"The Simpsons" Mother Simpson

ID13192587
Movie Name"The Simpsons" Mother Simpson
Release NameThe Simpsons (1989) - S07E08 - Mother Simpson [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1995
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID701182
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:25,900 --> 00:00:27,318 INSTANDHALTUNG VON BurnsoDyne 3 00:00:28,737 --> 00:00:31,865 Die Bildunterschrift, Jungs: "Lokalheld meidet das Rampenlicht... 4 00:00:31,865 --> 00:00:33,908 - und springt ein." - Toller Aufhänger. 5 00:00:37,662 --> 00:00:40,498 {\an8}Dass ich meinen Samstag damit verbringe, Müll aufzulesen. 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 Die Hälfte der Flaschen sind nicht mal von mir. 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,880 {\an8}Hören Sie auf mit den Vorträgen, hier geht's ums Fegen. 8 00:00:51,760 --> 00:00:54,095 {\an8}Wo ist Homer? Wie hat er sich da rausgewunden? 9 00:00:54,095 --> 00:00:56,639 {\an8}Hey, Leute! Hier oben! 10 00:00:58,558 --> 00:01:01,853 {\an8}- Hören Sie auf herumzutollen. - Sofort, Mr. Smithers. 11 00:01:01,853 --> 00:01:05,815 {\an8}Ich werde einfach über diese glitschigen Stei... 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 {\an8}Nein! Er geht den Wasserfall runter! 13 00:01:11,529 --> 00:01:13,740 {\an8}Toll! Er ist an einem Ast hängen geblieben. 14 00:01:13,740 --> 00:01:16,785 {\an8}Nein! Der Ast ist abgebrochen. 15 00:01:16,785 --> 00:01:19,621 {\an8}Toll! Er kann sich an den spitzen Steinen festhalten. 16 00:01:19,621 --> 00:01:22,791 {\an8}Nein! Die Steine haben ihm die Arme und Beine gebrochen! 17 00:01:23,583 --> 00:01:27,253 Toll! Die hilfreichen Biber schwimmen auf ihn zu, um ihn zu retten. 18 00:01:27,253 --> 00:01:30,715 {\an8}Nein! Sie beißen ihn und klauen ihm die Hose. 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,636 Großer Gott! Die Turbine wird ihn aufsaugen. 20 00:01:40,433 --> 00:01:42,811 {\an8}Smithers, wessen Leiche war das? 21 00:01:42,811 --> 00:01:47,565 {\an8}Homer Simpsons, Sir. Einer der besten, tapfersten Männer... 22 00:01:47,565 --> 00:01:52,737 {\an8}die Sektor 7G je beehrt haben. Ich streiche seinen Namen aus der Liste. 23 00:01:55,740 --> 00:01:59,327 {\an8}- Mit der Puppe hat's prima geklappt. - Die besten $600, die ich je ausgab. 24 00:01:59,327 --> 00:02:01,788 {\an8}Komm, Junge. Wir haben uns den Samstag verdient. 25 00:02:01,788 --> 00:02:04,124 {\an8}Lass uns ihn voll auskosten! 26 00:02:08,962 --> 00:02:12,048 61, 62, 63... 27 00:02:13,091 --> 00:02:15,718 Ortsansässiger verliert Hose, Leben Biberrettung scheitert 28 00:02:17,011 --> 00:02:19,973 Marge, wir können kaum ausdrücken, wie Leid es uns tut. 29 00:02:19,973 --> 00:02:23,226 Wir möchten dir unser aufrichtiges Beileid aussprechen. 30 00:02:23,226 --> 00:02:26,229 Verzeihung. Nichts für ungut, ich bin nur nervös. 31 00:02:26,229 --> 00:02:28,189 - Wovon redest du? - Du weißt schon. 32 00:02:29,274 --> 00:02:30,775 Dass Homer gegangen ist. 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,111 Dass Homer von uns gegangen ist. 34 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 - In den Tod. - Was? 35 00:02:38,324 --> 00:02:41,828 Das ist lächerlich. Homer ist nicht tot. Er liegt hinten in der Hängematte. 36 00:02:45,456 --> 00:02:48,084 Oh, Marge. Natürlich lebt Homer noch. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,378 Er lebt in unser aller Herzen. 38 00:02:50,378 --> 00:02:52,797 Ja, Marge. Ich kann ihn sehen. 39 00:02:52,797 --> 00:02:55,008 Hallo, Leute! 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,927 Marge, nehmen Sie die Karte von unserem Jugendberater. 41 00:03:01,431 --> 00:03:02,974 Ein Grabstein? 42 00:03:02,974 --> 00:03:05,768 Er war im Grabpreis inbegriffen, aber das tut nichts zur Sache. 43 00:03:05,768 --> 00:03:09,272 - Hauptsache, Homer ist tot. - Wir haben seit eurer Hochzeit... 44 00:03:09,272 --> 00:03:12,817 - dafür gespart. - Verschwindet, ihr Geier! 45 00:03:18,573 --> 00:03:22,243 Entschuldigung, Sir? Es muss ein Fehler vorliegen. 46 00:03:22,243 --> 00:03:25,246 Nein, das ist kein Fehler. Der Empfänger Ihrer Stromrechnung... 47 00:03:25,246 --> 00:03:28,583 war der verstorbene Homer J. Simpson. Kein Strom, bis Sie einen Job... 48 00:03:28,583 --> 00:03:31,252 oder einen Generator haben. Und mein aufrichtiges Beileid. 49 00:03:32,837 --> 00:03:34,255 - Homer. - So heiße ich. 50 00:03:34,255 --> 00:03:36,174 Ich fragte dich, ob du mit der Puppe... 51 00:03:36,174 --> 00:03:38,343 deinen Tod vortäuschst, und du sagtest nein. 52 00:03:38,343 --> 00:03:41,429 Geh morgen als Erstes zu den Behörden und regle das. 53 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Mom! Dad! Bart ist gegen eine Tür gerannt... 54 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 und hat sich in die Zunge gebissen! 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,393 Was zum Teufel geht hier vor sich? 56 00:03:47,393 --> 00:03:48,728 STADTARCHIV 57 00:03:49,896 --> 00:03:54,067 Mein Name ist Homer J. Simpson. Sie halten mich für tot, aber ich bin's nicht. 58 00:03:54,067 --> 00:03:56,611 Sie müssen das ohne Bürokratie und Hokuspokus... 59 00:03:56,611 --> 00:03:59,072 - wieder in Ordnung bringen. - Ok, Mr. Simpson. 60 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 Ich ändere den Eintrag hier und das war es schon. 61 00:04:02,492 --> 00:04:05,495 Mir gefällt Ihr Ton nicht, Sie Westentaschendiktator. 62 00:04:05,495 --> 00:04:08,790 Was steht überhaupt in dieser Akte? Ich hab das Recht, sie zu lesen! 63 00:04:08,790 --> 00:04:11,751 - Durchaus. - "Ehefrau: Marjorie. 64 00:04:11,751 --> 00:04:13,920 Kinder: Bartholomäus, Lisa..." 65 00:04:15,088 --> 00:04:17,382 Sehen Sie? Das Ding ist total verkehrt. 66 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 Wer zum Teufel ist Margaret Simpson? 67 00:04:19,342 --> 00:04:23,012 - Ihre jüngste Tochter. - "Ihre jüngste Tochter." 68 00:04:23,012 --> 00:04:26,432 Na, was sagen Sie dazu? Demnach ist meine Mutter noch am Leben! 69 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Sie starb, als ich noch ein Kind war! 70 00:04:28,476 --> 00:04:32,063 Sehen Sie dort oben den Engel aus Stein? Das ist das Grab meiner Mutter. 71 00:04:32,063 --> 00:04:35,108 Vater erinnert uns immer daran, wenn wir daran vorbeifahren. 72 00:04:35,108 --> 00:04:38,194 Mr. Simpson, Sie sollten vielleicht besser raufgehen. 73 00:04:41,572 --> 00:04:44,242 Oh Mom. Es tut mir Leid, dass ich dich nie besuche. 74 00:04:44,242 --> 00:04:46,160 Ich stehe einfach nicht auf Friedhöfe. 75 00:04:46,536 --> 00:04:48,538 "Hier ruht... 76 00:04:48,538 --> 00:04:50,081 Walt Whitman!" 77 00:04:51,165 --> 00:04:52,875 Zum Teufel mit dir, Walt Whitman! 78 00:04:52,875 --> 00:04:57,088 Ich hasse dich, verflixter Walt Whitman! 79 00:04:57,088 --> 00:05:00,174 <i>Leaves of Grass</i>, so ein Quatsch! 80 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 Moment mal, vielleicht ist es das andere Grab... 81 00:05:03,303 --> 00:05:04,929 wo "Simpson" drauf steht. 82 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Homer J. Simpson Sein Verlust ist uns eine Bereicherung. 83 00:05:08,349 --> 00:05:10,727 Warum plagt mich mein Tod immer wieder? 84 00:05:13,688 --> 00:05:17,900 Sie böser, böser Mann! Raus aus dem Grab meines Sohnes! 85 00:05:17,900 --> 00:05:21,195 Ich will Ihnen nicht in die Suppe spucken, aber das hier ist mein Grab. 86 00:05:21,195 --> 00:05:23,573 Hey. Moment mal. 87 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 - Mom? - Homer? 88 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 - Ich dachte, du wärst tot. - Ich dachte, du wärst tot. 89 00:05:33,708 --> 00:05:38,338 Verdammt noch mal, ist niemand auf diesem verflixten Friedhof tot? 90 00:05:38,338 --> 00:05:41,924 Ich wollte Ihnen keine Umstände machen, aber jetzt, da Sie es erwähnen... 91 00:05:45,887 --> 00:05:49,265 Homer, du bist so hübsch geworden. 92 00:05:49,265 --> 00:05:51,559 Manche meinen, ich sehe Dan Aykroyd ähnlich. 93 00:05:52,935 --> 00:05:56,272 Dass du hier bist! Dad hat mir immer gesagt, du wärst gestorben... 94 00:05:56,272 --> 00:05:58,608 während ich im Kino war. 95 00:05:58,608 --> 00:06:03,029 Oh, mein armes Baby. Du musst so durcheinander gewesen sein. 96 00:06:03,029 --> 00:06:06,866 - Aber Abe hat vermutlich seine Gründe. - Na ja... 97 00:06:06,866 --> 00:06:11,120 - wo warst du die ganze Zeit? - Das ist eine komplizierte Geschichte. 98 00:06:11,120 --> 00:06:12,872 Lass uns diesen Moment genießen. 99 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 Mom, es gibt etwas über mich, das du wissen solltest. 100 00:06:15,333 --> 00:06:17,960 Ich verderbe fast immer den Moment. 101 00:06:21,547 --> 00:06:24,175 - Tut mir Leid. - Das macht nichts, Schatz. 102 00:06:24,175 --> 00:06:26,302 Du bist nicht schuld. 103 00:06:27,512 --> 00:06:30,681 Hallo allerseits! Ich habe eine große Überraschung. 104 00:06:30,681 --> 00:06:32,016 Darf ich... 105 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 meine Mutter vorstellen! 106 00:06:35,186 --> 00:06:39,315 - Im Ernst? Nicht zu fassen! - Deine Mutter? Das ist Oma Simpson? 107 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 - Hallo. - Das ist so seltsam. 108 00:06:41,692 --> 00:06:44,862 Es ist wie eine Szene aus einem Dickens-Roman oder <i>Melrose Place</i>. 109 00:06:44,862 --> 00:06:47,323 Wo warst du? Hat man dich eingefroren oder so? 110 00:06:48,241 --> 00:06:50,743 Ach du meine Güte. Solch kluge Enkel! 111 00:06:50,743 --> 00:06:54,080 Mit so vielen Fragen und so strahlenden Augen. 112 00:06:54,080 --> 00:06:57,750 Ich bin sprachlos. Endlich habe ich eine Schwiegermutter. 113 00:06:58,376 --> 00:07:01,671 Ich brauche mich nicht mehr in meine Freundinnen hineinzuversetzen. 114 00:07:03,131 --> 00:07:07,009 Hey. Da du bei all den großen Ereignissen meines Lebens gefehlt hast... 115 00:07:07,009 --> 00:07:11,222 schuldest du mir eine Menge Geschenke: Weihnachten, Geburtstage, Ostern... 116 00:07:11,222 --> 00:07:13,307 Kwanza, gute Schulzeugnisse. 117 00:07:13,307 --> 00:07:16,477 $75 pro Geschenk, plus Zinsen und Mahngebühren... 118 00:07:16,477 --> 00:07:18,855 Du schuldest mir $22.000. 119 00:07:18,855 --> 00:07:20,356 Hier ist dein Kwanza-Geschenk! 120 00:07:22,650 --> 00:07:26,612 Homer, sei nicht so böse auf den kleinen... Wie heißt er? 121 00:07:26,988 --> 00:07:30,491 Dies ist mein Zimmer. Das ist meine Kommode, in der meine Hemden liegen... 122 00:07:30,491 --> 00:07:34,120 - wenn ich sie nicht trage. - Ja, in den Schubladen. 123 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 Du hast dich daran erinnert. 124 00:07:40,334 --> 00:07:42,753 Mir haben solche Momente gefehlt... 125 00:07:43,171 --> 00:07:44,547 Mom. 126 00:07:44,547 --> 00:07:48,009 Ich habe deine Auszeichnungen gesehen. Sie sind sehr beeindruckend. 127 00:07:48,009 --> 00:07:51,512 - Ich zeige sie nur, um Bart zu ärgern. - Sei nicht bescheiden. 128 00:07:51,512 --> 00:07:53,473 In deinem Alter wurde ich gehänselt... 129 00:07:53,473 --> 00:07:56,976 - weil ich auf einer hohen Lesestufe war. - Ich auch. 130 00:07:56,976 --> 00:07:58,644 Hey Mom! Sieh mich an! 131 00:07:58,644 --> 00:08:03,149 - Guck mal, was ich machen kann! - Ich sehe dich, Homer. Sehr schön. 132 00:08:03,149 --> 00:08:07,278 Obwohl ich <i>A Separate Peace</i> wohl kaum als fortgeschritten bezeichnen würde. 133 00:08:07,278 --> 00:08:10,031 - Ja, eher Kindergartenstufe. - Ich hasse John Knowles. 134 00:08:10,031 --> 00:08:11,532 Ich auch. 135 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 Mom, du guckst gar nicht hin! 136 00:08:18,664 --> 00:08:22,502 Also, Lisa, es ist, als würde auf Anhieb ein Rapport zwischen uns entstehen. 137 00:08:23,211 --> 00:08:25,338 Du hast das geistige Niveau nicht heruntergeschraubt. 138 00:08:25,338 --> 00:08:27,340 Du hast "Rapport" gesagt. 139 00:08:29,008 --> 00:08:31,636 Ich muss los, Oma-Sachen erledigen. 140 00:08:39,018 --> 00:08:41,187 Gut. Jetzt dürfte uns niemand hören. 141 00:08:41,187 --> 00:08:44,774 - Was? - Ok, den Trockner brauchen wir nicht. 142 00:08:44,774 --> 00:08:47,485 - Was? - Sei einfach still und hör zu! 143 00:08:47,485 --> 00:08:49,487 Mit Oma stimmt was nicht. 144 00:08:49,487 --> 00:08:53,032 Fragt man, wo sie die ganze Zeit gesteckt hat, wechselt sie das Thema. 145 00:08:53,032 --> 00:08:56,744 Und als die Polizei eben vorbeigefahren ist, ist sie ins Haus gerannt. 146 00:08:56,744 --> 00:09:00,289 Ich traue ihr auch nicht. Guck, was ich in ihrer Handtasche gefunden hab. 147 00:09:00,665 --> 00:09:05,545 "Mona Simpson. Mona Stevens. Martha Stewart. Penelope Olsen. 148 00:09:05,545 --> 00:09:07,880 Muddy Mae Suggins?" 149 00:09:07,880 --> 00:09:10,925 Das ist das Werkzeug einer Schwindlerin. 150 00:09:13,386 --> 00:09:16,055 Ich bin so froh, dass meine Mutter wieder da ist. 151 00:09:16,055 --> 00:09:18,683 Ich wusste nicht, wie sehr sie mir fehlte. 152 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 - Sie ist nett. - Aber...? 153 00:09:21,644 --> 00:09:24,564 Du solltest dich nicht zu sehr für die Frau begeistern... 154 00:09:24,564 --> 00:09:26,899 die dich vor 25 Jahren im Stich gelassen hat. 155 00:09:26,899 --> 00:09:30,987 - Sie könnte dich noch mal verletzen. - Erstens waren es keine 25 Jahre. 156 00:09:30,987 --> 00:09:32,947 Es waren 27 Jahre. 157 00:09:32,947 --> 00:09:36,242 - Zweitens hatte sie einen guten Grund. - Was für einen? 158 00:09:36,826 --> 00:09:38,244 Ich weiß es nicht. 159 00:09:38,244 --> 00:09:42,290 Ich war vermutlich ein schrecklicher Sohn, den keine Mutter haben wollte. 160 00:09:42,290 --> 00:09:45,960 Oh Homie, hör damit auf. Du bist ein süßer, netter, liebevoller Mann. 161 00:09:45,960 --> 00:09:48,212 Du warst bestimmt ein toller Sohn. 162 00:09:48,212 --> 00:09:51,841 - Warum hat sie mich dann verlassen? - Lass es uns rausfinden. 163 00:09:54,885 --> 00:09:58,264 Mutter Simpson, wir haben ein paar Fragen in Bezug auf deine Vergangenheit. 164 00:09:58,264 --> 00:10:00,683 Keine Zeit für Erinnerungen. Bin im Tiefschlaf. 165 00:10:03,185 --> 00:10:05,521 Rück raus, Muddy Mae, sonst rufen wir die Bullen. 166 00:10:05,521 --> 00:10:08,024 - Bitte nicht. - Dann rufen wir deinen Mann an: 167 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 - Opa. - Nein! Ich erzähle es euch. 168 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Ich werde euch alles erzählen. Ich wollte es euch erzählen. 169 00:10:12,987 --> 00:10:16,574 Alles fing in den 60er Jahren an. 170 00:10:18,159 --> 00:10:20,202 Gerissenen Knöchel entfernen. 171 00:10:21,203 --> 00:10:26,000 Mom! Mom! Mom! 172 00:10:26,000 --> 00:10:27,877 Oh, mein Homie-Bärchen. 173 00:10:29,503 --> 00:10:30,921 Zeit, ins Bett zu gehen. 174 00:10:30,921 --> 00:10:32,715 Sing mein Schlaflied, Mom. 175 00:10:33,090 --> 00:10:35,760 <i>Klebrig, satt und teigig innen drin</i> 176 00:10:36,260 --> 00:10:39,180 <i>Draußen golden, flockig und zart</i> 177 00:10:39,180 --> 00:10:40,806 <i>Dann die Füllung umhüllen</i> 178 00:10:40,806 --> 00:10:42,433 <i>- Schmeckt's? - Absolut</i> 179 00:10:42,433 --> 00:10:44,644 <i>- Das ist die große Fig Newton - Fig Newton</i> 180 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 Jetzt wird's schwierig. 181 00:10:52,443 --> 00:10:54,278 Abe, ist Homer nicht süß? 182 00:10:54,278 --> 00:10:56,781 Mag sein. Ich will den Super Bowl sehen. 183 00:10:56,781 --> 00:10:59,158 Wenn er kein Publikumsecho findet, wird er nicht mehr gesendet. 184 00:10:59,158 --> 00:11:02,370 <i>Joe Willie Namath stolziert vom Spielfeld weg.</i> 185 00:11:02,370 --> 00:11:06,582 <i>Seine Koteletten sind der Höhepunkt der Rasierkunst.</i> 186 00:11:06,582 --> 00:11:10,628 <i>Die modische Frisur wurde von Ambrose Burnside aus Appomattox eingeführt.</i> 187 00:11:10,628 --> 00:11:12,838 <i>Im Jahre 1865.</i> 188 00:11:17,593 --> 00:11:21,138 <i>Seine wilde, ungezähmte Gesichtsbehaarung eröffnete...</i> 189 00:11:21,138 --> 00:11:24,266 <i>eine neue Welt des Aufruhrs, der Veränderung.</i> 190 00:11:24,266 --> 00:11:27,645 <i>Eine Welt, in der Frauen wie ich Morgenluft witterten.</i> 191 00:11:27,645 --> 00:11:32,274 <i>Aber Abe saß in seiner verkrampften, Plastik-Fantastik-Geschäftswelt fest.</i> 192 00:11:32,274 --> 00:11:35,403 Schau dir die Koteletten an! Er sieht wie ein Mädchen aus. 193 00:11:35,403 --> 00:11:39,198 Johnny Unitas hat aber eine Frisur, auf die man sich verlassen kann. 194 00:11:39,198 --> 00:11:43,494 Und wohin hat Sie Ihr neu entdecktes Freiheitsgefühl geführt? 195 00:11:43,494 --> 00:11:46,789 Bald fand ich an der Uni Menschen, die meine Ansichten teilten. 196 00:11:46,789 --> 00:11:48,916 Schadstofflabor "Wenn die Bombe nicht langt" 197 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 <i>Anthrax, Gangrän, entzündetes Ohr!</i> 198 00:11:50,751 --> 00:11:52,002 LIEBE STATT KEIME 199 00:11:52,002 --> 00:11:53,337 <i>Weg mit dem Keimlabor!</i> 200 00:11:53,337 --> 00:11:54,630 U.S. RAUS AUS BAZILLUS 201 00:11:54,630 --> 00:11:55,840 PAX STATT POCKEN 202 00:11:55,840 --> 00:11:59,719 <i>Ich musste radikal werden, denn wir bekämpften eine Macht des reinen Bösen.</i> 203 00:11:59,719 --> 00:12:03,723 <i>Hey, hey, Mr. Burns! Ihre Keime sind nicht schön!</i> 204 00:12:03,723 --> 00:12:08,227 Ihre "Flower-Power" hat keine Chance gegenüber meiner "Sauer-Power". 205 00:12:10,688 --> 00:12:12,189 STUDENTISCHER SICHERHEITSDIENST 206 00:12:12,648 --> 00:12:14,525 Sie sehen ganz schön sauer aus, Mr. B. 207 00:12:14,900 --> 00:12:17,611 <i>Wir waren dem Feind begegnet. Er hieß Montgomery Burns.</i> 208 00:12:17,987 --> 00:12:21,824 <i>Drastische Maßnahmen waren gefordert, um seinen Kriegsapparat zu stoppen.</i> 209 00:12:21,824 --> 00:12:23,701 Ich hab Homer ins Bett gebracht, Abe. 210 00:12:23,701 --> 00:12:26,871 Ich gehe jetzt. Es könnte spät werden, denn ich habe... 211 00:12:26,871 --> 00:12:29,665 - eine Verabredung mit dem Schicksal. - Tschüss. 212 00:12:37,757 --> 00:12:41,802 Wenn das Ding hochgeht, wird Burns' Labor ausgerottet sein. 213 00:12:41,802 --> 00:12:44,138 Wie ein Bazillus! 214 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Mann, ich hab voll den Fressflash. 215 00:12:50,978 --> 00:12:52,980 {\an8}ANTIBIOTIKA 216 00:12:55,065 --> 00:12:58,944 POCKEN - DIPHTHERIE TYPHUS 217 00:12:58,944 --> 00:13:00,946 ROCK-LUNGENENTZÜNDUNG BOOGIE-WOOGIE-GRIPPE 218 00:13:06,035 --> 00:13:08,746 Oh, nein. 219 00:13:08,746 --> 00:13:13,000 Moment mal. Meine Bronchien öffnen sich. 220 00:13:13,000 --> 00:13:16,629 Mein Asthma verschwindet. Mein Akne bleibt... 221 00:13:16,629 --> 00:13:18,506 aber mein Asthma verschwindet. 222 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 Meine Keime. Meine kostbaren Keime. Sie haben niemandem was angetan. 223 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 Sie bekamen keine Chance dazu. Wer auch immer das getan hat... 224 00:13:26,138 --> 00:13:28,307 kommt niemals an mir vorbei. 225 00:13:32,102 --> 00:13:35,314 Sie Armer. Darf ich Ihnen aufhelfen? 226 00:13:38,484 --> 00:13:40,611 Sie haben gerade einen Riesenfehler gemacht. 227 00:13:40,611 --> 00:13:43,072 Sie werden den Rest Ihres Lebens im Gefängnis ver... 228 00:13:43,072 --> 00:13:46,075 Mein Asthma ist geheilt! Hören Sie, wie ich atmen kann. 229 00:13:50,663 --> 00:13:54,917 <i>Von diesem Moment an war mein vertrautes Leben vorbei.</i> 230 00:13:54,917 --> 00:13:57,628 <i>Nur ein Mitglied der Springfield Sieben wurde identifiziert.</i> 231 00:13:57,628 --> 00:14:00,965 <i>Laut Beschreibung ist sie Anfang 30 mit gelbem Teint...</i> 232 00:14:00,965 --> 00:14:03,300 <i>und unter Umständen extrem hilfsbereit.</i> 233 00:14:03,300 --> 00:14:06,345 <i>Das waren die Nachrichten</i>, <i>gesprochen von Kenny Brockelstein</i>. 234 00:14:06,929 --> 00:14:08,347 Homer. 235 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 Du wirst mir fehlen, Homer. 236 00:14:19,900 --> 00:14:22,820 Ich dachte, den Kuss hätte ich nur geträumt. 237 00:14:24,071 --> 00:14:26,657 Es tut mir Leid, dass ich dich falsch eingeschätzt habe. 238 00:14:26,657 --> 00:14:29,243 Du musstest gehen, um deine Familie zu schützen. 239 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 Wie hast du überlebt? 240 00:14:30,703 --> 00:14:33,122 Mit der Hilfe meiner Freunde im Untergrund. 241 00:14:33,122 --> 00:14:36,458 Jerry Rubin gab mir einen Job als Vermarkterin seiner Bioshakes. 242 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 Ich hab Bobby Seales Kochbuch Korrektur gelesen... 243 00:14:38,794 --> 00:14:41,964 und Kreditprüfungen für Tom Haydens Porsche-Niederlassung durchgeführt. 244 00:14:41,964 --> 00:14:45,301 Moment mal. Eine Sache verstehe ich immer noch nicht. 245 00:14:45,301 --> 00:14:48,637 Warum hast du in all den Jahren nicht einmal versucht, mich zu erreichen? 246 00:14:48,637 --> 00:14:51,974 Aber ich habe dir doch jede Woche ein Carepaket geschickt. 247 00:14:51,974 --> 00:14:54,393 Ich bitte dich, Mom. Das erzählen wir den Kindern... 248 00:14:54,393 --> 00:14:58,022 - wenn sie im Ferienlager sind. - Aber ich habe es wirklich getan! 249 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 POSTAMT SPRINGFIELD 250 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 Nicht zugestellte Post für Homer J. Simpson? 251 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 Nein. Ach, warten Sie. Das hier. Das passiert... 252 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 wenn man zu Weihnachten kein Trinkgeld gibt. 253 00:15:09,116 --> 00:15:13,120 Ich möchte diesen Brief ans preußische Konsulat in Siam per Luftpost schicken. 254 00:15:13,120 --> 00:15:15,956 Habe ich den Tragschrauber um 16:30 schon verpasst? 255 00:15:15,956 --> 00:15:19,168 - Ich sollte lieber im Handbuch nachsehen. - Diese Ignoranz! 256 00:15:21,462 --> 00:15:24,089 Moment mal. Diese Frau ist mir schon mal begegnet. 257 00:15:24,089 --> 00:15:27,009 Aber wann? Und in welchem Zusammenhang? 258 00:15:27,009 --> 00:15:28,636 GESUCHT: NAME UNBEKANNT 259 00:15:29,094 --> 00:15:31,055 Sie ist es. Endlich. 260 00:15:31,055 --> 00:15:32,723 Das Buch ist wohl überholt. 261 00:15:32,723 --> 00:15:36,143 Ich finde weder Preußen, Siam, noch Tragschrauber. 262 00:15:36,143 --> 00:15:38,145 Suchen Sie weiter. 263 00:15:43,108 --> 00:15:45,027 Sind Sie sicher, dass Sie diese Frau erkannt haben? 264 00:15:45,027 --> 00:15:47,655 Absolut. Wer könnte ein so grässliches Antlitz vergessen? 265 00:15:47,655 --> 00:15:51,283 {\an8}Sie hat die schiefe Stirn und die Schädelform einer Berufsverbrecherin. 266 00:15:51,283 --> 00:15:54,703 Sir, die Phrenologie gilt seit 160 Jahren als Kurpfuscherei. 267 00:15:54,703 --> 00:15:58,499 Natürlich sagen Sie das, denn Sie haben die Schädeldecke eines Kutschers. 268 00:15:58,499 --> 00:16:03,253 Jedenfalls wird das FBI diese Unbekannte aufspüren und hinter Gitter bringen. 269 00:16:05,422 --> 00:16:07,675 - Wie kommt es, Joe? - Wie kommt was? 270 00:16:07,675 --> 00:16:09,593 Dass eine Frau ihre Zukunft wegwirft... 271 00:16:09,593 --> 00:16:13,180 wegen ein paar holpriger Prinzipien und schmieriger Versprechungen? 272 00:16:13,180 --> 00:16:16,392 Ihr war der Krieg so unmoralisch, dass der Zweck die Mittel heiligte. 273 00:16:16,392 --> 00:16:18,435 Mensch, Joe. Sie haben sich verändert... 274 00:16:18,435 --> 00:16:22,231 - seitdem Ihr Sohn in Vietnam ausflippte. - Der Schmerz hört niemals auf. 275 00:16:26,402 --> 00:16:30,698 <i>Wie viele Straßen muss ein Mann gehen</i> 276 00:16:30,698 --> 00:16:34,952 <i>Bevor man ihn einen Mann nennt?</i> 277 00:16:34,952 --> 00:16:37,913 - Sieben! - Nein, Dad. Es ist eine rhetorische Frage. 278 00:16:37,913 --> 00:16:40,666 Rhetorisch, also. Dann acht! 279 00:16:40,666 --> 00:16:44,753 - Weißt du, was rhetorisch bedeutet? - Ob ich weiß, was rhetorisch bedeutet? 280 00:16:46,922 --> 00:16:48,590 Schnell, Oma! Versteck dich! 281 00:16:53,053 --> 00:16:57,933 Keine Tür wird verhindern, dass ich mich einmische! Gerade stehen, Bart. 282 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 - Abe? - Was zum...? 283 00:17:02,271 --> 00:17:04,773 Also, das sind schlechte Nachrichten. 284 00:17:04,773 --> 00:17:08,569 Oh, Abe. Du siehst ganz schön alt aus. 285 00:17:08,569 --> 00:17:10,237 Was erwartest du? Du hast mich verlassen... 286 00:17:10,237 --> 00:17:12,322 - und ich hab den Jungen allein erzogen! - Ich musste gehen! 287 00:17:12,322 --> 00:17:15,784 Du musstest Homer nicht erzählen, ich wäre tot! 288 00:17:15,784 --> 00:17:20,372 Entweder das oder dass seine Mutter eine gesuchte Verbrecherin war! 289 00:17:20,372 --> 00:17:25,669 Du warst eine schlechte Ehefrau und ich werde es dir niemals verzeihen! 290 00:17:27,379 --> 00:17:30,507 - Können wir Sex haben? Bitte? - Oh, Abe. 291 00:17:30,507 --> 00:17:32,468 Tja, ich hab's versucht. Was gibt's zu essen? 292 00:17:32,468 --> 00:17:34,762 FLUGHAFEN 293 00:17:34,762 --> 00:17:38,140 Kann sein. Bei dem alten Foto ist es schwer zu sagen. 294 00:17:38,140 --> 00:17:42,853 Durch digitales Altern müsste sie ungefähr... 295 00:17:42,853 --> 00:17:44,605 25 Jahre älter aussehen. 296 00:17:44,605 --> 00:17:48,233 Ja, habse gesehn. Das heißt, ich habe sie gesehen. 297 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 Guck mich an, Oma! Ich bin ein Hippie! 298 00:17:53,363 --> 00:17:56,116 Peace, Mann. Groovy. Bombardiere Vietnam! 299 00:17:56,116 --> 00:17:58,160 Noch vier Jahre! Hoch mit den Menschen! 300 00:17:58,160 --> 00:18:01,121 Oma, ich dachte immer, dass ich vielleicht adoptiert wurde. 301 00:18:01,121 --> 00:18:03,707 Ich konnte mich nicht in diese Familie einordnen. 302 00:18:03,707 --> 00:18:08,003 Aber seit ich dich kenne, ergibt es viel Sinn. 303 00:18:09,046 --> 00:18:13,926 Es freut mich, dass der Geist der 60er Jahre in euch Kindern noch lebt. 304 00:18:19,848 --> 00:18:21,517 VERBIETET DIE FLASCHE 305 00:18:21,517 --> 00:18:22,976 FRIEDHOF 306 00:18:22,976 --> 00:18:24,520 Ja. Ich habe sie gesehen. 307 00:18:24,520 --> 00:18:28,524 Das heißt, habse gesehn. Sie schien eine nette Frau zu sein. 308 00:18:28,524 --> 00:18:32,945 Diese "nette Frau" hat die biologische Kriegsführung 30 Jahre gekostet. 309 00:18:32,945 --> 00:18:34,613 Wir haben erst jetzt endlich aufgeholt. 310 00:18:34,613 --> 00:18:37,366 Zwei andere Frauen sind an dem Tag vorbeigekommen. 311 00:18:37,366 --> 00:18:40,702 Eine war ganz hübsch. 312 00:18:40,702 --> 00:18:42,663 Die andere war irgendwie unscheinbar. 313 00:18:45,332 --> 00:18:48,502 Ma'am, wir brauchen Ihre Hilfe, um diese Person ausfindig zu machen. 314 00:18:49,920 --> 00:18:53,841 Sie sind aber frech. Möchten Sie nicht "Guter Bulle, böser Bulle" spielen? 315 00:18:53,841 --> 00:18:56,468 - Ma'am, wir sind alle gut. - Ich hatte keine Absicht... 316 00:18:56,468 --> 00:18:57,970 den guten Bullen zu spielen. 317 00:18:59,721 --> 00:19:01,849 Sie haben den Grabstein gekauft. 318 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 Wir wissen, die Flüchtende hat das Grab besucht. 319 00:19:03,892 --> 00:19:08,313 - Wessen Grabstein war es? - Heben Sie Ihre Tassen, sehen Sie hin. 320 00:19:10,399 --> 00:19:13,152 - Herr im Himmel! - Leiten Sie eine Fahndung... 321 00:19:13,152 --> 00:19:16,321 nach Uosdwis R. Dewoh ein. 322 00:19:16,321 --> 00:19:19,867 - Fangen Sie besser in Greektown an. - Da steht Homer J. Simpson. 323 00:19:19,867 --> 00:19:23,078 - Sie lesen es umgedreht. - Fahndung aufheben. 324 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 Aber holen Sie trotzdem ein paar Gyros. 325 00:19:25,998 --> 00:19:29,126 Polizeichef Wiggum? Sie sprechen in ihr Portemonnaie. 326 00:19:29,126 --> 00:19:32,212 Oma, hast du dir mal überlegt, wieder nach Springfield zu ziehen? 327 00:19:32,212 --> 00:19:33,755 Du könntest wieder mit Opa zusammenleben. 328 00:19:39,678 --> 00:19:41,513 Ich bin ein wandelnder Witz. 329 00:19:41,513 --> 00:19:46,560 Also, Lisa, es könnte schön sein, mich eine Weile auszuruhen. 330 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Mom, es gibt keinen Grund zur Beunruhigung... 331 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 aber sieh die Familie ein letztes Mal an, dann komm zu mir in die Küche. 332 00:19:55,444 --> 00:19:59,656 Ich habe 25 Jahre auf diesen Moment gewartet. 333 00:20:07,706 --> 00:20:09,958 Verzeihung, Sir, ich habe es wohl überspielt. 334 00:20:16,048 --> 00:20:17,799 Keine Bewegung. FBI. Es ist aus. 335 00:20:17,799 --> 00:20:21,595 Also gut, ich gebe es zu: Ich bin das Lindbergh-Baby! 336 00:20:22,262 --> 00:20:25,224 - Ich vermisse meinen Pilotenpapa. - Wollen Sie uns ablenken? 337 00:20:25,224 --> 00:20:27,809 - Oder sind Sie nur senil? - Erstens, ein bisschen... 338 00:20:27,809 --> 00:20:32,105 - und zweitens, ein bisschen. - Sir. Sie ist verschwunden. 339 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Wir haben es geschafft, Homer! 340 00:20:38,528 --> 00:20:40,906 Wir verdanken alles unserem anonymen Tippgeber. 341 00:20:40,906 --> 00:20:43,951 Aber wer sind Sie? Und warum haben Sie uns gewarnt? 342 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 <i>Dank Ihrer Mutter bin ich das Asthma losgeworden...</i> 343 00:20:46,495 --> 00:20:48,956 <i>das meine Aufnahme in die Akademie verhinderte.</i> 344 00:20:48,956 --> 00:20:50,123 - Danke. - Nichts zu danken. 345 00:20:50,123 --> 00:20:52,751 Sehen Sie mich einfach als einen anonymen Freund an... 346 00:20:52,751 --> 00:20:55,754 der sich bei der Springfielder Polizei hochgearbeitet hat... 347 00:20:55,754 --> 00:20:59,758 - und jetzt Polizeichef Clancy Wig... - Bla bla bla. 348 00:21:02,886 --> 00:21:06,682 Tja, das ist meine Mitfahrgelegenheit. Der Untergrund wartet. 349 00:21:07,683 --> 00:21:10,269 Wenigstens bin ich bei diesem Abschied wach. 350 00:21:10,269 --> 00:21:11,770 Oh, Homer. 351 00:21:12,437 --> 00:21:14,940 Merk dir eines, was immer passiert: 352 00:21:14,940 --> 00:21:18,735 Du hast eine Mutter, die wirklich stolz auf dich ist. 353 00:21:23,573 --> 00:21:28,412 Beeil dich, Mensch. Der elektrische Bus hat nur noch 20 Minuten Saft drin! 354 00:21:30,080 --> 00:21:33,000 - Vergiss mich nicht. - Mach dir keine Sorgen, Homer. 355 00:21:33,000 --> 00:21:35,335 Du wirst immer ein Teil von mir sein. 356 00:22:46,531 --> 00:22:48,533 {\an8}Untertitel von: Paul Outlaw 356 00:22:49,305 --> 00:23:49,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm