"One Piece" A Fleeting Moment of Happiness - Kumachi and Ginny
ID | 13192534 |
---|---|
Movie Name | "One Piece" A Fleeting Moment of Happiness - Kumachi and Ginny |
Release Name | [SubsPlease] One Piece - 1131 (1080p) [1FB977A4] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37034594 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:01:44,604 --> 00:01:48,733
<i>"Kısa Süren Mutluluk. Kumachi ve Ginny."</i>
3
00:01:50,610 --> 00:01:53,905
<i>30 yıl öncesine gidiyoruz.</i>
4
00:01:54,614 --> 00:01:57,992
<i>Güney Denizi'ndeki Sorbet Krallığı.</i>
5
00:01:58,576 --> 00:02:02,956
<i>Tanrı Vadisi olayından sekiz yıl sonra.</i>
6
00:02:04,582 --> 00:02:05,542
Amanın.
7
00:02:09,879 --> 00:02:11,756
Yardım et Kumachi.
8
00:02:11,840 --> 00:02:13,216
Yapabilirsin.
9
00:02:21,558 --> 00:02:24,853
Çok daha iyi hissediyorum. Teşekkürler.
10
00:02:28,731 --> 00:02:31,067
- Sırada kim var?
- Ben.
11
00:02:31,151 --> 00:02:34,863
Sırtım ağrıyor ve iyi uyuyamıyorum.
12
00:02:34,946 --> 00:02:36,948
Bana tekrar yardım et.
13
00:02:37,448 --> 00:02:41,119
Her zaman
çok yardımcı olmuşsundur Kumachi.
14
00:02:41,202 --> 00:02:44,914
Babanın zamanından beri
bu kiliseye geliyorum.
15
00:02:44,998 --> 00:02:47,876
Hepiniz birden yok olunca şaşırdım.
16
00:02:48,543 --> 00:02:51,754
Dönünce de rahatladık.
17
00:02:52,547 --> 00:02:55,466
Eminim annen ve baban
oldukları yerde mutludurlar.
18
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
Oğullarının
harika bir papaz olduğunu biliyorlardır.
19
00:02:59,345 --> 00:03:00,305
BARTHOLOMEW KUMA (YAŞ 17), PAPAZ
20
00:03:00,388 --> 00:03:05,059
Ağrım geçti. Çok teşekkürler.
21
00:03:06,102 --> 00:03:08,730
Büyük bir lütuf.
22
00:03:08,813 --> 00:03:11,858
Her türlü ağrıyı dindirir.
23
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Onunkiler Mucizeli Eller gerçekten.
24
00:03:15,028 --> 00:03:18,448
Kumachi, bunu
hafta içi de yapsan olmaz mı?
25
00:03:21,743 --> 00:03:24,370
Hayır. Sadece pazar günü.
26
00:03:24,454 --> 00:03:25,830
ABLA
27
00:03:27,665 --> 00:03:32,045
Para bile vermiyorsunuz ki.
Utanmaz moruklar.
28
00:03:33,630 --> 00:03:35,798
Kötü Ginny geldi!
29
00:03:35,882 --> 00:03:37,759
Kapayın çenenizi be!
30
00:03:37,842 --> 00:03:40,929
Burası söğüt gölgesi ya da hastane değil.
31
00:03:41,512 --> 00:03:42,513
Defolun gidin.
32
00:03:45,475 --> 00:03:49,103
Ağzı çok bozuk ama güzel kız olduğundan...
33
00:03:49,187 --> 00:03:54,984
Kasabalı erkekler
sürekli çıkma teklifi ediyor.
34
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
Konuyu değiştirmeyin.
35
00:03:56,903 --> 00:04:00,031
Evet, Kumachi'si var ya işte.
36
00:04:00,114 --> 00:04:00,990
Ne?
37
00:04:01,574 --> 00:04:03,284
Bence tam üstüne bastık.
38
00:04:03,368 --> 00:04:06,537
Bizi kandıramazsın.
39
00:04:06,621 --> 00:04:08,957
Boş yere uzun yaşamıyoruz.
40
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Yeter.
41
00:04:11,751 --> 00:04:14,462
İşiniz bittiyse artık eve gidin.
42
00:04:14,545 --> 00:04:16,839
Kötü davranma Ginny.
43
00:04:16,923 --> 00:04:20,426
Kumachi'yi görmek
rahatlamamıza yardımcı oluyor.
44
00:04:20,510 --> 00:04:21,719
Bunu duyduğuma sevindim.
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,223
Onlara fazla iyi davranıyorsun.
46
00:04:30,061 --> 00:04:34,732
Kumachi'ye tüm paramı verirdim...
47
00:04:36,067 --> 00:04:41,823
Ama İlahi Vergi yüzünden
zaten geçinmek çok zor.
48
00:04:42,407 --> 00:04:44,534
Şimdi de yeni bir kralımız var.
49
00:04:46,661 --> 00:04:51,249
<i>Kral Bekori acımasızlığı
ve kalpsizliğiyle bilinir.</i>
50
00:04:51,332 --> 00:04:55,503
<i>Hasta olursak İlahi Vergi'yi ödeyemeyiz.</i>
51
00:04:55,586 --> 00:04:58,298
O zaman bizi zindana atar.
52
00:04:58,381 --> 00:04:59,924
Ne fena.
53
00:05:00,008 --> 00:05:04,137
Geçen gün zindandaki yaşlı bir adamın
açlıktan öldüğünü duydum.
54
00:05:04,220 --> 00:05:05,221
Açlıktan!
55
00:05:05,805 --> 00:05:09,559
<i>Kral tutukluları beslemiyor bile.
Çok pinti herif.</i>
56
00:05:09,642 --> 00:05:14,480
<i>Ama Göksel Ejderhalar'ın yalakası.
Gerçekten çok aşağılık.</i>
57
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
Fakir yaşlılar hayatta kalamıyor.
58
00:05:17,817 --> 00:05:20,111
Öldürülmemek için sağlıklı olmalıyız.
59
00:05:24,407 --> 00:05:28,036
Ufak tefek rahatsızlık
ve ağrıyı geçirebilirim.
60
00:05:28,119 --> 00:05:29,412
Her hafta gelin.
61
00:05:31,622 --> 00:05:34,792
- Emin misin?
- Teşekkürler Kumachi.
62
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
Sana verebileceğimizin hepsi bu.
63
00:05:45,845 --> 00:05:49,474
Ginny'yle yersin.
64
00:05:51,225 --> 00:05:52,518
Teşekkürler.
65
00:05:53,019 --> 00:05:54,395
Hoşça kal!
66
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Lütfen bize tekrar yardım et.
67
00:05:59,317 --> 00:06:02,320
Evet, haftaya görüşürüz.
68
00:07:25,486 --> 00:07:28,614
Bunu her hafta kendine nasıl yaparsın?
69
00:07:29,282 --> 00:07:32,410
Acı çektiğini bilmiyorlar bile.
70
00:07:33,077 --> 00:07:34,579
Başka seçenek yok.
71
00:07:35,121 --> 00:07:40,918
Biri üstlenene dek
biriken acılar ve ağrılar kaybolmuyor.
72
00:07:41,669 --> 00:07:45,465
Dokunulmazsa geldiği kişiye geri döner.
73
00:07:47,341 --> 00:07:49,510
Daha da önemlisi
74
00:07:49,594 --> 00:07:52,597
herkes mutlu olduğu için sevinçliyim.
75
00:07:57,977 --> 00:08:00,605
Seni endişelendirdiğim için üzgünüm.
76
00:08:00,688 --> 00:08:03,733
Daha çok çalışıp güçleneceğim.
77
00:08:03,816 --> 00:08:06,194
Sorun bu değil ki.
78
00:08:06,277 --> 00:08:08,779
Şimdi iyiyim.
79
00:08:09,363 --> 00:08:10,323
Emin misin?
80
00:08:10,406 --> 00:08:14,076
Bize yemek vermişlerdi, değil mi?
Hadi yiyelim.
81
00:08:14,160 --> 00:08:16,787
Oley! Yemek vakti.
82
00:08:19,999 --> 00:08:21,667
Afiyet olsun.
83
00:08:22,293 --> 00:08:23,336
Afiyet olsun.
84
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
Leziz!
85
00:08:32,678 --> 00:08:34,222
Hey Ginny.
86
00:08:34,805 --> 00:08:38,100
Yarın hava güzel olursa
bir yerlere gidebilir miyiz?
87
00:08:38,684 --> 00:08:41,812
Olur. Barbeküye ne dersin?
88
00:08:42,313 --> 00:08:45,149
Şimdi tam somon geçişi zamanı.
89
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Belki nehir kenarına gidebiliriz.
90
00:08:47,443 --> 00:08:49,445
Olur, öyle yapalım.
91
00:08:49,529 --> 00:08:52,281
Oley. Sabırsızlandım.
92
00:08:54,825 --> 00:08:59,580
<i>Zaman akıp geçti
ama Kuma 22'sine geldiğinde...</i>
93
00:09:04,377 --> 00:09:05,962
Her zamanki gibi teşekkürler.
94
00:09:20,268 --> 00:09:22,520
Günaydın Kumachi.
95
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
Günaydın Ginny.
96
00:09:25,273 --> 00:09:27,233
Kahve yapmamı ister misin?
97
00:09:27,316 --> 00:09:28,359
Evet.
98
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Senin kahvene bayılıyorum.
99
00:09:31,279 --> 00:09:33,239
Az sonra hazır olur.
100
00:09:51,716 --> 00:09:52,717
Bir fikrim var.
101
00:09:55,386 --> 00:09:58,055
Evlenelim Kumachi!
102
00:09:58,139 --> 00:09:59,265
Ne?
103
00:10:13,070 --> 00:10:13,946
Hayır.
104
00:10:14,530 --> 00:10:15,656
Ne?
105
00:10:15,740 --> 00:10:19,660
Neden? Evlenelim işte.
106
00:10:19,744 --> 00:10:21,787
Beni sevdiğini biliyorum.
107
00:10:23,205 --> 00:10:25,333
Söz veririm seni mutlu edeceğim.
108
00:10:25,416 --> 00:10:29,295
Mutlu olurum, biliyorum ama...
109
00:10:32,673 --> 00:10:36,719
Sadece ben Buccaneer kanındanım!
Karım değil.
110
00:10:38,054 --> 00:10:40,306
Onu ve çocuğumu bırakın.
111
00:10:41,432 --> 00:10:43,434
Annen öldü.
112
00:10:44,101 --> 00:10:46,437
<i>Lütfen anla Ginny.</i>
113
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
Mutsuz olmanı istemiyorum.
114
00:10:52,443 --> 00:10:53,778
Kumachi!
115
00:10:58,824 --> 00:10:59,992
Bak.
116
00:11:00,076 --> 00:11:02,370
Yine Özgürlük Savaşçıları'yla
ilgili bir haber.
117
00:11:03,913 --> 00:11:08,751
Çeşitli ülkelerde protestolar çıkarmışlar
ve arananlar listesine alınmışlar.
118
00:11:09,377 --> 00:11:12,421
Dragon. O çok havalı.
119
00:11:13,005 --> 00:11:15,841
Eminim kahraman olarak görülüyordur.
120
00:11:15,925 --> 00:11:20,304
Ben de bir gün denize açılmak
ve hayatımı başkalarını kurtarmaya
121
00:11:20,888 --> 00:11:22,556
adamak istiyorum.
122
00:11:23,265 --> 00:11:26,018
Özgürlük Savaşçısı Nika gibi.
123
00:11:27,812 --> 00:11:29,980
Hey! Orada mısınız?
124
00:11:32,483 --> 00:11:36,404
Sabahın köründe kim geldi?
125
00:11:41,659 --> 00:11:43,452
Merhaba Kuma!
126
00:11:43,536 --> 00:11:45,996
Erken saatte
rahatsız ettiğimiz için pardon.
127
00:11:46,080 --> 00:11:47,331
Ne haber?
128
00:11:52,753 --> 00:11:54,839
Ginny, aşkım.
129
00:11:54,922 --> 00:11:58,175
Bugün çok balık yakaladık.
Lütfen biraz alın.
130
00:11:58,259 --> 00:12:01,053
Teşekkürler Gyogyo!
131
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Ah!
132
00:12:05,558 --> 00:12:07,226
Sana kızmış.
133
00:12:17,194 --> 00:12:18,112
Aptal.
134
00:12:34,170 --> 00:12:36,464
<i>Ve 22 yıl önce</i>
135
00:12:36,547 --> 00:12:39,842
<i>Sorbet Krallığı'nda
ciddi bir olay yaşandı.</i>
136
00:12:42,052 --> 00:12:44,096
KALE ŞEHRİ, SORBET KRALLIĞI
137
00:12:44,180 --> 00:12:45,014
Bekleyin.
138
00:12:46,515 --> 00:12:48,434
Ne yapıyorsunuz?
139
00:12:48,517 --> 00:12:50,561
Kaçırdıklarınızı serbest bırakın.
140
00:12:51,145 --> 00:12:53,397
Bu koca ezik de kim?
141
00:12:53,481 --> 00:12:55,774
Güneyden bir papaz.
142
00:12:56,358 --> 00:12:58,694
Sen sadece bir papazsın. Buna karışma.
143
00:12:58,777 --> 00:13:00,946
Kraliyet Ordusu'na meydan mı okuyorsun?
144
00:13:01,030 --> 00:13:03,449
Kumachi, yardım et!
145
00:13:04,909 --> 00:13:06,619
Kıpırdama moruk.
146
00:13:12,291 --> 00:13:14,001
Papaz.
147
00:13:14,585 --> 00:13:17,171
Yasaların değiştiğini biliyorsundur.
148
00:13:19,256 --> 00:13:22,968
Artık güneylileri özgürce
istediğimiz gibi kullanabiliyoruz.
149
00:13:23,052 --> 00:13:25,304
Onları köle mi yapacaksınız?
150
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Hemen durun.
151
00:13:30,809 --> 00:13:32,269
Kumachi!
152
00:13:35,105 --> 00:13:36,941
Majestelerinin politikası böyle.
153
00:13:37,024 --> 00:13:39,235
Onları çok çalıştıracağız.
154
00:13:39,318 --> 00:13:40,986
Ölene kadar.
155
00:13:45,241 --> 00:13:47,284
Durun!
156
00:13:50,746 --> 00:13:51,830
Sen!
157
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
Çizgiyi aştın.
158
00:14:11,559 --> 00:14:12,726
İsyancılar!
159
00:14:13,310 --> 00:14:14,812
Seni köle yapmak yetmez.
160
00:14:14,895 --> 00:14:16,522
Seni öldüreceğim!
161
00:14:22,611 --> 00:14:24,071
O ne?
162
00:14:28,075 --> 00:14:31,453
Bu affedilemez!
163
00:14:43,632 --> 00:14:44,675
Majesteleri.
164
00:14:44,758 --> 00:14:48,345
Krallık halkı bu politikayı beğenmedi.
165
00:14:48,429 --> 00:14:50,139
İnsanlar direnmez mi?
166
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
Merak etme.
167
00:14:53,309 --> 00:14:56,812
İnsanlar makama kolayca kanar.
168
00:14:56,896 --> 00:15:00,357
Yakında güneyi hor görürler.
169
00:15:00,441 --> 00:15:01,275
Evet.
170
00:15:01,358 --> 00:15:05,738
Bugün itibarıyla adanın sadece
kuzey kısmı Sorbet Krallığı olacak.
171
00:15:07,072 --> 00:15:10,659
Hükûmet'e ödenecek İlahi Vergi'nin miktarı
172
00:15:10,743 --> 00:15:12,786
vatandaş sayısına göre belirleniyor.
173
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
Güneyde çok yaşlı insan var
ve İlahi Vergi'yi ödeyemiyor.
174
00:15:18,125 --> 00:15:19,293
Bu da bize zarar veriyor.
175
00:15:19,376 --> 00:15:24,048
Onlardan ayrılırsak krallık zengin olacak.
176
00:15:24,632 --> 00:15:27,217
Bu kadar kolay.
177
00:15:28,218 --> 00:15:30,095
CEZAEVİ
178
00:15:46,362 --> 00:15:48,822
Siz neden buradasınız?
179
00:15:55,621 --> 00:15:58,207
Seni geri istediğimizi söyleyip
isyan çıkardık.
180
00:15:58,290 --> 00:16:00,501
Bizi fena dövdüler.
181
00:16:00,584 --> 00:16:02,628
Karakter dışı bir şey yaptık.
182
00:16:02,711 --> 00:16:04,463
Ama iyi bir histi.
183
00:16:07,716 --> 00:16:09,760
Bu yanlış.
184
00:16:10,511 --> 00:16:13,597
Sırf güneylisin diye köle olmak...
185
00:16:14,223 --> 00:16:15,599
Kumachi.
186
00:16:19,728 --> 00:16:20,771
Ginny.
187
00:16:21,438 --> 00:16:24,733
Bu ülke, fakirlerin ciddi ayrımcılığa
maruz kaldığı bir yer oldu.
188
00:16:24,817 --> 00:16:27,820
Kral Bekori, Göksel Ejderhalar'ın kuklası.
189
00:16:28,404 --> 00:16:30,990
Bu politikayı üsttekiler kafasına soktu.
190
00:16:31,073 --> 00:16:33,409
Bu ülkeye karşı ayaklanmak istiyorsak
191
00:16:33,492 --> 00:16:36,328
Dünya Hükûmeti'yle savaşmaya
hazır olmalıyız.
192
00:16:48,632 --> 00:16:50,801
Siz kimsiniz?
193
00:16:57,641 --> 00:16:59,601
Majesteleri! Lütfen boşaltın.
194
00:17:07,860 --> 00:17:11,321
Kaçmana izin vermeyeceğim
aptal Göksel Ejderha özentisi.
195
00:17:11,405 --> 00:17:12,740
Mide bulandırıcı.
196
00:17:12,823 --> 00:17:15,993
Sakın senin...
197
00:17:16,744 --> 00:17:18,454
<i>Dışarıdan gelen müdahale sayesinde</i>
198
00:17:18,537 --> 00:17:22,666
<i>Sorbet Krallığı bu kötü niyetli
politikadan kıl payı kurtuldu.</i>
199
00:17:22,750 --> 00:17:25,002
Kral pes etti!
200
00:17:25,085 --> 00:17:27,379
Köle politikası yürürlükten kalktı!
201
00:17:27,463 --> 00:17:30,841
Çok şükür.
Öyle bir ülkede yaşamak istemem.
202
00:17:33,385 --> 00:17:37,014
Senin adam bayağı bir
olay çıkartmış gibi duruyor.
203
00:17:37,097 --> 00:17:40,017
Eminim onu ilk görüşte beğenirsin Dragon.
204
00:17:47,691 --> 00:17:51,320
Kuma, Ginny, yakalanmışsınız!
205
00:17:54,406 --> 00:17:56,283
Sizi çıkarmaya geldim.
206
00:17:56,867 --> 00:17:58,494
Ne? Iva mı?
207
00:17:58,577 --> 00:17:59,953
Abi.
208
00:18:00,037 --> 00:18:03,290
Yanındaki adam da...
209
00:18:09,296 --> 00:18:10,464
Dragon mu?
210
00:18:14,927 --> 00:18:15,886
Hey Kuma!
211
00:18:17,304 --> 00:18:19,348
Değişmediysen
212
00:18:19,431 --> 00:18:22,810
birlikte dünyayı değiştirmek için
bize katıl!
213
00:18:30,359 --> 00:18:31,276
Tamam.
214
00:18:32,903 --> 00:18:34,613
Ben de geleceğim.
215
00:18:36,073 --> 00:18:38,075
Yaşasın!
216
00:18:38,951 --> 00:18:40,577
<i>Halkın hükûmetlere olan öfkesini</i>
217
00:18:40,661 --> 00:18:43,580
<i>protestolara dönüştüren
Özgürlük Savaşçıları</i>
218
00:18:44,873 --> 00:18:46,625
<i>Korsan Çağı'nın gelişi</i>
219
00:18:47,376 --> 00:18:51,130
<i>ve Ohara trajedisine cevap olarak
silahlanmaya karar verdi.</i>
220
00:18:51,755 --> 00:18:55,926
<i>Dragon ve Ivankov ikilisine
Kuma'yı da ekleyerek</i>
221
00:18:56,009 --> 00:18:58,595
<i>dünya çapında kötü bir şöhrete
sahip olacak olan</i>
222
00:18:58,679 --> 00:19:01,640
<i>Devrim Ordusu'na dönüştüler.</i>
223
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
Hâlâ yeterli paramız yok.
224
00:19:07,271 --> 00:19:08,605
Paralı askerler gibi
225
00:19:08,689 --> 00:19:12,317
isyan ederek krallarını
devirmek isteyenlere yardım edeceğiz.
226
00:19:12,401 --> 00:19:17,322
Katılmak isteyenleri silah kullanma
ve dövüşmede eğiteceğiz.
227
00:19:17,406 --> 00:19:21,451
Nihayetinde dünyaya yayılmış olan
devasa bir ordu olmasını istiyorum.
228
00:19:21,535 --> 00:19:25,330
Silah kullanmayı
nereden biliyorsun Dragon?
229
00:19:25,414 --> 00:19:28,041
Kısa süre Denizciler'deydim.
230
00:19:28,125 --> 00:19:31,962
Maalesef orada adaletten eser yoktu.
231
00:19:32,045 --> 00:19:34,423
Hem Denizciler hem de Devrim Ordusu
232
00:19:34,506 --> 00:19:38,635
sadece insanlara yardım etmek istiyor.
233
00:19:38,719 --> 00:19:42,598
Sonuna kadar seninleyim Dragon.
234
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Ben de.
235
00:19:44,933 --> 00:19:47,311
Pişman olmayacaksınız.
236
00:20:04,328 --> 00:20:08,123
Dönmüşsün Kumachi!
237
00:20:08,790 --> 00:20:10,751
Sizi merak ettim.
238
00:20:11,710 --> 00:20:14,796
Arada bir sizi görmeye geleceğim.
239
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
Çok tatlı.
240
00:20:17,341 --> 00:20:20,510
Hasta veya yaralı var mı?
241
00:20:21,094 --> 00:20:23,805
<i>Sekiz yıl daha geçti.</i>
242
00:20:23,889 --> 00:20:26,975
<i>14 yıl önce bir krallıkta...</i>
243
00:20:27,059 --> 00:20:29,728
<i>Kumachi</i>
244
00:20:29,811 --> 00:20:31,104
GINNY, KAPTAN
DEVRİM ORDUSU DOĞU KOLU
245
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
<i>Kumachi</i>
246
00:20:36,068 --> 00:20:38,237
Mutlu görünüyorsun Ginny.
247
00:20:38,320 --> 00:20:40,364
Belli oluyor mu?
248
00:20:40,447 --> 00:20:42,741
Çünkü yarın
249
00:20:44,576 --> 00:20:47,496
Kumachi'nin grubuyla buluşacağız.
250
00:20:47,579 --> 00:20:49,164
Gerçekten çok sabırsızlanıyorum.
251
00:20:49,248 --> 00:20:52,000
Keşke Kaptan Kuma ben olsam.
252
00:20:52,084 --> 00:20:54,127
Herkesin hoşlandığı kişi onu seviyor.
253
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
Ne? Benden hoşlanıyor musunuz?
254
00:20:57,923 --> 00:21:00,008
Sizi sümüklü bebeler.
255
00:21:00,092 --> 00:21:01,385
Ağır oldu.
256
00:21:04,388 --> 00:21:06,265
<i>Dragon!</i>
257
00:21:07,432 --> 00:21:10,727
Ginny kaçırıldı mı?
258
00:21:10,811 --> 00:21:13,772
<i>Üzgünüm. Düşman bizi hazırlıksız yakaladı.</i>
259
00:21:27,619 --> 00:21:30,539
DEVAM EDECEK
260
00:23:04,590 --> 00:23:08,340
<i>Ginny kaçırılınca Kuma
öfkesini savaş meydanında kusuyor.</i>
261
00:23:08,386 --> 00:23:14,392
<i>Kurtarılma şansı olmadan geçen
iki yıldan sonra ondan bir çağrı geliyor.</i>
262
00:23:14,476 --> 00:23:17,354
<i>Kuma onu bir daha
hiç göremeyeceğini düşünüp</i>
263
00:23:17,437 --> 00:23:20,941
<i>aceleyle ona gidiyor
ve şaşırtıcı bir şeye tanık oluyor.</i>
264
00:23:21,024 --> 00:23:22,442
ONE PIECE'in <i>sonraki bölümünde!</i>
265
00:23:22,526 --> 00:23:25,529
<i>"Ginny'ye Bir Söz. Kuma Baba Oluyor."</i>
266
00:23:25,612 --> 00:23:28,031
<i>Korsanlar Kralı olacağım!</i>
267
00:23:30,742 --> 00:23:35,622
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen
267
00:23:36,305 --> 00:24:36,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm