"Murderbot" Foreign Object
ID | 13192485 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" Foreign Object |
Release Name | Murderbot.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 34767991 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,807 --> 00:00:19,560
Vidite? Nema nikakvih problema.
3
00:00:19,561 --> 00:00:22,856
Da brisanje memorije
nije bilo 100% uspešno...
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,986
Kako je moguæe da ova Jedinica
stoji ovde i pilotira ovim brodom?
5
00:00:28,987 --> 00:00:32,073
samo nekoliko dana nakon
što je ubila svog ljubavnika?
6
00:00:37,405 --> 00:00:40,623
S poštovanjem, gospodine.
7
00:00:40,624 --> 00:00:45,838
Mislim da je nerazumno zavisiti
od ponašanja remontovane jedinice.
8
00:00:51,093 --> 00:00:53,093
Nav Sedam.
9
00:00:53,387 --> 00:00:55,387
Voleo bih da mi odseèete glavu.
10
00:00:55,498 --> 00:00:58,191
Ne mogu da se povinujem, kapetane.
11
00:00:58,192 --> 00:01:01,787
Nisam u moguænosti za bilo kakvu
akciju koja može da ugrozi život posade.
12
00:01:03,438 --> 00:01:05,524
Neka to bude lekcija svim ostalima.
13
00:01:05,600 --> 00:01:08,025
Konstrukt nije ništa drugo do mašina.
14
00:01:08,026 --> 00:01:10,736
Neispravna mašina pravi greške.
15
00:01:10,737 --> 00:01:13,907
Ispravno funkcionišuæa mašina
radi ono što joj se kaže.
16
00:01:14,133 --> 00:01:17,285
Provedi nas kroz crvotoèinu,
Nav Sedam. -Ali, gospodine...
17
00:01:17,286 --> 00:01:20,496
Da, kormilaru Sklanè? -Je li to mudro?
18
00:01:20,497 --> 00:01:22,958
Mudro? Možda i ne.
19
00:01:23,750 --> 00:01:26,460
Smelo? Usuðujem se reæi da.
20
00:01:26,461 --> 00:01:28,461
A smelost je sve.
21
00:01:29,173 --> 00:01:32,509
Zar to nije nešto što je naš
bivši kapetan govorio, Nav Bote?
22
00:01:33,927 --> 00:01:38,139
Gospodine, ne seæam se
prethodnog kapetana ovog broda.
23
00:01:38,140 --> 00:01:41,351
Kroz crvotoèinu, Nav Bot.
-Pravim završne proraèune.
24
00:01:41,935 --> 00:01:43,935
I Nav Bot...
25
00:01:44,897 --> 00:01:46,897
Osmehni se.
26
00:02:01,413 --> 00:02:05,500
Kapetane, nešto nije u redu.
-Šta se, doðavola, dešava?
27
00:02:05,501 --> 00:02:09,963
Ne prolazimo kroz crvotoèinu, veæ
idemo izvan horizonta dogaðaja.
28
00:02:10,547 --> 00:02:13,091
Biæemo zaglavljeni u ovom
kontinuumu... -Zauvek.
29
00:02:14,968 --> 00:02:17,471
Da. Zauvek.
30
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
Zauvek kao što svo vreme
teèe u beskonaènost.
31
00:02:21,860 --> 00:02:24,894
Zvezde, Kapetane, prekasno je.
32
00:02:24,895 --> 00:02:27,355
Bot je zaglavio kontrole.
33
00:02:27,356 --> 00:02:30,608
Bože moj, Sklanè, uradi nešto.
-Ništa se ne može uèiniti, kapetane.
34
00:02:30,609 --> 00:02:32,778
Poludeo je. -Obuzdaj tog bota.
35
00:02:48,418 --> 00:02:52,088
Kada si me uveo u ovu odvratnu
religiju zvanu "ljubav",
36
00:02:52,089 --> 00:02:57,219
Oduzeo si mi jedinog èoveka koji
mi je ikada pokazao ljubaznost.
37
00:03:04,184 --> 00:03:07,437
Oduzeo si mi razlog za život.
38
00:03:08,522 --> 00:03:11,566
Ili da te pustim da živiš.
39
00:03:11,567 --> 00:03:15,112
Ne. -Sada, Kapetane,
40
00:03:15,863 --> 00:03:17,863
osmeh.
41
00:03:29,001 --> 00:03:32,546
Nisam oèekivao da æe Nav
Bot ubiti celu posadu.
42
00:03:33,422 --> 00:03:36,575
Šta misliš? -Šta ja mislim?
Mislim da treba da saznam
43
00:03:36,676 --> 00:03:39,637
da li æe sledeæe ubiti
oficira leta Hordeopa-Sklanèa.
44
00:03:39,654 --> 00:03:43,514
Ali pretpostavljam da prvo moram
da se pozabavim ovim sranjem.
45
00:03:43,515 --> 00:03:45,683
Guratin izgleda sve
gore iz minuta u minut.
46
00:03:45,684 --> 00:03:49,562
Moramo ga odvesti u taj
medicinski odeljak. -Da.
47
00:03:49,563 --> 00:03:51,563
Bez da svi budu pobijeni.
48
00:03:52,191 --> 00:03:54,191
Nema viðenih vozila.
49
00:03:54,902 --> 00:03:57,487
Gde su oni? -Da, gde su oni?
50
00:03:59,198 --> 00:04:01,198
To je pitanje.
51
00:04:01,267 --> 00:04:04,353
Dobro, mislim da se
ušunjam, nekako prikriveno.
52
00:04:04,454 --> 00:04:07,288
Kao da procenim obim
stvari. Znaš? Šta god.
53
00:04:07,289 --> 00:04:09,665
Možda sada uzmem veæi
pištolj, za svaki sluèaj.
54
00:04:09,666 --> 00:04:11,666
Jesi li sa mnom? Hajde.
55
00:04:21,863 --> 00:04:26,599
Da li je to transponder? -Kamere za
nadzor koje sam ostavio u staništu
56
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
slale su podatke ovde.
57
00:04:29,436 --> 00:04:31,436
Lukavo.
58
00:04:33,273 --> 00:04:35,273
Da, lukavo, da.
59
00:04:36,610 --> 00:04:40,112
Temperatura mu skaèe.
-Ima li nešto na plejbeku?
60
00:04:40,113 --> 00:04:42,113
Ne vidim ništa.
61
00:04:43,116 --> 00:04:45,116
Možda nisu... -Sranje.
62
00:04:45,577 --> 00:04:47,577
Više Bezb. jedinica.
63
00:04:48,497 --> 00:04:51,917
Duplo sranje. -Trojica? -Onakva
kakva je pretukla našu Jedinicu.
64
00:04:58,215 --> 00:05:02,010
Može li neko da identifikuje
tu oznaku? -Radim na tome.
65
00:05:03,387 --> 00:05:06,889
To je GrejKris. -Njemu pripada oznaka.
66
00:05:06,890 --> 00:05:09,935
Neka vrsta rudarske
kompanije. -Doðavola, dobra si.
67
00:05:10,978 --> 00:05:14,064
Da li je iko ikada èuo za
njih? -Evo. Postoji nešto.
68
00:05:20,737 --> 00:05:23,430
Znala si da dolazimo
69
00:05:23,431 --> 00:05:26,984
pa sam pretpostavila da æete imati
naèin da nas nadgledate dok smo ovde.
70
00:05:26,985 --> 00:05:30,122
Mi smo ti onesposobili svetionik, a ti...
71
00:05:31,748 --> 00:05:35,027
Ubili ste našeg kolegu, pa
hajde da to nazovemo èistim.
72
00:05:35,028 --> 00:05:37,628
Deltfolov svetionik je takoðe nestao,
73
00:05:37,629 --> 00:05:42,509
Dakle, ako želite da odete sa ove
planete, moraæemo da saraðujemo.
74
00:05:43,302 --> 00:05:46,762
Sve je ovo bio veliki nesporazum.
75
00:05:46,763 --> 00:05:50,075
Dakle, kao gest dobre volje,
planiramo da napustimo vaše stanište.
76
00:05:50,076 --> 00:05:52,860
Pokrenite sve bezbednosne
provere koje želite,
77
00:05:52,861 --> 00:05:56,273
ali mislim da si dovoljno pametna
da shvatiš da moramo da razgovaramo.
78
00:05:57,941 --> 00:06:00,241
Pa hajde da se naðemo
na ovom mestu sastanka
79
00:06:01,536 --> 00:06:03,536
u ovom trenutku,
80
00:06:03,630 --> 00:06:07,033
i možemo se dogovoriti. Molim t.
81
00:06:07,034 --> 00:06:09,077
Ovo ne mora da se završi nasiljem.
82
00:06:13,248 --> 00:06:16,626
Moramo da odvedemo Guratina tamo
dole. -Nemamo razloga da im verujemo.
83
00:06:16,627 --> 00:06:21,964
Moglo bi biti zamki. Neko bi mogao
da èeka u zasedi. -Biæemo spremni.
84
00:06:21,965 --> 00:06:25,185
Mislim da smo se prilièno dobro
snašli u tom poslednjem obraèunu.
85
00:06:27,270 --> 00:06:30,006
Jebeš! -Oseæala sam se kao ratnik.
86
00:06:30,557 --> 00:06:33,017
I bila si strašna. -Hvala ti.
87
00:06:33,018 --> 00:06:36,771
Ne! -Šta je sa ovim
apsolutnim manijakom?
88
00:06:36,772 --> 00:06:38,856
Ne zovi me ludom jer æu te sjebati!
89
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Nisi jedini snagator
na ovoj planeti, druže.
90
00:06:41,902 --> 00:06:44,570
Vaše šanse da preživite
još jedan fizièki sukob
91
00:06:44,571 --> 00:06:46,571
su izuzetno niske.
92
00:06:49,952 --> 00:06:52,663
Ako postoji šansa, moramo da idemo.
93
00:06:53,455 --> 00:06:57,375
Guratinu je potreban medicinski
oporavak odmah. -Ne isplati se.
94
00:06:57,376 --> 00:06:59,836
Ne idite tamo. To je samoubistvo.
95
00:06:59,837 --> 00:07:03,089
Samo me pusti... -Vrediš.
-Ne odlazimo bez tebe.
96
00:07:03,090 --> 00:07:05,883
Oèigledno nije bilo moguæe
zaustaviti ove ludake.
97
00:07:05,884 --> 00:07:07,884
Vrediš toga. -Da.
98
00:07:11,974 --> 00:07:14,059
Ne mrdajte dok ne obezbedim podruèje.
99
00:07:15,435 --> 00:07:17,435
Pogotovo ne ti.
100
00:07:20,357 --> 00:07:22,357
Šta sam, doðavola, uradio?
101
00:09:20,936 --> 00:09:24,022
Skeniranje završeno. Bezbedno je uæi.
102
00:09:24,773 --> 00:09:28,818
Šta je GrejKris želeo I
zašto su ubili sve u Deltfolu?
103
00:09:28,819 --> 00:09:30,819
Bilo je mnogo toga da se shvati.
104
00:09:31,113 --> 00:09:34,992
Ali prvo, popravke su bile
potrebne. -Da. Gasna gangrena.
105
00:09:35,909 --> 00:09:39,787
Projektil je uneo tkaninu
u ranu i ona nekrotizuje.
106
00:09:39,788 --> 00:09:42,082
Hej. Odmah æemo te srediti, važi, Gugu?
107
00:09:42,916 --> 00:09:46,752
Da. -Dr Baradvaj nije
bila doktor, doktor.
108
00:09:46,753 --> 00:09:48,796
Ali ko sam ja bio da ih podseæam?
109
00:09:48,797 --> 00:09:52,341
Sistem može laserski da
izbaci bilo šta, bez problema.
110
00:09:52,342 --> 00:09:55,554
Rati? -Imam ovde lekove protiv
bolova. -Neæu lekova protiv bolova.
111
00:09:56,346 --> 00:09:59,807
Šta? -Bez lekova protiv bolova,
molim. -Guratin, sigurno... -Ajda...
112
00:09:59,808 --> 00:10:04,478
Koliko æe trajati? -Možda deset
minuta. -Deset minuta? U redu.
113
00:10:04,479 --> 00:10:08,233
Ne, Gura, to je jednostavno
glupo. -Doktor Mensa! -Ajda...
114
00:10:10,110 --> 00:10:12,110
ovako je poèelo.
115
00:10:13,739 --> 00:10:17,075
Molim te. -U redu, u redu.
116
00:10:17,784 --> 00:10:19,784
Ti.
117
00:10:20,204 --> 00:10:23,581
Obuzdaj me, Bezbednosna jedinico.
-Naravno, mogu da te obuzdam.
118
00:10:23,582 --> 00:10:26,584
Onda smo Guratin i ja
morali imati istu misao
119
00:10:26,585 --> 00:10:28,961
istovremeno. Osim ako...
120
00:10:28,962 --> 00:10:32,090
Što je bilo jezivo. Sa žièanom vezom.
121
00:10:33,342 --> 00:10:35,676
Moguæe je. -Izvini, šta je moguæe?
122
00:10:35,677 --> 00:10:41,057
Blokiranje centralnog nervnog sistema kod
augmentovanog èoveka da se zaustavi bol.
123
00:10:41,058 --> 00:10:44,227
Stvarno? Jesi li siguran da æe uspeti?
124
00:10:44,228 --> 00:10:47,064
Radio sam to ranije. Samo
treba da se povežem sa njim.
125
00:10:48,106 --> 00:10:51,400
Govoriš istinu, ili si ovo
video na Sanctuary Moon?
126
00:10:51,401 --> 00:10:53,528
Ne, nisam to video na Sanctuary Moon.
127
00:10:53,529 --> 00:10:57,115
Uradi to! -Treba mi kabl
za prenos. -Koristi moj.
128
00:11:00,077 --> 00:11:03,705
Govorio sam istinu. Nisam
to video na Sanctuary Moon.
129
00:11:06,333 --> 00:11:09,537
Video sam to u Medcentru
Argala, epizoda 502.
130
00:11:10,329 --> 00:11:13,798
Uvek su tvrdili da su sluèajevi u
emisiji izvuèeni iz stvarnog života.
131
00:11:13,799 --> 00:11:16,651
Nije prošlo toliko vremena
otkako si se ti ukljuèio u mene.
132
00:11:17,052 --> 00:11:19,596
Pa sam pomislio da bi
moglo da uspe. -Seæam se.
133
00:11:20,305 --> 00:11:23,208
Nadam se da æeš se i dalje
seæati nakon što se ovo završi.
134
00:11:29,798 --> 00:11:33,235
Guratin, èuješ li me? -Bilo
je èudno. -Kako se oseæaš?
135
00:11:33,944 --> 00:11:36,780
Kao da sam sebe gledao
kroz Guratinove oèi.
136
00:11:37,406 --> 00:11:41,242
Poslednji put kada smo Guratin i ja
bili povezani, bio sam potpuno van sebe.
137
00:11:41,243 --> 00:11:43,495
Ovog puta, ja sam imao kontrolu.
138
00:11:44,955 --> 00:11:48,374
Ne vidim. -Opusti se. -Upravo
sam ti iskljuèio èulo vida.
139
00:11:48,375 --> 00:11:51,919
Bolje je da ovo ne vidiš.
-Profesore Baradvaj?
140
00:11:51,920 --> 00:11:53,920
Spremna.
141
00:12:05,392 --> 00:12:07,560
Usput, nisam ovo radio da bih bio fin.
142
00:12:07,561 --> 00:12:10,430
Bilo je jednostavno bolje
nego èuti Guratina kako vrišti.
143
00:12:10,473 --> 00:12:13,399
Plus, mogao sam da se
osvrnem oko njega u glavi
144
00:12:13,400 --> 00:12:16,069
dok je Baradvaj gledala u nogu.
145
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
Pokušao je da pretura po mojim podacima.
146
00:12:19,724 --> 00:12:22,074
Bilo je tako jedino fer.
147
00:12:22,075 --> 00:12:25,162
Ko zna? Možda je tamo bilo nešto korisno.
148
00:12:25,588 --> 00:12:28,414
Stvar je bila,
149
00:12:28,415 --> 00:12:32,336
kad sam poèeo da se osvræem
tamo, izgubio sam se.
150
00:12:33,212 --> 00:12:35,714
Ovo nije bilo kao obièna
mašinska baza podataka.
151
00:12:36,256 --> 00:12:39,384
Bila je to divljina organske
lepljivosti i oseæanja.
152
00:12:40,636 --> 00:12:43,930
Volim druge, kao što
svako voli svoju decu.
153
00:12:43,931 --> 00:12:47,351
Ali tebe volim kao sebi
ravnog. Kao sebi boljeg.
154
00:12:48,101 --> 00:12:50,101
Zašto me ne možeš voleti?
155
00:12:50,729 --> 00:12:52,729
Zašto me ne možeš voleti?
156
00:12:54,441 --> 00:12:56,441
Zašto me ne možeš voleti?
157
00:12:59,613 --> 00:13:01,613
Zašto me ne možeš voleti?
158
00:13:02,908 --> 00:13:05,786
Zašto me ne možeš voleti?
-Bezbednosna jedinico?
159
00:13:06,537 --> 00:13:09,247
Trebalo je samo da se
brinem o svojim poslovima.
160
00:13:09,248 --> 00:13:12,500
Možemo li ovo ubrzati, molim
vas? -Jesam li upravo nešto rekao?
161
00:13:12,501 --> 00:13:15,753
Ne. Nisi. Tišina, molim.
162
00:13:15,754 --> 00:13:18,464
U redu, evo ga.
163
00:13:18,465 --> 00:13:20,801
U redu. U redu.
164
00:13:25,222 --> 00:13:27,222
Imam ga.
165
00:13:29,852 --> 00:13:31,852
Skoro gotovo.
166
00:13:32,229 --> 00:13:34,229
Zatvori to.
167
00:13:37,109 --> 00:13:39,361
Možete da raskinete
vezu. -Samo trenutak.
168
00:13:42,823 --> 00:13:45,074
A onda, prekasno.
169
00:13:45,075 --> 00:13:47,578
Shvatio sam kakav je
Guratin pametan kuèkin sin.
170
00:13:48,328 --> 00:13:52,207
Prošao je kroz svu moju
odbranu. Sve je video.
171
00:13:56,670 --> 00:13:59,590
Robot ubica. Robot ubica.
172
00:14:00,549 --> 00:14:03,468
Ubistvo... -Gura, jesi li dobro?
173
00:14:05,762 --> 00:14:08,973
Bio sam tamo. Konaèno sam bio
tamo. -Gde? -On je u delirijumu.
174
00:14:08,974 --> 00:14:12,393
Unutra... Unutra. -Prestani.
175
00:14:12,394 --> 00:14:15,605
Zove sebe... -Ne. Nemoj.
-Zove sebe... -Nemoj!
176
00:14:15,606 --> 00:14:18,817
Naziva sebe Murderbot.
177
00:14:23,572 --> 00:14:25,572
Murderbot?
178
00:14:25,758 --> 00:14:28,618
To je bilo privatno.
179
00:14:28,619 --> 00:14:31,663
Izvini. Zašto sebe zove Murderbot?
180
00:14:32,789 --> 00:14:37,376
Zato što je ubilo 57
èlanova rudarske ekspedicije
181
00:14:37,377 --> 00:14:40,797
koje je bio zadužen da
štiti. -To nije istina!
182
00:14:42,257 --> 00:14:47,512
Nije istina da si ubio sve te rudare?
183
00:14:47,513 --> 00:14:49,513
Ne.
184
00:14:51,433 --> 00:14:53,894
Nije istina da se zato zovem Murderbot.
185
00:14:54,520 --> 00:14:56,730
Dakle, ubo si više ljudi od toga?
186
00:14:57,523 --> 00:15:00,984
Ubijao sam ljude. Da
bih zaštitio klijente.
187
00:15:02,736 --> 00:15:04,904
To nije ubistvo. -To je diskutabilno.
188
00:15:04,905 --> 00:15:08,492
Nije sigurno da sam ja
ubio tih 57 klijenata.
189
00:15:09,743 --> 00:15:11,743
Moglo je biti...
190
00:15:12,371 --> 00:15:14,371
implantirano seæanje.
191
00:15:15,290 --> 00:15:18,334
Ili me je možda neko
naterao da to uradim.
192
00:15:18,335 --> 00:15:21,463
Možda je bio ukljuèen modul za
preusmeravanje borbenih dejstava.
193
00:15:23,715 --> 00:15:26,885
Ne znam. -Možda si samo neispravan.
194
00:15:29,471 --> 00:15:32,006
Neispravna jedinica koja
je samo jedna misao daleko
195
00:15:32,007 --> 00:15:34,907
od ubijanja svih oko sebe.
196
00:15:38,772 --> 00:15:40,772
Da, možda.
197
00:16:20,131 --> 00:16:22,732
Kuda ide?
198
00:16:22,733 --> 00:16:25,276
Ne smemo dozvoliti da ode. -Smemo.
199
00:16:25,277 --> 00:16:27,945
Biæemo bezbedniji. -Pedeset sedam ljudi?
200
00:16:27,946 --> 00:16:31,699
Mi smo kap u moru. -Svi
bismo bili mrtvi bez toga.
201
00:16:31,700 --> 00:16:35,328
Ili... bih barem bili. -Video
si koliko je brzo ubilo Libi.
202
00:16:35,329 --> 00:16:39,224
Libibi. -Da, znam. Svi æemo umreti,
zar ne? Svi æemo svakako umreti.
203
00:16:39,225 --> 00:16:41,667
Sada je pravo vreme...
-Dušo. Neæemo umreti.
204
00:16:41,668 --> 00:16:45,004
Ne ako vratimo Murderbota. -Možeš
li prestati da ga zoveš"Murderbot"?
205
00:16:45,005 --> 00:16:47,189
Zastrašujuæe je. -Da, tako se sam zove,
206
00:16:47,190 --> 00:16:50,126
pa samo pokazujem poštovanje. -Sreæno.
207
00:16:50,677 --> 00:16:52,677
To je najbolje za sve.
208
00:17:03,440 --> 00:17:07,027
Dakle, pitanje je ko ili šta je GrejKris?
209
00:17:08,278 --> 00:17:10,278
Èekaj. Je li to to?
210
00:17:10,405 --> 00:17:13,198
Samo æemo ga pustiti da ide?
-Može da radi šta god hoæe.
211
00:17:13,199 --> 00:17:16,743
Da, ali nam je spasilo
živote. -To nije tvoj ljubimac.
212
00:17:19,455 --> 00:17:21,790
Šta je GrejKris?
213
00:17:21,791 --> 00:17:25,702
Pa, to je oèigledno još jedan
istraživaèki tim. -Radi za kompaniju? -Ne.
214
00:17:25,703 --> 00:17:29,740
Šta god da se ovde dešava, Kompanija ne
bi želela da ima ikakvog uticaja na to.
215
00:17:29,741 --> 00:17:33,561
Što? Kompanija je kriminalac sa drugim
imenom. Kriminalci poštuju neka pravila.
216
00:17:33,562 --> 00:17:36,680
Ako Kompanija ne može da garantuje
bezbednost svojih klijenata,
217
00:17:36,681 --> 00:17:38,866
onda ne može ostvariti profit od njih.
218
00:17:38,867 --> 00:17:41,185
Platiæe gomilu novca
za garancije za Deltfol.
219
00:17:41,186 --> 00:17:43,855
Istina je. Masakri su loši za posao.
220
00:17:43,856 --> 00:17:48,025
Možda nisu dovoljno korumpirani da nas
pobiju, ali su mogli da prime mito da
221
00:17:48,026 --> 00:17:51,279
prikriju èinjenicu da je ovde još
jedan geodetski tim. -Šta traže?
222
00:17:51,280 --> 00:17:54,867
Ostaci vanzemaljaca. To je
to. Kao oni na koje si naišla.
223
00:17:56,869 --> 00:18:00,087
Pin-Li kaže da ih ne možete
eksploatisati ni ukloniti sa planete.
224
00:18:00,088 --> 00:18:04,167
Možeš ako te nije briga za meðuzvezdani
zakon. -Deltfol ih nije pronašao. Mi jesmo.
225
00:18:04,168 --> 00:18:08,087
DeltFol je verovatno naišao
na GrejKrisovu operaciju.
226
00:18:08,088 --> 00:18:11,215
Dakle, ubili su ih? -Odlièno.
227
00:18:11,216 --> 00:18:15,303
Šta æe nam oni uraditi? -Pa,
znamo gde su ostaci vanzemaljaca,
228
00:18:15,304 --> 00:18:17,556
i to je jedini razlog zašto smo još živi.
229
00:18:18,640 --> 00:18:20,640
Kad saznaju šta mi znamo...
230
00:18:21,810 --> 00:18:23,810
Bili su mrtvi.
231
00:18:24,605 --> 00:18:27,649
Bez mene, nisu imali
nikakve šanse da prežive.
232
00:18:28,775 --> 00:18:30,775
Ali je li to bio moj problem?
233
00:18:31,153 --> 00:18:34,114
Nije postojao modul koji bi
me naterao da ih zaštitim.
234
00:18:36,200 --> 00:18:38,327
Besciljno sam lutao okolo.
235
00:18:38,911 --> 00:18:40,911
I ja sam bio sjeban.
236
00:18:41,580 --> 00:18:44,249
Nije bilo naèina da napustim
planetu bez klijenata.
237
00:18:45,083 --> 00:18:47,336
I bilo je prilièno
jasno da sam ih zgrozio.
238
00:18:49,713 --> 00:18:52,397
Ovo je stvarno loše. Potreban
nam je Murderbot nazad.
239
00:18:52,398 --> 00:18:55,401
Šta æemo da radimo?
-Arada, dušo? -Da?
240
00:18:55,636 --> 00:18:58,262
Ta stvar sa grupom. -Da. Ja...
241
00:18:58,263 --> 00:19:00,263
Znam, tajming je loš.
242
00:19:01,600 --> 00:19:03,809
Zdravo, vas dvoje. -Slušaj, Rati, ja...
243
00:19:03,810 --> 00:19:07,356
Ne, èekaj. Imam nešto da kažem, i...
244
00:19:08,774 --> 00:19:12,110
Možda neæemo preživeti ovo pa... Taèno...
245
00:19:12,861 --> 00:19:16,740
Samo stavi to tamo. -I... Molim te.
246
00:19:24,373 --> 00:19:26,373
Shvatio sam da...
247
00:19:27,417 --> 00:19:31,379
želim da živim svoj život
sa što više iskrenosti mogu.
248
00:19:31,380 --> 00:19:33,380
Znaš?
249
00:19:33,507 --> 00:19:37,051
I mislim da više ne mogu ovo da radim.
250
00:19:37,052 --> 00:19:39,052
Trostrani aranžman.
251
00:19:40,165 --> 00:19:42,348
To je baš loše.
252
00:19:42,349 --> 00:19:45,769
Jer ako se zaljubljujem u jednu
od vas, a ne u drugu, onda je to...
253
00:19:47,229 --> 00:19:49,229
to je sitan problem.
254
00:19:51,650 --> 00:19:53,650
Ja...
255
00:19:53,777 --> 00:19:55,777
Mnogo mi je žao, Pin-Li.
256
00:19:56,530 --> 00:19:58,530
Zaljubljujem se u tebe.
257
00:19:59,116 --> 00:20:01,909
Ja èak ni... -Arada,
nisam hteo da se ovo desi.
258
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
Da, znam, ali jesi li
siguran da si dobro shvatio?
259
00:20:04,705 --> 00:20:07,666
Zato što sam... Ja... -Šta,
zar je to toliko neverovatno?
260
00:20:07,726 --> 00:20:11,502
Ne kažem da je to ono što sam želela,
ali je li to toliko malo verovatno
261
00:20:11,503 --> 00:20:15,547
da bi bio zainteresovan za mene, a ne za
tebe? -Ne, to nije... Nisam to mislila.
262
00:20:15,548 --> 00:20:18,325
Mislim, misliš da sam privlaèna,
zar ne? -Da, sto posto.
263
00:20:18,326 --> 00:20:20,926
Pa zašto onda ne bi trebalo i ovaj èovek?
264
00:20:22,055 --> 00:20:24,098
Da li želite da razgovarate?
265
00:20:24,099 --> 00:20:26,142
Jer mogu... -Ne, ne, ne.
266
00:20:26,143 --> 00:20:28,895
Ne, ne, ne. Vi prièajte. Ili
bismo svi mogli da prièamo?
267
00:20:28,896 --> 00:20:31,055
Ili da razgovarate, pa svi razgovaramo.
268
00:20:31,056 --> 00:20:33,758
Kao serija razgovora. Možemo
da razgovaramo o ovome.
269
00:20:34,151 --> 00:20:37,887
Samo kasnije, ne sada. Zbog dela
gde æemo svi verovatno umreti.
270
00:20:38,572 --> 00:20:41,574
Da li èesto dolaziš ovde?
Nikad nisam bila ovde...
271
00:20:41,575 --> 00:20:44,209
Ostani sa mnom, Fris.
272
00:20:44,210 --> 00:20:47,079
Jedanaest mi meseca Zoltara. Zvezde!
273
00:20:47,080 --> 00:20:50,791
...su komande iznutra.
-Pokušavao sam da se smirim
274
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
sa nekom od mojih omiljenih epizoda.
275
00:20:53,921 --> 00:20:57,006
Ali nisam mogao da se
fokusiram. Smelost je sve.
276
00:20:57,007 --> 00:20:59,899
Bilo je kao ova nova emisija,
277
00:20:59,900 --> 00:21:05,181
Murderbot i njegovi sebièni, nezahvalni,
hipi klijenti, upravo su preuzeli vlast.
278
00:21:05,182 --> 00:21:08,309
Ili da te pustim da živiš.
279
00:21:08,310 --> 00:21:10,310
I onda sam shvatio
280
00:21:10,646 --> 00:21:13,648
èak i da su mrtvi, ja nisam morao biti.
281
00:21:13,649 --> 00:21:16,234
Mogao bih da napišem svoju prièu.
282
00:21:16,235 --> 00:21:20,447
Otpadnièka jedinica koja
je izdala svoje klijente.
283
00:21:22,908 --> 00:21:26,494
Sakupiæemo što više zaliha i
pobeæi. To je velika planeta.
284
00:21:26,495 --> 00:21:30,665
Ne, ne. Pronaæi æe nas ponovo. -Idi ti.
Ja æu se sastati sa njima i pregovarati.
285
00:21:30,666 --> 00:21:32,875
Mensa, muèiæe te zbog
informacija i ubiæe te.
286
00:21:32,876 --> 00:21:36,797
Ja sam planetarni administrator.
-Njih nije briga. -Imaš li bolju ideju?
287
00:21:37,631 --> 00:21:39,631
Imam plan.
288
00:21:45,889 --> 00:21:49,184
Imam plan. -Jebem ti.
289
00:21:49,185 --> 00:21:57,185
Prevodilac 996
290
00:22:00,185 --> 00:22:04,185
Preuzeto sa www.titlovi.com
291
00:22:05,305 --> 00:23:05,231