"One Piece" A Fleeting Moment of Happiness - Kumachi and Ginny

ID13192534
Movie Name"One Piece" A Fleeting Moment of Happiness - Kumachi and Ginny
Release Name[SubsPlease] One Piece - 1131 (1080p) [1FB977A4]
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37034594
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:01:44,604 --> 00:01:48,733 <i>"Kısa Süren Mutluluk. Kumachi ve Ginny."</i> 3 00:01:50,610 --> 00:01:53,905 <i>30 yıl öncesine gidiyoruz.</i> 4 00:01:54,614 --> 00:01:57,992 <i>Güney Denizi'ndeki Sorbet Krallığı.</i> 5 00:01:58,576 --> 00:02:02,956 <i>Tanrı Vadisi olayından sekiz yıl sonra.</i> 6 00:02:04,582 --> 00:02:05,542 Amanın. 7 00:02:09,879 --> 00:02:11,756 Yardım et Kumachi. 8 00:02:11,840 --> 00:02:13,216 Yapabilirsin. 9 00:02:21,558 --> 00:02:24,853 Çok daha iyi hissediyorum. Teşekkürler. 10 00:02:28,731 --> 00:02:31,067 - Sırada kim var? - Ben. 11 00:02:31,151 --> 00:02:34,863 Sırtım ağrıyor ve iyi uyuyamıyorum. 12 00:02:34,946 --> 00:02:36,948 Bana tekrar yardım et. 13 00:02:37,448 --> 00:02:41,119 Her zaman çok yardımcı olmuşsundur Kumachi. 14 00:02:41,202 --> 00:02:44,914 Babanın zamanından beri bu kiliseye geliyorum. 15 00:02:44,998 --> 00:02:47,876 Hepiniz birden yok olunca şaşırdım. 16 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 Dönünce de rahatladık. 17 00:02:52,547 --> 00:02:55,466 Eminim annen ve baban oldukları yerde mutludurlar. 18 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 Oğullarının harika bir papaz olduğunu biliyorlardır. 19 00:02:59,345 --> 00:03:00,305 BARTHOLOMEW KUMA (YAŞ 17), PAPAZ 20 00:03:00,388 --> 00:03:05,059 Ağrım geçti. Çok teşekkürler. 21 00:03:06,102 --> 00:03:08,730 Büyük bir lütuf. 22 00:03:08,813 --> 00:03:11,858 Her türlü ağrıyı dindirir. 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Onunkiler Mucizeli Eller gerçekten. 24 00:03:15,028 --> 00:03:18,448 Kumachi, bunu hafta içi de yapsan olmaz mı? 25 00:03:21,743 --> 00:03:24,370 Hayır. Sadece pazar günü. 26 00:03:24,454 --> 00:03:25,830 ABLA 27 00:03:27,665 --> 00:03:32,045 Para bile vermiyorsunuz ki. Utanmaz moruklar. 28 00:03:33,630 --> 00:03:35,798 Kötü Ginny geldi! 29 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 Kapayın çenenizi be! 30 00:03:37,842 --> 00:03:40,929 Burası söğüt gölgesi ya da hastane değil. 31 00:03:41,512 --> 00:03:42,513 Defolun gidin. 32 00:03:45,475 --> 00:03:49,103 Ağzı çok bozuk ama güzel kız olduğundan... 33 00:03:49,187 --> 00:03:54,984 Kasabalı erkekler sürekli çıkma teklifi ediyor. 34 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 Konuyu değiştirmeyin. 35 00:03:56,903 --> 00:04:00,031 Evet, Kumachi'si var ya işte. 36 00:04:00,114 --> 00:04:00,990 Ne? 37 00:04:01,574 --> 00:04:03,284 Bence tam üstüne bastık. 38 00:04:03,368 --> 00:04:06,537 Bizi kandıramazsın. 39 00:04:06,621 --> 00:04:08,957 Boş yere uzun yaşamıyoruz. 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 Yeter. 41 00:04:11,751 --> 00:04:14,462 İşiniz bittiyse artık eve gidin. 42 00:04:14,545 --> 00:04:16,839 Kötü davranma Ginny. 43 00:04:16,923 --> 00:04:20,426 Kumachi'yi görmek rahatlamamıza yardımcı oluyor. 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,719 Bunu duyduğuma sevindim. 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,223 Onlara fazla iyi davranıyorsun. 46 00:04:30,061 --> 00:04:34,732 Kumachi'ye tüm paramı verirdim... 47 00:04:36,067 --> 00:04:41,823 Ama İlahi Vergi yüzünden zaten geçinmek çok zor. 48 00:04:42,407 --> 00:04:44,534 Şimdi de yeni bir kralımız var. 49 00:04:46,661 --> 00:04:51,249 <i>Kral Bekori acımasızlığı ve kalpsizliğiyle bilinir.</i> 50 00:04:51,332 --> 00:04:55,503 <i>Hasta olursak İlahi Vergi'yi ödeyemeyiz.</i> 51 00:04:55,586 --> 00:04:58,298 O zaman bizi zindana atar. 52 00:04:58,381 --> 00:04:59,924 Ne fena. 53 00:05:00,008 --> 00:05:04,137 Geçen gün zindandaki yaşlı bir adamın açlıktan öldüğünü duydum. 54 00:05:04,220 --> 00:05:05,221 Açlıktan! 55 00:05:05,805 --> 00:05:09,559 <i>Kral tutukluları beslemiyor bile. Çok pinti herif.</i> 56 00:05:09,642 --> 00:05:14,480 <i>Ama Göksel Ejderhalar'ın yalakası. Gerçekten çok aşağılık.</i> 57 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 Fakir yaşlılar hayatta kalamıyor. 58 00:05:17,817 --> 00:05:20,111 Öldürülmemek için sağlıklı olmalıyız. 59 00:05:24,407 --> 00:05:28,036 Ufak tefek rahatsızlık ve ağrıyı geçirebilirim. 60 00:05:28,119 --> 00:05:29,412 Her hafta gelin. 61 00:05:31,622 --> 00:05:34,792 - Emin misin? - Teşekkürler Kumachi. 62 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 Sana verebileceğimizin hepsi bu. 63 00:05:45,845 --> 00:05:49,474 Ginny'yle yersin. 64 00:05:51,225 --> 00:05:52,518 Teşekkürler. 65 00:05:53,019 --> 00:05:54,395 Hoşça kal! 66 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Lütfen bize tekrar yardım et. 67 00:05:59,317 --> 00:06:02,320 Evet, haftaya görüşürüz. 68 00:07:25,486 --> 00:07:28,614 Bunu her hafta kendine nasıl yaparsın? 69 00:07:29,282 --> 00:07:32,410 Acı çektiğini bilmiyorlar bile. 70 00:07:33,077 --> 00:07:34,579 Başka seçenek yok. 71 00:07:35,121 --> 00:07:40,918 Biri üstlenene dek biriken acılar ve ağrılar kaybolmuyor. 72 00:07:41,669 --> 00:07:45,465 Dokunulmazsa geldiği kişiye geri döner. 73 00:07:47,341 --> 00:07:49,510 Daha da önemlisi 74 00:07:49,594 --> 00:07:52,597 herkes mutlu olduğu için sevinçliyim. 75 00:07:57,977 --> 00:08:00,605 Seni endişelendirdiğim için üzgünüm. 76 00:08:00,688 --> 00:08:03,733 Daha çok çalışıp güçleneceğim. 77 00:08:03,816 --> 00:08:06,194 Sorun bu değil ki. 78 00:08:06,277 --> 00:08:08,779 Şimdi iyiyim. 79 00:08:09,363 --> 00:08:10,323 Emin misin? 80 00:08:10,406 --> 00:08:14,076 Bize yemek vermişlerdi, değil mi? Hadi yiyelim. 81 00:08:14,160 --> 00:08:16,787 Oley! Yemek vakti. 82 00:08:19,999 --> 00:08:21,667 Afiyet olsun. 83 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 Afiyet olsun. 84 00:08:29,133 --> 00:08:31,511 Leziz! 85 00:08:32,678 --> 00:08:34,222 Hey Ginny. 86 00:08:34,805 --> 00:08:38,100 Yarın hava güzel olursa bir yerlere gidebilir miyiz? 87 00:08:38,684 --> 00:08:41,812 Olur. Barbeküye ne dersin? 88 00:08:42,313 --> 00:08:45,149 Şimdi tam somon geçişi zamanı. 89 00:08:45,233 --> 00:08:47,360 Belki nehir kenarına gidebiliriz. 90 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 Olur, öyle yapalım. 91 00:08:49,529 --> 00:08:52,281 Oley. Sabırsızlandım. 92 00:08:54,825 --> 00:08:59,580 <i>Zaman akıp geçti ama Kuma 22'sine geldiğinde...</i> 93 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 Her zamanki gibi teşekkürler. 94 00:09:20,268 --> 00:09:22,520 Günaydın Kumachi. 95 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 Günaydın Ginny. 96 00:09:25,273 --> 00:09:27,233 Kahve yapmamı ister misin? 97 00:09:27,316 --> 00:09:28,359 Evet. 98 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Senin kahvene bayılıyorum. 99 00:09:31,279 --> 00:09:33,239 Az sonra hazır olur. 100 00:09:51,716 --> 00:09:52,717 Bir fikrim var. 101 00:09:55,386 --> 00:09:58,055 Evlenelim Kumachi! 102 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Ne? 103 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Hayır. 104 00:10:14,530 --> 00:10:15,656 Ne? 105 00:10:15,740 --> 00:10:19,660 Neden? Evlenelim işte. 106 00:10:19,744 --> 00:10:21,787 Beni sevdiğini biliyorum. 107 00:10:23,205 --> 00:10:25,333 Söz veririm seni mutlu edeceğim. 108 00:10:25,416 --> 00:10:29,295 Mutlu olurum, biliyorum ama... 109 00:10:32,673 --> 00:10:36,719 Sadece ben Buccaneer kanındanım! Karım değil. 110 00:10:38,054 --> 00:10:40,306 Onu ve çocuğumu bırakın. 111 00:10:41,432 --> 00:10:43,434 Annen öldü. 112 00:10:44,101 --> 00:10:46,437 <i>Lütfen anla Ginny.</i> 113 00:10:47,271 --> 00:10:50,107 Mutsuz olmanı istemiyorum. 114 00:10:52,443 --> 00:10:53,778 Kumachi! 115 00:10:58,824 --> 00:10:59,992 Bak. 116 00:11:00,076 --> 00:11:02,370 Yine Özgürlük Savaşçıları'yla ilgili bir haber. 117 00:11:03,913 --> 00:11:08,751 Çeşitli ülkelerde protestolar çıkarmışlar ve arananlar listesine alınmışlar. 118 00:11:09,377 --> 00:11:12,421 Dragon. O çok havalı. 119 00:11:13,005 --> 00:11:15,841 Eminim kahraman olarak görülüyordur. 120 00:11:15,925 --> 00:11:20,304 Ben de bir gün denize açılmak ve hayatımı başkalarını kurtarmaya 121 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 adamak istiyorum. 122 00:11:23,265 --> 00:11:26,018 Özgürlük Savaşçısı Nika gibi. 123 00:11:27,812 --> 00:11:29,980 Hey! Orada mısınız? 124 00:11:32,483 --> 00:11:36,404 Sabahın köründe kim geldi? 125 00:11:41,659 --> 00:11:43,452 Merhaba Kuma! 126 00:11:43,536 --> 00:11:45,996 Erken saatte rahatsız ettiğimiz için pardon. 127 00:11:46,080 --> 00:11:47,331 Ne haber? 128 00:11:52,753 --> 00:11:54,839 Ginny, aşkım. 129 00:11:54,922 --> 00:11:58,175 Bugün çok balık yakaladık. Lütfen biraz alın. 130 00:11:58,259 --> 00:12:01,053 Teşekkürler Gyogyo! 131 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Ah! 132 00:12:05,558 --> 00:12:07,226 Sana kızmış. 133 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 Aptal. 134 00:12:34,170 --> 00:12:36,464 <i>Ve 22 yıl önce</i> 135 00:12:36,547 --> 00:12:39,842 <i>Sorbet Krallığı'nda ciddi bir olay yaşandı.</i> 136 00:12:42,052 --> 00:12:44,096 KALE ŞEHRİ, SORBET KRALLIĞI 137 00:12:44,180 --> 00:12:45,014 Bekleyin. 138 00:12:46,515 --> 00:12:48,434 Ne yapıyorsunuz? 139 00:12:48,517 --> 00:12:50,561 Kaçırdıklarınızı serbest bırakın. 140 00:12:51,145 --> 00:12:53,397 Bu koca ezik de kim? 141 00:12:53,481 --> 00:12:55,774 Güneyden bir papaz. 142 00:12:56,358 --> 00:12:58,694 Sen sadece bir papazsın. Buna karışma. 143 00:12:58,777 --> 00:13:00,946 Kraliyet Ordusu'na meydan mı okuyorsun? 144 00:13:01,030 --> 00:13:03,449 Kumachi, yardım et! 145 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 Kıpırdama moruk. 146 00:13:12,291 --> 00:13:14,001 Papaz. 147 00:13:14,585 --> 00:13:17,171 Yasaların değiştiğini biliyorsundur. 148 00:13:19,256 --> 00:13:22,968 Artık güneylileri özgürce istediğimiz gibi kullanabiliyoruz. 149 00:13:23,052 --> 00:13:25,304 Onları köle mi yapacaksınız? 150 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Hemen durun. 151 00:13:30,809 --> 00:13:32,269 Kumachi! 152 00:13:35,105 --> 00:13:36,941 Majestelerinin politikası böyle. 153 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 Onları çok çalıştıracağız. 154 00:13:39,318 --> 00:13:40,986 Ölene kadar. 155 00:13:45,241 --> 00:13:47,284 Durun! 156 00:13:50,746 --> 00:13:51,830 Sen! 157 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 Çizgiyi aştın. 158 00:14:11,559 --> 00:14:12,726 İsyancılar! 159 00:14:13,310 --> 00:14:14,812 Seni köle yapmak yetmez. 160 00:14:14,895 --> 00:14:16,522 Seni öldüreceğim! 161 00:14:22,611 --> 00:14:24,071 O ne? 162 00:14:28,075 --> 00:14:31,453 Bu affedilemez! 163 00:14:43,632 --> 00:14:44,675 Majesteleri. 164 00:14:44,758 --> 00:14:48,345 Krallık halkı bu politikayı beğenmedi. 165 00:14:48,429 --> 00:14:50,139 İnsanlar direnmez mi? 166 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Merak etme. 167 00:14:53,309 --> 00:14:56,812 İnsanlar makama kolayca kanar. 168 00:14:56,896 --> 00:15:00,357 Yakında güneyi hor görürler. 169 00:15:00,441 --> 00:15:01,275 Evet. 170 00:15:01,358 --> 00:15:05,738 Bugün itibarıyla adanın sadece kuzey kısmı Sorbet Krallığı olacak. 171 00:15:07,072 --> 00:15:10,659 Hükûmet'e ödenecek İlahi Vergi'nin miktarı 172 00:15:10,743 --> 00:15:12,786 vatandaş sayısına göre belirleniyor. 173 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 Güneyde çok yaşlı insan var ve İlahi Vergi'yi ödeyemiyor. 174 00:15:18,125 --> 00:15:19,293 Bu da bize zarar veriyor. 175 00:15:19,376 --> 00:15:24,048 Onlardan ayrılırsak krallık zengin olacak. 176 00:15:24,632 --> 00:15:27,217 Bu kadar kolay. 177 00:15:28,218 --> 00:15:30,095 CEZAEVİ 178 00:15:46,362 --> 00:15:48,822 Siz neden buradasınız? 179 00:15:55,621 --> 00:15:58,207 Seni geri istediğimizi söyleyip isyan çıkardık. 180 00:15:58,290 --> 00:16:00,501 Bizi fena dövdüler. 181 00:16:00,584 --> 00:16:02,628 Karakter dışı bir şey yaptık. 182 00:16:02,711 --> 00:16:04,463 Ama iyi bir histi. 183 00:16:07,716 --> 00:16:09,760 Bu yanlış. 184 00:16:10,511 --> 00:16:13,597 Sırf güneylisin diye köle olmak... 185 00:16:14,223 --> 00:16:15,599 Kumachi. 186 00:16:19,728 --> 00:16:20,771 Ginny. 187 00:16:21,438 --> 00:16:24,733 Bu ülke, fakirlerin ciddi ayrımcılığa maruz kaldığı bir yer oldu. 188 00:16:24,817 --> 00:16:27,820 Kral Bekori, Göksel Ejderhalar'ın kuklası. 189 00:16:28,404 --> 00:16:30,990 Bu politikayı üsttekiler kafasına soktu. 190 00:16:31,073 --> 00:16:33,409 Bu ülkeye karşı ayaklanmak istiyorsak 191 00:16:33,492 --> 00:16:36,328 Dünya Hükûmeti'yle savaşmaya hazır olmalıyız. 192 00:16:48,632 --> 00:16:50,801 Siz kimsiniz? 193 00:16:57,641 --> 00:16:59,601 Majesteleri! Lütfen boşaltın. 194 00:17:07,860 --> 00:17:11,321 Kaçmana izin vermeyeceğim aptal Göksel Ejderha özentisi. 195 00:17:11,405 --> 00:17:12,740 Mide bulandırıcı. 196 00:17:12,823 --> 00:17:15,993 Sakın senin... 197 00:17:16,744 --> 00:17:18,454 <i>Dışarıdan gelen müdahale sayesinde</i> 198 00:17:18,537 --> 00:17:22,666 <i>Sorbet Krallığı bu kötü niyetli politikadan kıl payı kurtuldu.</i> 199 00:17:22,750 --> 00:17:25,002 Kral pes etti! 200 00:17:25,085 --> 00:17:27,379 Köle politikası yürürlükten kalktı! 201 00:17:27,463 --> 00:17:30,841 Çok şükür. Öyle bir ülkede yaşamak istemem. 202 00:17:33,385 --> 00:17:37,014 Senin adam bayağı bir olay çıkartmış gibi duruyor. 203 00:17:37,097 --> 00:17:40,017 Eminim onu ilk görüşte beğenirsin Dragon. 204 00:17:47,691 --> 00:17:51,320 Kuma, Ginny, yakalanmışsınız! 205 00:17:54,406 --> 00:17:56,283 Sizi çıkarmaya geldim. 206 00:17:56,867 --> 00:17:58,494 Ne? Iva mı? 207 00:17:58,577 --> 00:17:59,953 Abi. 208 00:18:00,037 --> 00:18:03,290 Yanındaki adam da... 209 00:18:09,296 --> 00:18:10,464 Dragon mu? 210 00:18:14,927 --> 00:18:15,886 Hey Kuma! 211 00:18:17,304 --> 00:18:19,348 Değişmediysen 212 00:18:19,431 --> 00:18:22,810 birlikte dünyayı değiştirmek için bize katıl! 213 00:18:30,359 --> 00:18:31,276 Tamam. 214 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 Ben de geleceğim. 215 00:18:36,073 --> 00:18:38,075 Yaşasın! 216 00:18:38,951 --> 00:18:40,577 <i>Halkın hükûmetlere olan öfkesini</i> 217 00:18:40,661 --> 00:18:43,580 <i>protestolara dönüştüren Özgürlük Savaşçıları</i> 218 00:18:44,873 --> 00:18:46,625 <i>Korsan Çağı'nın gelişi</i> 219 00:18:47,376 --> 00:18:51,130 <i>ve Ohara trajedisine cevap olarak silahlanmaya karar verdi.</i> 220 00:18:51,755 --> 00:18:55,926 <i>Dragon ve Ivankov ikilisine Kuma'yı da ekleyerek</i> 221 00:18:56,009 --> 00:18:58,595 <i>dünya çapında kötü bir şöhrete sahip olacak olan</i> 222 00:18:58,679 --> 00:19:01,640 <i>Devrim Ordusu'na dönüştüler.</i> 223 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 Hâlâ yeterli paramız yok. 224 00:19:07,271 --> 00:19:08,605 Paralı askerler gibi 225 00:19:08,689 --> 00:19:12,317 isyan ederek krallarını devirmek isteyenlere yardım edeceğiz. 226 00:19:12,401 --> 00:19:17,322 Katılmak isteyenleri silah kullanma ve dövüşmede eğiteceğiz. 227 00:19:17,406 --> 00:19:21,451 Nihayetinde dünyaya yayılmış olan devasa bir ordu olmasını istiyorum. 228 00:19:21,535 --> 00:19:25,330 Silah kullanmayı nereden biliyorsun Dragon? 229 00:19:25,414 --> 00:19:28,041 Kısa süre Denizciler'deydim. 230 00:19:28,125 --> 00:19:31,962 Maalesef orada adaletten eser yoktu. 231 00:19:32,045 --> 00:19:34,423 Hem Denizciler hem de Devrim Ordusu 232 00:19:34,506 --> 00:19:38,635 sadece insanlara yardım etmek istiyor. 233 00:19:38,719 --> 00:19:42,598 Sonuna kadar seninleyim Dragon. 234 00:19:43,182 --> 00:19:44,308 Ben de. 235 00:19:44,933 --> 00:19:47,311 Pişman olmayacaksınız. 236 00:20:04,328 --> 00:20:08,123 Dönmüşsün Kumachi! 237 00:20:08,790 --> 00:20:10,751 Sizi merak ettim. 238 00:20:11,710 --> 00:20:14,796 Arada bir sizi görmeye geleceğim. 239 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 Çok tatlı. 240 00:20:17,341 --> 00:20:20,510 Hasta veya yaralı var mı? 241 00:20:21,094 --> 00:20:23,805 <i>Sekiz yıl daha geçti.</i> 242 00:20:23,889 --> 00:20:26,975 <i>14 yıl önce bir krallıkta...</i> 243 00:20:27,059 --> 00:20:29,728 <i>Kumachi</i> 244 00:20:29,811 --> 00:20:31,104 GINNY, KAPTAN DEVRİM ORDUSU DOĞU KOLU 245 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 <i>Kumachi</i> 246 00:20:36,068 --> 00:20:38,237 Mutlu görünüyorsun Ginny. 247 00:20:38,320 --> 00:20:40,364 Belli oluyor mu? 248 00:20:40,447 --> 00:20:42,741 Çünkü yarın 249 00:20:44,576 --> 00:20:47,496 Kumachi'nin grubuyla buluşacağız. 250 00:20:47,579 --> 00:20:49,164 Gerçekten çok sabırsızlanıyorum. 251 00:20:49,248 --> 00:20:52,000 Keşke Kaptan Kuma ben olsam. 252 00:20:52,084 --> 00:20:54,127 Herkesin hoşlandığı kişi onu seviyor. 253 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 Ne? Benden hoşlanıyor musunuz? 254 00:20:57,923 --> 00:21:00,008 Sizi sümüklü bebeler. 255 00:21:00,092 --> 00:21:01,385 Ağır oldu. 256 00:21:04,388 --> 00:21:06,265 <i>Dragon!</i> 257 00:21:07,432 --> 00:21:10,727 Ginny kaçırıldı mı? 258 00:21:10,811 --> 00:21:13,772 <i>Üzgünüm. Düşman bizi hazırlıksız yakaladı.</i> 259 00:21:27,619 --> 00:21:30,539 DEVAM EDECEK 260 00:23:04,590 --> 00:23:08,340 <i>Ginny kaçırılınca Kuma öfkesini savaş meydanında kusuyor.</i> 261 00:23:08,386 --> 00:23:14,392 <i>Kurtarılma şansı olmadan geçen iki yıldan sonra ondan bir çağrı geliyor.</i> 262 00:23:14,476 --> 00:23:17,354 <i>Kuma onu bir daha hiç göremeyeceğini düşünüp</i> 263 00:23:17,437 --> 00:23:20,941 <i>aceleyle ona gidiyor ve şaşırtıcı bir şeye tanık oluyor.</i> 264 00:23:21,024 --> 00:23:22,442 ONE PIECE'in <i>sonraki bölümünde!</i> 265 00:23:22,526 --> 00:23:25,529 <i>"Ginny'ye Bir Söz. Kuma Baba Oluyor."</i> 266 00:23:25,612 --> 00:23:28,031 <i>Korsanlar Kralı olacağım!</i> 267 00:23:30,742 --> 00:23:35,622 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 267 00:23:36,305 --> 00:24:36,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm