"One Piece" A History Erased! God Valley of Despair
ID | 13192525 |
---|---|
Movie Name | "One Piece" A History Erased! God Valley of Despair |
Release Name | [SubsPlease] One Piece - 1130 (1080p) [EF6389BF] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36983588 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,602 --> 00:01:43,770
Bekle.
3
00:01:47,107 --> 00:01:49,400
Kuma, iyi misin?
4
00:01:49,484 --> 00:01:50,610
Kuma.
5
00:01:50,693 --> 00:01:54,239
İyiyim. Bir şey olmadı.
6
00:01:54,906 --> 00:01:56,366
Aferin oğlum Kuma'ya!
7
00:01:58,785 --> 00:02:03,164
Sadece ben Buccaneer kanındanım!
Karım değil.
8
00:02:03,248 --> 00:02:04,999
Onu ve çocuğumu bırakın.
9
00:02:07,669 --> 00:02:09,462
Annen öldü.
10
00:02:09,546 --> 00:02:11,339
Şimdi cennettedir.
11
00:02:11,881 --> 00:02:15,385
Bence bu onun için daha iyi.
12
00:02:17,011 --> 00:02:19,389
<i>Kuma. Sen güçlüsün.</i>
13
00:02:20,140 --> 00:02:22,392
<i>Dayan ve hayatta kal.</i>
14
00:02:24,227 --> 00:02:25,937
<i>Güneş Tanrısı Nika.</i>
15
00:02:26,521 --> 00:02:31,651
Bir gün gelip seni güneşe
ve özgür denize doğru götürecek.
16
00:02:33,903 --> 00:02:35,280
Kes sesini.
17
00:02:39,200 --> 00:02:40,952
<i>Uzun süre beklediniz.</i>
18
00:02:41,035 --> 00:02:43,079
<i>Becerileri sınamak için
üç yılda bir yapılıyor.</i>
19
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
<i>Yerlileri Avlama Yarışması!</i>
20
00:02:45,456 --> 00:02:47,292
<i>Yarışma bu yıl</i>
21
00:02:47,375 --> 00:02:50,128
<i>Dünya Hükûmeti'yle bağlantısı olmayan
bir adada gerçekleşiyor.</i>
22
00:02:50,211 --> 00:02:51,462
<i>Tanrı Vadisi!</i>
23
00:02:52,213 --> 00:02:53,631
Orada!
24
00:02:53,715 --> 00:02:55,466
Kaçamazsın!
25
00:02:56,801 --> 00:02:58,052
Hey! Durun.
26
00:03:01,139 --> 00:03:02,849
Ben yaşamayı seçiyorum.
27
00:03:02,932 --> 00:03:04,893
Peki ya siz?
28
00:03:10,398 --> 00:03:14,861
<i>"Silinen Tarih! Çaresiz Tanrı Vadisi."</i>
29
00:03:18,323 --> 00:03:20,199
TANRI VADİSİ, BATI DENİZİ
30
00:03:23,661 --> 00:03:27,790
Evet, bugünün avını saldık.
31
00:03:27,874 --> 00:03:32,795
<i>Tanıttığımız 13 Aşırı Nadir Tavşan'ın
tanesi 10.000 puanlık!</i>
32
00:03:32,879 --> 00:03:35,965
<i>150 tane de Nadir Tavşan var.</i>
33
00:03:36,549 --> 00:03:39,260
Tek vuruşta öldürdükleriniz
size Muhteşem Bonus kazandıracak.
34
00:03:39,344 --> 00:03:44,057
Şampiyon için güzel ödüllerimiz var.
35
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
İzleyin çocuklar.
36
00:03:47,518 --> 00:03:49,020
Kazanmana izin vermem Garling.
37
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
Kupayı Manmayer'ler alacak.
38
00:03:55,652 --> 00:03:58,821
Durun bakalım. Kurallara uyun.
39
00:04:01,491 --> 00:04:06,496
Bu çok yanlış.
Bana bunun kâbus olduğunu söyleyin.
40
00:04:06,579 --> 00:04:09,624
İnsanlar diğer insanlara
oyuncak gibi davranmamalı.
41
00:04:11,793 --> 00:04:12,835
Çocuğum!
42
00:04:14,879 --> 00:04:17,882
Planımızı ne olursa olsun
gerçekleştireceğiz.
43
00:04:17,966 --> 00:04:19,217
Canlanın.
44
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Evet.
45
00:04:23,680 --> 00:04:26,224
200 tane Dünya Soylusu avcı var.
46
00:04:26,307 --> 00:04:29,310
Av bir saat sonra başlayacak.
47
00:04:29,394 --> 00:04:32,063
Kaçın!
48
00:04:36,109 --> 00:04:37,860
DENİZCİ KARARGÂHI
49
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
<i>Tanrı Vadisi mi?</i>
50
00:04:39,821 --> 00:04:42,115
<i>Neden o kadar uzak bir adaya gideyim ki?</i>
51
00:04:42,615 --> 00:04:45,410
Bunu sana söyleyemem ama lütfen Garp!
52
00:04:45,493 --> 00:04:46,327
<i>Hayır.</i>
53
00:04:46,953 --> 00:04:51,040
Emin değiliz ama risk alamayız.
54
00:04:51,124 --> 00:04:54,002
<i>Göksel Ejderha'ların okul gezisi mi?</i>
55
00:04:54,085 --> 00:04:58,214
Arı Kovanı'na çomak sokmayın, demiştim.
Onlarla uğraşamazsınız.
56
00:04:58,798 --> 00:05:00,967
Bu Korsan Adası'nın hazinesiydi.
57
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
Tabii ki almaya geleceklerdir.
58
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
<i>Acaba bilgi nereden sızdı?</i>
59
00:05:07,390 --> 00:05:09,892
Onları takipte değil miydiniz ki?
60
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Neden korktunuz?
61
00:05:11,853 --> 00:05:13,313
<i>Beklemiyorduk.</i>
62
00:05:14,605 --> 00:05:16,524
<i>Roger'ın dâhil olmasını beklemiyorduk...</i>
63
00:05:16,607 --> 00:05:17,734
Baştan söylesene!
64
00:05:18,318 --> 00:05:19,193
Gidiyorum!
65
00:05:19,277 --> 00:05:22,071
Rocks Korsanları yelken açtı.
66
00:05:23,156 --> 00:05:24,782
KORSAN ADASI ARI KOVANI, YENİ DÜNYA
67
00:05:25,366 --> 00:05:27,452
Kahretsin. Bizden önce çıktılar.
68
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
Yetişmeliyiz. Çabuk olun!
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
Bu, korsanlar dünyasında çok önemli.
70
00:05:33,750 --> 00:05:36,878
Pekâlâ. Oyun şimdi başlıyor.
71
00:05:49,057 --> 00:05:51,225
Çocuklar, denize bakın.
72
00:05:54,020 --> 00:05:57,774
Bu kadar çok Denizci gemisi görmemiştim,
adanın etrafını da çeviriyorlar.
73
00:05:58,816 --> 00:06:02,820
Tabii bu adadan kimse çıkamayacak
74
00:06:02,904 --> 00:06:07,950
ve böyle acımasız bir olayın yaşandığı
tarihten silinecek.
75
00:06:08,951 --> 00:06:13,206
<i>Doğal kaynaklar için
yerlileri öldürerek adadan yok etme oyunu.</i>
76
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
<i>Üç hafta sonra bu yarışma bittiğinde</i>
77
00:06:17,126 --> 00:06:21,297
<i>adadaki 100.000 tavşanın
her biri ölmüş olacak.</i>
78
00:06:23,049 --> 00:06:24,217
İnanabiliyor musunuz?
79
00:06:25,218 --> 00:06:28,262
Cehennemde miyiz biz?
80
00:06:32,266 --> 00:06:33,392
Ama...
81
00:06:33,476 --> 00:06:37,772
Üç hafta ölmezsek serbest kalacağız.
82
00:06:38,981 --> 00:06:41,025
Böyle bir şey olmayacak.
83
00:06:41,109 --> 00:06:44,529
Önceki yarışmalarda
hiç hayatta kalan olmadı.
84
00:06:44,612 --> 00:06:45,446
Ne?
85
00:06:45,530 --> 00:06:48,449
O zaman bize neden umut veriyorlar?
86
00:06:48,533 --> 00:06:51,536
Umudun varsa
hayatını kurtarmak için kaçarsın.
87
00:06:52,120 --> 00:06:56,165
Umutsuzca oturan insanları öldürmek
onlar için eğlenceli değil.
88
00:06:57,583 --> 00:07:01,754
Bu rezil oyundan
canlı çıkmayı hayal etmeyin.
89
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Bizim oyundan kaçmamız lazım.
90
00:07:05,341 --> 00:07:07,093
Bu imkânsız.
91
00:07:15,643 --> 00:07:19,147
<i>Aziz Garling 100.000 puan kazandı bile.</i>
92
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
<i>Yüksek puanlı tavşanları mı hedef alıyor?</i>
93
00:07:26,946 --> 00:07:28,489
Tamam, çıktı.
94
00:07:29,323 --> 00:07:30,450
Harika bir çenen var.
95
00:07:30,533 --> 00:07:32,618
Köpek balığı Balıkadam olması iyi şeymiş.
96
00:07:32,702 --> 00:07:36,414
Teşekkürler. Daha önce iltifat almamıştım.
97
00:07:36,497 --> 00:07:39,208
Ginny, nasıl gidiyor?
98
00:07:40,585 --> 00:07:42,587
Bu tuhaf.
99
00:07:43,171 --> 00:07:45,465
Bilgiyi aldıklarından eminim.
100
00:07:45,548 --> 00:07:48,426
Ama korsanlar veya Denizciler
harekete geçmedi.
101
00:07:48,509 --> 00:07:50,094
Neden?
102
00:07:50,178 --> 00:07:52,305
Ne yapıyorsun?
103
00:07:53,681 --> 00:07:56,767
Çok belli, değil mi? Bilgiyi yönetiyorum.
104
00:07:57,351 --> 00:08:00,646
Yarışmadaki ödüller
bizim kaçışımızın anahtarı.
105
00:08:00,730 --> 00:08:02,315
Ödüller mi?
106
00:08:02,398 --> 00:08:05,818
Ödüllerden biri, kullanıcısını
efsanevi bir Mavi Ejderha'ya çeviren
107
00:08:05,902 --> 00:08:07,862
en güçlü sınıf Şeytan Meyvesi.
108
00:08:08,696 --> 00:08:10,323
Bir de diğeri var.
109
00:08:10,406 --> 00:08:14,202
Kullanıcısının ve diğerlerinin
uzak bir adaya uçmasını sağlıyor.
110
00:08:14,285 --> 00:08:17,121
Adı Pati Pati Meyvesi.
İkisi de burada, adada.
111
00:08:17,205 --> 00:08:20,333
İçimizden biri yerse
112
00:08:20,416 --> 00:08:24,837
hepimiz bu cehennemden
ve Denizci ablukasından kurtuluruz.
113
00:08:24,921 --> 00:08:26,380
Bu imkânsız.
114
00:08:26,464 --> 00:08:28,508
Ödüller adanın merkezinde.
115
00:08:28,591 --> 00:08:30,843
Onları bulamadan bizi öldürürler.
116
00:08:30,927 --> 00:08:34,639
Ben hırsızlık, gizlice dinleme
ve telsizde ustayım.
117
00:08:34,722 --> 00:08:38,476
İki hafta önce bu adayla ilgili bilgileri
dışarı sızdırdım.
118
00:08:38,976 --> 00:08:43,105
Yakında korsanlar hazine aramak için
adaya akın edecekler
119
00:08:43,189 --> 00:08:44,857
ve kargaşa çıkacak.
120
00:08:46,526 --> 00:08:50,112
Ama bu
planı tamamlamak için yeterli değil.
121
00:08:50,196 --> 00:08:54,784
İçimizden biri dikkatini dağıtmak için
Göksel Ejderhalar'ı üstüne çekmeli.
122
00:08:55,826 --> 00:08:57,036
Dikkat dağıtmak için...
123
00:08:59,914 --> 00:09:00,957
Ben yaparım.
124
00:09:04,210 --> 00:09:05,336
Kuma!
125
00:09:05,419 --> 00:09:09,340
Büyük olduğum için diğerlerinden
daha uzun süre hayatta kalabilirim.
126
00:09:09,423 --> 00:09:10,299
Ayrıca...
127
00:09:11,300 --> 00:09:14,679
...başkalarının öldüğünü görmek istemiyorum.
128
00:09:17,265 --> 00:09:19,225
Yaşasın!
129
00:09:19,308 --> 00:09:21,227
İyi dedin Kuma!
130
00:09:21,310 --> 00:09:23,521
Kimsenin seni öldürmesine
izin vermeyeceğim.
131
00:09:23,604 --> 00:09:25,856
Tanrı Vadisi'nden birlikte çıkalım.
132
00:09:33,614 --> 00:09:35,324
ADALET
133
00:09:35,950 --> 00:09:36,784
O ne?
134
00:09:40,538 --> 00:09:42,164
Adanın doğusunda
135
00:09:42,748 --> 00:09:44,834
Rocks Korsanları var!
136
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
Rocks Korsanları mı? Neden?
137
00:10:03,019 --> 00:10:04,645
Sadece onlar da değil.
138
00:10:04,729 --> 00:10:07,607
Kötü şöhretli korsanların
tamamının gemileri geliyor.
139
00:10:07,690 --> 00:10:10,276
Bu bize söylenmedi. Ne istiyorlar?
140
00:10:10,359 --> 00:10:11,527
Ateş edin!
141
00:10:17,116 --> 00:10:18,868
Bu fayda etmez Denizciler.
142
00:10:20,661 --> 00:10:23,914
Benimle gelin Rocks Korsanları.
143
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
Dur bakalım Rocks!
Ben ne zaman emir kulun oldum?
144
00:10:29,337 --> 00:10:30,463
Aptal.
145
00:10:31,088 --> 00:10:33,924
Newgate, sen de mi?
146
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
Çok zavallısın Stussy.
147
00:10:37,553 --> 00:10:39,930
Sen de öylesin Gloriosa.
148
00:10:40,014 --> 00:10:42,433
Mal bulanındır!
149
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
İtirazı olan var mı?
150
00:10:47,146 --> 00:10:49,440
Yok öyle şey.
151
00:10:49,523 --> 00:10:51,359
İkisi de benim.
152
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
Ama senin işine yaramaz Linlin!
153
00:10:55,613 --> 00:10:57,531
Benim hazinem olacaklar.
154
00:10:59,867 --> 00:11:03,204
Rocks salağı yine
buraya neden geldiğimizi unutacaktır.
155
00:11:03,287 --> 00:11:05,039
Önce hazineye bakalım.
156
00:11:05,122 --> 00:11:08,209
Liderimiz gibi davranmayı kes.
157
00:11:08,292 --> 00:11:10,294
Herkesi uçuracağım.
158
00:11:10,378 --> 00:11:13,381
Ben istediğim şeyi alıp buradan gideceğim.
159
00:11:13,464 --> 00:11:15,758
Herkes hayal kurmayı bıraksın.
160
00:11:15,841 --> 00:11:19,011
Roger da harekete geçmiş diye duydum.
Ona müsaade edemem...
161
00:11:19,095 --> 00:11:20,429
Sakin ol velet.
162
00:11:20,513 --> 00:11:22,681
Sonucu belirleyecek savaş bugün yapılacak.
163
00:11:22,765 --> 00:11:25,059
Herkesin istediği bu.
164
00:11:25,142 --> 00:11:26,769
Bugün bu iş bitecek.
165
00:11:31,273 --> 00:11:33,275
Rocks Korsanları ayak bastı.
166
00:11:33,359 --> 00:11:34,693
Korsanlar mı?
167
00:11:34,777 --> 00:11:36,070
Ne yapıyorsunuz Denizciler?
168
00:11:36,153 --> 00:11:38,948
Bize bir şey olursa sizi cezalandırırız.
169
00:11:39,532 --> 00:11:40,282
Rapor veriyorum.
170
00:11:40,366 --> 00:11:44,328
Alçak korsanlar her yönden geliyorlar.
Onları durduramıyoruz.
171
00:11:44,412 --> 00:11:47,748
<i>Bunu nereden öğrenmişler?
Son derece gizli tutmuştuk.</i>
172
00:11:48,332 --> 00:11:49,917
Ne istediklerini bilmiyoruz.
173
00:11:50,501 --> 00:11:52,169
Batı sahiline dikkat.
174
00:11:52,253 --> 00:11:54,380
Roger Korsanları geldi.
175
00:12:00,845 --> 00:12:05,349
Yıl boyunca hissettiklerimi
biliyor musunuz?
176
00:12:05,433 --> 00:12:07,059
Fena şeyler olacak.
177
00:12:07,143 --> 00:12:10,855
Roger, bu meselede kaptan falan dinlemem.
178
00:12:10,938 --> 00:12:12,940
Hadi millet.
179
00:12:14,650 --> 00:12:18,154
Askerleri geri çekin,
Göksel Ejderhalar'ı korusunlar.
180
00:12:18,237 --> 00:12:21,323
Zavallıca. Ablukanın amacı neydi?
181
00:12:21,407 --> 00:12:23,784
- Gidelim Kutsal Şövalyeler.
- Evet.
182
00:12:32,376 --> 00:12:36,005
Ödüllere onlardan önce ulaşmalıyız.
183
00:12:36,088 --> 00:12:37,965
- Acele etmeliyiz Kuma!
- Tamam!
184
00:12:38,549 --> 00:12:39,925
Roger ve Rocks.
185
00:12:40,009 --> 00:12:42,720
Daha fazla dayanamayabiliriz.
186
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
<i>- Destek geldi!</i>
- Ne?
187
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
O nerede?
188
00:12:51,395 --> 00:12:55,232
Roger'ın yerini söyleyin.
189
00:12:55,941 --> 00:12:57,234
Kurtulduk!
190
00:12:57,318 --> 00:12:58,569
DENİZCİ
191
00:12:59,987 --> 00:13:02,031
Lütfen hemen boşaltın.
192
00:13:04,950 --> 00:13:06,785
Evet. Onları aldık.
193
00:13:10,623 --> 00:13:12,166
Burada kimse yok, değil mi?
194
00:13:12,750 --> 00:13:14,919
Evet. Hazine!
195
00:13:15,586 --> 00:13:16,629
Açalım.
196
00:13:17,213 --> 00:13:18,839
Yaşasın!
197
00:13:18,923 --> 00:13:20,341
Başardık.
198
00:13:20,925 --> 00:13:22,301
Bu bir Şeytan Meyvesi mi?
199
00:13:22,384 --> 00:13:26,263
Evet. Hangisi hangisi bilmiyorum
ama hadi onları yiyelim.
200
00:13:26,847 --> 00:13:28,182
Bunu mu yiyeyim?
201
00:13:28,265 --> 00:13:29,600
Vay!
202
00:13:34,939 --> 00:13:35,773
Iva!
203
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
Ah!
204
00:13:37,566 --> 00:13:38,984
Çok yaklaştınız.
205
00:13:39,985 --> 00:13:41,237
Iva.
206
00:13:43,781 --> 00:13:45,783
Onu da ver.
207
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
Ye onu Kuma!
208
00:13:54,041 --> 00:13:56,168
Velet! Onu bana ver.
209
00:13:56,252 --> 00:13:57,127
Düşünme.
210
00:14:03,133 --> 00:14:05,678
Onu ye ve hayatta kal Kuma!
211
00:14:10,558 --> 00:14:12,101
Sadece birimiz hayatta kalsak da...
212
00:14:16,397 --> 00:14:19,275
...kazanmış oluruz.
213
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
Başardın. Hadi Kuma!
214
00:14:27,491 --> 00:14:28,617
Iva!
215
00:14:29,577 --> 00:14:30,411
Kuma!
216
00:14:37,042 --> 00:14:39,169
Buccaneer çocuğu.
217
00:14:41,255 --> 00:14:46,010
Senin hayattaki kaderin
köle olmak ve ölmek.
218
00:14:46,594 --> 00:14:49,138
Tarihin akışı bu şekilde belirledi.
219
00:14:54,059 --> 00:14:55,644
Önemli biri misiniz bayım?
220
00:14:57,730 --> 00:15:01,692
Bazı insanların
önemli olarak doğması tuhaf.
221
00:15:01,775 --> 00:15:06,488
Doğuştan köle olanların
doğmasının bir anlamı yok.
222
00:15:07,865 --> 00:15:11,911
Nika gibi
223
00:15:12,745 --> 00:15:14,872
bir tür gücüm olsaydı
224
00:15:14,955 --> 00:15:20,085
bu zavallı insanlardan
olabildiğince fazlasını kurtarırdım!
225
00:15:20,669 --> 00:15:23,964
Bu yüzden halkın yok edilmeli.
226
00:15:27,509 --> 00:15:28,928
Bekle Rocks!
227
00:15:29,011 --> 00:15:30,638
Yoluma çıkma Roger!
228
00:15:31,221 --> 00:15:35,059
<i>Bu olay tarihin karanlığında yok olacaktı.</i>
229
00:15:35,851 --> 00:15:37,394
SORBET KRALLIĞI, GÜNEY DENİZİ
230
00:15:37,478 --> 00:15:39,480
Garp'ın kahramanlık hikâyesi.
231
00:15:39,563 --> 00:15:42,232
Açıklanan her şey bu kadar mı?
232
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Dünyayı güçlüler şekillendiriyor.
233
00:15:45,402 --> 00:15:47,738
Bu Morgans denen muhabir rezalet.
234
00:15:48,489 --> 00:15:52,868
Adaya ne olduğuna dair hiç bilgimiz yok.
235
00:15:52,952 --> 00:15:54,036
Evet.
236
00:15:54,119 --> 00:15:56,372
Daha ne kadar dua edeceksin Kuma?
237
00:15:58,082 --> 00:16:02,044
Daha fazla hayatı
kurtarabileceğimi düşününce...
238
00:16:02,127 --> 00:16:03,921
Kes şunu.
239
00:16:04,004 --> 00:16:08,425
O kadar kaosun içinde
500'den fazla hayat kurtardın.
240
00:16:08,509 --> 00:16:11,428
Doğru diyor Kumachi. İnanılmazdı.
241
00:16:11,512 --> 00:16:13,681
Hepsi gözleri yaşlı sana teşekkür ettiler.
242
00:16:13,764 --> 00:16:15,641
Beni de ağlattı.
243
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Ama...
244
00:16:19,061 --> 00:16:21,563
Ellerin insanları özgürleştirdi.
245
00:16:22,189 --> 00:16:23,774
Onlar Özgürlük Elleri!
246
00:16:24,358 --> 00:16:27,152
Özgürlük Elleri.
247
00:16:27,653 --> 00:16:29,238
<i>Sen güçlüsün.</i>
248
00:16:29,321 --> 00:16:31,949
<i>Dayan ve hayatta kal.</i>
249
00:16:32,032 --> 00:16:33,951
<i>Özgürlük Savaşçısı gelecek.</i>
250
00:16:38,330 --> 00:16:40,749
Demek ailenin kilisesi vardı.
251
00:16:40,833 --> 00:16:43,252
Senin neden böyle olduğunu şimdi anladım.
252
00:16:49,008 --> 00:16:51,927
Pekâlâ, denize açılacağım.
253
00:16:52,011 --> 00:16:54,013
Özgürlüğümün keyfini çıkarmaya.
254
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
Yüzünü asla unutmayacağım.
255
00:16:58,892 --> 00:17:00,769
Kimse unutmaz ki.
256
00:17:00,853 --> 00:17:05,774
Kumachi'yle burada kalacağım
ve ne yapacağımı düşüneceğim.
257
00:17:05,858 --> 00:17:08,235
Bu fikri beğendim.
258
00:17:09,570 --> 00:17:12,698
Hoşça kalın dostlarım!
259
00:17:18,078 --> 00:17:18,912
Evet.
260
00:17:19,830 --> 00:17:23,667
Senden dört yaş büyük olduğum için
seni beslemem gerekecek.
261
00:17:23,751 --> 00:17:24,793
Ne?
262
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
Yakacak odun keseceğim.
263
00:17:32,551 --> 00:17:33,677
Of.
264
00:17:33,761 --> 00:17:35,429
Ginny, iyi misin?
265
00:17:37,014 --> 00:17:38,390
Bununla mı keseyim?
266
00:17:39,266 --> 00:17:40,100
Evet.
267
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Kes Kumachi!
268
00:17:49,443 --> 00:17:50,319
Evet.
269
00:17:50,402 --> 00:17:51,612
Bunları satalım.
270
00:17:51,695 --> 00:17:52,529
Evet.
271
00:17:52,613 --> 00:17:55,741
Artık yiyecek aramak veya çalmak yok.
272
00:17:55,824 --> 00:17:58,077
Para kazanalım ve yiyecek satın alalım.
273
00:17:58,160 --> 00:17:58,994
Evet.
274
00:17:59,078 --> 00:18:01,747
- Öyle yapalım.
- Evet.
275
00:18:04,541 --> 00:18:05,751
Hepsini sattık.
276
00:18:05,834 --> 00:18:06,668
Evet.
277
00:18:06,752 --> 00:18:08,837
Çok açım.
278
00:18:08,921 --> 00:18:10,380
Bugün ne yiyelim?
279
00:18:10,464 --> 00:18:12,758
Ne istersen.
280
00:18:12,841 --> 00:18:13,842
Oley!
281
00:18:13,926 --> 00:18:15,302
O zaman...
282
00:18:16,845 --> 00:18:19,598
- Tanıdık görünmüyorsunuz.
- Evet.
283
00:18:20,307 --> 00:18:22,434
Kocamansın. Yaşın kaç?
284
00:18:23,018 --> 00:18:24,353
Dokuz.
285
00:18:24,436 --> 00:18:26,605
Ne? Dokuz mu?
286
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Hmm.
287
00:18:30,567 --> 00:18:32,152
Yalancı.
288
00:18:32,736 --> 00:18:34,613
- Canavar.
- Ah.
289
00:18:34,696 --> 00:18:35,614
Yapmayın.
290
00:18:36,698 --> 00:18:39,451
Hadi ama! Kumachi'ye zorbalık etmeyin!
291
00:18:39,535 --> 00:18:40,452
Ginny!
292
00:18:44,706 --> 00:18:48,752
Özür dilerim. Ginny aslında çok iyidir.
293
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
Ne?
294
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
- Düzeldi.
- Ağrısı gitti.
295
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
Sihir miydi?
296
00:18:59,429 --> 00:19:02,224
- Bu harikaydı Kumachi!
- Harika!
297
00:19:03,183 --> 00:19:08,188
- Kumachi!
- Kumachi!
298
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
Afiyet olsun.
299
00:19:12,025 --> 00:19:13,277
Afiyet olsun.
300
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
Yetmedi.
301
00:19:20,492 --> 00:19:21,869
- Al.
- Emin misin?
302
00:19:26,665 --> 00:19:28,333
Leziz!
303
00:19:28,417 --> 00:19:31,920
Çok yediğine göre çok çalışmamız lazım.
304
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
Tamam.
305
00:19:37,301 --> 00:19:40,095
Kumachi, sen ne zaman köle oldun?
306
00:19:43,473 --> 00:19:44,308
Dört yaşındayken.
307
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
Ben de!
308
00:19:45,934 --> 00:19:48,270
Öyle neşeyle söylenecek bir şey değil ki.
309
00:19:51,064 --> 00:19:53,233
Doydum.
310
00:19:53,317 --> 00:19:54,735
Doydum.
311
00:19:55,611 --> 00:19:57,696
Doydum.
312
00:19:58,405 --> 00:19:59,698
Ginny.
313
00:20:03,035 --> 00:20:04,995
Kumachi!
314
00:20:29,269 --> 00:20:30,562
Kumachi!
315
00:20:36,693 --> 00:20:40,072
Açlıktan ölüyorum. Bugün ne yiyelim?
316
00:20:45,827 --> 00:20:48,288
Ne istersen.
317
00:20:51,208 --> 00:20:52,417
Kumachi!
318
00:20:57,965 --> 00:21:01,635
Ne? Ağlama Ginny.
319
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
Çok mutluyum.
320
00:21:25,617 --> 00:21:30,539
DEVAM EDECEK
321
00:23:04,340 --> 00:23:08,970
<i>Kölelik esaretinden kurtulan
Kuma ve Ginny güle oynaya yaşıyorlar.</i>
322
00:23:09,012 --> 00:23:13,433
<i>Ancak acımasız bir kral
halklarının mutluluğuna sekte vuruyor.</i>
323
00:23:13,517 --> 00:23:17,521
<i>Kuma ve Ginny özgürlük adına
hükûmetle savaşmaya kararlılar.</i>
324
00:23:17,604 --> 00:23:20,899
<i>Umutları dünyayı değiştirebilecek mi?</i>
325
00:23:20,982 --> 00:23:22,317
ONE PIECE'in <i>sonraki bölümünde!</i>
326
00:23:22,400 --> 00:23:25,654
<i>"Kısa Süren Mutluluk. Kumachi ve Ginny."</i>
327
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
<i>Korsanlar Kralı olacağım!</i>
328
00:23:30,742 --> 00:23:36,623
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen
328
00:23:37,305 --> 00:24:37,292