"My Dress-Up Darling" Nichijô pâto metcha suko~~~~
ID | 13192548 |
---|---|
Movie Name | "My Dress-Up Darling" Nichijô pâto metcha suko~~~~ |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Sono Bisque Doll wa Koi o Suru Season 2 - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][B6E6F9F1].11 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37546884 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:01:30,030 --> 00:01:33,030
15-я серия
Обожаю такие вот слайсовые сценки
3
00:01:33,590 --> 00:01:37,130
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
4
00:01:35,030 --> 00:01:37,120
В предыдущих сериях.
5
00:01:37,340 --> 00:01:41,220
ГРУДЬ —
ЧАСТЬ ЭКИПИРОВКИ?
6
00:01:38,210 --> 00:01:40,670
Грудь — часть экипировки?
7
00:01:41,510 --> 00:01:44,140
МАГАЗИН КОСПЛЕЯ ACOS
8
00:01:42,280 --> 00:01:44,040
Грудь — часть экипировки?
9
00:01:44,910 --> 00:01:46,850
В каком смысле?
10
00:01:48,360 --> 00:01:51,170
Вот, смотрите, накладная грудь.
11
00:01:52,950 --> 00:01:54,050
Интересно!
12
00:01:54,230 --> 00:01:56,390
Офигеть! Вот это дойки!
13
00:01:56,560 --> 00:02:00,840
У некоторых 2D-девочек такие формы,
что набивать лифчик не вариант.
14
00:02:00,840 --> 00:02:04,150
И накладная грудь в таких
ситуациях прямо спасает.
15
00:02:04,450 --> 00:02:08,760
Да, одними подкладками такие
сиськи, как у Сидзуку, не сделать.
16
00:02:08,760 --> 00:02:10,640
Но я всё равно их использовала.
17
00:02:11,040 --> 00:02:14,160
Угу. Ещё накладная грудь
придётся очень кстати,
18
00:02:14,160 --> 00:02:16,350
если у героини глубокое декольте.
19
00:02:16,350 --> 00:02:19,280
А! Чтобы светить фейковыми
сиськами, а не своими?
20
00:02:19,380 --> 00:02:22,580
К примеру…
Вакана, можно тебя на минутку?
21
00:02:22,850 --> 00:02:23,580
Да?
22
00:02:23,580 --> 00:02:27,170
Это женский размер,
так что будет чуть туговато.
23
00:02:29,670 --> 00:02:31,380
ПРЫГ-СКОК
24
00:02:29,670 --> 00:02:31,380
Вот, типа того.
25
00:02:31,780 --> 00:02:34,340
Ни фига себе, Годзё!
Ну у тебя и арбузищи!
26
00:02:34,450 --> 00:02:37,260
ЩУП-ЩУП
27
00:02:34,760 --> 00:02:37,260
Дай заценю! Какой это размер?!
Седьмой?!
28
00:02:37,260 --> 00:02:40,930
ЩУП-ЩУП
29
00:02:40,930 --> 00:02:43,300
Перестань меня лапать!
30
00:02:44,520 --> 00:02:47,900
Ты чего краснеешь, Годзё?!
Они же ненастоящие.
31
00:02:48,200 --> 00:02:51,860
Тут вообще много всего
полезного для косплея есть.
32
00:02:52,400 --> 00:02:54,450
Это всё для косплея?
33
00:02:54,920 --> 00:02:56,570
Прямо глаза разбегаются.
34
00:02:56,570 --> 00:02:57,910
Многое вижу впервые.
35
00:02:58,380 --> 00:03:00,770
Сценическая косметика
мало где продаётся.
36
00:03:00,770 --> 00:03:02,770
Но на фото выглядит отменно.
37
00:03:02,770 --> 00:03:05,920
Профессиональные средства
хорошо маскируют изъяны.
38
00:03:06,130 --> 00:03:07,000
Здорово!
39
00:03:07,370 --> 00:03:09,000
Чума!
40
00:03:09,430 --> 00:03:11,000
Кстати, Химэно…
41
00:03:11,260 --> 00:03:11,750
М?
42
00:03:11,950 --> 00:03:14,360
Меня ужасно беспокоит один вопрос.
43
00:03:14,430 --> 00:03:15,220
Какой?
44
00:03:15,400 --> 00:03:18,090
Химэно, получается, ты кроссдрессер?
45
00:03:18,420 --> 00:03:20,930
А? Ну…
46
00:03:21,220 --> 00:03:22,410
Да, а что?
47
00:03:23,550 --> 00:03:26,060
Чему ты уделяешь особенное внимание?
48
00:03:27,960 --> 00:03:30,760
Я уже гримировал девушку под мужчину,
49
00:03:32,530 --> 00:03:36,200
а наоборот всё так же
или есть какие-то нюансы?
50
00:03:36,200 --> 00:03:38,200
Мне ужасно интересно!
51
00:03:39,870 --> 00:03:41,590
Мне тоже! Очень-очень!
52
00:03:42,450 --> 00:03:43,830
Я не профи, но…
53
00:03:43,830 --> 00:03:45,080
Расскажи, пожалуйста!
54
00:03:45,570 --> 00:03:47,080
Чему я уделяю внимание?
55
00:03:48,750 --> 00:03:50,420
Наверное, глазам.
56
00:03:50,700 --> 00:03:55,200
Например, при помощи подводки
рисую мешочки под нижними веками.
57
00:03:55,320 --> 00:03:57,680
Так глаза визуально выглядят больше.
58
00:03:57,810 --> 00:03:59,130
О, понимаю!
59
00:03:59,130 --> 00:04:01,130
С ними глаза выглядят супер!
60
00:04:01,130 --> 00:04:05,430
Угу, у меня мешочки тонкие от природы,
так что я старюсь их оттенить.
61
00:04:05,700 --> 00:04:07,680
Глаза выглядят влажными,
62
00:04:07,680 --> 00:04:09,860
и по-моему, так вдвойне милее!
63
00:04:08,500 --> 00:04:12,150
Нет мешочков под глазами?
Сделай!
64
00:04:08,500 --> 00:04:12,150
С ними глаза
выглядят больше
65
00:04:09,980 --> 00:04:12,150
Я тоже стараюсь себе так делать!
66
00:04:12,650 --> 00:04:15,780
Правда, у меня всё получается суперкосо.
67
00:04:16,870 --> 00:04:18,280
Китагава…
68
00:04:18,510 --> 00:04:22,110
И ещё: у тебя специально
весь макияж в розовых тонах?
69
00:04:22,200 --> 00:04:23,830
Угу, дело в том…
70
00:04:24,300 --> 00:04:25,430
\h\hЗвёздные звёздочки
Космо-пассии
71
00:04:24,320 --> 00:04:28,670
Розовый — фирменный цвет Субару,
и мне хотелось выглядеть как поп-звезда.
72
00:04:25,830 --> 00:04:28,080
Доброе утро, менеджер!
73
00:04:28,670 --> 00:04:31,500
Я самая милая звёздочка во вселенной!
74
00:04:32,320 --> 00:04:33,750
Понятно.
75
00:04:33,960 --> 00:04:36,440
У тебя даже тени розовые, Аманэ!
76
00:04:36,610 --> 00:04:38,140
Мило до чёртиков!
77
00:04:38,140 --> 00:04:38,930
Спасибо.
78
00:04:39,130 --> 00:04:40,860
Такие в аптеках продаются.
79
00:04:40,940 --> 00:04:42,230
Реально?
80
00:04:42,470 --> 00:04:44,470
И ещё очень важный момент…
81
00:04:44,670 --> 00:04:45,450
Вот.
82
00:04:45,600 --> 00:04:47,470
Оранжевый консилер?
83
00:04:47,470 --> 00:04:49,800
Угу, моя палочка-выручалочка.
84
00:04:49,860 --> 00:04:51,470
Чтобы синяки скрывать?
85
00:04:51,470 --> 00:04:54,430
Оранжевый цвет ведь
нейтрализует синий, так?
86
00:04:54,630 --> 00:04:57,230
Да, но я использую его для другого.
87
00:04:57,820 --> 00:04:59,530
Скрываю щетину.
88
00:05:01,020 --> 00:05:04,180
Блин, я уже и забыла, что ты парень.
89
00:05:05,500 --> 00:05:06,760
Да, самый настоящий!
90
00:05:07,050 --> 00:05:08,760
Смеётся как парень.
91
00:05:09,200 --> 00:05:11,930
У меня щетина, прямо скажем,
не самая густая,
92
00:05:11,930 --> 00:05:13,710
но и её не должно быть видно.
93
00:05:14,340 --> 00:05:16,930
Ещё можно скрыть
следы сбривания бровей.
94
00:05:16,930 --> 00:05:18,270
Куплю-ка и я.
95
00:05:18,270 --> 00:05:19,410
Давай-давай!
96
00:05:19,410 --> 00:05:22,410
А то Китагава иногда
полностью сбривает брови.
97
00:05:22,410 --> 00:05:24,390
Какая ты храбрая, Марин.
98
00:05:26,770 --> 00:05:29,370
А я, когда крашусь в школу,
99
00:05:29,370 --> 00:05:32,920
наношу под глаза глиттер!
Выглядит супермило!
100
00:05:30,840 --> 00:05:31,960
Как же здорово.
101
00:05:32,920 --> 00:05:36,540
Обмениваться опытом,
делиться разными ноу-хау —
102
00:05:37,250 --> 00:05:38,990
это так весело!
103
00:05:39,290 --> 00:05:41,990
Столько всего хочется попробовать!
104
00:05:42,230 --> 00:05:44,070
Кстати, Годзё…
105
00:05:44,520 --> 00:05:46,980
Сколько же цветов!
Глаза разбегаются!
106
00:05:46,980 --> 00:05:48,720
— Накладные ресницы не только чёрные?
107
00:05:47,850 --> 00:05:50,200
— Палетка на двадцать два оттенка?
108
00:05:48,720 --> 00:05:50,200
— Что это за карандаши?
109
00:05:50,220 --> 00:05:56,600
БУ-БУ-БУ
110
00:05:50,520 --> 00:05:54,120
С таким разнообразием легко получится
подобрать макияж под зелёный парик.
111
00:05:54,120 --> 00:05:56,590
Блин, ржака — пустился во все тяжкие.
112
00:05:57,620 --> 00:06:00,040
Годзё, я пойду заценю линзы.
113
00:06:00,040 --> 00:06:00,760
Давай.
114
00:06:02,580 --> 00:06:03,100
М?
115
00:06:03,650 --> 00:06:04,930
Слушай,
116
00:06:04,930 --> 00:06:06,010
а это что такое?
117
00:06:06,010 --> 00:06:09,560
А-а, это вроде бы
пеноматериал для крафта.
118
00:06:09,690 --> 00:06:11,800
Из него, например, делают оружие.
119
00:06:12,020 --> 00:06:13,940
Но в этой теме я полный ноль.
120
00:06:13,940 --> 00:06:16,770
Если вы занимаетесь моделированием,
используйте EVA-foam пластину
для создания оружия, доспехов и костюмов.
121
00:06:14,230 --> 00:06:16,770
Для крафта? Понятно.
122
00:06:17,090 --> 00:06:19,270
А вот стилизованные парики.
123
00:06:20,090 --> 00:06:20,980
Интересно,
124
00:06:21,350 --> 00:06:25,460
они выглядят совсем не так,
как те, что мы обычно берём в «Махаоне».
125
00:06:25,700 --> 00:06:26,530
Ах да,
126
00:06:26,530 --> 00:06:29,860
вы же сами всё делаете.
Видимо, в том числе и укладку.
127
00:06:29,860 --> 00:06:33,040
А эти парики уже стилизованы
под персонажей.
128
00:06:33,040 --> 00:06:34,120
Например, вот.
129
00:06:35,260 --> 00:06:37,110
Этот бант — отдельный элемент.
130
00:06:37,220 --> 00:06:39,040
Он что, просто снимается?!
131
00:06:39,350 --> 00:06:41,580
На третьем ещё и готовые костюмы есть.
132
00:06:41,790 --> 00:06:44,200
Форму Субару я купил как раз там.
133
00:06:44,200 --> 00:06:45,300
Костюмы целиком?!
134
00:06:45,530 --> 00:06:47,550
Руки у меня из одного места.
135
00:06:47,730 --> 00:06:50,840
В жизни не смогу нормально
подстричь и уложить парик.
136
00:06:50,840 --> 00:06:52,980
А костюм сшить — и подавно.
137
00:06:53,560 --> 00:06:56,560
Но в таких вот
специализированных магазинах
138
00:06:56,560 --> 00:06:59,040
я могу найти абсолютно всё, что нужно.
139
00:07:00,060 --> 00:07:04,950
Зашёл, купил — и хоть в ту же
самую минуту начинай косплеить.
140
00:07:05,400 --> 00:07:10,280
Находка для тех, у кого нет времени
и навыков, чтобы шить всё самостоятельно.
141
00:07:11,330 --> 00:07:15,910
Тебе будто говорят, мол, вперёд, пробуй,
косплей — он для всех и каждого.
142
00:07:16,090 --> 00:07:18,250
И от этого так тепло на душе.
143
00:07:20,470 --> 00:07:21,630
Да!
144
00:07:22,290 --> 00:07:23,550
Снимаю!
145
00:07:25,230 --> 00:07:27,280
Фотка в стиле «инстакса»! Топ!
146
00:07:27,280 --> 00:07:30,850
Как же меня умиляет этот минус вайб
на встречах Субару с фанатами!
147
00:07:30,940 --> 00:07:33,920
Все мужики, кроме любимого
менеджера, тупо в пролёте!
148
00:07:34,020 --> 00:07:37,210
Да, лицом она куколка,
но характер — с перчинкой.
149
00:07:37,210 --> 00:07:38,280
Минус что?
150
00:07:41,560 --> 00:07:45,110
Ё-моё, так сильно лыбилась,
что тейп отклеился! Вовремя, блин!
151
00:07:45,430 --> 00:07:47,670
Сейчас поправлю, постой смирно.
152
00:07:47,670 --> 00:07:48,530
Оки!
153
00:07:53,700 --> 00:07:55,000
Простите…
154
00:07:55,580 --> 00:07:57,660
Вы фотографируетесь?
155
00:07:58,920 --> 00:08:01,790
Это же Харука Сайрэндзи
и Сэна Итидзику!
156
00:08:02,000 --> 00:08:05,710
Второе, третье и пятое места
в рейтинге популярности! Чисто дрим-тим!
157
00:08:05,880 --> 00:08:08,720
Вы чудесно выглядите в костюме Субару!
158
00:08:08,720 --> 00:08:10,720
Можно с вами сфотографироваться?
159
00:08:10,720 --> 00:08:12,100
Пожалуйста!
160
00:08:12,530 --> 00:08:14,100
Спасибо за предложение,
161
00:08:14,360 --> 00:08:17,140
но на самом деле я переодетый парень.
162
00:08:18,680 --> 00:08:20,350
Если вы не против,
163
00:08:20,650 --> 00:08:22,350
то, конечно, давайте.
164
00:08:25,640 --> 00:08:27,590
Только за!
165
00:08:26,000 --> 00:08:28,820
ЗА
166
00:08:27,590 --> 00:08:28,820
Большое спасибо!
167
00:08:29,770 --> 00:08:33,320
Фигасе! Вы реально парень?!
Я бы в жизни не подумала!
168
00:08:33,320 --> 00:08:36,200
Капец! Вы такой красивый,
что вообще не скажешь!
169
00:08:36,200 --> 00:08:37,480
Как же я их понимаю.
170
00:08:37,610 --> 00:08:38,740
И я.
171
00:08:38,850 --> 00:08:40,920
Если хотите, могу сфотографировать.
172
00:08:40,920 --> 00:08:42,250
Спасибо!
173
00:08:42,940 --> 00:08:44,250
Снимаю.
174
00:08:48,240 --> 00:08:49,280
Божественно!
175
00:08:49,280 --> 00:08:52,260
Спасибо вам большое,
косплеер монаха!
176
00:08:52,480 --> 00:08:54,920
Нет-нет, это не косплей!
177
00:08:54,920 --> 00:08:57,170
Да? Повседневный наряд?
Мощно!
178
00:08:57,170 --> 00:08:57,720
Мощно?
179
00:08:58,420 --> 00:08:59,810
Огонь!
180
00:09:00,170 --> 00:09:04,520
Как будто кадр из игры,
где девочки просто возвращаются из школы!
181
00:09:05,080 --> 00:09:08,610
Обожаю такие вот слайсовые сценки!
182
00:09:08,810 --> 00:09:11,490
Храни бог косплейные ивенты!
183
00:09:11,870 --> 00:09:15,880
Пардон, уважаемые дамы,
а мне-то с вами сфоткаться можно?
184
00:09:15,880 --> 00:09:17,880
Нужно!
185
00:09:41,320 --> 00:09:43,080
Большое вам спасибо!
186
00:09:43,150 --> 00:09:44,860
Большое спасибо!
187
00:09:48,040 --> 00:09:51,150
Общаться с другими
косплеерами — просто кайф!
188
00:09:51,150 --> 00:09:52,800
Не то слово.
189
00:09:52,800 --> 00:09:57,410
Субару как раз поднялась на второе место.
Может, поэтому на меня такой спрос?
190
00:09:58,580 --> 00:10:01,960
Такой спрос, потому что твоя Субару —
десять из десяти!
191
00:10:03,010 --> 00:10:03,960
Спасибо!
192
00:10:04,250 --> 00:10:08,040
Кстати, Аманэ, а как ты
вообще попал в косплей?
193
00:10:08,200 --> 00:10:10,330
Захотел нарядиться в любимую Субару?
194
00:10:11,690 --> 00:10:16,620
Разумеется, я всей душой люблю Субару.
Но косплеить начал не из-за неё.
195
00:10:17,300 --> 00:10:21,110
Итак, кто же из юношей будет сегодня
признан воплощением красоты?
196
00:10:19,720 --> 00:10:21,610
Впервые в жизни я накрасился,
197
00:10:21,610 --> 00:10:23,910
кажется, классе в одиннадцатом.
198
00:10:24,100 --> 00:10:25,360
С подачи сестры.
199
00:10:25,500 --> 00:10:28,740
Титосэ, а давай мы тебя
тоже сейчас накрасим?
200
00:10:28,980 --> 00:10:31,540
У меня и парик остался
со школьной ярмарки.
201
00:10:31,540 --> 00:10:32,650
Что скажешь?
202
00:10:33,090 --> 00:10:35,360
О, я тоже смотрела ту передачу!
203
00:10:35,360 --> 00:10:36,820
Да, было прикольно.
204
00:10:37,110 --> 00:10:39,790
В общем, с того всё и началось.
205
00:10:42,410 --> 00:10:44,870
А что, клёво! Тебе идёт!
206
00:10:46,050 --> 00:10:48,030
Я смотрел на себя в зеркало,
207
00:10:48,030 --> 00:10:50,740
а там был кто-то другой —
странное чувство.
208
00:10:52,220 --> 00:10:54,480
И оно никак не выходило из головы.
209
00:10:54,480 --> 00:10:57,220
Я стал учиться у сестры,
как надо краситься,
210
00:10:57,500 --> 00:11:00,760
отжал всю её старую одежду
и начал прокачивать скилл.
211
00:11:00,890 --> 00:11:02,300
Какая она хорошая!
212
00:11:02,300 --> 00:11:04,300
Повезло тебе с сестрой!
213
00:11:04,300 --> 00:11:06,300
Угу, определённо.
214
00:11:07,140 --> 00:11:11,250
Как освоился с макияжем,
решил попробовать скосплеить Субару.
215
00:11:11,320 --> 00:11:14,530
Оказалось, макияж для 2D-персонажа —
вообще не то же самое.
216
00:11:14,530 --> 00:11:16,150
Поначалу было дико тяжело,
217
00:11:16,630 --> 00:11:18,150
но очень весело.
218
00:11:19,560 --> 00:11:24,230
У меня семья без предубеждений,
и даже мама делилась советами.
219
00:11:25,080 --> 00:11:29,130
И когда меня хвалили за прогресс,
я был вне себя от счастья.
220
00:11:30,150 --> 00:11:32,750
Я ведь и ростом не вышел,
221
00:11:32,750 --> 00:11:34,500
и голос у меня тихий.
222
00:11:34,500 --> 00:11:36,430
Меня часто задирали.
223
00:11:36,580 --> 00:11:38,340
Вообще не вижу в нём парня.
224
00:11:38,610 --> 00:11:41,140
Ты про Амано?
Да, какой-то он ненадёжный.
225
00:11:41,140 --> 00:11:43,010
Какой же Амано хлюпик.
226
00:11:43,010 --> 00:11:45,310
Кожа да кости.
Ты вообще ешь?
227
00:11:45,950 --> 00:11:47,900
Я себя по-настоящему ненавидел.
228
00:11:49,510 --> 00:11:50,020
Однако…
229
00:11:50,940 --> 00:11:55,020
Наряжаясь в персонажа, я чувствовал,
что становлюсь кем-то другим.
230
00:11:55,220 --> 00:11:58,030
И только в такие моменты
начинал себя ценить.
231
00:11:59,220 --> 00:12:02,920
Наверное, уверенность Субару
частично передалась и мне.
232
00:12:04,500 --> 00:12:07,120
Переодеваясь в её персонажа,
233
00:12:07,120 --> 00:12:10,180
я сам понемногу становился увереннее.
234
00:12:11,860 --> 00:12:14,650
Перестал робеть перед людьми.
235
00:12:17,880 --> 00:12:22,510
А когда поступил в универ, мне впервые
предложила встречаться девушка.
236
00:12:22,960 --> 00:12:25,140
Я пройду?
237
00:12:25,930 --> 00:12:28,140
Ого, как у тебя чисто.
238
00:12:31,350 --> 00:12:32,870
Что это?
239
00:12:34,180 --> 00:12:36,070
Она нашла мои костюмы.
240
00:12:37,020 --> 00:12:38,380
Это вообще что?
241
00:12:38,380 --> 00:12:39,990
Ты живёшь с другой женщиной?!
242
00:12:40,550 --> 00:12:43,180
Нет, это всё моё.
243
00:12:43,180 --> 00:12:45,100
Что? В каком смысле твоё?
244
00:12:45,100 --> 00:12:46,160
Ты прикалываешься?
245
00:12:46,160 --> 00:12:49,210
Ни один нормальный парень
не станет носить такие шмотки!
246
00:12:53,940 --> 00:12:56,100
Но это правда моё.
247
00:12:56,100 --> 00:12:59,100
Я иногда переодеваюсь в женские вещи.
248
00:12:59,290 --> 00:13:01,220
Это просто хобби такое.
249
00:13:03,120 --> 00:13:04,970
Вообще с головой не дружишь?
250
00:13:05,460 --> 00:13:06,930
Завязывай с этим.
251
00:13:07,210 --> 00:13:09,560
Мерзость! Чтобы выкинул это всё!
252
00:13:10,720 --> 00:13:13,230
Угу, всё ясно.
253
00:13:13,680 --> 00:13:15,760
Сразу же после этого…
254
00:13:19,650 --> 00:13:21,530
я бросил ту девушку!
255
00:13:26,080 --> 00:13:29,060
Да, такие истории вводят в ступор!
Прекрасно понимаю!
256
00:13:29,110 --> 00:13:30,370
Прости!
257
00:13:30,970 --> 00:13:33,880
Да брось. Это вы простите, что вывалил…
258
00:13:37,930 --> 00:13:39,130
Марин?
259
00:13:40,060 --> 00:13:41,010
Ты чего?
260
00:13:41,540 --> 00:13:43,940
Прости! Это всё из-за меня?
261
00:13:44,140 --> 00:13:46,820
У тебя такой красивый макияж!
Потечёт же всё!
262
00:13:47,520 --> 00:13:48,270
Просто…
263
00:13:49,230 --> 00:13:50,270
Просто…
264
00:13:50,580 --> 00:13:52,930
Неужели она не понимала,
265
00:13:53,140 --> 00:13:54,930
что раз у тебя столько нарядов,
266
00:13:55,180 --> 00:13:58,280
то это не просто так
и ты ими дорожишь?
267
00:13:59,740 --> 00:14:04,090
А она взяла и сказала,
чтобы ты всё повыкидывал!
268
00:14:06,500 --> 00:14:10,090
Просто, блин, уму непостижимо!
269
00:14:27,790 --> 00:14:29,030
Спасибо.
270
00:14:29,240 --> 00:14:31,240
Я о том случае не переживаю.
271
00:14:31,240 --> 00:14:32,520
Всё хорошо.
272
00:14:33,960 --> 00:14:37,960
После того, как бывшая сказала мне,
чтобы я повыкидывал платья,
273
00:14:37,960 --> 00:14:41,940
я лишь на секунду представил,
как отказываюсь от любимого хобби,
274
00:14:42,300 --> 00:14:44,240
и меня охватил неописуемый ужас.
275
00:14:44,610 --> 00:14:48,130
Наверняка я бы потом винил её
во всех своих неудачах,
276
00:14:48,130 --> 00:14:52,950
и без того, что дарило мне уверенность,
возненавидел бы себя ещё больше.
277
00:14:54,250 --> 00:14:58,460
Но в итоге я перестал стесняться
себя и своих увлечений.
278
00:14:59,160 --> 00:15:01,930
Так что не надо плакать.
279
00:15:02,060 --> 00:15:03,200
Ладно.
280
00:15:03,700 --> 00:15:05,000
Платочек?
281
00:15:05,000 --> 00:15:06,180
Спасибки.
282
00:15:07,820 --> 00:15:11,680
ФШ-Ш-Ш
283
00:15:09,810 --> 00:15:11,680
Ну ничего себе!
284
00:15:12,740 --> 00:15:15,100
Хотя изредка
285
00:15:15,480 --> 00:15:17,600
мне всё же бывает страшно.
286
00:15:18,320 --> 00:15:21,630
Вакана, когда ты спросил,
не кроссдрессер ли я,
287
00:15:21,750 --> 00:15:24,740
думал, ты скажешь, что это отвратительно…
288
00:15:24,740 --> 00:15:25,960
Ни за что!
289
00:15:27,000 --> 00:15:30,990
Я… Я бы такого никогда
в жизни не сказал!
290
00:15:34,360 --> 00:15:35,850
Да, знаю.
291
00:15:35,850 --> 00:15:37,460
Прости, что усомнился.
292
00:15:38,630 --> 00:15:42,630
И вообще, все, кто подходил
ко мне сегодня,
293
00:15:43,690 --> 00:15:48,250
говорили мне только хорошее,
хоть и знали, что я парень.
294
00:15:49,680 --> 00:15:54,530
Если кто-то сказал что-то неприятное, это
не значит, что все чувствуют то же самое.
295
00:15:54,750 --> 00:15:57,790
Не стоит ждать от людей
только плохого.
296
00:16:01,420 --> 00:16:06,440
Честно говоря, я решил заскочить
на этот ивент только от нечего делать.
297
00:16:08,320 --> 00:16:09,800
Хорошо, что пошёл.
298
00:16:11,200 --> 00:16:14,100
Ах да, спасибо, что угостил кофе.
299
00:16:14,100 --> 00:16:15,870
Подумаешь, кофе.
300
00:16:15,940 --> 00:16:18,180
Я тоже хочу сказать спасибо.
301
00:16:18,370 --> 00:16:22,040
Если ещё пересечёмся на ивенте,
хорошо бы потусить вместе.
302
00:16:22,040 --> 00:16:22,920
Сто пудов!
303
00:16:22,920 --> 00:16:24,320
Разумеется!
304
00:16:24,320 --> 00:16:26,420
Правда? Просто супер!
305
00:16:27,020 --> 00:16:28,940
Тогда до встречи!
306
00:16:37,230 --> 00:16:40,300
Ка… Какой красивый мальчик.
307
00:16:37,240 --> 00:16:44,580
ТУДУМ ТУДУМ
308
00:16:40,990 --> 00:16:43,870
Скорее молодой мужчина.
Ему же за двадцать.
309
00:16:48,830 --> 00:16:52,830
Надеюсь, они продолжат
заниматься косплеем вместе.
310
00:17:02,030 --> 00:17:04,470
Деда, обед готов.
311
00:17:04,680 --> 00:17:05,940
Ага.
312
00:17:08,680 --> 00:17:11,670
Ты после обеда,
кажется, собирался по делам.
313
00:17:11,670 --> 00:17:14,960
Да. Если буду задерживаться, отзвонюсь.
314
00:17:15,080 --> 00:17:15,880
Давай.
315
00:17:16,390 --> 00:17:17,880
Я ушёл.
316
00:17:17,880 --> 00:17:20,560
Ага, повеселись там.
317
00:17:28,100 --> 00:17:31,860
Простите… я точно не помешаю?
318
00:17:32,060 --> 00:17:35,870
Ничуть. Марин нас предупредила,
так что всё нормально.
319
00:17:36,460 --> 00:17:41,000
Многие модели приходят на съёмки
с парнями, а потом идут на свидания.
320
00:17:41,900 --> 00:17:43,800
Вот это свобода.
321
00:17:46,250 --> 00:17:48,960
Жарко ей, наверное, в такой шубе.
322
00:17:49,500 --> 00:17:52,970
А то ведь для зимней
одежды пока ещё рановато.
323
00:17:53,520 --> 00:17:57,470
Да, сегодня Марин участвует
в съёмках для зимней коллекции.
324
00:17:57,640 --> 00:18:01,230
Фотосессии проводят за три-четыре
месяца до выхода журнала.
325
00:18:01,850 --> 00:18:03,100
Так рано?
326
00:18:03,280 --> 00:18:06,620
Если погода жаркая, модели
вынуждены обливаться потом.
327
00:18:06,620 --> 00:18:08,620
Да, тяжко им.
328
00:18:08,620 --> 00:18:10,070
Жара.
329
00:18:10,730 --> 00:18:14,410
Я вообще ничего не знал
о модельном бизнесе.
330
00:18:14,410 --> 00:18:17,670
Оказывается, у Китагавы непростая работа.
331
00:18:17,670 --> 00:18:18,530
Угу.
332
00:18:18,530 --> 00:18:21,110
Но на Марин хорошо
смотрится любой макияж,
333
00:18:21,110 --> 00:18:24,550
и в любом образе она
выглядит невероятно органично.
334
00:18:24,550 --> 00:18:27,250
Для журналов
такие девушки на вес золота.
335
00:18:28,090 --> 00:18:29,250
А ведь правда.
336
00:18:29,250 --> 00:18:32,440
Сейчас она не такая,
как в жизни или в косплее.
337
00:18:32,900 --> 00:18:36,310
Раньше Марин лишь изредка
соглашалась на съёмки,
338
00:18:36,310 --> 00:18:38,920
а в последнее время — всё чаще и чаще.
339
00:18:40,200 --> 00:18:42,750
Короче, надо копить на зеркалку!
340
00:18:44,290 --> 00:18:48,310
Наши читатели просто без ума от Марин!
341
00:18:48,570 --> 00:18:52,470
Она в хорошем смысле недоступная,
и люди ей восхищаются.
342
00:18:52,470 --> 00:18:54,920
Как недосягаемой звездой.
343
00:18:55,190 --> 00:18:57,780
Да, повезло нам с ней!
344
00:19:01,280 --> 00:19:02,660
Китагава
345
00:19:03,600 --> 00:19:07,870
живёт в ослепительно ярком,
неведомом мне мире.
346
00:19:09,670 --> 00:19:10,960
Хотя знаешь,
347
00:19:10,960 --> 00:19:14,690
я неоднократно просила Марин стать
нашей эксклюзивной моделью,
348
00:19:14,690 --> 00:19:18,390
а она всё отнекивается — говорит,
занята, мол, своим хобби.
349
00:19:18,670 --> 00:19:22,140
Так, может, её молодой человек
замолвит за нас словечко?
350
00:19:22,140 --> 00:19:22,990
Ну?
351
00:19:23,880 --> 00:19:27,020
Я?! Но я… Я ей не…
Мы с ней не встречаемся!
352
00:19:27,140 --> 00:19:27,860
Правда?
353
00:19:27,860 --> 00:19:28,940
Я ошиблась?
354
00:19:29,690 --> 00:19:32,270
Мы учимся в одном классе.
355
00:19:32,270 --> 00:19:33,940
И ещё… э-э…
356
00:19:34,840 --> 00:19:36,920
В основе наших отношений деньги.
357
00:19:37,260 --> 00:19:38,150
А?..
358
00:19:38,400 --> 00:19:39,490
О-о…
359
00:19:39,490 --> 00:19:41,330
В смысле?!
360
00:19:46,140 --> 00:19:48,170
Спасибо вашей команде!
361
00:19:49,130 --> 00:19:50,420
Тебе спасибо!
362
00:19:51,080 --> 00:19:52,840
Ты, как всегда, само очарование.
363
00:19:53,350 --> 00:19:55,760
Правда? Вот спасибо!
364
00:19:56,550 --> 00:19:59,470
Действительно, словно другой человек.
365
00:19:59,900 --> 00:20:02,640
Я почему-то очень нервничаю.
366
00:20:03,240 --> 00:20:05,730
Надо же, как стильно
ты сегодня оделась.
367
00:20:06,080 --> 00:20:08,280
О, так вы заметили?
368
00:20:08,720 --> 00:20:10,150
Скажу по секрету…
369
00:20:12,310 --> 00:20:15,220
Мы идём отмечать день рождения!
370
00:20:13,870 --> 00:20:17,500
ХЕ-ХЕ-ХЕ
371
00:20:15,220 --> 00:20:17,490
Я хотела выглядеть на двести процентов!
372
00:20:17,980 --> 00:20:19,720
А, вот оно что!
373
00:20:19,720 --> 00:20:24,550
Знали бы вы, как я ждала!
Сейчас пойдём забирать торт!
374
00:20:24,550 --> 00:20:25,990
Да, Годзё?
375
00:20:25,990 --> 00:20:27,120
Да!
376
00:20:27,630 --> 00:20:29,540
Всего доброго!
377
00:20:29,760 --> 00:20:30,920
До свидания.
378
00:20:31,480 --> 00:20:33,920
Пока, удачно отметить.
379
00:20:34,840 --> 00:20:38,360
Раз вместе отмечают,
значит, точно встречаются.
380
00:20:38,360 --> 00:20:40,360
Мальчик, видно, постеснялся признаться.
381
00:20:41,110 --> 00:20:41,720
Минутку.
382
00:20:41,800 --> 00:20:45,430
У Марин ведь день рождения
не в этом месяце.
383
00:20:46,120 --> 00:20:48,360
А, ну, значит, у её парня.
384
00:20:49,320 --> 00:20:54,190
Хэппи бёздэй ту ю!
385
00:20:54,190 --> 00:20:55,570
С днюшей!
386
00:20:55,570 --> 00:21:00,410
Поздравляю тебя,
моя ненаглядная Сидзуку!
387
00:21:03,910 --> 00:21:06,690
Спасибо тебе за то,
что появилась на свет!
388
00:21:06,690 --> 00:21:09,400
Спасибо судьбе за то,
что свела с тобой!
389
00:21:09,400 --> 00:21:12,920
Спасибо, что наполняешь
каждый мой день красотой!
390
00:21:13,130 --> 00:21:16,130
Моя Сидзуку!
391
00:21:16,600 --> 00:21:18,300
Что происходит?
392
00:21:19,150 --> 00:21:21,380
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ СИДЗУКУ КУРОЭ
393
00:21:21,380 --> 00:21:24,300
Китагава снова стала Китагавой,
394
00:21:24,300 --> 00:21:26,810
а ведь чуть раньше она…
395
00:21:30,020 --> 00:21:33,020
Я буду любить тебя
до скончания своих дней!
396
00:21:36,270 --> 00:21:39,280
Да, Китагава открылась мне
с новой стороны,
397
00:21:39,280 --> 00:21:41,280
но в самой сути
398
00:21:41,280 --> 00:21:43,480
она всё та же Китагава.
399
00:21:46,290 --> 00:21:49,000
Да, накричалась я, конечно, от души.
400
00:21:52,540 --> 00:21:54,800
Ладненько, пора поесть торт!
401
00:21:56,270 --> 00:21:57,220
Да!
402
00:21:58,340 --> 00:22:00,240
Куда бы деть маску?
403
00:22:02,080 --> 00:22:03,130
Тут посидит.
404
00:22:03,130 --> 00:22:05,130
Разве так можно?!
405
00:23:35,030 --> 00:23:40,740
16-я серия
Ты знаешь каждый сантиметр моего тела
406
00:23:35,330 --> 00:23:36,360
Далее!
406
00:23:37,305 --> 00:24:37,292
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org