"One Piece" To the Sea Where My Father is! The Future Bonney Chooses
ID | 13192541 |
---|---|
Movie Name | "One Piece" To the Sea Where My Father is! The Future Bonney Chooses |
Release Name | [SubsPlease] One Piece - 1135 (1080p) [E15974C6] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37520237 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:44,521 --> 00:01:48,691
<i>"Babamın Olduğu Denize!
Bonney'nin Seçtiği Gelecek."</i>
3
00:01:57,360 --> 00:02:01,950
ÜÇ YIL ÖNCE - COLVO DAĞI
GOA KRALLIĞI, DOĞU DENİZİ
4
00:02:05,250 --> 00:02:07,001
Lastik Lastik...
5
00:02:14,175 --> 00:02:16,052
...Savaş Baltası!
6
00:02:33,611 --> 00:02:35,488
Gördünüz mü? Harikaydı, değil mi?
7
00:02:36,114 --> 00:02:38,992
Ne? Neden korktunuz?
8
00:02:39,826 --> 00:02:43,163
Gücümle herkesi indirebilirim!
9
00:02:43,246 --> 00:02:46,040
MONKEY D. LUFFY (YAŞ 16)
10
00:02:47,333 --> 00:02:48,960
Beni Ace bile yenemez.
11
00:02:50,128 --> 00:02:51,170
<i>Dragon.</i>
12
00:03:00,513 --> 00:03:03,641
Bu ülkeyi iyi tanıyor gibisin.
13
00:03:03,725 --> 00:03:07,604
Hatta merkeze uzak
küçük bir köye bile gittin
14
00:03:07,687 --> 00:03:10,356
ve bir çocuğu izledin.
15
00:03:18,531 --> 00:03:20,909
Bu konudan bahsetmeye devam edersen
beni öldüreceksin.
16
00:03:22,577 --> 00:03:23,494
Neden?
17
00:03:26,623 --> 00:03:29,959
Ebeveynlerin zayıf noktası çocuklarıdır.
18
00:03:34,297 --> 00:03:37,050
Üzgünüm. Bahsetmem.
19
00:03:43,389 --> 00:03:46,768
Lastik Lastik Savaş Baltası!
Öldürücü saldırım bu olacak.
20
00:03:48,561 --> 00:03:52,106
Çok güçlü bir düşmanla karşılaşınca
kullanacağım.
21
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
Korsan olduğumda bir tayfam olacak.
22
00:03:54,901 --> 00:03:57,820
Tayfamdan birileri dayak yiyecek
ve yakalanacak.
23
00:03:57,904 --> 00:04:00,073
O zaman kullanacağım.
Günlerini göstereceğim.
24
00:04:01,574 --> 00:04:05,787
Düşman kim olursa olsun saldırım
Lastik Lastik Savaş Baltası olur!
25
00:04:05,870 --> 00:04:06,746
Değil mi?
26
00:04:08,790 --> 00:04:09,707
Ne?
27
00:04:10,291 --> 00:04:12,710
Merak etmeyin, korkakları yemem.
28
00:04:16,714 --> 00:04:19,759
Zır zır.
29
00:04:19,842 --> 00:04:20,551
O kim?
30
00:04:28,476 --> 00:04:32,021
O varlık neydi? Beni ürpertti.
31
00:04:34,857 --> 00:04:39,737
Sanırım bir yaratık, bu dağın lordu falan
hâlâ burada gizleniyor.
32
00:04:50,206 --> 00:04:52,625
<i>Korsanlar bir ticaret gemisine saldırdılar
ve kaçıyorlar.</i>
33
00:04:53,209 --> 00:04:55,044
<i>Korsan gemisini yok et.</i>
34
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
Yardım etmeye geldim.
35
00:05:00,341 --> 00:05:02,677
Korsanlar sizi mi basmıştı?
36
00:05:02,760 --> 00:05:05,305
Birden ortaya çıktılar
ve bütün yükümüzü aldılar.
37
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
Geminiz ne durumda?
38
00:05:07,056 --> 00:05:09,809
Merak etmeyin. Yangın hemen sönecek.
39
00:05:09,892 --> 00:05:11,894
Acıyor.
40
00:05:11,978 --> 00:05:14,689
Gitme, dayan.
41
00:05:19,360 --> 00:05:21,738
Onu yakındaki bir adaya
hastaneye götüreceğim.
42
00:05:21,821 --> 00:05:22,947
<i>Bartholomew Kuma!</i>
43
00:05:23,031 --> 00:05:25,783
<i>Ne yapıyorsun? Korsan gemisini yok etsene.</i>
44
00:05:25,867 --> 00:05:28,911
Ben gidiyorum, siz yetişin.
45
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
Teşekkürler.
46
00:05:30,538 --> 00:05:32,707
Sen olmasaydın o ölürdü.
47
00:05:38,880 --> 00:05:40,590
Bartholomew Kuma.
48
00:05:40,673 --> 00:05:41,507
Ne?
49
00:05:41,591 --> 00:05:43,426
Teslim olun.
50
00:05:43,509 --> 00:05:44,761
Emredersiniz efendim.
51
00:05:44,844 --> 00:05:48,264
Beyler, bütün hazineyi geri verin
yoksa öldüğümüzün resmidir.
52
00:05:52,143 --> 00:05:53,144
<i>"Sevgili Bonney.</i>
53
00:05:58,733 --> 00:06:01,069
<i>Dünyanın güzellikleri
ansiklopedilerdeki resimlerle</i>
54
00:06:01,152 --> 00:06:03,488
<i>ve fotoğraflarla anlatılamaz.</i>
55
00:06:13,122 --> 00:06:15,541
<i>Enfes manzaralarla dolup taşıyor.</i>
56
00:06:17,502 --> 00:06:21,464
<i>Onları gördüğünde
yüzünün alacağı hâli görmek istiyorum."</i>
57
00:06:26,552 --> 00:06:29,222
SORBET KRALLIĞI
58
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
Hâlâ gelmedi mi?
59
00:06:33,434 --> 00:06:34,936
Hâlâ gelmedi mi?
60
00:06:35,520 --> 00:06:36,521
Hâlâ gelmedi mi?
61
00:06:38,064 --> 00:06:39,065
Hâlâ gelmedi mi?
62
00:06:39,649 --> 00:06:40,775
Hâlâ gelmedi mi?
63
00:06:40,858 --> 00:06:45,613
Muhtemelen işi vardır
ve News Coo'lar kaybetmiştir.
64
00:06:45,696 --> 00:06:48,407
Ama babam sürekli yazarım, demişti.
65
00:06:48,491 --> 00:06:52,078
Mektupları sabırla beklemelisin.
66
00:06:53,246 --> 00:06:55,873
Eminim yakında gelir Bonney.
67
00:07:01,754 --> 00:07:02,588
Ah.
68
00:07:07,009 --> 00:07:09,429
Gazete ve bir mektup.
69
00:07:11,806 --> 00:07:13,766
- Kilisenin posta kutusuna bırak.
- Tamam!
70
00:07:18,062 --> 00:07:19,230
Mektup mu?
71
00:07:19,313 --> 00:07:22,108
Hayır, sadece gazete.
72
00:07:28,865 --> 00:07:30,825
Bir mektup daha mı geldi?
73
00:07:30,908 --> 00:07:33,494
Evet. Kaç mektup oldu?
74
00:07:33,578 --> 00:07:37,957
Ayda 10 tane falan geliyor. Onlarca geldi.
75
00:07:42,003 --> 00:07:44,672
Yazacak bu kadar şeyi nereden buluyor?
76
00:07:45,715 --> 00:07:46,716
SEVGİLİ BONNEY
77
00:07:47,675 --> 00:07:49,051
"Sevgili Bonney."
78
00:07:52,805 --> 00:07:54,265
Saçmalık.
79
00:07:56,976 --> 00:07:58,352
<i>"Son olarak Bonney,</i>
80
00:07:59,270 --> 00:08:00,855
<i>bunu sayısızca kez söyledim</i>
81
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
<i>ama seni seviyorum."</i>
82
00:08:08,070 --> 00:08:09,864
Sıra sende Pert.
83
00:08:11,199 --> 00:08:12,450
Ne oldu Bonney?
84
00:08:12,533 --> 00:08:13,493
Gyogyo.
85
00:08:15,369 --> 00:08:16,287
Dövüşelim!
86
00:08:16,370 --> 00:08:18,080
Yine mi Bonney?
87
00:08:19,081 --> 00:08:20,291
Oyuna ne dersin?
88
00:08:21,334 --> 00:08:23,669
Dövüş!
89
00:08:31,260 --> 00:08:32,637
Seni...
90
00:08:37,892 --> 00:08:40,311
Bonney, orijinal hâline geri dön.
91
00:08:40,394 --> 00:08:41,312
Ne?
92
00:08:41,395 --> 00:08:44,273
İlacını alma zamanı geldi Bonney.
93
00:08:45,566 --> 00:08:46,442
Ne?
94
00:08:46,526 --> 00:08:49,529
Ona her gün baktığın için teşekkürler.
95
00:08:49,612 --> 00:08:51,155
Çay ister misin?
96
00:08:51,739 --> 00:08:54,116
Hayır, teşekkürler.
97
00:08:54,909 --> 00:08:56,285
<i>Tuhaf.</i>
98
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
<i>Yanlış mı gördüm?</i>
99
00:08:58,079 --> 00:09:01,457
<i>Bonney yetişkin kadına benziyordu.</i>
100
00:09:06,629 --> 00:09:08,631
Al Bonney.
101
00:09:10,174 --> 00:09:12,426
Çok acı. Beğenmedim.
102
00:09:12,510 --> 00:09:15,346
Dayanmalısın. Bu iyi bir ilaç.
103
00:09:15,429 --> 00:09:17,306
<i>Sadece bozuk bir şekerleme.</i>
104
00:09:17,890 --> 00:09:22,645
Conney nine, Bonney'nin yeteneklerini
neden gizlememiz gerekiyor?
105
00:09:22,728 --> 00:09:24,689
Güvenlik için.
106
00:09:24,772 --> 00:09:28,192
Bilge kurt dişini saklar.
107
00:09:39,537 --> 00:09:40,663
DENİZCİLER BİLİM GRUBU, 8. LABORATUVAR
108
00:09:40,746 --> 00:09:44,083
İnanılmaz, Doktor. Bitti mi?
109
00:09:44,166 --> 00:09:46,252
Evet, artık tek yapmam gereken
110
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
laboratuvarı ve beynimi
Ada Bulutları ile uçurmak.
111
00:09:48,546 --> 00:09:51,382
Burada gördüklerinizin yarısı hologram.
112
00:09:51,966 --> 00:09:54,969
Başta bunu Punk Hazard'da yapacaktım.
113
00:09:55,052 --> 00:09:56,554
Kesim güzel olmuş.
114
00:09:59,557 --> 00:10:01,517
Öyle hafif hissediyorum ki uçabilirim.
115
00:10:07,064 --> 00:10:07,940
Kuma!
116
00:10:08,024 --> 00:10:10,693
Özgür iradeni kaybedecekmişsin.
117
00:10:12,612 --> 00:10:16,198
Özgür iradesi olmayan bir insan
veya özgür iradesi olan bir klon...
118
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Kimin işi daha zor?
119
00:10:20,077 --> 00:10:21,621
Kes şunu Stussy.
120
00:10:21,704 --> 00:10:23,247
Sen insansın.
121
00:10:23,789 --> 00:10:26,917
Özgür iradeyi kaybetmek ne demek?
122
00:10:27,001 --> 00:10:30,046
Şu an her ne kadar
emirlere uyduğunu iddia etsen de
123
00:10:30,630 --> 00:10:35,134
mesela emir verseler
bir çocuğu öldürür müsün?
124
00:10:36,177 --> 00:10:38,763
Bu araştırmada özgür iradenin kaybı demek
125
00:10:38,846 --> 00:10:43,142
insan olarak yaşanan bütün anıların
ve insani duyguların kaybedilmesi demek.
126
00:10:44,852 --> 00:10:46,228
Pekâlâ.
127
00:10:46,312 --> 00:10:48,731
Muayene bitti. Hazırsın.
128
00:10:58,407 --> 00:11:00,826
Nasıl hissediyorsun?
Gergin hissetmeye mi başladın?
129
00:11:01,827 --> 00:11:02,828
Hayır.
130
00:11:04,497 --> 00:11:05,748
Beni asıl endişelendiren...
131
00:11:05,831 --> 00:11:07,875
Dürüst davranmıyorsun.
132
00:11:07,958 --> 00:11:12,713
Anılarını ve duygularını kaybedeceksin.
Bunu kabullenmek imkânsız.
133
00:11:12,797 --> 00:11:15,466
Özellikle de senin için önemli biri varsa.
134
00:11:17,468 --> 00:11:22,556
Ama işlem tamamlanana kadar
az da olsa özgür iraden kalacak.
135
00:11:25,893 --> 00:11:28,771
O zamana kadar bir yılın var.
136
00:11:36,237 --> 00:11:37,863
Yine mi mektup?
137
00:11:37,947 --> 00:11:43,411
Zamanım oldukça Bonney'ye onu sevdiğimi
söylemek istiyorum.
138
00:11:43,494 --> 00:11:47,581
Önümüzdeki yıl boyunca
bir ömre sığacak kadar duygu yazacağım.
139
00:11:48,332 --> 00:11:49,375
Çok hoş.
140
00:11:49,458 --> 00:11:52,086
Yakında dokuz yaşına basacak.
141
00:11:52,670 --> 00:11:54,630
Çok büyümüştür.
142
00:11:54,713 --> 00:11:56,298
O kadar uzun süre olmadı.
143
00:11:58,801 --> 00:12:01,887
<i>"Bu mektup sana ne zaman ulaşır bilmiyorum</i>
144
00:12:01,971 --> 00:12:05,057
<i>ama dokuzuncu yaş günün
kutlu olsun Bonney.</i>
145
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
<i>Şu an Vegapunk'ın laboratuvarındayım ve..."</i>
146
00:12:11,188 --> 00:12:12,565
Bonney!
147
00:12:12,648 --> 00:12:15,526
Doğum günün kutlu olsun!
148
00:12:17,736 --> 00:12:20,614
Conney ninenin özel dev pizzası.
149
00:12:20,698 --> 00:12:22,491
Yaşasın. Teşekkürler.
150
00:12:28,289 --> 00:12:29,457
Çok iyi.
151
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
Hiç yok.
152
00:13:02,198 --> 00:13:03,824
Hiç mektup gelmedi.
153
00:13:04,825 --> 00:13:07,495
<i>Eminim yakında gelir Bonney.</i>
154
00:13:13,000 --> 00:13:14,710
Dokuz yaşına girdim.
155
00:13:17,254 --> 00:13:18,631
Baba.
156
00:13:21,800 --> 00:13:25,137
Bana yazacağını söylemiştin.
157
00:13:46,200 --> 00:13:49,078
BALTIGO, DEVRİM ORDUSU KARARGÂHI
158
00:13:49,161 --> 00:13:51,288
Kuma yine bizi kurtardı mı?
159
00:13:51,372 --> 00:13:55,668
<i>Evet. Bizi tehlikeli
bir durumdan kurtardı.</i>
160
00:13:58,963 --> 00:13:59,713
Kuma!
161
00:14:02,258 --> 00:14:05,386
<i>Ama yine tek kelime söylemeden gitti.</i>
162
00:14:05,469 --> 00:14:08,597
İstediği buysa peşine düşmeyin.
163
00:14:10,015 --> 00:14:11,684
<i>Bir nedeni olmalı.</i>
164
00:14:12,268 --> 00:14:13,852
<i>Bize söyleyemediği bir neden.</i>
165
00:14:18,440 --> 00:14:19,900
İyileştim!
166
00:14:19,984 --> 00:14:22,528
Bak. Bütün taşlar gitti.
167
00:14:24,572 --> 00:14:26,323
Senin adına sevindim Bonney.
168
00:14:29,285 --> 00:14:31,537
Başardın.
169
00:14:32,079 --> 00:14:33,956
Dışarı çıkmak istiyorum.
170
00:14:34,039 --> 00:14:35,249
Hayır.
171
00:14:36,834 --> 00:14:38,085
Bonney.
172
00:14:41,839 --> 00:14:47,052
10'uncu yaş gününe kadar
sana bakmamız söylendi.
173
00:14:47,136 --> 00:14:48,220
Yalan.
174
00:14:48,804 --> 00:14:49,680
Yalancı.
175
00:14:51,974 --> 00:14:54,685
Vegapunk
bir yıla iyileşeceğimi söylemişti.
176
00:14:54,768 --> 00:14:56,604
Bir yıl geçti.
177
00:14:57,354 --> 00:14:58,689
Hayır.
178
00:14:59,690 --> 00:15:02,359
Artık iyileştim. Beni rahat bırakın.
179
00:15:11,160 --> 00:15:12,953
Yazık oldu.
180
00:15:19,043 --> 00:15:20,461
Kadına bak.
181
00:15:21,045 --> 00:15:22,671
Bunu ona nasıl yapar?
182
00:15:23,547 --> 00:15:24,757
Bonney.
183
00:15:26,216 --> 00:15:29,386
Alpha ve arkadaşları
Hükûmet'in istihbarat ajanları.
184
00:15:29,470 --> 00:15:30,346
Ne?
185
00:15:31,722 --> 00:15:33,223
O, hemşire değil miymiş?
186
00:15:38,354 --> 00:15:39,730
Geçtiğimiz gün
187
00:15:40,606 --> 00:15:43,943
<i>kasabada içip sarhoş olmuş
ve konuşmaya başlamış.</i>
188
00:15:46,654 --> 00:15:50,699
<i>Senin artık tamamen iyileştiğini söylemiş.</i>
189
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
<i>Öyle mi demiş?</i>
190
00:15:52,242 --> 00:15:55,162
<i>Gizli amacı ne bilmiyorum</i>
191
00:15:55,245 --> 00:15:57,915
<i>ama senin gibi sağlıklı birini
altı ay daha</i>
192
00:15:57,998 --> 00:16:00,417
evde kapalı tutmak tuhaf.
193
00:16:01,168 --> 00:16:04,505
Kuma'nın tek bir mektup dahi
göndermemiş olması da tuhaf.
194
00:16:05,089 --> 00:16:06,256
Sence de öyle değil mi?
195
00:16:07,883 --> 00:16:08,717
Evet.
196
00:16:13,639 --> 00:16:16,517
Gyogyo ve diğerleriyle konuştum.
197
00:16:16,600 --> 00:16:18,978
Limana git Bonney.
198
00:16:19,061 --> 00:16:21,563
Denize açıl ve babanla buluş.
199
00:16:22,147 --> 00:16:23,399
Onu görebilecek miyim?
200
00:16:34,451 --> 00:16:35,577
Merak etme.
201
00:16:36,662 --> 00:16:38,038
Onu görebileceksin.
202
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
Ne?
203
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Saraya dönüyorum.
204
00:16:53,262 --> 00:16:55,014
Tamam, dikkatli ol.
205
00:17:01,061 --> 00:17:03,480
<i>Gyogyo'nun grubu sıradan balıkçı değil.</i>
206
00:17:03,564 --> 00:17:06,525
<i>Onlar haydut gibi balıkçılar.
Yerel korsanlar ve Deniz Hayvanları bile</i>
207
00:17:06,608 --> 00:17:09,695
<i>onların adını duyunca
sessizliğe bürünüyor.</i>
208
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
<i>Kesin babanla görüşmene yardım ederler.</i>
209
00:17:13,323 --> 00:17:14,908
<i>Demek dış dünya böyle.</i>
210
00:17:16,910 --> 00:17:17,828
<i>Toprak.</i>
211
00:17:20,080 --> 00:17:21,081
<i>Esinti.</i>
212
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
<i>Otlar.</i>
213
00:17:27,963 --> 00:17:28,922
<i>Gökyüzü.</i>
214
00:17:41,810 --> 00:17:43,062
<i>Güneş.</i>
215
00:17:54,656 --> 00:17:57,034
Bonney ciddi ciddi dışarıda yürüyor.
216
00:17:57,743 --> 00:18:00,496
Bu bir mucize! Tanrı gerçekten de varmış!
217
00:18:11,256 --> 00:18:12,966
Denize açılalım!
218
00:18:20,766 --> 00:18:23,268
Bonney, buradan.
219
00:18:23,352 --> 00:18:25,896
Gyogyo! Totts! Potato!
220
00:18:25,979 --> 00:18:29,358
Bakın, dışarı çıktım.
221
00:18:29,942 --> 00:18:31,110
Bonney nerede?
222
00:18:33,821 --> 00:18:35,656
Dul Kraliçe Conney!
223
00:18:36,698 --> 00:18:38,575
Sen az önce çıktın...
224
00:18:39,618 --> 00:18:41,078
Ne oluyor?
225
00:18:44,081 --> 00:18:45,374
Ben Bonney'yim.
226
00:18:45,457 --> 00:18:46,792
Yalancı!
227
00:18:46,875 --> 00:18:50,129
Bak, gemiyi pizzaya benzettim.
228
00:18:50,212 --> 00:18:52,673
Bayıldım!
229
00:18:56,093 --> 00:18:57,886
Beni nasıl kandırır?
230
00:18:58,470 --> 00:18:59,596
Bu affedilemez.
231
00:19:04,852 --> 00:19:07,479
Tamam, hadi.
232
00:19:09,314 --> 00:19:12,025
Durun.
233
00:19:12,609 --> 00:19:13,861
Alpha.
234
00:19:13,944 --> 00:19:15,612
Çabuk, hızlan.
235
00:19:18,657 --> 00:19:20,951
Gözetim altındaki kişi kaçarsa
236
00:19:21,034 --> 00:19:25,914
onu zapt etmek için öldürmek dışında
her şeyi yapmaya iznim var.
237
00:19:26,874 --> 00:19:28,584
Bu işi çok kolaylaştırır.
238
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
Uçtu.
239
00:19:30,794 --> 00:19:33,589
Hükûmet'in savaş tekniği olan
Altı Güç'ü kullanıyor.
240
00:19:33,672 --> 00:19:35,674
<i>Burada yakayı ele verirsem...</i>
241
00:19:36,258 --> 00:19:37,176
<i>...beni...</i>
242
00:19:39,303 --> 00:19:43,473
Ancak ona yardımcı olanların
gözünün yaşına bakılmayacak!
243
00:19:44,474 --> 00:19:45,517
<i>Hayır.</i>
244
00:19:46,018 --> 00:19:47,269
<i>Bunu istemem.</i>
245
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
<i>Baba.</i>
246
00:19:50,814 --> 00:19:52,274
<i>Ne yapacağım?</i>
247
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
<i>Baba, Nika neye benziyor?</i>
248
00:19:56,778 --> 00:19:59,156
<i>Kimse bilmiyor ama...</i>
249
00:20:01,491 --> 00:20:02,618
<i>Nika!</i>
250
00:20:23,180 --> 00:20:26,391
Çarpık Gelecek!
251
00:20:30,354 --> 00:20:32,648
Dönüşebiliyorsun. Sen olduğunu biliyordum.
252
00:20:32,731 --> 00:20:33,857
Bonney.
253
00:20:34,775 --> 00:20:38,403
<i>Bedeni lastik gibi dediler</i>
254
00:20:38,987 --> 00:20:42,241
ve istediği şekilde savaşıyormuş.
255
00:20:48,372 --> 00:20:50,374
Şımarık velet!
256
00:20:51,959 --> 00:20:54,378
Nika Gibi Gelecek.
257
00:20:57,047 --> 00:20:58,006
Ne?
258
00:21:05,639 --> 00:21:10,477
<i>Rehine olarak tutulan Bonney'nin kaçışı
hemen Dünya Hükûmeti'ne bildirildi.</i>
259
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
<i>Babasını arayan balıkçı gemisi...</i>
260
00:21:16,733 --> 00:21:22,614
<i>...nihayetinde yeni dönemin Luffy'ye benzer
kötü şöhretli korsan gemisine dönüşecekti.</i>
261
00:21:24,700 --> 00:21:30,622
DEVAM EDECEK
262
00:23:04,466 --> 00:23:08,720
<i>Kuma silah olup
özgür iradesini kaybetmeyi seçti.</i>
263
00:23:08,804 --> 00:23:10,555
<i>Gizlediği anılar, kaderine</i>
264
00:23:10,639 --> 00:23:15,644
<i>meydan okumak için baskı yapan
bir hayatın hikâyesini anlatıyor.</i>
265
00:23:16,394 --> 00:23:19,022
<i>Eskiden bir köleydi
ve sevdiklerini kaybetti.</i>
266
00:23:19,106 --> 00:23:21,858
<i>Peki korumak için
savaştığı şeylerden biri neydi?</i>
267
00:23:21,942 --> 00:23:23,693
ONE PIECE'in <i>sonraki bölümünde!</i>
268
00:23:23,777 --> 00:23:25,529
<i>"Kuma'nın Hayatı."</i>
269
00:23:25,612 --> 00:23:28,156
<i>Korsanlar Kralı olacağım!</i>
270
00:23:30,826 --> 00:23:36,706
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen
270
00:23:37,305 --> 00:24:37,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm