Seed of Chucky
ID | 13192512 |
---|---|
Movie Name | Seed of Chucky |
Release Name | [1:26:15] MeGUiL |
Year | 2004 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 387575 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:11,224 --> 00:02:13,634
HECHO EN
JAPÓN.
3
00:02:41,750 --> 00:02:46,444
Es la cosa más fea que
he visto en toda mi vida.
4
00:02:48,924 --> 00:02:51,092
Estoy de acuerdo.
¿Quién lo envió?
5
00:02:52,895 --> 00:02:55,892
Que extraño, no lo dice.
¿Quién lo habrá enviado?
6
00:02:56,332 --> 00:02:59,824
No me gusta.
Me está mirando.
7
00:03:00,203 --> 00:03:02,330
Probablemente sea una broma de tu tío.
8
00:03:02,505 --> 00:03:04,302
No me parece para nada gracioso.
9
00:03:52,788 --> 00:03:55,188
<i>Querido, tomaré un baño.</i>
10
00:03:55,391 --> 00:03:57,552
<i>Estaré ahí en un minuto.</i>
11
00:04:31,927 --> 00:04:36,193
Claudia, te he dicho que no
dejes tus juguetes tirados.
12
00:04:39,468 --> 00:04:42,403
Dios santo, eres horrendo.
13
00:04:43,072 --> 00:04:45,370
- ¿Claudia?
- ¿Qué?
14
00:04:45,574 --> 00:04:47,439
Acordaste algo conmigo, niña.
15
00:04:47,810 --> 00:04:51,337
Teníamos un acuerdo, ¿o no?
¿O no?
16
00:04:51,480 --> 00:04:53,277
Pero papá, yo no lo dejé ahí.
17
00:04:53,416 --> 00:04:56,715
En una sociedad civilizada, nuestra
palabra es garantía.
18
00:04:56,952 --> 00:04:59,250
No sé de qué me estás hablando.
19
00:04:59,388 --> 00:05:02,755
Que sea tu cumpleaños,
no significa que puedes--
20
00:05:33,689 --> 00:05:34,883
¿Richard?
21
00:05:35,925 --> 00:05:37,756
Richard, ¿qué fue eso?
22
00:07:10,519 --> 00:07:13,249
Mataste a mi mamá y a mi papá.
23
00:07:16,392 --> 00:07:19,919
Y ahora, te estás orinando encima,
¡te estás orinando encima!
24
00:07:20,062 --> 00:07:21,927
¡Te estás orinando encima!
25
00:07:24,867 --> 00:07:27,392
¡Despierta!
¡Te estás orinando encima!
26
00:07:28,804 --> 00:07:32,638
<i>¡Y ahora, damas y caballeros...</i>
27
00:07:33,075 --> 00:07:35,942
<i>...lo que todos estábamos esperando!</i>
28
00:07:36,445 --> 00:07:38,174
<i>¡"Shitface"...</i>
29
00:07:38,347 --> 00:07:42,477
<i>...y el mejor ventrílocuo
de Europa!</i>
30
00:07:42,751 --> 00:07:46,084
<i>¡El Psíquico Psicópata!</i>
31
00:07:47,134 --> 00:07:52,326
CONCURSO INTERNACIONAL DE VENTRÍLOCUOS.
GLASTONBURY, ENGLAND.
32
00:07:53,095 --> 00:07:54,357
<i>¡Vamos!</i>
33
00:08:00,569 --> 00:08:02,935
Esta grotesca abominación...
34
00:08:03,606 --> 00:08:07,064
...ni siquiera es
anatómicamente correcto.
35
00:08:08,844 --> 00:08:12,280
No se rían, es una situación seria.
36
00:08:13,415 --> 00:08:16,714
Hace seis años, lo encontré
en un cementerio de EE.UU...
37
00:08:16,852 --> 00:08:20,845
...el maldito pequeño
trató de acuchillarme.
38
00:08:21,023 --> 00:08:23,821
Intentaba darte un abrazo.
39
00:08:29,431 --> 00:08:31,422
No sé mucho de mí mismo.
40
00:08:32,601 --> 00:08:36,002
Sé que soy huérfano,
sé que soy un fenómeno...
41
00:08:36,505 --> 00:08:39,303
...y por supuesto,
sé que soy japonés.
42
00:08:39,909 --> 00:08:43,401
Pero, ¿por qué tengo
esas terribles pesadillas?
43
00:08:44,013 --> 00:08:47,312
Llenas de odio, sangre y tripas.
44
00:08:48,384 --> 00:08:50,375
Yo no soy así.
45
00:08:51,287 --> 00:08:53,448
Ni siquiera lastimaría a una mosca.
46
00:08:53,856 --> 00:08:56,950
Ahí va, vuelve con su familia.
47
00:08:57,626 --> 00:08:59,184
La envidio.
48
00:08:59,929 --> 00:09:02,955
A veces, me pregunto
acerca de mis padres.
49
00:09:03,632 --> 00:09:05,395
¿Eran maestros Zen?
50
00:09:05,634 --> 00:09:07,534
¿Servían al emperador?
51
00:09:07,803 --> 00:09:11,762
Algunas veces me pregunto
como eran mamá y papá.
52
00:09:18,614 --> 00:09:21,708
<i>Así que no crees en Santa Claus.</i>
53
00:09:22,217 --> 00:09:26,085
Créeme cariño, esta
noche te haré creer.
54
00:09:26,488 --> 00:09:29,355
Espera a ver lo que
te trae Santa, chica mala.
55
00:09:29,925 --> 00:09:31,825
No, te escucho bien,
no se corta para nada.
56
00:09:33,329 --> 00:09:35,320
Sheila, acabo de decir que no se corta.
57
00:09:39,668 --> 00:09:41,932
¿Estás rompiendo conmigo?
58
00:09:42,771 --> 00:09:46,172
¡Espera! ¿Estás rompiendo
conmigo en Nochebuena?
59
00:09:46,475 --> 00:09:50,343
¡Sheila, tienes que estar bromeando!
60
00:09:52,481 --> 00:09:54,574
Esto es genial.
61
00:11:01,083 --> 00:11:02,516
¡Lo sabía!
62
00:11:03,719 --> 00:11:05,710
¡No eres real!
63
00:11:12,061 --> 00:11:14,029
<i>¡Nunca fuiste real!</i>
64
00:11:14,396 --> 00:11:17,888
¿Sabes lo que esa clase de disgustos
puede causarle a alguien?
65
00:11:18,167 --> 00:11:21,790
¿Tienes idea de como eso puede...
66
00:11:21,791 --> 00:11:23,697
...perturbarte la mente?
67
00:11:23,839 --> 00:11:27,832
¿Perturbarte la mente?
¿Perturbarte la mente?
68
00:11:28,010 --> 00:11:29,794
<i>¿Perturbarte la mente?</i>
69
00:11:29,795 --> 00:11:33,244
<i>¿Perturbarte la mente?</i>
70
00:11:33,382 --> 00:11:36,840
Chucky se volvió a romper.
¡Esto es ridículo!
71
00:11:37,086 --> 00:11:39,054
<i>¡Corten!
¡Corten!</i>
72
00:11:40,322 --> 00:11:42,017
<i>Treinta y cuatro, toma uno.</i>
73
00:11:43,158 --> 00:11:45,626
- No me ayudes.
- Tony, ¿qué fue eso?
74
00:11:45,728 --> 00:11:48,196
- Lo siento, es--
- ¡Esto no es profesional...
75
00:11:48,263 --> 00:11:51,630
- ... y no puedo trabajar así!
- No Jason, lo siento, espera.
76
00:11:51,800 --> 00:11:54,462
<i>Estamos en Hollywood
donde se está filmando...</i>
77
00:11:54,570 --> 00:11:57,130
...la nueva película de terror,
"Chucky psicópata".
78
00:11:57,306 --> 00:12:00,332
La película es acerca de la
leyenda urbana de Chucky y Tiffany.
79
00:12:00,542 --> 00:12:03,636
Dos muñecos supuestamente
poseídos por dos asesinos seriales.
80
00:12:03,846 --> 00:12:06,542
Los muñecos fueron encontrados
en escenas de crímenes...
81
00:12:06,648 --> 00:12:08,616
...que se mantienen hasta
el día de hoy, sin resolver.
82
00:12:12,154 --> 00:12:15,180
Muchachos, creo que el brazo izquierdo
de Tiffany se volvió a salir.
83
00:12:18,594 --> 00:12:22,724
Estoy buscando a Jennifer.
¿Alguien ha visto a Jennifer?
84
00:12:23,272 --> 00:12:24,672
<i>Búscala en camión restaurante.</i>
85
00:12:31,573 --> 00:12:34,440
¡Jennifer!
Te traje tu "delgado en un segundo".
86
00:12:35,778 --> 00:12:37,268
Te estamos esperando.
87
00:12:38,914 --> 00:12:42,281
- Jennifer, estoy muy orgullosa de ti.
- ¿Por qué?
88
00:12:42,551 --> 00:12:46,783
- Por mantener la dieta.
- Gracias.
89
00:12:52,761 --> 00:12:54,752
¿Qué hay de nuevo en el mundo hoy?
90
00:12:55,998 --> 00:12:58,967
Julia Roberts recibirá 25
millones por su próxima película.
91
00:12:59,068 --> 00:13:00,138
Julia Roberts.
92
00:13:00,139 --> 00:13:02,060
Estoy tan cansada de escuchar
acerca de Julia Roberts.
93
00:13:02,204 --> 00:13:04,570
Sabes, yo debería haber tenido
el papel de Erin Brockovich.
94
00:13:04,673 --> 00:13:06,470
Podría haberlo hecho
sin el "Corpiño Mágico".
95
00:13:06,575 --> 00:13:09,009
Julia me sacó el papel de las manos.
96
00:13:09,111 --> 00:13:12,410
¿Sabes cómo? Se acostó con el
director, eso es lo que pienso.
97
00:13:13,215 --> 00:13:14,944
Jennifer, sabes que eso no es verdad.
98
00:13:15,083 --> 00:13:17,711
¿Cómo puede ser que ya
no tenga buenos papeles?
99
00:13:17,853 --> 00:13:20,413
¿Cómo puede ser que
nadie me toma en serio?
100
00:13:20,722 --> 00:13:22,986
- Lindos senos.
- Gracias.
101
00:13:24,893 --> 00:13:27,361
Mírame, fui nominada al Oscar,
por el amor de Dios...
102
00:13:27,462 --> 00:13:29,157
...y ahora me acuesto con
una maldita marioneta.
103
00:13:29,264 --> 00:13:32,927
No me llegan emails de admiradores,
no hay paparazzis, ni acosadores.
104
00:13:33,268 --> 00:13:35,429
Debe haber algo que sea para mí.
105
00:13:36,104 --> 00:13:37,594
Veamos.
106
00:13:39,775 --> 00:13:42,767
La superestrella de Hip Hop, Redman,
ahora director...
107
00:13:43,178 --> 00:13:46,045
...todavía está en busca de la actriz
adecuada para el rol protagónico...
108
00:13:46,148 --> 00:13:48,317
...en su próxima épica bíblica.
109
00:13:48,318 --> 00:13:51,013
Eso suena bien.
¿Cuál es el papel?
110
00:13:53,322 --> 00:13:54,789
La virgen María.
111
00:13:55,224 --> 00:13:57,658
- ¿Qué es lo gracioso?
- Nada.
112
00:13:57,759 --> 00:14:01,490
¡Es perfecto! Es justo lo que
necesitaba para cambiar mi imagen.
113
00:14:01,630 --> 00:14:05,430
La virgen María. Siempre me gustó
la forma que vestía túnicas...
114
00:14:05,500 --> 00:14:08,526
...su pelo fuera de la cara, así.
115
00:14:08,637 --> 00:14:10,935
Joan, llama a Morty...
116
00:14:11,173 --> 00:14:15,132
...y dile que necesito tener una
reunión con este Redman ya mismo.
117
00:14:16,245 --> 00:14:19,510
Esa fue la cobertura para "Acceso a
Hollywood" informando desde Hollywood.
118
00:14:19,715 --> 00:14:23,048
<i>Como pueden ver, Chucky y Tiffany
están vivos y se encuentran bien.</i>
119
00:14:23,218 --> 00:14:26,278
Podrán ver su película en los
cines la próxima Noche de Brujas.
120
00:14:26,655 --> 00:14:27,917
Gracias, Chucky.
121
00:14:28,824 --> 00:14:30,655
Púdranse.
122
00:14:33,332 --> 00:14:34,432
HECHO EN JAPÓN.
123
00:14:35,432 --> 00:14:37,132
HECHO EN JAPÓN.
124
00:14:38,133 --> 00:14:40,499
Después de todo no soy huérfano.
125
00:14:43,205 --> 00:14:44,365
Bueno...
126
00:14:45,207 --> 00:14:47,903
...estuviste pésimo anoche...
127
00:14:48,043 --> 00:14:52,571
- ... tendrás que ser más espeluznante.
- ¿Espeluznante?
128
00:14:55,851 --> 00:14:58,718
Practiquemos, ¿está bien?
129
00:15:15,170 --> 00:15:16,501
<i>Hola.</i>
130
00:15:20,108 --> 00:15:24,511
Mira, tienes que aprender
a liberar tu instinto asesino.
131
00:15:24,613 --> 00:15:29,141
Ceder a tus impulsos naturales,
o tendré que...
132
00:15:31,720 --> 00:15:33,119
...¿prender fuego tu brazo?
133
00:15:39,895 --> 00:15:40,984
¡Oye!
134
00:15:42,167 --> 00:15:42,967
<i>¡Oye!</i>
135
00:15:44,067 --> 00:15:44,867
<i>¡Oye!</i>
136
00:15:46,668 --> 00:15:50,365
¡Ven aquí!
¡Ven aquí!
137
00:16:01,583 --> 00:16:03,312
¡Ven aquí!
138
00:16:53,301 --> 00:16:56,964
<i>María, eres la verdadera
imagen de la inocencia.</i>
139
00:16:57,205 --> 00:17:00,834
Única entre las mujeres,
tan pura como la nieve virgen...
140
00:17:01,043 --> 00:17:03,273
...pero, pregunto,
¿qué es lo que te preocupa?
141
00:17:03,412 --> 00:17:07,473
José, esposo, ha ocurrido un milagro.
142
00:17:07,716 --> 00:17:10,981
Tal como me ves, parada frente a ti,
debo decirte...
143
00:17:11,353 --> 00:17:13,253
...tengo un hijo.
144
00:17:13,522 --> 00:17:15,422
Pero María, ¿cómo puede ser?
145
00:17:15,857 --> 00:17:18,382
De acuerdo a los deseos de Dios...
146
00:17:18,794 --> 00:17:21,194
...nunca estuvimos juntos esposos.
147
00:17:21,329 --> 00:17:26,164
Sí, es verdad y te ruego que
me creas cuando digo...
148
00:17:26,368 --> 00:17:29,132
...que nunca me acosté con un hombre.
149
00:17:29,671 --> 00:17:32,799
¿Me crees, José?
¿Me crees?
150
00:17:34,276 --> 00:17:36,938
- ¿Me crees?
- Sí.
151
00:17:38,413 --> 00:17:42,076
- Eres genial. Eres excelente.
- Gracias, señor Man.
152
00:17:42,184 --> 00:17:44,049
¿Puedo llamarte Red?
153
00:17:44,286 --> 00:17:46,854
Lo puedo hacer de
muchas formas distintas...
154
00:17:46,855 --> 00:17:48,015
...no sólo de la forma que lo viste.
155
00:17:48,017 --> 00:17:52,954
Puedo hacerlo más rápido, puedo hacerlo
más lento, puedo hacerlo como rap.
156
00:17:53,361 --> 00:17:55,192
No.
157
00:17:55,397 --> 00:17:59,060
Ya me mostraste un lado del
personaje que nunca había visto antes.
158
00:17:59,167 --> 00:18:00,293
Gracias.
159
00:18:00,802 --> 00:18:03,430
Pero creo que quedaré
con mi preferida.
160
00:18:04,005 --> 00:18:06,064
De todas maneras, gracias por venir.
161
00:18:06,208 --> 00:18:08,403
Soy un fan muy, muy grande.
162
00:18:08,477 --> 00:18:10,570
La verdad es que me encantaría trabajar
algún día contigo, quizá te llamemos...
163
00:18:10,679 --> 00:18:13,671
Disculpe, espero que no le
moleste si le pregunto pero...
164
00:18:14,082 --> 00:18:17,279
- ... ¿quién es su preferida?
- Julia Roberts.
165
00:18:17,686 --> 00:18:19,121
Pero de todas formas, gracias por pasar.
166
00:18:19,122 --> 00:18:21,453
Escucha, Red.
167
00:18:22,257 --> 00:18:25,784
Estuve pensando mucho
acerca de este proyecto...
168
00:18:25,961 --> 00:18:29,226
...y tengo muchas ideas
interesantes acerca del personaje...
169
00:18:29,664 --> 00:18:31,097
...y estaba pensando que quizá...
170
00:18:31,266 --> 00:18:35,084
...te gustaría discutirlo en
un lugar un poco más íntimo.
171
00:18:35,085 --> 00:18:37,831
Solos.
172
00:18:38,940 --> 00:18:43,309
Bueno, no sabía que estabas
tan apasionada por el papel.
173
00:18:43,578 --> 00:18:47,207
Sí, muy apasionada.
174
00:18:48,683 --> 00:18:52,983
Entonces, ¿podría ser en mi casa...
175
00:18:54,923 --> 00:18:56,652
...a las ocho?
176
00:19:27,989 --> 00:19:29,047
Perdóneme, señor.
177
00:19:33,862 --> 00:19:34,760
<i>Lo siento.</i>
178
00:19:36,665 --> 00:19:38,326
<i>Lo siento, señor.</i>
179
00:19:39,668 --> 00:19:43,160
<i>No se preocupe por mí.
Discúlpeme.</i>
180
00:19:45,240 --> 00:19:46,400
Cielos.
181
00:20:07,562 --> 00:20:08,790
¿Mamá?
182
00:20:10,532 --> 00:20:11,760
¿Papá?
183
00:20:12,000 --> 00:20:14,366
He soñado con este
momento toda mi vida.
184
00:20:14,903 --> 00:20:17,770
Sé que debe ser
una gran impresión.
185
00:20:18,607 --> 00:20:20,768
Vamos a tener que adaptarnos.
186
00:20:24,512 --> 00:20:27,447
Mira, todavía tengo el
collar que me dejaste.
187
00:20:28,049 --> 00:20:31,018
Siempre quise saber,
qué significan estas palabras.
188
00:20:31,586 --> 00:20:33,281
¿Es el lema de nuestra familia?
189
00:20:34,589 --> 00:20:36,284
¡Por favor, digan algo!
190
00:20:38,260 --> 00:20:41,195
Es por como me veo, ¿no es así?
191
00:20:42,831 --> 00:20:46,733
¡Por Dios!
¡Despierten, por favor!
192
00:20:48,870 --> 00:20:50,599
Despierten.
193
00:20:52,907 --> 00:20:57,640
"Aguei Due Dambala".
¡Despierta!
194
00:21:32,580 --> 00:21:35,640
- ¿Tiff?
- ¿Chucky?
195
00:21:38,653 --> 00:21:40,917
¿Quién demonios eres tú?
196
00:21:41,523 --> 00:21:42,717
Shitface.
197
00:21:45,226 --> 00:21:47,524
¿Qué clase de nombre es ese?
198
00:21:47,662 --> 00:21:49,687
¿Dónde están tus padres?
199
00:21:49,998 --> 00:21:52,967
A juzgar por esa cara, supongo
que están escondidos.
200
00:21:53,134 --> 00:21:54,999
Cállate, idiota.
201
00:21:55,203 --> 00:21:58,001
Vamos, parece que el chico
se cayó de un árbol...
202
00:21:58,139 --> 00:22:00,471
...y golpeó todas las ramas
mientras caía.
203
00:22:03,611 --> 00:22:07,513
Deberías sentirte mal por los padres.
Me pregunto como se verían.
204
00:22:15,790 --> 00:22:18,156
Dios mío.
205
00:22:26,204 --> 00:22:30,204
Bienvenidos, mamá y papá.
206
00:22:30,205 --> 00:22:34,266
¿Qué? Tú no--
Nosotros no--
207
00:22:36,444 --> 00:22:40,039
¡Carita dulce, ven con mamá!
208
00:22:50,458 --> 00:22:54,155
¿Qué está sucediendo?
¿Dónde estamos?
209
00:22:54,462 --> 00:22:57,522
En Hollywood.
Te vi en la televisión.
210
00:22:57,866 --> 00:23:01,461
¡Chucky, despierta!
¡Míranos!
211
00:23:01,669 --> 00:23:05,867
Tenemos dobles.
¡Somos estrellas de cine!
212
00:23:08,376 --> 00:23:10,844
¡Mierda!
¡Modalidad Barbie!
213
00:23:10,979 --> 00:23:14,710
<i>Son muñecos.
No caminan ni hablan por si solos.</i>
214
00:23:15,250 --> 00:23:19,311
Si quieren que funcionen,
tendré que desarmarlos.
215
00:23:39,574 --> 00:23:41,098
¿Mamá está enferma?
216
00:23:41,676 --> 00:23:43,371
La corte piensa eso.
217
00:24:14,542 --> 00:24:15,770
¡Ten cuidado!
218
00:24:34,963 --> 00:24:36,931
Tendré que olvidarme de ésto.
219
00:24:56,451 --> 00:24:59,011
Oye, estás orinándote en el pantalón.
220
00:24:59,354 --> 00:25:02,187
Chucky, ella ha tenido
un pequeño accidente.
221
00:25:03,324 --> 00:25:07,021
Querrás de decir "él"
ha tenido un accidente.
222
00:25:10,632 --> 00:25:11,860
No me miren así.
223
00:25:21,409 --> 00:25:24,572
¿Lo ves? ¿Qué te dije?
224
00:25:24,812 --> 00:25:29,579
- Una hermosa niñita.
- ¿Qué? ¿Estás ciega?
225
00:25:29,684 --> 00:25:31,276
¡Ese es mi niño!
226
00:25:32,720 --> 00:25:36,212
Es que aún no le crece.
227
00:25:36,524 --> 00:25:40,893
No te preocupes por eso, hijo.
Es un pequeño atraso, eso es todo.
228
00:25:41,029 --> 00:25:43,429
Y en verdad es tiempo de
que tengas un nombre real.
229
00:25:43,898 --> 00:25:47,356
Veamos, te voy a llamar...
230
00:25:49,337 --> 00:25:50,463
...Glen.
231
00:25:51,506 --> 00:25:55,203
¿Glen? ¿Qué tipo de nombre
es ese para una niña?
232
00:25:55,376 --> 00:25:59,870
No lo escuches, cariño.
De ahora en adelante, tu nombre es...
233
00:26:00,548 --> 00:26:01,776
...Glenda.
234
00:26:06,321 --> 00:26:07,618
¡Corre, Glenda!
235
00:26:18,266 --> 00:26:20,234
¡Cielos, que desastre!
236
00:26:28,376 --> 00:26:30,742
Allí estás, querida barra.
237
00:26:48,129 --> 00:26:51,428
<i>¡Jennifer Tilly!</i>
238
00:27:05,880 --> 00:27:07,040
¡Hola!
239
00:27:13,388 --> 00:27:16,482
¡Dios mío!
Te ves tan real.
240
00:27:17,725 --> 00:27:19,454
¡Te ves tan real!
241
00:27:22,196 --> 00:27:24,630
<i>Eres más lindo que mi último novio.</i>
242
00:27:25,033 --> 00:27:26,933
Creo que hacemos una linda pareja.
243
00:27:43,484 --> 00:27:46,317
¡Jennifer! ¡Señora Tilly!
¿Ha tenido un romance con él?
244
00:27:46,487 --> 00:27:48,284
No sé de qué hablan.
245
00:27:49,590 --> 00:27:51,217
Pete Peters, de Celebridades al Desnudo.
246
00:27:51,392 --> 00:27:54,156
- Jennifer, ¿qué viste?
- ¿Quieres que te haga un dibujo?
247
00:27:54,262 --> 00:27:58,392
- ¡Alguien que le de un pedazo de papel!
- No voy a hacer un dibujo.
248
00:27:58,499 --> 00:28:01,059
<i>No te sientas mal, eres una
actriz, no una pintora, ¿verdad?</i>
249
00:28:01,135 --> 00:28:02,693
<i>¿Qué estaba haciendo
cuando encontró el cuerpo?</i>
250
00:28:03,571 --> 00:28:04,731
Sin comentarios.
251
00:28:05,106 --> 00:28:07,199
Jennifer, te amo.
252
00:28:08,743 --> 00:28:10,836
Jennifer, te amo.
253
00:28:13,881 --> 00:28:15,371
<i>¿Es verdad que usted y
Redman hablaron sobre...</i>
254
00:28:15,483 --> 00:28:17,110
...que usted sea la estrella
de su nueva película?
255
00:28:18,920 --> 00:28:23,178
<i>- Sí, de hecho, yo--
- ¿Puede darme su autógrafo?</i>
256
00:28:23,558 --> 00:28:24,991
Sí, seguro.
257
00:28:25,993 --> 00:28:28,291
<i>Escuchamos sobre su
obsesión con el chocolate.</i>
258
00:28:29,503 --> 00:28:31,203
FORENSE
LOS ANGELES
259
00:28:31,204 --> 00:28:33,668
¡Aguarden!
¡Olvidaron la cabeza!
260
00:28:36,240 --> 00:28:39,340
Disculpe, disculpe.
261
00:28:39,341 --> 00:28:40,369
<i>Jennifer, ¿que edad tiene en realidad?</i>
262
00:28:40,441 --> 00:28:44,104
- ¡Paparazzis bolsa de basura!
- ¿En qué año nació?
263
00:28:44,245 --> 00:28:46,577
- Quiero ir a la filmación, ¿está bien?
- Seguro.
264
00:28:48,716 --> 00:28:51,276
<i>¿Qué está escondiendo?</i>
265
00:28:55,323 --> 00:28:59,589
- ¿Estás bien?
- Ahora lo estoy.
266
00:29:16,577 --> 00:29:19,944
¿Entonces ustedes son
un par de ninjas asesinos?
267
00:29:21,582 --> 00:29:23,914
¿Son asesinos Yakuza?
268
00:29:24,051 --> 00:29:27,509
No somos de Japón.
Somos de Jersey.
269
00:29:27,855 --> 00:29:31,916
Piensa. Jennifer Tilly está
interpretándome en una película.
270
00:29:32,126 --> 00:29:35,755
- Es un reparto absolutamente perfecto.
- ¿Pero esa voz?
271
00:29:35,997 --> 00:29:40,093
Lo sé, ella suena como un ángel.
272
00:29:40,535 --> 00:29:42,628
Lo tengo todo planeado.
273
00:29:43,070 --> 00:29:45,095
Voy a transferir mi
alma dentro Jennifer...
274
00:29:45,239 --> 00:29:48,072
...y tú vas a transferir tu
alma dentro de Redman.
275
00:29:48,276 --> 00:29:49,538
Me enferma eso.
276
00:29:49,677 --> 00:29:52,202
Nos vamos a deshacer de estos cuerpos
plásticos, de una vez y para siempre...
277
00:29:52,346 --> 00:29:54,837
...y vamos a ser la pareja
mas sexy de Hollywood.
278
00:29:55,116 --> 00:29:57,448
- ¿Y qué pasa conmigo?
- No te preocupes, Glenda.
279
00:29:57,618 --> 00:29:59,552
También he pensado en eso.
280
00:29:59,821 --> 00:30:02,915
Vas a ser una niña real.
281
00:30:02,990 --> 00:30:04,617
- Niño.
- ¿Cómo?
282
00:30:04,792 --> 00:30:08,888
Bueno, no voy a quedar embarazada
de nuevo, eso lo juro.
283
00:30:09,096 --> 00:30:10,529
Mi mamá siempre me decía...
284
00:30:10,798 --> 00:30:13,631
..."Una vez es una bendición,
dos es una maldición".
285
00:30:13,901 --> 00:30:15,994
Eso explica lo de tu hermana.
286
00:30:16,170 --> 00:30:19,537
La única opción posible
es una madre substituta.
287
00:30:31,018 --> 00:30:34,613
- Tengo algo importante--
- Espera un segundo, cariño.
288
00:30:34,892 --> 00:30:37,692
"Sinceramente,
tu gran admirador XXOO".
289
00:30:39,193 --> 00:30:41,457
- ¿Hola?
- ¿Qué estás haciendo?
290
00:30:41,596 --> 00:30:42,824
Estoy ocupada.
291
00:30:44,732 --> 00:30:48,327
- Tengo una vida, ¿sabías?
- Enciende las noticias.
292
00:30:51,172 --> 00:30:53,163
<i>Hemos revisado el
cuerpo de la víctima.</i>
293
00:30:53,307 --> 00:30:55,798
<i>Todavía no hay confirmación oficial...</i>
294
00:30:55,910 --> 00:30:58,401
<i>...si la señorita Tilly
es o no sospechosa.</i>
295
00:30:58,546 --> 00:31:00,411
- ¡Jesús!
- ¿Puedes creerlo?
296
00:31:00,548 --> 00:31:01,845
¿Estás bien?
297
00:31:02,950 --> 00:31:04,645
He tenido mejores días.
298
00:31:04,986 --> 00:31:06,715
Escucha Joan, necesito
que hagas algo por mí.
299
00:31:06,821 --> 00:31:08,686
Necesito que me consigas
una botella de champagne...
300
00:31:08,923 --> 00:31:10,390
...y que la dejes en mi casa.
301
00:31:11,058 --> 00:31:12,150
<i>¿Para qué?</i>
302
00:31:15,496 --> 00:31:17,123
Tengo una gran noche hoy.
303
00:31:17,265 --> 00:31:19,597
<i>¿Esta noche? ¿Con quién?</i>
304
00:31:20,401 --> 00:31:21,561
Redman.
305
00:31:23,871 --> 00:31:27,272
- Jennifer, ¿qué estás tramando?
- Gracias, Joan.
306
00:31:31,112 --> 00:31:35,742
Vamos, Stan. Sólo son negocios.
Se irá antes de medianoche.
307
00:31:40,054 --> 00:31:43,785
¡Dios mío!
¡Es una cualquiera!
308
00:32:00,608 --> 00:32:03,304
Buenas noches, Glenda.
Que duermas bien.
309
00:32:04,645 --> 00:32:05,703
Déjala encendida.
310
00:32:07,114 --> 00:32:10,572
Cariño, no hay nada que temer.
311
00:32:10,885 --> 00:32:13,217
Tu papi y yo estaremos aquí.
312
00:32:17,959 --> 00:32:19,654
¿Por qué matan gente?
313
00:32:21,062 --> 00:32:22,188
¿Discúlpame?
314
00:32:23,064 --> 00:32:24,554
¿Por qué matan?
315
00:32:28,869 --> 00:32:32,039
Es un pasatiempo, realmente.
Nos ayuda a relajarnos.
316
00:32:32,040 --> 00:32:33,905
¿Yo voy a ser una asesina?
317
00:32:33,975 --> 00:32:37,672
¡Por supuesto! Ha sido una
tradición familiar por generaciones.
318
00:32:37,979 --> 00:32:41,813
Pero la violencia es mala, ¿no es así?
Eso dicen en la televisión.
319
00:32:42,083 --> 00:32:46,986
No la violencia, los violines.
Los violines son malos.
320
00:32:47,221 --> 00:32:50,156
Esa música ruidosa va
a arruinar al país.
321
00:32:50,858 --> 00:32:52,348
Chucky, Glenda tiene razón.
322
00:32:52,526 --> 00:32:54,494
Es hora de que lo reconozcamos.
323
00:32:54,662 --> 00:32:57,358
Tenemos un problema
con eso de matar.
324
00:32:57,565 --> 00:33:00,796
Yo no tengo ningún problema con matar.
325
00:33:01,135 --> 00:33:04,901
Me gusta matar un poco de vez en
cuando. ¿Qué hay de malo en eso?
326
00:33:05,039 --> 00:33:08,736
Matar es una adicción,
como cualquier otra droga.
327
00:33:08,976 --> 00:33:13,208
Pero ahora somos padres.
Tenemos que dar un buen ejemplo.
328
00:33:15,182 --> 00:33:19,016
Dejémoslo, Chucky.
¡Ahora mismo!
329
00:33:19,453 --> 00:33:21,512
Tienes que estar bromeando.
330
00:33:21,889 --> 00:33:24,119
Prométemelo, Chucky,
no mas matanzas.
331
00:33:24,225 --> 00:33:25,249
- No.
- Chucky.
332
00:33:25,359 --> 00:33:27,452
- No, no--
- ¡No más matanzas!
333
00:33:27,561 --> 00:33:28,960
- No, no--
- ¡No podemos seguir haciéndolo!
334
00:33:29,063 --> 00:33:30,724
- No, no--
- ¡Tenemos que pensar en el futuro!
335
00:33:30,865 --> 00:33:32,264
- ¡No, no!
- ¡Tenemos un hijo!
336
00:33:32,400 --> 00:33:36,393
¡Está bien! ¡Ya basta!
Lo prometo.
337
00:33:37,405 --> 00:33:40,465
Gracias, muñequito.
Eres un encanto.
338
00:33:40,641 --> 00:33:44,077
Ahora, realmente seremos
la familia perfecta.
339
00:33:51,786 --> 00:33:52,878
¿Escuchaste eso?
340
00:33:53,454 --> 00:33:56,753
Quizás deberías olvidarte del director
y acostarte con el fumigador.
341
00:33:57,958 --> 00:34:01,155
¿Cómo me veo?
Olvídalo.
342
00:34:01,429 --> 00:34:03,727
Jennifer, no te rebajes.
343
00:34:04,065 --> 00:34:07,159
Piensa en lo que haces.
¿Qué va a decir la gente?
344
00:34:07,301 --> 00:34:09,269
¿A quién le importa?
345
00:34:09,904 --> 00:34:13,237
- ¿No ves cuán malo es ésto?
- No quiero oírlo.
346
00:34:13,574 --> 00:34:16,907
Estás prostituyéndote para
interpretar a la Virgen María.
347
00:34:17,244 --> 00:34:19,144
¡Joan, basta!
348
00:34:19,847 --> 00:34:22,748
Esto está mal.
Te irás al infierno.
349
00:34:22,883 --> 00:34:25,909
No, el infierno sería terminar en
"Factor Miedo edición Famosos"...
350
00:34:26,053 --> 00:34:29,022
...compitiendo con Ann Nicole Smith
por comer gusanos.
351
00:34:29,924 --> 00:34:31,516
El cuál, ganarías.
352
00:34:36,497 --> 00:34:39,796
- Llegó.
- Vete por la puerta trasera.
353
00:34:41,535 --> 00:34:44,436
Cuando salgas, no olvides
dejar la llave en el mueble.
354
00:34:45,239 --> 00:34:49,141
- ¿De qué hablas?
- Crees que soy repugnante...
355
00:34:49,343 --> 00:34:51,174
...crees que iré al infierno.
356
00:34:51,846 --> 00:34:53,871
Sólo trato de sobrevivir, Joan.
357
00:34:54,014 --> 00:34:56,244
Dios sabe que no me gustaría
arrastrarte conmigo.
358
00:34:57,084 --> 00:34:58,779
¡Lo que quiero decir es
que estás despedida!
359
00:35:12,466 --> 00:35:15,367
Voy a tener ese trasero--
360
00:35:22,409 --> 00:35:26,106
En inseminación artificial
el momento lo es todo.
361
00:35:26,213 --> 00:35:29,671
Debes apurarte.
Eso no será problema para ti.
362
00:35:30,251 --> 00:35:33,618
Sí, sí. No dejes que ese tipo
se acueste con ella.
363
00:35:33,821 --> 00:35:35,618
No quiero que toque
a mi mujer...
364
00:35:35,723 --> 00:35:38,191
- ... hasta que yo sea él, y tú ella.
- Correcto.
365
00:35:44,298 --> 00:35:47,961
Oye, ¿no vas a darme una mano?
366
00:36:02,149 --> 00:36:03,707
Demasiado alta.
367
00:36:05,085 --> 00:36:06,552
¡Lesbianas!
368
00:36:09,790 --> 00:36:10,757
Fue mía.
369
00:36:15,563 --> 00:36:17,497
¡Aquí vamos!
370
00:36:18,599 --> 00:36:21,295
¡Ven con papá!
371
00:37:03,277 --> 00:37:04,539
¡Salud!
372
00:37:05,913 --> 00:37:09,610
Sabes, no bromeaba cuando
te dije que era tu admirador.
373
00:37:09,783 --> 00:37:11,910
Eso es muy dulce de tu parte.
374
00:37:12,286 --> 00:37:14,254
¿Cuál de mis películas es
tu favorita?
375
00:37:14,421 --> 00:37:16,616
Aquella en la que te besas y
acaricias con una chica.
376
00:37:16,757 --> 00:37:20,352
"Bound".
A todos les encanta.
377
00:37:20,461 --> 00:37:22,326
- ¿Aún te ves con ella?
- ¿Con Gina?
378
00:37:22,496 --> 00:37:24,157
Sí, somos amigas.
379
00:37:24,832 --> 00:37:25,890
Buenas amigas.
380
00:37:26,834 --> 00:37:28,768
Muy buenas amigas.
381
00:37:29,503 --> 00:37:33,496
Quizá algún día podamos
salir los tres.
382
00:37:34,908 --> 00:37:38,275
- Me gustaría muchísimo.
- Bien.
383
00:37:38,712 --> 00:37:41,875
- Veré si puedo concretarlo.
- ¡Salud!
384
00:37:43,684 --> 00:37:47,120
Redman, me preguntaba...
385
00:37:47,855 --> 00:37:50,756
...¿que hace falta para que
me veas como a una virgen?
386
00:37:51,659 --> 00:37:53,684
¡Bueno, dímelo tú!
387
00:38:01,693 --> 00:38:03,993
Jennifer Tilly
Mejor Progreso 2002
388
00:38:26,994 --> 00:38:29,019
<i>¿Un enano masturbador?</i>
389
00:38:37,137 --> 00:38:38,798
¡Te tengo, pequeñito!
390
00:38:53,520 --> 00:38:56,353
¡Jesús!
¡Dios bendiga a los enanos!
391
00:39:00,227 --> 00:39:03,287
- No sé si puedo hacerlo.
- ¿Por qué no?
392
00:39:04,565 --> 00:39:08,023
- ¿Qué dirá la gente?
- ¡Al diablo con ellos!
393
00:39:08,168 --> 00:39:10,728
¿Tú me entiendes nena?
Esto tenía que pasar.
394
00:39:11,071 --> 00:39:14,097
¿Sabes cómo lo sé?
Por que "el de arriba" me lo dijo.
395
00:39:14,408 --> 00:39:16,239
- ¿De verdad?
- ¡Claro que sí!
396
00:39:16,543 --> 00:39:20,673
Mel Gibson no es el único con quien
Dios ha hablado en Hollywood.
397
00:39:20,848 --> 00:39:24,409
Y personalmente me dijo que tú
eres mi virgen.
398
00:39:31,458 --> 00:39:32,982
¿Qué diablos--
399
00:39:40,033 --> 00:39:41,057
¡Cerdo!
400
00:39:42,035 --> 00:39:46,165
Y tú, deberías avergonzarte
de ti misma.
401
00:39:46,306 --> 00:39:48,638
¿Dónde está tu dignidad?
402
00:39:48,942 --> 00:39:52,207
Sabes lo que mi madre decía de
las chicas fáciles?
403
00:39:52,546 --> 00:39:58,451
Decía: "Siempre podrás darte cuenta
de las chicas que lo venden".
404
00:39:59,386 --> 00:40:02,514
Por cierto, señorita Tilly,
¿me da su autógrafo?
405
00:40:02,623 --> 00:40:04,147
Soy una gran admiradora.
406
00:40:11,165 --> 00:40:13,258
¿Qué se supone que haré con esto?
407
00:40:28,515 --> 00:40:31,450
Señora Tilly, sé que está asustada.
408
00:40:31,552 --> 00:40:35,147
Quizá está preguntándose
si se ha vuelto loca.
409
00:40:35,489 --> 00:40:38,356
Pero le prometo que mañana
se despertará...
410
00:40:38,459 --> 00:40:40,893
...y todo esto parecerá
una pesadilla.
411
00:40:41,528 --> 00:40:42,654
Mientras tanto...
412
00:40:42,830 --> 00:40:47,665
...podemos hacerlo
de modo fácil o difícil.
413
00:40:49,169 --> 00:40:51,194
Depende de usted.
414
00:40:58,745 --> 00:41:01,111
Ahora comprendo por que
siempre está en problemas.
415
00:41:05,385 --> 00:41:08,946
<i>¡Mira, Tiff!
Observa el tamaño de sus pies.</i>
416
00:41:09,723 --> 00:41:11,247
<i>Ya sabes lo que dicen.</i>
417
00:41:12,626 --> 00:41:14,093
<i>Dios, está gorda.</i>
418
00:41:15,329 --> 00:41:17,991
<i>No puedo creerlo, y eso que aún
no está embarazada.</i>
419
00:41:24,671 --> 00:41:26,366
¡Maldito Paparazzi!
420
00:41:36,450 --> 00:41:38,350
Al parecer tienes todo bajo
control.
421
00:41:38,452 --> 00:41:40,283
Te dejaré sola.
422
00:41:45,959 --> 00:41:49,258
La maternidad es tan bella.
423
00:41:56,069 --> 00:41:59,334
No, no.
424
00:42:12,419 --> 00:42:15,320
Lo siento.
Sólo estaba bromeando.
425
00:42:15,589 --> 00:42:16,954
¿Qué hora es?
426
00:42:20,260 --> 00:42:22,251
Es hora de vestirse.
427
00:42:23,063 --> 00:42:27,193
Esta noche tendremos nuestra
salida de hombres, sólo tú y yo.
428
00:42:27,334 --> 00:42:29,962
- ¿Qué te parece?
- ¿Dónde iremos?
429
00:42:30,571 --> 00:42:32,095
De cacería.
430
00:42:39,212 --> 00:42:43,478
No puedo ver nada.
Quizá debamos ir más despacio.
431
00:42:43,650 --> 00:42:45,880
¡No, lo estás haciendo bien!
432
00:42:54,595 --> 00:42:56,392
¡Hija de perra!
433
00:42:59,299 --> 00:43:01,824
- ¡Vete al demonio, imbécil!
- ¿Qué?
434
00:43:02,035 --> 00:43:04,970
Tú no, hijo.
¡Vamos, acelera!
435
00:43:21,254 --> 00:43:23,484
<i>¡Lo hice otra vez!</i>
436
00:44:10,771 --> 00:44:12,932
¡Jesucristo!
437
00:44:54,047 --> 00:44:56,413
¡No!
438
00:45:05,139 --> 00:45:06,439
ÁCIDO SULFÚRICO.
439
00:45:19,940 --> 00:45:23,376
- ¡Ese es mi muchacho!
- No, yo no--
440
00:45:23,477 --> 00:45:26,071
¡Y yo pensé que aún
no estabas listo!
441
00:45:26,246 --> 00:45:28,714
¡Tienes un talento natural!
442
00:45:29,116 --> 00:45:30,913
Pero se golpeó con la repisa.
443
00:45:31,351 --> 00:45:34,286
Y no te preocupes por tu madre
este será nuestro pequeño secreto.
444
00:45:40,894 --> 00:45:43,362
Sonríe.
445
00:46:04,951 --> 00:46:05,975
Buenos días.
446
00:46:07,454 --> 00:46:08,648
Hola.
447
00:46:09,723 --> 00:46:12,123
Debemos haber tenido una noche
salvaje.
448
00:46:14,194 --> 00:46:16,128
Redman, ¿nosotros--
449
00:46:17,164 --> 00:46:20,531
- ¿No lo recuerdas?
- No. Todo es muy confuso.
450
00:46:21,802 --> 00:46:25,533
- ¿Y tú?
- Recuerdo que gritabas mucho.
451
00:46:26,373 --> 00:46:28,603
Creo que recuerdo lo mismo.
452
00:46:28,742 --> 00:46:31,472
Tengo ese efecto en las mujeres.
453
00:46:32,279 --> 00:46:34,213
- ¿En serio?
- Sí.
454
00:46:36,082 --> 00:46:39,540
Espera, recuerdo algo.
455
00:46:40,487 --> 00:46:42,478
Tuve un sueño muy extraño.
456
00:46:43,456 --> 00:46:46,016
Soñé que me visitaba
mi ángel guardián.
457
00:46:46,793 --> 00:46:50,024
Tenía la voz más dulce
que jamás haya escuchado.
458
00:46:50,597 --> 00:46:52,895
Me dijo que tuviera dignidad...
459
00:46:54,267 --> 00:46:56,360
...y luego me pidió un autógrafo.
460
00:46:57,537 --> 00:47:01,598
Veamos, paso numero uno:
admitir que tengo una adicción.
461
00:47:01,942 --> 00:47:03,534
Bien, lo admito.
462
00:47:03,677 --> 00:47:07,909
Paso dos:
¿entregarme a una autoridad superior?
463
00:47:08,515 --> 00:47:09,607
Como sea.
464
00:47:14,421 --> 00:47:15,683
Aquí vamos.
465
00:47:15,922 --> 00:47:20,188
Paso nueve: el adicto en recuperación...
466
00:47:20,293 --> 00:47:24,923
...debe recompensar a todo aquel
a quien le haya causado daño.
467
00:47:35,976 --> 00:47:39,605
- ¿Hola?
- Buenos días. ¿Ruth Bailey?
468
00:47:39,713 --> 00:47:42,477
- Soy yo.
- ¿La viuda de Robert Bailey?
469
00:47:42,949 --> 00:47:45,850
- Sí, ¿quién habla?
- Señora Bailey...
470
00:47:46,052 --> 00:47:47,986
...mi nombre es Tiffany Ray.
471
00:47:48,421 --> 00:47:51,913
No me conoce pero hace unos años
maté a su esposo.
472
00:47:52,058 --> 00:47:55,425
Y me siento muy apenada.
473
00:47:55,595 --> 00:47:57,688
<i>¿Esto es algún tipo de broma
de mal gusto?</i>
474
00:47:57,831 --> 00:48:00,994
No, estoy siendo totalmente sincera.
475
00:48:01,067 --> 00:48:02,557
Pero quiero que sepa...
476
00:48:02,702 --> 00:48:07,002
...que estoy recuperándome y
he dejado todo eso atrás.
477
00:48:07,140 --> 00:48:10,632
<i>No sé quien es usted,
pero--</i>
478
00:48:10,977 --> 00:48:14,344
Gracias señora Bailey.
Que tenga buen día.
479
00:48:17,017 --> 00:48:18,746
Ya me siento mejor.
480
00:48:33,566 --> 00:48:34,931
Buenos días, Stan.
481
00:48:36,002 --> 00:48:38,470
¿Qué es eso importante
que querías decirme?
482
00:48:40,240 --> 00:48:44,336
Bien.
El caso es, Jennifer--
483
00:48:50,550 --> 00:48:53,815
Disculpa no sé que es lo que
me pasa.
484
00:48:55,989 --> 00:48:57,388
¿Decías?
485
00:48:59,426 --> 00:49:02,224
- Olvídalo.
- Bien.
486
00:49:05,532 --> 00:49:08,524
Ahora, veamos...
487
00:49:09,035 --> 00:49:12,004
...¿qué haremos hoy?
488
00:49:37,764 --> 00:49:39,061
Estoy embarazada.
489
00:49:41,701 --> 00:49:44,169
Redman, dije que estoy embarazada.
490
00:49:45,472 --> 00:49:47,531
Felicitaciones.
¿Quién es el papá?
491
00:49:50,343 --> 00:49:51,708
Ni se te ocurra mirarme.
492
00:49:52,479 --> 00:49:54,003
Últimamente, no me he acostado
con nadie más...
493
00:49:54,080 --> 00:49:55,911
...para avanzar en mi carrera.
494
00:49:56,082 --> 00:49:58,880
- ¿A quien quieres engañar?
- De verdad, Redman, mira...
495
00:50:00,020 --> 00:50:04,650
...sé que parezco vulgar,
pero sólo es mi imagen.
496
00:50:05,058 --> 00:50:07,618
¿Crees que alguien me daría
papeles eróticos...
497
00:50:07,861 --> 00:50:10,261
...si supieran que no he
tenido sexo durante un año?
498
00:50:11,097 --> 00:50:13,429
Ni siquiera me acosté
con mi chofer...
499
00:50:13,767 --> 00:50:15,496
...y creo que le gusto mucho.
500
00:50:15,902 --> 00:50:19,804
Eso es malditamente tierno,
pero te digo que no puedo ser yo.
501
00:50:20,340 --> 00:50:21,364
¿Por qué no?
502
00:50:21,641 --> 00:50:23,768
Me hice la vasectomía
ni bien llegué a Hollywood.
503
00:50:24,044 --> 00:50:25,375
No soy idiota.
504
00:50:26,079 --> 00:50:30,175
- Eso es imposible, porque--
- Oye, Jennifer.
505
00:50:30,583 --> 00:50:31,641
Lamento tener que decírtelo...
506
00:50:31,918 --> 00:50:34,478
...pero no te puedo contratar
si estás embarazada.
507
00:50:34,754 --> 00:50:38,019
Esto es ridículo.
El personaje está encinta.
508
00:50:38,191 --> 00:50:42,753
Lo sé, pero tengo una visión
muy especifica de María.
509
00:50:42,996 --> 00:50:46,762
¿Qué puedo decir?
Debe ser sexy.
510
00:50:52,372 --> 00:50:54,363
¡Que cerdo!
511
00:51:13,560 --> 00:51:16,028
- Recuperación, línea directa.
- Sí, estoy en recuperación.
512
00:51:16,262 --> 00:51:19,095
Y me temo que voy a
tener una recaída.
513
00:51:19,365 --> 00:51:23,859
- ¿Puedes llegar a una reunión?
- No, realmente no es una opción.
514
00:51:24,137 --> 00:51:28,198
- Los perturbaría a todos.
- No seas tan dura contigo.
515
00:51:28,475 --> 00:51:29,942
Aquí no estamos para juzgarte.
¿Cómo te llamas?
516
00:51:30,210 --> 00:51:32,610
- Tiffany.
- Escúchame, Tiffany.
517
00:51:32,946 --> 00:51:36,211
- Sé por lo que estás pasando.
- ¿Lo sabes?
518
00:51:36,483 --> 00:51:39,975
<i>Sí, de hecho te voy a
contar un pequeño secreto.</i>
519
00:51:40,220 --> 00:51:42,620
- La semana pasada tuve una recaída.
- ¿De verdad?
520
00:51:42,956 --> 00:51:46,323
<i>Sí, y créeme, no fue
nada lindo.</i>
521
00:51:46,626 --> 00:51:48,719
- Nunca lo es, ¿verdad?
- No.
522
00:51:48,995 --> 00:51:51,793
<i>De hecho me tomo tres horas
limpiar el desorden.</i>
523
00:51:52,632 --> 00:51:55,795
Por Dios, ni me lo recuerdes.
524
00:51:56,536 --> 00:51:58,561
<i>Pero no me estoy
auto flagelando por eso.</i>
525
00:51:58,771 --> 00:52:00,500
- ¿Sabes por qué, Tiffany?
- ¿Por qué?
526
00:52:01,074 --> 00:52:04,407
Porque Roma no
se construyó en un día.
527
00:52:06,079 --> 00:52:11,210
Estás en lo cierto.
Estás absolutamente en lo cierto.
528
00:52:20,426 --> 00:52:25,159
<i>¿Hola?
Hable, ¿quién es?</i>
529
00:52:26,032 --> 00:52:30,969
<i>Sé quien es usted, sólo que
no sé como consiguió mi número...</i>
530
00:52:31,171 --> 00:52:34,197
<i>...porque es un número privado.</i>
531
00:52:35,475 --> 00:52:39,502
<i>¿Pete Peters?
Si, lo vi ayer.</i>
532
00:52:40,446 --> 00:52:42,880
<i>Yo no tengo ninguna
relación con él.</i>
533
00:52:43,183 --> 00:52:46,084
<i>Es un paparazzi que empezó
a tomar fotos mías...</i>
534
00:52:46,419 --> 00:52:48,080
<i>...en situaciones comprometedoras.</i>
535
00:52:49,088 --> 00:52:53,684
<i>Redman es un director.
Si por supuesto...</i>
536
00:52:54,060 --> 00:52:59,965
<i>...también es rapero,
es un director rapero, ¿está bien?</i>
537
00:53:04,504 --> 00:53:05,766
Adiós
538
00:53:09,175 --> 00:53:10,904
Jennifer.
539
00:53:11,244 --> 00:53:13,474
¿Te importaría?
Estoy en el teléfono.
540
00:53:22,555 --> 00:53:24,284
¿Ha ocurrido otro asesinato?
541
00:53:24,557 --> 00:53:26,718
¿Qué? Ya le dije donde estuve.
542
00:53:26,993 --> 00:53:29,325
Estuve aquí toda la noche
con Redman
543
00:53:29,996 --> 00:53:32,863
<i>¿Qué? Yo no--</i>
544
00:53:33,600 --> 00:53:36,467
<i>¿No está insinuado que
yo soy sospechosa, o sí?</i>
545
00:53:38,371 --> 00:53:41,306
<i>Está bien. De acuerdo.
Voy en camino.</i>
546
00:53:42,242 --> 00:53:44,710
Tengo que salir.
Ya sabes donde está la puerta.
547
00:53:44,978 --> 00:53:48,573
A propósito Redman,
muérete.
548
00:53:54,921 --> 00:54:00,919
Glenda, cariño,
está todo bien.
549
00:54:01,294 --> 00:54:05,731
Sólo fue un pequeño desliz.
No necesitas contarle a tu padre.
550
00:54:05,965 --> 00:54:09,366
Será nuestro pequeño secreto,
¿está bien?
551
00:54:22,282 --> 00:54:24,648
Es el día "D"
aquí en San Quintín.
552
00:54:24,917 --> 00:54:26,942
¿Quien hubiera pensado que
terminaría así?
553
00:54:27,287 --> 00:54:30,051
Ejecutarán a Martha Stewart
esta mañana.
554
00:54:31,457 --> 00:54:34,949
No creo que pueda soportar
nueve meses de esta mierda.
555
00:54:35,395 --> 00:54:40,799
Chucky tonto. Es un embarazo voodoo.
Es acelerado.
556
00:54:41,034 --> 00:54:42,968
¿Qué tan acelerado?
557
00:54:43,236 --> 00:54:45,932
<i>Esto es 102,7, FM Beso, la estación
número uno de música en Los Ángeles.</i>
558
00:54:46,272 --> 00:54:50,538
<i>Sonando: Ryan Seacrest y Ally Kay
"No sé si puedo tenerlo".</i>
559
00:54:50,810 --> 00:54:54,940
<i>Tendremos mal tiempo en
Los Ángeles, Hollywood.</i>
560
00:54:55,214 --> 00:54:57,114
<i>¿Mal tiempo? No estamos
acostumbrados al mal tiempo.</i>
561
00:54:57,383 --> 00:54:58,816
<i>No, no lo estamos.</i>
562
00:54:59,118 --> 00:55:02,087
<i>Estoy muy seguro de que esto
afectará toda mi vida.</i>
563
00:55:03,589 --> 00:55:07,491
<i>Quisiera escuchar
más reportes sobre el clima--</i>
564
00:55:21,374 --> 00:55:22,102
Habla Joan.
565
00:55:22,342 --> 00:55:25,709
¡Joan, estoy gorda!
566
00:55:26,012 --> 00:55:29,379
- No estás gorda
- Sí, estoy gorda. ¡Estoy enorme!
567
00:55:29,682 --> 00:55:31,912
¡Por María Santísima,
estoy embarazada!
568
00:55:32,151 --> 00:55:34,085
- Dios mío.
- ¡Sí, debí haberte escuchado!
569
00:55:34,387 --> 00:55:37,117
¡Tú dijiste que era maléfico,
y que iría al infierno!
570
00:55:37,423 --> 00:55:39,857
¡Tenías razón y ahora
Dios me está castigando!
571
00:55:40,159 --> 00:55:44,289
- Dios mío. ¿Es de Redman?
- No, definitivamente no es de Redman.
572
00:55:44,530 --> 00:55:45,497
- ¿Qué?
- ¿Qué?
573
00:55:45,732 --> 00:55:48,428
Definitivamente no es de Redman.
¡Imbécil!
574
00:55:48,668 --> 00:55:50,602
- ¿Por qué dices eso?
- ¿Decir qué?
575
00:55:50,937 --> 00:55:53,906
- Que Redman es un imbécil.
- Yo no lo dije, tú lo hiciste.
576
00:55:54,107 --> 00:55:56,041
- No, yo no fui.
- ¿Así que no es un imbécil?
577
00:55:56,309 --> 00:55:59,642
- Sí lo es.
- ¿Joan, deja de hacer eso?
578
00:55:59,912 --> 00:56:02,904
- ¿Hacer qué?
- ¡Imitarme, yo no hablo así!
579
00:56:03,149 --> 00:56:05,242
- ¡Si lo haces!
- ¡Yo sí!
580
00:56:05,518 --> 00:56:10,956
¡Joan, cállate! ¡Hay algo mal conmigo,
estoy embarazada, yo--
581
00:56:12,291 --> 00:56:13,918
¿Jennifer, que sucede?
582
00:56:14,827 --> 00:56:17,022
<i>Nada, estoy bien.</i>
583
00:56:17,296 --> 00:56:20,857
Te escuché gritar.
Aún puedo escucharte gritar.
584
00:56:22,435 --> 00:56:25,268
Es, "Bound" la están
pasando por cable.
585
00:56:25,538 --> 00:56:27,904
Gina Gershon me
está tocando.
586
00:56:29,709 --> 00:56:31,939
<i>Amo esta película, ¿tú no?</i>
587
00:56:34,280 --> 00:56:35,144
¿Jennifer?
588
00:56:35,381 --> 00:56:39,317
Sí, es muy interesante,
pero tengo que colgar. Adiós.
589
00:56:40,520 --> 00:56:41,782
¿Jennifer?
590
00:56:44,357 --> 00:56:46,325
- ¿Muy apretado?
- Sí.
591
00:56:47,293 --> 00:56:49,625
No existe tal cosa.
592
00:56:53,599 --> 00:56:56,659
¿Qué estás haciendo? ¡Detente!
593
00:56:57,670 --> 00:56:59,535
¿Qué demonios está
ocurriendo aquí?
594
00:57:01,040 --> 00:57:03,634
Ella se me insinuó.
595
00:57:03,810 --> 00:57:06,836
- ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
- ¡Cállate, imbécil!
596
00:57:07,780 --> 00:57:10,977
¡Que alguien me ayude!
597
00:57:11,717 --> 00:57:13,480
¡Que alguien me ayude!
598
00:57:20,326 --> 00:57:21,953
¿Qué diablos es ésto?
599
00:57:22,261 --> 00:57:24,092
¡Teníamos un trato, Chucky!
600
00:57:24,230 --> 00:57:26,790
Decidimos, por el bien
de nuestro bebe...
601
00:57:26,899 --> 00:57:30,027
...que no volveríamos a hacer
esta mierda.
602
00:57:30,169 --> 00:57:32,034
¡No, Tu lo decidiste!
603
00:57:32,138 --> 00:57:35,539
Al igual que decidiste que
nuestro hijo era una niña.
604
00:57:35,641 --> 00:57:38,405
- ¡Él es una niña!
- ¡Él es un niño, maldición!
605
00:57:38,511 --> 00:57:42,607
Y es el asesino más prometedor
que he visto en mi vida.
606
00:57:42,715 --> 00:57:44,683
Debiste haber estado ahí, Tiff.
607
00:57:44,817 --> 00:57:47,012
Hubieras estado tan
orgullosa de él.
608
00:57:47,086 --> 00:57:49,987
- ¡Yo quiero una niña!
- ¡Yo quiero un niño!
609
00:57:50,156 --> 00:57:52,590
¡Me están volviendo loco!
610
00:57:52,825 --> 00:57:55,453
¿Y que pasa con lo que yo quiero?
611
00:57:56,262 --> 00:57:57,593
- ¿Qué?
- ¿Qué?
612
00:57:57,763 --> 00:58:00,732
¿Acaso lo que yo quiero
no significa nada?
613
00:58:02,502 --> 00:58:05,437
Está bien, interesante.
Cuéntanos.
614
00:58:05,671 --> 00:58:07,764
¿Tú que quieres, carita dulce?
615
00:58:08,407 --> 00:58:12,400
Creo que quiero ser un niño.
616
00:58:12,578 --> 00:58:15,706
¡Sí! ¡En su cara, señora!
617
00:58:16,282 --> 00:58:19,251
Pero ser niña,
podría ser lindo también.
618
00:58:20,987 --> 00:58:23,922
- ¿Bueno, entonces qué?
- No estoy seguro.
619
00:58:24,056 --> 00:58:25,819
En ocasiones me siento como niño...
620
00:58:26,225 --> 00:58:27,988
...y en otras me siento como niña.
621
00:58:29,896 --> 00:58:31,124
¿Puedo ser los dos?
622
00:58:31,297 --> 00:58:35,358
- Bueno, algunas personas--
- ¡De ninguna manera!
623
00:58:35,535 --> 00:58:37,435
Pero de una cosa sí
estoy seguro.
624
00:58:38,004 --> 00:58:40,268
No quiero ser un asesino.
625
00:58:40,506 --> 00:58:44,465
Glenda, Glen, como sea.
626
00:58:44,610 --> 00:58:46,635
Estoy tan orgullosa de ti.
627
00:58:46,712 --> 00:58:48,475
No importa lo que suceda...
628
00:58:48,581 --> 00:58:52,347
...lo manejaremos juntos,
como una familia.
629
00:58:52,485 --> 00:58:53,952
Está bien, Tiff-san.
630
00:58:55,521 --> 00:58:56,613
¡Espera un minuto!
631
00:58:56,889 --> 00:58:59,619
No permitiré que envenenes la
mente de nuestro hijo...
632
00:58:59,725 --> 00:59:02,592
...con tu mierda sentimental
de doce pasos para rehabilitarse.
633
00:59:02,895 --> 00:59:05,489
Si ustedes dos ya no quieren
asesinar, se lo pierden.
634
00:59:05,631 --> 00:59:08,691
Pero a mí no me
van a menospreciar.
635
00:59:08,935 --> 00:59:12,496
No me avergüenzo de ser un asesino,
estoy orgulloso de serlo.
636
00:59:12,838 --> 00:59:15,830
¡No es una adicción!
¡Es una elección!
637
00:59:16,142 --> 00:59:20,044
Y no es algo que debas
esconder en el armario.
638
00:59:27,186 --> 00:59:29,711
- ¡Cielos!
- ¡Por Dios!
639
00:59:32,124 --> 00:59:34,388
Bueno, bueno, bueno...
640
00:59:34,493 --> 00:59:39,658
...parece que la señorita Todopoderosa,
no es tan perfecta después de todo.
641
00:59:39,832 --> 00:59:41,629
Sólo fue un pequeño desliz.
642
00:59:41,767 --> 00:59:44,235
Roma no se construyó
en un día, ¿sabías?
643
00:59:44,870 --> 00:59:47,634
Además el cabrón en
verdad se lo buscó.
644
00:59:53,412 --> 00:59:56,313
- ¿Qué hay de mi cuerpo?
- Yo me encargaré de eso.
645
01:00:03,422 --> 01:00:06,721
Jennifer, te amo.
Jennifer, te amo.
646
01:00:07,059 --> 01:00:08,458
Te amo
647
01:00:10,663 --> 01:00:15,293
- Habla Stan.
- Hola. Soy Jennifer.
648
01:00:16,535 --> 01:00:20,232
<i>Bebe, necesito tu cuerpo.</i>
649
01:00:21,273 --> 01:00:22,763
Ya voy en camino.
650
01:00:30,249 --> 01:00:33,241
Jennifer, si algo llega a pasarme
quisiera que sepas--
651
01:00:37,723 --> 01:00:40,624
En verdad hacen una bonita
pareja, ¿no crees?
652
01:00:40,860 --> 01:00:42,327
Es como solía decir mi madre--
653
01:00:42,428 --> 01:00:45,420
¡Cristo! ¡Ya fue suficiente
con tu madre!
654
01:00:45,564 --> 01:00:48,692
Maté a esa perra hace veinte años
y aún no se quiere callar.
655
01:00:54,373 --> 01:00:57,536
Espera, espera, no
debe faltar mucho.
656
01:01:08,387 --> 01:01:09,684
<i>¡Jennifer!</i>
657
01:01:15,394 --> 01:01:16,952
¡Jennifer!
658
01:01:19,298 --> 01:01:21,163
- ¿Quién es?
- ¡Jennifer!
659
01:01:21,267 --> 01:01:23,701
Es esa perra entrometida
de Joan.
660
01:01:24,937 --> 01:01:26,700
Me encargaré de ella.
661
01:01:26,839 --> 01:01:31,242
No quisiera que lastimes tu
delicada sensibilidad.
662
01:01:36,148 --> 01:01:37,945
<i>¡Jennifer!</i>
663
01:01:56,969 --> 01:01:58,163
¿Jennifer?
664
01:02:04,677 --> 01:02:05,837
¡Jennifer!
665
01:02:41,447 --> 01:02:42,641
¿Jennifer?
666
01:02:52,458 --> 01:02:53,686
¡Dios mío!
667
01:03:01,534 --> 01:03:02,694
Jennifer.
668
01:03:04,537 --> 01:03:08,029
¡Cuidado atrás, Joan!
669
01:03:28,194 --> 01:03:30,754
Mira, no te voy a mentir.
670
01:03:32,164 --> 01:03:34,428
Nadie es perfecto, Tiff.
671
01:03:35,301 --> 01:03:38,065
Yo mismo tengo algunos
cuerpos en el armario.
672
01:03:44,009 --> 01:03:46,910
¿Ves? Vamos, Tiff.
673
01:03:47,046 --> 01:03:49,606
¿De todos modos, cuánto tiempo
llevó construir Roma?
674
01:03:51,550 --> 01:03:52,778
¿Tiff?
675
01:03:57,156 --> 01:03:58,316
¿Glen?
676
01:03:58,691 --> 01:04:01,023
Adivina de nuevo, papi.
677
01:04:02,561 --> 01:04:05,530
- ¿Glenda?
- Ese es mi nombre.
678
01:04:05,698 --> 01:04:09,759
- ¿Nunca escuchas?
- ¡Mierda!
679
01:04:13,505 --> 01:04:16,474
- ¿Qué me perdí?
- No mucho.
680
01:04:16,709 --> 01:04:18,939
Acabo de quemar a Joan.
681
01:04:23,415 --> 01:04:25,940
Parece que ganaste después
de todo, Tiff.
682
01:04:26,185 --> 01:04:29,586
- Felicitaciones.
- Ambos ganaron.
683
01:04:30,155 --> 01:04:34,785
Soy toda una asesina,
si entienden lo que quiero decir.
684
01:04:34,927 --> 01:04:38,328
Soy una chica auténtica.
685
01:04:40,766 --> 01:04:44,224
Jesucristo Chucky,
¿qué le has hecho?
686
01:04:44,403 --> 01:04:48,066
¿Qué hice? Al menos
pasé tiempo con el chico.
687
01:04:50,042 --> 01:04:51,907
¡Glen, escúchame!
688
01:04:52,311 --> 01:04:55,872
Basta, mamá.
Vas a arrugar mi vestido.
689
01:04:56,515 --> 01:04:59,678
¿Te gusta?
Lo hice yo misma.
690
01:05:00,219 --> 01:05:02,551
De tal palo, tal astilla,
¿correcto?
691
01:05:03,522 --> 01:05:08,255
De tal palo, tal astilla.
De tal palo, tal astilla.
692
01:05:08,861 --> 01:05:10,361
¡De tal palo, tal astilla!
693
01:05:10,362 --> 01:05:12,227
¡Termínala!
¡Ahora mismo!
694
01:05:22,074 --> 01:05:24,474
¿Mamá? ¿Papá?
695
01:05:38,590 --> 01:05:40,057
¿Qué soy?
696
01:05:50,502 --> 01:05:52,834
Puje, señorita Tilly.
¡Puje!
697
01:05:53,038 --> 01:05:55,632
¡Estoy pujando,
pequeña estúpida!
698
01:05:57,943 --> 01:06:01,208
No le preste atención a la señorita
"copiona". Es hormonal.
699
01:06:05,451 --> 01:06:08,579
¡Dios mío! ¡Ya viene!
700
01:06:08,754 --> 01:06:10,881
Puedo ver su cabecita.
701
01:06:18,797 --> 01:06:20,162
¿Qué es? ¿Qué es?
702
01:06:22,401 --> 01:06:25,768
- Es un niño.
- Un niño.
703
01:06:25,871 --> 01:06:27,429
Gracias a Dios.
704
01:06:27,639 --> 01:06:29,504
Dame a mi bebé.
705
01:06:46,358 --> 01:06:49,657
Chucky, Chucky,
aún no hemos terminado.
706
01:06:49,828 --> 01:06:52,262
- ¿Qué?
- Jennifer no terminó.
707
01:06:52,531 --> 01:06:54,726
Aquí hay otro.
708
01:06:54,967 --> 01:06:57,492
Puja, Jennifer. ¡Puja!
709
01:06:57,636 --> 01:07:00,161
¡Puja! ¡Sácalo!
710
01:07:03,876 --> 01:07:05,309
¿Qué es este?
711
01:07:08,580 --> 01:07:10,548
Es una niña.
712
01:07:23,495 --> 01:07:25,258
Chucky, es hora.
713
01:07:29,635 --> 01:07:32,729
- Dame el poder, te lo ruego.
- ¡Aguarda!
714
01:07:32,838 --> 01:07:35,238
Aguarda, Chucky.
Primero debe elegir.
715
01:07:35,507 --> 01:07:37,737
¿Disculpa?
716
01:07:37,910 --> 01:07:40,276
Lo siento, ella debe escoger.
717
01:07:41,046 --> 01:07:42,741
- No tenemos tiempo para esta mierda.
- ¡Espera Chucky!
718
01:07:43,482 --> 01:07:48,215
Tenemos un hijo y una hija.
Glen y Glenda.
719
01:07:48,587 --> 01:07:51,954
¿No lo entiendes?
Quizás no tenga que escoger.
720
01:07:54,793 --> 01:07:58,661
- ¡Ayuda!
- ¡Rápido Chucky, el encantamiento!
721
01:07:58,764 --> 01:08:01,289
- ¡Alguien que me ayude!
- ¡Chucky, hazlo ahora!
722
01:08:01,433 --> 01:08:04,163
- ¡Ayuda! ¡Ayúdenos!
- No tendremos una nueva oportunidad.
723
01:08:08,740 --> 01:08:11,470
¿Qué estás esperando,
Chucky?
724
01:08:13,145 --> 01:08:15,943
- ¡Ayuda!
- ¡Hazlo! ¡Hazlo!
725
01:08:16,048 --> 01:08:19,074
¡Todos cállense la boca!
726
01:08:19,885 --> 01:08:22,183
¡Me tienen harto! ¡Eso es!
727
01:08:22,754 --> 01:08:25,348
Mi tolerancia tiene un límite.
728
01:08:25,757 --> 01:08:27,349
¿De qué estas hablando?
729
01:08:27,659 --> 01:08:30,560
¡Mira a tu alrededor, Tiff!
¡Esto es una locura!
730
01:08:30,863 --> 01:08:34,230
Y tengo una gran tolerancia
para las locuras.
731
01:08:34,366 --> 01:08:36,357
Si esto es lo que tenemos que
hacer para ser humanos...
732
01:08:36,702 --> 01:08:40,297
...entonces prefiero arriesgarme y ser
un muñeco poseído, sobrenaturalmente...
733
01:08:40,405 --> 01:08:42,202
...es menos complicado.
734
01:08:42,341 --> 01:08:45,742
- No puedes hablar en serio.
- ¡Como un infarto!
735
01:08:46,078 --> 01:08:49,741
Piénsalo. ¿De todas formas,
qué es lo bueno de ser humano?
736
01:08:49,848 --> 01:08:54,751
Te enfermas, envejeces,
No se te para nunca más.
737
01:08:54,853 --> 01:08:56,718
No es lo que quiero.
738
01:08:57,656 --> 01:09:01,319
Cariño, quiero ser
Jennifer Tilly.
739
01:09:01,960 --> 01:09:04,224
Quiero ser una estrella.
740
01:09:04,363 --> 01:09:06,695
Y yo no quiero ser tu chofer.
741
01:09:06,999 --> 01:09:09,934
¡Como muñeco, soy terrible!
742
01:09:10,335 --> 01:09:13,827
Soy uno de los asesinos
más notorios de la historia.
743
01:09:13,939 --> 01:09:15,668
¡Y no quiero renunciar a eso!
744
01:09:16,008 --> 01:09:19,034
¡Soy Chucky,
el muñeco asesino!
745
01:09:19,378 --> 01:09:20,777
¡Y soy muy bueno!
746
01:09:24,650 --> 01:09:28,381
Tengo todo lo que quiero.
Una esposa hermosa.
747
01:09:30,989 --> 01:09:32,957
Un hijo con varios talentos.
748
01:09:33,192 --> 01:09:35,854
Esto es lo que soy, Tiff.
749
01:09:36,128 --> 01:09:37,891
¡Este soy yo!
750
01:09:38,664 --> 01:09:42,566
Chucky, no sé de que diablos
estás hablando.
751
01:09:43,001 --> 01:09:45,526
Ya no sé quien demonios eres.
752
01:09:45,704 --> 01:09:48,605
Pero no es suficiente para mí.
753
01:09:49,341 --> 01:09:50,672
Quiero más.
754
01:09:51,743 --> 01:09:53,335
¿Qué estás diciendo?
755
01:09:53,979 --> 01:09:55,310
Se terminó.
756
01:09:56,582 --> 01:09:58,482
Tenemos que salir de aquí,
carita dulce.
757
01:10:00,152 --> 01:10:02,643
Te estoy dejando, Chucky,
y me llevo el niño.
758
01:10:03,689 --> 01:10:07,955
¡Nadie me deja!
¡Nadie!
759
01:10:09,494 --> 01:10:13,089
¡No! ¡No!
760
01:10:17,236 --> 01:10:20,933
Jennifer, te amo.
761
01:10:23,675 --> 01:10:26,439
Stan, háblame.
Háblame.
762
01:10:48,400 --> 01:10:49,594
¡Jesús!
763
01:10:55,707 --> 01:10:59,165
- ¡Dios mío!
- ¡Mis bebés!
764
01:11:10,422 --> 01:11:12,287
Sólo quiero saber donde están.
765
01:11:12,424 --> 01:11:14,790
Están bien, Jennifer.
Están en la maternidad.
766
01:11:14,893 --> 01:11:17,123
- Está bien.
- Lo importante para ti...
767
01:11:17,296 --> 01:11:20,493
...es pensar en recuperarte
así puedes seguir con tu carrera.
768
01:11:20,599 --> 01:11:23,159
No me importa mi carrera,
quiero a mis bebés.
769
01:11:23,268 --> 01:11:25,736
Estoy trabajando en ello, Jennifer,
pero no me lo estás haciendo fácil.
770
01:11:25,871 --> 01:11:28,305
Ya he hablado con los policías,
me lo explicaron todo.
771
01:11:28,373 --> 01:11:29,863
Ellos saben que no eres una asesina...
772
01:11:29,941 --> 01:11:32,110
...pero no dijeron que fueras
mentalmente competente.
773
01:11:32,111 --> 01:11:34,511
¿Qué esperas después de
la historia que contaste?
774
01:11:35,213 --> 01:11:36,441
Es verdad.
775
01:11:37,449 --> 01:11:40,350
Sugiero que de ahora en adelante,
no lo comentes.
776
01:11:43,522 --> 01:11:45,080
Lo hablaremos luego.
777
01:11:49,261 --> 01:11:50,956
Intenta dormir.
778
01:12:59,464 --> 01:13:03,764
Deséame suerte, bombón.
Mamá será una estrella.
779
01:13:20,385 --> 01:13:24,116
No sé me ocurre qué decir.
¡Maldita sea!
780
01:13:28,560 --> 01:13:31,290
Dame el poder,
te lo ruego.
781
01:13:41,106 --> 01:13:45,042
¡Cambia! ¡Cambia! ¡Cambia! ¡Cambia!
¡Cambia!
782
01:13:50,182 --> 01:13:53,709
¡Nadie me deja!
¡Nadie!
783
01:14:14,806 --> 01:14:16,467
¿Qué puedo decir?
784
01:14:18,176 --> 01:14:21,202
Cariño...
785
01:14:22,247 --> 01:14:23,976
...sé una niña buena...
786
01:14:24,649 --> 01:14:28,016
...o niño, lo que sea.
787
01:14:30,322 --> 01:14:33,655
No cometas los mismos errores
que tu madre y tu padre.
788
01:14:36,495 --> 01:14:38,656
Especialmente tu papá.
789
01:15:26,611 --> 01:15:27,737
Vamos.
790
01:15:43,461 --> 01:15:45,452
- ¿Glenda?
- No, papá.
791
01:15:45,664 --> 01:15:48,132
Soy yo, tu hijo.
792
01:15:48,266 --> 01:15:50,734
De tal palo, tal astilla.
793
01:15:53,605 --> 01:15:57,063
¿Ahora estás orgulloso de mí, papá?
¿Lo estás?
794
01:16:09,287 --> 01:16:13,383
¡Ese es mi hijo!
¡Ese es mi hijo!
795
01:16:33,645 --> 01:16:38,105
Glen, ven aquí, aquí.
796
01:16:39,284 --> 01:16:43,414
Está bien. Está bien.
797
01:16:44,623 --> 01:16:46,386
Estarás bien.
798
01:16:48,493 --> 01:16:50,085
<i>Eso es, eso es.</i>
799
01:16:52,330 --> 01:16:56,198
<i>Está bien, cariño.</i>
800
01:17:17,922 --> 01:17:22,757
Ayer, le rompió la nariz a Dana Shelton
y le tomó fotografías para mostrarlas.
801
01:17:23,561 --> 01:17:27,861
Y estoy muy segura que ella me ha
estado robando dinero de mi monedero.
802
01:17:28,099 --> 01:17:29,566
Eso es ridículo.
803
01:17:29,668 --> 01:17:33,399
Glen es un ángel, un sueño.
Pero Glenda...
804
01:17:34,673 --> 01:17:38,109
...es una niña mala, señorita Tilly.
Una niña muy mala.
805
01:17:38,543 --> 01:17:40,340
No pienso escuchar eso.
806
01:17:42,580 --> 01:17:45,947
- Odio esa cosa.
- Algunos niños quieren verla.
807
01:17:46,051 --> 01:17:47,484
- Señorita Tilly.
- ¿Qué?
808
01:17:47,619 --> 01:17:49,177
Me da miedo.
809
01:17:49,320 --> 01:17:52,118
Fulvia, es sólo una muñeca.
810
01:17:54,426 --> 01:17:56,690
Me refería a Glenda.
811
01:17:58,830 --> 01:18:03,096
Fulvia, ¿qué estás tratando de decir?
812
01:18:04,369 --> 01:18:06,132
Ya no puedo trabajar aquí.
813
01:18:06,404 --> 01:18:08,599
- ¿Qué?
- Lo siento, no puedo.
814
01:18:08,740 --> 01:18:13,336
Si tan solo viera la forma
en que me mira con tanto... odio.
815
01:18:16,381 --> 01:18:19,839
Está bien Fulvia,
si eso es lo que quieres.
816
01:18:20,919 --> 01:18:24,082
- Te extrañaremos.
- Gracias, señorita Tilly.
817
01:18:25,523 --> 01:18:26,922
Dios la bendiga.
818
01:20:06,305 --> 01:20:10,503
<i>Mamá cumplió su deseo.
Ella es una estrella brillante.</i>
819
01:20:11,376 --> 01:20:13,469
<i>Ahora somos la familia perfecta.</i>
820
01:20:14,146 --> 01:20:16,307
<i>He aprendido mucho sobre mí.</i>
821
01:20:16,548 --> 01:20:20,314
<i>Sé que no estoy solo.
Sé que no soy un fenómeno.</i>
822
01:20:20,819 --> 01:20:22,912
<i>Y a pesar de que tuvimos
nuestras diferencias...</i>
823
01:20:23,255 --> 01:20:25,985
<i>...sé que mi papá realmente
me quería.</i>
824
01:20:27,759 --> 01:20:30,387
Glen cariño,
ven aquí.
825
01:20:33,131 --> 01:20:35,361
Cariño mira,
aquí tienes otro.
826
01:20:36,368 --> 01:20:38,893
- ¿De quién es, mamá?
- No lo sé.
827
01:20:39,738 --> 01:20:41,000
Veamos.
828
01:20:41,840 --> 01:20:46,004
No dice. Qué extraño.
No dice quien lo manda.
829
01:20:46,311 --> 01:20:48,677
¡Cariño no corras tan rápido,
te puedes caer!
830
01:20:48,847 --> 01:20:49,939
<i>De todas formas...</i>
831
01:20:49,946 --> 01:20:51,479
<i>...estaba en una película,
él era el siguiente.</i>
832
01:20:52,305 --> 01:21:52,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm