"Murderbot" Foreign Object

ID13192485
Movie Name"Murderbot" Foreign Object
Release Name Murderbot.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID34767991
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,807 --> 00:00:19,560 Vidite? Nema nikakvih problema. 3 00:00:19,561 --> 00:00:22,856 Da brisanje memorije nije bilo 100% uspešno... 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,986 Kako je moguæe da ova Jedinica stoji ovde i pilotira ovim brodom? 5 00:00:28,987 --> 00:00:32,073 samo nekoliko dana nakon što je ubila svog ljubavnika? 6 00:00:37,405 --> 00:00:40,623 S poštovanjem, gospodine. 7 00:00:40,624 --> 00:00:45,838 Mislim da je nerazumno zavisiti od ponašanja remontovane jedinice. 8 00:00:51,093 --> 00:00:53,093 Nav Sedam. 9 00:00:53,387 --> 00:00:55,387 Voleo bih da mi odseèete glavu. 10 00:00:55,498 --> 00:00:58,191 Ne mogu da se povinujem, kapetane. 11 00:00:58,192 --> 00:01:01,787 Nisam u moguænosti za bilo kakvu akciju koja može da ugrozi život posade. 12 00:01:03,438 --> 00:01:05,524 Neka to bude lekcija svim ostalima. 13 00:01:05,600 --> 00:01:08,025 Konstrukt nije ništa drugo do mašina. 14 00:01:08,026 --> 00:01:10,736 Neispravna mašina pravi greške. 15 00:01:10,737 --> 00:01:13,907 Ispravno funkcionišuæa mašina radi ono što joj se kaže. 16 00:01:14,133 --> 00:01:17,285 Provedi nas kroz crvotoèinu, Nav Sedam. -Ali, gospodine... 17 00:01:17,286 --> 00:01:20,496 Da, kormilaru Sklanè? -Je li to mudro? 18 00:01:20,497 --> 00:01:22,958 Mudro? Možda i ne. 19 00:01:23,750 --> 00:01:26,460 Smelo? Usuðujem se reæi da. 20 00:01:26,461 --> 00:01:28,461 A smelost je sve. 21 00:01:29,173 --> 00:01:32,509 Zar to nije nešto što je naš bivši kapetan govorio, Nav Bote? 22 00:01:33,927 --> 00:01:38,139 Gospodine, ne seæam se prethodnog kapetana ovog broda. 23 00:01:38,140 --> 00:01:41,351 Kroz crvotoèinu, Nav Bot. -Pravim završne proraèune. 24 00:01:41,935 --> 00:01:43,935 I Nav Bot... 25 00:01:44,897 --> 00:01:46,897 Osmehni se. 26 00:02:01,413 --> 00:02:05,500 Kapetane, nešto nije u redu. -Šta se, doðavola, dešava? 27 00:02:05,501 --> 00:02:09,963 Ne prolazimo kroz crvotoèinu, veæ idemo izvan horizonta dogaðaja. 28 00:02:10,547 --> 00:02:13,091 Biæemo zaglavljeni u ovom kontinuumu... -Zauvek. 29 00:02:14,968 --> 00:02:17,471 Da. Zauvek. 30 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 Zauvek kao što svo vreme teèe u beskonaènost. 31 00:02:21,860 --> 00:02:24,894 Zvezde, Kapetane, prekasno je. 32 00:02:24,895 --> 00:02:27,355 Bot je zaglavio kontrole. 33 00:02:27,356 --> 00:02:30,608 Bože moj, Sklanè, uradi nešto. -Ništa se ne može uèiniti, kapetane. 34 00:02:30,609 --> 00:02:32,778 Poludeo je. -Obuzdaj tog bota. 35 00:02:48,418 --> 00:02:52,088 Kada si me uveo u ovu odvratnu religiju zvanu "ljubav", 36 00:02:52,089 --> 00:02:57,219 Oduzeo si mi jedinog èoveka koji mi je ikada pokazao ljubaznost. 37 00:03:04,184 --> 00:03:07,437 Oduzeo si mi razlog za život. 38 00:03:08,522 --> 00:03:11,566 Ili da te pustim da živiš. 39 00:03:11,567 --> 00:03:15,112 Ne. -Sada, Kapetane, 40 00:03:15,863 --> 00:03:17,863 osmeh. 41 00:03:29,001 --> 00:03:32,546 Nisam oèekivao da æe Nav Bot ubiti celu posadu. 42 00:03:33,422 --> 00:03:36,575 Šta misliš? -Šta ja mislim? Mislim da treba da saznam 43 00:03:36,676 --> 00:03:39,637 da li æe sledeæe ubiti oficira leta Hordeopa-Sklanèa. 44 00:03:39,654 --> 00:03:43,514 Ali pretpostavljam da prvo moram da se pozabavim ovim sranjem. 45 00:03:43,515 --> 00:03:45,683 Guratin izgleda sve gore iz minuta u minut. 46 00:03:45,684 --> 00:03:49,562 Moramo ga odvesti u taj medicinski odeljak. -Da. 47 00:03:49,563 --> 00:03:51,563 Bez da svi budu pobijeni. 48 00:03:52,191 --> 00:03:54,191 Nema viðenih vozila. 49 00:03:54,902 --> 00:03:57,487 Gde su oni? -Da, gde su oni? 50 00:03:59,198 --> 00:04:01,198 To je pitanje. 51 00:04:01,267 --> 00:04:04,353 Dobro, mislim da se ušunjam, nekako prikriveno. 52 00:04:04,454 --> 00:04:07,288 Kao da procenim obim stvari. Znaš? Šta god. 53 00:04:07,289 --> 00:04:09,665 Možda sada uzmem veæi pištolj, za svaki sluèaj. 54 00:04:09,666 --> 00:04:11,666 Jesi li sa mnom? Hajde. 55 00:04:21,863 --> 00:04:26,599 Da li je to transponder? -Kamere za nadzor koje sam ostavio u staništu 56 00:04:26,600 --> 00:04:28,600 slale su podatke ovde. 57 00:04:29,436 --> 00:04:31,436 Lukavo. 58 00:04:33,273 --> 00:04:35,273 Da, lukavo, da. 59 00:04:36,610 --> 00:04:40,112 Temperatura mu skaèe. -Ima li nešto na plejbeku? 60 00:04:40,113 --> 00:04:42,113 Ne vidim ništa. 61 00:04:43,116 --> 00:04:45,116 Možda nisu... -Sranje. 62 00:04:45,577 --> 00:04:47,577 Više Bezb. jedinica. 63 00:04:48,497 --> 00:04:51,917 Duplo sranje. -Trojica? -Onakva kakva je pretukla našu Jedinicu. 64 00:04:58,215 --> 00:05:02,010 Može li neko da identifikuje tu oznaku? -Radim na tome. 65 00:05:03,387 --> 00:05:06,889 To je GrejKris. -Njemu pripada oznaka. 66 00:05:06,890 --> 00:05:09,935 Neka vrsta rudarske kompanije. -Doðavola, dobra si. 67 00:05:10,978 --> 00:05:14,064 Da li je iko ikada èuo za njih? -Evo. Postoji nešto. 68 00:05:20,737 --> 00:05:23,430 Znala si da dolazimo 69 00:05:23,431 --> 00:05:26,984 pa sam pretpostavila da æete imati naèin da nas nadgledate dok smo ovde. 70 00:05:26,985 --> 00:05:30,122 Mi smo ti onesposobili svetionik, a ti... 71 00:05:31,748 --> 00:05:35,027 Ubili ste našeg kolegu, pa hajde da to nazovemo èistim. 72 00:05:35,028 --> 00:05:37,628 Deltfolov svetionik je takoðe nestao, 73 00:05:37,629 --> 00:05:42,509 Dakle, ako želite da odete sa ove planete, moraæemo da saraðujemo. 74 00:05:43,302 --> 00:05:46,762 Sve je ovo bio veliki nesporazum. 75 00:05:46,763 --> 00:05:50,075 Dakle, kao gest dobre volje, planiramo da napustimo vaše stanište. 76 00:05:50,076 --> 00:05:52,860 Pokrenite sve bezbednosne provere koje želite, 77 00:05:52,861 --> 00:05:56,273 ali mislim da si dovoljno pametna da shvatiš da moramo da razgovaramo. 78 00:05:57,941 --> 00:06:00,241 Pa hajde da se naðemo na ovom mestu sastanka 79 00:06:01,536 --> 00:06:03,536 u ovom trenutku, 80 00:06:03,630 --> 00:06:07,033 i možemo se dogovoriti. Molim t. 81 00:06:07,034 --> 00:06:09,077 Ovo ne mora da se završi nasiljem. 82 00:06:13,248 --> 00:06:16,626 Moramo da odvedemo Guratina tamo dole. -Nemamo razloga da im verujemo. 83 00:06:16,627 --> 00:06:21,964 Moglo bi biti zamki. Neko bi mogao da èeka u zasedi. -Biæemo spremni. 84 00:06:21,965 --> 00:06:25,185 Mislim da smo se prilièno dobro snašli u tom poslednjem obraèunu. 85 00:06:27,270 --> 00:06:30,006 Jebeš! -Oseæala sam se kao ratnik. 86 00:06:30,557 --> 00:06:33,017 I bila si strašna. -Hvala ti. 87 00:06:33,018 --> 00:06:36,771 Ne! -Šta je sa ovim apsolutnim manijakom? 88 00:06:36,772 --> 00:06:38,856 Ne zovi me ludom jer æu te sjebati! 89 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Nisi jedini snagator na ovoj planeti, druže. 90 00:06:41,902 --> 00:06:44,570 Vaše šanse da preživite još jedan fizièki sukob 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,571 su izuzetno niske. 92 00:06:49,952 --> 00:06:52,663 Ako postoji šansa, moramo da idemo. 93 00:06:53,455 --> 00:06:57,375 Guratinu je potreban medicinski oporavak odmah. -Ne isplati se. 94 00:06:57,376 --> 00:06:59,836 Ne idite tamo. To je samoubistvo. 95 00:06:59,837 --> 00:07:03,089 Samo me pusti... -Vrediš. -Ne odlazimo bez tebe. 96 00:07:03,090 --> 00:07:05,883 Oèigledno nije bilo moguæe zaustaviti ove ludake. 97 00:07:05,884 --> 00:07:07,884 Vrediš toga. -Da. 98 00:07:11,974 --> 00:07:14,059 Ne mrdajte dok ne obezbedim podruèje. 99 00:07:15,435 --> 00:07:17,435 Pogotovo ne ti. 100 00:07:20,357 --> 00:07:22,357 Šta sam, doðavola, uradio? 101 00:09:20,936 --> 00:09:24,022 Skeniranje završeno. Bezbedno je uæi. 102 00:09:24,773 --> 00:09:28,818 Šta je GrejKris želeo I zašto su ubili sve u Deltfolu? 103 00:09:28,819 --> 00:09:30,819 Bilo je mnogo toga da se shvati. 104 00:09:31,113 --> 00:09:34,992 Ali prvo, popravke su bile potrebne. -Da. Gasna gangrena. 105 00:09:35,909 --> 00:09:39,787 Projektil je uneo tkaninu u ranu i ona nekrotizuje. 106 00:09:39,788 --> 00:09:42,082 Hej. Odmah æemo te srediti, važi, Gugu? 107 00:09:42,916 --> 00:09:46,752 Da. -Dr Baradvaj nije bila doktor, doktor. 108 00:09:46,753 --> 00:09:48,796 Ali ko sam ja bio da ih podseæam? 109 00:09:48,797 --> 00:09:52,341 Sistem može laserski da izbaci bilo šta, bez problema. 110 00:09:52,342 --> 00:09:55,554 Rati? -Imam ovde lekove protiv bolova. -Neæu lekova protiv bolova. 111 00:09:56,346 --> 00:09:59,807 Šta? -Bez lekova protiv bolova, molim. -Guratin, sigurno... -Ajda... 112 00:09:59,808 --> 00:10:04,478 Koliko æe trajati? -Možda deset minuta. -Deset minuta? U redu. 113 00:10:04,479 --> 00:10:08,233 Ne, Gura, to je jednostavno glupo. -Doktor Mensa! -Ajda... 114 00:10:10,110 --> 00:10:12,110 ovako je poèelo. 115 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 Molim te. -U redu, u redu. 116 00:10:17,784 --> 00:10:19,784 Ti. 117 00:10:20,204 --> 00:10:23,581 Obuzdaj me, Bezbednosna jedinico. -Naravno, mogu da te obuzdam. 118 00:10:23,582 --> 00:10:26,584 Onda smo Guratin i ja morali imati istu misao 119 00:10:26,585 --> 00:10:28,961 istovremeno. Osim ako... 120 00:10:28,962 --> 00:10:32,090 Što je bilo jezivo. Sa žièanom vezom. 121 00:10:33,342 --> 00:10:35,676 Moguæe je. -Izvini, šta je moguæe? 122 00:10:35,677 --> 00:10:41,057 Blokiranje centralnog nervnog sistema kod augmentovanog èoveka da se zaustavi bol. 123 00:10:41,058 --> 00:10:44,227 Stvarno? Jesi li siguran da æe uspeti? 124 00:10:44,228 --> 00:10:47,064 Radio sam to ranije. Samo treba da se povežem sa njim. 125 00:10:48,106 --> 00:10:51,400 Govoriš istinu, ili si ovo video na Sanctuary Moon? 126 00:10:51,401 --> 00:10:53,528 Ne, nisam to video na Sanctuary Moon. 127 00:10:53,529 --> 00:10:57,115 Uradi to! -Treba mi kabl za prenos. -Koristi moj. 128 00:11:00,077 --> 00:11:03,705 Govorio sam istinu. Nisam to video na Sanctuary Moon. 129 00:11:06,333 --> 00:11:09,537 Video sam to u Medcentru Argala, epizoda 502. 130 00:11:10,329 --> 00:11:13,798 Uvek su tvrdili da su sluèajevi u emisiji izvuèeni iz stvarnog života. 131 00:11:13,799 --> 00:11:16,651 Nije prošlo toliko vremena otkako si se ti ukljuèio u mene. 132 00:11:17,052 --> 00:11:19,596 Pa sam pomislio da bi moglo da uspe. -Seæam se. 133 00:11:20,305 --> 00:11:23,208 Nadam se da æeš se i dalje seæati nakon što se ovo završi. 134 00:11:29,798 --> 00:11:33,235 Guratin, èuješ li me? -Bilo je èudno. -Kako se oseæaš? 135 00:11:33,944 --> 00:11:36,780 Kao da sam sebe gledao kroz Guratinove oèi. 136 00:11:37,406 --> 00:11:41,242 Poslednji put kada smo Guratin i ja bili povezani, bio sam potpuno van sebe. 137 00:11:41,243 --> 00:11:43,495 Ovog puta, ja sam imao kontrolu. 138 00:11:44,955 --> 00:11:48,374 Ne vidim. -Opusti se. -Upravo sam ti iskljuèio èulo vida. 139 00:11:48,375 --> 00:11:51,919 Bolje je da ovo ne vidiš. -Profesore Baradvaj? 140 00:11:51,920 --> 00:11:53,920 Spremna. 141 00:12:05,392 --> 00:12:07,560 Usput, nisam ovo radio da bih bio fin. 142 00:12:07,561 --> 00:12:10,430 Bilo je jednostavno bolje nego èuti Guratina kako vrišti. 143 00:12:10,473 --> 00:12:13,399 Plus, mogao sam da se osvrnem oko njega u glavi 144 00:12:13,400 --> 00:12:16,069 dok je Baradvaj gledala u nogu. 145 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 Pokušao je da pretura po mojim podacima. 146 00:12:19,724 --> 00:12:22,074 Bilo je tako jedino fer. 147 00:12:22,075 --> 00:12:25,162 Ko zna? Možda je tamo bilo nešto korisno. 148 00:12:25,588 --> 00:12:28,414 Stvar je bila, 149 00:12:28,415 --> 00:12:32,336 kad sam poèeo da se osvræem tamo, izgubio sam se. 150 00:12:33,212 --> 00:12:35,714 Ovo nije bilo kao obièna mašinska baza podataka. 151 00:12:36,256 --> 00:12:39,384 Bila je to divljina organske lepljivosti i oseæanja. 152 00:12:40,636 --> 00:12:43,930 Volim druge, kao što svako voli svoju decu. 153 00:12:43,931 --> 00:12:47,351 Ali tebe volim kao sebi ravnog. Kao sebi boljeg. 154 00:12:48,101 --> 00:12:50,101 Zašto me ne možeš voleti? 155 00:12:50,729 --> 00:12:52,729 Zašto me ne možeš voleti? 156 00:12:54,441 --> 00:12:56,441 Zašto me ne možeš voleti? 157 00:12:59,613 --> 00:13:01,613 Zašto me ne možeš voleti? 158 00:13:02,908 --> 00:13:05,786 Zašto me ne možeš voleti? -Bezbednosna jedinico? 159 00:13:06,537 --> 00:13:09,247 Trebalo je samo da se brinem o svojim poslovima. 160 00:13:09,248 --> 00:13:12,500 Možemo li ovo ubrzati, molim vas? -Jesam li upravo nešto rekao? 161 00:13:12,501 --> 00:13:15,753 Ne. Nisi. Tišina, molim. 162 00:13:15,754 --> 00:13:18,464 U redu, evo ga. 163 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 U redu. U redu. 164 00:13:25,222 --> 00:13:27,222 Imam ga. 165 00:13:29,852 --> 00:13:31,852 Skoro gotovo. 166 00:13:32,229 --> 00:13:34,229 Zatvori to. 167 00:13:37,109 --> 00:13:39,361 Možete da raskinete vezu. -Samo trenutak. 168 00:13:42,823 --> 00:13:45,074 A onda, prekasno. 169 00:13:45,075 --> 00:13:47,578 Shvatio sam kakav je Guratin pametan kuèkin sin. 170 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 Prošao je kroz svu moju odbranu. Sve je video. 171 00:13:56,670 --> 00:13:59,590 Robot ubica. Robot ubica. 172 00:14:00,549 --> 00:14:03,468 Ubistvo... -Gura, jesi li dobro? 173 00:14:05,762 --> 00:14:08,973 Bio sam tamo. Konaèno sam bio tamo. -Gde? -On je u delirijumu. 174 00:14:08,974 --> 00:14:12,393 Unutra... Unutra. -Prestani. 175 00:14:12,394 --> 00:14:15,605 Zove sebe... -Ne. Nemoj. -Zove sebe... -Nemoj! 176 00:14:15,606 --> 00:14:18,817 Naziva sebe Murderbot. 177 00:14:23,572 --> 00:14:25,572 Murderbot? 178 00:14:25,758 --> 00:14:28,618 To je bilo privatno. 179 00:14:28,619 --> 00:14:31,663 Izvini. Zašto sebe zove Murderbot? 180 00:14:32,789 --> 00:14:37,376 Zato što je ubilo 57 èlanova rudarske ekspedicije 181 00:14:37,377 --> 00:14:40,797 koje je bio zadužen da štiti. -To nije istina! 182 00:14:42,257 --> 00:14:47,512 Nije istina da si ubio sve te rudare? 183 00:14:47,513 --> 00:14:49,513 Ne. 184 00:14:51,433 --> 00:14:53,894 Nije istina da se zato zovem Murderbot. 185 00:14:54,520 --> 00:14:56,730 Dakle, ubo si više ljudi od toga? 186 00:14:57,523 --> 00:15:00,984 Ubijao sam ljude. Da bih zaštitio klijente. 187 00:15:02,736 --> 00:15:04,904 To nije ubistvo. -To je diskutabilno. 188 00:15:04,905 --> 00:15:08,492 Nije sigurno da sam ja ubio tih 57 klijenata. 189 00:15:09,743 --> 00:15:11,743 Moglo je biti... 190 00:15:12,371 --> 00:15:14,371 implantirano seæanje. 191 00:15:15,290 --> 00:15:18,334 Ili me je možda neko naterao da to uradim. 192 00:15:18,335 --> 00:15:21,463 Možda je bio ukljuèen modul za preusmeravanje borbenih dejstava. 193 00:15:23,715 --> 00:15:26,885 Ne znam. -Možda si samo neispravan. 194 00:15:29,471 --> 00:15:32,006 Neispravna jedinica koja je samo jedna misao daleko 195 00:15:32,007 --> 00:15:34,907 od ubijanja svih oko sebe. 196 00:15:38,772 --> 00:15:40,772 Da, možda. 197 00:16:20,131 --> 00:16:22,732 Kuda ide? 198 00:16:22,733 --> 00:16:25,276 Ne smemo dozvoliti da ode. -Smemo. 199 00:16:25,277 --> 00:16:27,945 Biæemo bezbedniji. -Pedeset sedam ljudi? 200 00:16:27,946 --> 00:16:31,699 Mi smo kap u moru. -Svi bismo bili mrtvi bez toga. 201 00:16:31,700 --> 00:16:35,328 Ili... bih barem bili. -Video si koliko je brzo ubilo Libi. 202 00:16:35,329 --> 00:16:39,224 Libibi. -Da, znam. Svi æemo umreti, zar ne? Svi æemo svakako umreti. 203 00:16:39,225 --> 00:16:41,667 Sada je pravo vreme... -Dušo. Neæemo umreti. 204 00:16:41,668 --> 00:16:45,004 Ne ako vratimo Murderbota. -Možeš li prestati da ga zoveš"Murderbot"? 205 00:16:45,005 --> 00:16:47,189 Zastrašujuæe je. -Da, tako se sam zove, 206 00:16:47,190 --> 00:16:50,126 pa samo pokazujem poštovanje. -Sreæno. 207 00:16:50,677 --> 00:16:52,677 To je najbolje za sve. 208 00:17:03,440 --> 00:17:07,027 Dakle, pitanje je ko ili šta je GrejKris? 209 00:17:08,278 --> 00:17:10,278 Èekaj. Je li to to? 210 00:17:10,405 --> 00:17:13,198 Samo æemo ga pustiti da ide? -Može da radi šta god hoæe. 211 00:17:13,199 --> 00:17:16,743 Da, ali nam je spasilo živote. -To nije tvoj ljubimac. 212 00:17:19,455 --> 00:17:21,790 Šta je GrejKris? 213 00:17:21,791 --> 00:17:25,702 Pa, to je oèigledno još jedan istraživaèki tim. -Radi za kompaniju? -Ne. 214 00:17:25,703 --> 00:17:29,740 Šta god da se ovde dešava, Kompanija ne bi želela da ima ikakvog uticaja na to. 215 00:17:29,741 --> 00:17:33,561 Što? Kompanija je kriminalac sa drugim imenom. Kriminalci poštuju neka pravila. 216 00:17:33,562 --> 00:17:36,680 Ako Kompanija ne može da garantuje bezbednost svojih klijenata, 217 00:17:36,681 --> 00:17:38,866 onda ne može ostvariti profit od njih. 218 00:17:38,867 --> 00:17:41,185 Platiæe gomilu novca za garancije za Deltfol. 219 00:17:41,186 --> 00:17:43,855 Istina je. Masakri su loši za posao. 220 00:17:43,856 --> 00:17:48,025 Možda nisu dovoljno korumpirani da nas pobiju, ali su mogli da prime mito da 221 00:17:48,026 --> 00:17:51,279 prikriju èinjenicu da je ovde još jedan geodetski tim. -Šta traže? 222 00:17:51,280 --> 00:17:54,867 Ostaci vanzemaljaca. To je to. Kao oni na koje si naišla. 223 00:17:56,869 --> 00:18:00,087 Pin-Li kaže da ih ne možete eksploatisati ni ukloniti sa planete. 224 00:18:00,088 --> 00:18:04,167 Možeš ako te nije briga za meðuzvezdani zakon. -Deltfol ih nije pronašao. Mi jesmo. 225 00:18:04,168 --> 00:18:08,087 DeltFol je verovatno naišao na GrejKrisovu operaciju. 226 00:18:08,088 --> 00:18:11,215 Dakle, ubili su ih? -Odlièno. 227 00:18:11,216 --> 00:18:15,303 Šta æe nam oni uraditi? -Pa, znamo gde su ostaci vanzemaljaca, 228 00:18:15,304 --> 00:18:17,556 i to je jedini razlog zašto smo još živi. 229 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 Kad saznaju šta mi znamo... 230 00:18:21,810 --> 00:18:23,810 Bili su mrtvi. 231 00:18:24,605 --> 00:18:27,649 Bez mene, nisu imali nikakve šanse da prežive. 232 00:18:28,775 --> 00:18:30,775 Ali je li to bio moj problem? 233 00:18:31,153 --> 00:18:34,114 Nije postojao modul koji bi me naterao da ih zaštitim. 234 00:18:36,200 --> 00:18:38,327 Besciljno sam lutao okolo. 235 00:18:38,911 --> 00:18:40,911 I ja sam bio sjeban. 236 00:18:41,580 --> 00:18:44,249 Nije bilo naèina da napustim planetu bez klijenata. 237 00:18:45,083 --> 00:18:47,336 I bilo je prilièno jasno da sam ih zgrozio. 238 00:18:49,713 --> 00:18:52,397 Ovo je stvarno loše. Potreban nam je Murderbot nazad. 239 00:18:52,398 --> 00:18:55,401 Šta æemo da radimo? -Arada, dušo? -Da? 240 00:18:55,636 --> 00:18:58,262 Ta stvar sa grupom. -Da. Ja... 241 00:18:58,263 --> 00:19:00,263 Znam, tajming je loš. 242 00:19:01,600 --> 00:19:03,809 Zdravo, vas dvoje. -Slušaj, Rati, ja... 243 00:19:03,810 --> 00:19:07,356 Ne, èekaj. Imam nešto da kažem, i... 244 00:19:08,774 --> 00:19:12,110 Možda neæemo preživeti ovo pa... Taèno... 245 00:19:12,861 --> 00:19:16,740 Samo stavi to tamo. -I... Molim te. 246 00:19:24,373 --> 00:19:26,373 Shvatio sam da... 247 00:19:27,417 --> 00:19:31,379 želim da živim svoj život sa što više iskrenosti mogu. 248 00:19:31,380 --> 00:19:33,380 Znaš? 249 00:19:33,507 --> 00:19:37,051 I mislim da više ne mogu ovo da radim. 250 00:19:37,052 --> 00:19:39,052 Trostrani aranžman. 251 00:19:40,165 --> 00:19:42,348 To je baš loše. 252 00:19:42,349 --> 00:19:45,769 Jer ako se zaljubljujem u jednu od vas, a ne u drugu, onda je to... 253 00:19:47,229 --> 00:19:49,229 to je sitan problem. 254 00:19:51,650 --> 00:19:53,650 Ja... 255 00:19:53,777 --> 00:19:55,777 Mnogo mi je žao, Pin-Li. 256 00:19:56,530 --> 00:19:58,530 Zaljubljujem se u tebe. 257 00:19:59,116 --> 00:20:01,909 Ja èak ni... -Arada, nisam hteo da se ovo desi. 258 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 Da, znam, ali jesi li siguran da si dobro shvatio? 259 00:20:04,705 --> 00:20:07,666 Zato što sam... Ja... -Šta, zar je to toliko neverovatno? 260 00:20:07,726 --> 00:20:11,502 Ne kažem da je to ono što sam želela, ali je li to toliko malo verovatno 261 00:20:11,503 --> 00:20:15,547 da bi bio zainteresovan za mene, a ne za tebe? -Ne, to nije... Nisam to mislila. 262 00:20:15,548 --> 00:20:18,325 Mislim, misliš da sam privlaèna, zar ne? -Da, sto posto. 263 00:20:18,326 --> 00:20:20,926 Pa zašto onda ne bi trebalo i ovaj èovek? 264 00:20:22,055 --> 00:20:24,098 Da li želite da razgovarate? 265 00:20:24,099 --> 00:20:26,142 Jer mogu... -Ne, ne, ne. 266 00:20:26,143 --> 00:20:28,895 Ne, ne, ne. Vi prièajte. Ili bismo svi mogli da prièamo? 267 00:20:28,896 --> 00:20:31,055 Ili da razgovarate, pa svi razgovaramo. 268 00:20:31,056 --> 00:20:33,758 Kao serija razgovora. Možemo da razgovaramo o ovome. 269 00:20:34,151 --> 00:20:37,887 Samo kasnije, ne sada. Zbog dela gde æemo svi verovatno umreti. 270 00:20:38,572 --> 00:20:41,574 Da li èesto dolaziš ovde? Nikad nisam bila ovde... 271 00:20:41,575 --> 00:20:44,209 Ostani sa mnom, Fris. 272 00:20:44,210 --> 00:20:47,079 Jedanaest mi meseca Zoltara. Zvezde! 273 00:20:47,080 --> 00:20:50,791 ...su komande iznutra. -Pokušavao sam da se smirim 274 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 sa nekom od mojih omiljenih epizoda. 275 00:20:53,921 --> 00:20:57,006 Ali nisam mogao da se fokusiram. Smelost je sve. 276 00:20:57,007 --> 00:20:59,899 Bilo je kao ova nova emisija, 277 00:20:59,900 --> 00:21:05,181 Murderbot i njegovi sebièni, nezahvalni, hipi klijenti, upravo su preuzeli vlast. 278 00:21:05,182 --> 00:21:08,309 Ili da te pustim da živiš. 279 00:21:08,310 --> 00:21:10,310 I onda sam shvatio 280 00:21:10,646 --> 00:21:13,648 èak i da su mrtvi, ja nisam morao biti. 281 00:21:13,649 --> 00:21:16,234 Mogao bih da napišem svoju prièu. 282 00:21:16,235 --> 00:21:20,447 Otpadnièka jedinica koja je izdala svoje klijente. 283 00:21:22,908 --> 00:21:26,494 Sakupiæemo što više zaliha i pobeæi. To je velika planeta. 284 00:21:26,495 --> 00:21:30,665 Ne, ne. Pronaæi æe nas ponovo. -Idi ti. Ja æu se sastati sa njima i pregovarati. 285 00:21:30,666 --> 00:21:32,875 Mensa, muèiæe te zbog informacija i ubiæe te. 286 00:21:32,876 --> 00:21:36,797 Ja sam planetarni administrator. -Njih nije briga. -Imaš li bolju ideju? 287 00:21:37,631 --> 00:21:39,631 Imam plan. 288 00:21:45,889 --> 00:21:49,184 Imam plan. -Jebem ti. 289 00:21:49,185 --> 00:21:57,185 Prevodilac 996 290 00:22:00,185 --> 00:22:04,185 Preuzeto sa www.titlovi.com 291 00:22:05,305 --> 00:23:05,231