The Ritual

ID13192515
Movie NameThe Ritual
Release Name The-Ritual(0000413776)
Year2025
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID32194932
Formatsrt
Download ZIP
Download The-Ritual(0000413776).srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:00:48,301 --> 00:01:06,833 {\an8}<i>PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU</i> 3 00:00:52,534 --> 00:01:06,834 {\an8}<i>POPSANÉ UDÁLOSTI ZAZNAMENAL OTEC JOSEPH STEIGER</i> 4 00:00:58,042 --> 00:01:06,834 <i>TENTO PŘÍBĚH ZACHYCUJE NEJLÉPE ZDOKUMENTOVANÝ PŘÍPAD DÉMONICKÉHO POSEDNUTÍ V HISTORII USA</i> 5 00:01:15,117 --> 00:01:16,217 Smilování... 6 00:01:16,242 --> 00:01:18,342 ...<i>a síla podepřená tvou mocnou paží.</i> 7 00:02:22,200 --> 00:02:25,692 {\an8}<i>PŘED MĚSÍCEM</i> 8 00:02:26,117 --> 00:02:30,750 {\an8}<i>EARLING, STÁT IOWA</i> 9 00:02:27,575 --> 00:02:30,850 {\an8}<i>ŘÍJEN 1928</i> 10 00:03:07,484 --> 00:03:10,392 <i>Svou sílu hledejte u Pána, v jeho veliké moci.</i> 11 00:03:11,242 --> 00:03:15,578 Oblečte si Boží zbroj, abyste se mohli postavit ďáblovým úkladům. 12 00:03:16,117 --> 00:03:23,142 Vezměte si také přilbu spasení a meč Ducha, jímž je Boží slovo. 13 00:03:30,595 --> 00:03:38,220 Jak někteří z vás možná ví, tento týden mi zemřel bratr. 14 00:03:40,453 --> 00:03:44,753 Chtěl bych poděkovat všem, kteří mi poslali kondolence, 15 00:03:44,992 --> 00:03:47,225 květiny, a dokonce přinesli jídlo. 16 00:03:48,677 --> 00:03:49,933 Velice si toho vážím. 17 00:03:58,100 --> 00:04:01,850 -Děkujeme, otče. -Jsme s vámi, otče. 18 00:04:02,130 --> 00:04:04,870 Bůh žehnej vám, vašemu bratrovi i celé rodině. 19 00:04:04,894 --> 00:04:06,058 Děkuji, Chestere. 20 00:04:16,742 --> 00:04:18,683 -Dobré ráno, sestro. -Dobrý den, otče. 21 00:04:18,713 --> 00:04:19,812 Sestro... 22 00:04:22,909 --> 00:04:26,309 Promluvila byste s Matkou představenou o té... 23 00:04:28,570 --> 00:04:31,943 V společenské místnosti je toho víc, pokud máte chvilku. 24 00:04:31,967 --> 00:04:33,132 Možná zajdu. 25 00:04:51,917 --> 00:04:54,184 -Vaše Excelence. -Otče. 26 00:04:57,376 --> 00:05:04,142 -Jak to zvládáte? -No, víte, já... -Ano. 27 00:05:05,451 --> 00:05:09,517 Blahoslavení ti, kdo pláčou, neboť oni budou utěšeni. 28 00:05:23,451 --> 00:05:27,434 -To je další přesun? -Ne. 29 00:05:29,509 --> 00:05:33,573 To jsou psychiatrické zprávy. Je to velmi problémová žena. 30 00:05:33,883 --> 00:05:35,512 Ano, v tom je ten problém. 31 00:05:35,536 --> 00:05:39,891 Nenašli nic abnormálního. Myslím lékaři. 32 00:05:39,998 --> 00:05:44,396 Potom tam „něco" být musí. Syčela při pohledu na kostel? 33 00:05:46,675 --> 00:05:48,225 Jak se k vám ten případ dostal? 34 00:05:48,425 --> 00:05:53,017 Vyčerpali všechny lékařské i biologické teorie. 35 00:05:53,420 --> 00:05:58,975 Farnost té ženy chce zkusit... Svatý obřad osvobození. 36 00:05:59,447 --> 00:06:02,309 Svatý obřad osvobození, myslíte exorcismus? 37 00:06:05,575 --> 00:06:12,100 -Chcete, abych ho provedl já? -Ne, pověřil jsem už někdo jiného. 38 00:06:13,201 --> 00:06:16,392 -Kdo to je? -Theophilus Reisinger. 39 00:06:16,451 --> 00:06:18,559 Kapucín ze severu, myslím. 40 00:06:19,367 --> 00:06:22,079 Promiňte, Vaše Excelence, ale když už byl určen kapucín, 41 00:06:22,103 --> 00:06:24,058 proč to řešíte se mnou? 42 00:06:27,075 --> 00:06:30,666 -Chtěli by, aby se rituál konal tady. -Tady? 43 00:06:33,434 --> 00:06:37,641 Vaše Excelence, pokud ta žena už navštívila psychiatry, pak je... 44 00:06:39,092 --> 00:06:46,559 Zjevně pro ni musí existovat léčba, která by jí prospěla víc než exorcismus. 45 00:06:46,834 --> 00:06:49,476 Dnes existuje spousta nových metod léčby duševních poruch. 46 00:06:49,500 --> 00:06:52,267 -Četl jsem jeden článek... -Všechno už je zařízené. 47 00:06:53,834 --> 00:06:58,100 Její adresa, číslo přepravy, všechno máte ve složce. 48 00:06:59,134 --> 00:07:00,766 Očekávají váš telefonát. 49 00:07:05,101 --> 00:07:06,200 Rozumím. 50 00:07:06,801 --> 00:07:10,100 Je to velmi neobvyklé, otče, ta žena je zoufalá. 51 00:07:10,567 --> 00:07:14,975 Vyzkoušela už úplně všechno, ale podle všeho trpí už celé roky. 52 00:07:15,734 --> 00:07:19,183 Zítra si, po ranní mši, promluvíme s Matkou představenou. 53 00:07:52,367 --> 00:07:54,850 <i>Ano, spojte mě s vedoucím provozu, prosím.</i> 54 00:07:55,234 --> 00:07:56,891 <i>-Okamžik.</i> -Děkuji. 55 00:08:06,600 --> 00:08:09,244 Ano, dobrý den. Jmenuji se otec Joseph Steiger. 56 00:08:09,268 --> 00:08:12,309 Volám z kostela sv. Josefa v Earlingu. 57 00:08:13,567 --> 00:08:17,210 Máme tu cestující, kterou je třeba převézt z jejího domova v Marathonu. 58 00:08:17,234 --> 00:08:18,975 Zajišťujete dopravu z Marathonu? 59 00:08:20,334 --> 00:08:22,434 <i>-Ano, zajišťujeme.</i> -Dobře. 60 00:08:22,901 --> 00:08:25,683 <i>-Jak se jmenuje?</i> -Jmenuje se Emma Schmidtová. 61 00:08:28,617 --> 00:08:34,309 Slečna Schmidtová je ve velmi citlivém stavu, 62 00:08:34,666 --> 00:08:39,600 který by mohl narušit jakýkoli nežádoucí incident. 63 00:08:40,992 --> 00:08:44,183 Takže bude potřebovat soukromý vůz, jen ona a řidič. 64 00:08:45,934 --> 00:08:48,100 A ocenil bych vaši diskrétnost. 65 00:08:56,700 --> 00:09:00,167 <i>Ano, kostel sv. Josefa na Olive Street v Earlingu.</i> 66 00:09:03,075 --> 00:09:05,434 <i>Členové naší farnosti ji budou očekávat.</i> 67 00:09:20,034 --> 00:09:23,225 Děkuji. Pěkný den. 68 00:09:44,367 --> 00:09:48,101 Spí, až se probudí přineseme jí jídlo. 69 00:09:48,401 --> 00:09:52,309 Děkuji, sestro. Musím vyzvednout otce Theophila. 70 00:10:17,117 --> 00:10:19,600 -Jste otec Steiger? -Ano. 71 00:10:20,159 --> 00:10:22,225 -Otec Theophilus? -Ano. 72 00:10:22,783 --> 00:10:27,825 -Zrovna jsem byl na cestě na nádraží, abych vás vyzvedl. -Čekal jsem, ale pak... 73 00:10:28,334 --> 00:10:30,245 Omlouvám se, že jsem vás nepřivítal. 74 00:10:30,269 --> 00:10:32,975 -Ne, ne. -Zdržel jsem se. -Není divu. 75 00:10:33,901 --> 00:10:37,766 Ďábel udělá cokoliv, aby nám překazil plány. 76 00:10:38,001 --> 00:10:39,183 Musíme být připraveni. 77 00:10:57,500 --> 00:11:00,058 -Děkuji, sestro. -Děkujeme. 78 00:11:02,159 --> 00:11:03,510 Otče Theophile. 79 00:11:03,534 --> 00:11:05,968 -Matko představená. -Vítejte. -Děkuji. 80 00:11:05,992 --> 00:11:10,100 Pojďte dál, prosím. Posaďte se. 81 00:11:13,451 --> 00:11:17,891 -Četla jsem si Emminy záznamy. -Ano. 82 00:11:19,169 --> 00:11:21,183 Velmi znepokojivé chování. 83 00:11:22,734 --> 00:11:27,017 Jsem zcela přesvědčená, že problém není psychologického rázu. 84 00:11:28,101 --> 00:11:33,225 Úkol bude proveden s co nejmenším narušením. 85 00:11:33,500 --> 00:11:36,593 A děkuji vám, Matko představená, 86 00:11:36,617 --> 00:11:41,010 že jste nám poskytla bezpečné místo pro léčbu postižené. 87 00:11:41,034 --> 00:11:42,133 Děkuji vám. 88 00:11:43,567 --> 00:11:47,850 V místnosti budu potřebovat tři další osoby, 89 00:11:48,046 --> 00:11:52,576 kteří pomohou s pouty, budou mi asistovat a udělají záznam. 90 00:11:52,600 --> 00:11:54,600 Otec Steiger bude dělat poznámky 91 00:11:54,950 --> 00:12:01,017 a zaznamená přesný postup a důkazy. 92 00:12:01,533 --> 00:12:05,500 Začneme večer po západu slunce a budeme pokračovat každý den, 93 00:12:05,500 --> 00:12:09,184 dokud nebude potřeba přestávka o které rozhodnu... 94 00:12:10,368 --> 00:12:12,017 -Promiňte. -Sestro? 95 00:12:13,368 --> 00:12:17,142 -Ona... nechce jíst. -Co se stalo, sestro? 96 00:12:17,326 --> 00:12:18,526 Nechce jíst. 97 00:12:20,284 --> 00:12:22,933 Právě jsem jí nesla jídlo a ona... 98 00:12:25,750 --> 00:12:27,434 ...reagovala velmi agresivně. 99 00:12:27,700 --> 00:12:32,100 Ona... Zasyčela jako kočka. 100 00:12:33,117 --> 00:12:37,225 Nic takového jsem nikdy neslyšela. Já jen... Nevím... 101 00:12:38,235 --> 00:12:40,225 Bylo to jídlo požehnáno? 102 00:12:41,667 --> 00:12:45,576 -Já nevím. -Odneste ho do kuchyně. 103 00:12:45,600 --> 00:12:47,641 Ať ho připraví sestra Antonella. 104 00:12:48,102 --> 00:12:50,369 Stačí jen rýže a fazole z charitativních zásob. 105 00:12:53,533 --> 00:12:57,100 Řekněte jí, ať jídlu nežehná. 106 00:12:59,068 --> 00:13:00,167 To je v pořádku. 107 00:13:02,401 --> 00:13:03,500 Děkuji, sestro. 108 00:13:23,825 --> 00:13:24,983 Dobrý večer, Emmo. 109 00:13:29,002 --> 00:13:33,183 Jsem otec Steiger. Jsem farářem zdejší farnosti sv. Josefa. 110 00:13:33,301 --> 00:13:34,725 Uvidíme se teď poměrně často. 111 00:13:37,401 --> 00:13:41,641 -Jste tady vítaná. -Těší mě. 112 00:13:53,169 --> 00:13:54,283 To jsou vaše dopisy? 113 00:13:57,401 --> 00:14:03,225 -Jsou pro moji matku. -Nevídáte se s ní? 114 00:14:04,035 --> 00:14:09,267 Ne, ona... ona zemřela. Nosím jí je na hrob. 115 00:14:09,901 --> 00:14:13,267 -To je mi velmi líto. -Děkuji. 116 00:14:36,367 --> 00:14:39,725 Děkuji. Bůh vám za to žehnej. 117 00:14:42,825 --> 00:14:44,392 Dobrou noc, Emmo. 118 00:15:19,434 --> 00:15:21,559 -Otče Steigere. -Dobrý večer, otče. 119 00:15:22,567 --> 00:15:25,309 -Jak jste se zabydlel? -Skvěle. 120 00:15:25,902 --> 00:15:29,102 -Máte vše, co potřebujete? -Ano, děkuji, mám vše. 121 00:15:32,700 --> 00:15:38,517 Otče, ohledně těch pout, co jste zmiňoval... 122 00:15:39,334 --> 00:15:43,073 Myslím, že by bylo bezpečnější je zatím vynechat, 123 00:15:44,117 --> 00:15:45,975 dokud Emmu nevyšetří lékař. 124 00:15:46,159 --> 00:15:47,901 Pokud je její stav psychického původu, myslím si, že... 125 00:15:47,902 --> 00:15:49,933 Ten problém není psychický. 126 00:15:51,202 --> 00:15:55,157 V 99 případech ze 100, když někdo kontaktuje církev, 127 00:15:55,181 --> 00:15:58,725 projde posouzením a je následně odeslán k lékařům. 128 00:15:59,235 --> 00:16:03,392 Exorcismus by jim nijak nepomohl. Ale tohle není ten případ. 129 00:16:03,634 --> 00:16:09,476 Možná... Mám kamaráda z dětství, který je lékařem v Salemu. 130 00:16:09,500 --> 00:16:12,434 Říkal, že by mohl Emmu během týdne vyšetřit. 131 00:16:12,968 --> 00:16:16,267 Navrhuji pouta do té doby nepoužívat. 132 00:16:16,835 --> 00:16:22,683 Věřím, že pouta budou potřeba, ale pokud na tom trváte. 133 00:16:24,600 --> 00:16:27,058 Děkuji, otče. Dobrou noc. 134 00:16:27,600 --> 00:16:28,699 Dobrou noc, otče. 135 00:17:03,534 --> 00:17:05,975 <i>Emma na tom není dobře.</i> 136 00:17:07,500 --> 00:17:09,434 To je víc než zřejmé. 137 00:17:11,434 --> 00:17:16,766 Je dehydrovaná, podvyživená, mučená. 138 00:17:17,992 --> 00:17:23,142 Trpí na úrovních, které si my nedokážeme vůbec představit. 139 00:17:24,250 --> 00:17:28,609 Vím, že tohle je neobvyklá stránka našeho poslání. 140 00:17:28,633 --> 00:17:32,475 Pro vás to bude jako vstoupit do cizí země. 141 00:17:32,567 --> 00:17:35,350 A proto vás prosím, 142 00:17:35,409 --> 00:17:41,100 abyste přesně vykonávali mé pokyny a počítali s nečekaným. 143 00:17:41,326 --> 00:17:45,183 Po duchovní, emocionální i fyzické stránce 144 00:17:45,367 --> 00:17:52,392 jste v boji s nepřítelem nováčci, ale jeho způsoby nové nejsou. 145 00:17:52,902 --> 00:17:54,001 Jsou prastaré. 146 00:17:54,835 --> 00:17:57,726 Je důležité, abychom spolupracovali. 147 00:17:57,750 --> 00:18:03,184 Nepřítel bude lhát. Bude nás svádět ke hříchu. 148 00:18:03,336 --> 00:18:08,475 Udělá vše pro to, aby mezi nás zasel svár. 149 00:18:09,135 --> 00:18:13,933 V této bitvě jsme armáda Páně. 150 00:18:14,101 --> 00:18:19,711 <i>Jsme spolu z Jeho vůle, abychom zachránili jedno z Jeho dětí.</i> 151 00:18:19,735 --> 00:18:23,600 <i>Proto je třeba, abychom se nevnímali jako cizinci.</i> 152 00:18:23,802 --> 00:18:30,309 Když se rozdělíme, padneme. 153 00:18:35,034 --> 00:18:41,342 {\an8}<i>PRVNÍ RITUÁL</i> 154 00:18:41,658 --> 00:18:43,641 -Jsme za jedno? -Myslím, že ano. 155 00:18:58,135 --> 00:19:01,100 Začněme litanií ke všem svatým. 156 00:19:08,575 --> 00:19:12,600 Svatá Maria, Matko Boží, oroduj za nás. 157 00:19:12,869 --> 00:19:15,891 Svatý Michaeli, svatý Gabrieli, 158 00:19:15,992 --> 00:19:21,933 svatý Rafaeli, všichni svatí andělé a archandělé, 159 00:19:22,001 --> 00:19:25,044 svatý Jane Křtiteli, svatý Petře. 160 00:19:25,068 --> 00:19:29,375 Svatý Pavle, svatý Ondřeji, svatý Jakube, 161 00:19:29,376 --> 00:19:34,850 svatý Jane, všechny svaté panny, všichni svatí a světice Boží. 162 00:19:34,968 --> 00:19:36,335 Měj s námi slitování. 163 00:19:36,700 --> 00:19:40,044 -Buď milostiv... -Ušetři nás, Pane. -Buď milostiv... 164 00:19:40,068 --> 00:19:42,369 Vyslyš nás, Pane. 165 00:19:43,269 --> 00:19:47,044 -Ode všeho zlého... -Vysvoboď nás, Pane. 166 00:19:47,068 --> 00:19:51,111 -Svou smrtí a zmrtvýchvstáním, -Vysvoboď nás, Pane. 167 00:19:51,135 --> 00:19:53,944 -Od ďáblových úkladů... -Vysvoboď nás, Pane. 168 00:19:53,968 --> 00:19:57,044 -Od blesků a bouří... -Vysvoboď nás, Pane. 169 00:19:57,068 --> 00:20:00,379 -Od pohromy zemětřesení... -Vysvoboď nás, Pane. 170 00:20:00,403 --> 00:20:02,559 Od věčné smrti... 171 00:20:06,742 --> 00:20:09,203 -Svým svatým vtělením... -Vysvoboď nás, Pane. 172 00:20:09,502 --> 00:20:11,845 -Svým narozením... -Vysvoboď nás, Pane. 173 00:20:11,869 --> 00:20:14,077 -Svým křtem a postem... -Vysvoboď nás, Pane. 174 00:20:14,101 --> 00:20:17,212 -Svou smrtí a zmrtvýchvstáním -Vysvoboď nás, Pane. 175 00:20:17,236 --> 00:20:19,791 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 176 00:20:19,791 --> 00:20:23,016 Přijď království tvé. Buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. 177 00:20:23,236 --> 00:20:25,825 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, 178 00:20:25,825 --> 00:20:31,808 jako i my odpouštíme našim viníkům. a neuveď nás v pokušení. 179 00:20:32,202 --> 00:20:33,725 Zbav nás od zlého. 180 00:20:51,992 --> 00:20:58,267 To je pro dnešek vše. Odveďte ji, prosím, zpátky do postele. 181 00:20:58,700 --> 00:21:00,475 Dohlédněte, aby byla přikrytá. 182 00:21:00,968 --> 00:21:04,475 -Dnes večer bude chladno. -Ano, otče. 183 00:21:08,369 --> 00:21:11,635 Emmo? Emmo? Emmo? 184 00:21:12,134 --> 00:21:14,517 Pojďme ji uložit zpátky do postele. 185 00:21:30,535 --> 00:21:33,309 -Děkuji vám, sestry. -Dobrou noc, otče. 186 00:22:21,825 --> 00:22:24,309 -Sestro Rose? -Sestro Rose? -Jak to šlo? 187 00:22:24,825 --> 00:22:27,517 -Byl nějaký problém? -Všechno v pořádku, sestry. 188 00:22:28,125 --> 00:22:29,933 -To je všechno... -My jen... -Šlo to dobře. 189 00:22:31,742 --> 00:22:32,841 S dovolením. 190 00:23:00,434 --> 00:23:06,342 {\an8}<i>DRUHÝ RITUÁL</i> 191 00:23:12,802 --> 00:23:14,725 Žalm 53. 192 00:23:19,236 --> 00:23:24,891 Bože, ve jménu svém zachraň mě, v moci své buď mi obhájcem. 193 00:23:25,034 --> 00:23:29,267 Bože, slyš moji modlitbu, mým slovům popřej sluch. 194 00:23:29,675 --> 00:23:35,309 Povstali proti mně cizáci, ukrutníci o život mi ukládají. 195 00:23:35,367 --> 00:23:39,711 -Na Boha neberou zřetel. -Zachraň mě. 196 00:23:39,735 --> 00:23:43,778 Bůh je můj pomocník. Pán podpírá můj život. 197 00:23:43,802 --> 00:23:47,434 Mým nepřátelům, Pane, odplať zlo, 198 00:23:47,535 --> 00:23:51,017 skoncuj s nimi pro věrnost svou! 199 00:23:51,869 --> 00:23:54,379 Dobrovolně ti přinesu oběť. 200 00:23:54,403 --> 00:23:58,183 Budu chválit tvé jméno, Pane, ve jménu Ježíše. 201 00:23:58,901 --> 00:24:03,933 -Zachraň svoji služebnici. -Všechny, kdo v tebe věří, můj Bože. 202 00:24:04,909 --> 00:24:11,850 -Ať v tobě, Pane, najde opevněnou věž. -Tváří v tvář nepříteli. 203 00:24:25,267 --> 00:24:26,366 Otče? 204 00:24:26,403 --> 00:24:31,600 Ať nad ní nepřítel nemá moc. 205 00:24:32,034 --> 00:24:36,183 Ať je syn nepravosti bezmocný a neublíží jí. 206 00:24:40,791 --> 00:24:43,308 -Otče? -Otče? 207 00:24:44,909 --> 00:24:48,309 Ne. Tak to nemá být. Sestry, prosím. Prosím? 208 00:24:49,742 --> 00:24:51,350 -Sestry! -Emmo? 209 00:24:53,702 --> 00:24:56,142 Emmo? Zpátky na židli, prosím. 210 00:24:56,825 --> 00:24:58,600 Ne, prosím. 211 00:25:01,700 --> 00:25:05,683 -Emmo, prosím, Emmo! -Emmo, prosím. 212 00:25:05,992 --> 00:25:07,850 -Emmo, ne! -Otče! 213 00:25:09,169 --> 00:25:11,778 -Chceš se kát, otče? -Přestaň! 214 00:25:11,802 --> 00:25:13,183 Budeš se kát?! 215 00:25:20,367 --> 00:25:23,209 -Otče? Otče, prosím. -Ne! Emmo. 216 00:25:23,210 --> 00:25:25,143 -Otče? -Ne, Emmo! Ne, ne! 217 00:25:27,702 --> 00:25:29,267 -Ne, Emmo! -Ne! 218 00:26:06,367 --> 00:26:08,735 Otče, to, co se dnes v noci stalo, se nesmí opakovat. 219 00:26:08,735 --> 00:26:10,011 Vy a já, musíme… 220 00:26:10,035 --> 00:26:12,409 Nemůžeme jí dovolit, aby ublížila sestře a... 221 00:26:12,409 --> 00:26:15,142 Musí být spoutána, otče. 222 00:26:15,403 --> 00:26:19,078 Vím, že je to pro vás i pro sestry nová situace. 223 00:26:19,102 --> 00:26:22,159 Má obava ohledně pout byla vedena ohledem k ní. 224 00:26:22,159 --> 00:26:24,909 Ne, zajistíme, aby to bylo provedeno bezpečně, 225 00:26:24,909 --> 00:26:27,517 kvůli její i naší ochraně. 226 00:26:27,658 --> 00:26:31,833 Prosím, už jsem to dělal. Nechte mladou sestru odpočívat. 227 00:26:31,833 --> 00:26:38,142 Zítra ji nahradí jiná. Jinak to nejde, otče. 228 00:26:39,367 --> 00:26:41,017 Doufám, že máte pravdu, otče. 229 00:27:17,742 --> 00:27:20,808 -Matko představená. -Otče. 230 00:27:21,635 --> 00:27:23,978 -Chtěla jste mě vidět? -Ano, co Emma. 231 00:27:24,002 --> 00:27:29,434 -Jak je jí? Nějaký pokrok, nebo...? -Pokrok… ano… 232 00:27:31,602 --> 00:27:34,702 To by byla spíš otázka na otce Theophila. 233 00:27:38,409 --> 00:27:40,350 Z lékařské zprávy vyplývá, 234 00:27:40,883 --> 00:27:45,475 že část pokožky z hlavy sestry Rose byla stržena. 235 00:27:46,000 --> 00:27:47,099 Píše se to tady. 236 00:28:00,436 --> 00:28:04,309 -Sestro? -Dobrý den, otče. 237 00:28:05,202 --> 00:28:06,309 Jak se cítíte? 238 00:28:07,702 --> 00:28:12,392 Dnes jsem byla u lékaře v Kirkmanu, 239 00:28:13,000 --> 00:28:16,142 dal mi mast a měkčí obvaz. 240 00:28:16,568 --> 00:28:19,850 -Dobře. Můžu? -Ano, prosím. 241 00:28:22,235 --> 00:28:25,735 Sestro, moc mě to mrzí. Já… 242 00:28:27,269 --> 00:28:29,412 Od teď bude připoutaná. 243 00:28:29,436 --> 00:28:31,891 Možná měla být už od začátku. Je to moje chyba. 244 00:28:32,868 --> 00:28:34,267 Mohu se jen omluvit. 245 00:28:37,302 --> 00:28:44,683 Otče, vím, že je vážně nemocná a není sama sebou. 246 00:28:46,735 --> 00:28:51,517 Ale i když jsem nechtěla, měla jsem na ni vztek. 247 00:28:53,036 --> 00:28:55,766 Ptala jsem se sama sebe, jestli ji trestá Bůh, 248 00:28:56,298 --> 00:28:58,850 nebo jestli ona trestá za něco nás. 249 00:28:59,635 --> 00:29:00,734 Já nevím. 250 00:29:01,903 --> 00:29:03,850 Nikdy jsem necítila takovou hořkost. 251 00:29:05,102 --> 00:29:06,434 A stydím se za to. 252 00:29:09,658 --> 00:29:16,517 Sestro, tohle je pro nás všechny nová a zvláštní situace. 253 00:29:18,102 --> 00:29:24,225 Máte právo na své pocity a nemusíte se za nic stydět. 254 00:29:25,409 --> 00:29:29,517 -Otče, mohl byste… -Samozřejmě. 255 00:29:36,326 --> 00:29:40,933 -Děkuji vám, otče. -Doufám, že se brzy budete cítit lépe. 256 00:30:07,036 --> 00:30:08,135 Sestro? 257 00:30:14,783 --> 00:30:17,600 Čím dřív to uděláme, tím dřív bude po všem. 258 00:30:24,369 --> 00:30:25,468 Dobře. 259 00:30:29,735 --> 00:30:31,644 Neublížím ti, slibuji. 260 00:30:31,668 --> 00:30:38,000 Už jsme tím prošli, zvládneme to znovu, ano? 261 00:30:33,617 --> 00:30:39,900 {\an8}<i>TŘETÍ RITUÁL</i> 262 00:30:46,235 --> 00:30:47,334 Pomodleme se. 263 00:30:50,235 --> 00:30:55,183 Bože, jehož podstata je vždy milosrdná a odpouštějící, 264 00:30:55,992 --> 00:30:59,201 vyslyš naši modlitbu, aby tato tvá služebnice 265 00:30:59,201 --> 00:31:02,891 byla omilostněna tvou laskavostí. 266 00:31:03,070 --> 00:31:05,745 Svatý Pane, Všemohoucí Otče, 267 00:31:05,769 --> 00:31:11,225 věčný Bože a Otče našeho Pána Ježíše Krista, 268 00:31:11,558 --> 00:31:14,866 který jsi jednou provždy uvrhl toho padlého 269 00:31:15,180 --> 00:31:19,017 a odpadlého tyrana do plamenů pekla. 270 00:31:19,326 --> 00:31:21,309 Má záchvat. Držte jí hlavu. 271 00:31:22,169 --> 00:31:27,058 -Opatrně, pozor na její nohy… -Otče, tohle je epileptický záchvat. 272 00:31:28,336 --> 00:31:30,808 -Držte jí hlavu směrem k sobě. -K sobě. 273 00:31:34,003 --> 00:31:36,903 Pevně ji držte za končetiny. Držte ji. 274 00:31:51,235 --> 00:31:52,334 Ustupte! 275 00:31:56,635 --> 00:32:01,345 Proto tě zapřísahám, každý nečistý duchu, 276 00:32:01,369 --> 00:32:05,075 každé strašidlo z pekla, každá satanská sílo, 277 00:32:05,075 --> 00:32:07,766 ve jménu Ježíše Krista Nazaretského 278 00:32:07,803 --> 00:32:14,891 ukonči své útoky proti této bytosti, kterou On stvořil ke své cti a k svému obrazu. 279 00:32:19,836 --> 00:32:25,245 Přikazuji ti, nečistý duchu, i všem tvým posluhovačům, 280 00:32:25,269 --> 00:32:34,125 kteří napadli tuto služebnici Boží, aby ses mi zjevil skrze znamení, 281 00:32:34,184 --> 00:32:38,267 prozradil mi své jméno, den i hodinu svého odchodu. 282 00:32:38,825 --> 00:32:42,975 Umísťuje nečistotu do kouta. 283 00:32:44,535 --> 00:32:48,434 Mluv jasně a odpověz mi hned. 284 00:32:51,292 --> 00:32:54,189 Všichni v tomto pokoji jsou plní hříchu. 285 00:32:54,834 --> 00:32:57,850 Nekličkuj a ihned mi odpověz. 286 00:33:30,436 --> 00:33:32,559 Ve jménu Otce, Syna i Ducha svatého. 287 00:33:33,070 --> 00:33:37,725 -Otče… -Otče, potřebuji si s vámi promluvit. 288 00:33:39,302 --> 00:33:42,517 To, co se dnes večer stalo při rituálu... 289 00:33:43,070 --> 00:33:45,211 -Jak mohla, jen tak... Jak je možné, že... -Ne, ne, ne. 290 00:33:45,235 --> 00:33:49,434 -To nebyla ona, otče. -Cože? -To nebyla ona. 291 00:33:50,102 --> 00:33:52,833 Ano, ale příznaky, které vykazovala, 292 00:33:52,833 --> 00:33:58,345 vypadaly jako epilepsie, ale v dokumentaci o tom nic není. 293 00:33:58,369 --> 00:34:03,034 Otče, naší prací je chránit trpící, 294 00:34:03,034 --> 00:34:07,641 aniž bychom nepříteli poskytli víc výhody, než je nezbytné. 295 00:34:07,769 --> 00:34:14,641 Někdy to znamená, že zůstaneme v nevědomosti ohledně určitých věcí. 296 00:34:15,469 --> 00:34:21,517 „Na nebi i na zemi je víc věcí, než si vůbec dovedeme představit.“ 297 00:34:22,202 --> 00:34:25,850 Hamlet, Shakespeare. Dobrou noc, otče. 298 00:36:24,617 --> 00:36:31,375 Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo Bůh. 299 00:36:22,309 --> 00:36:28,283 {\an8}<i>ČTVRTÝ RITUÁL</i> 300 00:36:31,825 --> 00:36:37,975 A bez něj by nevzniklo nic, co vzniklo. 301 00:36:38,570 --> 00:36:43,983 V něm byl život a ten život byl světlem lidí. 302 00:36:53,502 --> 00:36:55,150 Potřebuje kbelík. Přineste kbelík. 303 00:37:09,969 --> 00:37:13,150 Zbav se toho odporného plevele. 304 00:37:18,069 --> 00:37:25,191 -Kdo k nám promlouvá? -Nejdřív sundej růženec. 305 00:37:30,270 --> 00:37:32,442 Sundej růženec! 306 00:37:33,670 --> 00:37:36,275 Tady nikdo nemá růženec. 307 00:37:49,703 --> 00:37:54,525 Odneste to do kapituly pak se můžete vrátit, sestro. 308 00:37:56,703 --> 00:37:59,191 Kdo k nám teď promlouvá? 309 00:38:00,402 --> 00:38:05,275 -Jak se má tvůj bratr, otče? -Řekni mi, kdo jsi! 310 00:38:05,670 --> 00:38:08,609 -Pořád se drží? -Kdo jsi?! 311 00:38:09,883 --> 00:38:14,008 Řekni mi své jméno! Řekni mi své jméno! 312 00:38:14,009 --> 00:38:17,567 -Otče... -Řekni mi své jméno! 313 00:38:21,833 --> 00:38:23,191 Tvoje jméno! 314 00:38:26,022 --> 00:38:28,692 Jsem Mina. 315 00:38:29,685 --> 00:38:36,108 Jestli to uděláš znovu, budeš toho navěky litovat. 316 00:38:36,645 --> 00:38:37,800 Jsi Mina? 317 00:38:38,167 --> 00:38:41,941 Řekni mi, proč trýzníš tuto služebnici Boží. 318 00:38:45,535 --> 00:38:46,637 Potřebuje pomoc. 319 00:38:49,083 --> 00:38:52,150 Emmo, pusť to ven. Dělej! 320 00:41:22,003 --> 00:41:23,102 Emmo? 321 00:42:33,470 --> 00:42:34,569 Dále. 322 00:42:38,167 --> 00:42:42,609 -Sestro. -Otče, já...Omlouvám se. 323 00:42:42,737 --> 00:42:45,817 Ne, to je naprosto v pořádku. Prosím. 324 00:42:49,270 --> 00:42:53,400 Já jen jsem... Co to je? 325 00:42:54,936 --> 00:42:57,941 -To psala ona? -Ano. 326 00:42:59,417 --> 00:43:02,191 „Co mi dáte, když vám ho vydám?“ 327 00:43:03,503 --> 00:43:04,817 Je to Jidáš? 328 00:43:12,869 --> 00:43:18,816 {\an8}<i>PÁTÝ RITUÁL</i> 329 00:43:16,802 --> 00:43:17,901 Emmo? 330 00:43:40,292 --> 00:43:43,734 Přineste teplé oblečení. Ne moc horké. 331 00:43:43,770 --> 00:43:45,941 A víc polštářů. 332 00:43:58,036 --> 00:43:59,900 Otče, co to děláme? 333 00:43:59,969 --> 00:44:01,703 Tohle už je moc, podívejte se na ni. 334 00:44:01,703 --> 00:44:04,613 -Je ve vážném stavu. -Ano. 335 00:44:04,637 --> 00:44:06,108 A my to jen zhoršujeme. 336 00:44:07,069 --> 00:44:10,412 -Ne. -V pondělí by za ní měl přijít lékař. 337 00:44:10,436 --> 00:44:12,912 Proč prostě nepočkáme, až... 338 00:44:12,936 --> 00:44:15,966 Počkat, to je přesně to, co oni chtějí, 339 00:44:15,966 --> 00:44:18,646 abychom čekali. Ale my musíme pokračovat. 340 00:44:18,670 --> 00:44:23,817 Protože když nebudeme důslední, jejich sevření ztvrdne jako beton. 341 00:44:23,903 --> 00:44:27,567 Pohltí ji. Vás i mě, nás všechny. 342 00:44:27,637 --> 00:44:30,066 -Jen si myslím, že v jejím stavu... -Dost! 343 00:44:30,836 --> 00:44:34,692 Jestli nechcete pokračovat, otče, vaše odstoupení přijímám. 344 00:44:34,869 --> 00:44:37,567 Nepřítel bude z vaší nepřítomnosti nadšený. 345 00:44:39,459 --> 00:44:42,542 Emmo, Emmo? Emmo, ubohé dítě. 346 00:44:42,542 --> 00:44:47,900 Uklidni se. Neboj se, jsem s tebou. 347 00:44:50,237 --> 00:44:51,442 Musíme začít. 348 00:44:56,737 --> 00:44:59,734 Všemohoucí Pane, Slovo Boží, 349 00:44:59,770 --> 00:45:04,765 Otče Ježíše Krista, Bože a Pane všeho stvoření, 350 00:45:04,802 --> 00:45:12,247 který jsi spolu s dalšími zázraky dal svým služebníkům i moc říct: 351 00:45:12,271 --> 00:45:14,066 „Odejděte, ďáblové!“ 352 00:45:14,570 --> 00:45:20,236 A na jehož příkaz padl Satan z nebe jako blesk; 353 00:45:21,470 --> 00:45:24,267 Prosím o to skrze tebe, Ježíši Kriste, 354 00:45:24,304 --> 00:45:26,302 náš Pane a Bože, 355 00:45:26,351 --> 00:45:34,191 který přijdeš soudit živé i mrtvé a svět ohněm. 356 00:45:44,083 --> 00:45:49,900 Její světlo brzy vyhasne. 357 00:45:51,850 --> 00:45:56,125 Kdo uhasíná její světlo? 358 00:45:57,945 --> 00:46:03,567 Satan brzy rozdrtí Boha pokoje pod tvýma nohama. 359 00:46:04,022 --> 00:46:07,525 Přestaň s těmi kličkami. Řekni mi, s kým mluvím. 360 00:46:10,973 --> 00:46:16,400 Zhřešil jsem tím, že jsem zradil nevinnou krev. 361 00:46:18,050 --> 00:46:21,233 Jsi Jidáš? 362 00:46:22,629 --> 00:46:25,983 Proč mučíš tuhle ubohou duši? 363 00:46:27,124 --> 00:46:33,066 Aby shnila zevnitř a podřízla se jako prase. 364 00:46:34,450 --> 00:46:39,066 Chceš, aby si vzala život? Kdo další tuto ženu pronásleduje? 365 00:46:44,770 --> 00:46:45,869 Otče... 366 00:46:49,917 --> 00:46:51,108 -Otče! -Ticho! 367 00:46:53,069 --> 00:46:54,692 Nečistí duchové! 368 00:46:57,503 --> 00:47:02,483 Ti, kteří nyní sužujete tuto ženu, řekněte mi své jméno! 369 00:47:04,503 --> 00:47:08,650 Pohleďte na kříž Páně a odhalte se! 370 00:47:13,083 --> 00:47:14,358 Odhalte se! 371 00:47:15,936 --> 00:47:17,371 Odhalte se! 372 00:47:19,470 --> 00:47:20,569 Pouta! 373 00:47:20,903 --> 00:47:23,066 -Sestro! -Emmo! Pojď! 374 00:47:23,204 --> 00:47:26,483 -Nemohu ji zvednout. -Emmo! 375 00:47:27,717 --> 00:47:28,969 Držte jí ruce. 376 00:47:29,969 --> 00:47:31,609 Moje ruka! 377 00:47:32,802 --> 00:47:35,191 -Emmo, ne! -Moje ruka! 378 00:47:39,036 --> 00:47:41,180 Dobře, a dost! Všichni ven, hned! 379 00:47:41,204 --> 00:47:42,303 Ven! 380 00:47:42,903 --> 00:47:48,313 Jedna sestra má roztrženou hlavu a teď má druhá rozdrcenou ruku. 381 00:47:48,337 --> 00:47:50,247 Mám jen přihlížet, jak ublíží další? 382 00:47:50,271 --> 00:47:53,213 Co se tam děje? Jak jí tímhle pomáháme? 383 00:47:53,237 --> 00:47:56,412 Potřebuje... Doktora, lékařskou péči nebo tak něco. 384 00:47:56,436 --> 00:47:59,512 -Nemáte problém se zrakem, otče? -Cože? 385 00:47:59,536 --> 00:48:05,347 Je jasné, že nevidíte, co se tam děje, co z té dívky vychází. 386 00:48:05,371 --> 00:48:09,778 Pořád hledáte nějaké... Racionální, moderní vysvětlení. 387 00:48:09,802 --> 00:48:11,778 Tohle existuje celá staletí. 388 00:48:11,802 --> 00:48:16,347 Já naprosto jasně vidím, že ta dívka chřadne. 389 00:48:16,371 --> 00:48:19,679 A mou povinností je starat se o tuhle farnost a její členy. 390 00:48:19,703 --> 00:48:22,146 Nemůžu jen nečinně přihlížet, jak vy... 391 00:48:22,170 --> 00:48:25,916 Vaším úkolem je psát poznámky. Tomuhle nerozumíte. 392 00:48:26,436 --> 00:48:27,816 Nechápete tyto démony. 393 00:48:27,836 --> 00:48:29,869 -Mně je to naprosto jasné. -O jakých démonech to mluvíte? 394 00:48:29,869 --> 00:48:33,812 Máte svoje teorie, svoje výzkumy, svoje zprávy, 395 00:48:33,836 --> 00:48:36,879 ale vůbec nechápete nepřítele. 396 00:48:36,903 --> 00:48:39,191 -Nechápete. -Co když se mýlíte? 397 00:48:39,371 --> 00:48:42,400 Co když opravdu potřebuje lékaře? 398 00:48:42,670 --> 00:48:45,358 Co když opravdu potřebuje psychiatra? 399 00:48:46,104 --> 00:48:52,446 Věřte mi, otče. Platíme za váš nedostatek víry. 400 00:48:52,470 --> 00:48:54,066 -Za můj nedostatek víry? -Ano. 401 00:48:54,304 --> 00:48:57,050 Jak se opovažujete tvrdit, že za to, 402 00:48:57,074 --> 00:48:59,334 co se děje té ubohé dívce, mohou mé pochybnosti?! 403 00:48:59,334 --> 00:49:02,579 Protože přesně tohle se stalo v Reddingu! 404 00:49:02,603 --> 00:49:05,046 O čem to mluvíte? Co se stalo v Reddingu? 405 00:49:05,070 --> 00:49:10,150 Proběhl ten rituál! Byl jsem povolán, abych ho vykonal. 406 00:49:10,570 --> 00:49:13,650 Emma a její matka byly zoufalé. 407 00:49:13,703 --> 00:49:16,870 Počkejte, znal jste Emmu jako malou holčičku? 408 00:49:17,459 --> 00:49:19,941 -Ano. -Neřekl jste nám to? 409 00:49:19,970 --> 00:49:22,646 Nenapadlo vás, že to může být důležitá informace? 410 00:49:22,670 --> 00:49:25,713 Proč to není v její složce? Přesně o tom mluvím, otče. 411 00:49:25,737 --> 00:49:28,170 Všechny tyto záhadné, mystické řeči. 412 00:49:28,501 --> 00:49:30,759 Dávkujete nám informace po kapkách, jak se vám to hodí. 413 00:49:30,760 --> 00:49:35,845 -Tohle musí skončit. Hned! -Dobře, chcete informace? 414 00:49:35,869 --> 00:49:38,817 -Ano. -Tak vám je poskytnu. 415 00:49:39,204 --> 00:49:42,066 Kvůli vám. Posaďte se. 416 00:49:45,637 --> 00:49:47,233 Poslouchejte mě, otče. 417 00:49:48,337 --> 00:49:56,066 Když jsem přišel do Reddingu, byl jsem čerstvě vysvěcený exorcista. 418 00:49:56,204 --> 00:50:00,213 Cítil jsem, že mám poslání, ale byl jsem nezkušený. 419 00:50:00,237 --> 00:50:01,817 Neměl jsem nástroje. 420 00:50:02,004 --> 00:50:05,946 Ti, kdo mi pomáhali, byli také nezkušení. 421 00:50:05,970 --> 00:50:11,108 Nedokázali jsme zvládnout, co se dělo, ale věděli jsme, že je posedlá. 422 00:50:11,626 --> 00:50:16,108 Opustili jsme ji. Předali jsme ji doktorům. 423 00:50:16,703 --> 00:50:22,859 A ona mi, jako zázrakem, psala dopisy, že se uzdravila. 424 00:50:23,037 --> 00:50:24,358 Dostudovala školu. 425 00:50:24,470 --> 00:50:27,734 Našla smysl života, pomáhala druhým, samozřejmě. 426 00:50:29,603 --> 00:50:34,010 Ti ďáblové, ti prolhaní démoni, 427 00:50:34,034 --> 00:50:39,180 v ní dál tiše číhali a čekali na ten správný okamžik. 428 00:50:39,204 --> 00:50:40,358 A ten přišel. 429 00:50:40,503 --> 00:50:46,525 Když její matka zemřela, využili příležitosti. 430 00:50:47,709 --> 00:50:51,258 Proč Emma? Proč zničili zrovna její život? 431 00:50:51,271 --> 00:50:56,734 -Proč ne někomu jinému? -Emma je jiný člověk, otče. 432 00:50:57,603 --> 00:51:05,217 Je to velmi citlivý člověk. Je dotčena něčím nadpozemským 433 00:51:05,237 --> 00:51:09,400 a právě taková zranitelnost, taková otevřenost, 434 00:51:10,250 --> 00:51:14,560 jakékoli trauma, zanedbávání, 435 00:51:14,584 --> 00:51:21,333 kontakt s temnými silami, všechno, čemu byla jako dítě vystavena, 436 00:51:21,670 --> 00:51:26,317 umožní proniknout těmto invazím. 437 00:51:26,371 --> 00:51:27,692 Zakořenit. 438 00:51:28,570 --> 00:51:29,980 Zničí vás. 439 00:51:30,004 --> 00:51:31,103 Poníží vás. 440 00:51:31,637 --> 00:51:34,479 A totéž udělá i lidem kolem vás. 441 00:51:34,503 --> 00:51:37,900 Nám, otče. I my jsme cílem. 442 00:51:38,737 --> 00:51:42,650 Jejich cílem je, abychom se vzdali Boha. 443 00:51:45,304 --> 00:51:48,233 Řekl jsem vám toho až moc, otče. 444 00:51:48,337 --> 00:51:50,941 Teď jste náchylný i vy. 445 00:51:51,870 --> 00:51:55,859 Tak vás prosím, kvůli nám všem... 446 00:51:57,626 --> 00:51:59,150 Musíme pokračovat. 447 00:52:00,436 --> 00:52:04,442 Nemůžeme Emmu zase opustit. Nemohu. 448 00:52:06,371 --> 00:52:10,108 Už jsem ji jednou opustil. Znovu to neudělám. 449 00:52:38,436 --> 00:52:39,535 Emmo? 450 00:53:06,970 --> 00:53:09,108 „Mezi strasti, které Emma prožila, 451 00:53:09,738 --> 00:53:11,275 byly i neustálé fámy a později i důkazy o tom, 452 00:53:11,275 --> 00:53:14,500 že její otec Jacob a sestřenice její matky Mina 453 00:53:14,833 --> 00:53:17,542 navázali zakázaný milostný vztah a snažili se Emmu 454 00:53:17,542 --> 00:53:20,025 zmást pomocí… Čarodějnictví. 455 00:53:20,304 --> 00:53:24,342 Několikrát jí prý Jacob a Mina podali prokleté jídlo, 456 00:53:24,343 --> 00:53:27,860 ovoce, pečené brambory a tabákové listy. 457 00:53:33,237 --> 00:53:36,358 Otče, musíte něco vidět. 458 00:54:15,204 --> 00:54:16,483 Co jsi to udělala? 459 00:54:17,403 --> 00:54:18,609 Co jsi to udělala? 460 00:54:28,870 --> 00:54:32,412 Nechápu, co se tady děje. 461 00:54:32,436 --> 00:54:36,013 Ať už se snažíte o cokoliv, nefunguje to. 462 00:54:36,037 --> 00:54:38,675 Sestry jsou v šoku. Nikdo nespí. 463 00:54:38,675 --> 00:54:41,536 Všichni široko daleko jsou vyděšení a podezíraví. 464 00:54:41,875 --> 00:54:44,705 Chci s tím skoncovat. Chci to celé zastavit. 465 00:54:48,470 --> 00:54:50,442 Dám vám ještě jeden týden. 466 00:54:50,958 --> 00:54:54,143 Jestli to do té doby neskončí, celé tohle... 467 00:54:54,167 --> 00:54:56,467 Cokoliv to je, musí to skončit. 468 00:54:56,470 --> 00:55:00,191 Musíme se vrátit ke svým životům a tohle všechno nechat za sebou. 469 00:55:00,337 --> 00:55:03,734 I já si přeji, aby to skončilo, Matko představená, 470 00:55:04,000 --> 00:55:10,400 ale pochybuji, že se ďábel řídí naším kalendářem. 471 00:55:10,875 --> 00:55:14,400 Ať už se řídí, nebo neřídí, nebude to pod touto střechou. 472 00:55:15,536 --> 00:55:17,609 Emmu přemístím do sklepa. 473 00:55:17,671 --> 00:55:21,412 Cože? Do sklepa? Je tam vůbec topení? 474 00:55:21,436 --> 00:55:24,346 -Ty místnosti se roky nepoužívaly. -Už je rozhodnuto. 475 00:55:24,370 --> 00:55:26,570 Je příliš nebezpečná, nestabilní. 476 00:55:26,570 --> 00:55:30,317 Bude to pro ni lepší. Bude to víc soukromé a bezpečnější. 477 00:55:32,638 --> 00:55:34,004 Otče, můžete nás na chvíli omluvit? 478 00:55:34,004 --> 00:55:38,233 -Chci si promluvit s hlavou naší farnosti. -Samozřejmě, Matko představená. 479 00:55:39,137 --> 00:55:40,442 Otče Steigere. 480 00:55:45,470 --> 00:55:46,970 Otče, nevypadáte dobře. 481 00:55:47,250 --> 00:55:51,609 Kdybych vás neznala, řekla bych, že nad tím ztrácíte kontrolu. 482 00:55:52,536 --> 00:55:57,066 Přivedl jste sem něco, čemu nikdo nerozumí. 483 00:55:57,137 --> 00:55:59,980 A všichni, včetně vás, začínají být... 484 00:56:00,004 --> 00:56:05,066 Prosím, Matko představená, nechte mě dělat mou práci. 485 00:56:05,436 --> 00:56:09,479 Tohle je moje farnost. Je to moje zodpovědnost. 486 00:56:09,503 --> 00:56:14,442 I když si vážím vaší starostlivosti, nepotřebuji dohled. 487 00:56:14,536 --> 00:56:15,635 Děkuji vám. 488 00:56:17,403 --> 00:56:24,779 Otče, celý život jsem poslouchala rozkazy mužů. 489 00:56:24,803 --> 00:56:28,859 Mužů, kteří nebyli tak chytří jako já, ani tak disciplinovaní, 490 00:56:29,123 --> 00:56:33,817 a jejich zbožnost bledne ve srovnání se ženami v tomto klášteře. 491 00:56:34,604 --> 00:56:36,442 Myslela jsem, že jste jiný. 492 00:56:37,337 --> 00:56:41,815 Ale teď možná opravdu potřebujeme někoho, 493 00:56:41,839 --> 00:56:45,525 kdo dá farnosti větší stabilitu. 494 00:56:50,837 --> 00:56:53,525 Možná máte pravdu, Matko představená. 495 00:57:48,104 --> 00:57:50,191 Je podvyživená a dehydratovaná, 496 00:57:50,584 --> 00:57:55,859 ale nevidím žádnou infekci, otok obličeje ustoupí. 497 00:57:56,170 --> 00:58:00,317 -Potřebuje jen odpočívat. -Udržují ji při životě. 498 00:58:01,104 --> 00:58:02,567 <i>Živí se z ní.</i> 499 00:58:02,803 --> 00:58:07,580 Něco se v ní děje a má to vliv na nás všechny. 500 00:58:07,604 --> 00:58:12,747 Něco se tu děje a ona... Já... já nevím. 501 00:58:12,771 --> 00:58:16,143 Hlavně jí dávejte hodně jídla a vody, 502 00:58:16,167 --> 00:58:18,983 jestli se objeví známky infekce, dejte mi vědět. 503 00:58:20,437 --> 00:58:21,900 Dávej na sebe pozor, Joe. 504 00:59:22,471 --> 00:59:24,108 V kostele je zlo! 505 00:59:26,204 --> 00:59:28,650 Moje kráva přestala dojit. 506 00:59:29,142 --> 00:59:32,734 -Slepice nesnáší. -To bude dobré, pane. 507 00:59:32,803 --> 00:59:35,483 Otče, musíte s tím něco udělat! 508 00:59:36,372 --> 00:59:37,537 To bude dobré, pane. 509 00:59:52,537 --> 00:59:57,025 Pane na nebi, to ubohé stvoření... 510 00:59:59,471 --> 01:00:05,013 -Její stav, takhle to začalo? -Ne, ne. 511 01:00:05,037 --> 01:00:12,841 Když přišla, byla velmi hubená a měla pár škrábanců, 512 01:00:12,841 --> 01:00:15,525 ale nic, nic takového. 513 01:00:17,875 --> 01:00:20,751 Doktor říká, že není důvod ji hospitalizovat. 514 01:00:20,751 --> 01:00:24,609 -Hospitalizovat ji?! -Já nevím. 515 01:00:27,004 --> 01:00:34,759 Vím jen, že se její stav zhoršuje, a pokud nic neuděláme, 516 01:00:34,760 --> 01:00:41,275 pokud nedostane lékařskou pomoc, pak téměř jistě... 517 01:00:42,000 --> 01:00:44,717 Co? Co skoro jistě? 518 01:00:44,717 --> 01:00:47,817 -Skoro jistě zemře! Zemře! -Uklidněte se! 519 01:00:48,170 --> 01:00:50,983 Poslední, co tahle farnost potřebuje, je zhroucený kněz. 520 01:00:53,837 --> 01:00:56,150 Vím, že vás bratrova smrt tíží, 521 01:00:56,150 --> 01:01:00,317 ale jste kněz a musíte ostatní vést. 522 01:01:02,537 --> 01:01:03,941 Ano, Vaše Excelence. 523 01:01:06,372 --> 01:01:07,471 Dobrá. 524 01:01:33,604 --> 01:01:38,650 -Dobrý večer, otče. -Sestro, prosím. 525 01:01:47,137 --> 01:01:51,275 Právě jsem se připravovala na večerní rituál, 526 01:01:51,792 --> 01:01:53,567 aby si sestra Mary mohla odpočinout. 527 01:01:56,437 --> 01:01:57,536 Připravovala? 528 01:02:04,083 --> 01:02:05,859 Můžu se na něco zeptat? 529 01:02:10,704 --> 01:02:12,525 Necítil jste se někdy osamělý? 530 01:02:16,970 --> 01:02:18,137 Já jen... 531 01:02:20,137 --> 01:02:22,817 Snažila jsem se modlit večerní chvály, ale... 532 01:02:25,584 --> 01:02:28,025 Připadalo mi, že mě nikdo neposlouchá. 533 01:02:40,338 --> 01:02:42,433 Kéž abych vám mohl nabídnout nějakou... 534 01:02:45,004 --> 01:02:46,567 ...utěšující moudrost. 535 01:02:49,792 --> 01:02:51,233 Ale pravdou je, že... 536 01:02:55,338 --> 01:02:56,437 Pravdou je... 537 01:02:59,104 --> 01:03:00,609 Nevím, co dělám. 538 01:03:14,584 --> 01:03:15,705 Co vaše hlava? 539 01:03:18,471 --> 01:03:19,734 Už je to v pořádku. 540 01:03:29,471 --> 01:03:30,775 Asi bych měla jít. 541 01:03:36,803 --> 01:03:39,050 Svatý Pane, Všemohoucí Otče, 542 01:03:38,626 --> 01:03:44,400 {\an8}<i>ŠESTÝ RITUÁL</i> 543 01:03:39,638 --> 01:03:43,817 věčný Bože a Otče našeho Pána Ježíše Krista, 544 01:03:44,004 --> 01:03:50,692 který jsi jednou provždy svrhl padlého a odpadlého tyrana do pekelných plamenů, 545 01:03:51,604 --> 01:03:54,459 který jsi poslal svého jednorozeného Syna do světa, 546 01:03:54,459 --> 01:03:58,759 aby rozdrtil řvoucího lva, vnes, Pane, strach do... 547 01:03:58,760 --> 01:04:00,610 -Co je?! -Otče, musíme přestat. 548 01:04:00,704 --> 01:04:01,704 -Otče, prosím. -Prosím, přestaňte. 549 01:04:01,704 --> 01:04:03,314 -Co? Ne! -Otče, nemůžeme. 550 01:04:03,338 --> 01:04:04,437 Otče, prosím. 551 01:04:05,937 --> 01:04:08,525 Dej svým služebníkům odvahu, 552 01:04:08,662 --> 01:04:12,358 aby mohli duševně bojovat proti tomu zavrženému drakovi. 553 01:04:14,704 --> 01:04:20,405 Cítíte její dotek, otče? Její kůži na své? 554 01:04:20,841 --> 01:04:22,432 Až tě bude chtít příště vošukat, 555 01:04:22,456 --> 01:04:24,983 pořádně roztáhni nohy, ty pitomá couro! 556 01:04:25,709 --> 01:04:29,692 Všemohoucí Pane, Slovo Boží, Otče Ježíše Krista, 557 01:04:29,870 --> 01:04:33,913 -Bože a Pane všeho stvoření... -Opouštíte své poslání tak brzy, otče? 558 01:04:33,937 --> 01:04:35,779 Ty, který jsi dal svým svatým apoštolům... 559 01:04:35,803 --> 01:04:38,734 Tam nahoře na tebe čeká lano. 560 01:04:38,837 --> 01:04:40,336 Hadi a štíři. 561 01:04:40,372 --> 01:04:43,592 Možná se tam zase shledáš se svým drahým zesnulým bratrem! 562 01:04:43,593 --> 01:04:45,047 -Zmlkni! Drž hubu! -Ne, ne, ne. 563 01:04:45,071 --> 01:04:47,614 Nevíte, o čem mluvíte. Já už to nezvládnu, otče. 564 01:04:47,638 --> 01:04:50,091 Musí to skončit, otče. Musí to přestat! 565 01:04:50,105 --> 01:04:52,983 -Já už to nezvládám! -Běžte odsud! 566 01:04:53,471 --> 01:04:55,647 -Dýchejte zhluboka. -Já už nemůžu! 567 01:04:55,671 --> 01:04:56,770 Běžte, běžte! 568 01:04:59,604 --> 01:05:01,900 Pokorně volám tvé svaté jméno, 569 01:05:04,671 --> 01:05:08,114 se strachem a chvěním tě prosím, uděl mi, 570 01:05:08,138 --> 01:05:12,233 svému nehodnému služebníku, odpuštění všech mých hříchů... 571 01:05:15,970 --> 01:05:20,400 Posilni mě a podepři mě svou mocnou paží. 572 01:05:22,372 --> 01:05:24,981 -Tohle je kruté a nepřirozené... -Já ji neudržím... 573 01:05:25,005 --> 01:05:27,567 Ne, musíme ji otočit. Otočte ji na bok! 574 01:05:46,305 --> 01:05:48,191 Emmo? Emmo? 575 01:05:49,305 --> 01:05:53,609 Je dehydrovaná. Musí doplnit tekutiny. 576 01:05:54,209 --> 01:05:55,308 Ano, otče. 577 01:06:16,584 --> 01:06:22,191 Navěky bude hnít v pekelném království. 578 01:06:25,638 --> 01:06:27,859 Ve jménu Pána Ježíše Krista, 579 01:06:28,504 --> 01:06:33,233 Emmo, slyšíš mě? Emmo, Emmo? 580 01:06:38,305 --> 01:06:40,317 Emmo, sedni si. 581 01:06:41,105 --> 01:06:42,358 Tak, je to v pořádku. 582 01:08:02,958 --> 01:08:09,400 Její utrpení bude položeno k tvým nohám. 583 01:08:14,000 --> 01:08:16,650 Jak jsi mě našel? 584 01:08:18,250 --> 01:08:27,091 Pokud budeš pokračovat, zbývá ti na Zemi už jen pár dní. 585 01:09:32,071 --> 01:09:35,567 Sestro Rose? Sestro Rose! 586 01:10:42,138 --> 01:10:43,238 Otče? 587 01:11:49,372 --> 01:11:50,571 Otče Steigere? 588 01:11:50,571 --> 01:11:52,609 -Otče, nevím, co se to děje. -Cože? 589 01:11:55,504 --> 01:11:57,567 Prosím, pojďte dál. Pojďte. 590 01:11:59,071 --> 01:12:01,759 Mám pocit, že jsem někam vtahován. 591 01:12:01,760 --> 01:12:04,597 Nemůžu jíst, nemůžu spát, nemůžu myslet. 592 01:12:04,605 --> 01:12:06,191 Otče, nemůžu myslet. 593 01:12:06,938 --> 01:12:11,317 -Ano, posaďte se, otče. -A Emma, otče... 594 01:12:11,504 --> 01:12:13,513 Emma... Pronásleduje mě, otče. 595 01:12:13,537 --> 01:12:15,305 Pronásleduje mě. Jak to mohla vědět? 596 01:12:15,404 --> 01:12:17,775 Jak Emma věděla o mém bratrovi? 597 01:12:18,504 --> 01:12:19,859 O mém bratrovi, otče. 598 01:12:20,338 --> 01:12:21,471 On... 599 01:12:23,404 --> 01:12:25,066 On si vzal život, otče. 600 01:12:25,705 --> 01:12:27,548 Před měsícem si vzal život. 601 01:12:27,572 --> 01:12:30,941 Trpěl nesnesitelnou bolestí. Tolikrát trpěl, otče. 602 01:12:31,038 --> 01:12:32,681 A nikdo z nás nic netušil. 603 01:12:32,705 --> 01:12:34,800 Nikdo z nás to neviděl, dokud nebylo pozdě. 604 01:12:34,801 --> 01:12:38,981 Volal o pomoc a já mu nemohl pomoct, protože jsem byl příliš zahleděný... 605 01:12:39,005 --> 01:12:43,143 Zabraný do sebe a do tohoto hloupého místa. 606 01:12:43,167 --> 01:12:45,337 Posaďte se, prosím. Posaďte se. 607 01:12:45,639 --> 01:12:46,859 Omlouvám se, otče. 608 01:12:48,838 --> 01:12:51,400 Omlouvám se, otče. Jsem k ničemu. 609 01:12:56,138 --> 01:12:59,847 Tady, napijte se. Pomůže vám to. 610 01:12:59,871 --> 01:13:01,275 Děkuji. Děkuji, otče. 611 01:13:05,437 --> 01:13:07,735 Tohle je nepřátelská mise. 612 01:13:07,751 --> 01:13:13,442 Pochybujeme o sobě, o Bohu, o svém poslání na zemi... 613 01:13:14,338 --> 01:13:17,775 A především: působíme utrpení. 614 01:13:21,871 --> 01:13:24,609 Měl jsem sestru. Claire. 615 01:13:30,338 --> 01:13:32,734 Evropou se šířily nemoci. 616 01:13:33,505 --> 01:13:36,442 Cholera, neštovice, obrna. 617 01:13:37,404 --> 01:13:42,025 Byl jsem dost starý, přežil jsem, ale hodně lidí nepřežilo. 618 01:13:42,538 --> 01:13:48,334 Poté, co jsme přišli o Claire, ta bolest trvala celé roky. 619 01:13:48,334 --> 01:13:52,775 Nesnášenlivost, cenzura, vzestup fašismu, na cokoliv si jen vzpomenete… 620 01:13:53,342 --> 01:13:56,359 Většina mé rodiny podlehla tomu chaosu. 621 01:13:56,739 --> 01:14:00,817 To mě, před mnoha lety, přivedlo sem, to téhle země. 622 01:14:01,772 --> 01:14:04,400 A to je to, co mě přivedlo k mému poslání. 623 01:14:05,601 --> 01:14:06,784 K vašemu poslání. 624 01:14:07,505 --> 01:14:09,108 Chápete, otče? 625 01:14:09,838 --> 01:14:12,150 Ten smutek, to utrpení, 626 01:14:12,672 --> 01:14:17,481 Job na poušti, Jana z Arku, váš, můj... 627 01:14:17,505 --> 01:14:20,817 Váš bratr, Emma, všichni. 628 01:14:21,772 --> 01:14:27,025 Vypadá to beznadějně, ale tyto zkoušky, toto pokušení 629 01:14:27,542 --> 01:14:30,050 ty nás posilují pro vyšší dobro. 630 01:14:30,067 --> 01:14:33,905 Abychom se stali tím, kým máme být. 631 01:14:34,767 --> 01:14:36,817 Naše <i>raison d’être</i>. 632 01:14:38,338 --> 01:14:40,900 -<i>Raison d’être?</i> -Ano. 633 01:14:42,125 --> 01:14:44,734 Já myslel, že mým úkolem je pouze zapisovat poznámky? 634 01:14:45,605 --> 01:14:47,314 Místo toho všechno zhoršuju, otče. 635 01:14:47,338 --> 01:14:52,108 Nejste divák, otče. Jste kněz. 636 01:14:52,334 --> 01:14:56,548 Musíte pochopit, jak jste důležitý. Prosím. 637 01:14:56,572 --> 01:15:02,066 -Vaši víru, inteligenci, odhodlání. -Já té víře nerozumím. 638 01:15:04,639 --> 01:15:07,650 Pamatujte, otče, Emma neměla nikoho. 639 01:15:08,672 --> 01:15:12,941 Žádná farnost ji nechtěla. Nikdo se jí nechtěl dotknout. 640 01:15:13,438 --> 01:15:18,567 Ale vy, Matka představená i sestry, 641 01:15:18,958 --> 01:15:24,525 vy jste to přijali jako velcí bojovníci. 642 01:15:24,572 --> 01:15:30,363 Protože když skrze nás zazní Boží slovo 643 01:15:31,125 --> 01:15:36,817 s odhodláním a vášní, musí naslouchat i samotný Satan. 644 01:15:38,372 --> 01:15:44,066 Jako svatý Michael, bránící Boží slávu v bitvě. 645 01:15:46,438 --> 01:15:49,442 To je ta nejmocnější zbraň, kterou máme. 646 01:15:52,167 --> 01:15:54,941 Mezi bratrovými věcmi jsem našel medailon sv. Michaela. 647 01:15:56,792 --> 01:15:58,650 V noci jsem si je prohlížel. 648 01:16:02,833 --> 01:16:04,205 Můj bratr se jmenoval Michael. 649 01:17:46,038 --> 01:17:47,137 Co je? 650 01:17:53,238 --> 01:17:59,775 Tento dopis jsem napsala ještě než jsem sem přišla. 651 01:18:04,808 --> 01:18:07,438 Mohl byste ho položit na hrob mé matky v Reddingu? 652 01:18:10,171 --> 01:18:15,000 -Prosím? -Položíš ho tam sama, ne já, Emmo. 653 01:18:17,339 --> 01:18:19,839 Držíte se toho moc křečovitě, otče. 654 01:18:20,238 --> 01:18:22,481 -Tohle nechci poslouchat, Emmo. -Je to příliš hluboko. 655 01:18:22,505 --> 01:18:23,605 Prosím. 656 01:18:25,958 --> 01:18:27,650 Hodně vám dlužím. 657 01:18:30,971 --> 01:18:32,734 Dlužím to své matce. 658 01:18:38,008 --> 01:18:39,233 Je to příliš hluboko. 659 01:18:53,501 --> 01:18:55,305 Je zima. Pojďme dovnitř. 660 01:18:57,073 --> 01:19:00,817 Emmin stav je kritický. 661 01:19:01,542 --> 01:19:08,692 Ti ďáblové, pronikli až do její podstaty, do jejích tkání. 662 01:19:09,472 --> 01:19:13,859 <i>Jakmile dnes začneme, nesmíme přestat.</i> 663 01:19:14,334 --> 01:19:18,442 Protože pokud polevíme nebo dáme nepříteli čas se zotavit, 664 01:19:19,225 --> 01:19:21,358 ztratíme ji navždy. 665 01:19:22,883 --> 01:19:28,442 Jestli si potřebujete odpočinout, udělejte to teď. 666 01:19:30,106 --> 01:19:35,025 <i>Pokud potřebujete vodu, jídlo nebo čerstvý vzduch</i> 667 01:19:35,584 --> 01:19:36,709 <i>dopřejte si to.</i> 668 01:19:36,734 --> 01:19:42,000 Musíme být rozhodní, protože jsme to my, kdo stojí v první linii. 669 01:19:42,833 --> 01:19:45,859 <i>A zadržujeme tu temnotu.</i> 670 01:19:47,272 --> 01:19:50,734 <i>I kdyby to znamenalo, že se už nevrátíme.</i> 671 01:19:58,739 --> 01:20:04,883 Pozor, Belzebube a všichni tvorové a pekelné zrůdy, 672 01:20:04,884 --> 01:20:06,685 kteří mučíte tuto ženu! 673 01:20:06,709 --> 01:20:07,808 Cami... 674 01:20:07,833 --> 01:20:13,768 -Ve jménu Otce i Syna... -Moje malá Camilo. -...i Ducha svatého. 675 01:20:13,792 --> 01:20:15,348 Pomoz mi, prosím. 676 01:20:15,372 --> 01:20:19,748 -Ať tvá mocná ruka vyžene... -Babičko? -... z jejího těla vše zlé! 677 01:20:19,751 --> 01:20:21,882 Oni mě mučí. 678 01:20:21,906 --> 01:20:27,066 Aby ji už nadále... Sestro, neposlouchej ji. 679 01:20:27,734 --> 01:20:31,110 Prosím, pomoz mi. Už to nevydržím. 680 01:20:31,134 --> 01:20:33,817 -Babičko, odpusť mi. -Sestro! 681 01:20:40,134 --> 01:20:42,342 Ježíš by nikdy nedovolil, aby hlas mé milované babičky 682 01:20:42,342 --> 01:20:44,168 vycházel z takové lživé zmije, jako jsi ty. 683 01:20:44,192 --> 01:20:46,609 Neoklameš mě, ty odporná bestie! 684 01:20:47,109 --> 01:20:49,759 Opustíš vlastní babičku? 685 01:20:49,759 --> 01:20:54,692 Shniješ v pekle, ty pitomá zasraná děvko! 686 01:21:00,572 --> 01:21:01,671 Pomoc! 687 01:21:04,133 --> 01:21:05,438 Jejich malicherné nářky. 688 01:21:05,875 --> 01:21:10,191 Topila jsem je jednoho po druhém, každý řval víc než ten předchozí. 689 01:21:10,217 --> 01:21:15,150 Zvuky jejich posledních výdechů zněly v mých uších jako hudba. 690 01:21:15,426 --> 01:21:22,233 -A Ježíš Kristus se smál se mnou. -Opusť tuto služebnici Páně a odejdi. 691 01:21:35,006 --> 01:21:36,734 Děkuji, Matko představená. 692 01:22:08,676 --> 01:22:17,467 Necháš své sestry, aby je pořezal, zbil a ponížil? 693 01:22:18,718 --> 01:22:21,900 Jak jsi to mohla dopustit? 694 01:22:22,334 --> 01:22:24,900 Zničila jsi jejich duše. 695 01:22:27,125 --> 01:22:34,150 Jejich duše nemohou být nikdy zničeny. Jsou příliš silné. 696 01:23:06,501 --> 01:23:07,682 Sestro, co se stalo? 697 01:23:07,706 --> 01:23:13,273 Ona byla… já nevím, nikdy jsem nic takového neviděla, byla jako… 698 01:23:13,772 --> 01:23:15,941 Co se stalo? Kde je? 699 01:23:16,539 --> 01:23:17,734 Je v katakombách. 700 01:23:19,239 --> 01:23:22,483 -Řekněte ostatním, ať jdou do svých pokojů. -Ano, otče. 701 01:23:25,539 --> 01:23:27,550 -Co se děje? -Emma utekla. 702 01:23:27,551 --> 01:23:29,464 -Kam utekla? -Myslím, že do katakomb. 703 01:23:29,472 --> 01:23:31,817 Běžte. Já to řeknu sestrám, běžte! 704 01:23:33,875 --> 01:23:36,473 Sestry, pojďte! Rychle do mých komnat! 705 01:23:50,071 --> 01:23:51,170 Emmo? 706 01:23:53,639 --> 01:23:54,738 Emmo? 707 01:23:56,506 --> 01:23:57,639 Emmo? 708 01:24:00,104 --> 01:24:02,966 Všechno je v pořádku. Pojďte, tady budeme v bezpečí. 709 01:24:02,967 --> 01:24:04,317 Pojďte, rychle. Rychle. 710 01:24:16,917 --> 01:24:18,692 -Emmo? -Emmo? 711 01:24:30,004 --> 01:24:31,103 Emmo? 712 01:24:33,106 --> 01:24:34,238 Otče. 713 01:24:39,942 --> 01:24:42,817 Zklamal jste ji. 714 01:24:56,917 --> 01:24:59,108 -Matko? -Všechno je v pořádku. 715 01:25:08,292 --> 01:25:10,650 Je tady. Našel jsem ji! 716 01:25:16,439 --> 01:25:17,538 Emmo? 717 01:25:17,839 --> 01:25:18,972 Emmo? 718 01:25:19,472 --> 01:25:20,571 Emmo? 719 01:25:21,506 --> 01:25:22,605 Emmo? 720 01:25:22,772 --> 01:25:23,871 Sestro? 721 01:25:26,772 --> 01:25:28,172 Kde je otec Theophilus? 722 01:25:31,705 --> 01:25:33,900 Našli jsme ji! Je tady. 723 01:25:38,306 --> 01:25:41,650 Nedýchá. Otče? 724 01:25:41,792 --> 01:25:43,900 Ona... Já nevím. 725 01:25:44,438 --> 01:25:48,692 -Zkontrolujte krvácení. -Nevidím žádnou krev. 726 01:25:49,106 --> 01:25:52,191 Nedýchá. Má velmi slabý puls. 727 01:25:52,972 --> 01:25:54,650 Ne, nemůže zemřít. 728 01:25:54,839 --> 01:25:56,150 -Nemůže zemřít. -Emmo? 729 01:25:57,006 --> 01:26:01,282 Emmo, mluv s námi. Něco jí blokuje dýchací cesty. 730 01:26:01,306 --> 01:26:02,650 Musíme ji zvednout. 731 01:26:03,839 --> 01:26:05,705 Sestro, potřebujeme víc světla. 732 01:26:06,039 --> 01:26:07,442 -Pojď. -Ano. 733 01:26:07,906 --> 01:26:09,005 Zvedneme ji. 734 01:26:17,438 --> 01:26:18,572 Otče... 735 01:26:20,438 --> 01:26:21,537 Emmo? 736 01:26:22,773 --> 01:26:23,872 Probuď se. 737 01:26:26,875 --> 01:26:28,434 Ona už patří nám! 738 01:26:31,972 --> 01:26:33,071 Emmo? 739 01:26:34,505 --> 01:26:36,400 Volejte na ni. Volejte ji. 740 01:26:49,839 --> 01:26:52,150 Nyní promlouvám k ďáblu. 741 01:26:52,306 --> 01:26:55,108 Sám Bůh ti přikazuje. 742 01:26:55,239 --> 01:26:59,682 Bůh Otec ti přikazuje. Bůh Syn ti přikazuje. 743 01:26:59,706 --> 01:27:04,705 Bůh Duch svatý ti přikazuje. To on ti přikazuje. 744 01:27:04,975 --> 01:27:09,840 Ten, který utišil moře, vítr i bouři! 745 01:27:10,039 --> 01:27:14,282 Naslouchej tedy a třes se strachem, Satane, 746 01:27:14,306 --> 01:27:18,349 ty nepříteli víry, nepříteli lidského pokolení. 747 01:27:18,373 --> 01:27:21,191 Uvidíš světlo, Emmo! Uvidíš světlo! 748 01:27:21,709 --> 01:27:26,734 Ty kaziteli spravedlnosti, ty původce všeho zla a neřesti; 749 01:27:26,975 --> 01:27:30,393 ty původce smrti, zloději života! 750 01:27:30,417 --> 01:27:35,759 Jsi vinen před Všemohoucím Bohem, vinen před Jeho Synem, 751 01:27:35,760 --> 01:27:39,210 vinen před celým lidským pokolením. 752 01:27:39,211 --> 01:27:46,152 Ten, který přichází soudit živé i mrtvé a celý svět ohněm! 753 01:27:47,273 --> 01:27:49,650 Emmo! Podívej se na to světlo, Emmo! 754 01:27:50,405 --> 01:27:54,317 Odejdi, Jacobe. Odejdi, Mino. 755 01:27:54,626 --> 01:27:58,734 Odejdi, Jidáši, zrádče Ježíše Krista! 756 01:27:59,273 --> 01:28:05,650 Odejdi, Asmodei, Satane, Leviathane, Belzebube, 757 01:28:05,706 --> 01:28:11,525 a všichni knížata pekelná, co jste v této služebnici Boží, odejděte! 758 01:28:11,773 --> 01:28:12,905 Odejděte! 759 01:28:22,006 --> 01:28:23,900 Emmo... Nepouštěj se. 760 01:28:24,505 --> 01:28:26,066 Slyš hlas Boží. 761 01:28:26,405 --> 01:28:27,504 Slyš nás. 762 01:28:29,917 --> 01:28:31,442 Tady, vezmi si to. 763 01:28:43,273 --> 01:28:45,734 Pojďte. Pojďte, buďte opatrné. 764 01:28:45,958 --> 01:28:50,009 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, přijď království tvé. 765 01:28:50,033 --> 01:28:52,483 Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi. 766 01:28:56,500 --> 01:28:59,650 Emmo, Emmo. Držím tě, držím tě. 767 01:29:11,292 --> 01:29:15,609 Svatý Michaeli, archanděli, slavný vůdce nebeského vojska, 768 01:29:15,985 --> 01:29:21,483 braň nás v boji proti mocnostem a vládcům temnoty tohoto světa. 769 01:29:21,800 --> 01:29:24,383 Svatá Maria, Matko Boží, oroduj za nás hříšné, 770 01:29:24,383 --> 01:29:26,381 nyní i v hodinu smrti naší. Amen. 771 01:29:26,405 --> 01:29:30,775 Hle, služebnice Páně: Staň se podle slova tvého. 772 01:29:31,406 --> 01:29:36,175 Přines naše modlitby k Božímu trůnu, ať milosrdenství Páně rychle sestoupí 773 01:29:36,175 --> 01:29:39,525 a uchopí Satana a jeho démony, 774 01:29:39,626 --> 01:29:45,442 spoutá je řetězy a uvrhne do propasti, aby už nemohli svádět národy. 775 01:29:45,484 --> 01:29:50,425 Byl jsi vyhnán do vnější temnoty, kde tě čeká věčné zatracení. 776 01:29:50,426 --> 01:29:53,900 Jsi vinen před Jeho Synem, naším Pánem Ježíšem Kristem, 777 01:29:54,034 --> 01:29:56,649 kterého ses odvážil přibít na kříž. 778 01:29:56,673 --> 01:29:59,664 Jsi vinen před celým lidstvem, 779 01:29:59,688 --> 01:30:03,573 kterému jsi nabídl otrávený kalich smrti. 780 01:30:04,100 --> 01:30:10,925 Proto tě zapřísahám, ty zvrácený draku, ve jménu neposkvrněného Beránka, 781 01:30:10,925 --> 01:30:15,358 opusť tuto ženu a opusť Boží církev. 782 01:30:41,542 --> 01:30:42,641 Emmo? 783 01:30:56,808 --> 01:30:58,358 Emmo. Emmo? 784 01:31:01,039 --> 01:31:02,138 Je po všem. 785 01:32:05,125 --> 01:32:09,875 Přeložila: Saurix Děkuji za přízeň a sledovanost. Podpořit mě můžete na www.titulky.com 786 01:32:09,876 --> 01:32:13,071 {\an8}<i>Diskuse o povaze stavu Emmy Schmidtové přetrvávají.</i> 787 01:32:13,072 --> 01:32:17,125 {\an8}<i>Někteří se domnívají, že její utrpení mělo lékařský či psychologický původ, </i> 788 01:32:17,125 --> 01:32:21,142 {\an8}<i>zatímco jiní věří, že v tom hrály roli duchovní síly.</i> 789 01:32:21,542 --> 01:32:30,167 {\an8}<i>Po událostech roku 1928 údajně prožila zbytek života v klidu.</i> 790 01:32:32,825 --> 01:32:37,945 {\an8}<i>Otec Steiger i otec Theophilus praktikovali svoji víru až do své smrti o mnoho let později.</i> 791 01:32:37,946 --> 01:32:42,908 {\an8}<i>Časopis Time otisknul článek o otci Theophilovi.</i> 792 01:32:42,932 --> 01:32:48,744 {\an8}<i>Poznámky otce Steigera se staly inspirací pro mnoho článků, knih a filmů.</i> 793 01:32:52,575 --> 01:33:03,333 {\an8}<i>Exorcismus Emmy Schmidtové z roku 1928 je považován </i> 794 01:32:52,575 --> 01:33:03,333 <i>za nejlépe zdokumentovaný a nejznámější případ v historii Spojených států.</i> 795 01:33:03,642 --> 01:33:10,608 Přeložila: Saurix Děkuji za přízeň a sledovanost. Podpořit mě můžete na www.titulky.com 795 01:33:11,305 --> 01:34:11,490