë të gjithë rojet e sigurisë?
332
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
E mrekullueshme. Po.
333
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
Kush mund të thotë që ka roje sigurie? Unë vetëm Granerin e kam parë ndonjëherë.
334
00:28:49,271 --> 00:28:52,083
- [Dylan] Po Milchick? - [Helly] Ai nuk mund të jetë kudo në të njëjtën kohë.
335
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- E gjithë kjo linjë mashtrimesh... - E di ku është zyra?
336
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
Petey e pa gjatë një alarmi zjarri vitin e kaluar. Ai ma tregoi mua.
337
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
Ne mund ta bëjmë këtë.
338
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
Dëgjo, nëse Milchick shfaqet, pengoje.
339
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- E kuptova. - Në rregull.
340
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Shpresojmë që kjo të funksionojë.
341
00:29:40,364 --> 00:29:41,490
[bip]
342
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Ende pa kalorësi.
343
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Në rregull, është një periudhë e pafundme, kështu që...
344
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Irving.
345
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Më vjen keq, Mark.
346
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- Ku po shkon? - Duhet të sigurohem që Bërti është mirë.
347
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
Po plani?
348
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Unë... Më vjen keq, Mark. Nuk të dëgjoj! Do të kthehem!
349
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- Dua të them... [psherëtin] - Çfarë?
350
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
[Marku psherëtin]
351
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
[Për hir të Zotit] Në rregull.
352
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Është ky.
353
00:30:44,761 --> 00:30:46,388
[dera tingëllon, kërcit]
354
00:30:55,189 --> 00:30:57,816
[bip, zhurmë makinerish]
355
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Kjo është shumë e çuditshme.
356
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Është këtu.
357
00:31:34,603 --> 00:31:36,438
[bipja vazhdon]
358
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
[Mark] O Zot i madh.
359
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Shiko, këta jemi ne.
360
00:31:48,909 --> 00:31:50,845
Si quhet ajo gjëja? Diçka që lidhet me mbikëqyrjen?
361
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
Kontigjenca e orëve shtesë.
362
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
[Mark] Mut.
363
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- Dreq. - Çfarë?
364
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
Është Kobeli.
365
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
Ajo nuk do të vijë këtu.
366
00:32:18,355 --> 00:32:21,441
Oh, në rregull. Është shumë mirë që e di këtë. Hajde të ikim që këtej, dreqin.
367
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Harmoni, unë po të kërkoja.
368
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- Tani nuk është mirë... - E kam Bordin këtu.
369
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
Pikërisht tani?
370
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Doug Graner ka vdekur.
371
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
Çfarë?
372
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
Bordi e konsideron këtë thellësisht shqetësuese.
373
00:32:51,138 --> 00:32:53,557
Bordi dëshiron të dijë nëse e dinit që ai ishte zhdukur
374
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
dhe nëse keni folur me policinë.
375
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Kushdo që e vrau z. Graner ndoshta është
376
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
i njëjti person që riintegroi Peter Kilmerin.
377
00:33:04,026 --> 00:33:07,362
[Anëtari i bordit flet në kufje, i paqartë]
378
00:33:07,946 --> 00:33:09,674
Bordi ju kujton se riintegrimi nuk është...
379
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
Riintegrimi ndodhi. Dhe unë kam të dhënat për ta vërtetuar këtë.
380
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
Dhe do të isha i lumtur të ndaja gjetjet e mia personalisht
381
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
pa ndërmjetës.
382
00:33:24,171 --> 00:33:27,633
[Anëtari i bordit flet në kufje, i paqartë]
383
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
Bordi është dakord…
384
00:33:29,593 --> 00:33:31,595
[vazhdon të flasë, i paqartë]
385
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
...dhe do të jetë në dispozicion për t'ju takuar në Galën e Familjes Eagan javën e ardhshme
386
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
për ta diskutuar këtë më tej. Detajet do të vijnë më vonë.
387
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Pres me padurim t'i marr.
388
00:33:59,790 --> 00:34:02,000
[punonjësit duke biseduar]
389
00:34:21,895 --> 00:34:23,981
[qesh, biseda vazhdon]
390
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
Pra, nuk është askush atje brenda? Kjo është shumë e shkujdesur.
391
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Epo, ndoshta mjafton që mendojmë se jemi vazhdimisht të vëzhguar.
392
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Është për të ardhur keq që askush nuk ju tha juve se gjithçka këtu është budallallëk.
393
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- A ka kuptim kjo? - [Përçmim] Po.
394
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Ka një mori hapash, por në fakt është mjaft e drejtpërdrejtë.
395
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
Thjesht aktivizoni trackball-in, shkruani kodin,
396
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
pastaj është ndërro, shkruaj, përmbyse,
397
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- shkruaj, prit. - Çfarë? - Çfarë?
398
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
Trackball, shkruaj, ndërro, shkruaj, përmbyse, shkruaj, mbaj. Bum.
399
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
Çfarë?
400
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Jam i zgjuar. Kjo është arsyeja pse kam tre herë më shumë kurthe për gishtat se ju.
401
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
Por për ta bërë këtë, njëri prej nesh duhet të qëndrojë prapa, apo jo?
402
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
Po, pas pune. Mund ta bëj. Kam dalë jashtë, kështu që është e drejtë.
403
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
Shumë fisnike nga ana juaj, por mendoj se është projektuar si një operacion me dy persona.
404
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Shkëlqyeshëm. Kam forcën e dy burrave.
405
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
Nuk ka të bëjë me forcën.
406
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
Po, shiko. Ka dy çelësa leve që duhet t'i mbash të hapur.
407
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
gjatë procedurës aktuale.
408
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
Dhe janë në të dyja anët e derës.
409
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Mund ta bëj.
410
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
[duke biseduar, duke qeshur]
411
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
[Z. Milchick] Zonja dhe zotërinj,
412
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
Po një duartrokitje për njeriun e orës, ë?
413
00:35:39,848 --> 00:35:42,142
[qesh]
414
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Ejani dhe mblidhuni rreth e rrotull! [qesh]
415
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
[duke kënduar] Burt, Burt, Burt.
416
00:35:47,189 --> 00:35:49,399
[këndimi vazhdon]
417
00:35:54,279 --> 00:35:56,406
- [Z. Milchick qesh] - Uu!
418
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Përshëndetje, Dizajnerë…
419
00:35:59,826 --> 00:36:02,746
dhe një Rafiner. [qesh]
420
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
Do të duhet t'i kontrollojmë ato dyer.
421
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
Ndërkohë…
422
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Burt G. Kjo është për ty.
423
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
Përshëndetje.
424
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
Kjo është paksa e çuditshme, por…
425
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
shumë gjëra në lidhje me këtë punë janë.
426
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
Ju të gjithë e dini këtë më mirë se unë, mendoj.
427
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
Dhe, sigurisht, unë nuk njoh asnjërin prej jush,
428
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
por burri që qëndron aty me ty tani e bën.
429
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
Ai ka punuar me ju për gati shtatë vjet,
430
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
dhe shpresoj se kanë qenë vite të mira.
431
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
Unë... nuk e di si kanë qenë,
432
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
ose çfarë saktësisht unë, ose ai, kemi bërë me ty,
433
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
por e di si ndihem çdo ditë kur vij nga të qenit me ty.
434
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
Kthehem në shtëpi i lodhur, por i përmbushur. Ndihem i kënaqur.
435
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
Duhet të të pëlqej shumë.
436
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
Edhe pse sot është dita ime e fundit me ty,
437
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
Jam i sigurt që do të mbetesh me mua në shpirt
438
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
në një cep të thellë, por krejtësisht të paarritshëm, të mendjes sime.
439
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
Përshtypja që më ke lënë është e pashlyeshme,
440
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
megjithëse nuk jam i vetëdijshëm për këtë në një nivel të vetëdijshëm, dhe…
441
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
Nuk do t'ju harroj kurrë asnjërin prej jush, edhe pse jam këtu tani,
442
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
Nuk mbaj mend të të kem takuar ndonjëherë në të vërtetë
443
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
dhe nuk kam ide për emrat tuaj
444
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
ose ndonjë nga karakteristikat tuaja fizike
445
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
apo edhe sa prej jush jeni.
446
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
Gjithsesi, dua të them vetëm faleminderit të gjithëve.
447
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
Dhe Burt, të shoh.
448
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
- [qesh] - Urime.
449
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
Punë e mirë, shoku.
450
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
Udhëtim të mbarë.
451
00:37:56,818 --> 00:37:58,111
[buburreca]
452
00:37:59,571 --> 00:38:01,198
[punonjësit qeshin]
453
00:38:02,074 --> 00:38:03,075
Oh.
454
00:38:05,577 --> 00:38:06,870
[punonjësit duartrokasin]
455
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
Ju të gjithë do të qëndroni këtu…
456
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
dhe ta lëmë të vdesë?
457
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
Irving, çfarë?
458
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
A po ndëshkohemi për shkak se nuk i jemi bindur udhëzimeve të themeluesit?
459
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
Pjesa e jashtme e Burtit po del në pension. Do të të ndodhë edhe ty një ditë.
460
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Ti, idiot mendjemadh.
461
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Ti nuk je i ndarë.
462
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Ti largohesh që këtej me kujtimet e tua.
463
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
I mban me vete në shtëpi çdo natë.
464
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Askush nuk mund t'i rrëmbejë nga vetja, t'i shuajë.
465
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Sikur të mos kishin ekzistuar kurrë.
466
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
Sikur nuk ke ekzistuar kurrë!
467
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
Mjaft! Do të kthehesh në MDR.
468
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
[Burt] Z. Milchick, ju lutem.
469
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Do të ishte shumë mirë ta kishim këtu.
470
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Ai nuk do të thotë asgjë më shumë.
471
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Mund të qëndrosh për festën e Burtit dhe të mbështesësh tranzicionin e tij.
472
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
Por vetëm nëse sillesh në një mënyrë që nuk të turpëron,
473
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
themeluesi ose pasardhësit e tij.
474
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Nuk e di çfarë ju ka ndodhur juve sot.
475
00:39:30,454 --> 00:39:31,496
[psherëtin]
476
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Po, z. Milchick.
477
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
[Z. Milchick] Tani, le t’i themi të gjithë lamtumirë Burtit.
478
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Shpresoj që të gjithëve do t'ju pëlqejë përzgjedhja e këngëve për daljen në pension nga Burt G.
479
00:40:03,946 --> 00:40:05,948
[Luhet "Kohët e Jetës Suaj"]
480
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
[Paul Anka] ♪ Mirëmëngjes, dje ♪
481
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
♪ Ti zgjohesh dhe koha ka ikur ♪
482
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
♪ Dhe papritmas është e vështirë të gjesh ♪
483
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
♪ Kujtimet që latë pas ♪
484
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
♪ A e mban mend, a e mban mend? ♪
485
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
♪ Të qeshurat dhe lotët ♪
486
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
♪ Hijet e viteve të mjegullta të së kaluarës ♪
487
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
♪ Kohët e mira dhe të këqijat që ke parë ♪
488
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
♪ Dhe të gjithë të tjerët midis tyre ♪
489
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
♪ Mbaj mend, a e mban mend ♪
490
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
♪ Kohët e jetës suaj? ♪
491
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
[refren] ♪ A të kujtohet? ♪
492
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
[Anka] ♪ Kthehu për gëzimin dhe hidhërimin ♪
493
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
♪ Vendosi ato në mendjen tënde ♪
494
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
♪ Sepse kujtimet janë kohë që e merr hua ♪
495
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
♪ Për të shpenzuar kur të arrish nesër ♪
496
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
♪ Ja ku vjen pjesa më e trishtueshme ♪
497
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
[refreni] ♪ Vjen pjesa më e trishtueshme ♪
498
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
[Anka] ♪ Stinët po kalojnë një nga një ♪
499
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
♪ Pra, mblidhni momente ndërsa mundeni ♪
500
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
♪ Mblidh ëndrrat që ëndërron sot ♪
501
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
- [bip skaner] - ♪ Mbaj mend ♪
502
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
♪ A do t'i kujtosh kohët e jetës sate? ♪
503
00:42:07,319 --> 00:42:09,321
[kënga mbaron]
504
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Irving?
505
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Le ta djegim këtë vend deri në themel.
506
00:43:13,510 --> 00:43:14,511
[psherëtin]
507
00:43:15,679 --> 00:43:17,097
[troket]
508
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- Hej. - Hej.
509
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
Telefoni im.
510
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Në rregull, po. Hyr brenda.
511
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
Si je?
512
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- Jam mirë. Si je ti? - Shumë mirë.
513
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
[duke folur ngadalë] Hajde brenda. E di, bëje veten si në shtëpi.
514
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
E di, e gjeta midis murit dhe shtratit. [qesh]
515
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
Ëh, e di, do ta kisha lënë, por nuk e di se ku jeton.
516
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
Pra, kjo është, ëh... Kjo është shumë mirë.
517
00:44:17,407 --> 00:44:19,201
[qesh]
518
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Je mirë?
519
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Po. Jam mirë. Ëëë, e di, pak i lodhur.
520
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
Në rregull. Do të iki.
521
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
Jo, jo, jo, jo. Hajde pra.
522
00:44:29,002 --> 00:44:31,042
Hej, shiko. Thjesht nuk mendoj se je gati për këtë.
523
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- Jo, mendoj se jam vërtet gati për këtë. - Jo.
524
00:44:33,257 --> 00:44:35,944
Nuk mendoj se je gati për asgjë. Mendoj se je shumë keq tani.
525
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- Epo, unë... Më vjen shumë keq. - Në rregull.
526
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
Dhe... Dhe më vjen keq që po flas për të.
527
00:44:41,932 --> 00:44:42,933
[psherëtin, përqesh]
528
00:44:43,016 --> 00:44:45,394
Jo, ishte shumë. Ishte... Uf.
529
00:44:45,477 --> 00:44:47,997
E di çfarë? Mund të flasësh për të. Nuk mund të flasësh për të.
530
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- Çfarëdo që të duash. - Në rregull. H-Prit pak.
531
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Vëzhgoje këtë.
532
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
E shikon? Ajo është ajo.
533
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Iku.
534
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
Çfarë?
535
00:45:30,814 --> 00:45:33,942
Ëëë, në rregull. Uau. Ëëë…
536
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Alexa, e di, ne mundemi... Do të flasim gjithçka për Gemmën.
537
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
Ajo ishte e mrekullueshme. Ajo ishte...
538
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Mirupafshim, Mark.
539
00:45:45,329 --> 00:45:47,247
- [dera përplaset] - [motori ndizet]
540
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
Vërtet?
541
00:45:49,041 --> 00:45:52,586
[qesh] Oh, o Zot... Oh.
542
00:46:09,394 --> 00:46:12,814
[duke marrë frymë rëndë]
543
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
Ajo ishte e mrekullueshme.
544
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
[pëshpërit] Ajo ishte e jashtëzakonshme.
545
00:46:29,623 --> 00:46:32,876
[duke luajtur "Do të të shoh"]
546
00:46:34,920 --> 00:46:35,921
[dera mbyllet]
547
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
[Billie Holiday] ♪ Do të shihemi ♪
548
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
♪ Në të gjitha vendet e vjetra e të njohura ♪
549
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
♪ Që kjo zemër e imja përqafon ♪
550
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
♪ Gjithë ditën ♪
551
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
♪ Në atë kafene të vogël ♪
552
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
♪ Parku përballë ♪
553
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
♪ Karuseli i fëmijëve ♪
554
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
♪ Pema e gështenjës ♪
555
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
[Mark] Gruaja ime ishte e jashtëzakonshme.
556
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
[Pushime] ♪ Do të shihemi ♪
557
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
[Mark] Gruaja ime ishte alergjike ndaj arrëmyshkut.
558
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
[Pushime] ♪ Në çdo ditë të bukur vere ♪
559
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
[Mark] Dhe kur teshtinte, teshtinte gjithmonë dy herë.
560
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
[Pushime] ♪ Në gjithçka që është e lehtë dhe e gëzueshme ♪
561
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
[Mark] Gruaja ime i pëlqente qentë e të tjerëve.
562
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
[Pushime] ♪ Gjithmonë do të të mendoj kështu ♪
563
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
[Mark] Gruaja ime mendonte se xhaketat dukeshin qesharake.
564
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
[Pushime] ♪ Do të të gjej… ♪
565
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
[Mark] Më pëlqyen të gjitha këto gjëra tek ajo…
566
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
në mënyrë të barabartë.
567
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
[Pushime] ♪ Dhe kur nata është e re ♪
568
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
♪ Do të shikoj hënën ♪
569
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
♪ Por do të takohemi ♪
570
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
♪ Do të shihemi ♪
571
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
♪ Në çdo ditë të bukur vere ♪
572
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
♪ Në çdo gjë që është e lehtë dhe e gëzueshme ♪
573
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
♪ Gjithmonë do të mendoj për ty në atë mënyrë ♪
574
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
♪ Do të të gjej ♪
575
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
♪ Në diellin e mëngjesit ♪
576
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
♪ Dhe kur nata është e re ♪
577
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
♪ Do të shikoj hënën ♪
578
00:49:34,725 --> 00:49:41,565
♪ Por do të takohemi ♪
579
00:49:41,589 --> 00:49:43,589
>>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org
580
00:49:44,305 --> 00:50:44,857
Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org