"Severance" What's for Dinner?
ID | 13192482 |
---|---|
Movie Name | "Severance" What's for Dinner? |
Release Name | Severance (2022) S01E08 ALBANIAN SUBS |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Albanian |
IMDB ID | 13424096 |
Format | srt |
1
00:00:11,512 --> 00:00:13,347
[kërcitje zogu]
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
3
00:00:31,740 --> 00:00:33,825
[qeni që gjëmon]
4
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
Hmm? [qesh]
5
00:00:44,628 --> 00:00:47,089
Në rregull, Radar. Në rregull, hajde. Le të shkojmë.
6
00:00:56,223 --> 00:00:59,309
[fishkëllima e trenit fryn]
7
00:01:18,245 --> 00:01:19,621
[psherëtin]
8
00:01:27,546 --> 00:01:28,547
[përplas buzët]
9
00:01:45,147 --> 00:01:46,190
Hëm?
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,034
[psherëtin]
11
00:02:28,065 --> 00:02:30,359
[Luajtja e "Asit të Maçit"]
12
00:03:08,438 --> 00:03:09,773
[rënkime]
13
00:03:18,448 --> 00:03:19,950
[muzika ndalet]
14
00:04:40,614 --> 00:04:42,658
[zhurmë]
15
00:04:45,452 --> 00:04:49,540
[zilja e ashensorit bie]
16
00:04:55,629 --> 00:04:57,172
[zhurma ndalet]
17
00:05:25,075 --> 00:05:26,577
- Shkon mirë? - Po.
18
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Po?
19
00:05:29,621 --> 00:05:31,498
- Mendoj se do ta kesh deri... - Do të shkoj atje.
20
00:05:32,207 --> 00:05:34,084
[Duke shkruar me tërbim]
21
00:05:54,104 --> 00:05:57,107
- Nuk do t'ia dalë, apo jo? - Duhet të jeni në tavolinat tuaja.
22
00:05:57,191 --> 00:05:59,651
Të dy kemi mbaruar një javë. Çfarë ka për të bërë?
23
00:05:59,735 --> 00:06:01,695
- A do t'ia dalë? - Do t'ia dalë.
24
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Marku.
25
00:06:02,863 --> 00:06:03,864
Po?
26
00:06:03,947 --> 00:06:06,200
- [Irving] Mos qesh. - Ku?
27
00:06:06,909 --> 00:06:10,245
Pyes veten nëse mund të jetë e dobishme për ne të qëndrojmë pas saj
28
00:06:10,329 --> 00:06:12,331
dhe ndoshta të këndojnë emrin e saj.
29
00:06:15,250 --> 00:06:18,712
Në rregull. Do t'ia dalë. Thjesht lëre të përqendrohet.
30
00:06:24,676 --> 00:06:26,053
[Duke shkruar ngadalë]
31
00:06:28,847 --> 00:06:30,015
Si është ajo?
32
00:06:30,557 --> 00:06:32,518
[Z. Milchick] Do të jemi gati deri në fund.
33
00:06:38,899 --> 00:06:40,192
[Znj. Cobel] Ajo do t’ia dalë.
34
00:06:40,901 --> 00:06:43,070
Le të përgatitemi kur ajo ta bëjë.
35
00:06:47,991 --> 00:06:49,618
Oh. Dhe dua të caktoj një orar
36
00:06:49,701 --> 00:06:52,746
një seancë mirëqenieje në fund të tremujorit për Markun…
37
00:06:54,248 --> 00:06:55,374
një herë të fundit.
38
00:06:57,918 --> 00:06:59,044
Vërtet?
39
00:07:04,508 --> 00:07:05,509
Seth.
40
00:07:06,885 --> 00:07:09,555
E di që ky ka qenë një tremujor i vështirë,
41
00:07:09,638 --> 00:07:11,807
dhe e ke shfrytëzuar mirë veten.
42
00:07:14,101 --> 00:07:16,854
Z. Graner është ulur me Kierin tani,
43
00:07:17,646 --> 00:07:20,774
dhe mendoj se të dy janë shumë të kënaqur me ty.
44
00:07:36,957 --> 00:07:37,958
[psherëtin]
45
00:07:40,794 --> 00:07:42,379
[shtypja vazhdon]
46
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
[Përshëndetje] Hej.
47
00:07:55,684 --> 00:07:56,685
A e keni…
48
00:07:57,311 --> 00:07:58,395
Mendoj se e bëra.
49
00:08:04,109 --> 00:08:06,195
[muzika triumfuese që luhet]
50
00:08:13,452 --> 00:08:14,732
- Ajo e bëri? - [Mark] Ajo e bëri!
51
00:08:17,789 --> 00:08:19,041
Qifsha dhe po.
52
00:08:19,124 --> 00:08:22,377
- O Zot i madh. - [të gjithë të qeshura]
53
00:08:41,145 --> 00:08:43,815
E dija që mund ta bëje, Helly R.
54
00:08:43,899 --> 00:08:45,234
[Mark] Oh. [qesh]
55
00:08:45,317 --> 00:08:48,445
Edhe në momentet e tua më të errëta, mund të të shihja duke mbërritur këtu.
56
00:08:50,155 --> 00:08:54,701
Duke përmirësuar skedarin tuaj të makrodatave, i keni sjellë lavdi kësaj kompanie dhe mua.
57
00:08:55,494 --> 00:08:56,828
Kier Eagan.
58
00:08:57,329 --> 00:09:00,582
Unë... të dua.
59
00:09:01,708 --> 00:09:05,295
Por tani duhet të iki, sepse ka të tjerë që kanë nevojë për mua në të gjithë botën.
60
00:09:06,213 --> 00:09:09,550
Mirupafshim, Helly R., dhe faleminderit.
61
00:09:24,147 --> 00:09:26,483
- [muzika mbaron] - [psherëtin thellë]
62
00:09:26,567 --> 00:09:29,945
Bum! Kjo është kuotë. Ia dolëm.
63
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Punë e mirë.
64
00:09:36,243 --> 00:09:37,327
Pra, është ndezur tani?
65
00:09:39,580 --> 00:09:41,623
[të dy duke qeshur]
66
00:09:44,293 --> 00:09:45,419
- Oh! - Oh.
67
00:09:53,844 --> 00:09:56,680
Oh, Mark. Nuk e di si e dije.
68
00:09:56,763 --> 00:09:59,725
Për fund të tremujorit doja një atak në zemër.
69
00:10:02,227 --> 00:10:05,814
Epo, ëh, ia dolëm, pavarësisht një riorganizimi të stafit.
70
00:10:05,898 --> 00:10:10,068
[qesh] Po, dhe e kalon gjysmën e kohës duke pordhur nëpër korridore.
71
00:10:10,152 --> 00:10:12,779
Megjithatë, po. Ia dole.
72
00:10:12,863 --> 00:10:16,325
A ke vendosur se me kë do të qëndrosh për festën e vaflave?
73
00:10:16,867 --> 00:10:18,076
Po mendoja për Dylanin.
74
00:10:21,580 --> 00:10:25,083
E di që mund të zgjedhësh veten ose këdo tjetër përveç Dylanit.
75
00:10:25,918 --> 00:10:30,923
Po… [belbëzon] …por është më shumë puna e tij, dhe ai punoi vërtet shumë.
76
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
[Znj. Cobel] Hmm.
77
00:10:34,134 --> 00:10:36,470
[të dy qeshin]
78
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
Oh. Epo, unë do të bëj rregullimet.
79
00:10:39,139 --> 00:10:40,641
- Shkëlqyeshëm. - Por para se të festosh,
80
00:10:41,558 --> 00:10:43,393
Do të doja të vizitoje qendrën e mirëqenies.
81
00:10:43,477 --> 00:10:44,478
Vërtet?
82
00:10:44,561 --> 00:10:48,190
Po. Do t'ua kërkoj të gjithë drejtuesve të departamenteve ta bëjnë në fund të tremujorit.
83
00:10:49,024 --> 00:10:53,529
Me gjithë këtë stres dhe me daljen në pension të z. Graner e gjithçka tjetër.
84
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
Sigurisht.
85
00:10:56,490 --> 00:10:58,075
[të dy qeshin]
86
00:11:01,119 --> 00:11:03,247
Mark, lëre mënjanë sarkazmën…
87
00:11:04,164 --> 00:11:05,374
Po.
88
00:11:07,042 --> 00:11:08,085
Faleminderit.
89
00:11:09,127 --> 00:11:11,088
Ëh, unë...
90
00:11:11,922 --> 00:11:13,799
Lumonit i duhej kjo.
91
00:11:22,266 --> 00:11:23,350
[dera hapet]
92
00:11:26,812 --> 00:11:27,813
Marku.
93
00:11:28,981 --> 00:11:30,065
Znj. Kejsi.
94
00:11:38,574 --> 00:11:39,741
Ku shkoi pema?
95
00:11:43,036 --> 00:11:44,246
Mund të uleni.
96
00:11:48,959 --> 00:11:50,460
Pse është gjithçka në kuti?
97
00:11:52,504 --> 00:11:56,550
[psherëtin] Me sa duket, Lumon është bekuar me një drejtor të ri të Wellness-it.
98
00:11:57,926 --> 00:12:00,971
Pra, do të tërhiqem në përfundim të kësaj seance, dhe dhoma është...
99
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Çfarë? Prit.
100
00:12:03,307 --> 00:12:04,558
Kur ta thanë?
101
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
Pikërisht tani. Vetëm një çast më parë.
102
00:12:17,154 --> 00:12:19,489
[duke luajtur muzikë qetësuese]
103
00:12:30,792 --> 00:12:31,835
Mark S.,
104
00:12:33,045 --> 00:12:36,965
Ju keni udhëhequr me sukses departamentin tuaj, Macrodata Refinement,
105
00:12:37,049 --> 00:12:38,717
për të përmbushur kuotën e tyre tremujore,
106
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
dhe kështu janë të kualifikuar për këtë seancë të veçantë, të zgjeruar të mirëqenies.
107
00:12:44,014 --> 00:12:45,849
Nuk mendoja se do të të pushonin nga puna.
108
00:12:49,436 --> 00:12:51,772
"E dashura jote e jashtme është e sjellshme.
109
00:12:52,940 --> 00:12:58,195
Pjesa e jashtme ua ka ndriçuar ditët njerëzve vetëm duke buzëqeshur.
110
00:12:59,112 --> 00:13:02,741
Pjesa e jashtme e trupit tënd gjen kohë për njerëzit, edhe kur..."
111
00:13:02,824 --> 00:13:04,493
Hej, më lejo të flas me dikë.
112
00:13:07,663 --> 00:13:08,747
[merr frymë me dridhje]
113
00:13:16,129 --> 00:13:19,341
Më pëlqeu shumë që isha në zyrë me ty gjithë atë ditë.
114
00:13:22,344 --> 00:13:23,846
E di që të kam acaruar.
115
00:13:24,513 --> 00:13:27,140
E di që jam… i çuditshëm.
116
00:13:27,933 --> 00:13:30,269
Jo, nuk je i çuditshëm.
117
00:13:30,978 --> 00:13:33,605
Jeta ime ka qenë 107 orë e gjatë.
118
00:13:34,439 --> 00:13:37,234
Pjesa më e madhe e kësaj kanë qenë këto seanca gjysmëorëshe.
119
00:13:39,319 --> 00:13:43,407
Për mua, koha ime e preferuar ishte tetë orët
120
00:13:43,490 --> 00:13:47,327
E kalova kohën në departamentin tënd duke parë Helly-n.
121
00:13:50,122 --> 00:13:52,457
Është koha më e gjatë që kam qëndruar zgjuar ndonjëherë.
122
00:13:56,295 --> 00:13:59,089
Mendoj se janë ato që mund t'i quash ditët e mia të vjetra të mira.
123
00:14:04,303 --> 00:14:06,054
Duhet të ketë diçka që mund të bëjmë.
124
00:14:15,981 --> 00:14:18,275
Pse të intereson çfarë më ndodh mua?
125
00:14:31,371 --> 00:14:34,750
Sepse ne jemi njerëz, jo pjesë të njerëzve.
126
00:14:35,959 --> 00:14:39,046
Edhe me atë pak që na dhanë, këto janë jetët tona.
127
00:14:40,881 --> 00:14:42,966
Askush nuk mund të të fikë thjesht.
128
00:14:48,555 --> 00:14:49,890
Je i mirë, Mark.
129
00:14:57,439 --> 00:14:58,440
[qesh]
130
00:15:07,199 --> 00:15:09,576
"E dashura jote e jashtme është e sjellshme.
131
00:15:11,161 --> 00:15:16,041
Djali yt i jashtëm mund të ngrejë një tendë në më pak se tre minuta.
132
00:15:17,584 --> 00:15:21,964
Djali yt i jashtëm dallon një shkëmb të bukur nga një të thjeshtë.
133
00:15:23,382 --> 00:15:25,676
Djali yt i jashtëm i pëlqen të japë..."
134
00:15:25,759 --> 00:15:26,885
[riprodhimi ndalet]
135
00:15:26,969 --> 00:15:28,679
[Z. Milchick] E dini që është mirë, apo jo?
136
00:15:30,097 --> 00:15:31,807
Se nuk e mbajnë mend njëri-tjetrin?
137
00:15:34,017 --> 00:15:36,061
Do të thotë që çipat funksionojnë.
138
00:15:38,647 --> 00:15:39,773
Është një fitore.
139
00:15:43,694 --> 00:15:45,362
Merre poshtë përsëri
140
00:15:46,905 --> 00:15:49,449
në katin e testimit, ju lutem.
141
00:15:58,250 --> 00:15:59,376
[dera mbyllet]
142
00:16:31,241 --> 00:16:32,993
[merr frymë me dridhje]
143
00:16:41,168 --> 00:16:43,170
[Zonja Casey psherëtin]
144
00:16:45,339 --> 00:16:48,509
A e di nëse jam i lumtur atje lart?
145
00:16:50,135 --> 00:16:51,136
Sigurisht.
146
00:16:52,012 --> 00:16:54,473
Ti bën lloj-lloj gjërash të mrekullueshme.
147
00:17:12,574 --> 00:17:14,242
- A mund të... - Më vjen keq.
148
00:17:15,327 --> 00:17:16,869
Thjesht kam shumë për të bërë sot.
149
00:17:17,663 --> 00:17:18,997
Vazhdoni.
150
00:17:43,730 --> 00:17:44,773
[zilja e ashensorit bie]
151
00:17:58,704 --> 00:18:00,455
- Mark. - Ku ishe?
152
00:18:00,539 --> 00:18:02,416
Më bënë një kontroll shëndetësor.
153
00:18:03,208 --> 00:18:05,878
Në rregull. Je gati për festën me vafla.
154
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
Si është znj. Kejsi?
155
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
Dua të them, e kam harruar, por dua të jemi ende miq.
156
00:18:12,885 --> 00:18:14,428
- E pushuan nga puna. - Çfarë?
157
00:18:14,511 --> 00:18:15,655
[Mark] Po. Ajo sapo e mori vesh.
158
00:18:15,679 --> 00:18:18,015
Epo, a mund ta ndihmojmë? A ka ndonjë gjë që mund të bëjmë?
159
00:18:18,891 --> 00:18:20,017
Nuk e di.
160
00:18:22,060 --> 00:18:23,979
A janë të gjithë të sigurt se duan ta bëjnë këtë?
161
00:18:25,022 --> 00:18:27,524
[Z. Milchick] A ka ndonjë Macrodat gati për festë?
162
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Po.
163
00:18:33,405 --> 00:18:35,866
Festa me vafla e Dylan G. do të fillojë në fund të ditës.
164
00:18:36,617 --> 00:18:37,993
Ndërkohë,
165
00:18:38,076 --> 00:18:41,830
Kam porositur çokollatën me vezë para festës së vaflave për të gjithë.
166
00:18:42,664 --> 00:18:45,792
Po! Paguaj dheun! Po! Po!
167
00:18:45,876 --> 00:18:48,879
Të gjithë ju e meritoni këtë për arritjen e kuotës.
168
00:18:49,546 --> 00:18:51,173
Por përpara se të fillojmë…
169
00:18:53,300 --> 00:18:57,554
Një dhuratë shumë e veçantë për një Dylan shumë të veçantë.
170
00:18:58,430 --> 00:19:01,225
R-ja jonë tre herë e fituar në Q!
171
00:19:01,975 --> 00:19:04,853
Një burrë mendja e të cilit është aq e mprehtë sa dhëmbët prerës.
172
00:19:05,395 --> 00:19:06,438
Në rregull, shoku?
173
00:19:07,814 --> 00:19:09,650
[qesh]
174
00:19:14,696 --> 00:19:15,739
Hape atë.
175
00:19:15,822 --> 00:19:19,493
Po, vë bast se do ta pëlqenit këtë, o të mallkuar. Por, ëm, çmimi im, sytë e mi, kështu që...
176
00:19:19,576 --> 00:19:21,328
Ndoshta duhet t'ua tregosh, Dylan.
177
00:19:21,828 --> 00:19:23,539
Tregojuni atyre se çfarë keni kërkuar.
178
00:19:24,957 --> 00:19:26,250
Po, na trego, shoku.
179
00:19:27,167 --> 00:19:28,335
Mirë. Ëëë…
180
00:19:41,640 --> 00:19:43,892
Në rregull, po. Le ta ndryshojmë atmosferën këtu brenda.
181
00:19:50,357 --> 00:19:51,358
Mirë?
182
00:19:51,441 --> 00:19:54,069
[duke luajtur muzikë të çuditshme]
183
00:20:13,714 --> 00:20:16,383
Jezus, kjo është me të vërtetë e mirë.
184
00:20:16,884 --> 00:20:19,178
Po, shurupi me vezë është i lakmuar pa masë.
185
00:20:27,394 --> 00:20:29,313
Shikoje këtë gjë këtu.
186
00:20:29,396 --> 00:20:30,606
Duket mirë.
187
00:20:34,401 --> 00:20:35,402
[klikime të qepenit]
188
00:20:39,114 --> 00:20:40,949
Unë duhet të jem ai që do të qëndroj prapa.
189
00:20:41,783 --> 00:20:42,826
Jo.
190
00:20:44,828 --> 00:20:46,538
Nuk do ta shohësh përsëri fëmijën tënd?
191
00:20:47,664 --> 00:20:50,000
Ajo që po bëjmë sonte është vetëm hapi i parë.
192
00:20:54,171 --> 00:20:55,339
Je i sigurt?
193
00:21:23,784 --> 00:21:26,161
Helly R. tentoi vetëvrasje tre javë më parë.
194
00:21:28,497 --> 00:21:29,665
Po, ajo e bëri.
195
00:21:32,376 --> 00:21:33,627
Si mund të mos na e tregoje?
196
00:21:36,046 --> 00:21:37,756
A t'i dha Milchick ato?
197
00:21:39,883 --> 00:21:41,218
Përgjigju pyetjes.
198
00:21:43,303 --> 00:21:44,930
A po flas me Bordin?
199
00:21:47,266 --> 00:21:49,309
Gjithashtu e dimë që keni kaluar kohë
200
00:21:49,393 --> 00:21:51,353
në shtëpinë e motrës së Mark Scout.
201
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
E drejtë.
202
00:21:57,067 --> 00:22:01,822
Është vendosur që ju të pezulloheni nga pozicioni juaj, me efekt të menjëhershëm.
203
00:22:03,699 --> 00:22:04,825
Je i pushuar nga puna.
204
00:22:06,910 --> 00:22:08,161
Shko f...
205
00:22:09,079 --> 00:22:10,122
[përqesh]
206
00:22:10,831 --> 00:22:12,875
Oh, ik nga frika, Natalie!
207
00:22:14,084 --> 00:22:16,044
[përqesh] A është Bordi atje?
208
00:22:22,217 --> 00:22:23,510
[anëtar i bordit] Po.
209
00:22:32,936 --> 00:22:35,355
[psherëtin] Më vjen keq. Kjo ishte e pahijshme.
210
00:22:36,815 --> 00:22:40,569
Mund t'ia shpjegoj gjithçka Bordit sonte, ju lutem.
211
00:22:44,323 --> 00:22:45,949
Bordi e ka përfunduar thirrjen.
212
00:23:22,402 --> 00:23:25,030
"Pajisuni në çdo lëvizje të sëpatës suaj
213
00:23:25,113 --> 00:23:29,243
ose duke rrëshqitur stilolapsin tënd shumën e dashurisë sate,
214
00:23:30,118 --> 00:23:33,205
që nëpërmjet meje të pastrohen
215
00:23:34,289 --> 00:23:35,624
dhe u kthye.
216
00:23:39,461 --> 00:23:42,047
Nuk mund të gjendet asnjë qëllim më i lartë se ky.
217
00:23:44,716 --> 00:23:48,554
As ndonjë… dashuri më të lartë.”
218
00:24:16,206 --> 00:24:18,041
[qesh]
219
00:24:18,125 --> 00:24:19,334
E kuptova.
220
00:24:20,252 --> 00:24:22,212
Dhitë lëshojnë vezët.
221
00:24:22,296 --> 00:24:23,547
O Zot i madh. E kuptove!
222
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
[Qesh Helly]
223
00:24:39,021 --> 00:24:40,314
Ke frikë për sonte?
224
00:24:42,691 --> 00:24:45,360
Ëëë… Po.
225
00:24:48,697 --> 00:24:51,408
Kam frikë se mos më kapin.
226
00:24:53,744 --> 00:24:54,745
Oh.
227
00:24:55,662 --> 00:24:58,832
Na lanë pa mbikëqyrje dhe menduan se do të ishim shumë budallenj për ta vënë re.
228
00:24:59,875 --> 00:25:01,460
Ata nuk do ta shohin këtë duke ardhur.
229
00:25:04,963 --> 00:25:06,423
Ose nuk do të zgjohemi.
230
00:25:17,434 --> 00:25:19,061
Ose jemi të gjithë budallenj atje jashtë.
231
00:25:20,771 --> 00:25:23,065
- Epo, kjo është e sigurt për mua. - [qesh]
232
00:25:26,109 --> 00:25:30,489
E di, unë... shpresoj vetëm të kem gjëra për të cilat kujdesem.
233
00:25:31,532 --> 00:25:32,658
Si, me të vërtetë.
234
00:25:35,744 --> 00:25:37,871
Bëje sikur kujdeseshe mjaft mirë për mua.
235
00:25:43,043 --> 00:25:45,546
Je... Është e lehtë të pretendosh sikur të intereson për ty.
236
00:25:53,011 --> 00:25:54,012
Faleminderit.
237
00:25:56,807 --> 00:25:57,808
Ashtu si edhe ti.
238
00:25:58,308 --> 00:25:59,309
Faleminderit.
239
00:26:02,980 --> 00:26:04,314
Në rregull, Rafineritë!
240
00:26:05,274 --> 00:26:07,985
Duhet të flas për një çështje menaxhimi, dhe kjo festë mbaroi.
241
00:26:09,903 --> 00:26:11,405
Do ta lë ushqimin.
242
00:26:11,488 --> 00:26:12,990
Faleminderit, z. Milchick.
243
00:26:13,073 --> 00:26:16,577
Dylan, do të kthehem së shpejti të të shoqëroj në përjetësi.
244
00:26:53,697 --> 00:26:54,698
Kartë çelësi.
245
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
[psherëtin]
246
00:27:10,297 --> 00:27:11,465
Vazhdo atëherë.
247
00:27:34,488 --> 00:27:37,324
Në rregull, shiko, ti nuk merresh me asnjë departament tjetër.
248
00:27:37,407 --> 00:27:38,867
- Jemi vetëm ne të tre. - E di.
249
00:27:39,743 --> 00:27:41,513
Makina është projektuar të operohet nga dy...
250
00:27:41,537 --> 00:27:42,871
Dy persona. Do të jem mirë.
251
00:27:42,955 --> 00:27:44,289
A mund t'i kem gjërat, ju lutem?
252
00:27:51,463 --> 00:27:54,466
Tani, shikoni, ka të ngjarë që të gjithë do të zgjohemi rreth njerëzve.
253
00:27:54,550 --> 00:27:57,678
Mund të jetë duke drejtuar makinën ose duke bërë ski, çfarëdo që të bëjmë atje lart.
254
00:27:57,761 --> 00:27:59,930
Pra, jini gati për çdo gjë ndërsa ngjiteni në ashensor.
255
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Dakord?
256
00:28:01,598 --> 00:28:04,852
Gjëja e rëndësishme është të gjesh dikë që duket se mund t'i besosh,
257
00:28:04,935 --> 00:28:07,145
dhe ti u tregon atyre gjithçka.
258
00:28:07,229 --> 00:28:09,249
Dhe nuk e dimë se sa kohë do të jetë në gjendje të na japë Dylan,
259
00:28:09,273 --> 00:28:11,483
kështu që nuk mund të shpërqendrohemi duke gërmuar në jetën tonë.
260
00:28:11,567 --> 00:28:13,610
Dakord. Misioni është përparësia.
261
00:28:16,572 --> 00:28:17,573
Një…
262
00:28:19,032 --> 00:28:20,492
[sirtari hapet]
263
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Ndoshta duhet t'ju kisha thënë juve djema…
264
00:28:27,040 --> 00:28:29,459
Por, ëh, unë... e mbajta këtë.
265
00:28:31,253 --> 00:28:33,589
Dhe kishte një pjesë të saj që...
266
00:28:35,424 --> 00:28:36,633
[psherëtin] Epo…
267
00:28:41,388 --> 00:28:46,685
[psherëtin] "Puna jonë… është të shijojmë ajrin e lirë.
268
00:28:48,478 --> 00:28:53,901
I ashtuquajturi shefi yt mund të jetë pronari i orës që të tall nga muri.
269
00:28:53,984 --> 00:28:56,695
- Por, im..." - "Por, miqtë e mi, ora është e juaja."
270
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
Faqja 197 shuplaka.
271
00:29:15,005 --> 00:29:16,006
[bip]
272
00:29:20,636 --> 00:29:21,803
[Irving] Në rregull, fëmijë.
273
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Le të zbulojmë se çfarë ka për darkë.
274
00:29:34,399 --> 00:29:36,443
Mendon se do të takojmë bashkëshortët tanë?
275
00:29:37,110 --> 00:29:38,946
Ëh, ndoshta. Ëh…
276
00:29:39,780 --> 00:29:40,948
Ndoshta janë njëri-tjetri.
277
00:29:42,074 --> 00:29:43,325
Kjo do të ishte një qesharake.
278
00:29:43,408 --> 00:29:45,744
Po. [gëlltit]
279
00:29:45,827 --> 00:29:49,790
Po, si, ëm, në mes të një debati për kuponët e larjes së makinave.
280
00:29:50,707 --> 00:29:52,835
- "Zemër, po i pret gabim!" - [qesh]
281
00:30:00,092 --> 00:30:01,218
- Në rregull. - Në rregull.
282
00:30:05,681 --> 00:30:06,723
[bip]
283
00:30:09,434 --> 00:30:10,435
[psherëtin]
284
00:30:26,159 --> 00:30:28,287
- Në rast se nuk kthehemi. - Mm-hmm.
285
00:30:29,121 --> 00:30:30,747
Apo, nuk e di, në rast se e dimë?
286
00:30:31,331 --> 00:30:32,332
E drejtë.
287
00:30:39,673 --> 00:30:41,049
Paç fat atje, shef.
288
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
[bip]
289
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
"Lloji. Trackball. Lloji. Përmbys.
290
00:31:13,582 --> 00:31:17,377
Trackball. Enter. Shift. Enter."
291
00:31:17,461 --> 00:31:18,795
[murmurimë]
292
00:31:20,672 --> 00:31:21,757
Në rregull.
293
00:31:22,341 --> 00:31:24,551
A je gati, Dylan G.?
294
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
Ëh, Dylan G.?
295
00:31:30,516 --> 00:31:31,850
Do të dal për një minutë!
296
00:31:31,934 --> 00:31:34,353
"Zgjidh, ktheje…" [murmurima vazhdon]
297
00:31:38,899 --> 00:31:40,025
[psherëtin]
298
00:32:35,747 --> 00:32:36,748
Shijoje.
299
00:33:40,729 --> 00:33:44,066
Fute shpirtin e saj të mallkuar përgjithmonë në ferr!
300
00:33:44,149 --> 00:33:49,196
Pisllëk dhe zjarr i mallkuar derisa të vdesë!
301
00:33:50,072 --> 00:33:54,284
Në djall atë dhe buzëqeshjen e saj të rreme!
302
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
O Zot!
303
00:33:57,579 --> 00:34:00,249
Në djall shpirtin e saj të mallkuar!
304
00:34:00,332 --> 00:34:03,126
[Zonja Cobel qan]
305
00:35:47,481 --> 00:35:50,317
[duke bërtitur]
306
00:35:53,278 --> 00:35:56,240
[duke qarë]
307
00:36:00,160 --> 00:36:01,995
[duke bërtitur]
308
00:36:04,248 --> 00:36:05,791
[britmat vazhdojnë]
309
00:36:09,545 --> 00:36:10,921
[Zonja Cobel duke qarë] Jo.
310
00:36:24,977 --> 00:36:26,144
Pse?
311
00:36:27,020 --> 00:36:28,105
[duke rënkuar]
312
00:36:56,967 --> 00:37:00,345
[hapat që largohen]
313
00:37:28,040 --> 00:37:29,833
- [bie zilja e derës] - [psherëtin] Hmm? Hmm?
314
00:37:31,335 --> 00:37:33,045
O Mark!
315
00:37:35,005 --> 00:37:36,131
Përshëndetje, znj. Selvig.
316
00:37:36,215 --> 00:37:37,716
Më fal që po kaloj pak…
317
00:37:37,799 --> 00:37:40,719
Po? Çfarë është? [psherëtin]
318
00:37:40,802 --> 00:37:42,971
Epo, po shkoj në Devon dhe Ricken's.
319
00:37:43,055 --> 00:37:45,224
- Ata e kanë atë festë sonte. - Dhe?
320
00:37:45,849 --> 00:37:50,437
Epo, Devoni më kërkoi të verifikoja dy herë nëse je i interesuar të vish. Ëëë…
321
00:37:52,147 --> 00:37:57,694
Më vjen keq, Mark. Thjesht... nuk ndihem mirë sonte.
322
00:37:58,278 --> 00:38:00,614
Oh, jo. Unë... [belbëzon] E kuptoj.
323
00:38:01,114 --> 00:38:03,242
Dua të them, nuk është... nuk është funeral. Pra...
324
00:38:10,374 --> 00:38:12,709
E di, ndoshta mund të ngas makinën time.
325
00:38:14,878 --> 00:38:15,963
Po!
326
00:38:16,046 --> 00:38:19,383
Dhe në këtë mënyrë mund të largohesha nëse ndihesha në siklet ose e frikësuar.
327
00:38:19,883 --> 00:38:21,635
Sigurisht, po. Kjo tingëllon shkëlqyeshëm.
328
00:38:30,143 --> 00:38:31,270
Hej.
329
00:38:36,108 --> 00:38:37,276
A të mungova?
330
00:39:05,554 --> 00:39:08,557
[njerëz që bisedojnë]
331
00:39:17,941 --> 00:39:19,234
- [vrumbullit] - Hmm.
332
00:39:19,318 --> 00:39:22,988
- Marku i pakapshëm. - Oh, kurrë nuk e kam menduar veten si të pakapshëm.
333
00:39:23,071 --> 00:39:25,657
[qesh] Mirë se vini. Mirë se vini.
334
00:39:26,200 --> 00:39:30,537
Në rregull. Leximi fillon për, ëm, tetë minuta.
335
00:39:31,121 --> 00:39:33,874
Mark, e ke kopjen tënde për të ndjekur, apo jo?
336
00:39:34,374 --> 00:39:38,795
Oh, unë... [belbëzon] E di, unë... mendoj se e lashë pranë shtratit tim.
337
00:39:39,296 --> 00:39:41,673
Oh! Qëllo. Vërtet?
338
00:39:42,341 --> 00:39:44,426
- Në rregull, qëllo! - Në të vërtetë. Po, më vjen keq. Unë...
339
00:39:44,510 --> 00:39:47,471
Dhe është 15 minuta larg me makinë për t'u kthyer, kështu që mund të kapësh ende...
340
00:39:48,222 --> 00:39:49,681
E di çfarë? Është në rregull.
341
00:39:49,765 --> 00:39:51,016
- Përveç nëse do ti. - Epo…
342
00:39:51,099 --> 00:39:52,351
- Miqtë e mi. - Oh.
343
00:39:52,434 --> 00:39:53,685
- Hej. - Përshëndetje.
344
00:39:53,769 --> 00:39:56,063
- Festa e parë e foshnjës për babin. - Mm-hmm.
345
00:39:56,146 --> 00:39:57,814
Shiko, ajo është shumë e dehur.
346
00:39:57,898 --> 00:39:59,733
- Pra, ka kaq shumë ushqim atje brenda. - [psherëtin]
347
00:39:59,816 --> 00:40:03,237
Rebeck! Ajo mund të jetë e gatshme ta ndajë kopjen e saj me ty.
348
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Por duhet ta pyes drejtpërdrejt, përndryshe mund të ofendohet.
349
00:40:06,573 --> 00:40:08,200
- Më falni. - [të dyja] Në rregull.
350
00:40:09,076 --> 00:40:10,994
- Ai është aty. - E di.
351
00:40:11,995 --> 00:40:13,872
- Motër dhe vëlla. - Më në fund vetëm.
352
00:40:13,956 --> 00:40:16,041
E neveritshme. Hej, do të më japësh pallton tënde?
353
00:40:17,751 --> 00:40:18,836
Kjo është e bukur.
354
00:40:18,919 --> 00:40:20,045
- Po? - Po.
355
00:40:20,796 --> 00:40:24,633
- Je një grua dhe nënë e mirë etj. - Faleminderit.
356
00:40:24,716 --> 00:40:26,885
Oh, po. I gjithë lavdia i takon Devonit.
357
00:40:26,969 --> 00:40:29,471
- Po, gjithë lavdi, dhe të të mallkojë. - Mm-hmm.
358
00:40:29,555 --> 00:40:31,807
- Hej, duhet të flasim më vonë. - Po?
359
00:40:31,890 --> 00:40:35,644
Po. Kam menduar për një ndryshim të konsiderueshëm në jetë.
360
00:40:35,727 --> 00:40:36,770
Ëhë!
361
00:40:36,854 --> 00:40:39,481
Epo, duhet të fluturoj përreth dhe të jem mikpritës, por faleminderit që je këtu.
362
00:40:39,565 --> 00:40:41,005
- Po, sigurisht. Po. - Eja këtu.
363
00:40:41,525 --> 00:40:42,526
[rënkon]
364
00:40:43,986 --> 00:40:45,445
Kujdes nga rrjedhjet, Mark. [qesh]
365
00:40:45,529 --> 00:40:47,364
- Përshëndetje, znj. Selvig. - Oh!
366
00:41:01,920 --> 00:41:04,298
[fishkëllima e skanerit]
367
00:41:19,688 --> 00:41:21,315
[Znj. Cobel] Por, Mark,
368
00:41:21,398 --> 00:41:24,401
Më vjen keq që isha kaq i prerë më parë.
369
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
Oh, jo, jo, jo.
370
00:41:27,696 --> 00:41:30,449
Sapo pata një ditë të keqe në dyqan.
371
00:41:30,532 --> 00:41:34,745
Më vjen keq ta dëgjoj këtë. Por është... Gëzohem që je këtu tani.
372
00:41:35,996 --> 00:41:37,164
Po.
373
00:41:37,956 --> 00:41:40,542
Hmm, puna është thjesht punë, apo jo?
374
00:41:43,587 --> 00:41:46,840
[qesh] Po.
375
00:42:22,459 --> 00:42:24,086
Uau, në rregull.
376
00:42:27,464 --> 00:42:32,094
Në rregull, "Trackball, pistë... Ndërro çelësin e kohës. Shkruaj.
377
00:42:32,177 --> 00:42:33,595
"Trakboll." [psherëtin]
378
00:42:33,679 --> 00:42:35,722
Në rregull, pra kjo është...
379
00:42:35,806 --> 00:42:38,183
Ku është... Ëmë, ku është MDR?
380
00:42:39,893 --> 00:42:41,562
- Shift. - [bip kompjuteri]
381
00:42:44,565 --> 00:42:46,191
[psherëtin] Menaxho.
382
00:42:48,110 --> 00:42:49,444
Konfirmo. Në rregull.
383
00:42:50,028 --> 00:42:51,071
[bip kompjuteri]
384
00:42:55,158 --> 00:42:56,285
Kjo është... Ëëë...
385
00:43:00,914 --> 00:43:02,749
"Funksion." Bum.
386
00:43:02,833 --> 00:43:04,751
[bip]
387
00:43:04,835 --> 00:43:06,128
[psherëtin]
388
00:43:06,211 --> 00:43:09,840
[pastron fytin] Në rregull. Helly R.
389
00:43:13,552 --> 00:43:15,137
Hajde. Hajde. Hajde.
390
00:43:15,846 --> 00:43:16,846
Marku.
391
00:43:19,600 --> 00:43:20,642
Në rregull. Irving.
392
00:43:23,979 --> 00:43:25,606
[Luajtja e "Asit të Maçit"]
393
00:43:42,956 --> 00:43:44,416
- [bip kompjuterash] - Dreq.
394
00:43:44,499 --> 00:43:46,335
[psherëtin] Në rregull, "rrokullisje."
395
00:43:48,212 --> 00:43:50,506
Irving, Helly, Mark.
396
00:43:50,589 --> 00:43:52,090
[bipja ndalet]
397
00:43:54,009 --> 00:43:55,329
Epo, gjithsesi, ndoshta duhet...
398
00:43:55,385 --> 00:43:57,513
- Oh, nuk dua të jem kurioz, por… - Jo, jo.
399
00:43:57,596 --> 00:44:01,600
...Të dëgjova duke i thënë Devonit diçka në lidhje me një ndryshim në jetë? [qesh]
400
00:44:02,893 --> 00:44:04,478
Oh, ëh...
401
00:44:05,229 --> 00:44:10,234
Në fakt, doja të bisedoja me të për punën time.
402
00:44:11,235 --> 00:44:12,361
Dhe Lumon?
403
00:44:12,444 --> 00:44:13,445
Po.
404
00:44:14,238 --> 00:44:18,534
Doja t'i thoja se po mendoja të hiqja dorë.
405
00:44:20,953 --> 00:44:21,954
Të lë?
406
00:44:25,332 --> 00:44:26,583
"Koshere bletësh."
407
00:44:27,876 --> 00:44:31,255
Ëh… "Ninullë, ditë e hapur, orë shtesë."
408
00:44:31,338 --> 00:44:32,464
Po.
409
00:44:32,548 --> 00:44:34,049
Je serioz?
410
00:44:34,550 --> 00:44:36,093
Po. Unë thjesht...
411
00:44:37,678 --> 00:44:39,513
Kjo puna e ndarjes nga puna, ajo…
412
00:44:42,099 --> 00:44:43,767
Nuk jam i sigurt nëse më duhet më.
413
00:44:46,186 --> 00:44:47,479
[psherëtin]
414
00:44:56,947 --> 00:44:57,948
Në rregull.
415
00:44:59,616 --> 00:45:01,952
"Tani gjej… A."
416
00:45:05,497 --> 00:45:06,331
Shkëlqyeshëm.
417
00:45:06,415 --> 00:45:07,708
Bëje.
418
00:45:08,709 --> 00:45:09,960
O, dreq.
419
00:45:10,460 --> 00:45:13,046
[rënkon] Hajde.
420
00:45:14,047 --> 00:45:17,467
Largohu prej tyre, Mark.
421
00:45:21,513 --> 00:45:24,057
[tendosje]
422
00:45:25,934 --> 00:45:28,145
[Dylan] Eja këtu. [duke psherëtirë]
423
00:45:28,169 --> 00:45:30,169
>>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org
424
00:45:31,305 --> 00:46:31,814
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm