"The Simpsons" A Fish Called Selma

ID13192601
Movie Name"The Simpsons" A Fish Called Selma
Release NameThe Simpsons (1989) - S07E19 - A Fish Called Selma [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1996
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID701043
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,984 --> 00:00:29,696 FILME FÜR VERREGNETE BASEBALLSPIELE PRÄSENTIERT 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,364 {\an8}<i>Dyan Cannon, Troy McClure...</i> 4 00:00:31,364 --> 00:00:34,284 {\an8}<i>und die Muppets in einem Film von 1977...</i> 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,536 Die Muppets im Mittelalter<i>.</i> 6 00:00:36,536 --> 00:00:40,582 {\an8}<i>Oh, holde Prinzessin, reichst du mir die Klaue zum Bund der Ehe?</i> 7 00:00:40,582 --> 00:00:44,294 {\an8}<i>Oh, Sir Dummwiebrot, ich will!</i> 8 00:00:45,837 --> 00:00:48,089 {\an8}<i>Lasst das Schwein los, Ihr Schweine.</i> 9 00:00:48,089 --> 00:00:50,717 {\an8}<i>Komm, Piggy, zurück nach Schweinekot.</i> 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 {\an8}<i>Nein, Frosch. Ich und Prinz Eisenhose kommen uns näher.</i> 11 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 {\an8}- <i>Hey!</i> - <i>Pass auf!</i> 12 00:00:58,224 --> 00:00:59,768 Dad, was ist ein Muppet? 13 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 {\an8}Also, nicht ganz ein Mop, und nicht ganz eine Puppe... 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,690 {\an8}aber, Mann... 15 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 {\an8}Ich kann nur sagen, ich weiß es nicht. 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,696 - <i>Pariere.</i> - Warum ist der Muppet aus Leder? 17 00:01:11,696 --> 00:01:13,823 {\an8}Das ist kein Leder-Muppet. Das ist Troy McClure. 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 {\an8}Oh, früher, in den 70er Jahren, da war er ein Teenie-Idol. 19 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 Wer hätte gedacht, dass er mal so ein Spinner wird? 20 00:01:20,455 --> 00:01:24,501 {\an8}- Wovon redest du da? - Seinem bizarren Privatleben. 21 00:01:24,501 --> 00:01:27,212 {\an8}Diese seltsamen Sachen, die er im Aquarium macht. 22 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 - Ich habe... - Ach, Homer! 23 00:01:28,630 --> 00:01:32,717 Das ist eine Legende. So was macht doch keiner mit Fischen. 24 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 Troy McClure ist ein Gentleman... 25 00:01:34,677 --> 00:01:37,222 wie Bing Crosby oder J.F.K. 26 00:01:37,222 --> 00:01:40,100 Ich frage mich, wo Troy wohl heute ist. 27 00:01:40,100 --> 00:01:41,768 FOLGE MIR ZUM SPRINGFIELD AQUARIUM! 28 00:01:47,357 --> 00:01:49,192 Hey, diese Typen sind ja überall. 29 00:01:55,532 --> 00:01:58,827 Ok, Captain Schnell-Schnell, raus aus dem Wagen. 30 00:01:59,452 --> 00:02:01,496 Oh, ich sehe Sterne! 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,289 Nein, nur einen. 32 00:02:03,289 --> 00:02:06,584 Hi, ich bin Troy McClure. Sie kennen mich vielleicht aus... 33 00:02:06,584 --> 00:02:10,421 <i>Die Größte Hula-Story</i> und <i>Sie wollten die Carnegie Hall plündern</i>. 34 00:02:11,506 --> 00:02:13,716 Leider nicht. Ihren Führerschein bitte. 35 00:02:15,468 --> 00:02:17,595 Hier steht, Sie brauchen eine Brille. 36 00:02:17,595 --> 00:02:19,848 Setzen Sie diese Brille auf, Mister. 37 00:02:19,848 --> 00:02:23,309 So was sagt man doch keinem attraktiven Mann wie mir. 38 00:02:23,309 --> 00:02:25,562 Das wäre ein Verbrechen wider die Natur! 39 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Also, Sie sehen damit schon wie ein Streber aus. 40 00:02:31,568 --> 00:02:35,113 Gehen Sie zur Zulassungsstelle und machen Sie einen Sehtest. 41 00:02:35,113 --> 00:02:39,159 Ich zerreiße das Strafmandat, aber ich will schon Bestechungsgeld. 42 00:02:39,159 --> 00:02:41,494 SPRINGFIELD ZULASSUNGSSTELLE 43 00:02:42,620 --> 00:02:45,582 Hallo, Marge. Hallo, Marge. 44 00:02:46,624 --> 00:02:50,378 Warum kommen hier eigentlich nie Chippendales rein? 45 00:02:50,378 --> 00:02:53,965 Die haben eine Fahrgemeinschaft. Da liegt das Problem. 46 00:02:55,258 --> 00:02:58,720 Hey, ich bin hergekommen, damit der hier eingezogen wird. 47 00:02:59,721 --> 00:03:02,015 Troy McClure? Ich dachte, der sei fort... 48 00:03:02,015 --> 00:03:03,641 nach dem Skandal im Aquarium. 49 00:03:03,975 --> 00:03:06,561 Hey, du hattest doch gesagt, Troy McClure sei tot. 50 00:03:06,561 --> 00:03:09,981 Nein. Ich sagte: "Er schläft mit den Fischen." 51 00:03:09,981 --> 00:03:11,774 - Weißt du... - Fat Tony, bitte, nein. 52 00:03:11,774 --> 00:03:14,319 Ich habe gerade eben erst gegessen. 53 00:03:17,113 --> 00:03:18,948 Troy McClure! 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,290 Hallo, Schönheit. Das Gesetz sagt... 55 00:03:27,290 --> 00:03:31,544 - ich müsse diese Brille tragen. - Sie? Unsinn. 56 00:03:31,544 --> 00:03:35,173 Sie sind Troy McClure. Ich kenne Sie aus Filmen wie... 57 00:03:35,173 --> 00:03:39,135 <i>Rendezvous mit Joe Dreck</i> und <i>Begrabt mich am Broadway</i>. 58 00:03:39,135 --> 00:03:41,179 Stars wie Sie brauchen keine Brille. 59 00:03:45,141 --> 00:03:46,643 Also, Mr. McClure... 60 00:03:46,643 --> 00:03:50,021 nehmen Sie die Brille ab und lesen die oberste Zeile? 61 00:03:53,149 --> 00:03:55,860 "W, sieben... 62 00:03:55,860 --> 00:03:58,863 Stern, Raute..." 63 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 Hören Sie, Miss Buh-Wier. 64 00:04:01,741 --> 00:04:05,119 Als Schauspieler hänge ich von meinem guten Aussehen ab. 65 00:04:06,579 --> 00:04:11,417 Wenn Sie mich bestehen lassen, werden Sie es nicht bereuen. 66 00:04:13,002 --> 00:04:15,255 Soll ich Sie zum Essen einladen? 67 00:04:17,173 --> 00:04:18,925 BESTANDEN 68 00:04:18,925 --> 00:04:21,261 Dazu musste man Klasse haben. 69 00:04:21,261 --> 00:04:23,596 DIE PFEFFERHÖHLE 70 00:04:26,099 --> 00:04:28,142 All die Prominenten an der Wand. 71 00:04:28,142 --> 00:04:31,521 Ich weiß, ein großer Star wie Sie ist irgendwo da oben. 72 00:04:31,521 --> 00:04:33,606 Ja, ich bin da drüben. 73 00:04:43,908 --> 00:04:46,911 Also, bei der Zulassungsstelle ist es sicher sehr interessant. 74 00:04:46,911 --> 00:04:50,707 Also, ich glaube, den größten Stress macht mir... 75 00:04:50,707 --> 00:04:52,250 das ewige Kratzen am Hintern. 76 00:04:55,086 --> 00:04:57,880 Muss auch toll sein, so ein riesiger Filmstar zu sein. 77 00:04:57,880 --> 00:04:59,424 Woran arbeiten Sie gerade? 78 00:04:59,424 --> 00:05:01,968 Ich habe sehr viele Drehbücher gelesen. 79 00:05:01,968 --> 00:05:04,887 Das ist viel billiger, als sich die Filme anzusehen. 80 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 Danke, dass Sie Ihr Versprechen eingelöst haben. 81 00:05:12,186 --> 00:05:13,938 Ich hatte eine schöne Zeit. 82 00:05:13,938 --> 00:05:16,274 Ja, ich auch. Soll ich Sie mitnehmen? 83 00:05:16,274 --> 00:05:19,610 Hey, seht mal. Troy McClure hat so was wie ein Date. 84 00:05:22,071 --> 00:05:23,740 Bitte schön, Jungs. 85 00:05:23,740 --> 00:05:25,867 Etwas für Seite eins. 86 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Seite Zehn SEIN HERZ IST IHR TROY 87 00:05:30,621 --> 00:05:34,167 Homer, ist das deine Schwägerin bei einem Date mit Troy McClure? 88 00:05:34,876 --> 00:05:37,211 Troy McClure. Ein abgehalfterter Filmstar. 89 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Er könnte abgehalfterte Models haben. 90 00:05:40,631 --> 00:05:43,634 Vielleicht waren die Gerüchte über seinen Fischfetischismus... 91 00:05:43,634 --> 00:05:45,178 ja doch nicht wahr. 92 00:05:45,178 --> 00:05:48,556 Das ändert alles. Ich würde zahlen, um ihn in einem Film zu sehen. 93 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 Wenn das nur möglich wäre. 94 00:05:50,058 --> 00:05:52,769 ZU VERKAUFEN DURCH EIGENTÜMER 95 00:05:54,979 --> 00:05:57,315 <i>Troy, mein Freund. Hier ist MacArthur Parker.</i> 96 00:05:57,315 --> 00:05:59,233 MacArthur Parker, der Agent? 97 00:05:59,233 --> 00:06:01,110 MacArthur Parker, mein Agent? 98 00:06:01,110 --> 00:06:04,655 Wie geht's meinem Lieblingsklienten? 99 00:06:04,655 --> 00:06:06,532 Wir haben acht Jahre nicht geredet. 100 00:06:06,532 --> 00:06:09,619 Ja. Ich habe heute die Zeitung gesehen, Troy. 101 00:06:09,619 --> 00:06:12,455 Sieht gut aus. Dieses natürliche Zeug hilft wirklich... 102 00:06:12,455 --> 00:06:16,459 - für dich Arbeit zu finden. - Hast du zwölf Jahre nicht geschafft. 103 00:06:16,459 --> 00:06:18,628 Ach, du. Geschworenendienst ist Arbeit. 104 00:06:18,628 --> 00:06:22,006 Hör mal, lass dich weiter mit weiblichen Menschen sehen... 105 00:06:22,006 --> 00:06:25,051 und ich kann dir Arbeit in der Unterhaltungsbranche bieten. 106 00:06:32,392 --> 00:06:33,935 Hallo, Selma Bouvier? 107 00:06:33,935 --> 00:06:35,436 Hier ist Troy McClure. 108 00:06:35,436 --> 00:06:38,731 Sie erinnern sich vielleicht an mich vom gestrigen Abendessen. 109 00:06:40,650 --> 00:06:43,236 - Troy! Troy! - Genau, Jungs. 110 00:06:43,236 --> 00:06:46,656 Troy ist zurück aus der Gosse, und er hat jemanden mitgebracht. 111 00:06:48,074 --> 00:06:49,617 Das ist zu witzig! 112 00:06:49,617 --> 00:06:53,162 Ich habe noch nie eine witzigere Anekdote gehört. 113 00:06:53,162 --> 00:06:57,375 - Ok, erzählen Sie mal eine. - Ach, ich erlebe nicht viel. 114 00:06:57,375 --> 00:07:00,169 Aber ich war mal Essen mit einem Filmstar. 115 00:07:00,169 --> 00:07:03,673 Und das war der schönste Abend meines Lebens. 116 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Echt? 117 00:07:05,133 --> 00:07:07,593 Wer war das? George Segal? Der spielt angeblich Banjo. 118 00:07:15,184 --> 00:07:17,854 Ich habe einen Zima bestellt, kein Emphysem. 119 00:07:17,854 --> 00:07:20,231 Bitte rauchen Sie nicht in unserem Restaurant. 120 00:07:20,231 --> 00:07:23,901 Wir servieren keine kalifornische Küche in Ihrer Lunge. 121 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 Troy... 122 00:07:27,947 --> 00:07:31,951 Tut mir Leid, dass ich den Abend ruiniert habe. Ich muss jetzt gehen. 123 00:07:31,951 --> 00:07:33,494 Oh mein Gott. 124 00:07:37,498 --> 00:07:39,125 Oh Gott! 125 00:07:39,125 --> 00:07:42,628 - Ich bin so ein Dummchen. - Haben Sie mal Feuer? 126 00:07:54,891 --> 00:07:57,351 Hört sich so an, als seiest du in ihn verliebt. 127 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Was ist los? Bin ich nicht unterhaltsam genug? 128 00:08:00,229 --> 00:08:02,565 Patty! Los, Selma. Erzähl mir mehr. 129 00:08:02,565 --> 00:08:04,317 Ich will es nicht beschreien. 130 00:08:04,317 --> 00:08:08,154 Aber das könnte es sein. Er hat mich für Freitag eingeladen. 131 00:08:08,154 --> 00:08:10,448 Wir gehen zu einer Sondervorstellung seines neuen Films. 132 00:08:10,448 --> 00:08:12,158 ROUTE 18 FLOHMARKT UND DRIVE-IN 133 00:08:12,158 --> 00:08:14,535 <i>Muppets im Mittelalter</i> Sa: Geschlossen wegen Abriss 134 00:08:17,538 --> 00:08:22,001 Wissen Sie, Rauch riecht gut, wenn er aus Ihnen kommt. 135 00:08:22,001 --> 00:08:25,379 - Oh, ich habe keine mehr. - Probieren Sie eine Zigarre. 136 00:08:34,055 --> 00:08:37,767 Mein Gott! Das ist ja wie fünf Zigaretten auf einmal. 137 00:08:37,767 --> 00:08:40,603 Oh, bei mir dreht sich alles. 138 00:08:40,603 --> 00:08:44,106 Das sind nicht die Zigarren, Baby. Das ist Liebe. 139 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 Nicht länger kann ich meine Liebe verbergen... 140 00:08:46,901 --> 00:08:48,528 mein verschleiertes Turteltäubchen. 141 00:08:50,029 --> 00:08:54,200 Oh, holde Prinzessin, reichst du mir die Klaue zum Bund der Ehe? 142 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 - Oh, Troy! - <i>Oh, Sir Dummwiebrot!</i> 143 00:08:56,285 --> 00:08:58,538 - Ich will. - <i>Ich will.</i> 144 00:09:03,876 --> 00:09:05,836 Eine Sekunde, Baby. 145 00:09:10,716 --> 00:09:13,594 <i>Der 70er-Jahre-Star Troy McClure hat endlich...</i> 146 00:09:13,594 --> 00:09:15,513 <i>die Frau seiner Träume.</i> 147 00:09:15,513 --> 00:09:17,390 <i>Wir kennen... Frau?</i> 148 00:09:18,724 --> 00:09:21,310 <i>Ok. Wir kennen Troy aus Filmen wie...</i> 149 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Das Urteil lautete Postbetrug <i>und</i> Lepra in der Verteidigung. 150 00:09:28,526 --> 00:09:30,319 <i>Dank seiner Romanze...</i> 151 00:09:30,319 --> 00:09:33,906 <i>konnte Troy Gerüchte abschütteln, die seine Karriere ruiniert hatten.</i> 152 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 <i>Und dank seiner baldigen Hochzeit...</i> 153 00:09:35,992 --> 00:09:39,120 <i>warten Gerüchten zufolge einige große Rollen auf ihn.</i> 154 00:09:39,120 --> 00:09:44,083 <i>War wohl falsch, ihn abgehalfterten Perversen zu nennen, Laurie. Ok.</i> 155 00:09:44,083 --> 00:09:46,502 Dass ja meinem Iguana nichts passiert. 156 00:09:49,255 --> 00:09:51,924 Selma, Jub-Jub ist fantastisch! 157 00:09:51,924 --> 00:09:53,884 Er ist überall dort, wo man sein will. 158 00:09:53,884 --> 00:09:57,346 Willkommen in deinem neuen Zuhause, Baby. Es ist fantastisch! 159 00:10:01,183 --> 00:10:04,353 Müllabfuhr ist montags. Kartons müssen zerlegt werden. 160 00:10:04,353 --> 00:10:09,692 Es ist so modern. Ultramodern, als lebte man in der nahen Zukunft. 161 00:10:09,692 --> 00:10:11,569 Fühl dich hier wie zu Hause. 162 00:10:11,569 --> 00:10:14,530 Ich schlafe unten im Besucherzentrum. 163 00:10:15,197 --> 00:10:17,450 - Ok. - Wir sehen uns morgen früh. 164 00:10:17,450 --> 00:10:21,037 Mach dich fürs Tennis bereit. Das läuft ab 10 Uhr. 165 00:10:23,748 --> 00:10:27,543 <i>Troy, Mac Parker. Je von</i> Planet der Affen <i>gehört?</i> 166 00:10:27,543 --> 00:10:29,837 Dem Film oder dem Planeten? 167 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 <i>Das brandneue Multimillionen-Dollar-Musical.</i> 168 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 <i>Und du spielst den Menschen.</i> 169 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 Für die Rolle wurde ich geboren, Baby. 170 00:10:44,602 --> 00:10:46,020 {\an8}STOPPT PLANET DER AFFEN, ICH WILL WEG! 171 00:10:46,020 --> 00:10:47,313 {\an8}MIT TROY McCLURE 172 00:10:48,731 --> 00:10:50,983 Hilfe, der Mensch will fliehen. 173 00:10:50,983 --> 00:10:54,320 Nimm deine Pfoten von mir, du dreckiger Affe. 174 00:10:54,320 --> 00:11:00,368 Er kann reden. Er kann reden. Er kann reden. 175 00:11:00,368 --> 00:11:03,120 <i>Ich kann singen</i> 176 00:11:03,120 --> 00:11:06,290 Oh, helfen Sie mir, Dr. Zaius. 177 00:11:07,708 --> 00:11:15,091 <i>Dr. Zaius, Dr. Zaius</i> 178 00:11:15,091 --> 00:11:16,467 <i>Oh, Dr. Zaius</i> 179 00:11:16,467 --> 00:11:17,927 <i>Dr. Zaius, Dr. Zaius</i> 180 00:11:17,927 --> 00:11:19,428 Was ist nur los mit mir? 181 00:11:19,428 --> 00:11:22,098 - Du bist verrückt. - Ich will eine zweite Meinung. 182 00:11:22,098 --> 00:11:23,265 Du bist auch faul. 183 00:11:23,265 --> 00:11:30,606 <i>Dr. Zaius, Dr. Zaius</i> 184 00:11:30,606 --> 00:11:32,108 <i>Oh, Dr. Zaius</i> 185 00:11:32,108 --> 00:11:33,609 <i>Dr. Zaius, Dr. Zaius</i> 186 00:11:33,609 --> 00:11:36,237 Kann ich Klavier spielen? 187 00:11:36,237 --> 00:11:38,864 - Natürlich. - Konnte ich vorher aber nicht. 188 00:11:44,620 --> 00:11:45,996 Dieses Stück hat alles. 189 00:11:45,996 --> 00:11:49,458 Oh, ich liebe legitimes Theater. 190 00:11:51,127 --> 00:11:54,630 <i>Ich hasse jeden Affen den ich sehe</i> 191 00:11:54,630 --> 00:11:58,634 <i>Von Schimpan-Ah zu Schimpan-Ze</i> 192 00:11:58,634 --> 00:12:04,056 <i>Nein, ihr macht mich niemals zum Affen</i> 193 00:12:06,475 --> 00:12:10,020 <i>Oh, mein Gott Ich habe mich geirrt</i> 194 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 <i>Auf die Erde Bin ich geschwirrt</i> 195 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 <i>Jetzt habt ihr mich endlich zum Affen</i> 196 00:12:17,236 --> 00:12:20,614 <i>Ja, wir haben dich endlich zum Affen</i> 197 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 <i>Ja, ihr habt mich endlich</i> 198 00:12:23,325 --> 00:12:26,954 <i>Zum Affen</i> 199 00:12:26,954 --> 00:12:33,586 <i>Gemacht</i> 200 00:12:34,962 --> 00:12:37,256 Ich liebe Sie, Dr. Zaius. 201 00:12:43,095 --> 00:12:45,264 Danke. Schön, wieder da zu sein. 202 00:12:45,264 --> 00:12:47,391 Ich will nur sagen, ich wäre nicht hier... 203 00:12:47,391 --> 00:12:49,894 ohne die Unterstützung einer besonderen Lady... 204 00:12:49,894 --> 00:12:53,481 meiner unglaublichen Verlobten, Selma. Verbeug dich, Zuckerrübe. 205 00:12:54,315 --> 00:12:56,192 Ach, na gut. Danke. 206 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 Vorne runter! 207 00:13:00,863 --> 00:13:04,575 Mein Aussehen hat den Pool bezahlt. Und mein Talent hat ihn gefüllt. 208 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 Hi, ich bin Troy McClure, euer zukünftiger Onkel. 209 00:13:07,161 --> 00:13:09,872 Hi. Ich kenne Sie aus Filmen wie... 210 00:13:09,872 --> 00:13:13,083 <i>Handtuchkampf in der Kabine: Die Blendung des Larry Driscoll</i>. 211 00:13:13,083 --> 00:13:16,378 Ich habe mich als Erster gegen zu harte Fouls eingesetzt. 212 00:13:17,338 --> 00:13:19,799 Weißt du, wie wir als Kinder... 213 00:13:19,799 --> 00:13:22,134 vom perfekten Ehemann träumten? 214 00:13:22,134 --> 00:13:24,678 Wer hätte gedacht, dass der Traum... 215 00:13:24,678 --> 00:13:26,680 für eine von uns wahr werden würde? 216 00:13:27,848 --> 00:13:29,600 Ach, komm. Rate mal, für wen. 217 00:13:29,600 --> 00:13:32,186 Ich weiß, ich weiß. Selma, oder? 218 00:13:32,978 --> 00:13:34,980 Eine gute Idee, Homer. 219 00:13:34,980 --> 00:13:38,984 Aber die haben schon Filme über den 2. Weltkrieg gedreht. 220 00:13:38,984 --> 00:13:40,903 Mist. 221 00:13:40,903 --> 00:13:42,988 Und was ist mit Dracula? 222 00:13:42,988 --> 00:13:46,158 Homer, ich bin gerührt, dass du mich eingeladen hast. 223 00:13:46,158 --> 00:13:49,161 Du wirst ein erstklassiger Schwager sein. 224 00:13:49,161 --> 00:13:51,914 Troy, Kumpel, ich muss das wissen: 225 00:13:51,914 --> 00:13:55,876 Warum sollte ein toller Typ wie du einen Typ wie Selma heiraten? 226 00:13:55,876 --> 00:13:57,711 - Komm her, Homer. - Ok. 227 00:13:57,711 --> 00:14:00,339 Ich verrate dir ein Geheimnis. 228 00:14:06,136 --> 00:14:08,722 {\an8}SPRINGFIELD BOTANISCHER GARTEN HOCHZEIT McCLURE-BOUVIER 229 00:14:08,722 --> 00:14:11,767 Und nimmst du, Selma-Bouvier-Terwilliger-Bouvier... 230 00:14:11,767 --> 00:14:14,103 den fabelhaften Troy McClure... 231 00:14:14,103 --> 00:14:16,897 - zu deinem Ehemann? - Wie schon gesagt: ja. 232 00:14:16,897 --> 00:14:18,941 Sollte jemand einen Grund kennen... 233 00:14:18,941 --> 00:14:21,694 warum das Paar nicht die Ehe schließen sollte... 234 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 so möge er jetzt sprechen... 235 00:14:23,445 --> 00:14:25,823 oder für immer schweigen. 236 00:14:37,126 --> 00:14:40,504 Ich erkläre euch hiermit zu Mann und Frau. 237 00:14:40,504 --> 00:14:43,507 Sie dürfen sich jetzt küssen. 238 00:14:49,221 --> 00:14:51,849 Das ist der schönste Tag meines Lebens. 239 00:14:51,849 --> 00:14:54,101 Ist auch für mich ein guter Tag, Baby. 240 00:14:54,101 --> 00:14:58,063 Lächeln. Wir landen auf jedem Zeitungsstand des Landes. 241 00:15:01,650 --> 00:15:03,068 FRISCH VERHEIRARET 242 00:15:04,737 --> 00:15:06,530 Sieh mal, was ich geklaut habe. 243 00:15:06,530 --> 00:15:09,825 Braut und Bräutigam aus Zucker von der Hochzeitstorte. 244 00:15:18,292 --> 00:15:22,046 - Spitz. - Eine wunderschöne Hochzeit. 245 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 Ich habe Selma nie glücklicher gesehen. 246 00:15:24,006 --> 00:15:27,801 Da fällt mir ein. Troy hat gestern was Interessantes in der Bar gesagt. 247 00:15:27,801 --> 00:15:31,513 Er liebt Selma nicht. Die Ehe soll nur seiner Karriere helfen. 248 00:15:31,513 --> 00:15:34,224 Genug geredet, lass uns kuscheln. 249 00:15:34,224 --> 00:15:37,269 Was? Oh mein Gott! 250 00:15:38,854 --> 00:15:41,357 Marge, könntest du deine Augen zu machen. 251 00:15:41,357 --> 00:15:43,359 Ich versuche zu schlafen. 252 00:15:43,359 --> 00:15:44,902 Brav. 253 00:15:45,986 --> 00:15:48,822 Willkommen: Mr. und Mrs. McClure Cher und Gewinner des Preisausschreibens 254 00:15:50,324 --> 00:15:51,700 TROY HEIRATET 255 00:15:51,700 --> 00:15:55,204 Das hier ist meine Hochzeitsnacht. Ich versuche zu schlafen. 256 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Schlafen ist was für Loser. Und du wirst... 257 00:15:58,082 --> 00:15:59,708 einen vollen Kalender haben. 258 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Diese Scheinehe zahlt sich mächtig aus. 259 00:16:02,044 --> 00:16:04,213 - Telefon für Sie. - T. McC. 260 00:16:04,213 --> 00:16:09,009 Troy, Schatz, komm ins Bett. Ich will den Troy McClure sehen, den ich... 261 00:16:09,009 --> 00:16:12,346 aus Filmen wie <i>Der Aufreißerkönig von Montana</i>... 262 00:16:12,346 --> 00:16:14,848 und <i>Der Elektrische Gigolo</i> kenne. 263 00:16:16,308 --> 00:16:19,061 Ja. In einer Minute, Schatz. 264 00:16:19,061 --> 00:16:22,606 Sie mag meiner Karriere helfen, aber sie versaut mir meinen Stil. 265 00:16:22,606 --> 00:16:24,817 Ach, wen juckt's? Die Angebote kommen. 266 00:16:24,817 --> 00:16:26,902 Paramount will dich für eine Komödie... 267 00:16:26,902 --> 00:16:28,654 mit Rob Lowe und Hugh Grant. 268 00:16:28,654 --> 00:16:31,865 - Diese kranken Freaks? - Ok. Dann hör dir das an. 269 00:16:31,865 --> 00:16:35,244 Ich glaube, die wollen dich als McBains Partner in... 270 00:16:35,244 --> 00:16:37,746 halt dich fest, dem neuen McBain-Film. 271 00:16:37,746 --> 00:16:40,082 McBains Partner! Heiliger Strohsack! 272 00:16:40,082 --> 00:16:42,459 Ich gehe nach SeaWorld! 273 00:16:43,544 --> 00:16:46,338 Selma, wegen dir und Troy... 274 00:16:46,338 --> 00:16:50,259 wir sind nicht sicher, ob er der ist, der er vorgibt zu sein. 275 00:16:50,259 --> 00:16:52,720 Marge hat Recht. Er ist der Falsche für dich. 276 00:16:52,720 --> 00:16:54,680 Das siehst du lieber früher als später ein. 277 00:16:54,680 --> 00:16:56,598 Falsch für mich? Wie das denn? 278 00:16:57,808 --> 00:16:59,935 Ach, ich verstehe. 279 00:16:59,935 --> 00:17:03,605 Meine Schwester leiden an einem schweren Fall von Neid. 280 00:17:03,605 --> 00:17:05,733 Das sollte mich nicht wundern. 281 00:17:05,733 --> 00:17:09,361 Du wirst den miesen Job noch zehn Jahre nach deinem Tod machen. 282 00:17:09,361 --> 00:17:13,449 Und du hast einen Mann, der baden müsste, um als Penner zu gelten. 283 00:17:13,449 --> 00:17:16,910 Selma, Troy liebt dich nicht. Er benutzt dich nur... 284 00:17:16,910 --> 00:17:19,621 um die Gerüchte um sein bizarres Privatleben einzudämmen... 285 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 und seine Karriere zu fördern. 286 00:17:23,333 --> 00:17:25,544 Ich weiß nicht, wovon du redest. 287 00:17:25,544 --> 00:17:27,796 Und ich muss jetzt zu Troy. 288 00:17:34,178 --> 00:17:36,346 McCLURE TAUCHT AUS DER VERSENKUNG AUF 289 00:17:37,514 --> 00:17:39,808 Ist das eine Scheinehe? 290 00:17:40,517 --> 00:17:43,562 - Klar, Baby. Ist das ein <i>Problema</i>? - Du hast mich geheiratet... 291 00:17:43,562 --> 00:17:45,314 um deiner Karriere zu helfen? 292 00:17:45,314 --> 00:17:48,942 Das hört sich so bitter an. Haben wir keine schöne Zeit zusammen? 293 00:17:48,942 --> 00:17:51,987 - Ja, aber... - Hast du denn nicht alles? 294 00:17:51,987 --> 00:17:55,240 Geld, Sicherheit, einen großen, heißen, flachen Stein für Jub-Jub? 295 00:17:55,240 --> 00:17:57,951 Aber liebst du mich denn gar nicht? 296 00:17:57,951 --> 00:18:01,413 Doch, das tue ich. Wie ich Fresca liebe. 297 00:18:01,413 --> 00:18:02,956 Ist das nicht genug? 298 00:18:02,956 --> 00:18:05,834 Der Unterschied zwischen unserer Ehe und anderen ist... 299 00:18:05,834 --> 00:18:07,795 dass wir wissen, was sie ist. 300 00:18:08,337 --> 00:18:10,631 - Bist du schwul? - Schwul? 301 00:18:10,631 --> 00:18:14,051 Ich wünschte! Wäre ich schwul, gäbe es kein Problem. 302 00:18:14,051 --> 00:18:17,137 Nein, ich habe eine romantische Abnormalität... 303 00:18:17,137 --> 00:18:19,515 so unglaublich, dass sie verborgen bleiben muss... 304 00:18:19,515 --> 00:18:21,558 und zwar um jeden Preis. 305 00:18:21,558 --> 00:18:23,352 - Weißt du... - Stopp! 306 00:18:23,352 --> 00:18:25,187 Ich soll ein Leben in Lüge leben. 307 00:18:25,938 --> 00:18:27,773 Ich weiß nicht, ob ich das kann. 308 00:18:27,773 --> 00:18:30,359 Es ist erstaunlich einfach. 309 00:18:30,359 --> 00:18:31,985 Lächle für die Kameras... 310 00:18:31,985 --> 00:18:36,281 und genieße den Trip mit Mr. Troy. Du gehst zu den richtigen Partys... 311 00:18:36,281 --> 00:18:39,159 triffst die richtigen Leute. Klar, als Scheinehefrau. 312 00:18:39,159 --> 00:18:42,121 Aber jede andere Scheinehefrau der Stadt wird dich beneiden. 313 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 Also, was sagst du, Baby? 314 00:18:46,708 --> 00:18:50,337 Erzähl mir noch mal vom Trip mit Mr. Troy. 315 00:18:51,755 --> 00:18:53,632 TROY-McCLURE-TAG 316 00:18:58,178 --> 00:19:01,431 Eines Tages hat meine Lady Selma einen Stern neben mir. 317 00:19:01,431 --> 00:19:03,142 Also hüte dich... 318 00:19:03,142 --> 00:19:05,018 Laszlo Panaflex. 319 00:19:06,854 --> 00:19:09,898 <i>Ganz Hollywood rätselt, wer wohl der Co-Star...</i> 320 00:19:09,898 --> 00:19:13,610 <i>im neuen McBain-Film,</i> McBain IV: Tödlicher Abgang <i>ist</i>. 321 00:19:15,404 --> 00:19:18,157 - Oh, siehst du zu? - Mac, verschaff mir die Rolle. 322 00:19:18,157 --> 00:19:21,827 Du musst was für mich tun. Leider sind die großen Rollen heute... 323 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 - alle für Männer mit Familie. - Aber ich bin ja verheiratet! 324 00:19:24,997 --> 00:19:28,792 Für so eine Rolle musst du was drauflegen. Du und deine Frau... 325 00:19:28,792 --> 00:19:32,129 - müsst ein Baby haben. - Ein Baby, was? Was soll ich tun? 326 00:19:32,129 --> 00:19:35,966 Ich schicke dir ein Faltblatt. Solche PR kann man nicht kaufen. 327 00:19:35,966 --> 00:19:39,386 Kommt gratis mit einem Baby, was deine Versicherung abdeckt... 328 00:19:39,386 --> 00:19:41,638 ohne Abzug, den ich zahle, wenn du die Rolle hast... 329 00:19:41,638 --> 00:19:45,309 - die du mit dem Baby kriegst. <i>- C'est "Troy" bien</i>. 330 00:19:45,309 --> 00:19:48,854 Ok. Hör zu. Reden wir über Babynamen. Es gehen nicht... 331 00:19:48,854 --> 00:19:52,608 Montana, Dakota oder Florida. Die sind schon vergeben. 332 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 - Oregon? - Oh, pazifischer Nordwesten. Heiß. 333 00:19:57,946 --> 00:20:00,824 Ein Kind zu haben, ist ein großer Schritt. 334 00:20:00,824 --> 00:20:03,160 Allerdings. Denk daran, was das heißt. 335 00:20:03,160 --> 00:20:05,913 Nicht nur ein McBain-Film, sondern mein eigenes Parfum... 336 00:20:05,913 --> 00:20:07,623 Duftender Troy! 337 00:20:08,582 --> 00:20:11,793 Das ist wohl meine letzte Chance, Mami zu werden. 338 00:20:12,377 --> 00:20:14,421 - Zigarette, Mrs. McClure? - Aber sicher. 339 00:20:14,421 --> 00:20:17,299 Ab jetzt raucht sie für zwei. 340 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 Komm her, Tiger. 341 00:20:28,894 --> 00:20:31,688 - Möchtest du etwas Wein? - Ja. 342 00:20:38,779 --> 00:20:40,864 Warum kommst du nicht her... 343 00:20:40,864 --> 00:20:44,117 und machst es dir etwas bequemer. 344 00:20:44,117 --> 00:20:45,786 Nein. 345 00:20:45,786 --> 00:20:49,164 Warum kommst du nicht her und machst es dir bequem? 346 00:20:49,748 --> 00:20:52,042 Tut mir Leid. Das Ganze ist mir völlig fremd. 347 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 Wer hätte gedacht, dass ein Baby so viel Arbeit macht? 348 00:20:54,836 --> 00:20:58,215 Ein Baby zu machen, sollte keine Arbeit sein. 349 00:20:58,215 --> 00:21:01,051 Es sollte Ausdruck der Gefühle sein... 350 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 die wir für einander haben sollten. 351 00:21:04,680 --> 00:21:07,516 Wie bei dem Schneemann, den wir für Newport gebaut haben? 352 00:21:07,516 --> 00:21:09,851 Weißt du noch, wie glücklich wir auf die wirkten? 353 00:21:18,694 --> 00:21:21,363 Es tut mir Leid. Eine Ehe ohne Liebe ist eine Sache. 354 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 Wir tun niemandem weh. 355 00:21:23,448 --> 00:21:26,368 Aber ein Kind in eine lieblose Familie zu bringen... 356 00:21:26,368 --> 00:21:28,328 ist etwas, das ich nicht kann. 357 00:21:28,328 --> 00:21:31,623 Toll. Wir adoptieren. Ich rufe meinen Agenten an. 358 00:21:31,623 --> 00:21:33,583 Er wird ein Kind finden, das den Deal will. 359 00:21:34,334 --> 00:21:37,421 Leb wohl, Troy. Ich werde mich immer an dich erinnern... 360 00:21:37,421 --> 00:21:40,007 aber nicht wegen deiner Filme. 361 00:21:48,890 --> 00:21:50,392 Komm, Jub-Jub. 362 00:21:50,392 --> 00:21:53,812 Gehen wir heim und machen Kakerlaken in der Mikrowelle. 363 00:22:01,695 --> 00:22:04,823 {\an8}<i>Eine gewagte Aktion verblüfft Hollywood-Insider...</i> 364 00:22:04,823 --> 00:22:07,117 {\an8}<i>Der gerade geschiedene Star Troy McClure...</i> 365 00:22:07,117 --> 00:22:09,745 {\an8}<i>hat die zweite Hauptrolle in</i> McBain IV <i>abgelehnt...</i> 366 00:22:09,745 --> 00:22:12,247 {\an8}<i>um in seinem eigenen Tierprojekt zu spielen und Regie zu führen:</i> 367 00:22:12,247 --> 00:22:16,376 {\an8}Die Konstrubulöse Fabstruktion des Professor Horatio Hufnagel. 368 00:22:16,376 --> 00:22:17,961 {\an8}<i>Geht sein Spiel auf?</i> 369 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 {\an8}<i>Twentieth Century Fox ist sich da ganz sicher.</i> 370 00:22:47,699 --> 00:22:49,701 {\an8}Untertitel von: Rolf Klischewski 370 00:22:50,305 --> 00:23:50,384 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm