Japon, ils ont vu la fin de l'empire

ID13192551
Movie NameJapon, ils ont vu la fin de l'empire
Release NameJapon, ils ont vu la fin de l'empire (2024)
Year2024
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID31913976
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,000 --> 00:00:12,480 Japón comienza los años 20 con una gran ambición. 2 00:00:13,040 --> 00:00:15,440 Adueñándose de las técnicas y conocimientos europeos, 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,600 el país se propone un nuevo desafío: 4 00:00:17,800 --> 00:00:21,640 rivalizar con las potencias occidentales y superarlas. 5 00:00:26,200 --> 00:00:28,600 En plena expansión industrial y económica, 6 00:00:28,800 --> 00:00:30,600 su dinamismo atrae. 7 00:00:30,760 --> 00:00:32,760 Miles de extranjeros se mudan. 8 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 Entre ellos, una familia francesa: 9 00:00:38,160 --> 00:00:41,760 Emmy y Jean Millot vivirán allí durante más de 20 años. 10 00:00:46,640 --> 00:00:48,960 Junto a su amigo, el periodista Robert Guillain, 11 00:00:49,160 --> 00:00:51,560 serán testigos de esta época confusa, 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,880 marcada por la militarización del país, 13 00:00:54,200 --> 00:00:57,560 las conquistas en Asia, la derrota de 1945. 14 00:01:00,360 --> 00:01:02,560 {\an8}Personificada en sus archivos y fotos, 15 00:01:02,760 --> 00:01:06,720 {\an8}su historia es un recorrido inédito del Japón en guerra. 16 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:25,280 --> 00:01:27,640 Tokio, febrero 1927. 18 00:01:29,800 --> 00:01:31,840 El emperador Taisho acaba de morir. 19 00:01:33,000 --> 00:01:35,240 Su hijo Hirohito le sucede. 20 00:01:35,440 --> 00:01:36,800 Solo tiene 25 años. 21 00:01:38,320 --> 00:01:41,800 Su viaje por Europa, con 20 años, le marcó profundamente. 22 00:01:42,200 --> 00:01:45,800 Observó la devastación causada por la Primera Guerra Mundial. 23 00:01:46,240 --> 00:01:47,960 Para afirmar su pacifismo, 24 00:01:48,480 --> 00:01:50,240 elige el título de "Showa", 25 00:01:50,560 --> 00:01:51,840 "paz ilustrada", 26 00:01:52,560 --> 00:01:54,600 para designar la nueva era imperial. 27 00:01:55,800 --> 00:01:58,400 El emperador Hirohito es el jefe de Estado 28 00:01:58,600 --> 00:02:01,000 y el jefe del ritual shinto. 29 00:02:01,480 --> 00:02:03,280 Vive en el palacio imperial, 30 00:02:03,440 --> 00:02:05,960 símbolo de poder político y religioso. 31 00:02:11,920 --> 00:02:15,040 Tokio, la capital, encarna la ambición del régimen: 32 00:02:15,200 --> 00:02:16,680 modernidad. 33 00:02:19,240 --> 00:02:21,840 Los japoneses se visten a lo occidental, 34 00:02:22,040 --> 00:02:24,680 van al cine y a salas de espectáculos. 35 00:02:25,000 --> 00:02:26,960 El transporte se desarrolla a toda velocidad. 36 00:02:30,720 --> 00:02:33,000 La apertura de la primera línea de metro 37 00:02:33,320 --> 00:02:35,720 es un verdadero éxito popular. 38 00:02:37,160 --> 00:02:38,800 Para alimentar este dinamismo, 39 00:02:39,000 --> 00:02:41,560 Japón se abre más a los occidentales, 40 00:02:41,760 --> 00:02:44,680 a sus inversiones y tecnologías. 41 00:02:47,040 --> 00:02:48,800 Jean Millot, joven ingeniero, 42 00:02:49,000 --> 00:02:52,240 llega al archipiélago en nombre de una empresa francesa. 43 00:02:52,840 --> 00:02:54,920 Instala la unión telegráfica 44 00:02:55,120 --> 00:02:56,840 entre Japón y Francia. 45 00:02:57,880 --> 00:02:59,920 Sus asuntos florecen. 46 00:03:00,120 --> 00:03:02,560 Jean se zambulle en el aprendizaje de la lengua 47 00:03:02,760 --> 00:03:07,440 y viaja al centro de comunicaciones de Tomioka. 48 00:03:12,760 --> 00:03:15,520 Con su Leica, recorre el país 49 00:03:15,720 --> 00:03:17,640 y fotografía sitios famosos... 50 00:03:24,120 --> 00:03:25,680 ...paisajes... 51 00:03:35,120 --> 00:03:36,120 ...templos... 52 00:03:38,880 --> 00:03:41,200 Las imágenes que envía a sus padres en Francia 53 00:03:41,520 --> 00:03:43,400 superan el cliché turístico. 54 00:03:45,360 --> 00:03:49,080 "Los campesinos llevan abrigos que hacen con paja de sus cosechas. 55 00:03:50,080 --> 00:03:53,200 Sirven para protegerlos de la lluvia". 56 00:03:55,160 --> 00:03:58,760 Comparte con ellos esta cultura de la que se impregna poco a poco. 57 00:04:05,600 --> 00:04:08,480 En Tokio, Jean va a fiestas organizadas por la alta sociedad 58 00:04:08,680 --> 00:04:10,760 para los extranjeros. 59 00:04:10,960 --> 00:04:13,160 Allí conoce empresarios y diplomáticos, 60 00:04:13,360 --> 00:04:16,440 nacionales de imperios occidentales 61 00:04:16,640 --> 00:04:18,600 que buscan establecerse en Asia. 62 00:04:20,840 --> 00:04:23,880 Todos se encuentran en los salones del Hotel Imperial, 63 00:04:24,080 --> 00:04:27,520 a unos pasos del Parlamento y del Palacio del emperador. 64 00:04:32,160 --> 00:04:34,320 La periodista francesa Andrée Viollis, 65 00:04:34,520 --> 00:04:37,400 en Japón para "Le Petit Parisien", cuenta: 66 00:04:40,200 --> 00:04:42,320 "Es el hotel más extraordinario del mundo. 67 00:04:42,520 --> 00:04:44,680 Aquí comulga todo Tokio. 68 00:04:45,960 --> 00:04:47,840 Representantes de diversas embajadas, 69 00:04:48,040 --> 00:04:52,080 aunando lo que la colonia europea tiene de bellezas y elegancias, 70 00:04:52,280 --> 00:04:55,520 degustan cócteles, chismes y dichos ocurrentes". 71 00:04:58,600 --> 00:05:00,320 En esta atmósfera mundana, 72 00:05:00,520 --> 00:05:03,840 Jean Millot conoce a Emmy Imura. 73 00:05:07,200 --> 00:05:08,440 Con 26 años, 74 00:05:08,640 --> 00:05:10,080 esta joven elegante 75 00:05:10,280 --> 00:05:12,880 acaba de separarse del doctor Chutarolmura, 76 00:05:13,560 --> 00:05:16,160 un psiquiatra japonés reconocido en Europa 77 00:05:16,360 --> 00:05:19,640 con el que se casó pronto y siguió a Japón. 78 00:05:24,520 --> 00:05:27,000 Cuando Chutaro se ocupa de la clínica familiar en Tokio, 79 00:05:27,720 --> 00:05:30,880 es forzado a someterse al sistema tradicional. 80 00:05:36,840 --> 00:05:39,080 Emmy se da cuenta de que en Japón 81 00:05:39,280 --> 00:05:41,240 los hombres se comportan como amos 82 00:05:41,440 --> 00:05:44,440 y sus esposas son consideradas sirvientas. 83 00:05:48,400 --> 00:05:50,040 "Solo se esperaba una cosa de mí: 84 00:05:50,680 --> 00:05:52,080 obediencia. 85 00:05:52,280 --> 00:05:54,720 Debía obedecer a mi suegra, 86 00:05:54,920 --> 00:05:56,760 bajo la sumisión y la renuncia. 87 00:05:57,320 --> 00:05:59,040 Pronto fue insoportable". 88 00:06:08,560 --> 00:06:12,160 Emmy deja a Chutaro y se instala sola en Tokio. 89 00:06:13,520 --> 00:06:15,400 Su aspiración de independencia 90 00:06:15,720 --> 00:06:18,120 hace eco en las feministas japonesas, 91 00:06:18,320 --> 00:06:21,880 que piden el derecho a voto y la igualdad con los hombres. 92 00:06:24,360 --> 00:06:28,360 En adelante, las jóvenes estudian en la universidad y trabajan. 93 00:06:31,280 --> 00:06:32,320 Como en Europa, 94 00:06:32,480 --> 00:06:35,160 las modernas se peinan de forma masculina, 95 00:06:35,360 --> 00:06:38,240 fuman y reivindican su emancipación. 96 00:06:42,120 --> 00:06:45,680 Emmy visita a estas japonesas y hace amigas. 97 00:06:49,480 --> 00:06:52,080 "Presté a Makiko ropa occidental. 98 00:06:52,280 --> 00:06:54,960 A cambio, me enseñó a ponerme un kimono. 99 00:06:56,400 --> 00:06:58,600 Es un proceso largo y complicado, 100 00:06:58,760 --> 00:07:00,640 no puedes vestirte sola". 101 00:07:05,360 --> 00:07:06,960 Emmy vive sin coacción. 102 00:07:07,560 --> 00:07:10,960 Comunica su alegría de vivir a los expatriados que conoce. 103 00:07:12,040 --> 00:07:15,640 Su vivacidad y anticonformismo encantan a Jean. 104 00:07:16,600 --> 00:07:20,320 El optimismo de Jean y su humor seducen a Emmy, 105 00:07:20,520 --> 00:07:24,200 presentada a sus futuros suegros por una foto. 106 00:07:26,120 --> 00:07:27,680 "Emmy a la japonesa. 107 00:07:27,880 --> 00:07:31,520 Esta foto hecha al sol hace que parezca que su pelo es rubio, 108 00:07:31,720 --> 00:07:33,240 pero es castaño. 109 00:07:33,400 --> 00:07:34,680 Nota particular: 110 00:07:34,880 --> 00:07:37,560 llega al lóbulo de la oreja de su prometido". 111 00:07:44,320 --> 00:07:47,280 Jean y Emmy se instalan en el barrio de los extranjeros. 112 00:07:48,320 --> 00:07:51,360 Los invitan a fiestas de la embajada francesa 113 00:07:51,560 --> 00:07:55,440 y a los desayunos del miércoles, que reúnen a sus compatriotas. 114 00:07:56,840 --> 00:07:59,400 Su amigo Robert Guillain describe esta comida: 115 00:08:02,120 --> 00:08:05,240 "Tras el número dos de la embajada junto al peluquero jefe 116 00:08:05,440 --> 00:08:09,320 o el misionario más viejo, unos 30 franceses se unen 117 00:08:09,520 --> 00:08:13,800 alrededor de una gran mesa para una comida excelente y alegre". 118 00:08:16,640 --> 00:08:18,800 Jean es un comensal muy apreciado. 119 00:08:20,280 --> 00:08:22,000 "Un rostro armonioso, 120 00:08:22,200 --> 00:08:24,800 una conversación viva y optimista, 121 00:08:25,400 --> 00:08:28,600 siempre lo he contado entre los más simpáticos". 122 00:08:30,800 --> 00:08:34,440 A finales de los años 20, Emmy da a luz a dos niños: 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,160 Louis y Marc. 124 00:08:37,720 --> 00:08:39,480 Crecen entre Tokio, 125 00:08:39,680 --> 00:08:42,160 Hakone a los pies del monte Fuji, 126 00:08:42,360 --> 00:08:43,640 y Karuizawa, 127 00:08:43,840 --> 00:08:47,440 frecuentada por los occidentales desde finales del siglo XIX. 128 00:08:49,320 --> 00:08:51,040 Emmy escribe a su familia. 129 00:08:52,160 --> 00:08:54,320 "Aprecio mucho nuestra vida aquí. 130 00:08:54,520 --> 00:08:57,200 La vida es dulce y los paisajes, magníficos. 131 00:08:57,840 --> 00:09:01,320 Tenemos muchos amigos, tanto europeos como japoneses, 132 00:09:01,640 --> 00:09:03,400 y nuestros hijos se sienten como en casa". 133 00:09:07,200 --> 00:09:09,560 Pero la quietud que transmiten las fotos de familia 134 00:09:09,880 --> 00:09:13,840 no deja ver la realidad de un Japón envuelto en turbulencias políticas. 135 00:09:23,400 --> 00:09:24,960 Desde el inicio del siglo, 136 00:09:25,160 --> 00:09:27,960 los avances democráticos se multiplicaron. 137 00:09:33,800 --> 00:09:35,800 Las ideas comunistas se propagan, 138 00:09:36,000 --> 00:09:38,480 obreros y campesinos se agrupan en sindicatos. 139 00:09:41,880 --> 00:09:43,320 En 1925, 140 00:09:43,640 --> 00:09:46,600 el Parlamento es elegido por sufragio universal masculino. 141 00:09:47,120 --> 00:09:50,480 Todos los hombres mayores de 25 años pueden votar. 142 00:09:51,000 --> 00:09:53,040 Pero tras esta fachada de apertura 143 00:09:53,240 --> 00:09:55,400 toma forma una violenta represión. 144 00:09:56,000 --> 00:09:59,440 Al mismo tiempo, se vota una ley de seguridad interior, 145 00:09:59,640 --> 00:10:03,560 dirigida a opositores del régimen y adversarios del capitalismo. 146 00:10:04,840 --> 00:10:08,280 Tres años después, el 15 de marzo de 1928, 147 00:10:08,480 --> 00:10:10,480 la policía política pasa a la acción. 148 00:10:11,240 --> 00:10:13,840 En respuesta a la elección de diputados socialistas, 149 00:10:14,040 --> 00:10:17,800 arrestan a 1600 comunistas o presuntos 150 00:10:18,000 --> 00:10:20,200 y disuelven los sindicatos obreros. 151 00:10:23,640 --> 00:10:25,240 El joven escritor comunista 152 00:10:25,440 --> 00:10:27,040 Kobayashi Takiji 153 00:10:27,240 --> 00:10:30,080 denuncia en un libro la brutalidad policial. 154 00:10:30,840 --> 00:10:32,720 Debido a su publicación, 155 00:10:32,920 --> 00:10:36,840 Kobayashi es encarcelado y torturado hasta morir en un interrogatorio. 156 00:10:37,920 --> 00:10:41,240 Su obra será prohibida hasta el fin de la guerra. 157 00:10:48,720 --> 00:10:52,280 El rechazo al Gobierno aumenta con la crisis económica mundial 158 00:10:52,920 --> 00:10:55,840 que irrumpe en Japón en primavera de 1930, 159 00:10:56,040 --> 00:10:57,440 seis meses después del crack de Wall Street. 160 00:10:59,160 --> 00:11:02,000 Cerca de dos millones de japoneses se quedan en el paro. 161 00:11:04,040 --> 00:11:08,400 El Gobierno es impotente frente al empobrecimiento de la población. 162 00:11:11,560 --> 00:11:15,560 Los agricultores no pueden completar sus ingresos con el gusano de seda, 163 00:11:15,760 --> 00:11:17,320 cuyos precios se derrumban. 164 00:11:18,600 --> 00:11:20,080 En las montañas de Nagano, 165 00:11:20,280 --> 00:11:23,240 las familias pobres venden a sus hijas en casas de té, 166 00:11:23,440 --> 00:11:25,920 donde se convierten en camareras o geishas. 167 00:11:45,920 --> 00:11:48,680 El ejército se presenta como recurso para muchos japoneses. 168 00:11:49,360 --> 00:11:52,360 Ofrece a los labradores un sueldo regular 169 00:11:52,680 --> 00:11:54,240 y dos comidas al día. 170 00:11:54,720 --> 00:11:57,320 Se alistan cientos de miles de campesinos. 171 00:12:01,440 --> 00:12:05,720 Con los nuevos reclutas, el ejército gana peso. 172 00:12:06,360 --> 00:12:08,480 Para combatir la miseria y el paro, 173 00:12:08,680 --> 00:12:11,560 {\an8}los militares deciden apoderarse de territorios en Asia 174 00:12:11,760 --> 00:12:14,840 {\an8}y de sus recursos, en Taiwán y Corea, 175 00:12:15,040 --> 00:12:17,920 {\an8}colonia japonesa desde 1910. 176 00:12:18,600 --> 00:12:20,680 {\an8}Su objetivo es extender el imperio colonial 177 00:12:20,880 --> 00:12:24,240 {\an8}desafiando a las potencias occidentales de la región. 178 00:12:27,760 --> 00:12:29,520 A partir de 1930, 179 00:12:29,720 --> 00:12:33,000 el ejército arrastra a Japón a una guerra que durará 15 años. 180 00:12:45,280 --> 00:12:47,080 Primer objetivo: China, 181 00:12:47,280 --> 00:12:48,920 dividida por la guerra civil 182 00:12:49,120 --> 00:12:51,680 y ocupada por muchos países occidentales. 183 00:12:57,880 --> 00:12:59,760 En septiembre de 1931, 184 00:12:59,960 --> 00:13:02,960 {\an8}el ejército de tierra invade Manchuria, al norte del país. 185 00:13:06,960 --> 00:13:08,120 {\an8}Seis meses después, 186 00:13:08,320 --> 00:13:11,400 {\an8}controla la región, el doble de grande que Japón. 187 00:13:16,680 --> 00:13:19,960 Los japoneses crean aquí un Estado títere, 188 00:13:20,960 --> 00:13:22,480 el Manchukuo. 189 00:13:22,800 --> 00:13:24,440 Colocan a la cabeza a Pu Yi, 190 00:13:24,640 --> 00:13:28,200 el último emperador chino, que recibe órdenes del ejército. 191 00:13:35,240 --> 00:13:37,320 Andrée Viollis, periodista de "Petit Parisien", 192 00:13:38,280 --> 00:13:39,800 describe este dominio: 193 00:13:41,680 --> 00:13:45,440 "El ejército dirige los servicios, las tropas, las finanzas, policía. 194 00:13:45,640 --> 00:13:47,320 Se introduce en todas partes. 195 00:13:48,560 --> 00:13:52,680 Hace venir cada día a los empleados a sueldo. 196 00:13:54,560 --> 00:13:58,000 La Manchuria es su feudo, ha marcado su control, 197 00:13:58,200 --> 00:14:00,040 nunca la dejará". 198 00:14:05,240 --> 00:14:07,400 El ejército explota las riquezas de la región: 199 00:14:07,600 --> 00:14:11,280 Manchuria abastece de hierro necesario en Japón 200 00:14:11,480 --> 00:14:14,400 y se convierte en productor mundial de soja. 201 00:14:16,120 --> 00:14:18,520 Una bendición que el Gobierno central de Tokio 202 00:14:18,720 --> 00:14:21,800 considera una salida a la crisis económica. 203 00:14:23,360 --> 00:14:27,160 Desde entonces, organiza una colonización a gran escala. 204 00:14:27,880 --> 00:14:30,520 Un millón de japoneses se mudan allí. 205 00:14:33,560 --> 00:14:37,880 Occidente, que había observado la conquista sin reaccionar, 206 00:14:38,080 --> 00:14:39,280 empieza a inquietarse. 207 00:14:40,320 --> 00:14:44,280 Teme que el expansionismo japonés amenace su posición en China. 208 00:14:55,680 --> 00:14:57,560 Comienza una nueva etapa 209 00:14:57,760 --> 00:14:59,760 cuando en marzo de 1932 210 00:14:59,960 --> 00:15:03,120 la marina japonesa, sin concertación con su Gobierno, 211 00:15:03,320 --> 00:15:04,920 decide atacar Shanghái 212 00:15:05,120 --> 00:15:07,160 y sus concesiones occidentales. 213 00:15:11,560 --> 00:15:12,600 Andrée Viollis cuenta: 214 00:15:15,880 --> 00:15:18,240 "Estaba allí. Durante más de un mes, 215 00:15:18,560 --> 00:15:21,200 asistí a los sangrientos combates en las calles, los incendios, 216 00:15:21,400 --> 00:15:24,640 escuché y sufrí los bombardeos por cañón y avión. 217 00:15:32,240 --> 00:15:35,720 Hace 60 años, Japón solo era un pequeño reino de Asia. 218 00:15:35,920 --> 00:15:36,920 Ahora, 219 00:15:37,240 --> 00:15:42,080 domina el Extremo Oriente con guerras sucesivas". 220 00:15:49,560 --> 00:15:52,800 En las concesiones extranjeras, los muertos se cuentan por miles. 221 00:15:53,320 --> 00:15:57,200 Esta vez tocados directamente, Occidente negocia un alto el fuego. 222 00:16:00,080 --> 00:16:03,120 Ingleses, estadounidenses, franceses, italianos y alemanes 223 00:16:03,320 --> 00:16:04,840 sienten tambalear sus posiciones en China. 224 00:16:10,880 --> 00:16:13,400 Para frenar el expansionismo japonés, 225 00:16:13,600 --> 00:16:15,320 apoyan a Chiang Kai-shek, 226 00:16:16,040 --> 00:16:17,440 quien condena la invasión de Manchukuo 227 00:16:17,640 --> 00:16:19,640 en la tribuna de la Sociedad de Naciones. 228 00:16:20,320 --> 00:16:22,160 El presidente nacionalista chino 229 00:16:22,360 --> 00:16:24,400 exige la retirada inmediata de los japoneses 230 00:16:24,600 --> 00:16:26,680 y reclama una comisión de investigación. 231 00:16:27,000 --> 00:16:28,840 En marzo de 1933, 232 00:16:29,040 --> 00:16:32,000 la Sociedad de Naciones declara ilegal la invasión. 233 00:16:32,200 --> 00:16:34,280 "El presidente anuncia el resultado de la votación: 234 00:16:34,480 --> 00:16:36,680 de las 44 presentes, 42 naciones 235 00:16:36,880 --> 00:16:39,040 condenan la política de Japón en Manchuria". 236 00:16:39,240 --> 00:16:42,520 "El informe es unánime". 237 00:16:47,960 --> 00:16:49,160 "Sin embargo, Japón 238 00:16:50,440 --> 00:16:53,880 encuentra imposible aceptar 239 00:16:54,080 --> 00:16:57,560 el informe adoptado por la Asamblea". 240 00:17:01,240 --> 00:17:05,720 Los japoneses aprovechan para dejar la Sociedad de Naciones. 241 00:17:08,480 --> 00:17:10,880 Eligen el aislamiento internacional, 242 00:17:11,080 --> 00:17:14,280 lo que les da la libertad de seguir conquistando Asia. 243 00:17:22,120 --> 00:17:26,960 En Tokio, los militares ultranacionalistas se imponen. 244 00:17:27,440 --> 00:17:30,040 Asesinan a grandes jefes, políticos 245 00:17:30,240 --> 00:17:31,800 y hasta al primer ministro. 246 00:17:36,000 --> 00:17:38,760 El Ejército se convierte en un estado en el Estado. 247 00:17:40,840 --> 00:17:42,720 El terror se extiende por el país. 248 00:17:47,680 --> 00:17:51,920 Jean y Emmy saben que el Japón en el que vivieron más de seis años 249 00:17:52,120 --> 00:17:54,200 está cambiando de rostro. 250 00:17:55,200 --> 00:17:57,680 Jean es testigo directo. 251 00:18:06,040 --> 00:18:10,360 Se encuentra en la agencia Havas el 26 de febrero de 1936 252 00:18:11,840 --> 00:18:13,800 cuando los militares ultranacionalistas 253 00:18:14,000 --> 00:18:17,240 dan un golpe de Estado y cortan el centro. 254 00:18:26,560 --> 00:18:29,080 Jean hace llegar la noticia a París: 255 00:18:30,720 --> 00:18:34,520 "Ocupan los lugares estratégicos 1500 oficiales y soldados: 256 00:18:34,720 --> 00:18:38,440 el Parlamento, el Ministerio de Guerra, la comisaria. 257 00:18:38,640 --> 00:18:42,440 El ministro de Finanzas y el de Justicia han muerto, 258 00:18:42,640 --> 00:18:45,200 el primer ministro sobrevivió por poco". 259 00:18:51,200 --> 00:18:55,560 Los golpistas quieren establecer un régimen militar con el emperador. 260 00:18:59,200 --> 00:19:01,160 Pero Hirohito se opone: 261 00:19:02,360 --> 00:19:04,600 "Las tropas se han movilizado sin nuestras órdenes. 262 00:19:04,800 --> 00:19:07,000 Da igual cómo les llamemos, ya no son nuestras tropas". 263 00:19:13,560 --> 00:19:16,480 Se declara la ley marcial el 28 de febrero. 264 00:19:16,680 --> 00:19:19,120 Se ordena reprimir la rebelión. 265 00:19:19,320 --> 00:19:21,360 Ejecutan a 15 oficiales. 266 00:19:23,880 --> 00:19:27,320 Sin embargo, los ultranacionalistas consiguen lo que querían. 267 00:19:27,520 --> 00:19:30,200 El nuevo primer ministro, el príncipe Konoe, 268 00:19:30,400 --> 00:19:32,080 aumenta el presupuesto del Ejército 269 00:19:32,280 --> 00:19:34,920 y apoya a los militares en sus intenciones imperialistas. 270 00:19:37,600 --> 00:19:41,760 Jean sigue atento estos eventos y habla con amigos periodistas. 271 00:19:54,720 --> 00:19:59,200 Los ultranacionalistas están fascinados por Hitler 272 00:19:59,400 --> 00:20:01,560 y su influencia aumentará. 273 00:20:08,840 --> 00:20:12,000 Emmy, inquieta por el giro de los eventos políticos, 274 00:20:12,200 --> 00:20:15,600 necesita alejarse de las tensiones que sacuden al país. 275 00:20:16,600 --> 00:20:20,360 Decide ir unas semanas a Manchukuo. 276 00:20:23,920 --> 00:20:25,280 "Querido Jean, 277 00:20:25,480 --> 00:20:28,600 estoy en el barco y mi viaje sigue como previmos. 278 00:20:29,240 --> 00:20:31,920 Voy a ver a mis amigos en Harbin. 279 00:20:32,240 --> 00:20:33,680 Cuida de los niños. 280 00:20:33,880 --> 00:20:35,920 Puedes escribirme al hotel Moderne". 281 00:20:48,200 --> 00:20:51,840 Los militares transformaron Harbin en vitrina turística. 282 00:20:52,040 --> 00:20:56,120 La ciudad atrae a ricos extranjeros que vienen a divertirse. 283 00:21:00,000 --> 00:21:02,040 Emmy frecuenta a músicos de jazz 284 00:21:02,240 --> 00:21:04,000 y se va de fiesta hasta el alba. 285 00:21:15,520 --> 00:21:18,040 La conquista de China y de su capital Nankín 286 00:21:18,240 --> 00:21:21,040 se convierte en el objetivo del Ejército imperial japonés. 287 00:21:30,400 --> 00:21:32,160 En julio de 1937, 288 00:21:32,320 --> 00:21:34,160 Pekín cae en unos días. 289 00:21:34,880 --> 00:21:36,560 Le sigue Shanghái unas semanas después. 290 00:21:38,480 --> 00:21:42,440 Tras meses de combates feroces, los japoneses entran en Nankín, 291 00:21:42,640 --> 00:21:45,840 capital de los nacionalistas chinos de Chiang Kai-shek. 292 00:21:50,520 --> 00:21:54,360 En Nankín, los militares, privados de logística y provisiones, 293 00:21:54,560 --> 00:21:56,920 saquean y queman todo a su paso. 294 00:21:59,360 --> 00:22:02,240 Un frenesí de muertes se desata contra la población china. 295 00:22:05,880 --> 00:22:07,000 El alto comando japonés deja hacer. 296 00:22:09,720 --> 00:22:11,920 Los soldados disparan a los civiles con bayonetas, 297 00:22:12,120 --> 00:22:13,600 violan a las mujeres. 298 00:22:13,800 --> 00:22:15,840 Los niños no se libran. 299 00:22:26,360 --> 00:22:29,920 En tres meses, son masacradas casi 200 000 personas. 300 00:22:41,640 --> 00:22:44,800 La opinión internacional descubre con indignación testimonios 301 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 y fotos reveladas por la revista "Life". 302 00:22:47,720 --> 00:22:50,680 El Gobierno japonés censura la información. 303 00:22:53,960 --> 00:22:56,080 Las atrocidades del saqueo de Nankín 304 00:22:56,280 --> 00:22:58,720 serán ignoradas en Japón hasta el fin de la guerra. 305 00:23:03,400 --> 00:23:06,840 La propaganda japonesa presenta la victoria en China 306 00:23:07,040 --> 00:23:07,960 como "la vuelta de la paz" 307 00:23:09,640 --> 00:23:12,040 y finge haber "liberado" a la población. 308 00:23:13,080 --> 00:23:17,000 El corresponsal del periódico Asahi Shimbun va más allá: 309 00:23:19,760 --> 00:23:22,120 "Qué magnífica recompensa por nuestro combate 310 00:23:22,320 --> 00:23:24,000 poseer la capital del enemigo 311 00:23:24,320 --> 00:23:27,040 y haber ganado la influencia sobre toda China. 312 00:23:27,240 --> 00:23:28,960 Hemos establecido las bases 313 00:23:29,160 --> 00:23:31,520 de la prosperidad en Asia del Este". 314 00:23:43,760 --> 00:23:47,120 En Tokio, el Gobierno moviliza a la población. 315 00:23:52,440 --> 00:23:55,600 Las ventas caritativas para los regimientos se multiplican. 316 00:23:55,800 --> 00:23:58,360 Jean Millot testifica la cohesión popular: 317 00:24:00,400 --> 00:24:02,120 "Para apoyar el esfuerzo de la guerra, 318 00:24:02,320 --> 00:24:04,800 la población se reúne en colectas de fondos 319 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 y ofrece dinero, cazuelas 320 00:24:07,320 --> 00:24:08,920 y joyas preciosas, 321 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 todo para hacer cañones". 322 00:24:12,880 --> 00:24:14,440 La censura golpea a la prensa y la radio. 323 00:24:15,360 --> 00:24:18,440 Se prohíbe a los periodistas criticar la ideología imperialista. 324 00:24:20,240 --> 00:24:23,080 Los japoneses deben apoyar al Estado. 325 00:24:28,400 --> 00:24:32,040 El sistema tradicional que Emmy dejó con Chutaro 326 00:24:32,240 --> 00:24:34,080 vuelve a ser el modelo a seguir. 327 00:24:40,600 --> 00:24:43,840 El modo de vida occidental, antes visto como moderno, 328 00:24:44,040 --> 00:24:45,640 es combatido ahora. 329 00:24:51,120 --> 00:24:52,600 En este periodo agitado, 330 00:24:52,800 --> 00:24:55,360 la familia se plantea volver a Europa. 331 00:24:56,320 --> 00:24:57,560 Pero no dudan mucho tiempo: 332 00:25:01,960 --> 00:25:05,640 "Los asuntos de Jean están aquí. Todos nuestros amigos. 333 00:25:06,360 --> 00:25:07,800 Los niños hablan japonés, 334 00:25:08,000 --> 00:25:10,920 inglés y un poco de francés con su padre. 335 00:25:11,760 --> 00:25:14,000 Su educación es cosmopolita, 336 00:25:14,200 --> 00:25:17,360 pero su país es Japón, como el nuestro. 337 00:25:18,120 --> 00:25:21,600 Además, la situación en Europa no es mejor que la de aquí". 338 00:25:38,360 --> 00:25:40,640 El 1 de septiembre de 1939, 339 00:25:40,960 --> 00:25:43,480 el Tercer Reich invade Polonia. 340 00:25:45,720 --> 00:25:47,960 La Segunda Guerra Mundial acaba de comenzar. 341 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Para los japoneses, es un giro estratégico total 342 00:25:52,360 --> 00:25:55,800 ya que la presencia occidental encuentra un punto débil. 343 00:25:57,080 --> 00:25:59,960 Francia moviliza a los hombres, incluidos los del extranjero. 344 00:26:01,280 --> 00:26:04,440 En Tokio, Jean debe presentarse al representante militar francés, 345 00:26:05,160 --> 00:26:06,640 el comandante Thiébaut. 346 00:26:06,840 --> 00:26:08,520 Se dirige a Yokohama, 347 00:26:08,720 --> 00:26:11,640 donde se pone en disposición del cónsul Arsène Henry. 348 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Luego, nada más. 349 00:26:17,520 --> 00:26:19,560 Es "la guerra de broma" en Francia. 350 00:26:21,600 --> 00:26:24,720 En la comunidad francesa, toma aspecto de vodevil, 351 00:26:24,920 --> 00:26:26,520 como cuenta Robert Guillain: 352 00:26:28,680 --> 00:26:31,920 "Un día llega un telegrama de la autoridad militar de París. 353 00:26:32,120 --> 00:26:36,600 Enviadnos un informe de vuestras actividades. 354 00:26:36,800 --> 00:26:39,080 Gran engorro para el comandante Thiébaut: 355 00:26:39,280 --> 00:26:40,880 no existían. 356 00:26:41,680 --> 00:26:44,440 Como no tenemos, creemos uno. 357 00:26:45,200 --> 00:26:48,520 En secreto, reúne a 15 franceses. 358 00:26:48,720 --> 00:26:51,760 Falta elegir un jefe, y ponen a Jean Millot. 359 00:26:52,520 --> 00:26:54,920 Pero Emmy se lo cuenta a su amiga Anne-François, 360 00:26:55,120 --> 00:26:57,920 esposa del corresponsal de Reuters, Jimmy Cox, 361 00:26:58,120 --> 00:27:01,080 que se lo cuenta a otro ciudadano francés. 362 00:27:01,400 --> 00:27:02,960 Thiébaut se entera. 363 00:27:03,120 --> 00:27:04,440 Ese mismo día, 364 00:27:04,640 --> 00:27:06,520 Millot pierde su puesto secreto". 365 00:27:10,800 --> 00:27:13,480 Estas peripecias no escapan al servicio secreto japonés, 366 00:27:14,120 --> 00:27:16,320 que vigila a todos los extranjeros. 367 00:27:16,520 --> 00:27:19,880 Sus conversaciones son registradas en los informes. 368 00:27:20,080 --> 00:27:23,840 "Se reunieron como normalmente a desayunar el miércoles, 369 00:27:24,040 --> 00:27:27,760 François Chevalier y R. Guillain, de la agencia Havas, 370 00:27:27,960 --> 00:27:31,600 Jean Millot, de la compañía francesa de telégrafos. 371 00:27:31,800 --> 00:27:34,040 Discutieron sobre su nuevo coche". 372 00:27:38,920 --> 00:27:40,520 En mayo de 1940, 373 00:27:40,720 --> 00:27:44,640 las tropas nazis entran en Francia tras conquistar Bélgica y Holanda. 374 00:27:53,560 --> 00:27:56,960 Jean es reclutado en el batallón de telegrafistas coloniales. 375 00:27:57,160 --> 00:27:58,800 Dirección Indochina. 376 00:28:07,040 --> 00:28:09,160 El 24 de junio de 1940, 377 00:28:09,360 --> 00:28:11,240 cuando Jean desembarca en Hai Phong, 378 00:28:11,440 --> 00:28:12,760 Francia ha sido vencida. 379 00:28:12,960 --> 00:28:16,560 Dos días antes, firmó el armisticio con el Reich. 380 00:28:18,720 --> 00:28:20,480 La Tercera República vive sus últimos días 381 00:28:20,680 --> 00:28:23,200 y será reemplazada por el régimen de Vichy. 382 00:28:26,000 --> 00:28:29,600 El Gobierno japonés se aprovecha de la vulnerabilidad de Francia 383 00:28:29,800 --> 00:28:31,400 y envía un ultimátum a París: 384 00:28:32,760 --> 00:28:36,360 "Abrid al ejército japonés las puertas del norte de Indochina 385 00:28:36,560 --> 00:28:40,120 y dejad entrar una misión militar y a las tropas. 386 00:28:42,560 --> 00:28:44,840 Exigimos el alto del tránsito de armas y carburante 387 00:28:45,040 --> 00:28:47,960 con destino a los nacionalistas de Chiang Kai-shek". 388 00:28:54,720 --> 00:28:57,320 El gobernador Catroux debe aceptar. 389 00:28:59,480 --> 00:29:03,000 La colonia francesa ni siquiera tiene un tanque para defenderse. 390 00:29:04,760 --> 00:29:07,560 El almirante Decoux, su sucesor nombrado por Vichy, 391 00:29:07,760 --> 00:29:09,200 seguirá la misma política. 392 00:29:11,480 --> 00:29:12,840 El 29 de junio, 393 00:29:13,040 --> 00:29:15,800 una misión de inspección japonesa llega a Hanoi 394 00:29:16,120 --> 00:29:18,040 para controlar el bloqueo hacia China. 395 00:29:20,080 --> 00:29:20,720 Esa tarde, 396 00:29:20,920 --> 00:29:24,840 Jean Millot cena con el jefe de la delegación japonesa, 397 00:29:25,040 --> 00:29:26,720 el general Nishihara 398 00:29:27,480 --> 00:29:31,080 y el comandante Thiébaut, el agregado militar. 399 00:29:31,920 --> 00:29:33,880 Jean, que habla japonés sin problemas, 400 00:29:34,080 --> 00:29:37,640 se integra en la misión como intérprete y oficial de enlace. 401 00:29:39,200 --> 00:29:40,240 Durante dos meses, 402 00:29:40,440 --> 00:29:43,960 acompaña al grupo de oficiales en la región de Cao Bang 403 00:29:44,640 --> 00:29:48,240 para inspeccionar vías férreas, puentes y puestos fronterizos. 404 00:29:49,720 --> 00:29:52,160 Las fotos de Jean dan cuenta de su misión. 405 00:29:53,040 --> 00:29:54,120 "Agosto del 40. 406 00:29:54,320 --> 00:29:56,840 Aquí un preso de guerra que Chiang Kai-shek no tendrá. 407 00:29:57,160 --> 00:29:59,280 Entre Cao Bang y Tru Khan Phu, 408 00:29:59,480 --> 00:30:02,000 encontramos bidones de gasolina por centenas". 409 00:30:04,840 --> 00:30:09,520 La misión Nishihara no se contenta con verificar la frontera, 410 00:30:09,840 --> 00:30:11,480 también consigue información. 411 00:30:12,560 --> 00:30:15,360 El almirante Decoux se inquieta junto a Vichy. 412 00:30:16,080 --> 00:30:17,840 "Los militares japoneses pasan el tiempo intentando 413 00:30:18,040 --> 00:30:21,600 recoger información de todo tipo sobre las regiones en las que están. 414 00:30:21,920 --> 00:30:23,960 Tienen claramente otros objetivos". 415 00:30:28,120 --> 00:30:29,520 El almirante da en el clavo. 416 00:30:30,400 --> 00:30:32,840 El ejército japonés quiere apostarse en Indochina. 417 00:30:34,560 --> 00:30:38,400 Necesita riquezas explotadas por los occidentales en Asia: 418 00:30:39,880 --> 00:30:42,160 el arroz y el caucho de Indochina, 419 00:30:42,360 --> 00:30:46,440 {\an8}el petróleo de Sumatra y Borneo, 420 00:30:47,160 --> 00:30:49,960 {\an8}las posesiones de Hong Kong y Singapur, 421 00:30:50,760 --> 00:30:53,760 {\an8}el hierro y el azúcar de Filipinas. 422 00:30:54,760 --> 00:30:57,080 {\an8}Para justificar este expansionismo, 423 00:30:57,280 --> 00:30:59,880 {\an8}el ministro de Asuntos Exteriores, Matsuoka, 424 00:31:00,080 --> 00:31:02,440 {\an8}anuncia el 1 de agosto de 1940 425 00:31:02,640 --> 00:31:06,920 {\an8}la "Esfera de coprosperidad de la Gran Asia del Este". 426 00:31:13,600 --> 00:31:15,360 En la frontera indochina, 427 00:31:15,680 --> 00:31:18,320 Jean descubre que las tropas niponas en China 428 00:31:18,520 --> 00:31:21,200 están preparadas para entrar en la colonia francesa. 429 00:31:22,000 --> 00:31:24,880 Las fotos y sus leyendas reflejan este momento de tensión. 430 00:31:26,240 --> 00:31:30,160 "Las tropas japonesas solo tienen este puente para invadir Indochina 431 00:31:30,360 --> 00:31:33,240 y solo necesitan una orden de su mando". 432 00:31:39,440 --> 00:31:42,680 El 22 de septiembre, los japoneses quitan a los franceses 433 00:31:42,880 --> 00:31:46,880 la autorización de dejar a 6000 soldados en Indochina. 434 00:31:52,440 --> 00:31:56,200 Al día siguiente, su infantería atraviesa la frontera. 435 00:31:56,400 --> 00:31:59,080 Pero las tropas francesas, que no han sido informadas, 436 00:31:59,280 --> 00:32:00,960 tratan de detener la invasión. 437 00:32:09,680 --> 00:32:10,880 Tras tres días de combates, 438 00:32:11,080 --> 00:32:13,800 el ejército japonés toma los puestos fronterizos del norte. 439 00:32:16,400 --> 00:32:18,160 Jean asiste al suceso. 440 00:32:18,880 --> 00:32:23,520 Un país asiático mete la mano en territorio colonial occidental. 441 00:32:35,040 --> 00:32:37,080 Para consolidar su puesto de poder, 442 00:32:37,400 --> 00:32:40,480 Japón firma unos días después el pacto tripartito 443 00:32:40,680 --> 00:32:43,200 con el Tercer Reich y la Italia fascista. 444 00:32:46,120 --> 00:32:49,560 {\an8}Tokio asegura su hegemonía en Asia y el Pacífico. 445 00:33:00,600 --> 00:33:03,160 El 29 de julio de 1941, 446 00:33:03,360 --> 00:33:06,440 terminan la toma de control de Indochina 447 00:33:06,640 --> 00:33:10,200 e imponen el estacionamiento de 40 000 soldados. 448 00:33:12,320 --> 00:33:13,520 En menos de un año, 449 00:33:13,720 --> 00:33:17,040 el poder colonial francés cedió frente a las ambiciones imperiales. 450 00:33:21,480 --> 00:33:23,640 Indochina se convierte en trampolín para Japón, 451 00:33:23,960 --> 00:33:26,600 que ahora puede lanzarse a la conquista del Pacífico. 452 00:33:32,360 --> 00:33:33,760 Amenazado, Estados Unidos 453 00:33:33,960 --> 00:33:37,280 declara un embargo al petróleo con destino Japón 454 00:33:37,480 --> 00:33:41,040 para forzar a Tokio a sentarse en la mesa de negociaciones. 455 00:33:43,360 --> 00:33:47,280 Los japoneses paran las discusiones al preparar su ataque. 456 00:33:50,160 --> 00:33:53,040 La guerra contra Estados Unidos pasa a ser inevitable. 457 00:34:05,960 --> 00:34:07,880 En otoño de 1941, 458 00:34:08,080 --> 00:34:09,880 Jean Millot vuelve a Tokio. 459 00:34:10,680 --> 00:34:12,920 La vida cotidiana es difícil allí. 460 00:34:13,800 --> 00:34:16,320 Las penurias son tales que el arroz, el miso 461 00:34:16,520 --> 00:34:18,280 y el azúcar se racionan, 462 00:34:18,600 --> 00:34:20,400 igual que el carbón. 463 00:34:22,720 --> 00:34:23,680 Jean y Emmy 464 00:34:23,880 --> 00:34:27,640 deciden ir a vivir con sus hijos a Karuizawa, 465 00:34:27,840 --> 00:34:31,680 en la casa de vacaciones, a 100 kilómetros de la capital. 466 00:34:37,760 --> 00:34:41,800 Los extranjeros, aliados y enemigos, son sospechosos de espionaje. 467 00:34:42,640 --> 00:34:44,200 En diciembre de 1941, 468 00:34:44,400 --> 00:34:47,040 una docena de franceses son encarcelados sin pruebas. 469 00:34:53,000 --> 00:34:56,600 Como todos los extranjeros, Emmy vive con miedo. 470 00:34:58,040 --> 00:35:02,240 En verano de 1940, detenido en el local de la policía militar, 471 00:35:02,440 --> 00:35:03,520 Jimmy Cox, 472 00:35:03,720 --> 00:35:07,000 el marido de su amiga Anne-Françoise y corresponsal de Reuters, 473 00:35:07,760 --> 00:35:11,480 se suicida tirándose por la ventana durante un interrogatorio. 474 00:35:13,480 --> 00:35:16,560 Sus amigos y familia están convencidos de que fue defenestrado. 475 00:35:16,760 --> 00:35:18,360 Emmy cuenta a Jean: 476 00:35:19,320 --> 00:35:21,240 "Anne-Françoise temía por su vida. 477 00:35:21,800 --> 00:35:24,120 Se refugió en el consulado del Reino Unido. 478 00:35:25,000 --> 00:35:28,320 Fui a su casa a por ropa y papeles importantes. 479 00:35:28,520 --> 00:35:31,960 Fue repatriada a Londres dos días después". 480 00:35:37,440 --> 00:35:39,240 La población japonesa 481 00:35:39,440 --> 00:35:41,080 también es vigilada. 482 00:35:42,200 --> 00:35:44,840 Las instituciones democráticas desaparecieron. 483 00:35:46,440 --> 00:35:48,760 El Gobierno Konoe creó un partido único, 484 00:35:50,040 --> 00:35:52,200 verdadera estructura de propaganda. 485 00:35:55,880 --> 00:35:57,240 Su doctrina: 486 00:35:57,440 --> 00:36:00,560 "Venerar al emperador y servirlo fielmente día y noche, 487 00:36:00,760 --> 00:36:02,120 cada uno en su lugar". 488 00:36:10,240 --> 00:36:14,160 Asociaciones y comités de vecinos aseguran el control social 489 00:36:14,360 --> 00:36:15,480 espiando a cada habitante 490 00:36:15,800 --> 00:36:17,680 y denunciando a los opositores a la guerra. 491 00:36:19,760 --> 00:36:24,000 Los militares intervienen en los programas escolares, 492 00:36:24,200 --> 00:36:25,400 que deben a partir de ahora 493 00:36:25,720 --> 00:36:28,600 "enseñar a los niños a morir con valor en la guerra 494 00:36:28,800 --> 00:36:30,880 y apreciar la belleza de la muerte". 495 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 Enardecido por la propaganda, 496 00:36:33,960 --> 00:36:36,800 el pueblo japonés entero se moviliza para combatir. 497 00:36:48,240 --> 00:36:52,040 Lejos de Emmy y de los niños, Jean siente la soledad. 498 00:36:52,240 --> 00:36:56,200 Robert Guillain ya no reconoce al optimista, sociable y alegre 499 00:36:56,400 --> 00:36:57,840 que conoció antes de la guerra: 500 00:36:59,760 --> 00:37:01,720 "Millot pasaba mucho tiempo en casa, 501 00:37:01,920 --> 00:37:04,600 solo, saliendo poco y leyendo mucho. 502 00:37:05,200 --> 00:37:07,960 A veces lo veía en los conciertos clásicos". 503 00:37:11,080 --> 00:37:13,040 Para engañar al hambre y la angustia, 504 00:37:13,240 --> 00:37:16,680 los habitantes de Tokio iban a lugares culturales. 505 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 Jean se encontraba allí a veces a Robert Guillain: 506 00:37:20,000 --> 00:37:23,440 "El viernes por la noche, en la sala de Hibiya, 507 00:37:23,640 --> 00:37:25,080 escuchábamos a Beethoven, 508 00:37:25,400 --> 00:37:27,880 Debussy, Stravinsky... 509 00:37:28,520 --> 00:37:29,640 Olvidábamos la guerra". 510 00:37:43,960 --> 00:37:46,720 La mañana del 8 de diciembre de 1941, 511 00:37:46,920 --> 00:37:49,960 los japoneses se enteran por la radio y los periódicos 512 00:37:50,280 --> 00:37:52,800 del ataque sorpresa a la base americana de Pearl Harbor. 513 00:37:54,440 --> 00:37:57,240 Jean testifica las reacciones de la población: 514 00:37:58,600 --> 00:38:00,640 "En el oleaje de gente que se dirige al trabajo, 515 00:38:01,320 --> 00:38:04,840 un vendedor de periódicos extiende su edición especial. 516 00:38:05,160 --> 00:38:07,800 "¡Sensô! ¡Sensô!" ¡La guerra! ¡La guerra! 517 00:38:08,120 --> 00:38:10,480 La gente se queda impasible, pero los conozco, 518 00:38:10,800 --> 00:38:13,880 están realmente estupefactos y consternados". 519 00:38:22,640 --> 00:38:25,560 El Ejército imperial apuesta por una victoria rápida 520 00:38:25,760 --> 00:38:29,760 y los meses siguientes continúan sus conquistas. 521 00:38:33,400 --> 00:38:34,640 En poco tiempo, 522 00:38:34,840 --> 00:38:37,040 Hong Kong, Singapur, 523 00:38:37,240 --> 00:38:39,520 Filipinas y Malasia 524 00:38:39,720 --> 00:38:41,760 son ocupadas por las tropas japonesas. 525 00:38:49,440 --> 00:38:52,680 El pueblo, feliz por las victorias, va a saludar a su emperador. 526 00:39:07,840 --> 00:39:09,440 Robert Guillain asiste a las procesiones: 527 00:39:11,440 --> 00:39:15,600 "En Tokio, la muchedumbre se dirige al palacio imperial. 528 00:39:16,560 --> 00:39:18,720 Uno en uno, en grupos, en comitivas, en familia, 529 00:39:19,640 --> 00:39:22,240 hombres con ropa kaki medio militar, 530 00:39:22,440 --> 00:39:25,560 mujeres con kimonos multicolores y cientos de niños 531 00:39:25,760 --> 00:39:27,680 vienen a inclinarse delante de los fosos". 532 00:39:35,440 --> 00:39:37,000 Embriagados por el éxito, 533 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 los oficiales están convencidos de que los americanos 534 00:39:40,240 --> 00:39:43,200 pronto vendrán a la mesa de negociaciones. 535 00:39:46,200 --> 00:39:49,320 La derrota del ejército imperial en Midway, el 10 de junio de 1942, 536 00:39:50,240 --> 00:39:52,320 seis meses después de Pearl Harbor, 537 00:39:52,520 --> 00:39:55,600 sella el fin de la dominación de Japón en el Pacífico. 538 00:39:58,760 --> 00:40:01,360 Las tropas sufrirán fracaso tras fracaso. 539 00:40:08,840 --> 00:40:12,280 El general Tojo, primer ministro emblemático del Japón en guerra, 540 00:40:12,480 --> 00:40:15,760 enrola a la fuerza a estudiantes para el último asalto. 541 00:40:21,520 --> 00:40:23,280 "Ha llegado el día 542 00:40:23,480 --> 00:40:25,920 de que ustedes, 543 00:40:26,560 --> 00:40:28,160 los jóvenes 544 00:40:28,360 --> 00:40:31,480 de su reino, 545 00:40:33,280 --> 00:40:36,920 emprendan su misión con gran valentía, 546 00:40:38,880 --> 00:40:42,000 para elevar el legado de sus antepasados, 547 00:40:42,920 --> 00:40:44,680 derrotar a sus enemigos 548 00:40:44,880 --> 00:40:47,480 y apoyar y servir 549 00:40:47,680 --> 00:40:51,040 las fortunas del imperio. 550 00:40:51,240 --> 00:40:54,720 Los mil millones de personas de la Gran Asia Oriental, 551 00:40:54,920 --> 00:40:56,440 basándose en la moralidad...". 552 00:41:10,920 --> 00:41:14,120 El Estado Mayor inventa una nueva arma: los kamikazes. 553 00:41:17,520 --> 00:41:20,400 Los jóvenes estudiantes, élite y fuerza viva de la nación, 554 00:41:21,160 --> 00:41:23,680 son enviados a la muerte en nombre del emperador. 555 00:41:41,200 --> 00:41:42,760 Pero el sacrificio de los kamikazes 556 00:41:42,960 --> 00:41:45,880 es ridículo frente al poder militar americano. 557 00:41:47,560 --> 00:41:49,680 Desde noviembre de 1944, 558 00:41:50,240 --> 00:41:53,960 la fuerza aérea estadounidense bombardea Tokio masivamente. 559 00:42:05,080 --> 00:42:06,440 Una tarde de febrero, 560 00:42:06,640 --> 00:42:09,440 Jean Millot y Robert Guillain dan testimonio: 561 00:42:13,440 --> 00:42:16,720 "En una noche, 700 000 bombas caen seguidas, 562 00:42:16,920 --> 00:42:19,480 sobre miles de casas y construcciones de madera, 563 00:42:19,680 --> 00:42:22,760 donde vive una población con pocos recursos". 564 00:42:31,720 --> 00:42:34,640 En la noche del 9 al 10 de marzo de 1945, 565 00:42:34,840 --> 00:42:35,840 la fuerza aérea estadounidense 566 00:42:36,040 --> 00:42:39,720 arroja un aluvión de bombas incendiarias sobre la capital. 567 00:42:40,760 --> 00:42:42,520 Las destrucciones son colosales. 568 00:42:50,880 --> 00:42:54,400 Tras Tokio, los americanos devastan y queman con napalm 569 00:42:54,600 --> 00:42:55,760 Osaka, 570 00:42:56,080 --> 00:42:58,400 Kobe, Nagoya... 571 00:43:08,120 --> 00:43:10,600 El emperador Hirohito sale de su palacio 572 00:43:10,800 --> 00:43:14,320 y constata él mismo la amplitud de la destrucción de su capital. 573 00:43:16,000 --> 00:43:18,280 Podría haber parado la guerra en ese momento, 574 00:43:21,000 --> 00:43:24,720 pero deja hacer a los militares que quieren seguir hasta el final. 575 00:43:28,920 --> 00:43:31,560 Al día siguiente de los bombardeos en Tokio, 576 00:43:31,760 --> 00:43:35,320 las autoridades evacúan a los extranjeros de la capital. 577 00:43:36,200 --> 00:43:39,680 Oficialmente para protegerlos, en realidad, 578 00:43:39,880 --> 00:43:43,640 para evitar que informen de la importancia del golpe. 579 00:43:46,040 --> 00:43:49,800 Con otros franceses, Jean Millot es transferido a Karuizawa. 580 00:43:56,160 --> 00:44:00,160 Las autoridades reúnen allí a los ciudadanos de países del Eje 581 00:44:00,360 --> 00:44:01,240 y países neutros. 582 00:44:03,280 --> 00:44:06,560 Se cruzan suizos, italianos y alemanes. 583 00:44:06,720 --> 00:44:08,360 Todos en libertad vigilada. 584 00:44:13,440 --> 00:44:15,640 Robert Guillain también está allí. 585 00:44:17,600 --> 00:44:20,640 "La ciudad está llena de policías disfrazados de civiles 586 00:44:20,840 --> 00:44:22,040 y espías de la policía. 587 00:44:22,920 --> 00:44:24,360 Su labor principal 588 00:44:24,560 --> 00:44:25,960 es asegurar la separación estricta 589 00:44:26,160 --> 00:44:30,160 de nacionalidades diversas que no deben hablar entre ellas". 590 00:44:35,720 --> 00:44:37,880 Jean vuelve a su casa de vacaciones vacía. 591 00:44:38,680 --> 00:44:41,360 La larga separación acabó con su relación. 592 00:44:42,920 --> 00:44:46,080 Emmy se mudó con los niños a otro barrio. 593 00:44:46,720 --> 00:44:50,320 La vida es difícil para todos en Karuizawa. 594 00:44:51,840 --> 00:44:55,280 "Vivimos encerrados en los límites de la comuna. 595 00:44:56,120 --> 00:44:58,800 La ración alimentaria se compone para todos 596 00:44:59,000 --> 00:45:01,880 de un trozo de pan negro y un poco de papilla de soja". 597 00:45:03,000 --> 00:45:06,520 Emmy vende todas sus joyas a cambio de comida. 598 00:45:08,560 --> 00:45:12,080 "Debo conseguir todo lo que comemos en el mercado negro 599 00:45:12,280 --> 00:45:14,640 que los especuladores japoneses organizaron 600 00:45:14,960 --> 00:45:16,880 con la complicidad de la policía". 601 00:45:23,960 --> 00:45:27,360 Otro peligro se une a la agonía del hambre. 602 00:45:29,320 --> 00:45:31,000 En la embajada de Suiza, 603 00:45:31,200 --> 00:45:33,760 una radio capta información estadounidense. 604 00:45:34,720 --> 00:45:36,840 Sus tropas desembarcaron en Okinawa. 605 00:45:39,080 --> 00:45:40,880 Preparan el asalto final. 606 00:45:44,120 --> 00:45:47,240 En la estación estival, domina el miedo: 607 00:45:47,880 --> 00:45:49,920 ser masacrados por los guardas japoneses 608 00:45:50,120 --> 00:45:52,320 o bombardeados por los americanos. 609 00:45:54,520 --> 00:45:57,720 El embajador de Suiza transmite estos temores: 610 00:45:59,120 --> 00:46:00,560 "Les agradecería examinar 611 00:46:00,760 --> 00:46:03,640 si no deberíamos intentar conseguir la inmunidad de la ciudad 612 00:46:03,840 --> 00:46:05,120 de Karuizawa. 613 00:46:05,800 --> 00:46:09,400 Con la intensificación de los bombardeos en Japón, 614 00:46:09,600 --> 00:46:13,520 Karuizawa sería bombardeada por error, de paso a Washington". 615 00:46:17,480 --> 00:46:19,880 Karuizawa se salvará finalmente. 616 00:46:23,200 --> 00:46:25,320 Los europeos siguen con inquietud 617 00:46:25,520 --> 00:46:27,480 las últimas semanas de la guerra. 618 00:46:29,240 --> 00:46:31,360 El 27 de julio de 1945, 619 00:46:31,920 --> 00:46:33,880 durante la conferencia de Potsdam, 620 00:46:34,480 --> 00:46:37,760 los aliados exigen a Japón una rendición sin condiciones, 621 00:46:38,400 --> 00:46:40,840 sin garantía de que se preserve el sistema imperial. 622 00:46:41,840 --> 00:46:44,120 El Gobierno japonés ignora esta llamada. 623 00:46:45,360 --> 00:46:46,600 El emperador no se expresa. 624 00:46:50,920 --> 00:46:55,360 Estados Unidos decide mostrar al mundo su nuevo poder: 625 00:46:55,560 --> 00:46:56,840 la bomba atómica. 626 00:47:05,520 --> 00:47:07,600 El 6 de agosto de 1945, 627 00:47:07,800 --> 00:47:10,680 tiran sobre Hiroshima una bomba de uranio, 628 00:47:10,880 --> 00:47:13,120 y el 9 de agosto en Nagasaki, 629 00:47:13,320 --> 00:47:15,160 una bomba de plutonio. 630 00:47:17,520 --> 00:47:18,960 Las ciudades son arrasadas. 631 00:47:19,120 --> 00:47:22,560 Mujeres, hombres y niños mueren por decenas de miles. 632 00:47:24,720 --> 00:47:26,160 Jean está conmocionado. 633 00:47:26,360 --> 00:47:30,560 Recoge en sus fotos de prensa la destrucción de Hiroshima. 634 00:47:31,240 --> 00:47:34,680 Para su amigo Robert Guillain, se ha pasado una etapa. 635 00:47:35,760 --> 00:47:36,800 Escribe: 636 00:47:39,040 --> 00:47:41,160 "Con la bomba de Hiroshima, 637 00:47:41,720 --> 00:47:44,840 el progreso en la atrocidad bélica atravesó un umbral. 638 00:47:45,680 --> 00:47:48,320 Hay una mutación en este crimen colectivo que es la guerra. 639 00:47:49,400 --> 00:47:52,440 La humanidad entró en la era del asesinato en masa. 640 00:47:53,320 --> 00:47:55,960 Los planes militares se calculan por millones de muertos. 641 00:47:57,280 --> 00:48:01,000 El infierno de Hiroshima es peor para las próximas generaciones, 642 00:48:01,600 --> 00:48:04,520 ya que el ser humano puede contaminarse con la radiación". 643 00:48:17,640 --> 00:48:20,840 "Considerando profundamente el estado actual 644 00:48:21,040 --> 00:48:23,760 del mundo y del Imperio, 645 00:48:24,400 --> 00:48:27,600 deseo tomar medidas de emergencia 646 00:48:27,800 --> 00:48:30,240 para controlar la situación actual 647 00:48:30,440 --> 00:48:32,240 y hago un llamamiento 648 00:48:32,440 --> 00:48:34,960 a mis súbditos leales. 649 00:48:35,160 --> 00:48:40,080 Soy el Gobierno imperial". 650 00:48:40,280 --> 00:48:42,360 El 15 de agosto de 1945, 651 00:48:42,680 --> 00:48:44,760 Japón se rinde sin condiciones. 652 00:48:46,320 --> 00:48:49,720 El octavo ejército del general Mac Arthur controla el país. 653 00:48:56,040 --> 00:48:59,600 Los japoneses perciben a los americanos como liberadores. 654 00:48:59,800 --> 00:49:03,360 Es el inicio de una nueva era democrática y pacifista. 655 00:49:06,400 --> 00:49:08,800 Jean, como ingeniero experto en comunicaciones, 656 00:49:09,000 --> 00:49:11,040 dirige un puesto altamente estratégico: 657 00:49:11,760 --> 00:49:14,640 la oficina de telecomunicaciones del octavo ejército. 658 00:49:15,840 --> 00:49:17,600 Sus dos hijos, Louis y Marc, 659 00:49:18,240 --> 00:49:20,240 de 16 y 15 años, que hablan tres idiomas, 660 00:49:20,560 --> 00:49:23,240 son reclutados como intérpretes por los estadounidenses. 661 00:49:32,840 --> 00:49:35,640 La democratización del país tiene lugar rápidamente. 662 00:49:35,840 --> 00:49:38,800 Las primeras elecciones tras la guerra 663 00:49:39,000 --> 00:49:41,440 tienen lugar en abril de 1946, 664 00:49:41,640 --> 00:49:43,720 la mayoría de edad se establece a los 20 años 665 00:49:44,040 --> 00:49:46,520 y las mujeres votan por primera vez. 666 00:49:51,080 --> 00:49:53,960 Los japoneses se dividen sobre el lugar del emperador. 667 00:49:54,880 --> 00:49:58,560 Algunos piden que se le juzgue como a los criminales de guerra. 668 00:49:59,760 --> 00:50:01,800 Muchos reclaman su abdicación. 669 00:50:06,840 --> 00:50:08,440 Pero el general Mac Arthur 670 00:50:08,640 --> 00:50:10,880 decide apoyarse en el sistema imperial 671 00:50:11,080 --> 00:50:12,560 para llevar a cabo su misión. 672 00:50:13,760 --> 00:50:16,480 "Hirohito es el símbolo que une a los japoneses. 673 00:50:16,680 --> 00:50:19,760 Destruyámosle y la nación se desintegrará". 674 00:50:26,680 --> 00:50:28,400 Bajo el control estadounidense, 675 00:50:28,600 --> 00:50:32,400 el Tribunal militar internacional para Extremo Oriente se abre 676 00:50:32,600 --> 00:50:34,360 en Tokio el 3 de mayo de 1946. 677 00:50:36,680 --> 00:50:38,600 Este proceso, que durará más de dos años, 678 00:50:38,800 --> 00:50:42,520 revela al público nipón los crímenes de guerra cometidos: 679 00:50:43,600 --> 00:50:47,120 los saqueos en Manchuria, la masacre de Nankín, 680 00:50:47,320 --> 00:50:49,480 las ejecuciones de civiles. 681 00:50:49,800 --> 00:50:51,600 La responsabilidad de todos estos abusos 682 00:50:51,800 --> 00:50:53,880 será imputada a los militaristas. 683 00:50:57,240 --> 00:50:58,760 El emperador está ausente, 684 00:50:58,960 --> 00:51:02,280 no será juzgado por su papel como jefe de los ejércitos. 685 00:51:08,880 --> 00:51:11,680 Un soldado desmovilizado escribe en su diario: 686 00:51:12,960 --> 00:51:15,440 "Un número enorme de vidas humanas 687 00:51:15,640 --> 00:51:17,760 fue sacrificado en nombre del emperador. 688 00:51:18,680 --> 00:51:19,920 Lamento decirlo, 689 00:51:20,120 --> 00:51:23,280 pero se le debe considerar más responsable que a nadie, 690 00:51:23,600 --> 00:51:25,840 dado que es el jefe de Estado". 691 00:51:39,080 --> 00:51:41,560 Los Millot no conocerán este Japón que da la vuelta a la página 692 00:51:41,760 --> 00:51:43,400 sin afrontar los fantasmas de la guerra. 693 00:51:45,040 --> 00:51:46,640 La familia se dispersa. 694 00:51:59,400 --> 00:52:02,200 Louis se instala en París y se hace arquitecto. 695 00:52:07,840 --> 00:52:10,640 Marc hace carrera en el ejército americano. 696 00:52:11,200 --> 00:52:12,800 Oficial de información, 697 00:52:13,000 --> 00:52:15,760 se forma en Japón para luchar en Corea. 698 00:52:15,960 --> 00:52:17,520 Se establece en Estados Unidos. 699 00:52:18,960 --> 00:52:20,880 Jean Millot se muda a Génova 700 00:52:21,080 --> 00:52:24,560 para trabajar en la Unión Internacional de telecomunicaciones. 701 00:52:24,760 --> 00:52:26,760 Crea una nueva familia. 702 00:52:28,080 --> 00:52:30,160 Emmy, enamorada de un japonés, 703 00:52:30,360 --> 00:52:33,320 se queda en el archipiélago hasta 1952, 704 00:52:33,520 --> 00:52:36,320 antes de instalarse en Brighton, Inglaterra. 705 00:52:39,040 --> 00:52:41,560 Solo se verán en raras ocasiones. 706 00:52:42,160 --> 00:52:43,560 Cada uno guardará para sí mismo 707 00:52:43,760 --> 00:52:47,480 la huella dejada por estos años felices y tormentosos. 708 00:52:56,320 --> 00:52:58,440 Robert Guillain, en Japón, 709 00:52:58,640 --> 00:53:01,840 expresa los sentimientos de este pueblo que conoce bien: 710 00:53:04,120 --> 00:53:07,480 "Los japoneses sonreímos porque sufrimos. 711 00:53:08,560 --> 00:53:11,400 La sonrisa no siempre va unida al placer. 712 00:53:12,040 --> 00:53:16,040 Una herida, un fracaso necesitan también nuestra sonrisa. 713 00:53:17,160 --> 00:53:19,160 Es la educación frente a la fatalidad, 714 00:53:19,360 --> 00:53:21,680 también es nuestra revancha, 715 00:53:22,320 --> 00:53:25,840 ya que ridiculizamos la adversidad. 716 00:53:27,360 --> 00:53:30,600 Hay millones de sonrisas en las caras japonesas hoy 717 00:53:31,280 --> 00:53:33,960 porque hay en Japón 718 00:53:34,600 --> 00:53:36,640 millones de corazones heridos". 719 00:54:32,080 --> 00:54:36,520 Subtítulos: Gloria Martín Torres 720 00:54:37,305 --> 00:55:37,740 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm