Seed of Chucky

ID13192512
Movie NameSeed of Chucky
Release Name[1:26:15] MeGUiL
Year2004
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID387575
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:11,224 --> 00:02:13,634 HECHO EN JAPÓN. 3 00:02:41,750 --> 00:02:46,444 Es la cosa más fea que he visto en toda mi vida. 4 00:02:48,924 --> 00:02:51,092 Estoy de acuerdo. ¿Quién lo envió? 5 00:02:52,895 --> 00:02:55,892 Que extraño, no lo dice. ¿Quién lo habrá enviado? 6 00:02:56,332 --> 00:02:59,824 No me gusta. Me está mirando. 7 00:03:00,203 --> 00:03:02,330 Probablemente sea una broma de tu tío. 8 00:03:02,505 --> 00:03:04,302 No me parece para nada gracioso. 9 00:03:52,788 --> 00:03:55,188 <i>Querido, tomaré un baño.</i> 10 00:03:55,391 --> 00:03:57,552 <i>Estaré ahí en un minuto.</i> 11 00:04:31,927 --> 00:04:36,193 Claudia, te he dicho que no dejes tus juguetes tirados. 12 00:04:39,468 --> 00:04:42,403 Dios santo, eres horrendo. 13 00:04:43,072 --> 00:04:45,370 - ¿Claudia? - ¿Qué? 14 00:04:45,574 --> 00:04:47,439 Acordaste algo conmigo, niña. 15 00:04:47,810 --> 00:04:51,337 Teníamos un acuerdo, ¿o no? ¿O no? 16 00:04:51,480 --> 00:04:53,277 Pero papá, yo no lo dejé ahí. 17 00:04:53,416 --> 00:04:56,715 En una sociedad civilizada, nuestra palabra es garantía. 18 00:04:56,952 --> 00:04:59,250 No sé de qué me estás hablando. 19 00:04:59,388 --> 00:05:02,755 Que sea tu cumpleaños, no significa que puedes-- 20 00:05:33,689 --> 00:05:34,883 ¿Richard? 21 00:05:35,925 --> 00:05:37,756 Richard, ¿qué fue eso? 22 00:07:10,519 --> 00:07:13,249 Mataste a mi mamá y a mi papá. 23 00:07:16,392 --> 00:07:19,919 Y ahora, te estás orinando encima, ¡te estás orinando encima! 24 00:07:20,062 --> 00:07:21,927 ¡Te estás orinando encima! 25 00:07:24,867 --> 00:07:27,392 ¡Despierta! ¡Te estás orinando encima! 26 00:07:28,804 --> 00:07:32,638 <i>¡Y ahora, damas y caballeros...</i> 27 00:07:33,075 --> 00:07:35,942 <i>...lo que todos estábamos esperando!</i> 28 00:07:36,445 --> 00:07:38,174 <i>¡"Shitface"...</i> 29 00:07:38,347 --> 00:07:42,477 <i>...y el mejor ventrílocuo de Europa!</i> 30 00:07:42,751 --> 00:07:46,084 <i>¡El Psíquico Psicópata!</i> 31 00:07:47,134 --> 00:07:52,326 CONCURSO INTERNACIONAL DE VENTRÍLOCUOS. GLASTONBURY, ENGLAND. 32 00:07:53,095 --> 00:07:54,357 <i>¡Vamos!</i> 33 00:08:00,569 --> 00:08:02,935 Esta grotesca abominación... 34 00:08:03,606 --> 00:08:07,064 ...ni siquiera es anatómicamente correcto. 35 00:08:08,844 --> 00:08:12,280 No se rían, es una situación seria. 36 00:08:13,415 --> 00:08:16,714 Hace seis años, lo encontré en un cementerio de EE.UU... 37 00:08:16,852 --> 00:08:20,845 ...el maldito pequeño trató de acuchillarme. 38 00:08:21,023 --> 00:08:23,821 Intentaba darte un abrazo. 39 00:08:29,431 --> 00:08:31,422 No sé mucho de mí mismo. 40 00:08:32,601 --> 00:08:36,002 Sé que soy huérfano, sé que soy un fenómeno... 41 00:08:36,505 --> 00:08:39,303 ...y por supuesto, sé que soy japonés. 42 00:08:39,909 --> 00:08:43,401 Pero, ¿por qué tengo esas terribles pesadillas? 43 00:08:44,013 --> 00:08:47,312 Llenas de odio, sangre y tripas. 44 00:08:48,384 --> 00:08:50,375 Yo no soy así. 45 00:08:51,287 --> 00:08:53,448 Ni siquiera lastimaría a una mosca. 46 00:08:53,856 --> 00:08:56,950 Ahí va, vuelve con su familia. 47 00:08:57,626 --> 00:08:59,184 La envidio. 48 00:08:59,929 --> 00:09:02,955 A veces, me pregunto acerca de mis padres. 49 00:09:03,632 --> 00:09:05,395 ¿Eran maestros Zen? 50 00:09:05,634 --> 00:09:07,534 ¿Servían al emperador? 51 00:09:07,803 --> 00:09:11,762 Algunas veces me pregunto como eran mamá y papá. 52 00:09:18,614 --> 00:09:21,708 <i>Así que no crees en Santa Claus.</i> 53 00:09:22,217 --> 00:09:26,085 Créeme cariño, esta noche te haré creer. 54 00:09:26,488 --> 00:09:29,355 Espera a ver lo que te trae Santa, chica mala. 55 00:09:29,925 --> 00:09:31,825 No, te escucho bien, no se corta para nada. 56 00:09:33,329 --> 00:09:35,320 Sheila, acabo de decir que no se corta. 57 00:09:39,668 --> 00:09:41,932 ¿Estás rompiendo conmigo? 58 00:09:42,771 --> 00:09:46,172 ¡Espera! ¿Estás rompiendo conmigo en Nochebuena? 59 00:09:46,475 --> 00:09:50,343 ¡Sheila, tienes que estar bromeando! 60 00:09:52,481 --> 00:09:54,574 Esto es genial. 61 00:11:01,083 --> 00:11:02,516 ¡Lo sabía! 62 00:11:03,719 --> 00:11:05,710 ¡No eres real! 63 00:11:12,061 --> 00:11:14,029 <i>¡Nunca fuiste real!</i> 64 00:11:14,396 --> 00:11:17,888 ¿Sabes lo que esa clase de disgustos puede causarle a alguien? 65 00:11:18,167 --> 00:11:21,790 ¿Tienes idea de como eso puede... 66 00:11:21,791 --> 00:11:23,697 ...perturbarte la mente? 67 00:11:23,839 --> 00:11:27,832 ¿Perturbarte la mente? ¿Perturbarte la mente? 68 00:11:28,010 --> 00:11:29,794 <i>¿Perturbarte la mente?</i> 69 00:11:29,795 --> 00:11:33,244 <i>¿Perturbarte la mente?</i> 70 00:11:33,382 --> 00:11:36,840 Chucky se volvió a romper. ¡Esto es ridículo! 71 00:11:37,086 --> 00:11:39,054 <i>¡Corten! ¡Corten!</i> 72 00:11:40,322 --> 00:11:42,017 <i>Treinta y cuatro, toma uno.</i> 73 00:11:43,158 --> 00:11:45,626 - No me ayudes. - Tony, ¿qué fue eso? 74 00:11:45,728 --> 00:11:48,196 - Lo siento, es-- - ¡Esto no es profesional... 75 00:11:48,263 --> 00:11:51,630 - ... y no puedo trabajar así! - No Jason, lo siento, espera. 76 00:11:51,800 --> 00:11:54,462 <i>Estamos en Hollywood donde se está filmando...</i> 77 00:11:54,570 --> 00:11:57,130 ...la nueva película de terror, "Chucky psicópata". 78 00:11:57,306 --> 00:12:00,332 La película es acerca de la leyenda urbana de Chucky y Tiffany. 79 00:12:00,542 --> 00:12:03,636 Dos muñecos supuestamente poseídos por dos asesinos seriales. 80 00:12:03,846 --> 00:12:06,542 Los muñecos fueron encontrados en escenas de crímenes... 81 00:12:06,648 --> 00:12:08,616 ...que se mantienen hasta el día de hoy, sin resolver. 82 00:12:12,154 --> 00:12:15,180 Muchachos, creo que el brazo izquierdo de Tiffany se volvió a salir. 83 00:12:18,594 --> 00:12:22,724 Estoy buscando a Jennifer. ¿Alguien ha visto a Jennifer? 84 00:12:23,272 --> 00:12:24,672 <i>Búscala en camión restaurante.</i> 85 00:12:31,573 --> 00:12:34,440 ¡Jennifer! Te traje tu "delgado en un segundo". 86 00:12:35,778 --> 00:12:37,268 Te estamos esperando. 87 00:12:38,914 --> 00:12:42,281 - Jennifer, estoy muy orgullosa de ti. - ¿Por qué? 88 00:12:42,551 --> 00:12:46,783 - Por mantener la dieta. - Gracias. 89 00:12:52,761 --> 00:12:54,752 ¿Qué hay de nuevo en el mundo hoy? 90 00:12:55,998 --> 00:12:58,967 Julia Roberts recibirá 25 millones por su próxima película. 91 00:12:59,068 --> 00:13:00,138 Julia Roberts. 92 00:13:00,139 --> 00:13:02,060 Estoy tan cansada de escuchar acerca de Julia Roberts. 93 00:13:02,204 --> 00:13:04,570 Sabes, yo debería haber tenido el papel de Erin Brockovich. 94 00:13:04,673 --> 00:13:06,470 Podría haberlo hecho sin el "Corpiño Mágico". 95 00:13:06,575 --> 00:13:09,009 Julia me sacó el papel de las manos. 96 00:13:09,111 --> 00:13:12,410 ¿Sabes cómo? Se acostó con el director, eso es lo que pienso. 97 00:13:13,215 --> 00:13:14,944 Jennifer, sabes que eso no es verdad. 98 00:13:15,083 --> 00:13:17,711 ¿Cómo puede ser que ya no tenga buenos papeles? 99 00:13:17,853 --> 00:13:20,413 ¿Cómo puede ser que nadie me toma en serio? 100 00:13:20,722 --> 00:13:22,986 - Lindos senos. - Gracias. 101 00:13:24,893 --> 00:13:27,361 Mírame, fui nominada al Oscar, por el amor de Dios... 102 00:13:27,462 --> 00:13:29,157 ...y ahora me acuesto con una maldita marioneta. 103 00:13:29,264 --> 00:13:32,927 No me llegan emails de admiradores, no hay paparazzis, ni acosadores. 104 00:13:33,268 --> 00:13:35,429 Debe haber algo que sea para mí. 105 00:13:36,104 --> 00:13:37,594 Veamos. 106 00:13:39,775 --> 00:13:42,767 La superestrella de Hip Hop, Redman, ahora director... 107 00:13:43,178 --> 00:13:46,045 ...todavía está en busca de la actriz adecuada para el rol protagónico... 108 00:13:46,148 --> 00:13:48,317 ...en su próxima épica bíblica. 109 00:13:48,318 --> 00:13:51,013 Eso suena bien. ¿Cuál es el papel? 110 00:13:53,322 --> 00:13:54,789 La virgen María. 111 00:13:55,224 --> 00:13:57,658 - ¿Qué es lo gracioso? - Nada. 112 00:13:57,759 --> 00:14:01,490 ¡Es perfecto! Es justo lo que necesitaba para cambiar mi imagen. 113 00:14:01,630 --> 00:14:05,430 La virgen María. Siempre me gustó la forma que vestía túnicas... 114 00:14:05,500 --> 00:14:08,526 ...su pelo fuera de la cara, así. 115 00:14:08,637 --> 00:14:10,935 Joan, llama a Morty... 116 00:14:11,173 --> 00:14:15,132 ...y dile que necesito tener una reunión con este Redman ya mismo. 117 00:14:16,245 --> 00:14:19,510 Esa fue la cobertura para "Acceso a Hollywood" informando desde Hollywood. 118 00:14:19,715 --> 00:14:23,048 <i>Como pueden ver, Chucky y Tiffany están vivos y se encuentran bien.</i> 119 00:14:23,218 --> 00:14:26,278 Podrán ver su película en los cines la próxima Noche de Brujas. 120 00:14:26,655 --> 00:14:27,917 Gracias, Chucky. 121 00:14:28,824 --> 00:14:30,655 Púdranse. 122 00:14:33,332 --> 00:14:34,432 HECHO EN JAPÓN. 123 00:14:35,432 --> 00:14:37,132 HECHO EN JAPÓN. 124 00:14:38,133 --> 00:14:40,499 Después de todo no soy huérfano. 125 00:14:43,205 --> 00:14:44,365 Bueno... 126 00:14:45,207 --> 00:14:47,903 ...estuviste pésimo anoche... 127 00:14:48,043 --> 00:14:52,571 - ... tendrás que ser más espeluznante. - ¿Espeluznante? 128 00:14:55,851 --> 00:14:58,718 Practiquemos, ¿está bien? 129 00:15:15,170 --> 00:15:16,501 <i>Hola.</i> 130 00:15:20,108 --> 00:15:24,511 Mira, tienes que aprender a liberar tu instinto asesino. 131 00:15:24,613 --> 00:15:29,141 Ceder a tus impulsos naturales, o tendré que... 132 00:15:31,720 --> 00:15:33,119 ...¿prender fuego tu brazo? 133 00:15:39,895 --> 00:15:40,984 ¡Oye! 134 00:15:42,167 --> 00:15:42,967 <i>¡Oye!</i> 135 00:15:44,067 --> 00:15:44,867 <i>¡Oye!</i> 136 00:15:46,668 --> 00:15:50,365 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 137 00:16:01,583 --> 00:16:03,312 ¡Ven aquí! 138 00:16:53,301 --> 00:16:56,964 <i>María, eres la verdadera imagen de la inocencia.</i> 139 00:16:57,205 --> 00:17:00,834 Única entre las mujeres, tan pura como la nieve virgen... 140 00:17:01,043 --> 00:17:03,273 ...pero, pregunto, ¿qué es lo que te preocupa? 141 00:17:03,412 --> 00:17:07,473 José, esposo, ha ocurrido un milagro. 142 00:17:07,716 --> 00:17:10,981 Tal como me ves, parada frente a ti, debo decirte... 143 00:17:11,353 --> 00:17:13,253 ...tengo un hijo. 144 00:17:13,522 --> 00:17:15,422 Pero María, ¿cómo puede ser? 145 00:17:15,857 --> 00:17:18,382 De acuerdo a los deseos de Dios... 146 00:17:18,794 --> 00:17:21,194 ...nunca estuvimos juntos esposos. 147 00:17:21,329 --> 00:17:26,164 Sí, es verdad y te ruego que me creas cuando digo... 148 00:17:26,368 --> 00:17:29,132 ...que nunca me acosté con un hombre. 149 00:17:29,671 --> 00:17:32,799 ¿Me crees, José? ¿Me crees? 150 00:17:34,276 --> 00:17:36,938 - ¿Me crees? - Sí. 151 00:17:38,413 --> 00:17:42,076 - Eres genial. Eres excelente. - Gracias, señor Man. 152 00:17:42,184 --> 00:17:44,049 ¿Puedo llamarte Red? 153 00:17:44,286 --> 00:17:46,854 Lo puedo hacer de muchas formas distintas... 154 00:17:46,855 --> 00:17:48,015 ...no sólo de la forma que lo viste. 155 00:17:48,017 --> 00:17:52,954 Puedo hacerlo más rápido, puedo hacerlo más lento, puedo hacerlo como rap. 156 00:17:53,361 --> 00:17:55,192 No. 157 00:17:55,397 --> 00:17:59,060 Ya me mostraste un lado del personaje que nunca había visto antes. 158 00:17:59,167 --> 00:18:00,293 Gracias. 159 00:18:00,802 --> 00:18:03,430 Pero creo que quedaré con mi preferida. 160 00:18:04,005 --> 00:18:06,064 De todas maneras, gracias por venir. 161 00:18:06,208 --> 00:18:08,403 Soy un fan muy, muy grande. 162 00:18:08,477 --> 00:18:10,570 La verdad es que me encantaría trabajar algún día contigo, quizá te llamemos... 163 00:18:10,679 --> 00:18:13,671 Disculpe, espero que no le moleste si le pregunto pero... 164 00:18:14,082 --> 00:18:17,279 - ... ¿quién es su preferida? - Julia Roberts. 165 00:18:17,686 --> 00:18:19,121 Pero de todas formas, gracias por pasar. 166 00:18:19,122 --> 00:18:21,453 Escucha, Red. 167 00:18:22,257 --> 00:18:25,784 Estuve pensando mucho acerca de este proyecto... 168 00:18:25,961 --> 00:18:29,226 ...y tengo muchas ideas interesantes acerca del personaje... 169 00:18:29,664 --> 00:18:31,097 ...y estaba pensando que quizá... 170 00:18:31,266 --> 00:18:35,084 ...te gustaría discutirlo en un lugar un poco más íntimo. 171 00:18:35,085 --> 00:18:37,831 Solos. 172 00:18:38,940 --> 00:18:43,309 Bueno, no sabía que estabas tan apasionada por el papel. 173 00:18:43,578 --> 00:18:47,207 Sí, muy apasionada. 174 00:18:48,683 --> 00:18:52,983 Entonces, ¿podría ser en mi casa... 175 00:18:54,923 --> 00:18:56,652 ...a las ocho? 176 00:19:27,989 --> 00:19:29,047 Perdóneme, señor. 177 00:19:33,862 --> 00:19:34,760 <i>Lo siento.</i> 178 00:19:36,665 --> 00:19:38,326 <i>Lo siento, señor.</i> 179 00:19:39,668 --> 00:19:43,160 <i>No se preocupe por mí. Discúlpeme.</i> 180 00:19:45,240 --> 00:19:46,400 Cielos. 181 00:20:07,562 --> 00:20:08,790 ¿Mamá? 182 00:20:10,532 --> 00:20:11,760 ¿Papá? 183 00:20:12,000 --> 00:20:14,366 He soñado con este momento toda mi vida. 184 00:20:14,903 --> 00:20:17,770 Sé que debe ser una gran impresión. 185 00:20:18,607 --> 00:20:20,768 Vamos a tener que adaptarnos. 186 00:20:24,512 --> 00:20:27,447 Mira, todavía tengo el collar que me dejaste. 187 00:20:28,049 --> 00:20:31,018 Siempre quise saber, qué significan estas palabras. 188 00:20:31,586 --> 00:20:33,281 ¿Es el lema de nuestra familia? 189 00:20:34,589 --> 00:20:36,284 ¡Por favor, digan algo! 190 00:20:38,260 --> 00:20:41,195 Es por como me veo, ¿no es así? 191 00:20:42,831 --> 00:20:46,733 ¡Por Dios! ¡Despierten, por favor! 192 00:20:48,870 --> 00:20:50,599 Despierten. 193 00:20:52,907 --> 00:20:57,640 "Aguei Due Dambala". ¡Despierta! 194 00:21:32,580 --> 00:21:35,640 - ¿Tiff? - ¿Chucky? 195 00:21:38,653 --> 00:21:40,917 ¿Quién demonios eres tú? 196 00:21:41,523 --> 00:21:42,717 Shitface. 197 00:21:45,226 --> 00:21:47,524 ¿Qué clase de nombre es ese? 198 00:21:47,662 --> 00:21:49,687 ¿Dónde están tus padres? 199 00:21:49,998 --> 00:21:52,967 A juzgar por esa cara, supongo que están escondidos. 200 00:21:53,134 --> 00:21:54,999 Cállate, idiota. 201 00:21:55,203 --> 00:21:58,001 Vamos, parece que el chico se cayó de un árbol... 202 00:21:58,139 --> 00:22:00,471 ...y golpeó todas las ramas mientras caía. 203 00:22:03,611 --> 00:22:07,513 Deberías sentirte mal por los padres. Me pregunto como se verían. 204 00:22:15,790 --> 00:22:18,156 Dios mío. 205 00:22:26,204 --> 00:22:30,204 Bienvenidos, mamá y papá. 206 00:22:30,205 --> 00:22:34,266 ¿Qué? Tú no-- Nosotros no-- 207 00:22:36,444 --> 00:22:40,039 ¡Carita dulce, ven con mamá! 208 00:22:50,458 --> 00:22:54,155 ¿Qué está sucediendo? ¿Dónde estamos? 209 00:22:54,462 --> 00:22:57,522 En Hollywood. Te vi en la televisión. 210 00:22:57,866 --> 00:23:01,461 ¡Chucky, despierta! ¡Míranos! 211 00:23:01,669 --> 00:23:05,867 Tenemos dobles. ¡Somos estrellas de cine! 212 00:23:08,376 --> 00:23:10,844 ¡Mierda! ¡Modalidad Barbie! 213 00:23:10,979 --> 00:23:14,710 <i>Son muñecos. No caminan ni hablan por si solos.</i> 214 00:23:15,250 --> 00:23:19,311 Si quieren que funcionen, tendré que desarmarlos. 215 00:23:39,574 --> 00:23:41,098 ¿Mamá está enferma? 216 00:23:41,676 --> 00:23:43,371 La corte piensa eso. 217 00:24:14,542 --> 00:24:15,770 ¡Ten cuidado! 218 00:24:34,963 --> 00:24:36,931 Tendré que olvidarme de ésto. 219 00:24:56,451 --> 00:24:59,011 Oye, estás orinándote en el pantalón. 220 00:24:59,354 --> 00:25:02,187 Chucky, ella ha tenido un pequeño accidente. 221 00:25:03,324 --> 00:25:07,021 Querrás de decir "él" ha tenido un accidente. 222 00:25:10,632 --> 00:25:11,860 No me miren así. 223 00:25:21,409 --> 00:25:24,572 ¿Lo ves? ¿Qué te dije? 224 00:25:24,812 --> 00:25:29,579 - Una hermosa niñita. - ¿Qué? ¿Estás ciega? 225 00:25:29,684 --> 00:25:31,276 ¡Ese es mi niño! 226 00:25:32,720 --> 00:25:36,212 Es que aún no le crece. 227 00:25:36,524 --> 00:25:40,893 No te preocupes por eso, hijo. Es un pequeño atraso, eso es todo. 228 00:25:41,029 --> 00:25:43,429 Y en verdad es tiempo de que tengas un nombre real. 229 00:25:43,898 --> 00:25:47,356 Veamos, te voy a llamar... 230 00:25:49,337 --> 00:25:50,463 ...Glen. 231 00:25:51,506 --> 00:25:55,203 ¿Glen? ¿Qué tipo de nombre es ese para una niña? 232 00:25:55,376 --> 00:25:59,870 No lo escuches, cariño. De ahora en adelante, tu nombre es... 233 00:26:00,548 --> 00:26:01,776 ...Glenda. 234 00:26:06,321 --> 00:26:07,618 ¡Corre, Glenda! 235 00:26:18,266 --> 00:26:20,234 ¡Cielos, que desastre! 236 00:26:28,376 --> 00:26:30,742 Allí estás, querida barra. 237 00:26:48,129 --> 00:26:51,428 <i>¡Jennifer Tilly!</i> 238 00:27:05,880 --> 00:27:07,040 ¡Hola! 239 00:27:13,388 --> 00:27:16,482 ¡Dios mío! Te ves tan real. 240 00:27:17,725 --> 00:27:19,454 ¡Te ves tan real! 241 00:27:22,196 --> 00:27:24,630 <i>Eres más lindo que mi último novio.</i> 242 00:27:25,033 --> 00:27:26,933 Creo que hacemos una linda pareja. 243 00:27:43,484 --> 00:27:46,317 ¡Jennifer! ¡Señora Tilly! ¿Ha tenido un romance con él? 244 00:27:46,487 --> 00:27:48,284 No sé de qué hablan. 245 00:27:49,590 --> 00:27:51,217 Pete Peters, de Celebridades al Desnudo. 246 00:27:51,392 --> 00:27:54,156 - Jennifer, ¿qué viste? - ¿Quieres que te haga un dibujo? 247 00:27:54,262 --> 00:27:58,392 - ¡Alguien que le de un pedazo de papel! - No voy a hacer un dibujo. 248 00:27:58,499 --> 00:28:01,059 <i>No te sientas mal, eres una actriz, no una pintora, ¿verdad?</i> 249 00:28:01,135 --> 00:28:02,693 <i>¿Qué estaba haciendo cuando encontró el cuerpo?</i> 250 00:28:03,571 --> 00:28:04,731 Sin comentarios. 251 00:28:05,106 --> 00:28:07,199 Jennifer, te amo. 252 00:28:08,743 --> 00:28:10,836 Jennifer, te amo. 253 00:28:13,881 --> 00:28:15,371 <i>¿Es verdad que usted y Redman hablaron sobre...</i> 254 00:28:15,483 --> 00:28:17,110 ...que usted sea la estrella de su nueva película? 255 00:28:18,920 --> 00:28:23,178 <i>- Sí, de hecho, yo-- - ¿Puede darme su autógrafo?</i> 256 00:28:23,558 --> 00:28:24,991 Sí, seguro. 257 00:28:25,993 --> 00:28:28,291 <i>Escuchamos sobre su obsesión con el chocolate.</i> 258 00:28:29,503 --> 00:28:31,203 FORENSE LOS ANGELES 259 00:28:31,204 --> 00:28:33,668 ¡Aguarden! ¡Olvidaron la cabeza! 260 00:28:36,240 --> 00:28:39,340 Disculpe, disculpe. 261 00:28:39,341 --> 00:28:40,369 <i>Jennifer, ¿que edad tiene en realidad?</i> 262 00:28:40,441 --> 00:28:44,104 - ¡Paparazzis bolsa de basura! - ¿En qué año nació? 263 00:28:44,245 --> 00:28:46,577 - Quiero ir a la filmación, ¿está bien? - Seguro. 264 00:28:48,716 --> 00:28:51,276 <i>¿Qué está escondiendo?</i> 265 00:28:55,323 --> 00:28:59,589 - ¿Estás bien? - Ahora lo estoy. 266 00:29:16,577 --> 00:29:19,944 ¿Entonces ustedes son un par de ninjas asesinos? 267 00:29:21,582 --> 00:29:23,914 ¿Son asesinos Yakuza? 268 00:29:24,051 --> 00:29:27,509 No somos de Japón. Somos de Jersey. 269 00:29:27,855 --> 00:29:31,916 Piensa. Jennifer Tilly está interpretándome en una película. 270 00:29:32,126 --> 00:29:35,755 - Es un reparto absolutamente perfecto. - ¿Pero esa voz? 271 00:29:35,997 --> 00:29:40,093 Lo sé, ella suena como un ángel. 272 00:29:40,535 --> 00:29:42,628 Lo tengo todo planeado. 273 00:29:43,070 --> 00:29:45,095 Voy a transferir mi alma dentro Jennifer... 274 00:29:45,239 --> 00:29:48,072 ...y tú vas a transferir tu alma dentro de Redman. 275 00:29:48,276 --> 00:29:49,538 Me enferma eso. 276 00:29:49,677 --> 00:29:52,202 Nos vamos a deshacer de estos cuerpos plásticos, de una vez y para siempre... 277 00:29:52,346 --> 00:29:54,837 ...y vamos a ser la pareja mas sexy de Hollywood. 278 00:29:55,116 --> 00:29:57,448 - ¿Y qué pasa conmigo? - No te preocupes, Glenda. 279 00:29:57,618 --> 00:29:59,552 También he pensado en eso. 280 00:29:59,821 --> 00:30:02,915 Vas a ser una niña real. 281 00:30:02,990 --> 00:30:04,617 - Niño. - ¿Cómo? 282 00:30:04,792 --> 00:30:08,888 Bueno, no voy a quedar embarazada de nuevo, eso lo juro. 283 00:30:09,096 --> 00:30:10,529 Mi mamá siempre me decía... 284 00:30:10,798 --> 00:30:13,631 ..."Una vez es una bendición, dos es una maldición". 285 00:30:13,901 --> 00:30:15,994 Eso explica lo de tu hermana. 286 00:30:16,170 --> 00:30:19,537 La única opción posible es una madre substituta. 287 00:30:31,018 --> 00:30:34,613 - Tengo algo importante-- - Espera un segundo, cariño. 288 00:30:34,892 --> 00:30:37,692 "Sinceramente, tu gran admirador XXOO". 289 00:30:39,193 --> 00:30:41,457 - ¿Hola? - ¿Qué estás haciendo? 290 00:30:41,596 --> 00:30:42,824 Estoy ocupada. 291 00:30:44,732 --> 00:30:48,327 - Tengo una vida, ¿sabías? - Enciende las noticias. 292 00:30:51,172 --> 00:30:53,163 <i>Hemos revisado el cuerpo de la víctima.</i> 293 00:30:53,307 --> 00:30:55,798 <i>Todavía no hay confirmación oficial...</i> 294 00:30:55,910 --> 00:30:58,401 <i>...si la señorita Tilly es o no sospechosa.</i> 295 00:30:58,546 --> 00:31:00,411 - ¡Jesús! - ¿Puedes creerlo? 296 00:31:00,548 --> 00:31:01,845 ¿Estás bien? 297 00:31:02,950 --> 00:31:04,645 He tenido mejores días. 298 00:31:04,986 --> 00:31:06,715 Escucha Joan, necesito que hagas algo por mí. 299 00:31:06,821 --> 00:31:08,686 Necesito que me consigas una botella de champagne... 300 00:31:08,923 --> 00:31:10,390 ...y que la dejes en mi casa. 301 00:31:11,058 --> 00:31:12,150 <i>¿Para qué?</i> 302 00:31:15,496 --> 00:31:17,123 Tengo una gran noche hoy. 303 00:31:17,265 --> 00:31:19,597 <i>¿Esta noche? ¿Con quién?</i> 304 00:31:20,401 --> 00:31:21,561 Redman. 305 00:31:23,871 --> 00:31:27,272 - Jennifer, ¿qué estás tramando? - Gracias, Joan. 306 00:31:31,112 --> 00:31:35,742 Vamos, Stan. Sólo son negocios. Se irá antes de medianoche. 307 00:31:40,054 --> 00:31:43,785 ¡Dios mío! ¡Es una cualquiera! 308 00:32:00,608 --> 00:32:03,304 Buenas noches, Glenda. Que duermas bien. 309 00:32:04,645 --> 00:32:05,703 Déjala encendida. 310 00:32:07,114 --> 00:32:10,572 Cariño, no hay nada que temer. 311 00:32:10,885 --> 00:32:13,217 Tu papi y yo estaremos aquí. 312 00:32:17,959 --> 00:32:19,654 ¿Por qué matan gente? 313 00:32:21,062 --> 00:32:22,188 ¿Discúlpame? 314 00:32:23,064 --> 00:32:24,554 ¿Por qué matan? 315 00:32:28,869 --> 00:32:32,039 Es un pasatiempo, realmente. Nos ayuda a relajarnos. 316 00:32:32,040 --> 00:32:33,905 ¿Yo voy a ser una asesina? 317 00:32:33,975 --> 00:32:37,672 ¡Por supuesto! Ha sido una tradición familiar por generaciones. 318 00:32:37,979 --> 00:32:41,813 Pero la violencia es mala, ¿no es así? Eso dicen en la televisión. 319 00:32:42,083 --> 00:32:46,986 No la violencia, los violines. Los violines son malos. 320 00:32:47,221 --> 00:32:50,156 Esa música ruidosa va a arruinar al país. 321 00:32:50,858 --> 00:32:52,348 Chucky, Glenda tiene razón. 322 00:32:52,526 --> 00:32:54,494 Es hora de que lo reconozcamos. 323 00:32:54,662 --> 00:32:57,358 Tenemos un problema con eso de matar. 324 00:32:57,565 --> 00:33:00,796 Yo no tengo ningún problema con matar. 325 00:33:01,135 --> 00:33:04,901 Me gusta matar un poco de vez en cuando. ¿Qué hay de malo en eso? 326 00:33:05,039 --> 00:33:08,736 Matar es una adicción, como cualquier otra droga. 327 00:33:08,976 --> 00:33:13,208 Pero ahora somos padres. Tenemos que dar un buen ejemplo. 328 00:33:15,182 --> 00:33:19,016 Dejémoslo, Chucky. ¡Ahora mismo! 329 00:33:19,453 --> 00:33:21,512 Tienes que estar bromeando. 330 00:33:21,889 --> 00:33:24,119 Prométemelo, Chucky, no mas matanzas. 331 00:33:24,225 --> 00:33:25,249 - No. - Chucky. 332 00:33:25,359 --> 00:33:27,452 - No, no-- - ¡No más matanzas! 333 00:33:27,561 --> 00:33:28,960 - No, no-- - ¡No podemos seguir haciéndolo! 334 00:33:29,063 --> 00:33:30,724 - No, no-- - ¡Tenemos que pensar en el futuro! 335 00:33:30,865 --> 00:33:32,264 - ¡No, no! - ¡Tenemos un hijo! 336 00:33:32,400 --> 00:33:36,393 ¡Está bien! ¡Ya basta! Lo prometo. 337 00:33:37,405 --> 00:33:40,465 Gracias, muñequito. Eres un encanto. 338 00:33:40,641 --> 00:33:44,077 Ahora, realmente seremos la familia perfecta. 339 00:33:51,786 --> 00:33:52,878 ¿Escuchaste eso? 340 00:33:53,454 --> 00:33:56,753 Quizás deberías olvidarte del director y acostarte con el fumigador. 341 00:33:57,958 --> 00:34:01,155 ¿Cómo me veo? Olvídalo. 342 00:34:01,429 --> 00:34:03,727 Jennifer, no te rebajes. 343 00:34:04,065 --> 00:34:07,159 Piensa en lo que haces. ¿Qué va a decir la gente? 344 00:34:07,301 --> 00:34:09,269 ¿A quién le importa? 345 00:34:09,904 --> 00:34:13,237 - ¿No ves cuán malo es ésto? - No quiero oírlo. 346 00:34:13,574 --> 00:34:16,907 Estás prostituyéndote para interpretar a la Virgen María. 347 00:34:17,244 --> 00:34:19,144 ¡Joan, basta! 348 00:34:19,847 --> 00:34:22,748 Esto está mal. Te irás al infierno. 349 00:34:22,883 --> 00:34:25,909 No, el infierno sería terminar en "Factor Miedo edición Famosos"... 350 00:34:26,053 --> 00:34:29,022 ...compitiendo con Ann Nicole Smith por comer gusanos. 351 00:34:29,924 --> 00:34:31,516 El cuál, ganarías. 352 00:34:36,497 --> 00:34:39,796 - Llegó. - Vete por la puerta trasera. 353 00:34:41,535 --> 00:34:44,436 Cuando salgas, no olvides dejar la llave en el mueble. 354 00:34:45,239 --> 00:34:49,141 - ¿De qué hablas? - Crees que soy repugnante... 355 00:34:49,343 --> 00:34:51,174 ...crees que iré al infierno. 356 00:34:51,846 --> 00:34:53,871 Sólo trato de sobrevivir, Joan. 357 00:34:54,014 --> 00:34:56,244 Dios sabe que no me gustaría arrastrarte conmigo. 358 00:34:57,084 --> 00:34:58,779 ¡Lo que quiero decir es que estás despedida! 359 00:35:12,466 --> 00:35:15,367 Voy a tener ese trasero-- 360 00:35:22,409 --> 00:35:26,106 En inseminación artificial el momento lo es todo. 361 00:35:26,213 --> 00:35:29,671 Debes apurarte. Eso no será problema para ti. 362 00:35:30,251 --> 00:35:33,618 Sí, sí. No dejes que ese tipo se acueste con ella. 363 00:35:33,821 --> 00:35:35,618 No quiero que toque a mi mujer... 364 00:35:35,723 --> 00:35:38,191 - ... hasta que yo sea él, y tú ella. - Correcto. 365 00:35:44,298 --> 00:35:47,961 Oye, ¿no vas a darme una mano? 366 00:36:02,149 --> 00:36:03,707 Demasiado alta. 367 00:36:05,085 --> 00:36:06,552 ¡Lesbianas! 368 00:36:09,790 --> 00:36:10,757 Fue mía. 369 00:36:15,563 --> 00:36:17,497 ¡Aquí vamos! 370 00:36:18,599 --> 00:36:21,295 ¡Ven con papá! 371 00:37:03,277 --> 00:37:04,539 ¡Salud! 372 00:37:05,913 --> 00:37:09,610 Sabes, no bromeaba cuando te dije que era tu admirador. 373 00:37:09,783 --> 00:37:11,910 Eso es muy dulce de tu parte. 374 00:37:12,286 --> 00:37:14,254 ¿Cuál de mis películas es tu favorita? 375 00:37:14,421 --> 00:37:16,616 Aquella en la que te besas y acaricias con una chica. 376 00:37:16,757 --> 00:37:20,352 "Bound". A todos les encanta. 377 00:37:20,461 --> 00:37:22,326 - ¿Aún te ves con ella? - ¿Con Gina? 378 00:37:22,496 --> 00:37:24,157 Sí, somos amigas. 379 00:37:24,832 --> 00:37:25,890 Buenas amigas. 380 00:37:26,834 --> 00:37:28,768 Muy buenas amigas. 381 00:37:29,503 --> 00:37:33,496 Quizá algún día podamos salir los tres. 382 00:37:34,908 --> 00:37:38,275 - Me gustaría muchísimo. - Bien. 383 00:37:38,712 --> 00:37:41,875 - Veré si puedo concretarlo. - ¡Salud! 384 00:37:43,684 --> 00:37:47,120 Redman, me preguntaba... 385 00:37:47,855 --> 00:37:50,756 ...¿que hace falta para que me veas como a una virgen? 386 00:37:51,659 --> 00:37:53,684 ¡Bueno, dímelo tú! 387 00:38:01,693 --> 00:38:03,993 Jennifer Tilly Mejor Progreso 2002 388 00:38:26,994 --> 00:38:29,019 <i>¿Un enano masturbador?</i> 389 00:38:37,137 --> 00:38:38,798 ¡Te tengo, pequeñito! 390 00:38:53,520 --> 00:38:56,353 ¡Jesús! ¡Dios bendiga a los enanos! 391 00:39:00,227 --> 00:39:03,287 - No sé si puedo hacerlo. - ¿Por qué no? 392 00:39:04,565 --> 00:39:08,023 - ¿Qué dirá la gente? - ¡Al diablo con ellos! 393 00:39:08,168 --> 00:39:10,728 ¿Tú me entiendes nena? Esto tenía que pasar. 394 00:39:11,071 --> 00:39:14,097 ¿Sabes cómo lo sé? Por que "el de arriba" me lo dijo. 395 00:39:14,408 --> 00:39:16,239 - ¿De verdad? - ¡Claro que sí! 396 00:39:16,543 --> 00:39:20,673 Mel Gibson no es el único con quien Dios ha hablado en Hollywood. 397 00:39:20,848 --> 00:39:24,409 Y personalmente me dijo que tú eres mi virgen. 398 00:39:31,458 --> 00:39:32,982 ¿Qué diablos-- 399 00:39:40,033 --> 00:39:41,057 ¡Cerdo! 400 00:39:42,035 --> 00:39:46,165 Y tú, deberías avergonzarte de ti misma. 401 00:39:46,306 --> 00:39:48,638 ¿Dónde está tu dignidad? 402 00:39:48,942 --> 00:39:52,207 Sabes lo que mi madre decía de las chicas fáciles? 403 00:39:52,546 --> 00:39:58,451 Decía: "Siempre podrás darte cuenta de las chicas que lo venden". 404 00:39:59,386 --> 00:40:02,514 Por cierto, señorita Tilly, ¿me da su autógrafo? 405 00:40:02,623 --> 00:40:04,147 Soy una gran admiradora. 406 00:40:11,165 --> 00:40:13,258 ¿Qué se supone que haré con esto? 407 00:40:28,515 --> 00:40:31,450 Señora Tilly, sé que está asustada. 408 00:40:31,552 --> 00:40:35,147 Quizá está preguntándose si se ha vuelto loca. 409 00:40:35,489 --> 00:40:38,356 Pero le prometo que mañana se despertará... 410 00:40:38,459 --> 00:40:40,893 ...y todo esto parecerá una pesadilla. 411 00:40:41,528 --> 00:40:42,654 Mientras tanto... 412 00:40:42,830 --> 00:40:47,665 ...podemos hacerlo de modo fácil o difícil. 413 00:40:49,169 --> 00:40:51,194 Depende de usted. 414 00:40:58,745 --> 00:41:01,111 Ahora comprendo por que siempre está en problemas. 415 00:41:05,385 --> 00:41:08,946 <i>¡Mira, Tiff! Observa el tamaño de sus pies.</i> 416 00:41:09,723 --> 00:41:11,247 <i>Ya sabes lo que dicen.</i> 417 00:41:12,626 --> 00:41:14,093 <i>Dios, está gorda.</i> 418 00:41:15,329 --> 00:41:17,991 <i>No puedo creerlo, y eso que aún no está embarazada.</i> 419 00:41:24,671 --> 00:41:26,366 ¡Maldito Paparazzi! 420 00:41:36,450 --> 00:41:38,350 Al parecer tienes todo bajo control. 421 00:41:38,452 --> 00:41:40,283 Te dejaré sola. 422 00:41:45,959 --> 00:41:49,258 La maternidad es tan bella. 423 00:41:56,069 --> 00:41:59,334 No, no. 424 00:42:12,419 --> 00:42:15,320 Lo siento. Sólo estaba bromeando. 425 00:42:15,589 --> 00:42:16,954 ¿Qué hora es? 426 00:42:20,260 --> 00:42:22,251 Es hora de vestirse. 427 00:42:23,063 --> 00:42:27,193 Esta noche tendremos nuestra salida de hombres, sólo tú y yo. 428 00:42:27,334 --> 00:42:29,962 - ¿Qué te parece? - ¿Dónde iremos? 429 00:42:30,571 --> 00:42:32,095 De cacería. 430 00:42:39,212 --> 00:42:43,478 No puedo ver nada. Quizá debamos ir más despacio. 431 00:42:43,650 --> 00:42:45,880 ¡No, lo estás haciendo bien! 432 00:42:54,595 --> 00:42:56,392 ¡Hija de perra! 433 00:42:59,299 --> 00:43:01,824 - ¡Vete al demonio, imbécil! - ¿Qué? 434 00:43:02,035 --> 00:43:04,970 Tú no, hijo. ¡Vamos, acelera! 435 00:43:21,254 --> 00:43:23,484 <i>¡Lo hice otra vez!</i> 436 00:44:10,771 --> 00:44:12,932 ¡Jesucristo! 437 00:44:54,047 --> 00:44:56,413 ¡No! 438 00:45:05,139 --> 00:45:06,439 ÁCIDO SULFÚRICO. 439 00:45:19,940 --> 00:45:23,376 - ¡Ese es mi muchacho! - No, yo no-- 440 00:45:23,477 --> 00:45:26,071 ¡Y yo pensé que aún no estabas listo! 441 00:45:26,246 --> 00:45:28,714 ¡Tienes un talento natural! 442 00:45:29,116 --> 00:45:30,913 Pero se golpeó con la repisa. 443 00:45:31,351 --> 00:45:34,286 Y no te preocupes por tu madre este será nuestro pequeño secreto. 444 00:45:40,894 --> 00:45:43,362 Sonríe. 445 00:46:04,951 --> 00:46:05,975 Buenos días. 446 00:46:07,454 --> 00:46:08,648 Hola. 447 00:46:09,723 --> 00:46:12,123 Debemos haber tenido una noche salvaje. 448 00:46:14,194 --> 00:46:16,128 Redman, ¿nosotros-- 449 00:46:17,164 --> 00:46:20,531 - ¿No lo recuerdas? - No. Todo es muy confuso. 450 00:46:21,802 --> 00:46:25,533 - ¿Y tú? - Recuerdo que gritabas mucho. 451 00:46:26,373 --> 00:46:28,603 Creo que recuerdo lo mismo. 452 00:46:28,742 --> 00:46:31,472 Tengo ese efecto en las mujeres. 453 00:46:32,279 --> 00:46:34,213 - ¿En serio? - Sí. 454 00:46:36,082 --> 00:46:39,540 Espera, recuerdo algo. 455 00:46:40,487 --> 00:46:42,478 Tuve un sueño muy extraño. 456 00:46:43,456 --> 00:46:46,016 Soñé que me visitaba mi ángel guardián. 457 00:46:46,793 --> 00:46:50,024 Tenía la voz más dulce que jamás haya escuchado. 458 00:46:50,597 --> 00:46:52,895 Me dijo que tuviera dignidad... 459 00:46:54,267 --> 00:46:56,360 ...y luego me pidió un autógrafo. 460 00:46:57,537 --> 00:47:01,598 Veamos, paso numero uno: admitir que tengo una adicción. 461 00:47:01,942 --> 00:47:03,534 Bien, lo admito. 462 00:47:03,677 --> 00:47:07,909 Paso dos: ¿entregarme a una autoridad superior? 463 00:47:08,515 --> 00:47:09,607 Como sea. 464 00:47:14,421 --> 00:47:15,683 Aquí vamos. 465 00:47:15,922 --> 00:47:20,188 Paso nueve: el adicto en recuperación... 466 00:47:20,293 --> 00:47:24,923 ...debe recompensar a todo aquel a quien le haya causado daño. 467 00:47:35,976 --> 00:47:39,605 - ¿Hola? - Buenos días. ¿Ruth Bailey? 468 00:47:39,713 --> 00:47:42,477 - Soy yo. - ¿La viuda de Robert Bailey? 469 00:47:42,949 --> 00:47:45,850 - Sí, ¿quién habla? - Señora Bailey... 470 00:47:46,052 --> 00:47:47,986 ...mi nombre es Tiffany Ray. 471 00:47:48,421 --> 00:47:51,913 No me conoce pero hace unos años maté a su esposo. 472 00:47:52,058 --> 00:47:55,425 Y me siento muy apenada. 473 00:47:55,595 --> 00:47:57,688 <i>¿Esto es algún tipo de broma de mal gusto?</i> 474 00:47:57,831 --> 00:48:00,994 No, estoy siendo totalmente sincera. 475 00:48:01,067 --> 00:48:02,557 Pero quiero que sepa... 476 00:48:02,702 --> 00:48:07,002 ...que estoy recuperándome y he dejado todo eso atrás. 477 00:48:07,140 --> 00:48:10,632 <i>No sé quien es usted, pero--</i> 478 00:48:10,977 --> 00:48:14,344 Gracias señora Bailey. Que tenga buen día. 479 00:48:17,017 --> 00:48:18,746 Ya me siento mejor. 480 00:48:33,566 --> 00:48:34,931 Buenos días, Stan. 481 00:48:36,002 --> 00:48:38,470 ¿Qué es eso importante que querías decirme? 482 00:48:40,240 --> 00:48:44,336 Bien. El caso es, Jennifer-- 483 00:48:50,550 --> 00:48:53,815 Disculpa no sé que es lo que me pasa. 484 00:48:55,989 --> 00:48:57,388 ¿Decías? 485 00:48:59,426 --> 00:49:02,224 - Olvídalo. - Bien. 486 00:49:05,532 --> 00:49:08,524 Ahora, veamos... 487 00:49:09,035 --> 00:49:12,004 ...¿qué haremos hoy? 488 00:49:37,764 --> 00:49:39,061 Estoy embarazada. 489 00:49:41,701 --> 00:49:44,169 Redman, dije que estoy embarazada. 490 00:49:45,472 --> 00:49:47,531 Felicitaciones. ¿Quién es el papá? 491 00:49:50,343 --> 00:49:51,708 Ni se te ocurra mirarme. 492 00:49:52,479 --> 00:49:54,003 Últimamente, no me he acostado con nadie más... 493 00:49:54,080 --> 00:49:55,911 ...para avanzar en mi carrera. 494 00:49:56,082 --> 00:49:58,880 - ¿A quien quieres engañar? - De verdad, Redman, mira... 495 00:50:00,020 --> 00:50:04,650 ...sé que parezco vulgar, pero sólo es mi imagen. 496 00:50:05,058 --> 00:50:07,618 ¿Crees que alguien me daría papeles eróticos... 497 00:50:07,861 --> 00:50:10,261 ...si supieran que no he tenido sexo durante un año? 498 00:50:11,097 --> 00:50:13,429 Ni siquiera me acosté con mi chofer... 499 00:50:13,767 --> 00:50:15,496 ...y creo que le gusto mucho. 500 00:50:15,902 --> 00:50:19,804 Eso es malditamente tierno, pero te digo que no puedo ser yo. 501 00:50:20,340 --> 00:50:21,364 ¿Por qué no? 502 00:50:21,641 --> 00:50:23,768 Me hice la vasectomía ni bien llegué a Hollywood. 503 00:50:24,044 --> 00:50:25,375 No soy idiota. 504 00:50:26,079 --> 00:50:30,175 - Eso es imposible, porque-- - Oye, Jennifer. 505 00:50:30,583 --> 00:50:31,641 Lamento tener que decírtelo... 506 00:50:31,918 --> 00:50:34,478 ...pero no te puedo contratar si estás embarazada. 507 00:50:34,754 --> 00:50:38,019 Esto es ridículo. El personaje está encinta. 508 00:50:38,191 --> 00:50:42,753 Lo sé, pero tengo una visión muy especifica de María. 509 00:50:42,996 --> 00:50:46,762 ¿Qué puedo decir? Debe ser sexy. 510 00:50:52,372 --> 00:50:54,363 ¡Que cerdo! 511 00:51:13,560 --> 00:51:16,028 - Recuperación, línea directa. - Sí, estoy en recuperación. 512 00:51:16,262 --> 00:51:19,095 Y me temo que voy a tener una recaída. 513 00:51:19,365 --> 00:51:23,859 - ¿Puedes llegar a una reunión? - No, realmente no es una opción. 514 00:51:24,137 --> 00:51:28,198 - Los perturbaría a todos. - No seas tan dura contigo. 515 00:51:28,475 --> 00:51:29,942 Aquí no estamos para juzgarte. ¿Cómo te llamas? 516 00:51:30,210 --> 00:51:32,610 - Tiffany. - Escúchame, Tiffany. 517 00:51:32,946 --> 00:51:36,211 - Sé por lo que estás pasando. - ¿Lo sabes? 518 00:51:36,483 --> 00:51:39,975 <i>Sí, de hecho te voy a contar un pequeño secreto.</i> 519 00:51:40,220 --> 00:51:42,620 - La semana pasada tuve una recaída. - ¿De verdad? 520 00:51:42,956 --> 00:51:46,323 <i>Sí, y créeme, no fue nada lindo.</i> 521 00:51:46,626 --> 00:51:48,719 - Nunca lo es, ¿verdad? - No. 522 00:51:48,995 --> 00:51:51,793 <i>De hecho me tomo tres horas limpiar el desorden.</i> 523 00:51:52,632 --> 00:51:55,795 Por Dios, ni me lo recuerdes. 524 00:51:56,536 --> 00:51:58,561 <i>Pero no me estoy auto flagelando por eso.</i> 525 00:51:58,771 --> 00:52:00,500 - ¿Sabes por qué, Tiffany? - ¿Por qué? 526 00:52:01,074 --> 00:52:04,407 Porque Roma no se construyó en un día. 527 00:52:06,079 --> 00:52:11,210 Estás en lo cierto. Estás absolutamente en lo cierto. 528 00:52:20,426 --> 00:52:25,159 <i>¿Hola? Hable, ¿quién es?</i> 529 00:52:26,032 --> 00:52:30,969 <i>Sé quien es usted, sólo que no sé como consiguió mi número...</i> 530 00:52:31,171 --> 00:52:34,197 <i>...porque es un número privado.</i> 531 00:52:35,475 --> 00:52:39,502 <i>¿Pete Peters? Si, lo vi ayer.</i> 532 00:52:40,446 --> 00:52:42,880 <i>Yo no tengo ninguna relación con él.</i> 533 00:52:43,183 --> 00:52:46,084 <i>Es un paparazzi que empezó a tomar fotos mías...</i> 534 00:52:46,419 --> 00:52:48,080 <i>...en situaciones comprometedoras.</i> 535 00:52:49,088 --> 00:52:53,684 <i>Redman es un director. Si por supuesto...</i> 536 00:52:54,060 --> 00:52:59,965 <i>...también es rapero, es un director rapero, ¿está bien?</i> 537 00:53:04,504 --> 00:53:05,766 Adiós 538 00:53:09,175 --> 00:53:10,904 Jennifer. 539 00:53:11,244 --> 00:53:13,474 ¿Te importaría? Estoy en el teléfono. 540 00:53:22,555 --> 00:53:24,284 ¿Ha ocurrido otro asesinato? 541 00:53:24,557 --> 00:53:26,718 ¿Qué? Ya le dije donde estuve. 542 00:53:26,993 --> 00:53:29,325 Estuve aquí toda la noche con Redman 543 00:53:29,996 --> 00:53:32,863 <i>¿Qué? Yo no--</i> 544 00:53:33,600 --> 00:53:36,467 <i>¿No está insinuado que yo soy sospechosa, o sí?</i> 545 00:53:38,371 --> 00:53:41,306 <i>Está bien. De acuerdo. Voy en camino.</i> 546 00:53:42,242 --> 00:53:44,710 Tengo que salir. Ya sabes donde está la puerta. 547 00:53:44,978 --> 00:53:48,573 A propósito Redman, muérete. 548 00:53:54,921 --> 00:54:00,919 Glenda, cariño, está todo bien. 549 00:54:01,294 --> 00:54:05,731 Sólo fue un pequeño desliz. No necesitas contarle a tu padre. 550 00:54:05,965 --> 00:54:09,366 Será nuestro pequeño secreto, ¿está bien? 551 00:54:22,282 --> 00:54:24,648 Es el día "D" aquí en San Quintín. 552 00:54:24,917 --> 00:54:26,942 ¿Quien hubiera pensado que terminaría así? 553 00:54:27,287 --> 00:54:30,051 Ejecutarán a Martha Stewart esta mañana. 554 00:54:31,457 --> 00:54:34,949 No creo que pueda soportar nueve meses de esta mierda. 555 00:54:35,395 --> 00:54:40,799 Chucky tonto. Es un embarazo voodoo. Es acelerado. 556 00:54:41,034 --> 00:54:42,968 ¿Qué tan acelerado? 557 00:54:43,236 --> 00:54:45,932 <i>Esto es 102,7, FM Beso, la estación número uno de música en Los Ángeles.</i> 558 00:54:46,272 --> 00:54:50,538 <i>Sonando: Ryan Seacrest y Ally Kay "No sé si puedo tenerlo".</i> 559 00:54:50,810 --> 00:54:54,940 <i>Tendremos mal tiempo en Los Ángeles, Hollywood.</i> 560 00:54:55,214 --> 00:54:57,114 <i>¿Mal tiempo? No estamos acostumbrados al mal tiempo.</i> 561 00:54:57,383 --> 00:54:58,816 <i>No, no lo estamos.</i> 562 00:54:59,118 --> 00:55:02,087 <i>Estoy muy seguro de que esto afectará toda mi vida.</i> 563 00:55:03,589 --> 00:55:07,491 <i>Quisiera escuchar más reportes sobre el clima--</i> 564 00:55:21,374 --> 00:55:22,102 Habla Joan. 565 00:55:22,342 --> 00:55:25,709 ¡Joan, estoy gorda! 566 00:55:26,012 --> 00:55:29,379 - No estás gorda - Sí, estoy gorda. ¡Estoy enorme! 567 00:55:29,682 --> 00:55:31,912 ¡Por María Santísima, estoy embarazada! 568 00:55:32,151 --> 00:55:34,085 - Dios mío. - ¡Sí, debí haberte escuchado! 569 00:55:34,387 --> 00:55:37,117 ¡Tú dijiste que era maléfico, y que iría al infierno! 570 00:55:37,423 --> 00:55:39,857 ¡Tenías razón y ahora Dios me está castigando! 571 00:55:40,159 --> 00:55:44,289 - Dios mío. ¿Es de Redman? - No, definitivamente no es de Redman. 572 00:55:44,530 --> 00:55:45,497 - ¿Qué? - ¿Qué? 573 00:55:45,732 --> 00:55:48,428 Definitivamente no es de Redman. ¡Imbécil! 574 00:55:48,668 --> 00:55:50,602 - ¿Por qué dices eso? - ¿Decir qué? 575 00:55:50,937 --> 00:55:53,906 - Que Redman es un imbécil. - Yo no lo dije, tú lo hiciste. 576 00:55:54,107 --> 00:55:56,041 - No, yo no fui. - ¿Así que no es un imbécil? 577 00:55:56,309 --> 00:55:59,642 - Sí lo es. - ¿Joan, deja de hacer eso? 578 00:55:59,912 --> 00:56:02,904 - ¿Hacer qué? - ¡Imitarme, yo no hablo así! 579 00:56:03,149 --> 00:56:05,242 - ¡Si lo haces! - ¡Yo sí! 580 00:56:05,518 --> 00:56:10,956 ¡Joan, cállate! ¡Hay algo mal conmigo, estoy embarazada, yo-- 581 00:56:12,291 --> 00:56:13,918 ¿Jennifer, que sucede? 582 00:56:14,827 --> 00:56:17,022 <i>Nada, estoy bien.</i> 583 00:56:17,296 --> 00:56:20,857 Te escuché gritar. Aún puedo escucharte gritar. 584 00:56:22,435 --> 00:56:25,268 Es, "Bound" la están pasando por cable. 585 00:56:25,538 --> 00:56:27,904 Gina Gershon me está tocando. 586 00:56:29,709 --> 00:56:31,939 <i>Amo esta película, ¿tú no?</i> 587 00:56:34,280 --> 00:56:35,144 ¿Jennifer? 588 00:56:35,381 --> 00:56:39,317 Sí, es muy interesante, pero tengo que colgar. Adiós. 589 00:56:40,520 --> 00:56:41,782 ¿Jennifer? 590 00:56:44,357 --> 00:56:46,325 - ¿Muy apretado? - Sí. 591 00:56:47,293 --> 00:56:49,625 No existe tal cosa. 592 00:56:53,599 --> 00:56:56,659 ¿Qué estás haciendo? ¡Detente! 593 00:56:57,670 --> 00:56:59,535 ¿Qué demonios está ocurriendo aquí? 594 00:57:01,040 --> 00:57:03,634 Ella se me insinuó. 595 00:57:03,810 --> 00:57:06,836 - ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! - ¡Cállate, imbécil! 596 00:57:07,780 --> 00:57:10,977 ¡Que alguien me ayude! 597 00:57:11,717 --> 00:57:13,480 ¡Que alguien me ayude! 598 00:57:20,326 --> 00:57:21,953 ¿Qué diablos es ésto? 599 00:57:22,261 --> 00:57:24,092 ¡Teníamos un trato, Chucky! 600 00:57:24,230 --> 00:57:26,790 Decidimos, por el bien de nuestro bebe... 601 00:57:26,899 --> 00:57:30,027 ...que no volveríamos a hacer esta mierda. 602 00:57:30,169 --> 00:57:32,034 ¡No, Tu lo decidiste! 603 00:57:32,138 --> 00:57:35,539 Al igual que decidiste que nuestro hijo era una niña. 604 00:57:35,641 --> 00:57:38,405 - ¡Él es una niña! - ¡Él es un niño, maldición! 605 00:57:38,511 --> 00:57:42,607 Y es el asesino más prometedor que he visto en mi vida. 606 00:57:42,715 --> 00:57:44,683 Debiste haber estado ahí, Tiff. 607 00:57:44,817 --> 00:57:47,012 Hubieras estado tan orgullosa de él. 608 00:57:47,086 --> 00:57:49,987 - ¡Yo quiero una niña! - ¡Yo quiero un niño! 609 00:57:50,156 --> 00:57:52,590 ¡Me están volviendo loco! 610 00:57:52,825 --> 00:57:55,453 ¿Y que pasa con lo que yo quiero? 611 00:57:56,262 --> 00:57:57,593 - ¿Qué? - ¿Qué? 612 00:57:57,763 --> 00:58:00,732 ¿Acaso lo que yo quiero no significa nada? 613 00:58:02,502 --> 00:58:05,437 Está bien, interesante. Cuéntanos. 614 00:58:05,671 --> 00:58:07,764 ¿Tú que quieres, carita dulce? 615 00:58:08,407 --> 00:58:12,400 Creo que quiero ser un niño. 616 00:58:12,578 --> 00:58:15,706 ¡Sí! ¡En su cara, señora! 617 00:58:16,282 --> 00:58:19,251 Pero ser niña, podría ser lindo también. 618 00:58:20,987 --> 00:58:23,922 - ¿Bueno, entonces qué? - No estoy seguro. 619 00:58:24,056 --> 00:58:25,819 En ocasiones me siento como niño... 620 00:58:26,225 --> 00:58:27,988 ...y en otras me siento como niña. 621 00:58:29,896 --> 00:58:31,124 ¿Puedo ser los dos? 622 00:58:31,297 --> 00:58:35,358 - Bueno, algunas personas-- - ¡De ninguna manera! 623 00:58:35,535 --> 00:58:37,435 Pero de una cosa sí estoy seguro. 624 00:58:38,004 --> 00:58:40,268 No quiero ser un asesino. 625 00:58:40,506 --> 00:58:44,465 Glenda, Glen, como sea. 626 00:58:44,610 --> 00:58:46,635 Estoy tan orgullosa de ti. 627 00:58:46,712 --> 00:58:48,475 No importa lo que suceda... 628 00:58:48,581 --> 00:58:52,347 ...lo manejaremos juntos, como una familia. 629 00:58:52,485 --> 00:58:53,952 Está bien, Tiff-san. 630 00:58:55,521 --> 00:58:56,613 ¡Espera un minuto! 631 00:58:56,889 --> 00:58:59,619 No permitiré que envenenes la mente de nuestro hijo... 632 00:58:59,725 --> 00:59:02,592 ...con tu mierda sentimental de doce pasos para rehabilitarse. 633 00:59:02,895 --> 00:59:05,489 Si ustedes dos ya no quieren asesinar, se lo pierden. 634 00:59:05,631 --> 00:59:08,691 Pero a mí no me van a menospreciar. 635 00:59:08,935 --> 00:59:12,496 No me avergüenzo de ser un asesino, estoy orgulloso de serlo. 636 00:59:12,838 --> 00:59:15,830 ¡No es una adicción! ¡Es una elección! 637 00:59:16,142 --> 00:59:20,044 Y no es algo que debas esconder en el armario. 638 00:59:27,186 --> 00:59:29,711 - ¡Cielos! - ¡Por Dios! 639 00:59:32,124 --> 00:59:34,388 Bueno, bueno, bueno... 640 00:59:34,493 --> 00:59:39,658 ...parece que la señorita Todopoderosa, no es tan perfecta después de todo. 641 00:59:39,832 --> 00:59:41,629 Sólo fue un pequeño desliz. 642 00:59:41,767 --> 00:59:44,235 Roma no se construyó en un día, ¿sabías? 643 00:59:44,870 --> 00:59:47,634 Además el cabrón en verdad se lo buscó. 644 00:59:53,412 --> 00:59:56,313 - ¿Qué hay de mi cuerpo? - Yo me encargaré de eso. 645 01:00:03,422 --> 01:00:06,721 Jennifer, te amo. Jennifer, te amo. 646 01:00:07,059 --> 01:00:08,458 Te amo 647 01:00:10,663 --> 01:00:15,293 - Habla Stan. - Hola. Soy Jennifer. 648 01:00:16,535 --> 01:00:20,232 <i>Bebe, necesito tu cuerpo.</i> 649 01:00:21,273 --> 01:00:22,763 Ya voy en camino. 650 01:00:30,249 --> 01:00:33,241 Jennifer, si algo llega a pasarme quisiera que sepas-- 651 01:00:37,723 --> 01:00:40,624 En verdad hacen una bonita pareja, ¿no crees? 652 01:00:40,860 --> 01:00:42,327 Es como solía decir mi madre-- 653 01:00:42,428 --> 01:00:45,420 ¡Cristo! ¡Ya fue suficiente con tu madre! 654 01:00:45,564 --> 01:00:48,692 Maté a esa perra hace veinte años y aún no se quiere callar. 655 01:00:54,373 --> 01:00:57,536 Espera, espera, no debe faltar mucho. 656 01:01:08,387 --> 01:01:09,684 <i>¡Jennifer!</i> 657 01:01:15,394 --> 01:01:16,952 ¡Jennifer! 658 01:01:19,298 --> 01:01:21,163 - ¿Quién es? - ¡Jennifer! 659 01:01:21,267 --> 01:01:23,701 Es esa perra entrometida de Joan. 660 01:01:24,937 --> 01:01:26,700 Me encargaré de ella. 661 01:01:26,839 --> 01:01:31,242 No quisiera que lastimes tu delicada sensibilidad. 662 01:01:36,148 --> 01:01:37,945 <i>¡Jennifer!</i> 663 01:01:56,969 --> 01:01:58,163 ¿Jennifer? 664 01:02:04,677 --> 01:02:05,837 ¡Jennifer! 665 01:02:41,447 --> 01:02:42,641 ¿Jennifer? 666 01:02:52,458 --> 01:02:53,686 ¡Dios mío! 667 01:03:01,534 --> 01:03:02,694 Jennifer. 668 01:03:04,537 --> 01:03:08,029 ¡Cuidado atrás, Joan! 669 01:03:28,194 --> 01:03:30,754 Mira, no te voy a mentir. 670 01:03:32,164 --> 01:03:34,428 Nadie es perfecto, Tiff. 671 01:03:35,301 --> 01:03:38,065 Yo mismo tengo algunos cuerpos en el armario. 672 01:03:44,009 --> 01:03:46,910 ¿Ves? Vamos, Tiff. 673 01:03:47,046 --> 01:03:49,606 ¿De todos modos, cuánto tiempo llevó construir Roma? 674 01:03:51,550 --> 01:03:52,778 ¿Tiff? 675 01:03:57,156 --> 01:03:58,316 ¿Glen? 676 01:03:58,691 --> 01:04:01,023 Adivina de nuevo, papi. 677 01:04:02,561 --> 01:04:05,530 - ¿Glenda? - Ese es mi nombre. 678 01:04:05,698 --> 01:04:09,759 - ¿Nunca escuchas? - ¡Mierda! 679 01:04:13,505 --> 01:04:16,474 - ¿Qué me perdí? - No mucho. 680 01:04:16,709 --> 01:04:18,939 Acabo de quemar a Joan. 681 01:04:23,415 --> 01:04:25,940 Parece que ganaste después de todo, Tiff. 682 01:04:26,185 --> 01:04:29,586 - Felicitaciones. - Ambos ganaron. 683 01:04:30,155 --> 01:04:34,785 Soy toda una asesina, si entienden lo que quiero decir. 684 01:04:34,927 --> 01:04:38,328 Soy una chica auténtica. 685 01:04:40,766 --> 01:04:44,224 Jesucristo Chucky, ¿qué le has hecho? 686 01:04:44,403 --> 01:04:48,066 ¿Qué hice? Al menos pasé tiempo con el chico. 687 01:04:50,042 --> 01:04:51,907 ¡Glen, escúchame! 688 01:04:52,311 --> 01:04:55,872 Basta, mamá. Vas a arrugar mi vestido. 689 01:04:56,515 --> 01:04:59,678 ¿Te gusta? Lo hice yo misma. 690 01:05:00,219 --> 01:05:02,551 De tal palo, tal astilla, ¿correcto? 691 01:05:03,522 --> 01:05:08,255 De tal palo, tal astilla. De tal palo, tal astilla. 692 01:05:08,861 --> 01:05:10,361 ¡De tal palo, tal astilla! 693 01:05:10,362 --> 01:05:12,227 ¡Termínala! ¡Ahora mismo! 694 01:05:22,074 --> 01:05:24,474 ¿Mamá? ¿Papá? 695 01:05:38,590 --> 01:05:40,057 ¿Qué soy? 696 01:05:50,502 --> 01:05:52,834 Puje, señorita Tilly. ¡Puje! 697 01:05:53,038 --> 01:05:55,632 ¡Estoy pujando, pequeña estúpida! 698 01:05:57,943 --> 01:06:01,208 No le preste atención a la señorita "copiona". Es hormonal. 699 01:06:05,451 --> 01:06:08,579 ¡Dios mío! ¡Ya viene! 700 01:06:08,754 --> 01:06:10,881 Puedo ver su cabecita. 701 01:06:18,797 --> 01:06:20,162 ¿Qué es? ¿Qué es? 702 01:06:22,401 --> 01:06:25,768 - Es un niño. - Un niño. 703 01:06:25,871 --> 01:06:27,429 Gracias a Dios. 704 01:06:27,639 --> 01:06:29,504 Dame a mi bebé. 705 01:06:46,358 --> 01:06:49,657 Chucky, Chucky, aún no hemos terminado. 706 01:06:49,828 --> 01:06:52,262 - ¿Qué? - Jennifer no terminó. 707 01:06:52,531 --> 01:06:54,726 Aquí hay otro. 708 01:06:54,967 --> 01:06:57,492 Puja, Jennifer. ¡Puja! 709 01:06:57,636 --> 01:07:00,161 ¡Puja! ¡Sácalo! 710 01:07:03,876 --> 01:07:05,309 ¿Qué es este? 711 01:07:08,580 --> 01:07:10,548 Es una niña. 712 01:07:23,495 --> 01:07:25,258 Chucky, es hora. 713 01:07:29,635 --> 01:07:32,729 - Dame el poder, te lo ruego. - ¡Aguarda! 714 01:07:32,838 --> 01:07:35,238 Aguarda, Chucky. Primero debe elegir. 715 01:07:35,507 --> 01:07:37,737 ¿Disculpa? 716 01:07:37,910 --> 01:07:40,276 Lo siento, ella debe escoger. 717 01:07:41,046 --> 01:07:42,741 - No tenemos tiempo para esta mierda. - ¡Espera Chucky! 718 01:07:43,482 --> 01:07:48,215 Tenemos un hijo y una hija. Glen y Glenda. 719 01:07:48,587 --> 01:07:51,954 ¿No lo entiendes? Quizás no tenga que escoger. 720 01:07:54,793 --> 01:07:58,661 - ¡Ayuda! - ¡Rápido Chucky, el encantamiento! 721 01:07:58,764 --> 01:08:01,289 - ¡Alguien que me ayude! - ¡Chucky, hazlo ahora! 722 01:08:01,433 --> 01:08:04,163 - ¡Ayuda! ¡Ayúdenos! - No tendremos una nueva oportunidad. 723 01:08:08,740 --> 01:08:11,470 ¿Qué estás esperando, Chucky? 724 01:08:13,145 --> 01:08:15,943 - ¡Ayuda! - ¡Hazlo! ¡Hazlo! 725 01:08:16,048 --> 01:08:19,074 ¡Todos cállense la boca! 726 01:08:19,885 --> 01:08:22,183 ¡Me tienen harto! ¡Eso es! 727 01:08:22,754 --> 01:08:25,348 Mi tolerancia tiene un límite. 728 01:08:25,757 --> 01:08:27,349 ¿De qué estas hablando? 729 01:08:27,659 --> 01:08:30,560 ¡Mira a tu alrededor, Tiff! ¡Esto es una locura! 730 01:08:30,863 --> 01:08:34,230 Y tengo una gran tolerancia para las locuras. 731 01:08:34,366 --> 01:08:36,357 Si esto es lo que tenemos que hacer para ser humanos... 732 01:08:36,702 --> 01:08:40,297 ...entonces prefiero arriesgarme y ser un muñeco poseído, sobrenaturalmente... 733 01:08:40,405 --> 01:08:42,202 ...es menos complicado. 734 01:08:42,341 --> 01:08:45,742 - No puedes hablar en serio. - ¡Como un infarto! 735 01:08:46,078 --> 01:08:49,741 Piénsalo. ¿De todas formas, qué es lo bueno de ser humano? 736 01:08:49,848 --> 01:08:54,751 Te enfermas, envejeces, No se te para nunca más. 737 01:08:54,853 --> 01:08:56,718 No es lo que quiero. 738 01:08:57,656 --> 01:09:01,319 Cariño, quiero ser Jennifer Tilly. 739 01:09:01,960 --> 01:09:04,224 Quiero ser una estrella. 740 01:09:04,363 --> 01:09:06,695 Y yo no quiero ser tu chofer. 741 01:09:06,999 --> 01:09:09,934 ¡Como muñeco, soy terrible! 742 01:09:10,335 --> 01:09:13,827 Soy uno de los asesinos más notorios de la historia. 743 01:09:13,939 --> 01:09:15,668 ¡Y no quiero renunciar a eso! 744 01:09:16,008 --> 01:09:19,034 ¡Soy Chucky, el muñeco asesino! 745 01:09:19,378 --> 01:09:20,777 ¡Y soy muy bueno! 746 01:09:24,650 --> 01:09:28,381 Tengo todo lo que quiero. Una esposa hermosa. 747 01:09:30,989 --> 01:09:32,957 Un hijo con varios talentos. 748 01:09:33,192 --> 01:09:35,854 Esto es lo que soy, Tiff. 749 01:09:36,128 --> 01:09:37,891 ¡Este soy yo! 750 01:09:38,664 --> 01:09:42,566 Chucky, no sé de que diablos estás hablando. 751 01:09:43,001 --> 01:09:45,526 Ya no sé quien demonios eres. 752 01:09:45,704 --> 01:09:48,605 Pero no es suficiente para mí. 753 01:09:49,341 --> 01:09:50,672 Quiero más. 754 01:09:51,743 --> 01:09:53,335 ¿Qué estás diciendo? 755 01:09:53,979 --> 01:09:55,310 Se terminó. 756 01:09:56,582 --> 01:09:58,482 Tenemos que salir de aquí, carita dulce. 757 01:10:00,152 --> 01:10:02,643 Te estoy dejando, Chucky, y me llevo el niño. 758 01:10:03,689 --> 01:10:07,955 ¡Nadie me deja! ¡Nadie! 759 01:10:09,494 --> 01:10:13,089 ¡No! ¡No! 760 01:10:17,236 --> 01:10:20,933 Jennifer, te amo. 761 01:10:23,675 --> 01:10:26,439 Stan, háblame. Háblame. 762 01:10:48,400 --> 01:10:49,594 ¡Jesús! 763 01:10:55,707 --> 01:10:59,165 - ¡Dios mío! - ¡Mis bebés! 764 01:11:10,422 --> 01:11:12,287 Sólo quiero saber donde están. 765 01:11:12,424 --> 01:11:14,790 Están bien, Jennifer. Están en la maternidad. 766 01:11:14,893 --> 01:11:17,123 - Está bien. - Lo importante para ti... 767 01:11:17,296 --> 01:11:20,493 ...es pensar en recuperarte así puedes seguir con tu carrera. 768 01:11:20,599 --> 01:11:23,159 No me importa mi carrera, quiero a mis bebés. 769 01:11:23,268 --> 01:11:25,736 Estoy trabajando en ello, Jennifer, pero no me lo estás haciendo fácil. 770 01:11:25,871 --> 01:11:28,305 Ya he hablado con los policías, me lo explicaron todo. 771 01:11:28,373 --> 01:11:29,863 Ellos saben que no eres una asesina... 772 01:11:29,941 --> 01:11:32,110 ...pero no dijeron que fueras mentalmente competente. 773 01:11:32,111 --> 01:11:34,511 ¿Qué esperas después de la historia que contaste? 774 01:11:35,213 --> 01:11:36,441 Es verdad. 775 01:11:37,449 --> 01:11:40,350 Sugiero que de ahora en adelante, no lo comentes. 776 01:11:43,522 --> 01:11:45,080 Lo hablaremos luego. 777 01:11:49,261 --> 01:11:50,956 Intenta dormir. 778 01:12:59,464 --> 01:13:03,764 Deséame suerte, bombón. Mamá será una estrella. 779 01:13:20,385 --> 01:13:24,116 No sé me ocurre qué decir. ¡Maldita sea! 780 01:13:28,560 --> 01:13:31,290 Dame el poder, te lo ruego. 781 01:13:41,106 --> 01:13:45,042 ¡Cambia! ¡Cambia! ¡Cambia! ¡Cambia! ¡Cambia! 782 01:13:50,182 --> 01:13:53,709 ¡Nadie me deja! ¡Nadie! 783 01:14:14,806 --> 01:14:16,467 ¿Qué puedo decir? 784 01:14:18,176 --> 01:14:21,202 Cariño... 785 01:14:22,247 --> 01:14:23,976 ...sé una niña buena... 786 01:14:24,649 --> 01:14:28,016 ...o niño, lo que sea. 787 01:14:30,322 --> 01:14:33,655 No cometas los mismos errores que tu madre y tu padre. 788 01:14:36,495 --> 01:14:38,656 Especialmente tu papá. 789 01:15:26,611 --> 01:15:27,737 Vamos. 790 01:15:43,461 --> 01:15:45,452 - ¿Glenda? - No, papá. 791 01:15:45,664 --> 01:15:48,132 Soy yo, tu hijo. 792 01:15:48,266 --> 01:15:50,734 De tal palo, tal astilla. 793 01:15:53,605 --> 01:15:57,063 ¿Ahora estás orgulloso de mí, papá? ¿Lo estás? 794 01:16:09,287 --> 01:16:13,383 ¡Ese es mi hijo! ¡Ese es mi hijo! 795 01:16:33,645 --> 01:16:38,105 Glen, ven aquí, aquí. 796 01:16:39,284 --> 01:16:43,414 Está bien. Está bien. 797 01:16:44,623 --> 01:16:46,386 Estarás bien. 798 01:16:48,493 --> 01:16:50,085 <i>Eso es, eso es.</i> 799 01:16:52,330 --> 01:16:56,198 <i>Está bien, cariño.</i> 800 01:17:17,922 --> 01:17:22,757 Ayer, le rompió la nariz a Dana Shelton y le tomó fotografías para mostrarlas. 801 01:17:23,561 --> 01:17:27,861 Y estoy muy segura que ella me ha estado robando dinero de mi monedero. 802 01:17:28,099 --> 01:17:29,566 Eso es ridículo. 803 01:17:29,668 --> 01:17:33,399 Glen es un ángel, un sueño. Pero Glenda... 804 01:17:34,673 --> 01:17:38,109 ...es una niña mala, señorita Tilly. Una niña muy mala. 805 01:17:38,543 --> 01:17:40,340 No pienso escuchar eso. 806 01:17:42,580 --> 01:17:45,947 - Odio esa cosa. - Algunos niños quieren verla. 807 01:17:46,051 --> 01:17:47,484 - Señorita Tilly. - ¿Qué? 808 01:17:47,619 --> 01:17:49,177 Me da miedo. 809 01:17:49,320 --> 01:17:52,118 Fulvia, es sólo una muñeca. 810 01:17:54,426 --> 01:17:56,690 Me refería a Glenda. 811 01:17:58,830 --> 01:18:03,096 Fulvia, ¿qué estás tratando de decir? 812 01:18:04,369 --> 01:18:06,132 Ya no puedo trabajar aquí. 813 01:18:06,404 --> 01:18:08,599 - ¿Qué? - Lo siento, no puedo. 814 01:18:08,740 --> 01:18:13,336 Si tan solo viera la forma en que me mira con tanto... odio. 815 01:18:16,381 --> 01:18:19,839 Está bien Fulvia, si eso es lo que quieres. 816 01:18:20,919 --> 01:18:24,082 - Te extrañaremos. - Gracias, señorita Tilly. 817 01:18:25,523 --> 01:18:26,922 Dios la bendiga. 818 01:20:06,305 --> 01:20:10,503 <i>Mamá cumplió su deseo. Ella es una estrella brillante.</i> 819 01:20:11,376 --> 01:20:13,469 <i>Ahora somos la familia perfecta.</i> 820 01:20:14,146 --> 01:20:16,307 <i>He aprendido mucho sobre mí.</i> 821 01:20:16,548 --> 01:20:20,314 <i>Sé que no estoy solo. Sé que no soy un fenómeno.</i> 822 01:20:20,819 --> 01:20:22,912 <i>Y a pesar de que tuvimos nuestras diferencias...</i> 823 01:20:23,255 --> 01:20:25,985 <i>...sé que mi papá realmente me quería.</i> 824 01:20:27,759 --> 01:20:30,387 Glen cariño, ven aquí. 825 01:20:33,131 --> 01:20:35,361 Cariño mira, aquí tienes otro. 826 01:20:36,368 --> 01:20:38,893 - ¿De quién es, mamá? - No lo sé. 827 01:20:39,738 --> 01:20:41,000 Veamos. 828 01:20:41,840 --> 01:20:46,004 No dice. Qué extraño. No dice quien lo manda. 829 01:20:46,311 --> 01:20:48,677 ¡Cariño no corras tan rápido, te puedes caer! 830 01:20:48,847 --> 01:20:49,939 <i>De todas formas...</i> 831 01:20:49,946 --> 01:20:51,479 <i>...estaba en una película, él era el siguiente.</i> 832 01:20:52,305 --> 01:21:52,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm