"Murderbot" Escape Velocity Protocol
ID | 13192487 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" Escape Velocity Protocol |
Release Name | Murderbot.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]-srp(1) |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 34767983 |
Format | srt |
1
00:00:08,250 --> 00:00:12,220
Dona Komparzits,
javite se odmah u plavu sobu
2
00:00:12,300 --> 00:00:17,430
<i>Ponavljam, Donna Komparzits, javite
se odmah u povjerljivu plavu sobu.</>
3
00:00:22,300 --> 00:00:27,430
Korporacija RIM
Tvornica botova
4
00:00:32,400 --> 00:00:34,400
Gledaš li novu *Utoèište Mjesec*?
5
00:00:34,780 --> 00:00:38,080
Kako možeš gledati to smeæe?
Idu li još uvijek nove?
6
00:00:38,160 --> 00:00:42,619
O, da. Volim ih. Pomažu mi zaspati.
- Zaspim bez problema.
7
00:00:42,620 --> 00:00:45,250
Moj problem je što sanjam
da sam na poslu cijelu noæ.
8
00:00:46,380 --> 00:00:50,959
Pa, to je užasno. - Gadno.
- Nova narudžba stigla!
9
00:00:50,960 --> 00:00:54,060
Morat æe svi raditi dodatnu smjenu.
- Ne, èekaj.
10
00:00:54,140 --> 00:00:56,799
To je drugi put ovog tjedna.
- Prestani se žaliti.
11
00:00:56,800 --> 00:00:59,850
Što više sati radite, prije
æete završiti svoj ugovor.
12
00:00:59,930 --> 00:01:03,230
Hajde. Meso i mreža.
Meso i mreža.
13
00:01:04,230 --> 00:01:08,520
Još mi je ostalo 6 godina.
Ponekad mislim da neæu uspjeti.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,820
6 godina? Imaš sreæe. Još uvijek
imam 12 od mojih 20 za odraditi.
15
00:01:11,900 --> 00:01:15,450
O, sranje.
- Definitivno neæeš uspjeti.
16
00:01:15,840 --> 00:01:18,159
Hvala.
17
00:01:18,160 --> 00:01:21,410
Tvornice SecUnita
su doista divna mjesta.
18
00:01:21,490 --> 00:01:23,580
Puno bolje nego ljudske bolnice.
19
00:01:23,680 --> 00:01:25,709
Ponekad u serijama koje gledam,
20
00:01:25,710 --> 00:01:28,580
prikažu unutrašnjost
rasadnika punog beba.
21
00:01:28,670 --> 00:01:33,210
Slinavi, minijaturni ljudi,
koji nasumièno plaèu i vrše nuždu.
22
00:01:33,300 --> 00:01:36,760
Tako jezivo. Sigurno je
uznemirujuæe za ljude znati
23
00:01:36,840 --> 00:01:40,270
da je njihov operativni sustav
samo nasumièno miješanje DNK-a.
24
00:01:41,270 --> 00:01:44,020
Opet smo u zastoju. - Ovo sranje
je bilo problem cijeli tjedan.
25
00:01:44,110 --> 00:01:46,480
Pa, trebaju iskljuèiti
i otkloniti greške u sustavu.
26
00:01:46,560 --> 00:01:50,220
Da, ti jeftini šupci neæe odvojiti
vrijeme za odlazak s mreže.
27
00:01:50,230 --> 00:01:53,480
Nije kao da je opasno ili tako
nešto, pravimo samo teško naoružane
28
00:01:53,481 --> 00:01:55,481
Sigurnosne jedinice.
29
00:01:55,540 --> 00:01:58,420
Ponovno smo tu.
- Bravo.
30
00:01:58,610 --> 00:02:01,120
<i>Olakšanje je znati
da je prilikom izrade</i>
31
00:02:01,200 --> 00:02:03,200
<i>postojala rigorozna
kontrola kvalitete.</i>
32
00:02:05,120 --> 00:02:08,080
Što je, dovraga, ovo?
Èiji je to loš posao?
33
00:02:08,660 --> 00:02:10,880
Moj je.
Trebam li poèeti ispoèetka?
34
00:02:11,790 --> 00:02:15,670
Ne. Može se koristiti.
Samo se zbroji.
35
00:02:15,760 --> 00:02:18,129
Budi malo ponosan na svoj rad.
36
00:02:18,130 --> 00:02:22,299
Da, budi ponosan na svoj rad.
Ne bi htio zbrljati i producirati
37
00:02:22,300 --> 00:02:25,020
kronièno anksioznog,
depresivnog Murderbota.
38
00:02:25,100 --> 00:02:27,100
U redu, kakva je pH ravnoteža?
39
00:02:28,890 --> 00:02:30,890
U prihvatljivim granicama.
40
00:02:36,240 --> 00:02:38,990
Imam pitanje.
- Reci.
41
00:02:40,280 --> 00:02:43,240
Zašto svi izgledaju drugaèije?
Lica.
42
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
Ne znam.
43
00:02:46,700 --> 00:02:50,760
Ako netko krene loše ili usrano,
lakše ga je pronaæi.
44
00:02:51,830 --> 00:02:53,830
Ima smisla.
45
00:02:54,250 --> 00:02:57,260
Koliko èesto se odmetnu?
- Stalno.
46
00:02:57,340 --> 00:02:59,340
Zar ne gledaš vijesti?
47
00:02:59,760 --> 00:03:03,680
Ponekad se vrati i ubije pripravnika
koji je pomogao u izradi.
48
00:03:07,060 --> 00:03:09,060
Da.
49
00:03:09,270 --> 00:03:11,270
Toèno.
50
00:03:13,000 --> 00:03:19,074
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
51
00:03:27,410 --> 00:03:31,210
Što gledaš, kujo? Prebit æu te.
52
00:03:31,290 --> 00:03:35,920
Ljudi. Na nekom nivou,
moraju znati koliko su èudni.
53
00:04:51,950 --> 00:04:55,790
S druge strane, ponekad nije bilo
baš sjajno biti svjesna konstrukcija.
54
00:04:58,630 --> 00:05:01,459
Moja pokretljivost je bila narušena.
Spala je na nulu,
55
00:05:01,460 --> 00:05:06,010
a moje pamæenje je neprestano ubacivalo
u mene najèešæe korištene podatke.
56
00:05:06,090 --> 00:05:09,850
<i>Što god bilo na najtežoj rotaciji,
što je oèito znaèilo...</i>
57
00:05:09,930 --> 00:05:13,480
* Postoji mjesto iza crvotoèina.*
58
00:05:13,560 --> 00:05:17,400
* Mjesto koje samo zaljubljenici poznaju *
59
00:05:17,900 --> 00:05:22,320
* Hrabri, puni nade, izgubljeni, istiniti.*
60
00:05:22,400 --> 00:05:27,410
* Možda ja i ti *
61
00:05:27,910 --> 00:05:31,700
* Zar neæeš poæi sa ovim
budalama i sanjarima *
62
00:05:32,410 --> 00:05:40,090
* ka planeti koju zovemo domom,
nadamo se da æemo se uskoro vidjeti *
63
00:05:40,750 --> 00:05:47,760
* Na Mjeseèevom Utoèištu.*
64
00:06:14,240 --> 00:06:16,330
Gdje je Mensah?
- Ne znam.
65
00:06:16,410 --> 00:06:19,170
Bila je odmah iza nas.
66
00:06:19,290 --> 00:06:22,129
Samo je nastavi zvati.
67
00:06:22,130 --> 00:06:25,050
Dr Mensah, èuješ li me?
Dr Mensah?
68
00:06:26,510 --> 00:06:28,510
Ovdje se veæ brinemo.
69
00:06:29,430 --> 00:06:31,600
Ostali poèinju malo panièariti.
70
00:06:32,180 --> 00:06:35,670
Dr Mensah, trebali bi otiæi!
Sigurnosna jedinica je rekla...
71
00:06:35,770 --> 00:06:39,440
Oslobodite kanal za hitne sluèajeve,
hoæu pingati SecUnit.
72
00:06:40,230 --> 00:06:43,270
Pingaj koliko god hoæeš,
nisam mogao da odgovorim.
73
00:06:44,900 --> 00:06:47,110
Možda je tako SecUnit umrla.
74
00:06:47,740 --> 00:06:50,240
<i>Gubiš funkcionalnost,
iskljuèiš se iz mreže,</i>
75
00:06:51,620 --> 00:06:53,620
<i>ali dijelovi tebe
nastavljaju raditi.</i>
76
00:06:54,120 --> 00:06:59,160
Tvoje organske dijelove održava u životu
biljedeæa energija tvoje energetske æelije.
77
00:07:03,790 --> 00:07:05,790
<i>Zašto me jednostavno nije ubilo?</i>
78
00:07:06,920 --> 00:07:09,720
To je samo stroj.
To je samo prokleti stroj.
79
00:07:11,050 --> 00:07:13,720
Mensah.
- Vrati se do spremnika.
80
00:07:14,220 --> 00:07:17,100
Uz dužno poštovanje, vrati
se u jebeni spremnik.
81
00:07:19,560 --> 00:07:22,690
SecUnit, možeš li me èuti?
- Ne može te èuti?
82
00:07:22,770 --> 00:07:25,150
Pingamo ga.
Ne može nikoga od nas èuti.
83
00:07:25,730 --> 00:07:27,730
Vjerojatno je mrtav.
84
00:07:27,860 --> 00:07:30,400
Hajde. Rekao ti je da poletimo
ako izgubimo kontakt.
85
00:07:30,490 --> 00:07:33,700
Idemo. - Da.
- Da. I to je SecUnit,
86
00:07:33,780 --> 00:07:38,290
pa što kažeš kada je rijeè o
sigurnosti, poslušamo ga.
87
00:07:40,500 --> 00:07:43,470
Pusti ga da radi svoj posao.
Nemoj ga antropomorfizirati.
88
00:07:43,550 --> 00:07:46,380
To nije èovjek. Nije dio našeg tima.
- Pin-Lee.
89
00:07:48,010 --> 00:07:50,010
To nije to.
90
00:07:50,170 --> 00:07:52,180
Znam što moram uèiniti.
91
00:07:53,390 --> 00:07:56,930
Stvar je u tome što se bojim.
92
00:07:59,390 --> 00:08:01,390
Dobro!
93
00:08:01,980 --> 00:08:04,190
I ja takoðer! Možemo li iæi?
- Pin-Lee.
94
00:08:05,810 --> 00:08:08,190
Vrati se u spremnik.
95
00:08:10,150 --> 00:08:12,150
To je zapovijed.
96
00:08:15,280 --> 00:08:17,280
Nije fora.
97
00:08:27,460 --> 00:08:31,630
Htio sam vrisnuti. Moj glasovni
aparat je bio iskljuèen.
98
00:08:32,880 --> 00:08:37,640
Osjeæao sam se kao balon koji lebdi
iznad mene samog, ispunjen agonijom
99
00:08:38,760 --> 00:08:41,560
jer moj senzor bola
nije bio ukljuèen.
100
00:08:45,140 --> 00:08:47,859
Sranje.
101
00:08:47,860 --> 00:08:49,860
Modul za prevladavanje borbe.
102
00:08:50,190 --> 00:08:52,320
Tako su kontrolirali
tu jedinicu u DeltFallu.
103
00:08:52,820 --> 00:08:55,660
Ako bi to u mene ubacili,
bio bi pod njihovom kontrolom.
104
00:08:56,000 --> 00:08:58,700
Pretpostavljam da su
imali planove za mene.
105
00:09:00,700 --> 00:09:05,170
Trebalo mi je nekoliko trenutaka da
se ponovno napunim, pa sam improvizirao.
106
00:09:06,120 --> 00:09:10,130
I dopustite mi reæi,
situacija je bila oèajna.
107
00:09:13,090 --> 00:09:17,850
* Postoji mjesto iza crvotoèina.*
108
00:09:17,930 --> 00:09:21,430
* Mjesto koje samo
zaljubljenici poznaju.*
109
00:09:21,520 --> 00:09:25,310
Sveto sranje, funkcioniralo je.
* - Izgubljeno, istinito.*
110
00:09:25,390 --> 00:09:28,730
Bio je potpuno hipnotiziran
mojim prelijepim glasom.
111
00:09:31,530 --> 00:09:33,530
<i>To je bilo to.</i>
112
00:10:12,610 --> 00:10:16,320
Prokletstvo. Modul za preusmjeravanje
borbenih mjera bio je ukljuèen.
113
00:10:16,420 --> 00:10:19,990
Za otprilike 10 minuta bit æu
pod njihovom potpunom kontrolom.
114
00:10:23,240 --> 00:10:25,660
Ali prva stvar koju bi
taj mali kurvin sin uèinio
115
00:10:25,750 --> 00:10:28,920
bilo bi da hakira moj sustav
i prikrije svoje tragove.
116
00:10:29,420 --> 00:10:31,420
Ne bi ni znao da je instaliran.
117
00:10:34,460 --> 00:10:36,460
Što je to imalo na umu za mene?
118
00:10:36,720 --> 00:10:39,720
I što bi se dogodilo s
mojim beskorisnim klijentima
119
00:10:39,760 --> 00:10:41,890
koji su sada bili potpuno bespomoæni?
120
00:10:55,610 --> 00:10:58,150
Mislio sam da si pristala
uzeti spremnik i otiæi.
121
00:11:01,700 --> 00:11:04,030
Je li to rudarska bušilica?
- Da.
122
00:11:04,700 --> 00:11:08,460
Mislila sam da mi treba veæe
oružje, pa sam improvizirala.
123
00:11:10,170 --> 00:11:12,210
Morao sam joj nešto reæi.
124
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
Nešto važno.
125
00:11:18,420 --> 00:11:22,300
Neka vrsta opasnosti?
- Jesi li dobro?
126
00:11:23,470 --> 00:11:26,220
Pretrpio si puno štete.
127
00:11:26,310 --> 00:11:29,980
Jednostavno nisam mogao shvatiti
što je to. - U redu. Idemo.
128
00:11:30,060 --> 00:11:32,060
Ne diraj.
Dr Mensah, vaši postupci
129
00:11:32,350 --> 00:11:36,320
predstavljaju kršenje sigurnosnog
protokola. - Je li to bilo to?
130
00:11:36,400 --> 00:11:39,360
Ugovorno sam obvezan da to
zabilježim i prijavim Kompaniji.
131
00:11:39,440 --> 00:11:41,440
U redu. Možeš li hodati?
132
00:11:42,490 --> 00:11:44,490
Dr. Mensah.
133
00:11:45,450 --> 00:11:48,200
Vaše radnje predstavljaju
kršenje sigurnosnog protokola.
134
00:11:48,910 --> 00:11:51,910
Ugovorno sam obvezan to zabilježiti
i prijavit Kompaniji.
135
00:11:51,990 --> 00:11:54,920
Da, veæ si to rekao.
- Bilo je u mom meðuspremniku.
136
00:11:55,000 --> 00:11:57,960
Dr. Mensah. - Da. - Ostatak
mog mozga je bio pomiješan.
137
00:11:58,050 --> 00:12:01,139
Vaše akcije su kršenje
- sigurnosnog protokola.
138
00:12:01,140 --> 00:12:03,840
Sigurnosnog protokola.
- Da, znam.
139
00:12:03,850 --> 00:12:06,780
Ugovorno sam obvezan to
zabilježiti i prijaviti Kompaniji.
140
00:12:06,880 --> 00:12:09,480
U redu.
141
00:12:11,810 --> 00:12:13,810
Babe.
- Pin-Lee.
142
00:12:14,810 --> 00:12:17,575
Gdje je Mensah?
143
00:12:17,610 --> 00:12:20,940
Naredila mi je da se vratim u spremnik.
- Naredila je tebi?
144
00:12:21,940 --> 00:12:25,620
Ne može ti ništa narediti.
- Mislim da može. Ona je naš voða.
145
00:12:25,700 --> 00:12:28,200
Da, u staništu, ali ovdje
je samo èlan posade.
146
00:12:28,290 --> 00:12:31,370
Da, onaj koji nas vodi.
- Ali gdje je bio konsenzus?
147
00:12:31,460 --> 00:12:35,169
Mislim, to nekako ide protiv svega
našeg. - Ona je vrlo zastrašujuæa?
148
00:12:35,170 --> 00:12:38,840
Dušo, isto si i ti zastrašujuæa.
- Hvala. - Što æemo sada?
149
00:12:39,630 --> 00:12:41,630
Èekati je, pretpostavljam.
150
00:12:43,800 --> 00:12:47,220
Nije trebala ni iæi s nama
na ovu misiju. Previše je vrijedna.
151
00:12:47,300 --> 00:12:50,770
To je glupo pravilo da se svi moraju
dobrovoljno prijaviti na misije.
152
00:12:50,850 --> 00:12:54,600
Ne misliš to ozbiljno. To je fora pravilo.
- Što ako joj se nešto dogodi?
153
00:12:54,690 --> 00:12:56,900
Svi æe nas mrziti.
Ja æu nas mrziti.
154
00:13:01,440 --> 00:13:04,280
Da, u redu, jebeš to.
- Što èiniš? Što...
155
00:13:07,320 --> 00:13:11,179
Pogrešno to držiš. -Da, znam. Je li sad
bolje? - Oprosti. Oprosti, ne namjeravam
156
00:13:11,180 --> 00:13:14,829
biti kreten. - Ne, u redu je...
- Ne, èuo sam sebe èim sam to rekao.
157
00:13:14,830 --> 00:13:18,030
Žao mi je. To je moja pogreška.
- Ne, imaš pravo na svoje mišljenje.
158
00:13:18,100 --> 00:13:22,090
Svakako idem. - To nije fora.
- Ponašaš se jako muževno, to je odvratno.
159
00:13:22,125 --> 00:13:24,260
Oboje ste divni ljudi.
160
00:13:24,840 --> 00:13:27,340
Ozbiljno to mislim.
- U redu. - Prestani!
161
00:13:27,430 --> 00:13:30,430
Sada vidim zašto je to
bio problem. Žao mi je.
162
00:13:30,510 --> 00:13:32,510
Hajde, SecUnit, idemo.
163
00:13:38,360 --> 00:13:40,610
Moj ulazni prikljuèak je bio èudan.
164
00:13:44,440 --> 00:13:46,440
Nešto me je zaustavljalo.
165
00:13:47,070 --> 00:13:49,120
Što je bilo?
- Što èiniš?
166
00:13:51,030 --> 00:13:53,040
Ne znam.
167
00:13:53,700 --> 00:13:57,670
Hej. -Vau. -Drži se za mene.
- Štitila me je.
168
00:13:57,750 --> 00:14:01,670
Poèelo mi je padati na pamet
da bi dr. Mensah zapravo mogla biti...
169
00:14:01,750 --> 00:14:05,010
Drži se za mene... neustrašivi
galaktièki istraživaè. - Što?
170
00:14:05,090 --> 00:14:09,010
Dr. Mensah bi mogao biti
neustrašivi galaktièki istraživaè.
171
00:14:09,090 --> 00:14:11,090
U redu.
172
00:14:11,510 --> 00:14:13,770
Ne znam odakle ti ta ideja.
173
00:14:14,680 --> 00:14:18,440
Sve je to imalo smisla u tom trenutku
jer je moj sustav bio u potpunom neredu.
174
00:14:19,400 --> 00:14:21,400
Tako sramno.
175
00:14:22,360 --> 00:14:24,480
Stvarno sam gubio živce.
176
00:14:27,490 --> 00:14:29,490
SecUnit.
177
00:14:31,530 --> 00:14:33,530
Sigurnosna jedinico.
178
00:14:39,580 --> 00:14:41,790
Èuješ li me? SecUnit?
179
00:14:42,560 --> 00:14:45,459
Da, kapetane.
180
00:14:45,460 --> 00:14:48,930
Zašto onda ne izvršavaš
vektorski protokol brzine bijega?
181
00:14:49,550 --> 00:14:51,550
Odmah, èasnike Hordööp-Sklanch!
182
00:14:56,350 --> 00:14:58,350
Ne znam kako to uèiniti.
183
00:14:58,850 --> 00:15:01,610
Zvijezde.
Jesi li zaboravio svoj trening?
184
00:15:03,690 --> 00:15:07,070
Hej. Znaš li kako...
185
00:15:07,150 --> 00:15:10,570
izvršiti...
- Izvršiti? - Da.
186
00:15:10,660 --> 00:15:15,580
Sranje.
SecUnit ostani sa mnom.
187
00:15:16,870 --> 00:15:18,870
Da, kapetane.
188
00:15:24,340 --> 00:15:26,670
Što je to?
- Što je to?
189
00:15:28,800 --> 00:15:32,390
Dolazeæi neprijateljski zvjezdani
brod. - Izvucite nas odavde!
190
00:15:32,470 --> 00:15:34,600
Ti si jedini koji ima
sekvencu odlaska! - Ja?
191
00:15:35,930 --> 00:15:38,390
Ali ne mogu!
- Dolazi kroz crvotoèinu!
192
00:15:38,480 --> 00:15:41,270
Za 3, 2...
- 1!
193
00:15:47,400 --> 00:15:49,400
Ta jedinica je bila impresivna.
194
00:15:51,360 --> 00:15:55,330
Što ako se nešto dogodi Ratthi?
- Onda je naš ugovor ništavan.
195
00:15:57,660 --> 00:16:01,040
Neæu da mu se nešto dogodi,
samo mislim da je tako...
196
00:16:01,750 --> 00:16:04,790
Znaš? - Da, znam.
- Da, žao mi je, u pravu si.
197
00:16:08,710 --> 00:16:10,710
Hej, vratit æe se.
198
00:16:10,810 --> 00:16:14,680
A onda bi možda trebali razgovarati
o našem ugovoru. -To je samo privremeno.
199
00:16:14,760 --> 00:16:16,760
Tako je i sa životom.
200
00:16:17,220 --> 00:16:19,220
Nadam se da neæe uèiniti ništa glupo.
201
00:16:21,690 --> 00:16:23,690
Upravo æu upasti u stanište DeltFola.
202
00:16:23,710 --> 00:16:26,189
Što?
- Da, samo jedno pitanje.
203
00:16:26,190 --> 00:16:29,990
Onaj tip brojèanika na lijevoj
strani oružja, onaj svijetleæi ureðaj.
204
00:16:30,070 --> 00:16:33,080
Da, što je to?
- To kontrolira energetski puls.
205
00:16:33,160 --> 00:16:35,779
Energetski puls, da, u redu.
Shvatio sam.
206
00:16:35,780 --> 00:16:38,690
U redu, drži ga na srednjem.
- Srednje, da. Znao sam to.
207
00:16:38,760 --> 00:16:40,829
A stvar s druge strane?
208
00:16:40,830 --> 00:16:43,870
To je sigurnost!
- Sigurnost, da, u redu.
209
00:16:43,960 --> 00:16:47,210
Shvatio sam. Sviða mi se.
Hvala ti. Poželi mi sreæu.
210
00:16:52,730 --> 00:16:55,469
Može li me netko èuti?
211
00:16:55,470 --> 00:16:59,350
Potrebna nam je pomoæ!
- Èujem te, èujem te! Pomoæ dolazi!
212
00:17:08,270 --> 00:17:10,270
Sranje. Hajde!
213
00:17:10,640 --> 00:17:13,449
Kapetane!
214
00:17:13,450 --> 00:17:16,860
Predlažem da napustite brod. Ja æu
se ostati boriti protiv osvajaèa.
215
00:17:16,950 --> 00:17:19,229
Što?
- Idi!
216
00:17:19,230 --> 00:17:22,410
Što? Ne napuštamo nikakav
jebeni brod! - Hajde!
217
00:17:23,500 --> 00:17:25,500
Ratthi, što se dogaða?
218
00:17:26,500 --> 00:17:28,500
Halo?
219
00:17:29,420 --> 00:17:32,420
Sranje. Trebala sam je iæi!
- Ne. Èekaj!
220
00:17:37,010 --> 00:17:39,010
Dobila sam ideju.
221
00:17:41,430 --> 00:17:43,430
Uði.
222
00:17:46,350 --> 00:17:49,399
Trebao sam biti spreman za borbu,
223
00:17:49,400 --> 00:17:53,190
ali moj modul za procjenu prijetnji mi
je govorio da je sve u redu. - Halo?
224
00:17:53,280 --> 00:17:56,490
Skloni se od tih vrata.
- Halo? - SecUnit!
225
00:18:00,740 --> 00:18:03,450
Sranje, sranje. Hajde!
226
00:18:15,300 --> 00:18:18,200
Samo nastavi, SecUnit.
- Još oko minute
227
00:18:18,430 --> 00:18:22,180
dok modul za preuzimanje ne bude
imao potpunu kontrolu nada mnom.
228
00:18:22,260 --> 00:18:24,600
Do tada, zbog toga sam
stajao okolo kao kreten.
229
00:18:24,680 --> 00:18:27,940
Dr Mensah!
- Ratthi! - Dobro si!
230
00:18:29,060 --> 00:18:31,060
Što èiniš ovdje?
- Ovdje sam da te spasim!
231
00:18:31,110 --> 00:18:34,560
Prestani me udarati! - Trebao bi
biti siguran! - Sagni se! - Što?
232
00:18:34,640 --> 00:18:38,980
Trèi! -Stalno je nedostajalo, kao oni loši
udarni vojnici u igri Strife in the Galaxy.
233
00:18:41,070 --> 00:18:44,410
Ratthi!
- Moralo je biti namjerno, ali zašto?
234
00:18:52,210 --> 00:18:55,840
Naravno.
- Htjelo je da ih ja ubijem,
235
00:18:55,920 --> 00:18:58,050
kako bi moglo napustiti mjesto masakra...
236
00:19:22,660 --> 00:19:25,700
SecUnit?
- SecUnit, sigurni smo.
237
00:19:28,580 --> 00:19:30,580
Mrzim kontakt oèima.
238
00:19:31,920 --> 00:19:33,920
Što je to?
239
00:19:46,140 --> 00:19:50,099
Gadno. - Hej, bili ste u pravu.
Trebalo je to biti na srednjem nivou.
240
00:19:50,100 --> 00:19:52,350
Možeš li prestati mahati tom stvari?
241
00:19:54,310 --> 00:19:56,310
Jesu li svi u redu?
242
00:19:56,360 --> 00:19:59,580
Da, ali SecUnit,
nešto nije u redu s tim.
243
00:20:00,150 --> 00:20:04,260
Bilo je prekasno. -Modul za preusmjeravanje
borbenih djelovanja je obavio svoj posao.
244
00:20:04,360 --> 00:20:07,370
<i>Program se uèitavao u meðuspremnik.</i>
- Ukrcajmo ga. - Ne.
245
00:20:07,450 --> 00:20:09,540
U mene je ubaèen mjenjaè podataka.
246
00:20:09,620 --> 00:20:13,240
Skoro je završeno preuzimanje. Postoji
samo jedan naèin da se to zaustavi.
247
00:20:15,080 --> 00:20:17,280
Zašto sam zastajkivao oko te rijeèi?
248
00:20:17,340 --> 00:20:19,670
Možda zato što sam mislio
da je ne bi htio èuti.
249
00:20:20,260 --> 00:20:23,180
Moraš me ubit.
- Ne. - Što?
250
00:20:23,260 --> 00:20:26,890
Ne. - Ne, neæemo to uèiniti.
- Gurathin æe te popraviti.
251
00:20:26,970 --> 00:20:29,989
Samo æemo te vratiti u stanište.
- Nema vremena.
252
00:20:29,990 --> 00:20:32,690
Pobit æu vas sve za nekoliko sekundi.
253
00:20:32,730 --> 00:20:36,180
Uèini to. Uèini to.
254
00:20:38,730 --> 00:20:40,730
Ne!
- Hej.
255
00:20:40,990 --> 00:20:44,560
Izgledalo bi kao da ih je ubila zlobna,
odmetnuta Sigurnosna jedinica.
256
00:20:44,650 --> 00:20:47,050
I nisam imao izbora po tom pitanju.
257
00:20:47,100 --> 00:20:49,200
Pa, jebeš to.
258
00:20:49,410 --> 00:20:52,790
Žao mi je.
- Ne! - O, ne!
259
00:20:52,791 --> 00:21:00,791
Prevodilac 992
260
00:21:03,791 --> 00:21:07,791
Preuzeto s www.titlovi.com
261
00:21:10,791 --> 00:21:14,791
Preuzeto sa www.titlovi.com
262
00:21:15,305 --> 00:22:15,661
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm