Remember the Night
ID | 13192491 |
---|---|
Movie Name | Remember the Night |
Release Name | [1:34:11] SARTRE |
Year | 1939 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32981 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:17,500 --> 00:01:19,631
Es espléndido, ¿verdad?
3
00:01:19,841 --> 00:01:24,854
Sí. ¿Me enseña ese de ahí abajo?
4
00:01:25,065 --> 00:01:26,944
En seguida, señora.
5
00:01:34,618 --> 00:01:37,393
¡Sr. Meyer! ¡Señor Meyer!
6
00:02:19,100 --> 00:02:21,230
¡Déjeme salir de aquí!
7
00:02:21,816 --> 00:02:24,064
"Fiscal del Distrito.
Condado de Nueva York"
8
00:02:24,125 --> 00:02:25,287
¿De qué se trata?
9
00:02:25,296 --> 00:02:29,189
Una robó un brazalete en Meyer.
Lo empeñó en la Tercera Avenida.
10
00:02:29,199 --> 00:02:30,210
¿Primer delito?
11
00:02:30,220 --> 00:02:32,724
Es la tercera vez.
12
00:02:32,934 --> 00:02:35,857
Los novatos
son difíciles en Navidades.
13
00:02:36,067 --> 00:02:38,993
Sólo hay un 78% de culpables,
contra el 82% habitual.
14
00:02:39,202 --> 00:02:41,040
Déjame llevar este caso, jefe...
15
00:02:41,250 --> 00:02:44,174
Podrías llevarlo
como cualquiera...
16
00:02:44,259 --> 00:02:48,352
Te daré el caso adecuado,
uno de malos tratos.
17
00:02:48,563 --> 00:02:50,426
Tu cara no es apropiada para éste.
18
00:02:51,148 --> 00:02:52,617
Póngame con Sargent.
19
00:02:52,868 --> 00:02:54,705
¿Qué tiene su cara
que no tenga la mía?
20
00:02:54,832 --> 00:02:57,238
No lo sé pero no perdió
un solo caso.
21
00:02:58,342 --> 00:03:02,879
Sí, señor. Sí es de la oficina,
ya se ha ido.
22
00:03:02,990 --> 00:03:05,697
No te mandé decir eso.
23
00:03:05,749 --> 00:03:08,204
No es de la oficina.
24
00:03:08,414 --> 00:03:11,439
Dile que hay una joven
que quiere citarse con él.
25
00:03:11,791 --> 00:03:15,817
No es la oficina, una joven
quiere citarse con usted.
26
00:03:18,611 --> 00:03:20,115
Un momento.
27
00:03:23,835 --> 00:03:27,010
¿Quién quiere hablar
con el Sr. Sargent?
28
00:03:27,346 --> 00:03:28,799
Tu jefe.
29
00:03:28,809 --> 00:03:31,893
No sirves como actor.
Quiero verte aquí en quince minutos.
30
00:03:32,086 --> 00:03:34,700
Dijiste que cuando terminara
el caso Matthews...
31
00:03:35,613 --> 00:03:37,701
Tengo que conducir 400 kilómetros.
32
00:03:38,119 --> 00:03:40,249
¡Cómo se pondrá su madre!
33
00:03:41,045 --> 00:03:43,386
Me dormiré al volante
y me mataré.
34
00:03:44,390 --> 00:03:46,144
¿Quién la defiende?
35
00:03:46,479 --> 00:03:47,606
O'Leary.
36
00:03:47,899 --> 00:03:51,950
¿Ese idiota? Nos recitará la
Declaración de Independencia.
37
00:03:52,161 --> 00:03:54,459
Estarás libre a mediodía.
38
00:03:55,463 --> 00:03:59,056
Recuerda con quien
estás hablando. Date prisa.
39
00:04:00,896 --> 00:04:03,236
En el transcurso de este juicio...
40
00:04:03,446 --> 00:04:08,458
probaré que la acusada
robó el brazalete de Meyer.
41
00:04:08,668 --> 00:04:11,594
No me gusta la sonrisa
que tienen los del jurado.
42
00:04:11,804 --> 00:04:13,683
Los jurados se ablandan en Navidades.
43
00:04:13,693 --> 00:04:16,817
Si les ves mirada
de "paz en la tierra",...
44
00:04:17,027 --> 00:04:19,207
...pide una prórroga.
45
00:04:19,911 --> 00:04:21,999
¡Qué argumento tan flojo!
46
00:04:23,422 --> 00:04:28,894
Esto es una pérdida de tiempo.
De su tiempo y el mío.
47
00:04:29,273 --> 00:04:31,403
Podríamos aprovecharlo mejor.
48
00:04:31,613 --> 00:04:33,492
...haciendo las compras navideñas.
49
00:04:33,702 --> 00:04:35,583
¡Eso es lo que quisiera estar haciendo!
50
00:04:36,587 --> 00:04:38,717
¡Protesto! Con todo respeto.
51
00:04:38,927 --> 00:04:40,806
Las compras de la defensa
no vienen al caso.
52
00:04:41,015 --> 00:04:41,851
Aceptado.
53
00:04:42,061 --> 00:04:46,029
El jurado desestimará la alusión
a las compras navideñas.
54
00:04:46,239 --> 00:04:48,955
Obviamente, a todos nos gustaría
estar de compras.
55
00:04:49,416 --> 00:04:52,215
Retiro la alusión, Señoría.
56
00:04:52,885 --> 00:04:55,015
Digo que es una pérdida de tiempo...
57
00:04:55,392 --> 00:04:58,567
...porque el Estado
ha ido muy lejos...
58
00:04:58,777 --> 00:05:02,119
...para probar que Ana Rose Malone,...
59
00:05:02,706 --> 00:05:05,212
...también conocida como Lee Leander.
60
00:05:05,422 --> 00:05:06,926
Y como otras cosas.
61
00:05:07,302 --> 00:05:12,231
...salió en la Quinta Avenida
la tarde del 3 de diciembre...
62
00:05:12,400 --> 00:05:15,242
...con un brazalete propiedad
de Meyer y Compañía,...
63
00:05:15,828 --> 00:05:18,376
...cosa que ella admite libremente,...
64
00:05:19,380 --> 00:05:21,510
...como si probar este hecho...
65
00:05:21,720 --> 00:05:24,645
...probara su culpabilidad.
66
00:05:26,484 --> 00:05:27,572
La verdad es simple.
67
00:05:28,574 --> 00:05:30,370
Cogió el brazalete...
68
00:05:30,580 --> 00:05:34,047
...durante una pérdida temporal
de conciencia...
69
00:05:34,843 --> 00:05:36,806
...conocida como esquizofrenia.
70
00:05:37,142 --> 00:05:40,316
O dicho en términos médicos:
71
00:05:40,527 --> 00:05:42,615
Hipnotismo.
72
00:05:43,828 --> 00:05:45,164
Esta joven...
73
00:05:45,708 --> 00:05:47,630
- ¿No vas a protestar?
- Cállate.
74
00:05:47,840 --> 00:05:49,719
Acaba de posponer el caso.
75
00:05:49,929 --> 00:05:50,807
¿Cómo lo sabes?
76
00:05:51,767 --> 00:05:52,853
El hipnotismo.
77
00:05:54,484 --> 00:05:57,032
El vendedor le enseñó el brazalete.
78
00:05:57,242 --> 00:06:00,167
Le instigó a probárselo.
79
00:06:00,378 --> 00:06:04,304
Le pidió que lo examinara a la luz.
80
00:06:04,514 --> 00:06:07,439
Y después, se ausentó.
81
00:06:07,649 --> 00:06:09,529
Es un truco muy frecuente.
82
00:06:09,738 --> 00:06:11,618
Tentar a los pobres.
83
00:06:12,622 --> 00:06:15,796
Te dicen:
Lléveselo a casa un par de días...
84
00:06:16,801 --> 00:06:19,977
...para probarlo.
Llévelo esta tarde.
85
00:06:20,187 --> 00:06:22,066
... y devuélvalo mañana.
86
00:06:22,276 --> 00:06:24,156
Te dicen: Cómprelo a crédito.
87
00:06:24,366 --> 00:06:28,334
Ponen la joya
entre Mefistófeles...
88
00:06:28,544 --> 00:06:30,423
y la Marguerite de "Fausto".
89
00:06:31,218 --> 00:06:32,890
Espero que no lo cante.
90
00:06:33,100 --> 00:06:36,066
El brazalete brilla
bajo la luz.
91
00:06:36,652 --> 00:06:39,826
La joven lo mira fijamente.
92
00:06:40,831 --> 00:06:41,917
Más cerca.
93
00:06:42,920 --> 00:06:44,007
Más cerca.
94
00:06:45,010 --> 00:06:47,141
La piedra central fulgura,...
95
00:06:47,350 --> 00:06:49,230
...le ciega.
96
00:06:50,234 --> 00:06:52,365
Es azul, verde,...
97
00:06:52,574 --> 00:06:54,453
...morada, naranja.
98
00:06:56,836 --> 00:06:59,636
De repente, se van los colores.
99
00:07:00,640 --> 00:07:01,976
Todo desaparece.
100
00:07:03,774 --> 00:07:06,949
¿Qué es esto?
¿Dónde está la tienda?
101
00:07:07,159 --> 00:07:09,039
¿Dónde está la luz?
102
00:07:09,249 --> 00:07:11,128
¿Qué hace en la Quinta Avenida,...
103
00:07:11,338 --> 00:07:14,054
...a kilómetros de Meyer y Compañía?
104
00:07:15,684 --> 00:07:17,398
Con el corazón en un puño...
105
00:07:18,192 --> 00:07:20,198
...se mira la muñeca.
106
00:07:21,326 --> 00:07:24,292
Le entra el pánico,...
107
00:07:24,670 --> 00:07:27,845
...vuelve corriendo a la gran joyería...
108
00:07:28,140 --> 00:07:29,935
¿"Me creerán"?
109
00:07:30,938 --> 00:07:34,281
Sus piernas se vuelven de plomo.
110
00:07:34,491 --> 00:07:36,370
Una manzana, dos manzanas.
111
00:07:36,580 --> 00:07:38,293
Va a ciegas.
112
00:07:38,503 --> 00:07:40,174
Choca con extraños.
113
00:07:40,678 --> 00:07:42,263
Seis manzanas...
114
00:07:42,431 --> 00:07:45,606
Por fin la gran joyería.
115
00:07:45,816 --> 00:07:47,445
Las joyas del escaparate.
116
00:07:48,449 --> 00:07:50,788
¡No están las joyas!
117
00:07:50,999 --> 00:07:52,879
El escaparate está vacío.
118
00:07:55,344 --> 00:07:59,145
Va hacia la puerta.
119
00:08:00,150 --> 00:08:01,236
Está cerrada.
120
00:08:02,240 --> 00:08:05,875
Meyer y Compañía ha cerrado.
121
00:08:08,568 --> 00:08:11,383
¿No vas a hacer nada?
Ya ha vendido la joya.
122
00:08:11,493 --> 00:08:12,420
Espera...
123
00:08:13,732 --> 00:08:15,653
¿Qué podía hacer?
124
00:08:17,913 --> 00:08:19,124
¿Qué haría usted?
125
00:08:19,333 --> 00:08:21,087
Es un lío tremendo.
126
00:08:21,297 --> 00:08:23,176
Supongo que yo...
127
00:08:26,497 --> 00:08:30,281
El abogado no hará preguntas
al jurado.
128
00:08:30,868 --> 00:08:32,580
- No he visto nada igual.
- ¿Qué iba a hacer?
129
00:08:38,631 --> 00:08:40,216
¿Qué iba a hacer?
130
00:08:41,118 --> 00:08:42,718
¿Qué iba a hacer?
131
00:08:41,720 --> 00:08:44,852
De repente tiene una idea.
132
00:08:45,062 --> 00:08:46,316
La guía telefónica.
133
00:08:47,146 --> 00:08:50,077
Meyer y Compañía.
134
00:08:50,287 --> 00:08:53,211
El Sr. Meyer vivirá en algún sitio,
pero no lo encuentra...
135
00:08:54,215 --> 00:08:56,137
Quizás viva en Long Island.
136
00:08:57,140 --> 00:08:59,480
Meyer...
137
00:08:59,690 --> 00:09:01,570
¡Aquí está!
138
00:09:01,780 --> 00:09:04,704
324, Carretera de Widmere.
139
00:09:04,914 --> 00:09:05,917
Roalind, Long Island.
140
00:09:06,125 --> 00:09:08,424
"Cogeré el primer tren a Long Island.
141
00:09:08,633 --> 00:09:10,304
Estaré allí a la hora de cenar.
142
00:09:10,514 --> 00:09:12,853
¡Tiene que creerme!"
143
00:09:13,021 --> 00:09:15,153
- Debió dedicarse al teatro.
- Estaba.
144
00:09:15,363 --> 00:09:17,869
Pero hace falta dinero
para llegara Long Island.
145
00:09:18,663 --> 00:09:20,376
"¿Dónde consigo el dinero...
146
00:09:20,585 --> 00:09:22,466
...para contarle al Sr. Meyer
lo ocurrido?"
147
00:09:23,169 --> 00:09:25,599
Entonces, tiene una idea:
148
00:09:25,809 --> 00:09:27,690
"Venderé el brazalete".
149
00:09:28,693 --> 00:09:30,531
"¡Una casa de empeño!"
150
00:09:30,783 --> 00:09:33,916
- Deprisa, Watson, una aguja.
- Aquí está.
151
00:09:34,126 --> 00:09:37,050
Una maravillosa casa de empeño.
152
00:09:37,259 --> 00:09:39,140
La amiga fiel de los pobres.
153
00:09:39,843 --> 00:09:42,274
"¿Puede darme algo por esto?"
154
00:09:42,878 --> 00:09:46,453
"Ya lo creo, señorita.
155
00:09:46,664 --> 00:09:48,543
¿Dónde lo ha conseguido?"
156
00:09:48,752 --> 00:09:50,632
"Eso no importa,
necesito el dinero."
157
00:09:50,842 --> 00:09:54,811
"Vamos, señorita
no tenga tanta prisa."
158
00:09:57,396 --> 00:10:00,036
Entre.
159
00:10:00,740 --> 00:10:02,125
Un poco más.
160
00:10:05,218 --> 00:10:07,350
¡Cierra la puerta con llave!
161
00:10:07,560 --> 00:10:08,396
"Déjeme salir!"
162
00:10:08,603 --> 00:10:10,484
"¡Recibirá su merecido!"
163
00:10:11,187 --> 00:10:12,273
¡Póngame con la policía!
164
00:10:12,482 --> 00:10:17,286
Tengo a la ladrona que robó
en Meyer y Compañía."
165
00:10:21,635 --> 00:10:23,557
La defensa descansa.
166
00:10:30,368 --> 00:10:33,294
La hipótesis del hipnotismo
es muy interesante,...
167
00:10:33,504 --> 00:10:35,216
Lo admito.
168
00:10:35,426 --> 00:10:37,305
Pero no soy Svengali,...
169
00:10:38,309 --> 00:10:40,440
...ni usted tampoco.
170
00:10:40,649 --> 00:10:44,617
El estado de Nueva York, pide
el testimonio del Dr. Keimis,...
171
00:10:45,623 --> 00:10:48,172
...que está de vacaciones en Florida.
172
00:10:49,175 --> 00:10:51,932
¿Qué hacemos entonces?
173
00:10:51,951 --> 00:10:53,353
¡Protesto, señoría!
174
00:10:53,563 --> 00:10:56,111
Todavía no ha dicho nada.
175
00:10:56,321 --> 00:10:58,201
Sé lo que va a decir.
176
00:10:58,412 --> 00:11:00,292
Con su permiso, señor letrado.
177
00:11:00,502 --> 00:11:04,470
Ya que la defensa ha introducido
un elemento nuevo...
178
00:11:04,679 --> 00:11:07,904
...el Estado pide una prórroga
hasta oír al Dr. Keimis...
179
00:11:08,608 --> 00:11:12,828
...después de las vacaciones de Navidad.
180
00:11:13,037 --> 00:11:16,380
¡Protesto! El caso está
prácticamente cerrado.
181
00:11:16,925 --> 00:11:18,010
Denegada.
182
00:11:19,641 --> 00:11:21,521
Señores del jurado,...
183
00:11:21,731 --> 00:11:24,279
...les recuerdo que no pueden
hablar del caso,....
184
00:11:24,490 --> 00:11:26,369
...ni con nadie conectado al juicio.
185
00:11:27,372 --> 00:11:29,503
No pueden formar opiniones...
186
00:11:29,712 --> 00:11:32,637
...hasta que haya finalizado la vista.
187
00:11:33,515 --> 00:11:36,815
La acusada queda en custodia,
bajo fianza de 5000 dólares.
188
00:11:37,821 --> 00:11:40,996
Se informa a todos
los implicados en el caso...
189
00:11:41,205 --> 00:11:46,218
...que deben volver
el 3 de enero a las diez.
190
00:11:47,222 --> 00:11:48,643
Se levanta la sesión.
191
00:11:49,312 --> 00:11:51,443
Feliz Navidad a todos.
192
00:11:53,927 --> 00:11:56,667
¡Otro día en el juzgado!
193
00:11:57,671 --> 00:12:00,845
Yo no trabajo para el Estado,
me gano la vida trabajando.
194
00:12:01,055 --> 00:12:02,936
Feliz Navidad, Francis.
195
00:12:03,396 --> 00:12:06,070
Es el giro más genial
que he visto.
196
00:12:06,280 --> 00:12:08,118
Se lo ha tragado entero.
197
00:12:08,328 --> 00:12:11,252
En que lío me has metido.
Creí que saldría para Navidad.
198
00:12:11,462 --> 00:12:13,342
Sólo tiene que pagar la fianza.
199
00:12:13,551 --> 00:12:15,430
No me queda dinero.
200
00:12:15,640 --> 00:12:18,565
No quiero pasar la Navidad
en la cárcel.
201
00:12:18,775 --> 00:12:22,367
¿No le queda dinero?
¿Para qué he hablado tanto?
202
00:12:22,478 --> 00:12:24,734
- Podía haberse callado.
- ¿Qué quiere decir?
203
00:12:25,244 --> 00:12:27,468
Ese truco del hipnotismo
es tan viejo que peina canas.
204
00:12:27,578 --> 00:12:29,876
No dejen que me
encierren en Navidad.
205
00:12:30,486 --> 00:12:32,115
¿Y qué va a hacer?
No tiene dinero.
206
00:12:32,325 --> 00:12:34,038
Podría pasear.
207
00:12:34,046 --> 00:12:36,871
No será tan terrible,
Una habitación agradable, pavo...
208
00:12:37,080 --> 00:12:41,005
Guárdelo para otra.
Se cree que me lleva al "Ritz".
209
00:12:41,727 --> 00:12:43,441
Espero que disfrute de la Navidad.
210
00:12:51,548 --> 00:12:53,261
Llama a "Mike el Gordo".
211
00:12:53,847 --> 00:12:57,023
¿El fiador?
¿Conoces a otro?
212
00:12:59,029 --> 00:13:00,575
Entiendo.
213
00:13:00,616 --> 00:13:02,037
No, no lo entiendes.
214
00:13:14,284 --> 00:13:15,787
¿Querías verme?
215
00:13:15,996 --> 00:13:17,625
Si, ¿tienes una cerilla?
216
00:13:18,044 --> 00:13:21,010
¿Una cerilla?
Claro, tengo un montón.
217
00:13:24,104 --> 00:13:27,278
¿Qué te parece?
Las tenía aquí mismo.
218
00:13:27,489 --> 00:13:29,745
Recuerdo que se las di a Elmer...
219
00:13:30,080 --> 00:13:31,125
Déjalo.
220
00:13:32,043 --> 00:13:34,591
¿Cuánto cobras por una fianza
de 5.000 hasta el 3 de enero?
221
00:13:34,801 --> 00:13:36,014
¿Te han adjudicado algo?
222
00:13:36,224 --> 00:13:38,772
No se trata de mi,
sino de la chica del juicio.
223
00:13:40,026 --> 00:13:41,989
¿Cuánto?
224
00:13:42,115 --> 00:13:45,040
Para una amiga tuya,
ni un duro.
225
00:13:45,877 --> 00:13:47,297
No te pido favores.
226
00:13:47,506 --> 00:13:51,266
¿Favores? Es un privilegio.
¿Vives en el mismo sitio?
227
00:13:53,315 --> 00:13:55,446
¿Cuándo quieres que salga?
228
00:13:55,655 --> 00:13:58,203
- Enseguida.
- Está fuera.
229
00:13:58,999 --> 00:14:00,086
Gracias.
230
00:14:09,029 --> 00:14:10,114
En fin...
231
00:14:16,134 --> 00:14:19,518
Me levanté esta mañana,
con música de "blues".
232
00:14:19,727 --> 00:14:23,696
No tenía a nadie
para calmarme.
233
00:14:23,907 --> 00:14:25,786
- ¿Sí, señor?
- ¿Está el jefe?
234
00:14:25,996 --> 00:14:27,877
No está en casa.
235
00:14:28,087 --> 00:14:31,011
Deja eso para la radio.
236
00:14:31,221 --> 00:14:32,432
Entra.
237
00:14:32,516 --> 00:14:36,609
Dile que ella está aquí,
de parte de "Mike el Gordo".
238
00:14:36,820 --> 00:14:38,324
Sí, señor Mike.
239
00:14:38,534 --> 00:14:40,791
No, "Mike el Gordo".
240
00:14:40,959 --> 00:14:45,178
Sí, señor "Mike el Gordo".
241
00:14:46,600 --> 00:14:48,730
La veré en el juzgado.
242
00:14:53,913 --> 00:14:57,088
¿Quiere sentarse, por favor?
243
00:15:07,036 --> 00:15:09,208
¿Qué pasa?
244
00:15:09,585 --> 00:15:10,838
Está aquí.
245
00:15:11,047 --> 00:15:12,092
¿Quién?
246
00:15:12,301 --> 00:15:13,805
No lo sé.
247
00:15:14,014 --> 00:15:15,894
¿Cómo lo sabes?
248
00:15:16,104 --> 00:15:17,983
La he visto entrar.
249
00:15:18,193 --> 00:15:21,119
- ¿A quién?
- A la señorita.
250
00:15:21,329 --> 00:15:23,208
¿Hay una señorita en el apartamento?
251
00:15:25,256 --> 00:15:27,386
Te dije que no estaba para nadie.
252
00:15:27,596 --> 00:15:30,520
Se lo dije,
pero empujó la puerta.
253
00:15:30,730 --> 00:15:33,614
...y dejó a la señorita.
254
00:15:33,825 --> 00:15:34,660
¿Quién?
255
00:15:34,868 --> 00:15:36,080
"Ike el Gordo".
256
00:15:36,290 --> 00:15:38,837
Querrás decir "Mike el Gordo".
257
00:15:39,047 --> 00:15:41,972
Eso es, señor.
No es "Ike el Flaco".
258
00:15:56,557 --> 00:15:59,065
- ¿Cómo está?
- Hola.
259
00:15:59,275 --> 00:16:01,154
¿Qué hace aquí?
260
00:16:01,364 --> 00:16:03,912
No lo sé, pero me lo imagino.
261
00:16:04,122 --> 00:16:06,002
Me alegra que haya salido.
262
00:16:06,212 --> 00:16:08,091
¿Cómo debo agradecérselo?
263
00:16:08,301 --> 00:16:11,225
Dándome las gracias. Si le cuesta
mucho esfuerzo, olvídelo.
264
00:16:11,435 --> 00:16:13,316
Mis intenciones no son...
265
00:16:13,526 --> 00:16:15,405
¿Un whisky con agua?
266
00:16:17,453 --> 00:16:18,539
Gracias.
267
00:16:22,635 --> 00:16:26,855
Un día, alguno empezará
la escena de otra forma,...
268
00:16:27,066 --> 00:16:28,946
... y una de nosotras
se morirá del susto.
269
00:16:29,155 --> 00:16:31,036
Seguramente. Ahora escúcheme...
270
00:16:31,245 --> 00:16:34,169
Supongo que hace lo mismo
con todas las prisioneras.
271
00:16:34,379 --> 00:16:36,843
Sí, mi vida es una fiesta continua.
272
00:16:37,053 --> 00:16:38,392
Puede hacerlo.
273
00:16:38,600 --> 00:16:41,482
Solo he de levantar el dedo
y conseguiré todos los deseos.
274
00:16:41,692 --> 00:16:45,661
Si alguna le dice que no,
la devolverá al calabozo.
275
00:16:45,871 --> 00:16:46,707
Eso es.
276
00:16:46,916 --> 00:16:50,885
En el juicio haré lo posible para
encerrarla una larga temporada.
277
00:16:51,263 --> 00:16:55,064
Pero hasta que la condenen,
puede disfrutar de la Navidad.
278
00:16:56,275 --> 00:16:57,455
Por eso le pedí ayuda a Mike.
279
00:16:57,565 --> 00:16:58,367
Y me trajo aquí.
280
00:16:58,476 --> 00:17:00,288
No le pedí que la trajera.
281
00:17:00,498 --> 00:17:01,710
¿Y por qué me trajo?
282
00:17:01,919 --> 00:17:03,468
Porque tiene la mente
como una cloaca.
283
00:17:03,678 --> 00:17:04,913
Gracias.
284
00:17:07,561 --> 00:17:10,736
Me alegra haberla ayudado.
Ahora...
285
00:17:11,740 --> 00:17:13,871
¿No me tengo que quedar?
286
00:17:14,039 --> 00:17:14,874
Claro que no.
287
00:17:16,923 --> 00:17:19,054
Entonces me quedaré.
288
00:17:21,101 --> 00:17:22,605
Pero no a la fuerza...
289
00:17:22,815 --> 00:17:23,609
Un momento...
290
00:17:23,818 --> 00:17:25,697
Lo más peligroso
es un hombre honesto.
291
00:17:25,907 --> 00:17:28,455
Si todos fueran como usted,
no quedarían chicas buenas.
292
00:17:28,665 --> 00:17:32,634
Todo esto es muy interesante
pero no tengo tiempo.
293
00:17:32,845 --> 00:17:36,604
Debo salir de viaje
y no he cenado todavía.
294
00:17:37,818 --> 00:17:39,948
¿Quiere que me vaya?
295
00:17:43,043 --> 00:17:44,128
¿Adónde?
296
00:17:45,132 --> 00:17:46,510
¿Dónde qué?
297
00:17:46,594 --> 00:17:48,306
Iba camino de una celda confortable.
298
00:17:48,516 --> 00:17:51,232
...con tres comidas diarias,
una cena con pavo, y ahora...
299
00:17:51,567 --> 00:17:53,530
¿No tiene casa?
300
00:17:53,740 --> 00:17:55,619
¿Dónde vivía? ¿En un árbol?
301
00:17:55,829 --> 00:17:57,711
En un hotel, pero me echaron.
302
00:17:59,759 --> 00:18:01,889
¿Cuánto les debe?
303
00:18:02,892 --> 00:18:04,980
126,40 dólares.
304
00:18:07,030 --> 00:18:09,161
Eso no soluciona nada, ¿verdad?
305
00:18:10,164 --> 00:18:14,384
Devuélvame al agujero
y se solucionará el problema.
306
00:18:14,594 --> 00:18:17,518
No sé si podría.
Además, mi intención era otra.
307
00:18:20,112 --> 00:18:22,788
- ¿Ha cenado?
- Aún no.
308
00:18:23,198 --> 00:18:26,921
La invitaré a cenar
mientras pensamos en algo.
309
00:18:27,932 --> 00:18:29,211
Tráeme el abrigo.
310
00:18:30,215 --> 00:18:35,090
He hecho algunos emparedados...
311
00:18:35,101 --> 00:18:36,725
...por si tiene hambre
por el camino.
312
00:18:38,156 --> 00:18:40,036
¿Quería que me fuera
desde el principio?
313
00:18:40,246 --> 00:18:41,749
Siento decírselo.
314
00:18:47,977 --> 00:18:51,152
Es muy guapa, pero no olvide
que debe visitar a su madre.
315
00:18:58,842 --> 00:19:01,558
Viviendo por ti,...
316
00:19:02,562 --> 00:19:07,825
...es fácil vivir...
317
00:19:08,830 --> 00:19:15,138
...cuando estás enamorada.
318
00:19:15,350 --> 00:19:20,319
Tú eres toda mi vida.
319
00:19:26,591 --> 00:19:28,723
Podría usar mi apartamento
en mi ausencia.
320
00:19:29,725 --> 00:19:31,256
Parece una obra de teatro.
321
00:19:31,366 --> 00:19:33,654
¿Verdad? Suena a fracaso.
322
00:19:33,904 --> 00:19:37,079
No se preocupe por mí.
Me colaré en algún hotel.
323
00:19:37,289 --> 00:19:39,169
Una idea muy desagradable.
324
00:19:40,173 --> 00:19:42,304
No pienso dormir en el metro.
325
00:19:42,514 --> 00:19:46,482
Y las vacaciones, las disfrutaré
cuando acabe conmigo.
326
00:19:49,535 --> 00:19:52,410
No quería ofenderle.
327
00:19:52,420 --> 00:19:53,755
Entiendo.
328
00:19:54,759 --> 00:19:56,890
El trabajo es el trabajo.
329
00:19:58,519 --> 00:20:02,112
Claro que a algunos
no les gustaría.
330
00:20:02,323 --> 00:20:06,046
Pero alguien debe hacer
el trabajo sucio.
331
00:20:07,297 --> 00:20:10,220
Pero es una pena que sea
alguien tan agradable.
332
00:20:14,609 --> 00:20:17,783
- ¿Cuánto lleva robando?
- Siempre.
333
00:20:17,994 --> 00:20:19,248
¿La han cogido alguna vez?
334
00:20:19,833 --> 00:20:21,963
¿Roba cosas que no le hacen falta?
335
00:20:22,549 --> 00:20:23,636
Claro.
336
00:20:24,013 --> 00:20:28,232
Cuando ve algo bonito,
¿necesita apropiarse de ello?
337
00:20:29,027 --> 00:20:30,698
¿Se refiere al hipnotismo?
338
00:20:30,908 --> 00:20:32,998
No, quizás sea cleptómana.
339
00:20:33,208 --> 00:20:36,591
No, ya intentaron eso.
340
00:20:36,801 --> 00:20:41,772
Si eres cleptómano,
no vendes las cosas.
341
00:20:42,568 --> 00:20:43,862
No lo entiendo.
342
00:20:44,072 --> 00:20:48,042
Crees que es hereditario,
luego conoces a alguien...
343
00:20:48,251 --> 00:20:51,175
No creo que pueda entenderlo.
344
00:20:51,385 --> 00:20:53,265
Tiene otra mentalidad.
345
00:20:53,475 --> 00:20:55,355
El bien y el mal
son iguales para todos...
346
00:20:55,564 --> 00:20:58,488
...pero no lo que es bueno
y lo que es malo.
347
00:20:59,494 --> 00:21:01,625
Como en China, que comen perros.
348
00:21:01,833 --> 00:21:03,253
- Tonterías.
- Es cierto.
349
00:21:03,463 --> 00:21:05,134
Me refiero a su teoría.
350
00:21:08,896 --> 00:21:11,026
Mírelo así.
351
00:21:11,236 --> 00:21:15,205
Suponga que no tiene
comida ni dinero,...
352
00:21:15,416 --> 00:21:18,340
...ni posibilidades de conseguirlos,...
353
00:21:18,550 --> 00:21:21,475
...y tiene delante unas barras de pan.
354
00:21:21,684 --> 00:21:23,564
Está muerto de hambre...
355
00:21:23,774 --> 00:21:27,534
...y el empleado no le ve.
¿Cogería una?
356
00:21:28,748 --> 00:21:30,210
Claro que sí.
357
00:21:30,795 --> 00:21:32,465
Porque es honesto.
358
00:21:32,675 --> 00:21:35,014
Yo cenaría en un restaurante.
359
00:21:35,224 --> 00:21:37,772
Diría que olvidé el bolso.
¿Ve la diferencia?
360
00:21:38,109 --> 00:21:41,283
Sí, es mucho más lista.
361
00:21:43,331 --> 00:21:45,463
Eso es, muy lista.
362
00:21:50,437 --> 00:21:52,359
Hola, Jack, ¿cómo estás?
363
00:21:52,736 --> 00:21:53,822
Hola.
364
00:21:54,031 --> 00:21:57,999
Quiero que conozcas a mi mujer.
Cariño, este es Jack Sargent.
365
00:21:58,210 --> 00:22:00,090
- ¿Cómo está?
- Encantado.
366
00:22:00,299 --> 00:22:01,511
Esta es la señorita...
367
00:22:01,720 --> 00:22:03,223
Lo siento, no entendí su nombre.
368
00:22:03,433 --> 00:22:06,358
Tenemos que darnos prisa,
lo siento cariño.
369
00:22:09,452 --> 00:22:11,582
No me imaginé esto.
370
00:22:11,792 --> 00:22:14,715
¡Qué inocente!
Nunca se imagina nada malo.
371
00:22:17,601 --> 00:22:19,898
Tomaremos una copa y me iré.
372
00:22:20,902 --> 00:22:24,077
Dos "B&B", ¿Podrían tocar
"Mi hogar en Indiana"?
373
00:22:24,287 --> 00:22:25,123
Sí, señor.
374
00:22:27,171 --> 00:22:30,347
Para la cena que le debo,
una habitación y un par de desayunos.
375
00:22:30,557 --> 00:22:33,481
Muchas gracias.
376
00:22:36,573 --> 00:22:38,704
¿No querrá bailar otra vez?
377
00:22:38,913 --> 00:22:40,794
¿No sería peligroso?
378
00:22:41,797 --> 00:22:43,928
Podría pisarla.
379
00:22:44,138 --> 00:22:47,062
Un par de pisotones
no acabarán conmigo.
380
00:23:08,962 --> 00:23:10,693
¿Por qué pidió esta pieza?
381
00:23:10,702 --> 00:23:12,471
Porque ahí es donde voy.
382
00:23:12,681 --> 00:23:14,353
¡No! ¿Es un "hossier"?
383
00:23:14,562 --> 00:23:17,319
De una granja de las
afuera de Wabash, Indiana.
384
00:23:17,529 --> 00:23:21,498
Ya sé por qué me cae bien,
yo soy de Eltonville.
385
00:23:22,503 --> 00:23:25,678
Está a 25 kilómetros de Wabash.
386
00:23:25,888 --> 00:23:29,856
¡Vaya por Dios!
Y tuvimos que conocernos aquí.
387
00:23:32,950 --> 00:23:38,257
Siempre he sido un aventurero,...
388
00:23:39,261 --> 00:23:44,524
...por tierra y por mar.
389
00:23:47,075 --> 00:23:49,708
- Siempre vuelvo a casa en Navidad.
- ¿De veras?
390
00:23:49,918 --> 00:23:52,841
Sí, mi madre aún lleva
la granja, y muy bien.
391
00:23:53,052 --> 00:23:55,976
Criamos pavos reales, y...
392
00:23:56,186 --> 00:23:58,066
Nunca tuvimos nada tan espectacular.
393
00:23:58,276 --> 00:23:59,738
Ni nosotros hasta ahora.
394
00:24:00,658 --> 00:24:02,289
¿Ha vuelto alguna vez?
395
00:24:03,458 --> 00:24:04,293
Nunca.
396
00:24:05,296 --> 00:24:06,383
¿Por qué?
397
00:24:07,386 --> 00:24:08,472
Me escapé.
398
00:24:10,520 --> 00:24:13,695
No sé que motivos tendría,
pero...
399
00:24:13,905 --> 00:24:14,741
No muy buenos.
400
00:24:16,789 --> 00:24:19,964
El tiempo lo cura todo.
401
00:24:20,174 --> 00:24:21,594
¿Le escriben sus padres?
402
00:24:21,803 --> 00:24:24,142
Mi madre me escribió
cuando murió mi padre.
403
00:24:24,352 --> 00:24:26,233
¿Vive su madre?
404
00:24:26,442 --> 00:24:27,697
Espero que sí.
405
00:24:29,326 --> 00:24:32,501
El resplandor de las velas...
406
00:24:32,712 --> 00:24:36,680
...aún brilla...
407
00:24:36,890 --> 00:24:41,904
...en los sicomoros para mí.
408
00:24:44,580 --> 00:24:47,129
El trigo nuevo...
409
00:24:48,132 --> 00:24:51,307
...envía su fragancia...
410
00:24:52,312 --> 00:24:57,533
...desde las colinas
donde solía pasear.
411
00:24:59,584 --> 00:25:03,803
Cuando sueño con la luz de la luna.
412
00:25:04,014 --> 00:25:06,939
...en el río Wabash,...
413
00:25:08,987 --> 00:25:13,205
,,,recuerdo mi hogar en Indiana.
414
00:25:13,416 --> 00:25:16,340
¿Le gustaría volver
a casa en Navidad?
415
00:25:16,550 --> 00:25:18,430
La recogería a la vuelta.
416
00:25:38,685 --> 00:25:41,415
Está igual que el año pasado.
417
00:25:43,464 --> 00:25:45,552
Indica a la derecha.
418
00:25:46,257 --> 00:25:48,270
¡Por ahí!
419
00:26:24,295 --> 00:26:25,566
No, eso no es.
420
00:26:25,650 --> 00:26:26,945
Aquí está, C-5.
421
00:26:27,154 --> 00:26:29,433
Blairs Mill, está en Pennsylvania.
422
00:26:30,137 --> 00:26:32,568
¿Hay que pasar por aquí?
423
00:26:32,577 --> 00:26:35,702
Está cerca de nuestro camino.
424
00:26:35,911 --> 00:26:38,125
Debemos ir al norte.
425
00:26:38,335 --> 00:26:41,728
Por donde tengo el dedo gordo.
426
00:26:41,739 --> 00:26:43,019
Avísame cuando lleguemos.
427
00:26:44,229 --> 00:26:45,140
¿Dónde está el norte?
428
00:26:45,149 --> 00:26:46,119
Por aquí.
429
00:26:46,202 --> 00:26:48,197
Me refiero desde aquí.
430
00:26:48,407 --> 00:26:49,242
Por ahí.
431
00:26:50,245 --> 00:26:51,333
¿Por qué?
432
00:26:51,618 --> 00:26:55,695
Porque siempre hemos ido
en esa dirección.
433
00:26:56,006 --> 00:26:57,600
¿Estás seguro?
434
00:27:17,211 --> 00:27:19,541
Está muy alto.
¿Qué opinas?
435
00:27:23,680 --> 00:27:25,058
Por ahí.
436
00:27:43,614 --> 00:27:45,619
¿Qué dirección probamos ahora?
437
00:27:45,828 --> 00:27:47,709
Ninguna tiene buena pinta.
438
00:27:49,457 --> 00:27:51,587
Quizá debamos dejarlo.
439
00:28:02,262 --> 00:28:05,294
- ¡Cuidado, un elefante!
- ¿Qué?
440
00:28:05,505 --> 00:28:09,390
¡Una trilladora!
Hace años que no veía una.
441
00:28:09,642 --> 00:28:11,272
No estamos avanzando mucho.
442
00:28:11,439 --> 00:28:13,152
Al menos lo intentamos.
443
00:28:15,318 --> 00:28:18,124
Deberíamos echar un sueñecito
antes de seguir.
444
00:28:18,292 --> 00:28:20,841
Es una idea maravillosa.
445
00:28:32,293 --> 00:28:35,008
Podría comerme
la pata trasera de una vaca.
446
00:28:35,218 --> 00:28:36,723
Y yo los cuernos.
447
00:28:37,518 --> 00:28:38,603
¡Rufus!
448
00:28:40,978 --> 00:28:43,826
No es muy inteligente,
pero sabe cocinar.
449
00:28:51,726 --> 00:28:53,856
Esto es mejor que la cárcel, ¿no?
450
00:28:55,277 --> 00:28:58,352
Casi había olvidado
que voy a ir a prisión.
451
00:28:58,363 --> 00:29:01,588
Lo siento.
El viaje era para olvidarlo.
452
00:29:02,291 --> 00:29:03,678
Gracias.
453
00:29:12,697 --> 00:29:17,217
Pollo, lechuga, pimientos,
jamón, queso...
454
00:29:17,428 --> 00:29:19,307
Y algo más que no identifico.
455
00:29:20,011 --> 00:29:21,814
Es el papel.
456
00:29:22,401 --> 00:29:23,904
No está mal.
457
00:29:25,535 --> 00:29:27,266
Espero que mi madre
se alegre de verme.
458
00:29:27,376 --> 00:29:28,855
Claro que sí.
459
00:29:32,549 --> 00:29:34,561
Me imagino que sí.
460
00:30:03,104 --> 00:30:05,235
¡Mira quién está aquí!
461
00:30:07,284 --> 00:30:08,920
¡Buenos días!
462
00:30:09,374 --> 00:30:11,504
Estamos rodeados.
463
00:30:14,197 --> 00:30:16,727
¿Quieres leche para desayunar?
464
00:30:16,938 --> 00:30:18,817
- ¿Sabes hacerlo?
- Claro.
465
00:30:19,321 --> 00:30:22,996
Cuando empecé a estudiar,
Indiana tenía la mejor leche.
466
00:30:24,000 --> 00:30:26,130
¿Dónde la pondrás?
467
00:30:30,270 --> 00:30:32,400
No tenemos muchas opciones.
468
00:30:32,609 --> 00:30:33,589
Yo la sujeto.
469
00:30:33,699 --> 00:30:36,379
Gracias.
Tú quédate donde estás.
470
00:30:38,669 --> 00:30:39,714
Muy guapa.
471
00:30:41,762 --> 00:30:44,936
Quédate ahí, desayuno.
472
00:30:50,764 --> 00:30:53,298
¿Qué puedo usar de banqueta?
Antes tenía una.
473
00:30:53,507 --> 00:30:57,431
Ya lo tengo, la empujaremos
y me sentaré en el coche.
474
00:30:57,642 --> 00:31:00,107
Vamos, muévete.
475
00:31:00,317 --> 00:31:01,597
¿Le gusta que le hagan cosquillas?
476
00:31:01,707 --> 00:31:04,746
Creo que sí. Dame el termo.
477
00:31:04,956 --> 00:31:05,959
¿Te lo sujeto?
478
00:31:06,001 --> 00:31:07,280
Me lo pondré entre las rodillas.
479
00:31:07,290 --> 00:31:09,170
Vamos, empújala.
480
00:31:09,179 --> 00:31:10,014
Lo intentaré.
481
00:31:10,223 --> 00:31:12,105
Vamos, vamos.
482
00:31:18,748 --> 00:31:20,293
No quiere moverse.
483
00:31:20,503 --> 00:31:22,008
Lo haré en cuclillas.
484
00:31:24,683 --> 00:31:26,186
Vamos, sólo queremos medio litro.
485
00:31:26,396 --> 00:31:28,276
- ¿Cómo va?
- Bien.
486
00:31:28,486 --> 00:31:30,365
¿Qué has dicho?
487
00:31:30,575 --> 00:31:33,500
Quiere que la mimen.
Estate quieta.
488
00:31:35,547 --> 00:31:37,260
Muy bien.
489
00:31:39,010 --> 00:31:40,521
¿Qué has dicho?
490
00:31:40,772 --> 00:31:42,860
¿Has cogido leche?
491
00:31:45,954 --> 00:31:47,541
Que no se mueva, ¡empuja!
492
00:31:48,670 --> 00:31:50,174
Empujo todo lo que puedo.
493
00:31:50,384 --> 00:31:51,846
¡Atrás!
494
00:31:54,313 --> 00:31:56,026
¿Es suficiente?
495
00:31:56,235 --> 00:31:58,115
Sí, ya basta.
496
00:32:00,581 --> 00:32:06,221
Se te ha caído el desayuno.
497
00:32:06,432 --> 00:32:08,520
Tendremos que empezar de nuevo.
498
00:32:08,730 --> 00:32:10,026
Empujaste demasiado.
499
00:32:10,612 --> 00:32:12,115
- Mira el sombrero.
- ¿Qué pasa?
500
00:32:14,163 --> 00:32:17,339
No tiene gracia. Es el único
que va con este vestido.
501
00:32:17,649 --> 00:32:18,901
Buenos días.
502
00:32:20,031 --> 00:32:22,162
¿Qué hacen en mi propiedad?
503
00:32:23,835 --> 00:32:26,341
No sabíamos que era suya.
Cogimos el atajo y...
504
00:32:26,551 --> 00:32:30,520
Está señalado cada 50 metros.
¿No sabe leer?
505
00:32:30,730 --> 00:32:32,610
Llegamos en mitad de la noche.
506
00:32:32,820 --> 00:32:36,120
- Sí, me estropearon la verja.
- Se la pagaré.
507
00:32:36,373 --> 00:32:37,793
Claro que la pagará.
508
00:32:38,587 --> 00:32:41,970
Los neoyorquinos se creen que
pueden entrar donde quieren,...
509
00:32:42,181 --> 00:32:44,061
...romper las verjas,
molestar al ganado,...
510
00:32:44,271 --> 00:32:48,046
...dormir donde quieren
con... vete a saber quién.
511
00:32:48,056 --> 00:32:49,637
¿Cómo se atreve?
512
00:32:50,056 --> 00:32:51,541
¡Hable con el juez!
513
00:32:51,550 --> 00:32:52,839
¿Quién nos arrestará?
514
00:32:52,841 --> 00:32:54,141
Yo los arrestaré ahora.
515
00:32:54,149 --> 00:32:55,971
¿Dónde está su placa?
516
00:32:56,181 --> 00:33:00,776
Soy un ciudadano,
y están detenidos.
517
00:33:00,987 --> 00:33:03,702
Si no lo cree, intente escapar.
518
00:33:04,288 --> 00:33:07,045
- ¿Puede hacer eso?
- Desgraciadamente, sí.
519
00:33:07,255 --> 00:33:08,592
¿Andamos?
520
00:33:08,803 --> 00:33:12,061
- Iremos en coche, abra.
- Abra usted.
521
00:33:21,632 --> 00:33:23,763
¿Me dejas tu pañuelo?
522
00:33:24,766 --> 00:33:25,811
Gracias.
523
00:33:26,606 --> 00:33:27,900
¡Estoy vigilándoles!
524
00:33:28,109 --> 00:33:30,365
- No des tu nombre verdadero.
- Tú tampoco.
525
00:33:30,575 --> 00:33:31,661
Nunca lo hago.
526
00:33:32,246 --> 00:33:34,837
- ¿Están buenas las tortas?
- Muy buenas.
527
00:33:37,262 --> 00:33:39,894
"Se busca por robo".
528
00:33:42,486 --> 00:33:44,616
Hay acción, Clyde.
529
00:33:45,620 --> 00:33:48,795
Lleva un rifle que...
530
00:33:49,005 --> 00:33:51,929
Es Hank, habrá cogido
a un par de intrusos.
531
00:33:52,139 --> 00:33:55,064
Con el nuevo atajo,
siempre coge a alguno.
532
00:33:55,274 --> 00:33:58,198
Podía esperar a que
termináramos de desayunar.
533
00:34:00,246 --> 00:34:01,960
Quiero ver al juez.
534
00:34:04,426 --> 00:34:06,557
Es un poco temprano.
535
00:34:10,694 --> 00:34:13,869
Buenos días, Señoría.
Hay un pequeño malentendido.
536
00:34:14,081 --> 00:34:18,007
Este caballero encontró mi coche
en su propiedad...
537
00:34:18,593 --> 00:34:19,971
¿De qué le acusas, Hank?
538
00:34:20,306 --> 00:34:24,275
De aparcar en propiedad privada,
destruir una verja, y robo.
539
00:34:24,485 --> 00:34:25,321
Mentira.
540
00:34:25,530 --> 00:34:28,455
- ¿Qué robó?
- Estaba ordeñando una vaca.
541
00:34:28,665 --> 00:34:29,876
Era un termo pequeñísimo.
542
00:34:30,086 --> 00:34:32,634
Nadie le ha preguntado, jovencita.
543
00:34:32,844 --> 00:34:35,768
Cuando llegue el momento
podrá hablar cuanto quiera.
544
00:34:40,535 --> 00:34:42,539
- ¿Cómo se llama?
- Mary Smith.
545
00:34:48,891 --> 00:34:50,061
¿Dónde vive?
546
00:34:50,354 --> 00:34:52,066
Roaring Falls, Ohio.
547
00:34:54,952 --> 00:34:57,709
- ¿Profesión?
- Bailarina de burbujas.
548
00:34:59,465 --> 00:35:00,843
Ya sabe...
549
00:35:03,142 --> 00:35:05,022
Sea lo que sea eso.
550
00:35:07,030 --> 00:35:10,504
Bailarina de burbujas.
551
00:35:13,297 --> 00:35:14,676
¿Cómo se llama usted?
552
00:35:14,969 --> 00:35:17,517
Henry Wadsworth Longfellow,
Nueva York.
553
00:35:26,879 --> 00:35:29,010
- ¿Profesión?
- Armador.
554
00:35:36,284 --> 00:35:39,458
¿Se declaran culpables
o inocentes?
555
00:35:39,668 --> 00:35:43,636
Con todo respeto, Señoría. Hace
tiempo fui profesional de la ley.
556
00:35:43,847 --> 00:35:45,728
Y ahora ha ido en contra suya.
557
00:35:45,979 --> 00:35:48,861
- Fue por ignorancia.
- La ignorancia no le exime.
558
00:35:49,071 --> 00:35:53,040
Sé lo que es declararse inocente
un ciudadano de otro Estado.
559
00:35:53,291 --> 00:35:54,461
No están casados.
560
00:35:55,089 --> 00:35:59,267
Dice "casados" como si fuera
lo peor que puede hacerse.
561
00:35:59,478 --> 00:36:02,402
Como si fuera un acuerdo
sin importancia.
562
00:36:02,612 --> 00:36:05,535
Creo que Ud. es un caballero
casado, Señoría,...
563
00:36:05,745 --> 00:36:07,625
...y que la encantadora mujer
que nos abrió...
564
00:36:07,835 --> 00:36:11,805
Estuvieron toda la noche,
y son de otro Estado.
565
00:36:12,266 --> 00:36:16,569
Ese idiota con el rifle
intenta influirle.
566
00:36:16,779 --> 00:36:18,825
¿Se declara culpable o inocente?
567
00:36:18,828 --> 00:36:21,207
- ¿De qué?
- Deberías ser más...
568
00:36:21,417 --> 00:36:24,091
¡De daños a la propiedad,
de vagancia y de robo!
569
00:36:24,301 --> 00:36:25,554
¿Cuánto quiere?
570
00:36:25,764 --> 00:36:27,477
¿Qué cuánto quiero?
571
00:36:27,687 --> 00:36:30,611
¿Le hablaron del delito de cohecho
en sus estudios?
572
00:36:30,821 --> 00:36:34,789
Le mandaré al sheriff
y de ahí a la prisión.
573
00:36:35,166 --> 00:36:36,878
- Espere...
- ¡Esperar!
574
00:36:37,088 --> 00:36:38,969
Iba a hacerle un juicio honesto...
575
00:36:39,179 --> 00:36:42,103
...pero cuando un hombre lleva
a una señorita a otro Estado,...
576
00:36:42,313 --> 00:36:45,237
...como ha hecho usted,
es mejor investigar.
577
00:36:45,447 --> 00:36:48,412
Especialmente, cuando dan
nombres tan extraños.
578
00:36:48,580 --> 00:36:52,551
Creen que tratan con tontos,
pero les demostraré que...
579
00:37:01,872 --> 00:37:04,003
¡Agua! ¡La oficina está en llamas!
580
00:37:04,212 --> 00:37:05,423
¡Agua! ¡Agua!
581
00:37:05,633 --> 00:37:08,181
Es sólo la papelera, no importa.
582
00:37:11,274 --> 00:37:14,449
¿Cómo demonios ha podido ocurrir?
583
00:37:14,659 --> 00:37:16,539
¿Dónde han ido?
584
00:37:24,021 --> 00:37:28,031
¡Me vas a romper el cristal!
¡No lo hagas, Hank!
585
00:37:33,215 --> 00:37:34,927
¡El fuego está ahí!
586
00:37:51,934 --> 00:37:55,754
Ya está. A la vuelta tendré
que pasar por Canadá.
587
00:37:55,964 --> 00:37:57,827
Será lo mejor.
588
00:37:58,848 --> 00:38:01,454
¿Te divierte ser un fugitivo?
589
00:38:01,664 --> 00:38:02,550
Muy divertido.
590
00:38:02,560 --> 00:38:06,946
Me pregunto como empezó el fuego.
Nadie fumaba.
591
00:38:08,995 --> 00:38:10,082
Yo sí.
592
00:38:11,085 --> 00:38:12,172
¿Tú?
593
00:38:14,220 --> 00:38:16,350
¿Tiraste algo en esa papelera?
594
00:38:16,560 --> 00:38:18,439
Sólo una cerilla.
595
00:38:18,649 --> 00:38:20,529
¿Una cerilla encendida?
596
00:38:20,739 --> 00:38:22,619
Supongo que sí.
597
00:38:22,828 --> 00:38:24,708
¿La tiraste a propósito?
598
00:38:24,918 --> 00:38:26,798
No apunté a la escupidera.
599
00:38:28,847 --> 00:38:30,977
Eso se llama "crimen premeditado".
600
00:38:31,144 --> 00:38:34,069
¡No me digas! Creí que eso
era cuando te peleabas.
601
00:38:35,073 --> 00:38:36,786
¡Peleas!
602
00:38:38,208 --> 00:38:42,727
Es mejor que ir a la cárcel, ¿no?
Mi mente funciona de otra forma.
603
00:38:42,837 --> 00:38:46,062
¿Te das cuenta de que esa casa
probablemente esté en llamas?
604
00:38:46,172 --> 00:38:46,706
Eso espero.
605
00:38:46,815 --> 00:38:48,896
Y yo, ¿pero dónde
quedan los principios?
606
00:38:48,906 --> 00:38:50,786
¿Qué tienen que ver los principios?
607
00:38:51,789 --> 00:38:53,920
Me trataste como a una hermana.
608
00:39:07,044 --> 00:39:08,213
Hemos llegado.
609
00:39:14,776 --> 00:39:17,950
No ha cambiado mucho,
una nueva droguería.
610
00:39:18,160 --> 00:39:20,039
Ponen una nueva diaria.
611
00:39:20,249 --> 00:39:22,129
Ahí fui a mi primer baile.
612
00:39:22,338 --> 00:39:24,177
Mi primer baile fue el de los bomberos.
613
00:39:24,387 --> 00:39:26,267
Yo también he ido.
614
00:39:27,270 --> 00:39:28,357
¿Sigo recto?
615
00:39:29,360 --> 00:39:33,580
No, gira a la izquierda,
está al otro lado de la vía.
616
00:39:38,218 --> 00:39:39,848
Estoy asustada.
617
00:39:55,481 --> 00:39:59,281
Por favor, espera un poco.
A lo mejor ya no vive aquí.
618
00:40:03,793 --> 00:40:05,624
No te pongas nerviosa.
619
00:40:05,927 --> 00:40:09,103
- ¿Estarás conmigo?
- Claro que sí.
620
00:40:10,733 --> 00:40:12,237
¿Ves ese árbol?
621
00:40:12,446 --> 00:40:16,373
Cuando tenía doce años
me caí de esa rama.
622
00:40:16,584 --> 00:40:19,508
Era como un chico.
Me hubiera ido al mar.
623
00:40:19,718 --> 00:40:21,599
Me caí de cabeza.
624
00:40:21,809 --> 00:40:24,065
Esa era mejor excusa.
¿Por qué no lo dijo tu abogado?
625
00:40:24,274 --> 00:40:25,108
No lo sé.
626
00:40:25,318 --> 00:40:26,822
Yo debí ser tu abogado.
627
00:40:27,826 --> 00:40:30,583
Aquí estamos.
628
00:40:30,960 --> 00:40:33,091
Sonríe.
629
00:40:40,363 --> 00:40:42,494
No quería llamar tan fuerte.
630
00:40:44,124 --> 00:40:48,761
Parece "Micky".
No puede ser, debe tener ya...
631
00:40:48,972 --> 00:40:49,808
¡Cállate!
632
00:40:50,017 --> 00:40:51,270
Alguien viene.
633
00:40:52,900 --> 00:40:55,031
Qué amable eres.
634
00:41:03,348 --> 00:41:07,081
¡Cuánto lo siento!
¿Ya no vive aquí a Sra. Malone?
635
00:41:07,193 --> 00:41:09,616
Supongo que se refiere a mi mujer.
636
00:41:21,067 --> 00:41:24,242
Mamá, hay alguien
que quiere verte.
637
00:41:33,605 --> 00:41:35,527
Feliz Navidad, mamá.
638
00:41:40,374 --> 00:41:40,960
Entren.
639
00:42:02,816 --> 00:42:04,948
- Este es el señor...
- Sargent.
640
00:42:05,157 --> 00:42:05,993
¿Cómo está?
641
00:42:06,244 --> 00:42:07,038
Sentaos.
642
00:42:11,175 --> 00:42:13,305
Tienes buen aspecto, mamá.
643
00:42:13,515 --> 00:42:15,395
¿Por qué has venido?
¿Qué quieres?
644
00:42:16,399 --> 00:42:18,530
No quiero nada, mamá.
645
00:42:18,740 --> 00:42:21,664
Es Navidad, y como
el Sr. Sargent iba...
646
00:42:21,873 --> 00:42:23,921
Vivo en Wabash
y pensé que le gustaría verla.
647
00:42:24,131 --> 00:42:25,258
Me trajo con él.
648
00:42:25,468 --> 00:42:27,933
¿Contenta? ¿Por qué?
649
00:42:28,143 --> 00:42:30,399
"Más vale olvidarla",
me dije cuando se marchó.
650
00:42:30,609 --> 00:42:32,113
Mamá, el Sr. Sargent no...
651
00:42:32,322 --> 00:42:34,201
Es igual que su padre.
652
00:42:34,411 --> 00:42:37,335
Siempre riéndose de las cosas
serias de la vida.
653
00:42:37,545 --> 00:42:41,513
Y terminó por robar,
como yo esperaba.
654
00:42:41,975 --> 00:42:45,026
Robó el dinero de la misión.
655
00:42:45,235 --> 00:42:47,157
No lo robé.
656
00:42:47,409 --> 00:42:49,831
Sólo lo cogí prestado.
657
00:42:50,041 --> 00:42:52,757
Te lo iba a devolver
con lo que ganara.
658
00:42:53,007 --> 00:42:55,055
Pero no lo devolviste.
659
00:42:55,265 --> 00:42:57,145
Nunca has devuelto nada.
660
00:42:57,355 --> 00:43:00,279
¿Cómo iba a hacerlo, llamándome
ladrona ante todo el pueblo?
661
00:43:00,489 --> 00:43:02,995
¿Quién iba a darme trabajo?
662
00:43:03,450 --> 00:43:07,132
No éramos buenos para ella.
Un buen hogar, una madre trabajadora.
663
00:43:07,426 --> 00:43:08,638
...y una hija ladrona.
664
00:43:08,847 --> 00:43:11,354
No quiero meterte prisa, pero
nos quedan 25 kilómetros.
665
00:43:11,564 --> 00:43:13,443
¿No crees que debemos irnos?
666
00:43:15,910 --> 00:43:16,995
Gracias.
667
00:43:22,177 --> 00:43:23,265
Adiós, mamá.
668
00:43:24,268 --> 00:43:28,488
- Encantado de conocerla, Sra....
- El apellido no importa...
669
00:43:28,699 --> 00:43:30,160
Desde luego.
670
00:43:41,360 --> 00:43:43,073
Vamos, no es para tanto.
671
00:43:44,076 --> 00:43:47,251
Había olvidado cuánto
me odia esa mujer.
672
00:43:47,462 --> 00:43:49,969
Y cuánto la odio yo.
673
00:43:52,436 --> 00:43:54,566
Es terrible, ¿verdad?
674
00:43:56,614 --> 00:43:58,744
Desde que era pequeña,...
675
00:43:58,954 --> 00:44:01,879
...ella siempre tenía razón.
676
00:44:02,883 --> 00:44:05,640
Ella era la buena y yo la mala.
677
00:44:08,734 --> 00:44:10,906
Gracias por sacarme.
678
00:44:11,868 --> 00:44:16,506
Me quedaré en cualquier sitio,
pero lejos de ella.
679
00:44:20,644 --> 00:44:22,774
¡Debí matarme cuando me caí del árbol!
680
00:44:23,779 --> 00:44:25,909
Es un poco tarde, ¿no crees?
681
00:44:26,912 --> 00:44:29,044
¿No me dejarás en Eltonville?
682
00:44:29,212 --> 00:44:32,136
- ¿Me buscarás una habitación?
- Lo haré.
683
00:44:33,140 --> 00:44:35,270
Cualquier agujero servirá.
684
00:44:36,273 --> 00:44:38,404
Eso es lo que tendrás.
685
00:44:39,408 --> 00:44:42,584
Sólo tiene una ventana,
un colchón lleno de piedras,...
686
00:44:43,587 --> 00:44:45,718
...y el cuadro de un señor bizco.
687
00:44:45,928 --> 00:44:46,763
¿Cómo lo sabes?
688
00:44:46,972 --> 00:44:49,479
¿Que mi abuelo era bizco?
689
00:44:51,945 --> 00:44:56,165
¿Quieres decir
que me llevarás a tu casa?
690
00:44:56,376 --> 00:44:57,838
¿Por qué no?
691
00:45:04,483 --> 00:45:05,986
¿Qué pasa ahora?
692
00:45:17,020 --> 00:45:19,151
¿Dónde pongo la leña?
693
00:45:19,736 --> 00:45:24,332
La chimenea está arriba.
¿No has encendido el fuego?
694
00:45:24,543 --> 00:45:27,467
No, he pelado las patatas.
695
00:45:30,561 --> 00:45:33,736
¿Emma! ¡Se están quemando
las galletas!
696
00:45:34,113 --> 00:45:35,826
¡Vaya por Dios!
697
00:45:45,188 --> 00:45:48,154
Lucy Sargent, ¡no se están quemando!
698
00:45:48,231 --> 00:45:52,124
Nos vuelves locos cuando Jack
regresa a casa.
699
00:45:53,546 --> 00:45:55,676
¡Nunca he quemado nada!
700
00:46:10,889 --> 00:46:14,440
¿Lo enciendo ya,
o espero a que llegue?
701
00:46:14,651 --> 00:46:16,331
¿Está fría la habitación, Willie?
702
00:46:16,340 --> 00:46:19,663
A mí no me lo parece.
703
00:46:20,668 --> 00:46:24,887
Me han tenido de acá
para allá todo el día.
704
00:46:25,098 --> 00:46:28,023
No podría tener frío ni...
705
00:46:28,233 --> 00:46:30,113
-... en un lago helado.
- Gracias.
706
00:46:30,323 --> 00:46:33,247
Willie Sims,
si no dejas de quejarte,...
707
00:46:33,457 --> 00:46:35,336
...no sé qué voy a hacer.
708
00:46:35,546 --> 00:46:39,515
Lo único que haces es cuidar
un par de vacas y gallinas.
709
00:46:39,725 --> 00:46:41,814
- Y cerdos.
- ¿Qué importa un par de cerdos?
710
00:46:42,191 --> 00:46:43,235
Y mulas.
711
00:46:43,445 --> 00:46:46,829
No necesitan muchos cuidados
y en vez de agradecerlo...
712
00:46:47,038 --> 00:46:48,082
Y el toro.
713
00:46:48,250 --> 00:46:51,007
Sí, el toro, pero todavía...
714
00:46:52,012 --> 00:46:54,143
- Y conejos.
- ¡Conejos!
715
00:46:54,353 --> 00:46:55,187
Y patos.
716
00:46:57,236 --> 00:46:59,366
¡Ya está aquí!
717
00:47:03,044 --> 00:47:05,175
¡Emma! ¡Ha llegado!
718
00:47:05,552 --> 00:47:08,727
Willie, baja y ábrele la puerta.
No olvides el fuego.
719
00:47:08,937 --> 00:47:11,861
Llévale las maletas.
Yo encenderé el fuego.
720
00:47:12,071 --> 00:47:13,952
¡Las cerillas!
721
00:47:16,000 --> 00:47:20,219
¡Las maletas! ¡Dios mío!
722
00:47:20,430 --> 00:47:21,266
¡Vamos!
723
00:47:38,985 --> 00:47:41,491
- ¡Ahí está!
- ¡Tía Emma, vamos!
724
00:47:41,701 --> 00:47:45,295
¡Tiene un coche nuevo!
725
00:47:48,387 --> 00:47:51,562
Casi no puedo esperar.
726
00:47:51,773 --> 00:47:53,653
¡Cuánto me alegra verte, hijo!
727
00:47:53,820 --> 00:47:57,789
¿Cómo estás, mamá?
¡Hola, tía Emma!
728
00:48:00,466 --> 00:48:03,014
Me alegra que hayas llegado.
729
00:48:03,224 --> 00:48:06,148
Tu madre nos ha vuelto locos.
730
00:48:07,152 --> 00:48:09,283
Hola, Willie, ¿te siguen
persiguiendo las chicas?
731
00:48:09,491 --> 00:48:12,416
Dijiste que llegarías a las seis.
¿Has tenido algún accidente?
732
00:48:12,627 --> 00:48:13,505
¿Quién es?
733
00:48:16,556 --> 00:48:20,774
Mamá, tía Emma, Willie, os presento
a la Srta. Lee Leander.
734
00:48:20,985 --> 00:48:22,866
Pasará la Navidad con nosotros.
735
00:48:23,869 --> 00:48:26,844
Espero no causarles
demasiados problemas.
736
00:48:26,854 --> 00:48:31,222
¿Problemas? Es un placer
tenerla con nosotros.
737
00:48:31,433 --> 00:48:33,313
Habernos avisado, Jack Sargent.
738
00:48:33,522 --> 00:48:36,447
Lo del abuelo no se limpia
desde que estuvo la tía Clara.
739
00:48:36,657 --> 00:48:40,425
No es cierto, Willie lo limpió
la semana pasada.
740
00:48:40,511 --> 00:48:42,716
Está limpísimo.
741
00:48:42,926 --> 00:48:44,505
Lo dudo. Vamos, cariño.
742
00:48:44,573 --> 00:48:47,897
Estarás muerta de frío y
estamos charlando como cotorras.
743
00:48:47,902 --> 00:48:50,032
Has olvidado las galletas en el horno.
744
00:48:50,242 --> 00:48:51,719
¡Vaya por Dios!
745
00:48:53,325 --> 00:48:56,500
¡Ten cuidado, Emma!
Vamos, cariño.
746
00:49:03,774 --> 00:49:07,992
¿Te has fijado en ella?
747
00:49:10,041 --> 00:49:12,171
Sólo puedo decir: "¡Caramba!"
748
00:49:20,489 --> 00:49:24,708
Mi tía Emma es la segunda
mejor cocinera del mundo.
749
00:49:24,919 --> 00:49:28,888
Qué cosas dices, Jack.
¿Quién es la primera?
750
00:49:29,099 --> 00:49:33,067
Ya está, no está muy limpio,
pero servirá.
751
00:49:33,277 --> 00:49:35,157
Antes también servía.
752
00:49:35,325 --> 00:49:37,205
¡Ahora está perfecto!
753
00:49:37,414 --> 00:49:40,340
¿Por qué haces eso?
754
00:49:40,549 --> 00:49:42,429
Podía haberlo hecho Willie.
755
00:49:42,639 --> 00:49:44,519
Siempre Willie.
756
00:49:44,728 --> 00:49:49,741
Me gusta hacerlo. He vivido
en tantos hote... sitios...
757
00:49:49,952 --> 00:49:51,832
Echo de menos estar en una casa.
758
00:49:53,463 --> 00:49:54,967
¿Tus padres han muerto?
759
00:49:55,971 --> 00:49:58,686
Mi padre murió,
mi madre se volvió a casar.
760
00:49:58,896 --> 00:50:01,235
Eso es muy duro para los niños.
761
00:50:01,444 --> 00:50:05,413
Aunque el nuevo padre
sea estupendo.
762
00:50:06,418 --> 00:50:09,175
No veo por qué.
763
00:50:11,642 --> 00:50:14,817
¡Todos al salón!
764
00:50:15,027 --> 00:50:17,951
Jack nos tocará algo
en el piano.
765
00:50:18,160 --> 00:50:21,085
Me dieron clases de piano
y no lo han olvidado.
766
00:50:21,296 --> 00:50:22,759
Yo puedo cantar.
767
00:50:23,761 --> 00:50:26,309
No te lo comas todo, que sobren
para el árbol de Navidad.
768
00:50:34,377 --> 00:50:36,717
Lee, cariño, siéntate por aquí.
769
00:50:36,925 --> 00:50:39,849
Emma, siéntate aquí.
770
00:50:40,854 --> 00:50:42,566
Dame las cerilla, Willie.
771
00:50:43,779 --> 00:50:45,701
No habrás oído nada igual.
772
00:50:46,078 --> 00:50:50,797
Toca muy bien, teniendo en cuenta
el tamaño de sus manos.
773
00:50:51,302 --> 00:50:53,014
Trae las palomitas, Willie.
774
00:50:58,616 --> 00:51:01,790
- Toca "El Río Swanee".
- En Do Mayor".
775
00:51:11,151 --> 00:51:12,280
¿Preparados?
776
00:51:14,287 --> 00:51:19,509
Allá en el Río Swanee.
777
00:51:20,513 --> 00:51:23,688
A lo lejos.
778
00:51:28,120 --> 00:51:33,091
Allí se quedó mi corazón,...
779
00:51:35,182 --> 00:51:40,405
...junto a mis seres queridos.
780
00:51:43,499 --> 00:51:44,626
Guapo, ¿no?
781
00:51:45,589 --> 00:51:50,853
Por todo el Universo,...
782
00:51:52,609 --> 00:51:56,077
...deambulo tristemente...
783
00:51:59,964 --> 00:52:05,479
...deseando estar en la plantación,...
784
00:52:08,531 --> 00:52:14,839
...junto a mis seres queridos.
785
00:52:18,770 --> 00:52:19,857
Se acabó.
786
00:52:20,276 --> 00:52:23,199
Toca otra, Jack.
787
00:52:23,409 --> 00:52:26,333
- No, hasta el año que viene.
- Por favor, Jack, sólo otra.
788
00:52:26,543 --> 00:52:27,671
No sé tocar otra.
789
00:52:27,755 --> 00:52:30,061
Claro que sabes. Aquel villancico
que me gusta tanto.
790
00:52:30,155 --> 00:52:31,935
No, mamá, tenemos una invitada.
791
00:52:32,144 --> 00:52:33,648
También le gustará oírla.
792
00:52:34,443 --> 00:52:37,825
Yo solía tocar
en la tienda de la esquina.
793
00:52:38,036 --> 00:52:40,334
Puedo cantar
"Al final de un día perfecto".
794
00:52:40,920 --> 00:52:44,096
- Sí puedo.
- Como todo el mundo.
795
00:52:44,306 --> 00:52:45,559
Vamos, Willie, canta.
796
00:52:53,457 --> 00:52:57,676
Cuando llegues al final...
797
00:52:57,887 --> 00:53:02,858
...de un día perfecto,...
798
00:53:03,862 --> 00:53:07,037
...sentado a solas...
799
00:53:08,042 --> 00:53:10,799
...con tus pensamientos,...
800
00:53:14,311 --> 00:53:17,486
...suenan las campanas...
801
00:53:18,490 --> 00:53:22,709
...al son de la canción,...
802
00:53:23,714 --> 00:53:31,066
...alegre de ese día.
803
00:53:34,162 --> 00:53:36,293
Imagínate...
804
00:53:37,296 --> 00:53:42,559
...lo que significa
el final de un día perfecto...
805
00:53:44,609 --> 00:53:50,918
...para un corazón cansado.
806
00:53:55,016 --> 00:54:00,279
Cuando el sol se oculta...
807
00:54:00,490 --> 00:54:04,459
...en todo su esplendor,...
808
00:54:06,508 --> 00:54:10,726
...y los amigos queridos...
809
00:54:10,937 --> 00:54:13,862
...tienen que separarse.
810
00:54:29,076 --> 00:54:31,624
Chiquilla, ¿quieres coger
un resfriado?
811
00:54:37,851 --> 00:54:42,071
¡Una botella de agua caliente!
Estás un poco débil.
812
00:54:43,034 --> 00:54:45,164
Soy fuerte como un caballo.
813
00:54:45,374 --> 00:54:48,298
Muchos caballos se han congelado
esta temporada.
814
00:55:25,026 --> 00:55:27,332
- Mamá.
- ¿Sí, cariño?
815
00:55:27,541 --> 00:55:29,045
No sé si debería decírtelo...
816
00:55:29,255 --> 00:55:32,178
No me gusta invitar a alguien
sin que sepas quien es.
817
00:55:32,388 --> 00:55:34,228
Me lo imagino.
818
00:55:35,231 --> 00:55:37,779
Ni siquiera es una amiga.
819
00:55:39,109 --> 00:55:43,629
Es encantadora.
Me recuerda la prima Winifred,...
820
00:55:43,839 --> 00:55:45,720
...que murió al nacer
su segundo hijo.
821
00:55:45,930 --> 00:55:48,227
Era tan dulce y bonita...
822
00:55:49,557 --> 00:55:51,987
Le contaba a la tía Emma que...
823
00:55:52,197 --> 00:55:55,748
Es encantadora, pero
por desgracia es una ladrona.
824
00:55:56,961 --> 00:55:59,302
Cuando volvamos
intentaré encarcelarla.
825
00:56:00,306 --> 00:56:03,480
Pero no tenía dónde
pasar las Navidades y...
826
00:56:03,690 --> 00:56:05,571
¡Pobrecita!
827
00:56:06,156 --> 00:56:08,704
Jack Sargent, no harás tal cosa.
828
00:56:08,914 --> 00:56:11,839
Esa chica es tan honesta
como la naturaleza.
829
00:56:12,049 --> 00:56:13,929
Se le nota en la cara.
830
00:56:15,559 --> 00:56:19,778
Si ha robado algo,
habrá sido por equivocación.
831
00:56:22,246 --> 00:56:26,424
A lo mejor es una hipocondríaca.
832
00:56:27,428 --> 00:56:28,932
A lo mejor.
833
00:56:31,607 --> 00:56:36,202
No ha robado nada,
estás bromeando.
834
00:56:36,413 --> 00:56:38,962
No, mamá,
y no es la primera vez.
835
00:56:41,010 --> 00:56:45,229
Pero está sola y triste,
y es un ser humano.
836
00:56:45,440 --> 00:56:47,320
Pobrecita.
837
00:56:47,529 --> 00:56:50,453
No recibiría bastante amor
de niña.
838
00:56:51,458 --> 00:56:54,633
¿Recuerdas cuando fuiste malo?
Bueno, no tan malo.
839
00:56:54,843 --> 00:56:58,811
¿Cuándo cogiste mis ahorros
para comprarme un vestido nuevo?
840
00:56:59,022 --> 00:57:04,036
¿Y cómo trabajaste para devolvérmelo
cuando lo comprendiste?
841
00:57:04,246 --> 00:57:06,126
Tú me hiciste comprenderlo.
842
00:57:07,130 --> 00:57:10,305
No, cariño, el amor
te hizo comprenderlo.
843
00:57:15,487 --> 00:57:19,666
Espero que disfrute de su visita,
queremos que sea feliz.
844
00:57:22,384 --> 00:57:24,514
Es de los buenos.
845
00:57:28,995 --> 00:57:32,271
Aún no he abierto
el regalo del año pasado.
846
00:57:32,181 --> 00:57:35,105
"Hora de Éxtasis".
Igual que el año pasado.
847
00:57:35,316 --> 00:57:38,241
¿Sí? Me dijeron que era
el último grito.
848
00:57:38,450 --> 00:57:39,703
Me encanta.
849
00:57:40,288 --> 00:57:42,420
¡Qué bonito!
850
00:57:42,630 --> 00:57:44,091
¿Te gusta, tía Emma?
851
00:57:45,512 --> 00:57:48,687
Jack Sargent,
debería avergonzarte.
852
00:57:49,692 --> 00:57:51,822
Aquí está lo tuyo.
853
00:57:54,498 --> 00:57:56,002
¡Me encanta la Navidad!
854
00:58:01,139 --> 00:58:02,320
Es el último grito, Willie.
855
00:58:03,274 --> 00:58:05,404
Te lo has puesto al revés.
856
00:58:05,572 --> 00:58:07,452
- Es así.
- Eso es.
857
00:58:07,661 --> 00:58:09,542
Tienes que cantar una canción tirolesa.
858
00:58:14,725 --> 00:58:18,945
Practicaré más tarde.
¡Qué bien!
859
00:58:26,218 --> 00:58:27,930
"Para Jack de mamá".
860
00:58:29,978 --> 00:58:33,153
- ¿Algo que ponerme?
- Ya lo verás.
861
00:58:34,157 --> 00:58:37,751
¡Un jersey! ¿Lo hiciste tú?
862
00:58:37,961 --> 00:58:39,840
Gracias, mamá. Es precioso.
863
00:58:40,050 --> 00:58:41,303
¿Te gusta el color?
864
00:58:41,513 --> 00:58:43,601
- Espero que sea de tu talla.
- Seguro que sí.
865
00:58:45,232 --> 00:58:46,945
"A Jack de la tía Emma".
866
00:58:57,518 --> 00:58:59,357
Calcetines.
867
00:58:59,442 --> 00:59:00,904
No son elegantes,
pero sí calientes.
868
00:59:01,071 --> 00:59:02,491
¿Me quedarán bien?
869
00:59:03,545 --> 00:59:05,918
- No sé.
- Gracias, tía Emma.
870
00:59:06,922 --> 00:59:08,216
Tengo suerte.
871
00:59:09,011 --> 00:59:10,473
Desde luego.
872
00:59:11,101 --> 00:59:13,650
Lamento lo de los regalos...
873
00:59:15,281 --> 00:59:18,038
Quedan unos regalos ahí.
874
00:59:24,682 --> 00:59:27,114
"Para Lee de mamá".
875
00:59:28,519 --> 00:59:30,149
Papá Noel nunca falla.
876
00:59:30,358 --> 00:59:32,037
Feliz Navidad.
877
00:59:32,447 --> 00:59:34,327
No debían haberse molestado.
878
00:59:34,537 --> 00:59:36,216
Ábrelos enseguida.
879
00:59:48,253 --> 00:59:51,678
Muchas gracias, es precioso.
880
00:59:51,931 --> 00:59:54,981
No es nada,
está hecho de trozos de telas...
881
00:59:55,191 --> 00:59:58,115
que he guardado estos años.
882
00:59:58,325 --> 00:59:59,745
Es delicioso.
883
01:00:00,164 --> 01:00:01,250
¿De la tía Emma?
884
01:00:12,701 --> 01:00:15,876
No son muy elegantes, pero muy útiles
para una noche fría.
885
01:00:16,087 --> 01:00:17,757
Sobre todo para una solterona.
886
01:00:19,597 --> 01:00:21,101
Es un detalle muy bonito.
887
01:00:24,438 --> 01:00:25,700
¿Es de Willie?
888
01:00:25,909 --> 01:00:30,502
No, tonto.
¿No te acuerdas?
889
01:00:40,868 --> 01:00:42,998
"¡Hora de Éxtasis!"
890
01:00:44,211 --> 01:00:45,924
Es el último grito.
891
01:00:50,355 --> 01:00:51,567
Gracias.
892
01:00:56,340 --> 01:01:01,010
Son muy amables.
Nunca he conocido a nadie tan...
893
01:01:01,221 --> 01:01:04,938
No tiene importancia.
Estamos encantados.
894
01:01:05,148 --> 01:01:07,028
Queremos que estés a gusto aquí.
895
01:01:07,238 --> 01:01:09,744
No hay mucho que hacer.
896
01:01:10,121 --> 01:01:12,253
Tendrás que disfrutar de lo que hay.
897
01:01:12,463 --> 01:01:15,387
Esta noche vendrán unos amigos
para "bucear en busca de manzanas".
898
01:01:15,597 --> 01:01:19,690
Mañana los niños buscarán
un tesoro en la nieve,...
899
01:01:19,985 --> 01:01:21,655
...y haremos caramelos.
900
01:01:21,865 --> 01:01:23,745
La casa se llena de gente.
901
01:01:24,374 --> 01:01:25,836
No es para tanto.
902
01:01:25,895 --> 01:01:29,613
Al día siguiente el mercadillo
y el "buffet" de caridad.
903
01:01:29,682 --> 01:01:32,607
Una chica tan guapa
sería una gran ayuda.
904
01:01:32,983 --> 01:01:36,786
Los hombres son tan tacaños
que hay que meter la mano en el bolsi...
905
01:01:40,172 --> 01:01:43,054
Haré lo que pueda.
906
01:01:46,147 --> 01:01:48,278
Yo les engaño en el cambio.
907
01:01:50,327 --> 01:01:52,458
Nos tomamos un día de descanso,...
908
01:01:52,667 --> 01:01:54,546
...y al día siguiente es Nochevieja.
909
01:01:54,756 --> 01:01:58,725
Este año celebraremos un baile
en el granero, somos campesinos.
910
01:01:58,936 --> 01:02:02,905
Las granjeras no mueren de aburrimiento,
sino de ataque al corazón.
911
01:02:05,098 --> 01:02:08,129
- ¿Crees que se habrán hinchado?
- Seguro.
912
01:02:10,177 --> 01:02:12,308
Me gustaría estar segura.
913
01:02:12,518 --> 01:02:15,442
Lo estarás cuando te cuente
el secreto.
914
01:02:19,581 --> 01:02:21,669
¿Está segura?
915
01:02:21,921 --> 01:02:23,759
Míralo tú misma.
916
01:02:28,942 --> 01:02:31,072
¡Buenos días!
917
01:02:31,282 --> 01:02:34,206
¿Qué hay para desayunar?
¡Bollos hinchados!
918
01:02:34,416 --> 01:02:36,296
Los ha hecho ella sola.
919
01:02:36,506 --> 01:02:38,385
¿De veras?
¡Adelante con ellos!
920
01:02:41,479 --> 01:02:43,610
¿Por qué le ha dicho eso?
921
01:02:43,820 --> 01:02:46,744
El corazón de un hombre
se conquista con el estómago.
922
01:02:46,954 --> 01:02:48,834
Llévaselos calientes.
923
01:02:54,017 --> 01:02:56,148
Date prisa.
924
01:03:01,331 --> 01:03:03,461
No me dijiste que sabías cocinar.
925
01:03:03,670 --> 01:03:05,549
Yo no los hice, te engañó.
926
01:03:05,759 --> 01:03:06,970
¿Por qué?
927
01:03:07,055 --> 01:03:08,685
Ella me enseño a hacerlos.
928
01:03:09,689 --> 01:03:13,866
Piensa que si crees que los hice yo,
todo irá más rápido.
929
01:03:14,075 --> 01:03:15,955
¿Qué irá más rápido?
930
01:03:16,165 --> 01:03:19,089
Cree que me has traído
porque me amas.
931
01:03:24,273 --> 01:03:25,777
Muy divertido, ¿verdad?
932
01:03:27,408 --> 01:03:30,582
¡Puedo hacer un bollo hinchado
tan bueno cuando quiera!
933
01:03:40,572 --> 01:03:42,076
Juez, compre en mi mesa.
934
01:03:42,284 --> 01:03:44,165
Volveré enseguida.
935
01:03:44,375 --> 01:03:46,254
Juez, cómpreme esto.
936
01:03:46,464 --> 01:03:48,345
Un momento, espere, ya volveré.
937
01:03:49,349 --> 01:03:51,479
¿Qué le parece este marco?
938
01:03:51,689 --> 01:03:54,612
Estoy buscando un sombrero de seda,
lo ha enviado mi mujer.
939
01:04:00,423 --> 01:04:02,971
El hombre más rico y más tacaño
del pueblo. Vamos, Emma.
940
01:04:06,023 --> 01:04:10,242
Tía Emma, apúntale una cesta
de armadillo, 7 dólares.
941
01:04:10,452 --> 01:04:11,454
Un momento.
942
01:04:11,663 --> 01:04:13,377
- De acuerdo.
- Pero señorita...
943
01:04:13,587 --> 01:04:15,842
Se la dejaremos por 6,
y puede besar a la tía Emma.
944
01:04:16,052 --> 01:04:18,600
¿Besar a la tía Emma?
Esto es un escándalo.
945
01:04:18,810 --> 01:04:21,735
Tres dólares de cambio.
Le encantará.
946
01:04:21,945 --> 01:04:22,632
Tres dólares.
947
01:04:22,716 --> 01:04:26,414
¡Protesto! ¡Esto es un escándalo!
948
01:04:26,524 --> 01:04:29,049
Tranquilo, juez.
Muchísimas gracias.
949
01:04:29,059 --> 01:04:31,514
Esta broma ha ido muy...
¡Jack Sargent!
950
01:04:31,724 --> 01:04:33,604
Nadie le forzará a comprar nada.
951
01:04:33,814 --> 01:04:36,362
¡Protesto, Jack!
952
01:04:37,992 --> 01:04:40,541
¿Llevar pantalones al baile?
953
01:04:40,751 --> 01:04:42,630
Así no le atraparás.
954
01:04:47,813 --> 01:04:52,032
Las mujeres deben llevar vestidos,
su misterio les atrae.
955
01:04:52,243 --> 01:04:54,124
Pensé que serían más cómodos.
956
01:04:58,847 --> 01:05:00,726
¿Cuánto mides de cintura?
957
01:05:00,936 --> 01:05:03,484
Unos 60 centímetros.
958
01:05:04,487 --> 01:05:07,663
Cuando yo era joven,
50 era mucho.
959
01:05:07,874 --> 01:05:09,754
¡Nadie puede medir eso!
960
01:05:12,847 --> 01:05:17,066
Hay que esforzarse un poco,
pero se puede.
961
01:05:19,116 --> 01:05:22,291
Vamos, echa el aire.
962
01:05:24,841 --> 01:05:28,558
¡Un, dos, tres!
963
01:05:30,607 --> 01:05:33,783
¿Cómo te sientes?
964
01:05:35,831 --> 01:05:39,006
Ya te acostumbrarás.
Todas lo hicimos.
965
01:05:44,190 --> 01:05:48,368
Átate esto a la cintura.
966
01:05:54,595 --> 01:05:59,859
Nunca tuve tanto busto
como se llevaba en mis tiempos.
967
01:06:01,491 --> 01:06:04,039
¿De verdad llevabais
todas estas cosas?
968
01:06:04,249 --> 01:06:06,129
Y es solo el principio.
969
01:06:07,133 --> 01:06:09,263
Ahora el cubre corsé.
970
01:06:23,850 --> 01:06:25,981
Aquí tienes.
971
01:06:35,342 --> 01:06:38,476
"Teddy rechaza la tercera nominación".
972
01:06:48,882 --> 01:06:51,014
¡Es precioso!
973
01:06:57,240 --> 01:07:00,415
¿Era tu vestido de novia?
974
01:07:02,464 --> 01:07:05,640
Jugué con la idea
durante un verano.
975
01:07:06,644 --> 01:07:08,774
Lo superé en otoño.
976
01:07:13,999 --> 01:07:16,130
¡Ya vamos!
977
01:07:17,134 --> 01:07:21,353
El baile no se va a marchar.
978
01:07:21,564 --> 01:07:23,443
Ya lo sé, quería llegar a...
979
01:08:37,288 --> 01:08:38,584
Es hermosa, ¿verdad?
980
01:08:39,632 --> 01:08:41,762
Tendrían unos niños preciosos.
981
01:08:42,766 --> 01:08:45,940
Emmy, Jack no está enamorado.
¿De dónde has sacado esa idea?
982
01:08:46,151 --> 01:08:47,405
Tonterías.
983
01:08:47,447 --> 01:08:49,076
Te digo que no lo está.
984
01:08:49,286 --> 01:08:51,165
No te contaré el porqué...
985
01:08:51,375 --> 01:08:54,300
...pero no puede ser.
986
01:08:54,510 --> 01:08:56,389
Emma, tú no sabes ciertas cosas y...
987
01:08:56,599 --> 01:08:59,523
Lucy Sargent, si lo dices
porque nunca me he casado,...
988
01:08:59,734 --> 01:09:03,702
... te diré que no hay que ser caballo
para reconocer a un caballo.
989
01:09:04,289 --> 01:09:06,838
Si ha habido alguna vez
dos personas enamoradas...
990
01:09:10,933 --> 01:09:13,064
Casi he terminado.
991
01:09:13,274 --> 01:09:16,198
- Ha pasado deprisa, ¿verdad?
- Mucho.
992
01:09:17,328 --> 01:09:20,377
Está más claro que la luz del día.
993
01:09:20,587 --> 01:09:21,840
Bobadas.
994
01:09:23,930 --> 01:09:25,601
Habéis sido muy buenos.
995
01:09:25,812 --> 01:09:29,780
Pase lo que pase después,
ya no me importa.
996
01:09:30,367 --> 01:09:32,497
Tendré unos recuerdos maravillosos.
997
01:09:32,873 --> 01:09:35,004
Señoras y caballeros...
998
01:09:37,052 --> 01:09:39,184
...tengo el honor...
999
01:09:40,188 --> 01:09:43,362
...de desearles un feliz Año Nuevo.
1000
01:10:42,456 --> 01:10:45,005
Buenas noches, hijos.
Dulces sueños.
1001
01:10:45,215 --> 01:10:47,095
El desayuno estará
a las siete y cuarto.
1002
01:10:48,097 --> 01:10:50,604
¿Qué prefieres tortitas o cereales?
1003
01:10:50,814 --> 01:10:52,653
Viajaremos mejor con cereales.
1004
01:10:52,861 --> 01:10:55,410
De acuerdo, feliz Año Nuevo.
1005
01:10:55,620 --> 01:10:58,545
Buenas noches, Emma.
1006
01:10:58,755 --> 01:11:01,010
Que duermas bien.
1007
01:11:01,220 --> 01:11:05,439
Buenas noches.
Gracias por todo.
1008
01:11:06,862 --> 01:11:09,618
- Buenas noches, Jack.
- Buenas noches.
1009
01:11:13,131 --> 01:11:15,680
- Buenas noches, hijo.
- Buenas noches, madre.
1010
01:11:16,266 --> 01:11:19,440
Te deseo todo lo mejor
en este nuevo año.
1011
01:11:19,650 --> 01:11:22,574
- Gracias. Buenas noches.
- Buenas noches, querido.
1012
01:11:42,343 --> 01:11:45,517
- ¿Cansada?
- No mucho.
1013
01:11:45,727 --> 01:11:49,697
¿Quieres fumarte un cigarro
en mi habitación?
1014
01:11:53,835 --> 01:11:55,548
Tardaré un minuto.
1015
01:12:23,089 --> 01:12:24,174
Adelante.
1016
01:12:27,268 --> 01:12:31,488
Siento molestarte,
pero mañana tendrás mucha prisa.
1017
01:12:31,698 --> 01:12:33,535
No me molesta.
1018
01:12:36,629 --> 01:12:41,893
Nos ha gustado mucho
tenerte aquí estos días.
1019
01:12:42,104 --> 01:12:45,028
Espero que hayas disfrutado.
1020
01:12:45,239 --> 01:12:47,119
No puede imaginarse cuánto.
1021
01:12:47,328 --> 01:12:52,641
Siento mucho que estés
en un apuro.
1022
01:12:53,346 --> 01:12:56,522
Espero que todo salga bien.
1023
01:13:01,287 --> 01:13:03,417
No sabía que estuviera al tanto.
1024
01:13:09,019 --> 01:13:10,104
Pobrecita.
1025
01:13:13,197 --> 01:13:16,372
No te lo hubiera mencionado,
pero...
1026
01:13:20,092 --> 01:13:23,268
¿Jack te ha hablado alguna vez
sobre su juventud?
1027
01:13:25,693 --> 01:13:26,778
No, ¿por qué?
1028
01:13:28,826 --> 01:13:33,046
Éramos muy pobres
cuando murió mi marido.
1029
01:13:34,051 --> 01:13:38,269
Jack tenía que hacer recados
antes y después del colegio,...
1030
01:13:39,901 --> 01:13:44,538
...en el instituto, conducía
un camión por las tardes.
1031
01:13:45,543 --> 01:13:49,345
Después de trabajar, se preparaba
para entrar en la Universidad.
1032
01:13:49,723 --> 01:13:54,985
Trabajó para pagar la Universidad
y su preparación como abogado.
1033
01:13:55,991 --> 01:13:59,166
No digo que sea
algo fuera de lo normal.
1034
01:14:00,170 --> 01:14:03,345
Hay miles de chicos
haciendo lo mismo.
1035
01:14:04,350 --> 01:14:07,524
Pero quiero explicarte
lo duro que ha trabajado...
1036
01:14:07,734 --> 01:14:09,196
...para llegar donde está ahora.
1037
01:14:10,199 --> 01:14:12,330
Muy duro.
1038
01:14:13,753 --> 01:14:18,973
Y no quiero que se le estropee ahora.
1039
01:14:28,338 --> 01:14:31,512
No veo por qué debe estropeársele.
1040
01:14:31,889 --> 01:14:33,602
Está enamorado de ti.
1041
01:14:34,605 --> 01:14:35,924
No está enamorado de mí.
1042
01:14:36,035 --> 01:14:41,959
Se interesa por mí, como
por cualquier otra persona.
1043
01:14:42,170 --> 01:14:44,050
¿Estás segura?
1044
01:14:44,260 --> 01:14:45,304
Claro que sí.
1045
01:14:51,992 --> 01:14:53,871
Te ha besado esta noche.
1046
01:14:56,338 --> 01:14:59,721
No soy precisamente fea.
1047
01:15:02,396 --> 01:15:03,901
Puede que le guste,...
1048
01:15:04,110 --> 01:15:09,082
...pero no irá más allá
ni le llevará a más.
1049
01:15:11,132 --> 01:15:12,844
No es tonto.
1050
01:15:14,265 --> 01:15:17,440
Aunque lo estuviera,...
1051
01:15:17,651 --> 01:15:19,531
...no le haría daño, ni a ti,...
1052
01:15:20,535 --> 01:15:24,754
...ni a la tía Emma,
ni siquiera a Willie.
1053
01:15:40,384 --> 01:15:41,471
Gracias, cariño.
1054
01:15:51,459 --> 01:15:54,008
Tú sí le quieres, ¿verdad?
1055
01:15:57,729 --> 01:15:59,191
Me temo que sí.
1056
01:16:17,746 --> 01:16:20,085
Aquí están tus galletas,
no olvides la receta.
1057
01:16:20,295 --> 01:16:22,175
Adiós, mamá. Adiós, tía Emma.
1058
01:16:28,403 --> 01:16:32,623
Adiós y gracias por todo.
No lo olvidaré nunca.
1059
01:16:32,833 --> 01:16:36,756
De nada, cariño.
Vuelve cuando quieras.
1060
01:16:38,851 --> 01:16:43,269
Abrigaos mucho,
y conduce con cuidado.
1061
01:16:43,280 --> 01:16:46,011
¿Vas por Screnton o por Pittsburgh?
1062
01:16:46,164 --> 01:16:47,250
Por Canadá.
1063
01:16:47,460 --> 01:16:50,343
¡Vaya! ¡Adiós!
1064
01:16:50,553 --> 01:16:52,015
¡No olvides escribir!
1065
01:16:56,570 --> 01:16:59,744
No olvides cortar la leña.
Ya ha pasado la Navidad.
1066
01:17:00,749 --> 01:17:02,881
Es verdad.
1067
01:17:16,421 --> 01:17:17,675
¿Algo que declarar?
1068
01:17:17,926 --> 01:17:20,641
No, solo hay cuatro chinos
en el asiento trasero.
1069
01:17:23,317 --> 01:17:24,820
- ¿De dónde vienen?
- De U.S.A.
1070
01:17:25,030 --> 01:17:26,241
- ¿Dónde nació?
- En Indiana.
1071
01:17:26,451 --> 01:17:27,955
- ¿De dónde viene?
- De U.S.A.
1072
01:17:28,164 --> 01:17:29,376
- ¿Dónde nació?
- En Indiana.
1073
01:17:29,586 --> 01:17:31,090
¿Por qué quieren pasar a Canadá?
1074
01:17:31,298 --> 01:17:32,510
Soy un fugitivo de la ley.
1075
01:17:32,720 --> 01:17:35,268
Pareces un fugitivo
de una institución.
1076
01:17:35,477 --> 01:17:37,358
- Adelante, señor.
- Gracias.
1077
01:17:43,962 --> 01:17:45,674
- ¿Sabes una cosa?
-¿Qué?
1078
01:17:45,884 --> 01:17:48,808
- Estás en Canadá.
- ¿Y qué?
1079
01:17:49,018 --> 01:17:51,316
No puedo obligarte a volver.
1080
01:17:55,036 --> 01:17:56,540
¿Me has oído?
1081
01:17:57,125 --> 01:17:58,630
Te le oído.
1082
01:18:03,395 --> 01:18:05,525
¿Por qué no viniste anoche
a fumar un cigarrillo?
1083
01:18:06,529 --> 01:18:08,660
No tenía ganas de fumar.
1084
01:18:18,421 --> 01:18:21,196
Espero que no te eches a reír
cuando me veas en el juzgado.
1085
01:18:21,406 --> 01:18:23,242
No me hará gracia.
1086
01:18:25,961 --> 01:18:30,354
De todos los del juicio, eras
el único que parecía tener corazón.
1087
01:18:30,559 --> 01:18:32,647
Deberías ser el último en tenerlo.
1088
01:18:32,857 --> 01:18:34,738
No te engañes.
1089
01:18:34,948 --> 01:18:37,871
Te hice una mala jugada
y me sentí avergonzado.
1090
01:18:38,081 --> 01:18:39,962
¿Qué mala jugada?
1091
01:18:40,004 --> 01:18:44,848
Hice posponer el juicio,
cuando vi que te iban a perdonar.
1092
01:18:44,893 --> 01:18:46,229
¡Perro!
1093
01:18:49,323 --> 01:18:51,454
Muy inteligente.
1094
01:18:51,664 --> 01:18:52,875
Es parte del juego.
1095
01:18:53,126 --> 01:18:56,643
Cuando me sacó aquel gordo,
te remordía la conciencia.
1096
01:18:56,678 --> 01:18:58,433
Un poco.
1097
01:18:59,770 --> 01:19:01,901
Creí que era por mis piernas.
1098
01:19:02,111 --> 01:19:03,992
No pensé que estabas en contra mía.
1099
01:19:04,201 --> 01:19:07,125
Sabía que tenías
que meterme en la cárcel.
1100
01:19:07,335 --> 01:19:10,969
Pero parecías tan amable...
1101
01:19:11,597 --> 01:19:13,395
Es mi técnica.
1102
01:19:13,730 --> 01:19:17,112
Si no tratas a las mujeres con guantes,
el jurado te abofetea.
1103
01:19:17,532 --> 01:19:20,707
Y la bofetada te la dan
en el veredicto.
1104
01:19:20,917 --> 01:19:23,799
Es muy difícil meter
a una mujer en la cárcel.
1105
01:19:24,009 --> 01:19:25,888
Dicen que soy especialista.
1106
01:19:26,099 --> 01:19:27,980
- No lo eres.
- Sí, lo soy.
1107
01:19:28,189 --> 01:19:31,113
Intentas que te odie
para no sentirte tan mal...
1108
01:19:31,323 --> 01:19:34,847
...cuando lo tengas que hacer.
¿Verdad que sí?
1109
01:19:39,096 --> 01:19:40,893
- Hablo en serio.
- No digas tonterías.
1110
01:19:41,103 --> 01:19:43,651
No soy policía, no me incumbe
si regresas o no.
1111
01:19:43,861 --> 01:19:45,281
Además, no tengo dinero.
1112
01:19:45,490 --> 01:19:47,161
No te preocupes por eso.
1113
01:19:47,370 --> 01:19:50,963
¿Qué cara pondrá tu amigo cuando
se quede sin sus 5.000?
1114
01:19:51,174 --> 01:19:52,386
No te preocupes.
1115
01:19:52,595 --> 01:19:56,814
Me preocuparé si quiero.
¡Vaya fiscal eres!
1116
01:19:59,237 --> 01:20:00,368
Sabes que te quiero, ¿verdad?
1117
01:20:02,415 --> 01:20:05,591
- No deberías decir eso.
- ¿Por qué no puedo decirlo?
1118
01:20:05,801 --> 01:20:08,266
¿Porque un joyero dice
que le robaste un brazalete?
1119
01:20:08,476 --> 01:20:09,770
Lo robé.
1120
01:20:09,980 --> 01:20:11,860
El jurado lo decidirá.
1121
01:20:12,070 --> 01:20:13,907
Lo devolviste, ¿no?
1122
01:20:14,116 --> 01:20:17,041
Además has cambiado mucho.
1123
01:20:17,252 --> 01:20:20,177
El Estado sólo quiere
que no lo vuelvas a hacer.
1124
01:20:20,387 --> 01:20:22,266
No le importa cómo llegues a ello.
1125
01:20:26,403 --> 01:20:28,325
Cuando estés conmigo, no lo harás.
1126
01:20:28,576 --> 01:20:31,250
- Puede que sí.
- Y te daría en las orejas.
1127
01:20:32,673 --> 01:20:33,758
Por favor.
1128
01:20:34,762 --> 01:20:36,475
Tú me quieres, ¿verdad?
1129
01:20:39,986 --> 01:20:44,205
Por eso bailaste así conmigo,
me miraste y me besaste así.
1130
01:20:45,210 --> 01:20:49,429
Por eso nuestras manos
se buscan cuando estamos cerca.
1131
01:20:54,612 --> 01:20:56,200
No te ablandes.
1132
01:20:57,748 --> 01:21:01,966
Tú eres un hombre atractivo,
y yo soy una mujer.
1133
01:21:02,177 --> 01:21:05,101
Pero todo lo que has dicho
sobre el Estado...
1134
01:21:05,270 --> 01:21:08,194
...y sobre nuestro futuro
son bobadas.
1135
01:21:08,404 --> 01:21:13,418
Recuerda cómo trabajaste
haciendo recados, conduciendo...
1136
01:21:13,628 --> 01:21:14,839
Has hablado con mi madre.
1137
01:21:15,049 --> 01:21:18,641
¿Y por qué no?
Se siente orgullosa de ti.
1138
01:21:18,851 --> 01:21:21,775
Tú también deberías estarlo
en vez de animarme a escapar.
1139
01:21:26,542 --> 01:21:28,045
Sabes que nosotros...
1140
01:21:33,227 --> 01:21:36,402
- No seas injusto.
- Te quiero, Lee.
1141
01:21:42,214 --> 01:21:44,344
Será difícil dejarte.
1142
01:21:44,721 --> 01:21:46,851
¿Sabes lo que me gustaría?
1143
01:21:47,854 --> 01:21:51,406
Que el caso hubiera terminado
y estuvieras en libertad.
1144
01:21:51,616 --> 01:21:53,496
No debiste alargarlo.
1145
01:21:53,706 --> 01:21:57,256
No te hubiera conocido.
1146
01:21:58,261 --> 01:21:59,346
Es verdad.
1147
01:22:01,395 --> 01:22:04,570
El caso se ha terminado,
tú estás libre...
1148
01:22:04,780 --> 01:22:06,659
...yo saco la licencia...
1149
01:22:06,869 --> 01:22:09,794
...y vamos al despacho del juez
para que nos case.
1150
01:22:10,381 --> 01:22:12,929
Hablas como un chiquillo.
1151
01:22:13,139 --> 01:22:15,018
¿Sabes dónde iremos de luna de miel?
1152
01:22:15,227 --> 01:22:17,108
- ¿Dónde?
- A las cataratas del Niágara.
1153
01:22:23,753 --> 01:22:25,884
Ya estoy en ellas, cariño.
1154
01:22:52,965 --> 01:22:55,055
- Estás loco, Jack.
- Creí que estaba decidido.
1155
01:22:55,265 --> 01:22:58,857
Eso fue en las cataratas.
No soy responsable de lo que dije allí.
1156
01:22:59,860 --> 01:23:02,576
Estamos en Nueva York, hoy es hoy.
1157
01:23:03,622 --> 01:23:05,126
Es diferente.
1158
01:23:05,335 --> 01:23:07,214
Como diría un enemigo mío, ¡tonterías!
1159
01:23:07,424 --> 01:23:11,393
No son tonterías. No hay razón
para que me dejen en libertad.
1160
01:23:12,398 --> 01:23:14,529
Y si lo hicieran,
no me casaría contigo.
1161
01:23:14,738 --> 01:23:15,991
¿Ya no me quieres?
1162
01:23:17,622 --> 01:23:19,084
Nunca te he querido.
1163
01:23:19,294 --> 01:23:21,425
- ¿Solo jugabas conmigo?
- Cállate.
1164
01:23:21,802 --> 01:23:25,353
Respetarás a tu futuro marido,
o lo resolveré por la fuerza.
1165
01:23:25,562 --> 01:23:28,486
"Las mujeres y los perros,
cuantos más golpes más suaves."
1166
01:23:28,696 --> 01:23:30,201
Déjalo.
1167
01:23:31,204 --> 01:23:32,999
¿Qué te pasa?
1168
01:23:34,340 --> 01:23:36,470
¿No ves que no funcionaría?
1169
01:23:36,679 --> 01:23:40,605
Imagínate los titulares:
"Fiscal se casa con ladrona."
1170
01:23:41,610 --> 01:23:43,072
Te perjudicaría.
1171
01:23:43,282 --> 01:23:45,830
Recuerda cómo nos miró el juez
en aquel restaurante.
1172
01:23:46,040 --> 01:23:48,965
- Sí, pero saldrás libre.
- ¿Cómo lo sabes?
1173
01:23:49,175 --> 01:23:52,098
No lo sé, pero tienes
una posibilidad.
1174
01:23:54,148 --> 01:23:57,322
Tú no forzarías
la situación, ¿verdad?
1175
01:23:57,532 --> 01:23:58,744
¿Y yo qué puedo hacer?
1176
01:23:58,954 --> 01:24:00,249
Sería el colmo.
1177
01:24:04,177 --> 01:24:07,352
Chófer, pare en la próxima esquina.
1178
01:24:07,437 --> 01:24:09,860
No debemos salir juntos,
sería demasiado.
1179
01:24:12,953 --> 01:24:15,085
- Buena suerte, cariño.
- Gracias.
1180
01:24:15,294 --> 01:24:16,296
No estés triste.
1181
01:24:16,506 --> 01:24:20,308
No lo estoy.
Pero todo está confuso.
1182
01:24:20,518 --> 01:24:22,398
Todo saldrá bien.
1183
01:24:28,702 --> 01:24:29,902
Todo saldrá bien.
1184
01:24:33,807 --> 01:24:35,937
Bajaré en la próxima esquina.
1185
01:24:43,329 --> 01:24:46,386
Los vi bailando en un local.
1186
01:24:46,596 --> 01:24:48,851
Dos horas después de acusarla.
1187
01:24:49,061 --> 01:24:51,610
No puede ser.
Él es muy legal.
1188
01:24:51,818 --> 01:24:55,120
Si no fuese honesto tendría
un brillante futuro en política.
1189
01:24:55,330 --> 01:24:56,833
Estuve a su lado.
1190
01:24:56,843 --> 01:24:59,967
Recuerda que eres viejo.
Tus ojos no son los que eran.
1191
01:25:00,177 --> 01:25:02,642
Le hablé, y me contestó.
1192
01:25:02,753 --> 01:25:04,731
Cualquiera contestaría por cortesía.
1193
01:25:04,941 --> 01:25:06,237
Le llamé "Jack"
1194
01:25:06,447 --> 01:25:08,327
Hay muchos que se llaman Jack.
1195
01:25:08,536 --> 01:25:10,416
Intentas ir contra él.
1196
01:25:13,935 --> 01:25:15,431
Todo está listo, Señoría.
1197
01:25:15,599 --> 01:25:16,684
Enseguida voy.
1198
01:25:17,270 --> 01:25:19,819
¿Crees que desvirtuará el caso?
1199
01:25:20,029 --> 01:25:21,867
Lo has dicho tú Henry, no yo.
1200
01:25:22,076 --> 01:25:24,900
No lo haría aunque fuese
su propio hermano.
1201
01:25:25,011 --> 01:25:26,389
Contigo en la sala, no.
1202
01:25:26,549 --> 01:25:28,011
Me quedaré aquí.
1203
01:25:28,021 --> 01:25:31,269
Eso es lo que quería,
y tus disculpas.
1204
01:25:31,479 --> 01:25:33,359
Eso nunca.
1205
01:25:35,408 --> 01:25:36,494
¡Atención!
1206
01:25:37,496 --> 01:25:41,047
El juzgado del Condado
de Nueva York abre la sesión.
1207
01:25:41,258 --> 01:25:43,807
Preside el juez Walker.
1208
01:25:46,483 --> 01:25:49,031
hemos oído al Dr. Keinmess describir
1209
01:25:49,241 --> 01:25:52,164
...la hipnosis cataléptica.
1210
01:25:52,374 --> 01:25:53,310
Sí, señor.
1211
01:25:54,213 --> 01:25:57,388
¿Diría que era su condición
en aquel momento?
1212
01:25:57,598 --> 01:25:59,479
Supongo que sí.
1213
01:26:00,483 --> 01:26:01,568
Eso es todo.
1214
01:26:04,244 --> 01:26:05,748
Un momento, Srta. Leander.
1215
01:26:10,230 --> 01:26:14,063
Dice que estaba hipnotizada
cuando salió de la joyería.
1216
01:26:15,068 --> 01:26:16,154
¿Verdad?
1217
01:26:16,657 --> 01:26:18,787
- Pues...
- ¿Sí o no?
1218
01:26:18,997 --> 01:26:20,626
Eso dijo mi abogado.
1219
01:26:20,836 --> 01:26:22,298
¿Lo dijo su abogado?
1220
01:26:22,506 --> 01:26:26,100
¿Entonces Ud. y su abogado
no están de acuerdo?
1221
01:26:26,311 --> 01:26:27,773
No conteste.
1222
01:26:29,194 --> 01:26:32,368
Protesto, Señoría,
la pregunta es irrelevante.
1223
01:26:32,578 --> 01:26:35,294
Pido que no conste en acta.
1224
01:26:35,545 --> 01:26:38,345
Aceptado. El jurado ignorará
la última pregunta.
1225
01:26:39,433 --> 01:26:41,146
¿Estaba hipnotizada o no?
1226
01:26:41,731 --> 01:26:43,194
Supongo que...
1227
01:26:43,403 --> 01:26:46,577
No queremos suposiciones,
queremos afirmaciones.
1228
01:26:46,955 --> 01:26:48,042
¿Sí, que?
1229
01:26:48,835 --> 01:26:50,131
Me imagino que lo estaba.
1230
01:26:50,508 --> 01:26:54,309
¿Se imagina? Antes lo suponía
y ahora lo imagina.
1231
01:26:54,520 --> 01:26:57,444
Diga la verdad.
¿Sabe las consecuencias del perjurio?
1232
01:26:57,654 --> 01:26:59,910
-¡Protesto, Señoría!
- Aceptado.
1233
01:27:00,120 --> 01:27:03,671
No tan fuerte, Jack,
es una mujer.
1234
01:27:03,881 --> 01:27:05,760
¿Era una suposición o una
imaginación?
1235
01:27:06,137 --> 01:27:08,894
- ¿Por qué se pone tan duro?
- Es malo por naturaleza.
1236
01:27:09,104 --> 01:27:12,029
Una vez vi un caso de asesinato
y no fueron tan duros.
1237
01:27:14,077 --> 01:27:17,253
Señoría, el jurado
está charlando entre sí.
1238
01:27:18,257 --> 01:27:22,852
El jurado cesará de susurrar,
y atenderá el caso. Proceda.
1239
01:27:23,062 --> 01:27:27,699
Díganos qué siente
cuando está hipnotizada.
1240
01:27:27,910 --> 01:27:29,790
- Protesto.
- Aceptado.
1241
01:27:32,884 --> 01:27:34,805
¿Cuántos años tenía
cuando empezó a robar?
1242
01:27:34,882 --> 01:27:36,685
- ¡Protesto!
- Aceptado.
1243
01:27:37,289 --> 01:27:40,238
- ¿Qué tiene que ver?
- Intenta meterle miedo.
1244
01:27:40,449 --> 01:27:42,246
Señoría, siguen hablando.
1245
01:27:43,876 --> 01:27:49,588
Sr. Sargent, puedo controlar
al jurado sin su ayuda.
1246
01:27:51,189 --> 01:27:55,023
Si hay más charlas,
multaré a los infractores.
1247
01:27:57,585 --> 01:27:59,130
Procedan.
1248
01:28:00,551 --> 01:28:03,626
¿Cuántas veces le han
hipnotizado unas joyas?
1249
01:28:03,736 --> 01:28:04,771
¡Protesto!
1250
01:28:04,979 --> 01:28:06,191
En muchas ocasiones.
1251
01:28:06,401 --> 01:28:08,950
No conteste cuando yo proteste.
1252
01:28:09,160 --> 01:28:13,128
Protesta aceptada.
El jurado lo tendrá en cuenta.
1253
01:28:13,339 --> 01:28:15,986
¿Oyó la explicación del Sr. Keinmess?
1254
01:28:17,267 --> 01:28:20,443
Sea amable y no nos haga
esperar todo el día.
1255
01:28:23,327 --> 01:28:25,039
¿Quiere contestar a mi pregunta?
1256
01:28:30,431 --> 01:28:34,358
Señoría, si el testigo no contesta,
no hay más que hacer.
1257
01:28:35,029 --> 01:28:36,950
Por favor, conteste.
1258
01:28:37,202 --> 01:28:38,831
¿Quiere mi pañuelo?
1259
01:28:39,040 --> 01:28:40,294
Señoría...
1260
01:28:40,545 --> 01:28:41,714
Contésteme a mí.
1261
01:28:41,923 --> 01:28:42,759
Señoría...
1262
01:28:42,969 --> 01:28:44,431
Señoría, pido un descanso.
1263
01:28:44,641 --> 01:28:45,852
Señoría, quiero declararme culpable.
1264
01:28:46,060 --> 01:28:47,858
Yo soy el responsable
de lo que haga.
1265
01:28:48,068 --> 01:28:49,823
- Por favor, Jack.
- ¡Señoría!
1266
01:28:53,793 --> 01:28:56,968
¡Soy culpable!
1267
01:28:57,178 --> 01:29:00,102
¿Podría darnos un descanso
de cinco minutos?
1268
01:29:01,107 --> 01:29:03,906
¿Por qué quiere declararse culpable?
1269
01:29:05,285 --> 01:29:07,415
Soy culpable.
1270
01:29:07,625 --> 01:29:10,549
Cuando uno comete un error
debe pagar por ello,...
1271
01:29:10,759 --> 01:29:12,640
...o nunca aprenderá.
1272
01:29:12,850 --> 01:29:15,774
Señoría, es evidente que
su comportamiento no es normal.
1273
01:29:15,984 --> 01:29:18,908
El Estado no debe aprovecharse
de un momento de locura temporal.
1274
01:29:19,119 --> 01:29:20,999
¡No hay nada temporal!
1275
01:29:21,207 --> 01:29:24,131
¿No ve que estoy en mis cabales?
1276
01:29:27,226 --> 01:29:29,956
En ese caso no hay nada más que añadir.
1277
01:29:32,032 --> 01:29:36,627
El juzgado se reunirá
el 6 de enero, a las 10...
1278
01:29:36,837 --> 01:29:38,717
...para leer la sentencia.
1279
01:29:40,767 --> 01:29:43,941
Llévense a la acusada
a la cárcel del Condado.
1280
01:29:45,990 --> 01:29:48,120
Gracias, señoría.
1281
01:30:11,064 --> 01:30:13,195
El jurado puede retirarse.
1282
01:30:23,184 --> 01:30:24,270
¿Y bien?
1283
01:30:25,692 --> 01:30:26,735
No lo sé.
1284
01:30:44,456 --> 01:30:45,543
¡Espera!
1285
01:30:49,680 --> 01:30:51,810
¿Sabes lo que has hecho?
1286
01:30:52,813 --> 01:30:54,944
No puedes retroceder.
1287
01:30:55,153 --> 01:30:59,123
No habrá apelación, ni otro juicio,
sólo la cárcel.
1288
01:30:59,334 --> 01:31:00,754
¿Cuánto tiempo me echarán?
1289
01:31:00,963 --> 01:31:02,258
Yo qué sé.
1290
01:31:04,098 --> 01:31:07,481
No mucho, pero si te hubieras callado
no tendrías que ir.
1291
01:31:07,691 --> 01:31:09,571
No podía hacer otra cosa.
1292
01:31:10,576 --> 01:31:14,794
Eres tan fuerte,
y argumentas tan bien.
1293
01:31:15,799 --> 01:31:17,888
Y te quiero tanto.
1294
01:31:18,098 --> 01:31:19,309
No lo has demostrado.
1295
01:31:19,518 --> 01:31:23,111
Haría lo que tú dijeras,
aunque no fuese bueno para ti.
1296
01:31:23,322 --> 01:31:26,247
Pero no tendría ninguna
oportunidad en contra tuya...
1297
01:31:26,456 --> 01:31:28,336
...y tú no la tendrías junto a mí.
1298
01:31:28,546 --> 01:31:31,469
Cuando intentabas perder el caso...
1299
01:31:33,518 --> 01:31:34,981
...¿no te avergonzabas?
1300
01:31:35,190 --> 01:31:36,694
Tonterías...
1301
01:31:36,904 --> 01:31:40,872
Intentas salvar la carrera del
pobre chico ante una mala mujer.
1302
01:31:42,922 --> 01:31:47,140
¿No crees que yo puedo
juzgar mejor lo que quiero?
1303
01:31:49,191 --> 01:31:52,366
Cuando te decidiste ¿pensaste
el daño que me harías?
1304
01:31:52,576 --> 01:31:55,499
¿Crees que voy a dejar de quererte
sólo porque te encierren...
1305
01:31:55,709 --> 01:31:57,589
...con un montón de basura?
1306
01:31:57,799 --> 01:31:59,679
No soy mucho mejor que ellos.
1307
01:31:59,888 --> 01:32:01,351
Eres lo bastante para mí.
1308
01:32:06,952 --> 01:32:11,129
¿Me visitarás?
1309
01:32:11,339 --> 01:32:15,609
¿Visitarte? Voy a llamar al juez
para que nos case ahora.
1310
01:32:25,671 --> 01:32:27,202
Gracias de todos modos.
1311
01:32:29,895 --> 01:32:32,025
Sí todavía me quieres después...
1312
01:32:33,029 --> 01:32:34,742
...te esperaré.
1313
01:32:36,163 --> 01:32:41,428
Y tú habrás tenido tiempo
para pensártelo.
1314
01:32:49,746 --> 01:32:55,565
¿Estarás a mi lado
cogiéndome la mano...
1315
01:32:56,014 --> 01:32:58,145
...cuando me lean la sentencia?
1316
01:32:58,355 --> 01:33:00,192
Claro que sí.
1317
01:33:05,793 --> 01:33:07,799
Entonces no tendré miedo.
1318
01:33:11,500 --> 01:33:12,730
¡Te quiero tanto!
1319
01:33:13,305 --> 01:34:13,393
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm