Japon, ils ont vu la fin de l'empire
ID | 13192551 |
---|---|
Movie Name | Japon, ils ont vu la fin de l'empire |
Release Name | Japon, ils ont vu la fin de l'empire (2024) |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 31913976 |
Format | srt |
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,480
Japón comienza los años 20
con una gran ambición.
2
00:00:13,040 --> 00:00:15,440
Adueñándose de las técnicas
y conocimientos europeos,
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,600
el país se propone un nuevo desafío:
4
00:00:17,800 --> 00:00:21,640
rivalizar con las potencias
occidentales y superarlas.
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,600
En plena expansión industrial
y económica,
6
00:00:28,800 --> 00:00:30,600
su dinamismo atrae.
7
00:00:30,760 --> 00:00:32,760
Miles de extranjeros se mudan.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
Entre ellos, una familia francesa:
9
00:00:38,160 --> 00:00:41,760
Emmy y Jean Millot vivirán allí
durante más de 20 años.
10
00:00:46,640 --> 00:00:48,960
Junto a su amigo,
el periodista Robert Guillain,
11
00:00:49,160 --> 00:00:51,560
serán testigos
de esta época confusa,
12
00:00:51,760 --> 00:00:53,880
marcada
por la militarización del país,
13
00:00:54,200 --> 00:00:57,560
las conquistas en Asia,
la derrota de 1945.
14
00:01:00,360 --> 00:01:02,560
{\an8}Personificada
en sus archivos y fotos,
15
00:01:02,760 --> 00:01:06,720
{\an8}su historia es un recorrido inédito
del Japón en guerra.
16
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,640
Tokio, febrero 1927.
18
00:01:29,800 --> 00:01:31,840
El emperador Taisho acaba de morir.
19
00:01:33,000 --> 00:01:35,240
Su hijo Hirohito le sucede.
20
00:01:35,440 --> 00:01:36,800
Solo tiene 25 años.
21
00:01:38,320 --> 00:01:41,800
Su viaje por Europa, con 20 años,
le marcó profundamente.
22
00:01:42,200 --> 00:01:45,800
Observó la devastación causada
por la Primera Guerra Mundial.
23
00:01:46,240 --> 00:01:47,960
Para afirmar su pacifismo,
24
00:01:48,480 --> 00:01:50,240
elige el título de "Showa",
25
00:01:50,560 --> 00:01:51,840
"paz ilustrada",
26
00:01:52,560 --> 00:01:54,600
para designar la nueva era imperial.
27
00:01:55,800 --> 00:01:58,400
El emperador Hirohito
es el jefe de Estado
28
00:01:58,600 --> 00:02:01,000
y el jefe del ritual shinto.
29
00:02:01,480 --> 00:02:03,280
Vive en el palacio imperial,
30
00:02:03,440 --> 00:02:05,960
símbolo
de poder político y religioso.
31
00:02:11,920 --> 00:02:15,040
Tokio, la capital,
encarna la ambición del régimen:
32
00:02:15,200 --> 00:02:16,680
modernidad.
33
00:02:19,240 --> 00:02:21,840
Los japoneses
se visten a lo occidental,
34
00:02:22,040 --> 00:02:24,680
van al cine
y a salas de espectáculos.
35
00:02:25,000 --> 00:02:26,960
El transporte se desarrolla
a toda velocidad.
36
00:02:30,720 --> 00:02:33,000
La apertura
de la primera línea de metro
37
00:02:33,320 --> 00:02:35,720
es un verdadero éxito popular.
38
00:02:37,160 --> 00:02:38,800
Para alimentar este dinamismo,
39
00:02:39,000 --> 00:02:41,560
Japón se abre más
a los occidentales,
40
00:02:41,760 --> 00:02:44,680
a sus inversiones y tecnologías.
41
00:02:47,040 --> 00:02:48,800
Jean Millot, joven ingeniero,
42
00:02:49,000 --> 00:02:52,240
llega al archipiélago
en nombre de una empresa francesa.
43
00:02:52,840 --> 00:02:54,920
Instala la unión telegráfica
44
00:02:55,120 --> 00:02:56,840
entre Japón y Francia.
45
00:02:57,880 --> 00:02:59,920
Sus asuntos florecen.
46
00:03:00,120 --> 00:03:02,560
Jean se zambulle
en el aprendizaje de la lengua
47
00:03:02,760 --> 00:03:07,440
y viaja al centro
de comunicaciones de Tomioka.
48
00:03:12,760 --> 00:03:15,520
Con su Leica, recorre el país
49
00:03:15,720 --> 00:03:17,640
y fotografía sitios famosos...
50
00:03:24,120 --> 00:03:25,680
...paisajes...
51
00:03:35,120 --> 00:03:36,120
...templos...
52
00:03:38,880 --> 00:03:41,200
Las imágenes que envía
a sus padres en Francia
53
00:03:41,520 --> 00:03:43,400
superan el cliché turístico.
54
00:03:45,360 --> 00:03:49,080
"Los campesinos llevan abrigos
que hacen con paja de sus cosechas.
55
00:03:50,080 --> 00:03:53,200
Sirven para protegerlos
de la lluvia".
56
00:03:55,160 --> 00:03:58,760
Comparte con ellos esta cultura
de la que se impregna poco a poco.
57
00:04:05,600 --> 00:04:08,480
En Tokio, Jean va a fiestas
organizadas por la alta sociedad
58
00:04:08,680 --> 00:04:10,760
para los extranjeros.
59
00:04:10,960 --> 00:04:13,160
Allí conoce empresarios
y diplomáticos,
60
00:04:13,360 --> 00:04:16,440
nacionales de imperios occidentales
61
00:04:16,640 --> 00:04:18,600
que buscan establecerse en Asia.
62
00:04:20,840 --> 00:04:23,880
Todos se encuentran
en los salones del Hotel Imperial,
63
00:04:24,080 --> 00:04:27,520
a unos pasos del Parlamento
y del Palacio del emperador.
64
00:04:32,160 --> 00:04:34,320
La periodista francesa
Andrée Viollis,
65
00:04:34,520 --> 00:04:37,400
en Japón para "Le Petit Parisien",
cuenta:
66
00:04:40,200 --> 00:04:42,320
"Es el hotel más extraordinario
del mundo.
67
00:04:42,520 --> 00:04:44,680
Aquí comulga todo Tokio.
68
00:04:45,960 --> 00:04:47,840
Representantes
de diversas embajadas,
69
00:04:48,040 --> 00:04:52,080
aunando lo que la colonia europea
tiene de bellezas y elegancias,
70
00:04:52,280 --> 00:04:55,520
degustan cócteles,
chismes y dichos ocurrentes".
71
00:04:58,600 --> 00:05:00,320
En esta atmósfera mundana,
72
00:05:00,520 --> 00:05:03,840
Jean Millot conoce a Emmy Imura.
73
00:05:07,200 --> 00:05:08,440
Con 26 años,
74
00:05:08,640 --> 00:05:10,080
esta joven elegante
75
00:05:10,280 --> 00:05:12,880
acaba de separarse
del doctor Chutarolmura,
76
00:05:13,560 --> 00:05:16,160
un psiquiatra japonés
reconocido en Europa
77
00:05:16,360 --> 00:05:19,640
con el que se casó pronto
y siguió a Japón.
78
00:05:24,520 --> 00:05:27,000
Cuando Chutaro se ocupa
de la clínica familiar en Tokio,
79
00:05:27,720 --> 00:05:30,880
es forzado a someterse
al sistema tradicional.
80
00:05:36,840 --> 00:05:39,080
Emmy se da cuenta de que en Japón
81
00:05:39,280 --> 00:05:41,240
los hombres se comportan como amos
82
00:05:41,440 --> 00:05:44,440
y sus esposas
son consideradas sirvientas.
83
00:05:48,400 --> 00:05:50,040
"Solo se esperaba una cosa de mí:
84
00:05:50,680 --> 00:05:52,080
obediencia.
85
00:05:52,280 --> 00:05:54,720
Debía obedecer a mi suegra,
86
00:05:54,920 --> 00:05:56,760
bajo la sumisión y la renuncia.
87
00:05:57,320 --> 00:05:59,040
Pronto fue insoportable".
88
00:06:08,560 --> 00:06:12,160
Emmy deja a Chutaro
y se instala sola en Tokio.
89
00:06:13,520 --> 00:06:15,400
Su aspiración de independencia
90
00:06:15,720 --> 00:06:18,120
hace eco
en las feministas japonesas,
91
00:06:18,320 --> 00:06:21,880
que piden el derecho a voto
y la igualdad con los hombres.
92
00:06:24,360 --> 00:06:28,360
En adelante, las jóvenes estudian
en la universidad y trabajan.
93
00:06:31,280 --> 00:06:32,320
Como en Europa,
94
00:06:32,480 --> 00:06:35,160
las modernas se peinan
de forma masculina,
95
00:06:35,360 --> 00:06:38,240
fuman y reivindican su emancipación.
96
00:06:42,120 --> 00:06:45,680
Emmy visita a estas japonesas
y hace amigas.
97
00:06:49,480 --> 00:06:52,080
"Presté a Makiko ropa occidental.
98
00:06:52,280 --> 00:06:54,960
A cambio, me enseñó
a ponerme un kimono.
99
00:06:56,400 --> 00:06:58,600
Es un proceso largo y complicado,
100
00:06:58,760 --> 00:07:00,640
no puedes vestirte sola".
101
00:07:05,360 --> 00:07:06,960
Emmy vive sin coacción.
102
00:07:07,560 --> 00:07:10,960
Comunica su alegría de vivir
a los expatriados que conoce.
103
00:07:12,040 --> 00:07:15,640
Su vivacidad
y anticonformismo encantan a Jean.
104
00:07:16,600 --> 00:07:20,320
El optimismo de Jean
y su humor seducen a Emmy,
105
00:07:20,520 --> 00:07:24,200
presentada a sus futuros suegros
por una foto.
106
00:07:26,120 --> 00:07:27,680
"Emmy a la japonesa.
107
00:07:27,880 --> 00:07:31,520
Esta foto hecha al sol hace
que parezca que su pelo es rubio,
108
00:07:31,720 --> 00:07:33,240
pero es castaño.
109
00:07:33,400 --> 00:07:34,680
Nota particular:
110
00:07:34,880 --> 00:07:37,560
llega al lóbulo de la oreja
de su prometido".
111
00:07:44,320 --> 00:07:47,280
Jean y Emmy se instalan
en el barrio de los extranjeros.
112
00:07:48,320 --> 00:07:51,360
Los invitan a fiestas
de la embajada francesa
113
00:07:51,560 --> 00:07:55,440
y a los desayunos del miércoles,
que reúnen a sus compatriotas.
114
00:07:56,840 --> 00:07:59,400
Su amigo Robert Guillain
describe esta comida:
115
00:08:02,120 --> 00:08:05,240
"Tras el número dos de la embajada
junto al peluquero jefe
116
00:08:05,440 --> 00:08:09,320
o el misionario más viejo,
unos 30 franceses se unen
117
00:08:09,520 --> 00:08:13,800
alrededor de una gran mesa
para una comida excelente y alegre".
118
00:08:16,640 --> 00:08:18,800
Jean es un comensal muy apreciado.
119
00:08:20,280 --> 00:08:22,000
"Un rostro armonioso,
120
00:08:22,200 --> 00:08:24,800
una conversación viva y optimista,
121
00:08:25,400 --> 00:08:28,600
siempre lo he contado
entre los más simpáticos".
122
00:08:30,800 --> 00:08:34,440
A finales de los años 20,
Emmy da a luz a dos niños:
123
00:08:34,640 --> 00:08:36,160
Louis y Marc.
124
00:08:37,720 --> 00:08:39,480
Crecen entre Tokio,
125
00:08:39,680 --> 00:08:42,160
Hakone a los pies del monte Fuji,
126
00:08:42,360 --> 00:08:43,640
y Karuizawa,
127
00:08:43,840 --> 00:08:47,440
frecuentada por los occidentales
desde finales del siglo XIX.
128
00:08:49,320 --> 00:08:51,040
Emmy escribe a su familia.
129
00:08:52,160 --> 00:08:54,320
"Aprecio mucho nuestra vida aquí.
130
00:08:54,520 --> 00:08:57,200
La vida es dulce
y los paisajes, magníficos.
131
00:08:57,840 --> 00:09:01,320
Tenemos muchos amigos,
tanto europeos como japoneses,
132
00:09:01,640 --> 00:09:03,400
y nuestros hijos
se sienten como en casa".
133
00:09:07,200 --> 00:09:09,560
Pero la quietud que transmiten
las fotos de familia
134
00:09:09,880 --> 00:09:13,840
no deja ver la realidad de un Japón
envuelto en turbulencias políticas.
135
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
Desde el inicio del siglo,
136
00:09:25,160 --> 00:09:27,960
los avances democráticos
se multiplicaron.
137
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
Las ideas comunistas se propagan,
138
00:09:36,000 --> 00:09:38,480
obreros y campesinos
se agrupan en sindicatos.
139
00:09:41,880 --> 00:09:43,320
En 1925,
140
00:09:43,640 --> 00:09:46,600
el Parlamento es elegido
por sufragio universal masculino.
141
00:09:47,120 --> 00:09:50,480
Todos los hombres mayores
de 25 años pueden votar.
142
00:09:51,000 --> 00:09:53,040
Pero tras esta fachada de apertura
143
00:09:53,240 --> 00:09:55,400
toma forma una violenta represión.
144
00:09:56,000 --> 00:09:59,440
Al mismo tiempo, se vota
una ley de seguridad interior,
145
00:09:59,640 --> 00:10:03,560
dirigida a opositores del régimen
y adversarios del capitalismo.
146
00:10:04,840 --> 00:10:08,280
Tres años después,
el 15 de marzo de 1928,
147
00:10:08,480 --> 00:10:10,480
la policía política
pasa a la acción.
148
00:10:11,240 --> 00:10:13,840
En respuesta a la elección
de diputados socialistas,
149
00:10:14,040 --> 00:10:17,800
arrestan a 1600 comunistas
o presuntos
150
00:10:18,000 --> 00:10:20,200
y disuelven los sindicatos obreros.
151
00:10:23,640 --> 00:10:25,240
El joven escritor comunista
152
00:10:25,440 --> 00:10:27,040
Kobayashi Takiji
153
00:10:27,240 --> 00:10:30,080
denuncia en un libro
la brutalidad policial.
154
00:10:30,840 --> 00:10:32,720
Debido a su publicación,
155
00:10:32,920 --> 00:10:36,840
Kobayashi es encarcelado y torturado
hasta morir en un interrogatorio.
156
00:10:37,920 --> 00:10:41,240
Su obra será prohibida
hasta el fin de la guerra.
157
00:10:48,720 --> 00:10:52,280
El rechazo al Gobierno aumenta
con la crisis económica mundial
158
00:10:52,920 --> 00:10:55,840
que irrumpe en Japón
en primavera de 1930,
159
00:10:56,040 --> 00:10:57,440
seis meses después
del crack de Wall Street.
160
00:10:59,160 --> 00:11:02,000
Cerca de dos millones de japoneses
se quedan en el paro.
161
00:11:04,040 --> 00:11:08,400
El Gobierno es impotente frente
al empobrecimiento de la población.
162
00:11:11,560 --> 00:11:15,560
Los agricultores no pueden completar
sus ingresos con el gusano de seda,
163
00:11:15,760 --> 00:11:17,320
cuyos precios se derrumban.
164
00:11:18,600 --> 00:11:20,080
En las montañas de Nagano,
165
00:11:20,280 --> 00:11:23,240
las familias pobres venden
a sus hijas en casas de té,
166
00:11:23,440 --> 00:11:25,920
donde se convierten
en camareras o geishas.
167
00:11:45,920 --> 00:11:48,680
El ejército se presenta como recurso
para muchos japoneses.
168
00:11:49,360 --> 00:11:52,360
Ofrece a los labradores
un sueldo regular
169
00:11:52,680 --> 00:11:54,240
y dos comidas al día.
170
00:11:54,720 --> 00:11:57,320
Se alistan
cientos de miles de campesinos.
171
00:12:01,440 --> 00:12:05,720
Con los nuevos reclutas,
el ejército gana peso.
172
00:12:06,360 --> 00:12:08,480
Para combatir la miseria y el paro,
173
00:12:08,680 --> 00:12:11,560
{\an8}los militares deciden apoderarse
de territorios en Asia
174
00:12:11,760 --> 00:12:14,840
{\an8}y de sus recursos,
en Taiwán y Corea,
175
00:12:15,040 --> 00:12:17,920
{\an8}colonia japonesa desde 1910.
176
00:12:18,600 --> 00:12:20,680
{\an8}Su objetivo es extender
el imperio colonial
177
00:12:20,880 --> 00:12:24,240
{\an8}desafiando a las potencias
occidentales de la región.
178
00:12:27,760 --> 00:12:29,520
A partir de 1930,
179
00:12:29,720 --> 00:12:33,000
el ejército arrastra a Japón
a una guerra que durará 15 años.
180
00:12:45,280 --> 00:12:47,080
Primer objetivo: China,
181
00:12:47,280 --> 00:12:48,920
dividida por la guerra civil
182
00:12:49,120 --> 00:12:51,680
y ocupada
por muchos países occidentales.
183
00:12:57,880 --> 00:12:59,760
En septiembre de 1931,
184
00:12:59,960 --> 00:13:02,960
{\an8}el ejército de tierra invade
Manchuria, al norte del país.
185
00:13:06,960 --> 00:13:08,120
{\an8}Seis meses después,
186
00:13:08,320 --> 00:13:11,400
{\an8}controla la región,
el doble de grande que Japón.
187
00:13:16,680 --> 00:13:19,960
Los japoneses crean aquí
un Estado títere,
188
00:13:20,960 --> 00:13:22,480
el Manchukuo.
189
00:13:22,800 --> 00:13:24,440
Colocan a la cabeza a Pu Yi,
190
00:13:24,640 --> 00:13:28,200
el último emperador chino,
que recibe órdenes del ejército.
191
00:13:35,240 --> 00:13:37,320
Andrée Viollis,
periodista de "Petit Parisien",
192
00:13:38,280 --> 00:13:39,800
describe este dominio:
193
00:13:41,680 --> 00:13:45,440
"El ejército dirige los servicios,
las tropas, las finanzas, policía.
194
00:13:45,640 --> 00:13:47,320
Se introduce en todas partes.
195
00:13:48,560 --> 00:13:52,680
Hace venir cada día
a los empleados a sueldo.
196
00:13:54,560 --> 00:13:58,000
La Manchuria es su feudo,
ha marcado su control,
197
00:13:58,200 --> 00:14:00,040
nunca la dejará".
198
00:14:05,240 --> 00:14:07,400
El ejército explota
las riquezas de la región:
199
00:14:07,600 --> 00:14:11,280
Manchuria abastece de hierro
necesario en Japón
200
00:14:11,480 --> 00:14:14,400
y se convierte
en productor mundial de soja.
201
00:14:16,120 --> 00:14:18,520
Una bendición
que el Gobierno central de Tokio
202
00:14:18,720 --> 00:14:21,800
considera una salida
a la crisis económica.
203
00:14:23,360 --> 00:14:27,160
Desde entonces, organiza
una colonización a gran escala.
204
00:14:27,880 --> 00:14:30,520
Un millón de japoneses
se mudan allí.
205
00:14:33,560 --> 00:14:37,880
Occidente, que había observado
la conquista sin reaccionar,
206
00:14:38,080 --> 00:14:39,280
empieza a inquietarse.
207
00:14:40,320 --> 00:14:44,280
Teme que el expansionismo japonés
amenace su posición en China.
208
00:14:55,680 --> 00:14:57,560
Comienza una nueva etapa
209
00:14:57,760 --> 00:14:59,760
cuando en marzo de 1932
210
00:14:59,960 --> 00:15:03,120
la marina japonesa,
sin concertación con su Gobierno,
211
00:15:03,320 --> 00:15:04,920
decide atacar Shanghái
212
00:15:05,120 --> 00:15:07,160
y sus concesiones occidentales.
213
00:15:11,560 --> 00:15:12,600
Andrée Viollis cuenta:
214
00:15:15,880 --> 00:15:18,240
"Estaba allí. Durante más de un mes,
215
00:15:18,560 --> 00:15:21,200
asistí a los sangrientos combates
en las calles, los incendios,
216
00:15:21,400 --> 00:15:24,640
escuché y sufrí
los bombardeos por cañón y avión.
217
00:15:32,240 --> 00:15:35,720
Hace 60 años, Japón solo era
un pequeño reino de Asia.
218
00:15:35,920 --> 00:15:36,920
Ahora,
219
00:15:37,240 --> 00:15:42,080
domina el Extremo Oriente
con guerras sucesivas".
220
00:15:49,560 --> 00:15:52,800
En las concesiones extranjeras,
los muertos se cuentan por miles.
221
00:15:53,320 --> 00:15:57,200
Esta vez tocados directamente,
Occidente negocia un alto el fuego.
222
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
Ingleses, estadounidenses,
franceses, italianos y alemanes
223
00:16:03,320 --> 00:16:04,840
sienten tambalear
sus posiciones en China.
224
00:16:10,880 --> 00:16:13,400
Para frenar
el expansionismo japonés,
225
00:16:13,600 --> 00:16:15,320
apoyan a Chiang Kai-shek,
226
00:16:16,040 --> 00:16:17,440
quien condena
la invasión de Manchukuo
227
00:16:17,640 --> 00:16:19,640
en la tribuna
de la Sociedad de Naciones.
228
00:16:20,320 --> 00:16:22,160
El presidente nacionalista chino
229
00:16:22,360 --> 00:16:24,400
exige la retirada inmediata
de los japoneses
230
00:16:24,600 --> 00:16:26,680
y reclama
una comisión de investigación.
231
00:16:27,000 --> 00:16:28,840
En marzo de 1933,
232
00:16:29,040 --> 00:16:32,000
la Sociedad de Naciones
declara ilegal la invasión.
233
00:16:32,200 --> 00:16:34,280
"El presidente anuncia
el resultado de la votación:
234
00:16:34,480 --> 00:16:36,680
de las 44 presentes, 42 naciones
235
00:16:36,880 --> 00:16:39,040
condenan la política de Japón
en Manchuria".
236
00:16:39,240 --> 00:16:42,520
"El informe es unánime".
237
00:16:47,960 --> 00:16:49,160
"Sin embargo, Japón
238
00:16:50,440 --> 00:16:53,880
encuentra imposible aceptar
239
00:16:54,080 --> 00:16:57,560
el informe adoptado
por la Asamblea".
240
00:17:01,240 --> 00:17:05,720
Los japoneses aprovechan para dejar
la Sociedad de Naciones.
241
00:17:08,480 --> 00:17:10,880
Eligen el aislamiento internacional,
242
00:17:11,080 --> 00:17:14,280
lo que les da la libertad
de seguir conquistando Asia.
243
00:17:22,120 --> 00:17:26,960
En Tokio, los militares
ultranacionalistas se imponen.
244
00:17:27,440 --> 00:17:30,040
Asesinan a grandes jefes, políticos
245
00:17:30,240 --> 00:17:31,800
y hasta al primer ministro.
246
00:17:36,000 --> 00:17:38,760
El Ejército se convierte
en un estado en el Estado.
247
00:17:40,840 --> 00:17:42,720
El terror se extiende por el país.
248
00:17:47,680 --> 00:17:51,920
Jean y Emmy saben que el Japón
en el que vivieron más de seis años
249
00:17:52,120 --> 00:17:54,200
está cambiando de rostro.
250
00:17:55,200 --> 00:17:57,680
Jean es testigo directo.
251
00:18:06,040 --> 00:18:10,360
Se encuentra en la agencia Havas
el 26 de febrero de 1936
252
00:18:11,840 --> 00:18:13,800
cuando los militares
ultranacionalistas
253
00:18:14,000 --> 00:18:17,240
dan un golpe de Estado
y cortan el centro.
254
00:18:26,560 --> 00:18:29,080
Jean hace llegar la noticia a París:
255
00:18:30,720 --> 00:18:34,520
"Ocupan los lugares estratégicos
1500 oficiales y soldados:
256
00:18:34,720 --> 00:18:38,440
el Parlamento, el Ministerio
de Guerra, la comisaria.
257
00:18:38,640 --> 00:18:42,440
El ministro de Finanzas
y el de Justicia han muerto,
258
00:18:42,640 --> 00:18:45,200
el primer ministro
sobrevivió por poco".
259
00:18:51,200 --> 00:18:55,560
Los golpistas quieren establecer
un régimen militar con el emperador.
260
00:18:59,200 --> 00:19:01,160
Pero Hirohito se opone:
261
00:19:02,360 --> 00:19:04,600
"Las tropas se han movilizado
sin nuestras órdenes.
262
00:19:04,800 --> 00:19:07,000
Da igual cómo les llamemos,
ya no son nuestras tropas".
263
00:19:13,560 --> 00:19:16,480
Se declara la ley marcial
el 28 de febrero.
264
00:19:16,680 --> 00:19:19,120
Se ordena reprimir la rebelión.
265
00:19:19,320 --> 00:19:21,360
Ejecutan a 15 oficiales.
266
00:19:23,880 --> 00:19:27,320
Sin embargo, los ultranacionalistas
consiguen lo que querían.
267
00:19:27,520 --> 00:19:30,200
El nuevo primer ministro,
el príncipe Konoe,
268
00:19:30,400 --> 00:19:32,080
aumenta el presupuesto del Ejército
269
00:19:32,280 --> 00:19:34,920
y apoya a los militares
en sus intenciones imperialistas.
270
00:19:37,600 --> 00:19:41,760
Jean sigue atento estos eventos
y habla con amigos periodistas.
271
00:19:54,720 --> 00:19:59,200
Los ultranacionalistas
están fascinados por Hitler
272
00:19:59,400 --> 00:20:01,560
y su influencia aumentará.
273
00:20:08,840 --> 00:20:12,000
Emmy, inquieta por el giro
de los eventos políticos,
274
00:20:12,200 --> 00:20:15,600
necesita alejarse de las tensiones
que sacuden al país.
275
00:20:16,600 --> 00:20:20,360
Decide ir unas semanas a Manchukuo.
276
00:20:23,920 --> 00:20:25,280
"Querido Jean,
277
00:20:25,480 --> 00:20:28,600
estoy en el barco
y mi viaje sigue como previmos.
278
00:20:29,240 --> 00:20:31,920
Voy a ver a mis amigos en Harbin.
279
00:20:32,240 --> 00:20:33,680
Cuida de los niños.
280
00:20:33,880 --> 00:20:35,920
Puedes escribirme al hotel Moderne".
281
00:20:48,200 --> 00:20:51,840
Los militares transformaron
Harbin en vitrina turística.
282
00:20:52,040 --> 00:20:56,120
La ciudad atrae a ricos extranjeros
que vienen a divertirse.
283
00:21:00,000 --> 00:21:02,040
Emmy frecuenta a músicos de jazz
284
00:21:02,240 --> 00:21:04,000
y se va de fiesta hasta el alba.
285
00:21:15,520 --> 00:21:18,040
La conquista de China
y de su capital Nankín
286
00:21:18,240 --> 00:21:21,040
se convierte en el objetivo
del Ejército imperial japonés.
287
00:21:30,400 --> 00:21:32,160
En julio de 1937,
288
00:21:32,320 --> 00:21:34,160
Pekín cae en unos días.
289
00:21:34,880 --> 00:21:36,560
Le sigue Shanghái
unas semanas después.
290
00:21:38,480 --> 00:21:42,440
Tras meses de combates feroces,
los japoneses entran en Nankín,
291
00:21:42,640 --> 00:21:45,840
capital de los nacionalistas chinos
de Chiang Kai-shek.
292
00:21:50,520 --> 00:21:54,360
En Nankín, los militares,
privados de logística y provisiones,
293
00:21:54,560 --> 00:21:56,920
saquean y queman todo a su paso.
294
00:21:59,360 --> 00:22:02,240
Un frenesí de muertes se desata
contra la población china.
295
00:22:05,880 --> 00:22:07,000
El alto comando japonés deja hacer.
296
00:22:09,720 --> 00:22:11,920
Los soldados disparan
a los civiles con bayonetas,
297
00:22:12,120 --> 00:22:13,600
violan a las mujeres.
298
00:22:13,800 --> 00:22:15,840
Los niños no se libran.
299
00:22:26,360 --> 00:22:29,920
En tres meses, son masacradas
casi 200 000 personas.
300
00:22:41,640 --> 00:22:44,800
La opinión internacional descubre
con indignación testimonios
301
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
y fotos reveladas
por la revista "Life".
302
00:22:47,720 --> 00:22:50,680
El Gobierno japonés
censura la información.
303
00:22:53,960 --> 00:22:56,080
Las atrocidades del saqueo de Nankín
304
00:22:56,280 --> 00:22:58,720
serán ignoradas en Japón
hasta el fin de la guerra.
305
00:23:03,400 --> 00:23:06,840
La propaganda japonesa
presenta la victoria en China
306
00:23:07,040 --> 00:23:07,960
como "la vuelta de la paz"
307
00:23:09,640 --> 00:23:12,040
y finge haber "liberado"
a la población.
308
00:23:13,080 --> 00:23:17,000
El corresponsal del periódico
Asahi Shimbun va más allá:
309
00:23:19,760 --> 00:23:22,120
"Qué magnífica recompensa
por nuestro combate
310
00:23:22,320 --> 00:23:24,000
poseer la capital del enemigo
311
00:23:24,320 --> 00:23:27,040
y haber ganado la influencia
sobre toda China.
312
00:23:27,240 --> 00:23:28,960
Hemos establecido las bases
313
00:23:29,160 --> 00:23:31,520
de la prosperidad en Asia del Este".
314
00:23:43,760 --> 00:23:47,120
En Tokio, el Gobierno
moviliza a la población.
315
00:23:52,440 --> 00:23:55,600
Las ventas caritativas
para los regimientos se multiplican.
316
00:23:55,800 --> 00:23:58,360
Jean Millot testifica
la cohesión popular:
317
00:24:00,400 --> 00:24:02,120
"Para apoyar
el esfuerzo de la guerra,
318
00:24:02,320 --> 00:24:04,800
la población se reúne
en colectas de fondos
319
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
y ofrece dinero, cazuelas
320
00:24:07,320 --> 00:24:08,920
y joyas preciosas,
321
00:24:09,120 --> 00:24:10,960
todo para hacer cañones".
322
00:24:12,880 --> 00:24:14,440
La censura golpea
a la prensa y la radio.
323
00:24:15,360 --> 00:24:18,440
Se prohíbe a los periodistas
criticar la ideología imperialista.
324
00:24:20,240 --> 00:24:23,080
Los japoneses
deben apoyar al Estado.
325
00:24:28,400 --> 00:24:32,040
El sistema tradicional
que Emmy dejó con Chutaro
326
00:24:32,240 --> 00:24:34,080
vuelve a ser el modelo a seguir.
327
00:24:40,600 --> 00:24:43,840
El modo de vida occidental,
antes visto como moderno,
328
00:24:44,040 --> 00:24:45,640
es combatido ahora.
329
00:24:51,120 --> 00:24:52,600
En este periodo agitado,
330
00:24:52,800 --> 00:24:55,360
la familia se plantea
volver a Europa.
331
00:24:56,320 --> 00:24:57,560
Pero no dudan mucho tiempo:
332
00:25:01,960 --> 00:25:05,640
"Los asuntos de Jean están aquí.
Todos nuestros amigos.
333
00:25:06,360 --> 00:25:07,800
Los niños hablan japonés,
334
00:25:08,000 --> 00:25:10,920
inglés y un poco de francés
con su padre.
335
00:25:11,760 --> 00:25:14,000
Su educación es cosmopolita,
336
00:25:14,200 --> 00:25:17,360
pero su país es Japón,
como el nuestro.
337
00:25:18,120 --> 00:25:21,600
Además, la situación en Europa
no es mejor que la de aquí".
338
00:25:38,360 --> 00:25:40,640
El 1 de septiembre de 1939,
339
00:25:40,960 --> 00:25:43,480
el Tercer Reich invade Polonia.
340
00:25:45,720 --> 00:25:47,960
La Segunda Guerra Mundial
acaba de comenzar.
341
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Para los japoneses,
es un giro estratégico total
342
00:25:52,360 --> 00:25:55,800
ya que la presencia occidental
encuentra un punto débil.
343
00:25:57,080 --> 00:25:59,960
Francia moviliza a los hombres,
incluidos los del extranjero.
344
00:26:01,280 --> 00:26:04,440
En Tokio, Jean debe presentarse
al representante militar francés,
345
00:26:05,160 --> 00:26:06,640
el comandante Thiébaut.
346
00:26:06,840 --> 00:26:08,520
Se dirige a Yokohama,
347
00:26:08,720 --> 00:26:11,640
donde se pone en disposición
del cónsul Arsène Henry.
348
00:26:15,400 --> 00:26:16,400
Luego, nada más.
349
00:26:17,520 --> 00:26:19,560
Es "la guerra de broma" en Francia.
350
00:26:21,600 --> 00:26:24,720
En la comunidad francesa,
toma aspecto de vodevil,
351
00:26:24,920 --> 00:26:26,520
como cuenta Robert Guillain:
352
00:26:28,680 --> 00:26:31,920
"Un día llega un telegrama
de la autoridad militar de París.
353
00:26:32,120 --> 00:26:36,600
Enviadnos un informe
de vuestras actividades.
354
00:26:36,800 --> 00:26:39,080
Gran engorro
para el comandante Thiébaut:
355
00:26:39,280 --> 00:26:40,880
no existían.
356
00:26:41,680 --> 00:26:44,440
Como no tenemos, creemos uno.
357
00:26:45,200 --> 00:26:48,520
En secreto, reúne a 15 franceses.
358
00:26:48,720 --> 00:26:51,760
Falta elegir un jefe,
y ponen a Jean Millot.
359
00:26:52,520 --> 00:26:54,920
Pero Emmy se lo cuenta
a su amiga Anne-François,
360
00:26:55,120 --> 00:26:57,920
esposa del corresponsal de Reuters,
Jimmy Cox,
361
00:26:58,120 --> 00:27:01,080
que se lo cuenta
a otro ciudadano francés.
362
00:27:01,400 --> 00:27:02,960
Thiébaut se entera.
363
00:27:03,120 --> 00:27:04,440
Ese mismo día,
364
00:27:04,640 --> 00:27:06,520
Millot pierde su puesto secreto".
365
00:27:10,800 --> 00:27:13,480
Estas peripecias no escapan
al servicio secreto japonés,
366
00:27:14,120 --> 00:27:16,320
que vigila a todos los extranjeros.
367
00:27:16,520 --> 00:27:19,880
Sus conversaciones
son registradas en los informes.
368
00:27:20,080 --> 00:27:23,840
"Se reunieron como normalmente
a desayunar el miércoles,
369
00:27:24,040 --> 00:27:27,760
François Chevalier y R. Guillain,
de la agencia Havas,
370
00:27:27,960 --> 00:27:31,600
Jean Millot, de la compañía francesa
de telégrafos.
371
00:27:31,800 --> 00:27:34,040
Discutieron sobre su nuevo coche".
372
00:27:38,920 --> 00:27:40,520
En mayo de 1940,
373
00:27:40,720 --> 00:27:44,640
las tropas nazis entran en Francia
tras conquistar Bélgica y Holanda.
374
00:27:53,560 --> 00:27:56,960
Jean es reclutado en el batallón
de telegrafistas coloniales.
375
00:27:57,160 --> 00:27:58,800
Dirección Indochina.
376
00:28:07,040 --> 00:28:09,160
El 24 de junio de 1940,
377
00:28:09,360 --> 00:28:11,240
cuando Jean desembarca en Hai Phong,
378
00:28:11,440 --> 00:28:12,760
Francia ha sido vencida.
379
00:28:12,960 --> 00:28:16,560
Dos días antes,
firmó el armisticio con el Reich.
380
00:28:18,720 --> 00:28:20,480
La Tercera República
vive sus últimos días
381
00:28:20,680 --> 00:28:23,200
y será reemplazada
por el régimen de Vichy.
382
00:28:26,000 --> 00:28:29,600
El Gobierno japonés se aprovecha
de la vulnerabilidad de Francia
383
00:28:29,800 --> 00:28:31,400
y envía un ultimátum a París:
384
00:28:32,760 --> 00:28:36,360
"Abrid al ejército japonés
las puertas del norte de Indochina
385
00:28:36,560 --> 00:28:40,120
y dejad entrar una misión militar
y a las tropas.
386
00:28:42,560 --> 00:28:44,840
Exigimos el alto del tránsito
de armas y carburante
387
00:28:45,040 --> 00:28:47,960
con destino a los nacionalistas
de Chiang Kai-shek".
388
00:28:54,720 --> 00:28:57,320
El gobernador Catroux debe aceptar.
389
00:28:59,480 --> 00:29:03,000
La colonia francesa ni siquiera
tiene un tanque para defenderse.
390
00:29:04,760 --> 00:29:07,560
El almirante Decoux,
su sucesor nombrado por Vichy,
391
00:29:07,760 --> 00:29:09,200
seguirá la misma política.
392
00:29:11,480 --> 00:29:12,840
El 29 de junio,
393
00:29:13,040 --> 00:29:15,800
una misión de inspección japonesa
llega a Hanoi
394
00:29:16,120 --> 00:29:18,040
para controlar
el bloqueo hacia China.
395
00:29:20,080 --> 00:29:20,720
Esa tarde,
396
00:29:20,920 --> 00:29:24,840
Jean Millot cena con el jefe
de la delegación japonesa,
397
00:29:25,040 --> 00:29:26,720
el general Nishihara
398
00:29:27,480 --> 00:29:31,080
y el comandante Thiébaut,
el agregado militar.
399
00:29:31,920 --> 00:29:33,880
Jean, que habla japonés
sin problemas,
400
00:29:34,080 --> 00:29:37,640
se integra en la misión
como intérprete y oficial de enlace.
401
00:29:39,200 --> 00:29:40,240
Durante dos meses,
402
00:29:40,440 --> 00:29:43,960
acompaña al grupo de oficiales
en la región de Cao Bang
403
00:29:44,640 --> 00:29:48,240
para inspeccionar vías férreas,
puentes y puestos fronterizos.
404
00:29:49,720 --> 00:29:52,160
Las fotos de Jean
dan cuenta de su misión.
405
00:29:53,040 --> 00:29:54,120
"Agosto del 40.
406
00:29:54,320 --> 00:29:56,840
Aquí un preso de guerra
que Chiang Kai-shek no tendrá.
407
00:29:57,160 --> 00:29:59,280
Entre Cao Bang y Tru Khan Phu,
408
00:29:59,480 --> 00:30:02,000
encontramos bidones de gasolina
por centenas".
409
00:30:04,840 --> 00:30:09,520
La misión Nishihara no se contenta
con verificar la frontera,
410
00:30:09,840 --> 00:30:11,480
también consigue información.
411
00:30:12,560 --> 00:30:15,360
El almirante Decoux
se inquieta junto a Vichy.
412
00:30:16,080 --> 00:30:17,840
"Los militares japoneses
pasan el tiempo intentando
413
00:30:18,040 --> 00:30:21,600
recoger información de todo tipo
sobre las regiones en las que están.
414
00:30:21,920 --> 00:30:23,960
Tienen claramente otros objetivos".
415
00:30:28,120 --> 00:30:29,520
El almirante da en el clavo.
416
00:30:30,400 --> 00:30:32,840
El ejército japonés
quiere apostarse en Indochina.
417
00:30:34,560 --> 00:30:38,400
Necesita riquezas explotadas
por los occidentales en Asia:
418
00:30:39,880 --> 00:30:42,160
el arroz y el caucho de Indochina,
419
00:30:42,360 --> 00:30:46,440
{\an8}el petróleo de Sumatra y Borneo,
420
00:30:47,160 --> 00:30:49,960
{\an8}las posesiones
de Hong Kong y Singapur,
421
00:30:50,760 --> 00:30:53,760
{\an8}el hierro y el azúcar de Filipinas.
422
00:30:54,760 --> 00:30:57,080
{\an8}Para justificar este expansionismo,
423
00:30:57,280 --> 00:30:59,880
{\an8}el ministro
de Asuntos Exteriores, Matsuoka,
424
00:31:00,080 --> 00:31:02,440
{\an8}anuncia el 1 de agosto de 1940
425
00:31:02,640 --> 00:31:06,920
{\an8}la "Esfera de coprosperidad
de la Gran Asia del Este".
426
00:31:13,600 --> 00:31:15,360
En la frontera indochina,
427
00:31:15,680 --> 00:31:18,320
Jean descubre
que las tropas niponas en China
428
00:31:18,520 --> 00:31:21,200
están preparadas para entrar
en la colonia francesa.
429
00:31:22,000 --> 00:31:24,880
Las fotos y sus leyendas
reflejan este momento de tensión.
430
00:31:26,240 --> 00:31:30,160
"Las tropas japonesas solo tienen
este puente para invadir Indochina
431
00:31:30,360 --> 00:31:33,240
y solo necesitan
una orden de su mando".
432
00:31:39,440 --> 00:31:42,680
El 22 de septiembre,
los japoneses quitan a los franceses
433
00:31:42,880 --> 00:31:46,880
la autorización de dejar
a 6000 soldados en Indochina.
434
00:31:52,440 --> 00:31:56,200
Al día siguiente,
su infantería atraviesa la frontera.
435
00:31:56,400 --> 00:31:59,080
Pero las tropas francesas,
que no han sido informadas,
436
00:31:59,280 --> 00:32:00,960
tratan de detener la invasión.
437
00:32:09,680 --> 00:32:10,880
Tras tres días de combates,
438
00:32:11,080 --> 00:32:13,800
el ejército japonés toma
los puestos fronterizos del norte.
439
00:32:16,400 --> 00:32:18,160
Jean asiste al suceso.
440
00:32:18,880 --> 00:32:23,520
Un país asiático mete la mano
en territorio colonial occidental.
441
00:32:35,040 --> 00:32:37,080
Para consolidar su puesto de poder,
442
00:32:37,400 --> 00:32:40,480
Japón firma unos días después
el pacto tripartito
443
00:32:40,680 --> 00:32:43,200
con el Tercer Reich
y la Italia fascista.
444
00:32:46,120 --> 00:32:49,560
{\an8}Tokio asegura su hegemonía
en Asia y el Pacífico.
445
00:33:00,600 --> 00:33:03,160
El 29 de julio de 1941,
446
00:33:03,360 --> 00:33:06,440
terminan la toma de control
de Indochina
447
00:33:06,640 --> 00:33:10,200
e imponen el estacionamiento
de 40 000 soldados.
448
00:33:12,320 --> 00:33:13,520
En menos de un año,
449
00:33:13,720 --> 00:33:17,040
el poder colonial francés cedió
frente a las ambiciones imperiales.
450
00:33:21,480 --> 00:33:23,640
Indochina se convierte
en trampolín para Japón,
451
00:33:23,960 --> 00:33:26,600
que ahora puede lanzarse
a la conquista del Pacífico.
452
00:33:32,360 --> 00:33:33,760
Amenazado, Estados Unidos
453
00:33:33,960 --> 00:33:37,280
declara un embargo
al petróleo con destino Japón
454
00:33:37,480 --> 00:33:41,040
para forzar a Tokio a sentarse
en la mesa de negociaciones.
455
00:33:43,360 --> 00:33:47,280
Los japoneses paran las discusiones
al preparar su ataque.
456
00:33:50,160 --> 00:33:53,040
La guerra contra Estados Unidos
pasa a ser inevitable.
457
00:34:05,960 --> 00:34:07,880
En otoño de 1941,
458
00:34:08,080 --> 00:34:09,880
Jean Millot vuelve a Tokio.
459
00:34:10,680 --> 00:34:12,920
La vida cotidiana es difícil allí.
460
00:34:13,800 --> 00:34:16,320
Las penurias son tales
que el arroz, el miso
461
00:34:16,520 --> 00:34:18,280
y el azúcar se racionan,
462
00:34:18,600 --> 00:34:20,400
igual que el carbón.
463
00:34:22,720 --> 00:34:23,680
Jean y Emmy
464
00:34:23,880 --> 00:34:27,640
deciden ir a vivir
con sus hijos a Karuizawa,
465
00:34:27,840 --> 00:34:31,680
en la casa de vacaciones,
a 100 kilómetros de la capital.
466
00:34:37,760 --> 00:34:41,800
Los extranjeros, aliados y enemigos,
son sospechosos de espionaje.
467
00:34:42,640 --> 00:34:44,200
En diciembre de 1941,
468
00:34:44,400 --> 00:34:47,040
una docena de franceses
son encarcelados sin pruebas.
469
00:34:53,000 --> 00:34:56,600
Como todos los extranjeros,
Emmy vive con miedo.
470
00:34:58,040 --> 00:35:02,240
En verano de 1940, detenido
en el local de la policía militar,
471
00:35:02,440 --> 00:35:03,520
Jimmy Cox,
472
00:35:03,720 --> 00:35:07,000
el marido de su amiga Anne-Françoise
y corresponsal de Reuters,
473
00:35:07,760 --> 00:35:11,480
se suicida tirándose por la ventana
durante un interrogatorio.
474
00:35:13,480 --> 00:35:16,560
Sus amigos y familia están
convencidos de que fue defenestrado.
475
00:35:16,760 --> 00:35:18,360
Emmy cuenta a Jean:
476
00:35:19,320 --> 00:35:21,240
"Anne-Françoise temía por su vida.
477
00:35:21,800 --> 00:35:24,120
Se refugió en el consulado
del Reino Unido.
478
00:35:25,000 --> 00:35:28,320
Fui a su casa a por ropa
y papeles importantes.
479
00:35:28,520 --> 00:35:31,960
Fue repatriada a Londres
dos días después".
480
00:35:37,440 --> 00:35:39,240
La población japonesa
481
00:35:39,440 --> 00:35:41,080
también es vigilada.
482
00:35:42,200 --> 00:35:44,840
Las instituciones democráticas
desaparecieron.
483
00:35:46,440 --> 00:35:48,760
El Gobierno Konoe
creó un partido único,
484
00:35:50,040 --> 00:35:52,200
verdadera estructura de propaganda.
485
00:35:55,880 --> 00:35:57,240
Su doctrina:
486
00:35:57,440 --> 00:36:00,560
"Venerar al emperador
y servirlo fielmente día y noche,
487
00:36:00,760 --> 00:36:02,120
cada uno en su lugar".
488
00:36:10,240 --> 00:36:14,160
Asociaciones y comités de vecinos
aseguran el control social
489
00:36:14,360 --> 00:36:15,480
espiando a cada habitante
490
00:36:15,800 --> 00:36:17,680
y denunciando
a los opositores a la guerra.
491
00:36:19,760 --> 00:36:24,000
Los militares intervienen
en los programas escolares,
492
00:36:24,200 --> 00:36:25,400
que deben a partir de ahora
493
00:36:25,720 --> 00:36:28,600
"enseñar a los niños a morir
con valor en la guerra
494
00:36:28,800 --> 00:36:30,880
y apreciar la belleza de la muerte".
495
00:36:32,120 --> 00:36:33,760
Enardecido por la propaganda,
496
00:36:33,960 --> 00:36:36,800
el pueblo japonés entero
se moviliza para combatir.
497
00:36:48,240 --> 00:36:52,040
Lejos de Emmy y de los niños,
Jean siente la soledad.
498
00:36:52,240 --> 00:36:56,200
Robert Guillain ya no reconoce
al optimista, sociable y alegre
499
00:36:56,400 --> 00:36:57,840
que conoció antes de la guerra:
500
00:36:59,760 --> 00:37:01,720
"Millot pasaba mucho tiempo en casa,
501
00:37:01,920 --> 00:37:04,600
solo, saliendo poco y leyendo mucho.
502
00:37:05,200 --> 00:37:07,960
A veces lo veía
en los conciertos clásicos".
503
00:37:11,080 --> 00:37:13,040
Para engañar al hambre
y la angustia,
504
00:37:13,240 --> 00:37:16,680
los habitantes de Tokio
iban a lugares culturales.
505
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
Jean se encontraba allí
a veces a Robert Guillain:
506
00:37:20,000 --> 00:37:23,440
"El viernes por la noche,
en la sala de Hibiya,
507
00:37:23,640 --> 00:37:25,080
escuchábamos a Beethoven,
508
00:37:25,400 --> 00:37:27,880
Debussy, Stravinsky...
509
00:37:28,520 --> 00:37:29,640
Olvidábamos la guerra".
510
00:37:43,960 --> 00:37:46,720
La mañana
del 8 de diciembre de 1941,
511
00:37:46,920 --> 00:37:49,960
los japoneses se enteran
por la radio y los periódicos
512
00:37:50,280 --> 00:37:52,800
del ataque sorpresa
a la base americana de Pearl Harbor.
513
00:37:54,440 --> 00:37:57,240
Jean testifica
las reacciones de la población:
514
00:37:58,600 --> 00:38:00,640
"En el oleaje de gente
que se dirige al trabajo,
515
00:38:01,320 --> 00:38:04,840
un vendedor de periódicos
extiende su edición especial.
516
00:38:05,160 --> 00:38:07,800
"¡Sensô! ¡Sensô!"
¡La guerra! ¡La guerra!
517
00:38:08,120 --> 00:38:10,480
La gente se queda impasible,
pero los conozco,
518
00:38:10,800 --> 00:38:13,880
están realmente
estupefactos y consternados".
519
00:38:22,640 --> 00:38:25,560
El Ejército imperial apuesta
por una victoria rápida
520
00:38:25,760 --> 00:38:29,760
y los meses siguientes
continúan sus conquistas.
521
00:38:33,400 --> 00:38:34,640
En poco tiempo,
522
00:38:34,840 --> 00:38:37,040
Hong Kong, Singapur,
523
00:38:37,240 --> 00:38:39,520
Filipinas y Malasia
524
00:38:39,720 --> 00:38:41,760
son ocupadas
por las tropas japonesas.
525
00:38:49,440 --> 00:38:52,680
El pueblo, feliz por las victorias,
va a saludar a su emperador.
526
00:39:07,840 --> 00:39:09,440
Robert Guillain asiste
a las procesiones:
527
00:39:11,440 --> 00:39:15,600
"En Tokio, la muchedumbre
se dirige al palacio imperial.
528
00:39:16,560 --> 00:39:18,720
Uno en uno, en grupos,
en comitivas, en familia,
529
00:39:19,640 --> 00:39:22,240
hombres con ropa kaki medio militar,
530
00:39:22,440 --> 00:39:25,560
mujeres con kimonos multicolores
y cientos de niños
531
00:39:25,760 --> 00:39:27,680
vienen a inclinarse
delante de los fosos".
532
00:39:35,440 --> 00:39:37,000
Embriagados por el éxito,
533
00:39:37,200 --> 00:39:40,040
los oficiales están convencidos
de que los americanos
534
00:39:40,240 --> 00:39:43,200
pronto vendrán
a la mesa de negociaciones.
535
00:39:46,200 --> 00:39:49,320
La derrota del ejército imperial
en Midway, el 10 de junio de 1942,
536
00:39:50,240 --> 00:39:52,320
seis meses después de Pearl Harbor,
537
00:39:52,520 --> 00:39:55,600
sella el fin de la dominación
de Japón en el Pacífico.
538
00:39:58,760 --> 00:40:01,360
Las tropas sufrirán
fracaso tras fracaso.
539
00:40:08,840 --> 00:40:12,280
El general Tojo, primer ministro
emblemático del Japón en guerra,
540
00:40:12,480 --> 00:40:15,760
enrola a la fuerza a estudiantes
para el último asalto.
541
00:40:21,520 --> 00:40:23,280
"Ha llegado el día
542
00:40:23,480 --> 00:40:25,920
de que ustedes,
543
00:40:26,560 --> 00:40:28,160
los jóvenes
544
00:40:28,360 --> 00:40:31,480
de su reino,
545
00:40:33,280 --> 00:40:36,920
emprendan su misión
con gran valentía,
546
00:40:38,880 --> 00:40:42,000
para elevar el legado
de sus antepasados,
547
00:40:42,920 --> 00:40:44,680
derrotar a sus enemigos
548
00:40:44,880 --> 00:40:47,480
y apoyar y servir
549
00:40:47,680 --> 00:40:51,040
las fortunas del imperio.
550
00:40:51,240 --> 00:40:54,720
Los mil millones de personas
de la Gran Asia Oriental,
551
00:40:54,920 --> 00:40:56,440
basándose en la moralidad...".
552
00:41:10,920 --> 00:41:14,120
El Estado Mayor inventa
una nueva arma: los kamikazes.
553
00:41:17,520 --> 00:41:20,400
Los jóvenes estudiantes,
élite y fuerza viva de la nación,
554
00:41:21,160 --> 00:41:23,680
son enviados a la muerte
en nombre del emperador.
555
00:41:41,200 --> 00:41:42,760
Pero el sacrificio de los kamikazes
556
00:41:42,960 --> 00:41:45,880
es ridículo
frente al poder militar americano.
557
00:41:47,560 --> 00:41:49,680
Desde noviembre de 1944,
558
00:41:50,240 --> 00:41:53,960
la fuerza aérea estadounidense
bombardea Tokio masivamente.
559
00:42:05,080 --> 00:42:06,440
Una tarde de febrero,
560
00:42:06,640 --> 00:42:09,440
Jean Millot y Robert Guillain
dan testimonio:
561
00:42:13,440 --> 00:42:16,720
"En una noche,
700 000 bombas caen seguidas,
562
00:42:16,920 --> 00:42:19,480
sobre miles de casas
y construcciones de madera,
563
00:42:19,680 --> 00:42:22,760
donde vive una población
con pocos recursos".
564
00:42:31,720 --> 00:42:34,640
En la noche
del 9 al 10 de marzo de 1945,
565
00:42:34,840 --> 00:42:35,840
la fuerza aérea estadounidense
566
00:42:36,040 --> 00:42:39,720
arroja un aluvión de bombas
incendiarias sobre la capital.
567
00:42:40,760 --> 00:42:42,520
Las destrucciones son colosales.
568
00:42:50,880 --> 00:42:54,400
Tras Tokio, los americanos
devastan y queman con napalm
569
00:42:54,600 --> 00:42:55,760
Osaka,
570
00:42:56,080 --> 00:42:58,400
Kobe, Nagoya...
571
00:43:08,120 --> 00:43:10,600
El emperador Hirohito
sale de su palacio
572
00:43:10,800 --> 00:43:14,320
y constata él mismo la amplitud
de la destrucción de su capital.
573
00:43:16,000 --> 00:43:18,280
Podría haber parado
la guerra en ese momento,
574
00:43:21,000 --> 00:43:24,720
pero deja hacer a los militares
que quieren seguir hasta el final.
575
00:43:28,920 --> 00:43:31,560
Al día siguiente
de los bombardeos en Tokio,
576
00:43:31,760 --> 00:43:35,320
las autoridades evacúan
a los extranjeros de la capital.
577
00:43:36,200 --> 00:43:39,680
Oficialmente para protegerlos,
en realidad,
578
00:43:39,880 --> 00:43:43,640
para evitar que informen
de la importancia del golpe.
579
00:43:46,040 --> 00:43:49,800
Con otros franceses, Jean Millot
es transferido a Karuizawa.
580
00:43:56,160 --> 00:44:00,160
Las autoridades reúnen allí
a los ciudadanos de países del Eje
581
00:44:00,360 --> 00:44:01,240
y países neutros.
582
00:44:03,280 --> 00:44:06,560
Se cruzan suizos,
italianos y alemanes.
583
00:44:06,720 --> 00:44:08,360
Todos en libertad vigilada.
584
00:44:13,440 --> 00:44:15,640
Robert Guillain también está allí.
585
00:44:17,600 --> 00:44:20,640
"La ciudad está llena
de policías disfrazados de civiles
586
00:44:20,840 --> 00:44:22,040
y espías de la policía.
587
00:44:22,920 --> 00:44:24,360
Su labor principal
588
00:44:24,560 --> 00:44:25,960
es asegurar la separación estricta
589
00:44:26,160 --> 00:44:30,160
de nacionalidades diversas
que no deben hablar entre ellas".
590
00:44:35,720 --> 00:44:37,880
Jean vuelve
a su casa de vacaciones vacía.
591
00:44:38,680 --> 00:44:41,360
La larga separación
acabó con su relación.
592
00:44:42,920 --> 00:44:46,080
Emmy se mudó con los niños
a otro barrio.
593
00:44:46,720 --> 00:44:50,320
La vida es difícil
para todos en Karuizawa.
594
00:44:51,840 --> 00:44:55,280
"Vivimos encerrados
en los límites de la comuna.
595
00:44:56,120 --> 00:44:58,800
La ración alimentaria
se compone para todos
596
00:44:59,000 --> 00:45:01,880
de un trozo de pan negro
y un poco de papilla de soja".
597
00:45:03,000 --> 00:45:06,520
Emmy vende todas sus joyas
a cambio de comida.
598
00:45:08,560 --> 00:45:12,080
"Debo conseguir todo lo que comemos
en el mercado negro
599
00:45:12,280 --> 00:45:14,640
que los especuladores japoneses
organizaron
600
00:45:14,960 --> 00:45:16,880
con la complicidad de la policía".
601
00:45:23,960 --> 00:45:27,360
Otro peligro se une
a la agonía del hambre.
602
00:45:29,320 --> 00:45:31,000
En la embajada de Suiza,
603
00:45:31,200 --> 00:45:33,760
una radio capta
información estadounidense.
604
00:45:34,720 --> 00:45:36,840
Sus tropas desembarcaron en Okinawa.
605
00:45:39,080 --> 00:45:40,880
Preparan el asalto final.
606
00:45:44,120 --> 00:45:47,240
En la estación estival,
domina el miedo:
607
00:45:47,880 --> 00:45:49,920
ser masacrados
por los guardas japoneses
608
00:45:50,120 --> 00:45:52,320
o bombardeados por los americanos.
609
00:45:54,520 --> 00:45:57,720
El embajador de Suiza
transmite estos temores:
610
00:45:59,120 --> 00:46:00,560
"Les agradecería examinar
611
00:46:00,760 --> 00:46:03,640
si no deberíamos intentar conseguir
la inmunidad de la ciudad
612
00:46:03,840 --> 00:46:05,120
de Karuizawa.
613
00:46:05,800 --> 00:46:09,400
Con la intensificación
de los bombardeos en Japón,
614
00:46:09,600 --> 00:46:13,520
Karuizawa sería bombardeada
por error, de paso a Washington".
615
00:46:17,480 --> 00:46:19,880
Karuizawa se salvará finalmente.
616
00:46:23,200 --> 00:46:25,320
Los europeos siguen con inquietud
617
00:46:25,520 --> 00:46:27,480
las últimas semanas de la guerra.
618
00:46:29,240 --> 00:46:31,360
El 27 de julio de 1945,
619
00:46:31,920 --> 00:46:33,880
durante la conferencia de Potsdam,
620
00:46:34,480 --> 00:46:37,760
los aliados exigen a Japón
una rendición sin condiciones,
621
00:46:38,400 --> 00:46:40,840
sin garantía de que se preserve
el sistema imperial.
622
00:46:41,840 --> 00:46:44,120
El Gobierno japonés
ignora esta llamada.
623
00:46:45,360 --> 00:46:46,600
El emperador no se expresa.
624
00:46:50,920 --> 00:46:55,360
Estados Unidos decide mostrar
al mundo su nuevo poder:
625
00:46:55,560 --> 00:46:56,840
la bomba atómica.
626
00:47:05,520 --> 00:47:07,600
El 6 de agosto de 1945,
627
00:47:07,800 --> 00:47:10,680
tiran sobre Hiroshima
una bomba de uranio,
628
00:47:10,880 --> 00:47:13,120
y el 9 de agosto en Nagasaki,
629
00:47:13,320 --> 00:47:15,160
una bomba de plutonio.
630
00:47:17,520 --> 00:47:18,960
Las ciudades son arrasadas.
631
00:47:19,120 --> 00:47:22,560
Mujeres, hombres y niños
mueren por decenas de miles.
632
00:47:24,720 --> 00:47:26,160
Jean está conmocionado.
633
00:47:26,360 --> 00:47:30,560
Recoge en sus fotos de prensa
la destrucción de Hiroshima.
634
00:47:31,240 --> 00:47:34,680
Para su amigo Robert Guillain,
se ha pasado una etapa.
635
00:47:35,760 --> 00:47:36,800
Escribe:
636
00:47:39,040 --> 00:47:41,160
"Con la bomba de Hiroshima,
637
00:47:41,720 --> 00:47:44,840
el progreso en la atrocidad bélica
atravesó un umbral.
638
00:47:45,680 --> 00:47:48,320
Hay una mutación en este crimen
colectivo que es la guerra.
639
00:47:49,400 --> 00:47:52,440
La humanidad entró
en la era del asesinato en masa.
640
00:47:53,320 --> 00:47:55,960
Los planes militares se calculan
por millones de muertos.
641
00:47:57,280 --> 00:48:01,000
El infierno de Hiroshima es peor
para las próximas generaciones,
642
00:48:01,600 --> 00:48:04,520
ya que el ser humano puede
contaminarse con la radiación".
643
00:48:17,640 --> 00:48:20,840
"Considerando profundamente
el estado actual
644
00:48:21,040 --> 00:48:23,760
del mundo y del Imperio,
645
00:48:24,400 --> 00:48:27,600
deseo tomar medidas de emergencia
646
00:48:27,800 --> 00:48:30,240
para controlar la situación actual
647
00:48:30,440 --> 00:48:32,240
y hago un llamamiento
648
00:48:32,440 --> 00:48:34,960
a mis súbditos leales.
649
00:48:35,160 --> 00:48:40,080
Soy el Gobierno imperial".
650
00:48:40,280 --> 00:48:42,360
El 15 de agosto de 1945,
651
00:48:42,680 --> 00:48:44,760
Japón se rinde sin condiciones.
652
00:48:46,320 --> 00:48:49,720
El octavo ejército del general
Mac Arthur controla el país.
653
00:48:56,040 --> 00:48:59,600
Los japoneses perciben
a los americanos como liberadores.
654
00:48:59,800 --> 00:49:03,360
Es el inicio de una nueva era
democrática y pacifista.
655
00:49:06,400 --> 00:49:08,800
Jean, como ingeniero
experto en comunicaciones,
656
00:49:09,000 --> 00:49:11,040
dirige un puesto
altamente estratégico:
657
00:49:11,760 --> 00:49:14,640
la oficina de telecomunicaciones
del octavo ejército.
658
00:49:15,840 --> 00:49:17,600
Sus dos hijos, Louis y Marc,
659
00:49:18,240 --> 00:49:20,240
de 16 y 15 años,
que hablan tres idiomas,
660
00:49:20,560 --> 00:49:23,240
son reclutados como intérpretes
por los estadounidenses.
661
00:49:32,840 --> 00:49:35,640
La democratización del país
tiene lugar rápidamente.
662
00:49:35,840 --> 00:49:38,800
Las primeras elecciones
tras la guerra
663
00:49:39,000 --> 00:49:41,440
tienen lugar en abril de 1946,
664
00:49:41,640 --> 00:49:43,720
la mayoría de edad
se establece a los 20 años
665
00:49:44,040 --> 00:49:46,520
y las mujeres votan por primera vez.
666
00:49:51,080 --> 00:49:53,960
Los japoneses se dividen
sobre el lugar del emperador.
667
00:49:54,880 --> 00:49:58,560
Algunos piden que se le juzgue
como a los criminales de guerra.
668
00:49:59,760 --> 00:50:01,800
Muchos reclaman su abdicación.
669
00:50:06,840 --> 00:50:08,440
Pero el general Mac Arthur
670
00:50:08,640 --> 00:50:10,880
decide apoyarse
en el sistema imperial
671
00:50:11,080 --> 00:50:12,560
para llevar a cabo su misión.
672
00:50:13,760 --> 00:50:16,480
"Hirohito es el símbolo
que une a los japoneses.
673
00:50:16,680 --> 00:50:19,760
Destruyámosle
y la nación se desintegrará".
674
00:50:26,680 --> 00:50:28,400
Bajo el control estadounidense,
675
00:50:28,600 --> 00:50:32,400
el Tribunal militar internacional
para Extremo Oriente se abre
676
00:50:32,600 --> 00:50:34,360
en Tokio el 3 de mayo de 1946.
677
00:50:36,680 --> 00:50:38,600
Este proceso,
que durará más de dos años,
678
00:50:38,800 --> 00:50:42,520
revela al público nipón
los crímenes de guerra cometidos:
679
00:50:43,600 --> 00:50:47,120
los saqueos en Manchuria,
la masacre de Nankín,
680
00:50:47,320 --> 00:50:49,480
las ejecuciones de civiles.
681
00:50:49,800 --> 00:50:51,600
La responsabilidad
de todos estos abusos
682
00:50:51,800 --> 00:50:53,880
será imputada a los militaristas.
683
00:50:57,240 --> 00:50:58,760
El emperador está ausente,
684
00:50:58,960 --> 00:51:02,280
no será juzgado por su papel
como jefe de los ejércitos.
685
00:51:08,880 --> 00:51:11,680
Un soldado desmovilizado
escribe en su diario:
686
00:51:12,960 --> 00:51:15,440
"Un número enorme de vidas humanas
687
00:51:15,640 --> 00:51:17,760
fue sacrificado
en nombre del emperador.
688
00:51:18,680 --> 00:51:19,920
Lamento decirlo,
689
00:51:20,120 --> 00:51:23,280
pero se le debe considerar
más responsable que a nadie,
690
00:51:23,600 --> 00:51:25,840
dado que es el jefe de Estado".
691
00:51:39,080 --> 00:51:41,560
Los Millot no conocerán este Japón
que da la vuelta a la página
692
00:51:41,760 --> 00:51:43,400
sin afrontar
los fantasmas de la guerra.
693
00:51:45,040 --> 00:51:46,640
La familia se dispersa.
694
00:51:59,400 --> 00:52:02,200
Louis se instala en París
y se hace arquitecto.
695
00:52:07,840 --> 00:52:10,640
Marc hace carrera
en el ejército americano.
696
00:52:11,200 --> 00:52:12,800
Oficial de información,
697
00:52:13,000 --> 00:52:15,760
se forma en Japón
para luchar en Corea.
698
00:52:15,960 --> 00:52:17,520
Se establece en Estados Unidos.
699
00:52:18,960 --> 00:52:20,880
Jean Millot se muda a Génova
700
00:52:21,080 --> 00:52:24,560
para trabajar en la Unión
Internacional de telecomunicaciones.
701
00:52:24,760 --> 00:52:26,760
Crea una nueva familia.
702
00:52:28,080 --> 00:52:30,160
Emmy, enamorada de un japonés,
703
00:52:30,360 --> 00:52:33,320
se queda en el archipiélago
hasta 1952,
704
00:52:33,520 --> 00:52:36,320
antes de instalarse
en Brighton, Inglaterra.
705
00:52:39,040 --> 00:52:41,560
Solo se verán en raras ocasiones.
706
00:52:42,160 --> 00:52:43,560
Cada uno guardará para sí mismo
707
00:52:43,760 --> 00:52:47,480
la huella dejada por estos años
felices y tormentosos.
708
00:52:56,320 --> 00:52:58,440
Robert Guillain, en Japón,
709
00:52:58,640 --> 00:53:01,840
expresa los sentimientos
de este pueblo que conoce bien:
710
00:53:04,120 --> 00:53:07,480
"Los japoneses sonreímos
porque sufrimos.
711
00:53:08,560 --> 00:53:11,400
La sonrisa no siempre
va unida al placer.
712
00:53:12,040 --> 00:53:16,040
Una herida, un fracaso
necesitan también nuestra sonrisa.
713
00:53:17,160 --> 00:53:19,160
Es la educación
frente a la fatalidad,
714
00:53:19,360 --> 00:53:21,680
también es nuestra revancha,
715
00:53:22,320 --> 00:53:25,840
ya que ridiculizamos la adversidad.
716
00:53:27,360 --> 00:53:30,600
Hay millones de sonrisas
en las caras japonesas hoy
717
00:53:31,280 --> 00:53:33,960
porque hay en Japón
718
00:53:34,600 --> 00:53:36,640
millones de corazones heridos".
719
00:54:32,080 --> 00:54:36,520
Subtítulos: Gloria Martín Torres
720
00:54:37,305 --> 00:55:37,740
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm