"My Dress-Up Darling" Nichijô pâto metcha suko~~~~

ID13192548
Movie Name"My Dress-Up Darling" Nichijô pâto metcha suko~~~~
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Sono Bisque Doll wa Koi o Suru Season 2 - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][B6E6F9F1].11
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37546884
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:01:30,030 --> 00:01:33,030 15-я серия Обожаю такие вот слайсовые сценки 3 00:01:33,590 --> 00:01:37,130 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 4 00:01:35,030 --> 00:01:37,120 В предыдущих сериях. 5 00:01:37,340 --> 00:01:41,220 ГРУДЬ — ЧАСТЬ ЭКИПИРОВКИ? 6 00:01:38,210 --> 00:01:40,670 Грудь — часть экипировки? 7 00:01:41,510 --> 00:01:44,140 МАГАЗИН КОСПЛЕЯ ACOS 8 00:01:42,280 --> 00:01:44,040 Грудь — часть экипировки? 9 00:01:44,910 --> 00:01:46,850 В каком смысле? 10 00:01:48,360 --> 00:01:51,170 Вот, смотрите, накладная грудь. 11 00:01:52,950 --> 00:01:54,050 Интересно! 12 00:01:54,230 --> 00:01:56,390 Офигеть! Вот это дойки! 13 00:01:56,560 --> 00:02:00,840 У некоторых 2D-девочек такие формы, что набивать лифчик не вариант. 14 00:02:00,840 --> 00:02:04,150 И накладная грудь в таких ситуациях прямо спасает. 15 00:02:04,450 --> 00:02:08,760 Да, одними подкладками такие сиськи, как у Сидзуку, не сделать. 16 00:02:08,760 --> 00:02:10,640 Но я всё равно их использовала. 17 00:02:11,040 --> 00:02:14,160 Угу. Ещё накладная грудь придётся очень кстати, 18 00:02:14,160 --> 00:02:16,350 если у героини глубокое декольте. 19 00:02:16,350 --> 00:02:19,280 А! Чтобы светить фейковыми сиськами, а не своими? 20 00:02:19,380 --> 00:02:22,580 К примеру… Вакана, можно тебя на минутку? 21 00:02:22,850 --> 00:02:23,580 Да? 22 00:02:23,580 --> 00:02:27,170 Это женский размер, так что будет чуть туговато. 23 00:02:29,670 --> 00:02:31,380 ПРЫГ-СКОК 24 00:02:29,670 --> 00:02:31,380 Вот, типа того. 25 00:02:31,780 --> 00:02:34,340 Ни фига себе, Годзё! Ну у тебя и арбузищи! 26 00:02:34,450 --> 00:02:37,260 ЩУП-ЩУП 27 00:02:34,760 --> 00:02:37,260 Дай заценю! Какой это размер?! Седьмой?! 28 00:02:37,260 --> 00:02:40,930 ЩУП-ЩУП 29 00:02:40,930 --> 00:02:43,300 Перестань меня лапать! 30 00:02:44,520 --> 00:02:47,900 Ты чего краснеешь, Годзё?! Они же ненастоящие. 31 00:02:48,200 --> 00:02:51,860 Тут вообще много всего полезного для косплея есть. 32 00:02:52,400 --> 00:02:54,450 Это всё для косплея? 33 00:02:54,920 --> 00:02:56,570 Прямо глаза разбегаются. 34 00:02:56,570 --> 00:02:57,910 Многое вижу впервые. 35 00:02:58,380 --> 00:03:00,770 Сценическая косметика мало где продаётся. 36 00:03:00,770 --> 00:03:02,770 Но на фото выглядит отменно. 37 00:03:02,770 --> 00:03:05,920 Профессиональные средства хорошо маскируют изъяны. 38 00:03:06,130 --> 00:03:07,000 Здорово! 39 00:03:07,370 --> 00:03:09,000 Чума! 40 00:03:09,430 --> 00:03:11,000 Кстати, Химэно… 41 00:03:11,260 --> 00:03:11,750 М? 42 00:03:11,950 --> 00:03:14,360 Меня ужасно беспокоит один вопрос. 43 00:03:14,430 --> 00:03:15,220 Какой? 44 00:03:15,400 --> 00:03:18,090 Химэно, получается, ты кроссдрессер? 45 00:03:18,420 --> 00:03:20,930 А? Ну… 46 00:03:21,220 --> 00:03:22,410 Да, а что? 47 00:03:23,550 --> 00:03:26,060 Чему ты уделяешь особенное внимание? 48 00:03:27,960 --> 00:03:30,760 Я уже гримировал девушку под мужчину, 49 00:03:32,530 --> 00:03:36,200 а наоборот всё так же или есть какие-то нюансы? 50 00:03:36,200 --> 00:03:38,200 Мне ужасно интересно! 51 00:03:39,870 --> 00:03:41,590 Мне тоже! Очень-очень! 52 00:03:42,450 --> 00:03:43,830 Я не профи, но… 53 00:03:43,830 --> 00:03:45,080 Расскажи, пожалуйста! 54 00:03:45,570 --> 00:03:47,080 Чему я уделяю внимание? 55 00:03:48,750 --> 00:03:50,420 Наверное, глазам. 56 00:03:50,700 --> 00:03:55,200 Например, при помощи подводки рисую мешочки под нижними веками. 57 00:03:55,320 --> 00:03:57,680 Так глаза визуально выглядят больше. 58 00:03:57,810 --> 00:03:59,130 О, понимаю! 59 00:03:59,130 --> 00:04:01,130 С ними глаза выглядят супер! 60 00:04:01,130 --> 00:04:05,430 Угу, у меня мешочки тонкие от природы, так что я старюсь их оттенить. 61 00:04:05,700 --> 00:04:07,680 Глаза выглядят влажными, 62 00:04:07,680 --> 00:04:09,860 и по-моему, так вдвойне милее! 63 00:04:08,500 --> 00:04:12,150 Нет мешочков под глазами? Сделай! 64 00:04:08,500 --> 00:04:12,150 С ними глаза выглядят больше 65 00:04:09,980 --> 00:04:12,150 Я тоже стараюсь себе так делать! 66 00:04:12,650 --> 00:04:15,780 Правда, у меня всё получается суперкосо. 67 00:04:16,870 --> 00:04:18,280 Китагава… 68 00:04:18,510 --> 00:04:22,110 И ещё: у тебя специально весь макияж в розовых тонах? 69 00:04:22,200 --> 00:04:23,830 Угу, дело в том… 70 00:04:24,300 --> 00:04:25,430 \h\hЗвёздные звёздочки Космо-пассии 71 00:04:24,320 --> 00:04:28,670 Розовый — фирменный цвет Субару, и мне хотелось выглядеть как поп-звезда. 72 00:04:25,830 --> 00:04:28,080 Доброе утро, менеджер! 73 00:04:28,670 --> 00:04:31,500 Я самая милая звёздочка во вселенной! 74 00:04:32,320 --> 00:04:33,750 Понятно. 75 00:04:33,960 --> 00:04:36,440 У тебя даже тени розовые, Аманэ! 76 00:04:36,610 --> 00:04:38,140 Мило до чёртиков! 77 00:04:38,140 --> 00:04:38,930 Спасибо. 78 00:04:39,130 --> 00:04:40,860 Такие в аптеках продаются. 79 00:04:40,940 --> 00:04:42,230 Реально? 80 00:04:42,470 --> 00:04:44,470 И ещё очень важный момент… 81 00:04:44,670 --> 00:04:45,450 Вот. 82 00:04:45,600 --> 00:04:47,470 Оранжевый консилер? 83 00:04:47,470 --> 00:04:49,800 Угу, моя палочка-выручалочка. 84 00:04:49,860 --> 00:04:51,470 Чтобы синяки скрывать? 85 00:04:51,470 --> 00:04:54,430 Оранжевый цвет ведь нейтрализует синий, так? 86 00:04:54,630 --> 00:04:57,230 Да, но я использую его для другого. 87 00:04:57,820 --> 00:04:59,530 Скрываю щетину. 88 00:05:01,020 --> 00:05:04,180 Блин, я уже и забыла, что ты парень. 89 00:05:05,500 --> 00:05:06,760 Да, самый настоящий! 90 00:05:07,050 --> 00:05:08,760 Смеётся как парень. 91 00:05:09,200 --> 00:05:11,930 У меня щетина, прямо скажем, не самая густая, 92 00:05:11,930 --> 00:05:13,710 но и её не должно быть видно. 93 00:05:14,340 --> 00:05:16,930 Ещё можно скрыть следы сбривания бровей. 94 00:05:16,930 --> 00:05:18,270 Куплю-ка и я. 95 00:05:18,270 --> 00:05:19,410 Давай-давай! 96 00:05:19,410 --> 00:05:22,410 А то Китагава иногда полностью сбривает брови. 97 00:05:22,410 --> 00:05:24,390 Какая ты храбрая, Марин. 98 00:05:26,770 --> 00:05:29,370 А я, когда крашусь в школу, 99 00:05:29,370 --> 00:05:32,920 наношу под глаза глиттер! Выглядит супермило! 100 00:05:30,840 --> 00:05:31,960 Как же здорово. 101 00:05:32,920 --> 00:05:36,540 Обмениваться опытом, делиться разными ноу-хау — 102 00:05:37,250 --> 00:05:38,990 это так весело! 103 00:05:39,290 --> 00:05:41,990 Столько всего хочется попробовать! 104 00:05:42,230 --> 00:05:44,070 Кстати, Годзё… 105 00:05:44,520 --> 00:05:46,980 Сколько же цветов! Глаза разбегаются! 106 00:05:46,980 --> 00:05:48,720 — Накладные ресницы не только чёрные? 107 00:05:47,850 --> 00:05:50,200 — Палетка на двадцать два оттенка? 108 00:05:48,720 --> 00:05:50,200 — Что это за карандаши? 109 00:05:50,220 --> 00:05:56,600 БУ-БУ-БУ 110 00:05:50,520 --> 00:05:54,120 С таким разнообразием легко получится подобрать макияж под зелёный парик. 111 00:05:54,120 --> 00:05:56,590 Блин, ржака — пустился во все тяжкие. 112 00:05:57,620 --> 00:06:00,040 Годзё, я пойду заценю линзы. 113 00:06:00,040 --> 00:06:00,760 Давай. 114 00:06:02,580 --> 00:06:03,100 М? 115 00:06:03,650 --> 00:06:04,930 Слушай, 116 00:06:04,930 --> 00:06:06,010 а это что такое? 117 00:06:06,010 --> 00:06:09,560 А-а, это вроде бы пеноматериал для крафта. 118 00:06:09,690 --> 00:06:11,800 Из него, например, делают оружие. 119 00:06:12,020 --> 00:06:13,940 Но в этой теме я полный ноль. 120 00:06:13,940 --> 00:06:16,770 Если вы занимаетесь моделированием, используйте EVA-foam пластину для создания оружия, доспехов и костюмов. 121 00:06:14,230 --> 00:06:16,770 Для крафта? Понятно. 122 00:06:17,090 --> 00:06:19,270 А вот стилизованные парики. 123 00:06:20,090 --> 00:06:20,980 Интересно, 124 00:06:21,350 --> 00:06:25,460 они выглядят совсем не так, как те, что мы обычно берём в «Махаоне». 125 00:06:25,700 --> 00:06:26,530 Ах да, 126 00:06:26,530 --> 00:06:29,860 вы же сами всё делаете. Видимо, в том числе и укладку. 127 00:06:29,860 --> 00:06:33,040 А эти парики уже стилизованы под персонажей. 128 00:06:33,040 --> 00:06:34,120 Например, вот. 129 00:06:35,260 --> 00:06:37,110 Этот бант — отдельный элемент. 130 00:06:37,220 --> 00:06:39,040 Он что, просто снимается?! 131 00:06:39,350 --> 00:06:41,580 На третьем ещё и готовые костюмы есть. 132 00:06:41,790 --> 00:06:44,200 Форму Субару я купил как раз там. 133 00:06:44,200 --> 00:06:45,300 Костюмы целиком?! 134 00:06:45,530 --> 00:06:47,550 Руки у меня из одного места. 135 00:06:47,730 --> 00:06:50,840 В жизни не смогу нормально подстричь и уложить парик. 136 00:06:50,840 --> 00:06:52,980 А костюм сшить — и подавно. 137 00:06:53,560 --> 00:06:56,560 Но в таких вот специализированных магазинах 138 00:06:56,560 --> 00:06:59,040 я могу найти абсолютно всё, что нужно. 139 00:07:00,060 --> 00:07:04,950 Зашёл, купил — и хоть в ту же самую минуту начинай косплеить. 140 00:07:05,400 --> 00:07:10,280 Находка для тех, у кого нет времени и навыков, чтобы шить всё самостоятельно. 141 00:07:11,330 --> 00:07:15,910 Тебе будто говорят, мол, вперёд, пробуй, косплей — он для всех и каждого. 142 00:07:16,090 --> 00:07:18,250 И от этого так тепло на душе. 143 00:07:20,470 --> 00:07:21,630 Да! 144 00:07:22,290 --> 00:07:23,550 Снимаю! 145 00:07:25,230 --> 00:07:27,280 Фотка в стиле «инстакса»! Топ! 146 00:07:27,280 --> 00:07:30,850 Как же меня умиляет этот минус вайб на встречах Субару с фанатами! 147 00:07:30,940 --> 00:07:33,920 Все мужики, кроме любимого менеджера, тупо в пролёте! 148 00:07:34,020 --> 00:07:37,210 Да, лицом она куколка, но характер — с перчинкой. 149 00:07:37,210 --> 00:07:38,280 Минус что? 150 00:07:41,560 --> 00:07:45,110 Ё-моё, так сильно лыбилась, что тейп отклеился! Вовремя, блин! 151 00:07:45,430 --> 00:07:47,670 Сейчас поправлю, постой смирно. 152 00:07:47,670 --> 00:07:48,530 Оки! 153 00:07:53,700 --> 00:07:55,000 Простите… 154 00:07:55,580 --> 00:07:57,660 Вы фотографируетесь? 155 00:07:58,920 --> 00:08:01,790 Это же Харука Сайрэндзи и Сэна Итидзику! 156 00:08:02,000 --> 00:08:05,710 Второе, третье и пятое места в рейтинге популярности! Чисто дрим-тим! 157 00:08:05,880 --> 00:08:08,720 Вы чудесно выглядите в костюме Субару! 158 00:08:08,720 --> 00:08:10,720 Можно с вами сфотографироваться? 159 00:08:10,720 --> 00:08:12,100 Пожалуйста! 160 00:08:12,530 --> 00:08:14,100 Спасибо за предложение, 161 00:08:14,360 --> 00:08:17,140 но на самом деле я переодетый парень. 162 00:08:18,680 --> 00:08:20,350 Если вы не против, 163 00:08:20,650 --> 00:08:22,350 то, конечно, давайте. 164 00:08:25,640 --> 00:08:27,590 Только за! 165 00:08:26,000 --> 00:08:28,820 ЗА 166 00:08:27,590 --> 00:08:28,820 Большое спасибо! 167 00:08:29,770 --> 00:08:33,320 Фигасе! Вы реально парень?! Я бы в жизни не подумала! 168 00:08:33,320 --> 00:08:36,200 Капец! Вы такой красивый, что вообще не скажешь! 169 00:08:36,200 --> 00:08:37,480 Как же я их понимаю. 170 00:08:37,610 --> 00:08:38,740 И я. 171 00:08:38,850 --> 00:08:40,920 Если хотите, могу сфотографировать. 172 00:08:40,920 --> 00:08:42,250 Спасибо! 173 00:08:42,940 --> 00:08:44,250 Снимаю. 174 00:08:48,240 --> 00:08:49,280 Божественно! 175 00:08:49,280 --> 00:08:52,260 Спасибо вам большое, косплеер монаха! 176 00:08:52,480 --> 00:08:54,920 Нет-нет, это не косплей! 177 00:08:54,920 --> 00:08:57,170 Да? Повседневный наряд? Мощно! 178 00:08:57,170 --> 00:08:57,720 Мощно? 179 00:08:58,420 --> 00:08:59,810 Огонь! 180 00:09:00,170 --> 00:09:04,520 Как будто кадр из игры, где девочки просто возвращаются из школы! 181 00:09:05,080 --> 00:09:08,610 Обожаю такие вот слайсовые сценки! 182 00:09:08,810 --> 00:09:11,490 Храни бог косплейные ивенты! 183 00:09:11,870 --> 00:09:15,880 Пардон, уважаемые дамы, а мне-то с вами сфоткаться можно? 184 00:09:15,880 --> 00:09:17,880 Нужно! 185 00:09:41,320 --> 00:09:43,080 Большое вам спасибо! 186 00:09:43,150 --> 00:09:44,860 Большое спасибо! 187 00:09:48,040 --> 00:09:51,150 Общаться с другими косплеерами — просто кайф! 188 00:09:51,150 --> 00:09:52,800 Не то слово. 189 00:09:52,800 --> 00:09:57,410 Субару как раз поднялась на второе место. Может, поэтому на меня такой спрос? 190 00:09:58,580 --> 00:10:01,960 Такой спрос, потому что твоя Субару — десять из десяти! 191 00:10:03,010 --> 00:10:03,960 Спасибо! 192 00:10:04,250 --> 00:10:08,040 Кстати, Аманэ, а как ты вообще попал в косплей? 193 00:10:08,200 --> 00:10:10,330 Захотел нарядиться в любимую Субару? 194 00:10:11,690 --> 00:10:16,620 Разумеется, я всей душой люблю Субару. Но косплеить начал не из-за неё. 195 00:10:17,300 --> 00:10:21,110 Итак, кто же из юношей будет сегодня признан воплощением красоты? 196 00:10:19,720 --> 00:10:21,610 Впервые в жизни я накрасился, 197 00:10:21,610 --> 00:10:23,910 кажется, классе в одиннадцатом. 198 00:10:24,100 --> 00:10:25,360 С подачи сестры. 199 00:10:25,500 --> 00:10:28,740 Титосэ, а давай мы тебя тоже сейчас накрасим? 200 00:10:28,980 --> 00:10:31,540 У меня и парик остался со школьной ярмарки. 201 00:10:31,540 --> 00:10:32,650 Что скажешь? 202 00:10:33,090 --> 00:10:35,360 О, я тоже смотрела ту передачу! 203 00:10:35,360 --> 00:10:36,820 Да, было прикольно. 204 00:10:37,110 --> 00:10:39,790 В общем, с того всё и началось. 205 00:10:42,410 --> 00:10:44,870 А что, клёво! Тебе идёт! 206 00:10:46,050 --> 00:10:48,030 Я смотрел на себя в зеркало, 207 00:10:48,030 --> 00:10:50,740 а там был кто-то другой — странное чувство. 208 00:10:52,220 --> 00:10:54,480 И оно никак не выходило из головы. 209 00:10:54,480 --> 00:10:57,220 Я стал учиться у сестры, как надо краситься, 210 00:10:57,500 --> 00:11:00,760 отжал всю её старую одежду и начал прокачивать скилл. 211 00:11:00,890 --> 00:11:02,300 Какая она хорошая! 212 00:11:02,300 --> 00:11:04,300 Повезло тебе с сестрой! 213 00:11:04,300 --> 00:11:06,300 Угу, определённо. 214 00:11:07,140 --> 00:11:11,250 Как освоился с макияжем, решил попробовать скосплеить Субару. 215 00:11:11,320 --> 00:11:14,530 Оказалось, макияж для 2D-персонажа — вообще не то же самое. 216 00:11:14,530 --> 00:11:16,150 Поначалу было дико тяжело, 217 00:11:16,630 --> 00:11:18,150 но очень весело. 218 00:11:19,560 --> 00:11:24,230 У меня семья без предубеждений, и даже мама делилась советами. 219 00:11:25,080 --> 00:11:29,130 И когда меня хвалили за прогресс, я был вне себя от счастья. 220 00:11:30,150 --> 00:11:32,750 Я ведь и ростом не вышел, 221 00:11:32,750 --> 00:11:34,500 и голос у меня тихий. 222 00:11:34,500 --> 00:11:36,430 Меня часто задирали. 223 00:11:36,580 --> 00:11:38,340 Вообще не вижу в нём парня. 224 00:11:38,610 --> 00:11:41,140 Ты про Амано? Да, какой-то он ненадёжный. 225 00:11:41,140 --> 00:11:43,010 Какой же Амано хлюпик. 226 00:11:43,010 --> 00:11:45,310 Кожа да кости. Ты вообще ешь? 227 00:11:45,950 --> 00:11:47,900 Я себя по-настоящему ненавидел. 228 00:11:49,510 --> 00:11:50,020 Однако… 229 00:11:50,940 --> 00:11:55,020 Наряжаясь в персонажа, я чувствовал, что становлюсь кем-то другим. 230 00:11:55,220 --> 00:11:58,030 И только в такие моменты начинал себя ценить. 231 00:11:59,220 --> 00:12:02,920 Наверное, уверенность Субару частично передалась и мне. 232 00:12:04,500 --> 00:12:07,120 Переодеваясь в её персонажа, 233 00:12:07,120 --> 00:12:10,180 я сам понемногу становился увереннее. 234 00:12:11,860 --> 00:12:14,650 Перестал робеть перед людьми. 235 00:12:17,880 --> 00:12:22,510 А когда поступил в универ, мне впервые предложила встречаться девушка. 236 00:12:22,960 --> 00:12:25,140 Я пройду? 237 00:12:25,930 --> 00:12:28,140 Ого, как у тебя чисто. 238 00:12:31,350 --> 00:12:32,870 Что это? 239 00:12:34,180 --> 00:12:36,070 Она нашла мои костюмы. 240 00:12:37,020 --> 00:12:38,380 Это вообще что? 241 00:12:38,380 --> 00:12:39,990 Ты живёшь с другой женщиной?! 242 00:12:40,550 --> 00:12:43,180 Нет, это всё моё. 243 00:12:43,180 --> 00:12:45,100 Что? В каком смысле твоё? 244 00:12:45,100 --> 00:12:46,160 Ты прикалываешься? 245 00:12:46,160 --> 00:12:49,210 Ни один нормальный парень не станет носить такие шмотки! 246 00:12:53,940 --> 00:12:56,100 Но это правда моё. 247 00:12:56,100 --> 00:12:59,100 Я иногда переодеваюсь в женские вещи. 248 00:12:59,290 --> 00:13:01,220 Это просто хобби такое. 249 00:13:03,120 --> 00:13:04,970 Вообще с головой не дружишь? 250 00:13:05,460 --> 00:13:06,930 Завязывай с этим. 251 00:13:07,210 --> 00:13:09,560 Мерзость! Чтобы выкинул это всё! 252 00:13:10,720 --> 00:13:13,230 Угу, всё ясно. 253 00:13:13,680 --> 00:13:15,760 Сразу же после этого… 254 00:13:19,650 --> 00:13:21,530 я бросил ту девушку! 255 00:13:26,080 --> 00:13:29,060 Да, такие истории вводят в ступор! Прекрасно понимаю! 256 00:13:29,110 --> 00:13:30,370 Прости! 257 00:13:30,970 --> 00:13:33,880 Да брось. Это вы простите, что вывалил… 258 00:13:37,930 --> 00:13:39,130 Марин? 259 00:13:40,060 --> 00:13:41,010 Ты чего? 260 00:13:41,540 --> 00:13:43,940 Прости! Это всё из-за меня? 261 00:13:44,140 --> 00:13:46,820 У тебя такой красивый макияж! Потечёт же всё! 262 00:13:47,520 --> 00:13:48,270 Просто… 263 00:13:49,230 --> 00:13:50,270 Просто… 264 00:13:50,580 --> 00:13:52,930 Неужели она не понимала, 265 00:13:53,140 --> 00:13:54,930 что раз у тебя столько нарядов, 266 00:13:55,180 --> 00:13:58,280 то это не просто так и ты ими дорожишь? 267 00:13:59,740 --> 00:14:04,090 А она взяла и сказала, чтобы ты всё повыкидывал! 268 00:14:06,500 --> 00:14:10,090 Просто, блин, уму непостижимо! 269 00:14:27,790 --> 00:14:29,030 Спасибо. 270 00:14:29,240 --> 00:14:31,240 Я о том случае не переживаю. 271 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Всё хорошо. 272 00:14:33,960 --> 00:14:37,960 После того, как бывшая сказала мне, чтобы я повыкидывал платья, 273 00:14:37,960 --> 00:14:41,940 я лишь на секунду представил, как отказываюсь от любимого хобби, 274 00:14:42,300 --> 00:14:44,240 и меня охватил неописуемый ужас. 275 00:14:44,610 --> 00:14:48,130 Наверняка я бы потом винил её во всех своих неудачах, 276 00:14:48,130 --> 00:14:52,950 и без того, что дарило мне уверенность, возненавидел бы себя ещё больше. 277 00:14:54,250 --> 00:14:58,460 Но в итоге я перестал стесняться себя и своих увлечений. 278 00:14:59,160 --> 00:15:01,930 Так что не надо плакать. 279 00:15:02,060 --> 00:15:03,200 Ладно. 280 00:15:03,700 --> 00:15:05,000 Платочек? 281 00:15:05,000 --> 00:15:06,180 Спасибки. 282 00:15:07,820 --> 00:15:11,680 ФШ-Ш-Ш 283 00:15:09,810 --> 00:15:11,680 Ну ничего себе! 284 00:15:12,740 --> 00:15:15,100 Хотя изредка 285 00:15:15,480 --> 00:15:17,600 мне всё же бывает страшно. 286 00:15:18,320 --> 00:15:21,630 Вакана, когда ты спросил, не кроссдрессер ли я, 287 00:15:21,750 --> 00:15:24,740 думал, ты скажешь, что это отвратительно… 288 00:15:24,740 --> 00:15:25,960 Ни за что! 289 00:15:27,000 --> 00:15:30,990 Я… Я бы такого никогда в жизни не сказал! 290 00:15:34,360 --> 00:15:35,850 Да, знаю. 291 00:15:35,850 --> 00:15:37,460 Прости, что усомнился. 292 00:15:38,630 --> 00:15:42,630 И вообще, все, кто подходил ко мне сегодня, 293 00:15:43,690 --> 00:15:48,250 говорили мне только хорошее, хоть и знали, что я парень. 294 00:15:49,680 --> 00:15:54,530 Если кто-то сказал что-то неприятное, это не значит, что все чувствуют то же самое. 295 00:15:54,750 --> 00:15:57,790 Не стоит ждать от людей только плохого. 296 00:16:01,420 --> 00:16:06,440 Честно говоря, я решил заскочить на этот ивент только от нечего делать. 297 00:16:08,320 --> 00:16:09,800 Хорошо, что пошёл. 298 00:16:11,200 --> 00:16:14,100 Ах да, спасибо, что угостил кофе. 299 00:16:14,100 --> 00:16:15,870 Подумаешь, кофе. 300 00:16:15,940 --> 00:16:18,180 Я тоже хочу сказать спасибо. 301 00:16:18,370 --> 00:16:22,040 Если ещё пересечёмся на ивенте, хорошо бы потусить вместе. 302 00:16:22,040 --> 00:16:22,920 Сто пудов! 303 00:16:22,920 --> 00:16:24,320 Разумеется! 304 00:16:24,320 --> 00:16:26,420 Правда? Просто супер! 305 00:16:27,020 --> 00:16:28,940 Тогда до встречи! 306 00:16:37,230 --> 00:16:40,300 Ка… Какой красивый мальчик. 307 00:16:37,240 --> 00:16:44,580 ТУДУМ ТУДУМ 308 00:16:40,990 --> 00:16:43,870 Скорее молодой мужчина. Ему же за двадцать. 309 00:16:48,830 --> 00:16:52,830 Надеюсь, они продолжат заниматься косплеем вместе. 310 00:17:02,030 --> 00:17:04,470 Деда, обед готов. 311 00:17:04,680 --> 00:17:05,940 Ага. 312 00:17:08,680 --> 00:17:11,670 Ты после обеда, кажется, собирался по делам. 313 00:17:11,670 --> 00:17:14,960 Да. Если буду задерживаться, отзвонюсь. 314 00:17:15,080 --> 00:17:15,880 Давай. 315 00:17:16,390 --> 00:17:17,880 Я ушёл. 316 00:17:17,880 --> 00:17:20,560 Ага, повеселись там. 317 00:17:28,100 --> 00:17:31,860 Простите… я точно не помешаю? 318 00:17:32,060 --> 00:17:35,870 Ничуть. Марин нас предупредила, так что всё нормально. 319 00:17:36,460 --> 00:17:41,000 Многие модели приходят на съёмки с парнями, а потом идут на свидания. 320 00:17:41,900 --> 00:17:43,800 Вот это свобода. 321 00:17:46,250 --> 00:17:48,960 Жарко ей, наверное, в такой шубе. 322 00:17:49,500 --> 00:17:52,970 А то ведь для зимней одежды пока ещё рановато. 323 00:17:53,520 --> 00:17:57,470 Да, сегодня Марин участвует в съёмках для зимней коллекции. 324 00:17:57,640 --> 00:18:01,230 Фотосессии проводят за три-четыре месяца до выхода журнала. 325 00:18:01,850 --> 00:18:03,100 Так рано? 326 00:18:03,280 --> 00:18:06,620 Если погода жаркая, модели вынуждены обливаться потом. 327 00:18:06,620 --> 00:18:08,620 Да, тяжко им. 328 00:18:08,620 --> 00:18:10,070 Жара. 329 00:18:10,730 --> 00:18:14,410 Я вообще ничего не знал о модельном бизнесе. 330 00:18:14,410 --> 00:18:17,670 Оказывается, у Китагавы непростая работа. 331 00:18:17,670 --> 00:18:18,530 Угу. 332 00:18:18,530 --> 00:18:21,110 Но на Марин хорошо смотрится любой макияж, 333 00:18:21,110 --> 00:18:24,550 и в любом образе она выглядит невероятно органично. 334 00:18:24,550 --> 00:18:27,250 Для журналов такие девушки на вес золота. 335 00:18:28,090 --> 00:18:29,250 А ведь правда. 336 00:18:29,250 --> 00:18:32,440 Сейчас она не такая, как в жизни или в косплее. 337 00:18:32,900 --> 00:18:36,310 Раньше Марин лишь изредка соглашалась на съёмки, 338 00:18:36,310 --> 00:18:38,920 а в последнее время — всё чаще и чаще. 339 00:18:40,200 --> 00:18:42,750 Короче, надо копить на зеркалку! 340 00:18:44,290 --> 00:18:48,310 Наши читатели просто без ума от Марин! 341 00:18:48,570 --> 00:18:52,470 Она в хорошем смысле недоступная, и люди ей восхищаются. 342 00:18:52,470 --> 00:18:54,920 Как недосягаемой звездой. 343 00:18:55,190 --> 00:18:57,780 Да, повезло нам с ней! 344 00:19:01,280 --> 00:19:02,660 Китагава 345 00:19:03,600 --> 00:19:07,870 живёт в ослепительно ярком, неведомом мне мире. 346 00:19:09,670 --> 00:19:10,960 Хотя знаешь, 347 00:19:10,960 --> 00:19:14,690 я неоднократно просила Марин стать нашей эксклюзивной моделью, 348 00:19:14,690 --> 00:19:18,390 а она всё отнекивается — говорит, занята, мол, своим хобби. 349 00:19:18,670 --> 00:19:22,140 Так, может, её молодой человек замолвит за нас словечко? 350 00:19:22,140 --> 00:19:22,990 Ну? 351 00:19:23,880 --> 00:19:27,020 Я?! Но я… Я ей не… Мы с ней не встречаемся! 352 00:19:27,140 --> 00:19:27,860 Правда? 353 00:19:27,860 --> 00:19:28,940 Я ошиблась? 354 00:19:29,690 --> 00:19:32,270 Мы учимся в одном классе. 355 00:19:32,270 --> 00:19:33,940 И ещё… э-э… 356 00:19:34,840 --> 00:19:36,920 В основе наших отношений деньги. 357 00:19:37,260 --> 00:19:38,150 А?.. 358 00:19:38,400 --> 00:19:39,490 О-о… 359 00:19:39,490 --> 00:19:41,330 В смысле?! 360 00:19:46,140 --> 00:19:48,170 Спасибо вашей команде! 361 00:19:49,130 --> 00:19:50,420 Тебе спасибо! 362 00:19:51,080 --> 00:19:52,840 Ты, как всегда, само очарование. 363 00:19:53,350 --> 00:19:55,760 Правда? Вот спасибо! 364 00:19:56,550 --> 00:19:59,470 Действительно, словно другой человек. 365 00:19:59,900 --> 00:20:02,640 Я почему-то очень нервничаю. 366 00:20:03,240 --> 00:20:05,730 Надо же, как стильно ты сегодня оделась. 367 00:20:06,080 --> 00:20:08,280 О, так вы заметили? 368 00:20:08,720 --> 00:20:10,150 Скажу по секрету… 369 00:20:12,310 --> 00:20:15,220 Мы идём отмечать день рождения! 370 00:20:13,870 --> 00:20:17,500 ХЕ-ХЕ-ХЕ 371 00:20:15,220 --> 00:20:17,490 Я хотела выглядеть на двести процентов! 372 00:20:17,980 --> 00:20:19,720 А, вот оно что! 373 00:20:19,720 --> 00:20:24,550 Знали бы вы, как я ждала! Сейчас пойдём забирать торт! 374 00:20:24,550 --> 00:20:25,990 Да, Годзё? 375 00:20:25,990 --> 00:20:27,120 Да! 376 00:20:27,630 --> 00:20:29,540 Всего доброго! 377 00:20:29,760 --> 00:20:30,920 До свидания. 378 00:20:31,480 --> 00:20:33,920 Пока, удачно отметить. 379 00:20:34,840 --> 00:20:38,360 Раз вместе отмечают, значит, точно встречаются. 380 00:20:38,360 --> 00:20:40,360 Мальчик, видно, постеснялся признаться. 381 00:20:41,110 --> 00:20:41,720 Минутку. 382 00:20:41,800 --> 00:20:45,430 У Марин ведь день рождения не в этом месяце. 383 00:20:46,120 --> 00:20:48,360 А, ну, значит, у её парня. 384 00:20:49,320 --> 00:20:54,190 Хэппи бёздэй ту ю! 385 00:20:54,190 --> 00:20:55,570 С днюшей! 386 00:20:55,570 --> 00:21:00,410 Поздравляю тебя, моя ненаглядная Сидзуку! 387 00:21:03,910 --> 00:21:06,690 Спасибо тебе за то, что появилась на свет! 388 00:21:06,690 --> 00:21:09,400 Спасибо судьбе за то, что свела с тобой! 389 00:21:09,400 --> 00:21:12,920 Спасибо, что наполняешь каждый мой день красотой! 390 00:21:13,130 --> 00:21:16,130 Моя Сидзуку! 391 00:21:16,600 --> 00:21:18,300 Что происходит? 392 00:21:19,150 --> 00:21:21,380 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ СИДЗУКУ КУРОЭ 393 00:21:21,380 --> 00:21:24,300 Китагава снова стала Китагавой, 394 00:21:24,300 --> 00:21:26,810 а ведь чуть раньше она… 395 00:21:30,020 --> 00:21:33,020 Я буду любить тебя до скончания своих дней! 396 00:21:36,270 --> 00:21:39,280 Да, Китагава открылась мне с новой стороны, 397 00:21:39,280 --> 00:21:41,280 но в самой сути 398 00:21:41,280 --> 00:21:43,480 она всё та же Китагава. 399 00:21:46,290 --> 00:21:49,000 Да, накричалась я, конечно, от души. 400 00:21:52,540 --> 00:21:54,800 Ладненько, пора поесть торт! 401 00:21:56,270 --> 00:21:57,220 Да! 402 00:21:58,340 --> 00:22:00,240 Куда бы деть маску? 403 00:22:02,080 --> 00:22:03,130 Тут посидит. 404 00:22:03,130 --> 00:22:05,130 Разве так можно?! 405 00:23:35,030 --> 00:23:40,740 16-я серия Ты знаешь каждый сантиметр моего тела 406 00:23:35,330 --> 00:23:36,360 Далее! 406 00:23:37,305 --> 00:24:37,292 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org