"One Piece" A History Erased! God Valley of Despair

ID13192525
Movie Name"One Piece" A History Erased! God Valley of Despair
Release Name[SubsPlease] One Piece - 1130 (1080p) [EF6389BF]
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36983588
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,602 --> 00:01:43,770 Bekle. 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,400 Kuma, iyi misin? 4 00:01:49,484 --> 00:01:50,610 Kuma. 5 00:01:50,693 --> 00:01:54,239 İyiyim. Bir şey olmadı. 6 00:01:54,906 --> 00:01:56,366 Aferin oğlum Kuma'ya! 7 00:01:58,785 --> 00:02:03,164 Sadece ben Buccaneer kanındanım! Karım değil. 8 00:02:03,248 --> 00:02:04,999 Onu ve çocuğumu bırakın. 9 00:02:07,669 --> 00:02:09,462 Annen öldü. 10 00:02:09,546 --> 00:02:11,339 Şimdi cennettedir. 11 00:02:11,881 --> 00:02:15,385 Bence bu onun için daha iyi. 12 00:02:17,011 --> 00:02:19,389 <i>Kuma. Sen güçlüsün.</i> 13 00:02:20,140 --> 00:02:22,392 <i>Dayan ve hayatta kal.</i> 14 00:02:24,227 --> 00:02:25,937 <i>Güneş Tanrısı Nika.</i> 15 00:02:26,521 --> 00:02:31,651 Bir gün gelip seni güneşe ve özgür denize doğru götürecek. 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,280 Kes sesini. 17 00:02:39,200 --> 00:02:40,952 <i>Uzun süre beklediniz.</i> 18 00:02:41,035 --> 00:02:43,079 <i>Becerileri sınamak için üç yılda bir yapılıyor.</i> 19 00:02:43,163 --> 00:02:45,373 <i>Yerlileri Avlama Yarışması!</i> 20 00:02:45,456 --> 00:02:47,292 <i>Yarışma bu yıl</i> 21 00:02:47,375 --> 00:02:50,128 <i>Dünya Hükûmeti'yle bağlantısı olmayan bir adada gerçekleşiyor.</i> 22 00:02:50,211 --> 00:02:51,462 <i>Tanrı Vadisi!</i> 23 00:02:52,213 --> 00:02:53,631 Orada! 24 00:02:53,715 --> 00:02:55,466 Kaçamazsın! 25 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 Hey! Durun. 26 00:03:01,139 --> 00:03:02,849 Ben yaşamayı seçiyorum. 27 00:03:02,932 --> 00:03:04,893 Peki ya siz? 28 00:03:10,398 --> 00:03:14,861 <i>"Silinen Tarih! Çaresiz Tanrı Vadisi."</i> 29 00:03:18,323 --> 00:03:20,199 TANRI VADİSİ, BATI DENİZİ 30 00:03:23,661 --> 00:03:27,790 Evet, bugünün avını saldık. 31 00:03:27,874 --> 00:03:32,795 <i>Tanıttığımız 13 Aşırı Nadir Tavşan'ın tanesi 10.000 puanlık!</i> 32 00:03:32,879 --> 00:03:35,965 <i>150 tane de Nadir Tavşan var.</i> 33 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 Tek vuruşta öldürdükleriniz size Muhteşem Bonus kazandıracak. 34 00:03:39,344 --> 00:03:44,057 Şampiyon için güzel ödüllerimiz var. 35 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 İzleyin çocuklar. 36 00:03:47,518 --> 00:03:49,020 Kazanmana izin vermem Garling. 37 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 Kupayı Manmayer'ler alacak. 38 00:03:55,652 --> 00:03:58,821 Durun bakalım. Kurallara uyun. 39 00:04:01,491 --> 00:04:06,496 Bu çok yanlış. Bana bunun kâbus olduğunu söyleyin. 40 00:04:06,579 --> 00:04:09,624 İnsanlar diğer insanlara oyuncak gibi davranmamalı. 41 00:04:11,793 --> 00:04:12,835 Çocuğum! 42 00:04:14,879 --> 00:04:17,882 Planımızı ne olursa olsun gerçekleştireceğiz. 43 00:04:17,966 --> 00:04:19,217 Canlanın. 44 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 Evet. 45 00:04:23,680 --> 00:04:26,224 200 tane Dünya Soylusu avcı var. 46 00:04:26,307 --> 00:04:29,310 Av bir saat sonra başlayacak. 47 00:04:29,394 --> 00:04:32,063 Kaçın! 48 00:04:36,109 --> 00:04:37,860 DENİZCİ KARARGÂHI 49 00:04:37,944 --> 00:04:39,737 <i>Tanrı Vadisi mi?</i> 50 00:04:39,821 --> 00:04:42,115 <i>Neden o kadar uzak bir adaya gideyim ki?</i> 51 00:04:42,615 --> 00:04:45,410 Bunu sana söyleyemem ama lütfen Garp! 52 00:04:45,493 --> 00:04:46,327 <i>Hayır.</i> 53 00:04:46,953 --> 00:04:51,040 Emin değiliz ama risk alamayız. 54 00:04:51,124 --> 00:04:54,002 <i>Göksel Ejderha'ların okul gezisi mi?</i> 55 00:04:54,085 --> 00:04:58,214 Arı Kovanı'na çomak sokmayın, demiştim. Onlarla uğraşamazsınız. 56 00:04:58,798 --> 00:05:00,967 Bu Korsan Adası'nın hazinesiydi. 57 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 Tabii ki almaya geleceklerdir. 58 00:05:04,387 --> 00:05:06,806 <i>Acaba bilgi nereden sızdı?</i> 59 00:05:07,390 --> 00:05:09,892 Onları takipte değil miydiniz ki? 60 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Neden korktunuz? 61 00:05:11,853 --> 00:05:13,313 <i>Beklemiyorduk.</i> 62 00:05:14,605 --> 00:05:16,524 <i>Roger'ın dâhil olmasını beklemiyorduk...</i> 63 00:05:16,607 --> 00:05:17,734 Baştan söylesene! 64 00:05:18,318 --> 00:05:19,193 Gidiyorum! 65 00:05:19,277 --> 00:05:22,071 Rocks Korsanları yelken açtı. 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,782 KORSAN ADASI ARI KOVANI, YENİ DÜNYA 67 00:05:25,366 --> 00:05:27,452 Kahretsin. Bizden önce çıktılar. 68 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 Yetişmeliyiz. Çabuk olun! 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 Bu, korsanlar dünyasında çok önemli. 70 00:05:33,750 --> 00:05:36,878 Pekâlâ. Oyun şimdi başlıyor. 71 00:05:49,057 --> 00:05:51,225 Çocuklar, denize bakın. 72 00:05:54,020 --> 00:05:57,774 Bu kadar çok Denizci gemisi görmemiştim, adanın etrafını da çeviriyorlar. 73 00:05:58,816 --> 00:06:02,820 Tabii bu adadan kimse çıkamayacak 74 00:06:02,904 --> 00:06:07,950 ve böyle acımasız bir olayın yaşandığı tarihten silinecek. 75 00:06:08,951 --> 00:06:13,206 <i>Doğal kaynaklar için yerlileri öldürerek adadan yok etme oyunu.</i> 76 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 <i>Üç hafta sonra bu yarışma bittiğinde</i> 77 00:06:17,126 --> 00:06:21,297 <i>adadaki 100.000 tavşanın her biri ölmüş olacak.</i> 78 00:06:23,049 --> 00:06:24,217 İnanabiliyor musunuz? 79 00:06:25,218 --> 00:06:28,262 Cehennemde miyiz biz? 80 00:06:32,266 --> 00:06:33,392 Ama... 81 00:06:33,476 --> 00:06:37,772 Üç hafta ölmezsek serbest kalacağız. 82 00:06:38,981 --> 00:06:41,025 Böyle bir şey olmayacak. 83 00:06:41,109 --> 00:06:44,529 Önceki yarışmalarda hiç hayatta kalan olmadı. 84 00:06:44,612 --> 00:06:45,446 Ne? 85 00:06:45,530 --> 00:06:48,449 O zaman bize neden umut veriyorlar? 86 00:06:48,533 --> 00:06:51,536 Umudun varsa hayatını kurtarmak için kaçarsın. 87 00:06:52,120 --> 00:06:56,165 Umutsuzca oturan insanları öldürmek onlar için eğlenceli değil. 88 00:06:57,583 --> 00:07:01,754 Bu rezil oyundan canlı çıkmayı hayal etmeyin. 89 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Bizim oyundan kaçmamız lazım. 90 00:07:05,341 --> 00:07:07,093 Bu imkânsız. 91 00:07:15,643 --> 00:07:19,147 <i>Aziz Garling 100.000 puan kazandı bile.</i> 92 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 <i>Yüksek puanlı tavşanları mı hedef alıyor?</i> 93 00:07:26,946 --> 00:07:28,489 Tamam, çıktı. 94 00:07:29,323 --> 00:07:30,450 Harika bir çenen var. 95 00:07:30,533 --> 00:07:32,618 Köpek balığı Balıkadam olması iyi şeymiş. 96 00:07:32,702 --> 00:07:36,414 Teşekkürler. Daha önce iltifat almamıştım. 97 00:07:36,497 --> 00:07:39,208 Ginny, nasıl gidiyor? 98 00:07:40,585 --> 00:07:42,587 Bu tuhaf. 99 00:07:43,171 --> 00:07:45,465 Bilgiyi aldıklarından eminim. 100 00:07:45,548 --> 00:07:48,426 Ama korsanlar veya Denizciler harekete geçmedi. 101 00:07:48,509 --> 00:07:50,094 Neden? 102 00:07:50,178 --> 00:07:52,305 Ne yapıyorsun? 103 00:07:53,681 --> 00:07:56,767 Çok belli, değil mi? Bilgiyi yönetiyorum. 104 00:07:57,351 --> 00:08:00,646 Yarışmadaki ödüller bizim kaçışımızın anahtarı. 105 00:08:00,730 --> 00:08:02,315 Ödüller mi? 106 00:08:02,398 --> 00:08:05,818 Ödüllerden biri, kullanıcısını efsanevi bir Mavi Ejderha'ya çeviren 107 00:08:05,902 --> 00:08:07,862 en güçlü sınıf Şeytan Meyvesi. 108 00:08:08,696 --> 00:08:10,323 Bir de diğeri var. 109 00:08:10,406 --> 00:08:14,202 Kullanıcısının ve diğerlerinin uzak bir adaya uçmasını sağlıyor. 110 00:08:14,285 --> 00:08:17,121 Adı Pati Pati Meyvesi. İkisi de burada, adada. 111 00:08:17,205 --> 00:08:20,333 İçimizden biri yerse 112 00:08:20,416 --> 00:08:24,837 hepimiz bu cehennemden ve Denizci ablukasından kurtuluruz. 113 00:08:24,921 --> 00:08:26,380 Bu imkânsız. 114 00:08:26,464 --> 00:08:28,508 Ödüller adanın merkezinde. 115 00:08:28,591 --> 00:08:30,843 Onları bulamadan bizi öldürürler. 116 00:08:30,927 --> 00:08:34,639 Ben hırsızlık, gizlice dinleme ve telsizde ustayım. 117 00:08:34,722 --> 00:08:38,476 İki hafta önce bu adayla ilgili bilgileri dışarı sızdırdım. 118 00:08:38,976 --> 00:08:43,105 Yakında korsanlar hazine aramak için adaya akın edecekler 119 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 ve kargaşa çıkacak. 120 00:08:46,526 --> 00:08:50,112 Ama bu planı tamamlamak için yeterli değil. 121 00:08:50,196 --> 00:08:54,784 İçimizden biri dikkatini dağıtmak için Göksel Ejderhalar'ı üstüne çekmeli. 122 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 Dikkat dağıtmak için... 123 00:08:59,914 --> 00:09:00,957 Ben yaparım. 124 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 Kuma! 125 00:09:05,419 --> 00:09:09,340 Büyük olduğum için diğerlerinden daha uzun süre hayatta kalabilirim. 126 00:09:09,423 --> 00:09:10,299 Ayrıca... 127 00:09:11,300 --> 00:09:14,679 ...başkalarının öldüğünü görmek istemiyorum. 128 00:09:17,265 --> 00:09:19,225 Yaşasın! 129 00:09:19,308 --> 00:09:21,227 İyi dedin Kuma! 130 00:09:21,310 --> 00:09:23,521 Kimsenin seni öldürmesine izin vermeyeceğim. 131 00:09:23,604 --> 00:09:25,856 Tanrı Vadisi'nden birlikte çıkalım. 132 00:09:33,614 --> 00:09:35,324 ADALET 133 00:09:35,950 --> 00:09:36,784 O ne? 134 00:09:40,538 --> 00:09:42,164 Adanın doğusunda 135 00:09:42,748 --> 00:09:44,834 Rocks Korsanları var! 136 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Rocks Korsanları mı? Neden? 137 00:10:03,019 --> 00:10:04,645 Sadece onlar da değil. 138 00:10:04,729 --> 00:10:07,607 Kötü şöhretli korsanların tamamının gemileri geliyor. 139 00:10:07,690 --> 00:10:10,276 Bu bize söylenmedi. Ne istiyorlar? 140 00:10:10,359 --> 00:10:11,527 Ateş edin! 141 00:10:17,116 --> 00:10:18,868 Bu fayda etmez Denizciler. 142 00:10:20,661 --> 00:10:23,914 Benimle gelin Rocks Korsanları. 143 00:10:25,583 --> 00:10:29,253 Dur bakalım Rocks! Ben ne zaman emir kulun oldum? 144 00:10:29,337 --> 00:10:30,463 Aptal. 145 00:10:31,088 --> 00:10:33,924 Newgate, sen de mi? 146 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 Çok zavallısın Stussy. 147 00:10:37,553 --> 00:10:39,930 Sen de öylesin Gloriosa. 148 00:10:40,014 --> 00:10:42,433 Mal bulanındır! 149 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 İtirazı olan var mı? 150 00:10:47,146 --> 00:10:49,440 Yok öyle şey. 151 00:10:49,523 --> 00:10:51,359 İkisi de benim. 152 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 Ama senin işine yaramaz Linlin! 153 00:10:55,613 --> 00:10:57,531 Benim hazinem olacaklar. 154 00:10:59,867 --> 00:11:03,204 Rocks salağı yine buraya neden geldiğimizi unutacaktır. 155 00:11:03,287 --> 00:11:05,039 Önce hazineye bakalım. 156 00:11:05,122 --> 00:11:08,209 Liderimiz gibi davranmayı kes. 157 00:11:08,292 --> 00:11:10,294 Herkesi uçuracağım. 158 00:11:10,378 --> 00:11:13,381 Ben istediğim şeyi alıp buradan gideceğim. 159 00:11:13,464 --> 00:11:15,758 Herkes hayal kurmayı bıraksın. 160 00:11:15,841 --> 00:11:19,011 Roger da harekete geçmiş diye duydum. Ona müsaade edemem... 161 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 Sakin ol velet. 162 00:11:20,513 --> 00:11:22,681 Sonucu belirleyecek savaş bugün yapılacak. 163 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 Herkesin istediği bu. 164 00:11:25,142 --> 00:11:26,769 Bugün bu iş bitecek. 165 00:11:31,273 --> 00:11:33,275 Rocks Korsanları ayak bastı. 166 00:11:33,359 --> 00:11:34,693 Korsanlar mı? 167 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 Ne yapıyorsunuz Denizciler? 168 00:11:36,153 --> 00:11:38,948 Bize bir şey olursa sizi cezalandırırız. 169 00:11:39,532 --> 00:11:40,282 Rapor veriyorum. 170 00:11:40,366 --> 00:11:44,328 Alçak korsanlar her yönden geliyorlar. Onları durduramıyoruz. 171 00:11:44,412 --> 00:11:47,748 <i>Bunu nereden öğrenmişler? Son derece gizli tutmuştuk.</i> 172 00:11:48,332 --> 00:11:49,917 Ne istediklerini bilmiyoruz. 173 00:11:50,501 --> 00:11:52,169 Batı sahiline dikkat. 174 00:11:52,253 --> 00:11:54,380 Roger Korsanları geldi. 175 00:12:00,845 --> 00:12:05,349 Yıl boyunca hissettiklerimi biliyor musunuz? 176 00:12:05,433 --> 00:12:07,059 Fena şeyler olacak. 177 00:12:07,143 --> 00:12:10,855 Roger, bu meselede kaptan falan dinlemem. 178 00:12:10,938 --> 00:12:12,940 Hadi millet. 179 00:12:14,650 --> 00:12:18,154 Askerleri geri çekin, Göksel Ejderhalar'ı korusunlar. 180 00:12:18,237 --> 00:12:21,323 Zavallıca. Ablukanın amacı neydi? 181 00:12:21,407 --> 00:12:23,784 - Gidelim Kutsal Şövalyeler. - Evet. 182 00:12:32,376 --> 00:12:36,005 Ödüllere onlardan önce ulaşmalıyız. 183 00:12:36,088 --> 00:12:37,965 - Acele etmeliyiz Kuma! - Tamam! 184 00:12:38,549 --> 00:12:39,925 Roger ve Rocks. 185 00:12:40,009 --> 00:12:42,720 Daha fazla dayanamayabiliriz. 186 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 <i>- Destek geldi!</i> - Ne? 187 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 O nerede? 188 00:12:51,395 --> 00:12:55,232 Roger'ın yerini söyleyin. 189 00:12:55,941 --> 00:12:57,234 Kurtulduk! 190 00:12:57,318 --> 00:12:58,569 DENİZCİ 191 00:12:59,987 --> 00:13:02,031 Lütfen hemen boşaltın. 192 00:13:04,950 --> 00:13:06,785 Evet. Onları aldık. 193 00:13:10,623 --> 00:13:12,166 Burada kimse yok, değil mi? 194 00:13:12,750 --> 00:13:14,919 Evet. Hazine! 195 00:13:15,586 --> 00:13:16,629 Açalım. 196 00:13:17,213 --> 00:13:18,839 Yaşasın! 197 00:13:18,923 --> 00:13:20,341 Başardık. 198 00:13:20,925 --> 00:13:22,301 Bu bir Şeytan Meyvesi mi? 199 00:13:22,384 --> 00:13:26,263 Evet. Hangisi hangisi bilmiyorum ama hadi onları yiyelim. 200 00:13:26,847 --> 00:13:28,182 Bunu mu yiyeyim? 201 00:13:28,265 --> 00:13:29,600 Vay! 202 00:13:34,939 --> 00:13:35,773 Iva! 203 00:13:36,357 --> 00:13:37,483 Ah! 204 00:13:37,566 --> 00:13:38,984 Çok yaklaştınız. 205 00:13:39,985 --> 00:13:41,237 Iva. 206 00:13:43,781 --> 00:13:45,783 Onu da ver. 207 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Ye onu Kuma! 208 00:13:54,041 --> 00:13:56,168 Velet! Onu bana ver. 209 00:13:56,252 --> 00:13:57,127 Düşünme. 210 00:14:03,133 --> 00:14:05,678 Onu ye ve hayatta kal Kuma! 211 00:14:10,558 --> 00:14:12,101 Sadece birimiz hayatta kalsak da... 212 00:14:16,397 --> 00:14:19,275 ...kazanmış oluruz. 213 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Başardın. Hadi Kuma! 214 00:14:27,491 --> 00:14:28,617 Iva! 215 00:14:29,577 --> 00:14:30,411 Kuma! 216 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 Buccaneer çocuğu. 217 00:14:41,255 --> 00:14:46,010 Senin hayattaki kaderin köle olmak ve ölmek. 218 00:14:46,594 --> 00:14:49,138 Tarihin akışı bu şekilde belirledi. 219 00:14:54,059 --> 00:14:55,644 Önemli biri misiniz bayım? 220 00:14:57,730 --> 00:15:01,692 Bazı insanların önemli olarak doğması tuhaf. 221 00:15:01,775 --> 00:15:06,488 Doğuştan köle olanların doğmasının bir anlamı yok. 222 00:15:07,865 --> 00:15:11,911 Nika gibi 223 00:15:12,745 --> 00:15:14,872 bir tür gücüm olsaydı 224 00:15:14,955 --> 00:15:20,085 bu zavallı insanlardan olabildiğince fazlasını kurtarırdım! 225 00:15:20,669 --> 00:15:23,964 Bu yüzden halkın yok edilmeli. 226 00:15:27,509 --> 00:15:28,928 Bekle Rocks! 227 00:15:29,011 --> 00:15:30,638 Yoluma çıkma Roger! 228 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 <i>Bu olay tarihin karanlığında yok olacaktı.</i> 229 00:15:35,851 --> 00:15:37,394 SORBET KRALLIĞI, GÜNEY DENİZİ 230 00:15:37,478 --> 00:15:39,480 Garp'ın kahramanlık hikâyesi. 231 00:15:39,563 --> 00:15:42,232 Açıklanan her şey bu kadar mı? 232 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Dünyayı güçlüler şekillendiriyor. 233 00:15:45,402 --> 00:15:47,738 Bu Morgans denen muhabir rezalet. 234 00:15:48,489 --> 00:15:52,868 Adaya ne olduğuna dair hiç bilgimiz yok. 235 00:15:52,952 --> 00:15:54,036 Evet. 236 00:15:54,119 --> 00:15:56,372 Daha ne kadar dua edeceksin Kuma? 237 00:15:58,082 --> 00:16:02,044 Daha fazla hayatı kurtarabileceğimi düşününce... 238 00:16:02,127 --> 00:16:03,921 Kes şunu. 239 00:16:04,004 --> 00:16:08,425 O kadar kaosun içinde 500'den fazla hayat kurtardın. 240 00:16:08,509 --> 00:16:11,428 Doğru diyor Kumachi. İnanılmazdı. 241 00:16:11,512 --> 00:16:13,681 Hepsi gözleri yaşlı sana teşekkür ettiler. 242 00:16:13,764 --> 00:16:15,641 Beni de ağlattı. 243 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Ama... 244 00:16:19,061 --> 00:16:21,563 Ellerin insanları özgürleştirdi. 245 00:16:22,189 --> 00:16:23,774 Onlar Özgürlük Elleri! 246 00:16:24,358 --> 00:16:27,152 Özgürlük Elleri. 247 00:16:27,653 --> 00:16:29,238 <i>Sen güçlüsün.</i> 248 00:16:29,321 --> 00:16:31,949 <i>Dayan ve hayatta kal.</i> 249 00:16:32,032 --> 00:16:33,951 <i>Özgürlük Savaşçısı gelecek.</i> 250 00:16:38,330 --> 00:16:40,749 Demek ailenin kilisesi vardı. 251 00:16:40,833 --> 00:16:43,252 Senin neden böyle olduğunu şimdi anladım. 252 00:16:49,008 --> 00:16:51,927 Pekâlâ, denize açılacağım. 253 00:16:52,011 --> 00:16:54,013 Özgürlüğümün keyfini çıkarmaya. 254 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 Yüzünü asla unutmayacağım. 255 00:16:58,892 --> 00:17:00,769 Kimse unutmaz ki. 256 00:17:00,853 --> 00:17:05,774 Kumachi'yle burada kalacağım ve ne yapacağımı düşüneceğim. 257 00:17:05,858 --> 00:17:08,235 Bu fikri beğendim. 258 00:17:09,570 --> 00:17:12,698 Hoşça kalın dostlarım! 259 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 Evet. 260 00:17:19,830 --> 00:17:23,667 Senden dört yaş büyük olduğum için seni beslemem gerekecek. 261 00:17:23,751 --> 00:17:24,793 Ne? 262 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Yakacak odun keseceğim. 263 00:17:32,551 --> 00:17:33,677 Of. 264 00:17:33,761 --> 00:17:35,429 Ginny, iyi misin? 265 00:17:37,014 --> 00:17:38,390 Bununla mı keseyim? 266 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 Evet. 267 00:17:45,189 --> 00:17:47,357 Kes Kumachi! 268 00:17:49,443 --> 00:17:50,319 Evet. 269 00:17:50,402 --> 00:17:51,612 Bunları satalım. 270 00:17:51,695 --> 00:17:52,529 Evet. 271 00:17:52,613 --> 00:17:55,741 Artık yiyecek aramak veya çalmak yok. 272 00:17:55,824 --> 00:17:58,077 Para kazanalım ve yiyecek satın alalım. 273 00:17:58,160 --> 00:17:58,994 Evet. 274 00:17:59,078 --> 00:18:01,747 - Öyle yapalım. - Evet. 275 00:18:04,541 --> 00:18:05,751 Hepsini sattık. 276 00:18:05,834 --> 00:18:06,668 Evet. 277 00:18:06,752 --> 00:18:08,837 Çok açım. 278 00:18:08,921 --> 00:18:10,380 Bugün ne yiyelim? 279 00:18:10,464 --> 00:18:12,758 Ne istersen. 280 00:18:12,841 --> 00:18:13,842 Oley! 281 00:18:13,926 --> 00:18:15,302 O zaman... 282 00:18:16,845 --> 00:18:19,598 - Tanıdık görünmüyorsunuz. - Evet. 283 00:18:20,307 --> 00:18:22,434 Kocamansın. Yaşın kaç? 284 00:18:23,018 --> 00:18:24,353 Dokuz. 285 00:18:24,436 --> 00:18:26,605 Ne? Dokuz mu? 286 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Hmm. 287 00:18:30,567 --> 00:18:32,152 Yalancı. 288 00:18:32,736 --> 00:18:34,613 - Canavar. - Ah. 289 00:18:34,696 --> 00:18:35,614 Yapmayın. 290 00:18:36,698 --> 00:18:39,451 Hadi ama! Kumachi'ye zorbalık etmeyin! 291 00:18:39,535 --> 00:18:40,452 Ginny! 292 00:18:44,706 --> 00:18:48,752 Özür dilerim. Ginny aslında çok iyidir. 293 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 Ne? 294 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 - Düzeldi. - Ağrısı gitti. 295 00:18:58,053 --> 00:18:59,346 Sihir miydi? 296 00:18:59,429 --> 00:19:02,224 - Bu harikaydı Kumachi! - Harika! 297 00:19:03,183 --> 00:19:08,188 - Kumachi! - Kumachi! 298 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 Afiyet olsun. 299 00:19:12,025 --> 00:19:13,277 Afiyet olsun. 300 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 Yetmedi. 301 00:19:20,492 --> 00:19:21,869 - Al. - Emin misin? 302 00:19:26,665 --> 00:19:28,333 Leziz! 303 00:19:28,417 --> 00:19:31,920 Çok yediğine göre çok çalışmamız lazım. 304 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 Tamam. 305 00:19:37,301 --> 00:19:40,095 Kumachi, sen ne zaman köle oldun? 306 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 Dört yaşındayken. 307 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 Ben de! 308 00:19:45,934 --> 00:19:48,270 Öyle neşeyle söylenecek bir şey değil ki. 309 00:19:51,064 --> 00:19:53,233 Doydum. 310 00:19:53,317 --> 00:19:54,735 Doydum. 311 00:19:55,611 --> 00:19:57,696 Doydum. 312 00:19:58,405 --> 00:19:59,698 Ginny. 313 00:20:03,035 --> 00:20:04,995 Kumachi! 314 00:20:29,269 --> 00:20:30,562 Kumachi! 315 00:20:36,693 --> 00:20:40,072 Açlıktan ölüyorum. Bugün ne yiyelim? 316 00:20:45,827 --> 00:20:48,288 Ne istersen. 317 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 Kumachi! 318 00:20:57,965 --> 00:21:01,635 Ne? Ağlama Ginny. 319 00:21:23,865 --> 00:21:25,534 Çok mutluyum. 320 00:21:25,617 --> 00:21:30,539 DEVAM EDECEK 321 00:23:04,340 --> 00:23:08,970 <i>Kölelik esaretinden kurtulan Kuma ve Ginny güle oynaya yaşıyorlar.</i> 322 00:23:09,012 --> 00:23:13,433 <i>Ancak acımasız bir kral halklarının mutluluğuna sekte vuruyor.</i> 323 00:23:13,517 --> 00:23:17,521 <i>Kuma ve Ginny özgürlük adına hükûmetle savaşmaya kararlılar.</i> 324 00:23:17,604 --> 00:23:20,899 <i>Umutları dünyayı değiştirebilecek mi?</i> 325 00:23:20,982 --> 00:23:22,317 ONE PIECE'in <i>sonraki bölümünde!</i> 326 00:23:22,400 --> 00:23:25,654 <i>"Kısa Süren Mutluluk. Kumachi ve Ginny."</i> 327 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 <i>Korsanlar Kralı olacağım!</i> 328 00:23:30,742 --> 00:23:36,623 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 328 00:23:37,305 --> 00:24:37,292