"One Piece" To the Sea Where My Father is! The Future Bonney Chooses

ID13192541
Movie Name"One Piece" To the Sea Where My Father is! The Future Bonney Chooses
Release Name[SubsPlease] One Piece - 1135 (1080p) [E15974C6]
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37520237
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:44,521 --> 00:01:48,691 <i>"Babamın Olduğu Denize! Bonney'nin Seçtiği Gelecek."</i> 3 00:01:57,360 --> 00:02:01,950 ÜÇ YIL ÖNCE - COLVO DAĞI GOA KRALLIĞI, DOĞU DENİZİ 4 00:02:05,250 --> 00:02:07,001 Lastik Lastik... 5 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 ...Savaş Baltası! 6 00:02:33,611 --> 00:02:35,488 Gördünüz mü? Harikaydı, değil mi? 7 00:02:36,114 --> 00:02:38,992 Ne? Neden korktunuz? 8 00:02:39,826 --> 00:02:43,163 Gücümle herkesi indirebilirim! 9 00:02:43,246 --> 00:02:46,040 MONKEY D. LUFFY (YAŞ 16) 10 00:02:47,333 --> 00:02:48,960 Beni Ace bile yenemez. 11 00:02:50,128 --> 00:02:51,170 <i>Dragon.</i> 12 00:03:00,513 --> 00:03:03,641 Bu ülkeyi iyi tanıyor gibisin. 13 00:03:03,725 --> 00:03:07,604 Hatta merkeze uzak küçük bir köye bile gittin 14 00:03:07,687 --> 00:03:10,356 ve bir çocuğu izledin. 15 00:03:18,531 --> 00:03:20,909 Bu konudan bahsetmeye devam edersen beni öldüreceksin. 16 00:03:22,577 --> 00:03:23,494 Neden? 17 00:03:26,623 --> 00:03:29,959 Ebeveynlerin zayıf noktası çocuklarıdır. 18 00:03:34,297 --> 00:03:37,050 Üzgünüm. Bahsetmem. 19 00:03:43,389 --> 00:03:46,768 Lastik Lastik Savaş Baltası! Öldürücü saldırım bu olacak. 20 00:03:48,561 --> 00:03:52,106 Çok güçlü bir düşmanla karşılaşınca kullanacağım. 21 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Korsan olduğumda bir tayfam olacak. 22 00:03:54,901 --> 00:03:57,820 Tayfamdan birileri dayak yiyecek ve yakalanacak. 23 00:03:57,904 --> 00:04:00,073 O zaman kullanacağım. Günlerini göstereceğim. 24 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 Düşman kim olursa olsun saldırım Lastik Lastik Savaş Baltası olur! 25 00:04:05,870 --> 00:04:06,746 Değil mi? 26 00:04:08,790 --> 00:04:09,707 Ne? 27 00:04:10,291 --> 00:04:12,710 Merak etmeyin, korkakları yemem. 28 00:04:16,714 --> 00:04:19,759 Zır zır. 29 00:04:19,842 --> 00:04:20,551 O kim? 30 00:04:28,476 --> 00:04:32,021 O varlık neydi? Beni ürpertti. 31 00:04:34,857 --> 00:04:39,737 Sanırım bir yaratık, bu dağın lordu falan hâlâ burada gizleniyor. 32 00:04:50,206 --> 00:04:52,625 <i>Korsanlar bir ticaret gemisine saldırdılar ve kaçıyorlar.</i> 33 00:04:53,209 --> 00:04:55,044 <i>Korsan gemisini yok et.</i> 34 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Yardım etmeye geldim. 35 00:05:00,341 --> 00:05:02,677 Korsanlar sizi mi basmıştı? 36 00:05:02,760 --> 00:05:05,305 Birden ortaya çıktılar ve bütün yükümüzü aldılar. 37 00:05:05,388 --> 00:05:06,973 Geminiz ne durumda? 38 00:05:07,056 --> 00:05:09,809 Merak etmeyin. Yangın hemen sönecek. 39 00:05:09,892 --> 00:05:11,894 Acıyor. 40 00:05:11,978 --> 00:05:14,689 Gitme, dayan. 41 00:05:19,360 --> 00:05:21,738 Onu yakındaki bir adaya hastaneye götüreceğim. 42 00:05:21,821 --> 00:05:22,947 <i>Bartholomew Kuma!</i> 43 00:05:23,031 --> 00:05:25,783 <i>Ne yapıyorsun? Korsan gemisini yok etsene.</i> 44 00:05:25,867 --> 00:05:28,911 Ben gidiyorum, siz yetişin. 45 00:05:28,995 --> 00:05:30,455 Teşekkürler. 46 00:05:30,538 --> 00:05:32,707 Sen olmasaydın o ölürdü. 47 00:05:38,880 --> 00:05:40,590 Bartholomew Kuma. 48 00:05:40,673 --> 00:05:41,507 Ne? 49 00:05:41,591 --> 00:05:43,426 Teslim olun. 50 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 Emredersiniz efendim. 51 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 Beyler, bütün hazineyi geri verin yoksa öldüğümüzün resmidir. 52 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 <i>"Sevgili Bonney.</i> 53 00:05:58,733 --> 00:06:01,069 <i>Dünyanın güzellikleri ansiklopedilerdeki resimlerle</i> 54 00:06:01,152 --> 00:06:03,488 <i>ve fotoğraflarla anlatılamaz.</i> 55 00:06:13,122 --> 00:06:15,541 <i>Enfes manzaralarla dolup taşıyor.</i> 56 00:06:17,502 --> 00:06:21,464 <i>Onları gördüğünde yüzünün alacağı hâli görmek istiyorum."</i> 57 00:06:26,552 --> 00:06:29,222 SORBET KRALLIĞI 58 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 Hâlâ gelmedi mi? 59 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 Hâlâ gelmedi mi? 60 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 Hâlâ gelmedi mi? 61 00:06:38,064 --> 00:06:39,065 Hâlâ gelmedi mi? 62 00:06:39,649 --> 00:06:40,775 Hâlâ gelmedi mi? 63 00:06:40,858 --> 00:06:45,613 Muhtemelen işi vardır ve News Coo'lar kaybetmiştir. 64 00:06:45,696 --> 00:06:48,407 Ama babam sürekli yazarım, demişti. 65 00:06:48,491 --> 00:06:52,078 Mektupları sabırla beklemelisin. 66 00:06:53,246 --> 00:06:55,873 Eminim yakında gelir Bonney. 67 00:07:01,754 --> 00:07:02,588 Ah. 68 00:07:07,009 --> 00:07:09,429 Gazete ve bir mektup. 69 00:07:11,806 --> 00:07:13,766 - Kilisenin posta kutusuna bırak. - Tamam! 70 00:07:18,062 --> 00:07:19,230 Mektup mu? 71 00:07:19,313 --> 00:07:22,108 Hayır, sadece gazete. 72 00:07:28,865 --> 00:07:30,825 Bir mektup daha mı geldi? 73 00:07:30,908 --> 00:07:33,494 Evet. Kaç mektup oldu? 74 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 Ayda 10 tane falan geliyor. Onlarca geldi. 75 00:07:42,003 --> 00:07:44,672 Yazacak bu kadar şeyi nereden buluyor? 76 00:07:45,715 --> 00:07:46,716 SEVGİLİ BONNEY 77 00:07:47,675 --> 00:07:49,051 "Sevgili Bonney." 78 00:07:52,805 --> 00:07:54,265 Saçmalık. 79 00:07:56,976 --> 00:07:58,352 <i>"Son olarak Bonney,</i> 80 00:07:59,270 --> 00:08:00,855 <i>bunu sayısızca kez söyledim</i> 81 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 <i>ama seni seviyorum."</i> 82 00:08:08,070 --> 00:08:09,864 Sıra sende Pert. 83 00:08:11,199 --> 00:08:12,450 Ne oldu Bonney? 84 00:08:12,533 --> 00:08:13,493 Gyogyo. 85 00:08:15,369 --> 00:08:16,287 Dövüşelim! 86 00:08:16,370 --> 00:08:18,080 Yine mi Bonney? 87 00:08:19,081 --> 00:08:20,291 Oyuna ne dersin? 88 00:08:21,334 --> 00:08:23,669 Dövüş! 89 00:08:31,260 --> 00:08:32,637 Seni... 90 00:08:37,892 --> 00:08:40,311 Bonney, orijinal hâline geri dön. 91 00:08:40,394 --> 00:08:41,312 Ne? 92 00:08:41,395 --> 00:08:44,273 İlacını alma zamanı geldi Bonney. 93 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 Ne? 94 00:08:46,526 --> 00:08:49,529 Ona her gün baktığın için teşekkürler. 95 00:08:49,612 --> 00:08:51,155 Çay ister misin? 96 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 Hayır, teşekkürler. 97 00:08:54,909 --> 00:08:56,285 <i>Tuhaf.</i> 98 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 <i>Yanlış mı gördüm?</i> 99 00:08:58,079 --> 00:09:01,457 <i>Bonney yetişkin kadına benziyordu.</i> 100 00:09:06,629 --> 00:09:08,631 Al Bonney. 101 00:09:10,174 --> 00:09:12,426 Çok acı. Beğenmedim. 102 00:09:12,510 --> 00:09:15,346 Dayanmalısın. Bu iyi bir ilaç. 103 00:09:15,429 --> 00:09:17,306 <i>Sadece bozuk bir şekerleme.</i> 104 00:09:17,890 --> 00:09:22,645 Conney nine, Bonney'nin yeteneklerini neden gizlememiz gerekiyor? 105 00:09:22,728 --> 00:09:24,689 Güvenlik için. 106 00:09:24,772 --> 00:09:28,192 Bilge kurt dişini saklar. 107 00:09:39,537 --> 00:09:40,663 DENİZCİLER BİLİM GRUBU, 8. LABORATUVAR 108 00:09:40,746 --> 00:09:44,083 İnanılmaz, Doktor. Bitti mi? 109 00:09:44,166 --> 00:09:46,252 Evet, artık tek yapmam gereken 110 00:09:46,335 --> 00:09:48,462 laboratuvarı ve beynimi Ada Bulutları ile uçurmak. 111 00:09:48,546 --> 00:09:51,382 Burada gördüklerinizin yarısı hologram. 112 00:09:51,966 --> 00:09:54,969 Başta bunu Punk Hazard'da yapacaktım. 113 00:09:55,052 --> 00:09:56,554 Kesim güzel olmuş. 114 00:09:59,557 --> 00:10:01,517 Öyle hafif hissediyorum ki uçabilirim. 115 00:10:07,064 --> 00:10:07,940 Kuma! 116 00:10:08,024 --> 00:10:10,693 Özgür iradeni kaybedecekmişsin. 117 00:10:12,612 --> 00:10:16,198 Özgür iradesi olmayan bir insan veya özgür iradesi olan bir klon... 118 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Kimin işi daha zor? 119 00:10:20,077 --> 00:10:21,621 Kes şunu Stussy. 120 00:10:21,704 --> 00:10:23,247 Sen insansın. 121 00:10:23,789 --> 00:10:26,917 Özgür iradeyi kaybetmek ne demek? 122 00:10:27,001 --> 00:10:30,046 Şu an her ne kadar emirlere uyduğunu iddia etsen de 123 00:10:30,630 --> 00:10:35,134 mesela emir verseler bir çocuğu öldürür müsün? 124 00:10:36,177 --> 00:10:38,763 Bu araştırmada özgür iradenin kaybı demek 125 00:10:38,846 --> 00:10:43,142 insan olarak yaşanan bütün anıların ve insani duyguların kaybedilmesi demek. 126 00:10:44,852 --> 00:10:46,228 Pekâlâ. 127 00:10:46,312 --> 00:10:48,731 Muayene bitti. Hazırsın. 128 00:10:58,407 --> 00:11:00,826 Nasıl hissediyorsun? Gergin hissetmeye mi başladın? 129 00:11:01,827 --> 00:11:02,828 Hayır. 130 00:11:04,497 --> 00:11:05,748 Beni asıl endişelendiren... 131 00:11:05,831 --> 00:11:07,875 Dürüst davranmıyorsun. 132 00:11:07,958 --> 00:11:12,713 Anılarını ve duygularını kaybedeceksin. Bunu kabullenmek imkânsız. 133 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 Özellikle de senin için önemli biri varsa. 134 00:11:17,468 --> 00:11:22,556 Ama işlem tamamlanana kadar az da olsa özgür iraden kalacak. 135 00:11:25,893 --> 00:11:28,771 O zamana kadar bir yılın var. 136 00:11:36,237 --> 00:11:37,863 Yine mi mektup? 137 00:11:37,947 --> 00:11:43,411 Zamanım oldukça Bonney'ye onu sevdiğimi söylemek istiyorum. 138 00:11:43,494 --> 00:11:47,581 Önümüzdeki yıl boyunca bir ömre sığacak kadar duygu yazacağım. 139 00:11:48,332 --> 00:11:49,375 Çok hoş. 140 00:11:49,458 --> 00:11:52,086 Yakında dokuz yaşına basacak. 141 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 Çok büyümüştür. 142 00:11:54,713 --> 00:11:56,298 O kadar uzun süre olmadı. 143 00:11:58,801 --> 00:12:01,887 <i>"Bu mektup sana ne zaman ulaşır bilmiyorum</i> 144 00:12:01,971 --> 00:12:05,057 <i>ama dokuzuncu yaş günün kutlu olsun Bonney.</i> 145 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 <i>Şu an Vegapunk'ın laboratuvarındayım ve..."</i> 146 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 Bonney! 147 00:12:12,648 --> 00:12:15,526 Doğum günün kutlu olsun! 148 00:12:17,736 --> 00:12:20,614 Conney ninenin özel dev pizzası. 149 00:12:20,698 --> 00:12:22,491 Yaşasın. Teşekkürler. 150 00:12:28,289 --> 00:12:29,457 Çok iyi. 151 00:13:00,821 --> 00:13:01,655 Hiç yok. 152 00:13:02,198 --> 00:13:03,824 Hiç mektup gelmedi. 153 00:13:04,825 --> 00:13:07,495 <i>Eminim yakında gelir Bonney.</i> 154 00:13:13,000 --> 00:13:14,710 Dokuz yaşına girdim. 155 00:13:17,254 --> 00:13:18,631 Baba. 156 00:13:21,800 --> 00:13:25,137 Bana yazacağını söylemiştin. 157 00:13:46,200 --> 00:13:49,078 BALTIGO, DEVRİM ORDUSU KARARGÂHI 158 00:13:49,161 --> 00:13:51,288 Kuma yine bizi kurtardı mı? 159 00:13:51,372 --> 00:13:55,668 <i>Evet. Bizi tehlikeli bir durumdan kurtardı.</i> 160 00:13:58,963 --> 00:13:59,713 Kuma! 161 00:14:02,258 --> 00:14:05,386 <i>Ama yine tek kelime söylemeden gitti.</i> 162 00:14:05,469 --> 00:14:08,597 İstediği buysa peşine düşmeyin. 163 00:14:10,015 --> 00:14:11,684 <i>Bir nedeni olmalı.</i> 164 00:14:12,268 --> 00:14:13,852 <i>Bize söyleyemediği bir neden.</i> 165 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 İyileştim! 166 00:14:19,984 --> 00:14:22,528 Bak. Bütün taşlar gitti. 167 00:14:24,572 --> 00:14:26,323 Senin adına sevindim Bonney. 168 00:14:29,285 --> 00:14:31,537 Başardın. 169 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Dışarı çıkmak istiyorum. 170 00:14:34,039 --> 00:14:35,249 Hayır. 171 00:14:36,834 --> 00:14:38,085 Bonney. 172 00:14:41,839 --> 00:14:47,052 10'uncu yaş gününe kadar sana bakmamız söylendi. 173 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 Yalan. 174 00:14:48,804 --> 00:14:49,680 Yalancı. 175 00:14:51,974 --> 00:14:54,685 Vegapunk bir yıla iyileşeceğimi söylemişti. 176 00:14:54,768 --> 00:14:56,604 Bir yıl geçti. 177 00:14:57,354 --> 00:14:58,689 Hayır. 178 00:14:59,690 --> 00:15:02,359 Artık iyileştim. Beni rahat bırakın. 179 00:15:11,160 --> 00:15:12,953 Yazık oldu. 180 00:15:19,043 --> 00:15:20,461 Kadına bak. 181 00:15:21,045 --> 00:15:22,671 Bunu ona nasıl yapar? 182 00:15:23,547 --> 00:15:24,757 Bonney. 183 00:15:26,216 --> 00:15:29,386 Alpha ve arkadaşları Hükûmet'in istihbarat ajanları. 184 00:15:29,470 --> 00:15:30,346 Ne? 185 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 O, hemşire değil miymiş? 186 00:15:38,354 --> 00:15:39,730 Geçtiğimiz gün 187 00:15:40,606 --> 00:15:43,943 <i>kasabada içip sarhoş olmuş ve konuşmaya başlamış.</i> 188 00:15:46,654 --> 00:15:50,699 <i>Senin artık tamamen iyileştiğini söylemiş.</i> 189 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 <i>Öyle mi demiş?</i> 190 00:15:52,242 --> 00:15:55,162 <i>Gizli amacı ne bilmiyorum</i> 191 00:15:55,245 --> 00:15:57,915 <i>ama senin gibi sağlıklı birini altı ay daha</i> 192 00:15:57,998 --> 00:16:00,417 evde kapalı tutmak tuhaf. 193 00:16:01,168 --> 00:16:04,505 Kuma'nın tek bir mektup dahi göndermemiş olması da tuhaf. 194 00:16:05,089 --> 00:16:06,256 Sence de öyle değil mi? 195 00:16:07,883 --> 00:16:08,717 Evet. 196 00:16:13,639 --> 00:16:16,517 Gyogyo ve diğerleriyle konuştum. 197 00:16:16,600 --> 00:16:18,978 Limana git Bonney. 198 00:16:19,061 --> 00:16:21,563 Denize açıl ve babanla buluş. 199 00:16:22,147 --> 00:16:23,399 Onu görebilecek miyim? 200 00:16:34,451 --> 00:16:35,577 Merak etme. 201 00:16:36,662 --> 00:16:38,038 Onu görebileceksin. 202 00:16:49,216 --> 00:16:50,050 Ne? 203 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Saraya dönüyorum. 204 00:16:53,262 --> 00:16:55,014 Tamam, dikkatli ol. 205 00:17:01,061 --> 00:17:03,480 <i>Gyogyo'nun grubu sıradan balıkçı değil.</i> 206 00:17:03,564 --> 00:17:06,525 <i>Onlar haydut gibi balıkçılar. Yerel korsanlar ve Deniz Hayvanları bile</i> 207 00:17:06,608 --> 00:17:09,695 <i>onların adını duyunca sessizliğe bürünüyor.</i> 208 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 <i>Kesin babanla görüşmene yardım ederler.</i> 209 00:17:13,323 --> 00:17:14,908 <i>Demek dış dünya böyle.</i> 210 00:17:16,910 --> 00:17:17,828 <i>Toprak.</i> 211 00:17:20,080 --> 00:17:21,081 <i>Esinti.</i> 212 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 <i>Otlar.</i> 213 00:17:27,963 --> 00:17:28,922 <i>Gökyüzü.</i> 214 00:17:41,810 --> 00:17:43,062 <i>Güneş.</i> 215 00:17:54,656 --> 00:17:57,034 Bonney ciddi ciddi dışarıda yürüyor. 216 00:17:57,743 --> 00:18:00,496 Bu bir mucize! Tanrı gerçekten de varmış! 217 00:18:11,256 --> 00:18:12,966 Denize açılalım! 218 00:18:20,766 --> 00:18:23,268 Bonney, buradan. 219 00:18:23,352 --> 00:18:25,896 Gyogyo! Totts! Potato! 220 00:18:25,979 --> 00:18:29,358 Bakın, dışarı çıktım. 221 00:18:29,942 --> 00:18:31,110 Bonney nerede? 222 00:18:33,821 --> 00:18:35,656 Dul Kraliçe Conney! 223 00:18:36,698 --> 00:18:38,575 Sen az önce çıktın... 224 00:18:39,618 --> 00:18:41,078 Ne oluyor? 225 00:18:44,081 --> 00:18:45,374 Ben Bonney'yim. 226 00:18:45,457 --> 00:18:46,792 Yalancı! 227 00:18:46,875 --> 00:18:50,129 Bak, gemiyi pizzaya benzettim. 228 00:18:50,212 --> 00:18:52,673 Bayıldım! 229 00:18:56,093 --> 00:18:57,886 Beni nasıl kandırır? 230 00:18:58,470 --> 00:18:59,596 Bu affedilemez. 231 00:19:04,852 --> 00:19:07,479 Tamam, hadi. 232 00:19:09,314 --> 00:19:12,025 Durun. 233 00:19:12,609 --> 00:19:13,861 Alpha. 234 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Çabuk, hızlan. 235 00:19:18,657 --> 00:19:20,951 Gözetim altındaki kişi kaçarsa 236 00:19:21,034 --> 00:19:25,914 onu zapt etmek için öldürmek dışında her şeyi yapmaya iznim var. 237 00:19:26,874 --> 00:19:28,584 Bu işi çok kolaylaştırır. 238 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Uçtu. 239 00:19:30,794 --> 00:19:33,589 Hükûmet'in savaş tekniği olan Altı Güç'ü kullanıyor. 240 00:19:33,672 --> 00:19:35,674 <i>Burada yakayı ele verirsem...</i> 241 00:19:36,258 --> 00:19:37,176 <i>...beni...</i> 242 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 Ancak ona yardımcı olanların gözünün yaşına bakılmayacak! 243 00:19:44,474 --> 00:19:45,517 <i>Hayır.</i> 244 00:19:46,018 --> 00:19:47,269 <i>Bunu istemem.</i> 245 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 <i>Baba.</i> 246 00:19:50,814 --> 00:19:52,274 <i>Ne yapacağım?</i> 247 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 <i>Baba, Nika neye benziyor?</i> 248 00:19:56,778 --> 00:19:59,156 <i>Kimse bilmiyor ama...</i> 249 00:20:01,491 --> 00:20:02,618 <i>Nika!</i> 250 00:20:23,180 --> 00:20:26,391 Çarpık Gelecek! 251 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 Dönüşebiliyorsun. Sen olduğunu biliyordum. 252 00:20:32,731 --> 00:20:33,857 Bonney. 253 00:20:34,775 --> 00:20:38,403 <i>Bedeni lastik gibi dediler</i> 254 00:20:38,987 --> 00:20:42,241 ve istediği şekilde savaşıyormuş. 255 00:20:48,372 --> 00:20:50,374 Şımarık velet! 256 00:20:51,959 --> 00:20:54,378 Nika Gibi Gelecek. 257 00:20:57,047 --> 00:20:58,006 Ne? 258 00:21:05,639 --> 00:21:10,477 <i>Rehine olarak tutulan Bonney'nin kaçışı hemen Dünya Hükûmeti'ne bildirildi.</i> 259 00:21:10,560 --> 00:21:12,187 <i>Babasını arayan balıkçı gemisi...</i> 260 00:21:16,733 --> 00:21:22,614 <i>...nihayetinde yeni dönemin Luffy'ye benzer kötü şöhretli korsan gemisine dönüşecekti.</i> 261 00:21:24,700 --> 00:21:30,622 DEVAM EDECEK 262 00:23:04,466 --> 00:23:08,720 <i>Kuma silah olup özgür iradesini kaybetmeyi seçti.</i> 263 00:23:08,804 --> 00:23:10,555 <i>Gizlediği anılar, kaderine</i> 264 00:23:10,639 --> 00:23:15,644 <i>meydan okumak için baskı yapan bir hayatın hikâyesini anlatıyor.</i> 265 00:23:16,394 --> 00:23:19,022 <i>Eskiden bir köleydi ve sevdiklerini kaybetti.</i> 266 00:23:19,106 --> 00:23:21,858 <i>Peki korumak için savaştığı şeylerden biri neydi?</i> 267 00:23:21,942 --> 00:23:23,693 ONE PIECE'in <i>sonraki bölümünde!</i> 268 00:23:23,777 --> 00:23:25,529 <i>"Kuma'nın Hayatı."</i> 269 00:23:25,612 --> 00:23:28,156 <i>Korsanlar Kralı olacağım!</i> 270 00:23:30,826 --> 00:23:36,706 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 270 00:23:37,305 --> 00:24:37,292 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm