"The Simpsons" A Fish Called Selma
ID | 13192601 |
---|---|
Movie Name | "The Simpsons" A Fish Called Selma |
Release Name | The Simpsons (1989) - S07E19 - A Fish Called Selma [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 701043 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,984 --> 00:00:29,696
FILME FÜR VERREGNETE
BASEBALLSPIELE PRÄSENTIERT
3
00:00:29,696 --> 00:00:31,364
{\an8}<i>Dyan Cannon, Troy McClure...</i>
4
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
{\an8}<i>und die Muppets
in einem Film von 1977...</i>
5
00:00:34,284 --> 00:00:36,536
Die Muppets im Mittelalter<i>.</i>
6
00:00:36,536 --> 00:00:40,582
{\an8}<i>Oh, holde Prinzessin, reichst du mir
die Klaue zum Bund der Ehe?</i>
7
00:00:40,582 --> 00:00:44,294
{\an8}<i>Oh, Sir Dummwiebrot, ich will!</i>
8
00:00:45,837 --> 00:00:48,089
{\an8}<i>Lasst das Schwein los, Ihr Schweine.</i>
9
00:00:48,089 --> 00:00:50,717
{\an8}<i>Komm, Piggy,
zurück nach Schweinekot.</i>
10
00:00:50,717 --> 00:00:53,970
{\an8}<i>Nein, Frosch. Ich und Prinz Eisenhose
kommen uns näher.</i>
11
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
{\an8}- <i>Hey!</i>
- <i>Pass auf!</i>
12
00:00:58,224 --> 00:00:59,768
Dad, was ist ein Muppet?
13
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
{\an8}Also, nicht ganz ein Mop,
und nicht ganz eine Puppe...
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,690
{\an8}aber, Mann...
15
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
{\an8}Ich kann nur sagen,
ich weiß es nicht.
16
00:01:08,610 --> 00:01:11,696
- <i>Pariere.</i>
- Warum ist der Muppet aus Leder?
17
00:01:11,696 --> 00:01:13,823
{\an8}Das ist kein Leder-Muppet.
Das ist Troy McClure.
18
00:01:13,823 --> 00:01:17,535
{\an8}Oh, früher, in den 70er Jahren,
da war er ein Teenie-Idol.
19
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
Wer hätte gedacht,
dass er mal so ein Spinner wird?
20
00:01:20,455 --> 00:01:24,501
{\an8}- Wovon redest du da?
- Seinem bizarren Privatleben.
21
00:01:24,501 --> 00:01:27,212
{\an8}Diese seltsamen Sachen,
die er im Aquarium macht.
22
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
- Ich habe...
- Ach, Homer!
23
00:01:28,630 --> 00:01:32,717
Das ist eine Legende.
So was macht doch keiner mit Fischen.
24
00:01:32,717 --> 00:01:34,677
Troy McClure ist ein Gentleman...
25
00:01:34,677 --> 00:01:37,222
wie Bing Crosby oder J.F.K.
26
00:01:37,222 --> 00:01:40,100
Ich frage mich,
wo Troy wohl heute ist.
27
00:01:40,100 --> 00:01:41,768
FOLGE MIR ZUM
SPRINGFIELD AQUARIUM!
28
00:01:47,357 --> 00:01:49,192
Hey, diese Typen
sind ja überall.
29
00:01:55,532 --> 00:01:58,827
Ok, Captain Schnell-Schnell,
raus aus dem Wagen.
30
00:01:59,452 --> 00:02:01,496
Oh, ich sehe Sterne!
31
00:02:01,496 --> 00:02:03,289
Nein, nur einen.
32
00:02:03,289 --> 00:02:06,584
Hi, ich bin Troy McClure.
Sie kennen mich vielleicht aus...
33
00:02:06,584 --> 00:02:10,421
<i>Die Größte Hula-Story</i> und
<i>Sie wollten die Carnegie Hall plündern</i>.
34
00:02:11,506 --> 00:02:13,716
Leider nicht. Ihren Führerschein bitte.
35
00:02:15,468 --> 00:02:17,595
Hier steht, Sie brauchen eine Brille.
36
00:02:17,595 --> 00:02:19,848
Setzen Sie diese Brille auf, Mister.
37
00:02:19,848 --> 00:02:23,309
So was sagt man doch keinem
attraktiven Mann wie mir.
38
00:02:23,309 --> 00:02:25,562
Das wäre ein Verbrechen
wider die Natur!
39
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
Also, Sie sehen damit schon
wie ein Streber aus.
40
00:02:31,568 --> 00:02:35,113
Gehen Sie zur Zulassungsstelle
und machen Sie einen Sehtest.
41
00:02:35,113 --> 00:02:39,159
Ich zerreiße das Strafmandat,
aber ich will schon Bestechungsgeld.
42
00:02:39,159 --> 00:02:41,494
SPRINGFIELD
ZULASSUNGSSTELLE
43
00:02:42,620 --> 00:02:45,582
Hallo, Marge. Hallo, Marge.
44
00:02:46,624 --> 00:02:50,378
Warum kommen hier eigentlich
nie Chippendales rein?
45
00:02:50,378 --> 00:02:53,965
Die haben eine Fahrgemeinschaft.
Da liegt das Problem.
46
00:02:55,258 --> 00:02:58,720
Hey, ich bin hergekommen,
damit der hier eingezogen wird.
47
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
Troy McClure?
Ich dachte, der sei fort...
48
00:03:02,015 --> 00:03:03,641
nach dem Skandal im Aquarium.
49
00:03:03,975 --> 00:03:06,561
Hey, du hattest doch gesagt,
Troy McClure sei tot.
50
00:03:06,561 --> 00:03:09,981
Nein. Ich sagte:
"Er schläft mit den Fischen."
51
00:03:09,981 --> 00:03:11,774
- Weißt du...
- Fat Tony, bitte, nein.
52
00:03:11,774 --> 00:03:14,319
Ich habe gerade eben erst gegessen.
53
00:03:17,113 --> 00:03:18,948
Troy McClure!
54
00:03:25,205 --> 00:03:27,290
Hallo, Schönheit.
Das Gesetz sagt...
55
00:03:27,290 --> 00:03:31,544
- ich müsse diese Brille tragen.
- Sie? Unsinn.
56
00:03:31,544 --> 00:03:35,173
Sie sind Troy McClure.
Ich kenne Sie aus Filmen wie...
57
00:03:35,173 --> 00:03:39,135
<i>Rendezvous mit Joe Dreck</i>
und <i>Begrabt mich am Broadway</i>.
58
00:03:39,135 --> 00:03:41,179
Stars wie Sie brauchen keine Brille.
59
00:03:45,141 --> 00:03:46,643
Also, Mr. McClure...
60
00:03:46,643 --> 00:03:50,021
nehmen Sie die Brille ab
und lesen die oberste Zeile?
61
00:03:53,149 --> 00:03:55,860
"W, sieben...
62
00:03:55,860 --> 00:03:58,863
Stern, Raute..."
63
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
Hören Sie, Miss Buh-Wier.
64
00:04:01,741 --> 00:04:05,119
Als Schauspieler hänge ich von
meinem guten Aussehen ab.
65
00:04:06,579 --> 00:04:11,417
Wenn Sie mich bestehen lassen,
werden Sie es nicht bereuen.
66
00:04:13,002 --> 00:04:15,255
Soll ich Sie zum Essen einladen?
67
00:04:17,173 --> 00:04:18,925
BESTANDEN
68
00:04:18,925 --> 00:04:21,261
Dazu musste man Klasse haben.
69
00:04:21,261 --> 00:04:23,596
DIE PFEFFERHÖHLE
70
00:04:26,099 --> 00:04:28,142
All die Prominenten an der Wand.
71
00:04:28,142 --> 00:04:31,521
Ich weiß, ein großer Star wie Sie
ist irgendwo da oben.
72
00:04:31,521 --> 00:04:33,606
Ja, ich bin da drüben.
73
00:04:43,908 --> 00:04:46,911
Also, bei der Zulassungsstelle
ist es sicher sehr interessant.
74
00:04:46,911 --> 00:04:50,707
Also, ich glaube,
den größten Stress macht mir...
75
00:04:50,707 --> 00:04:52,250
das ewige Kratzen am Hintern.
76
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
Muss auch toll sein,
so ein riesiger Filmstar zu sein.
77
00:04:57,880 --> 00:04:59,424
Woran arbeiten Sie gerade?
78
00:04:59,424 --> 00:05:01,968
Ich habe sehr viele Drehbücher gelesen.
79
00:05:01,968 --> 00:05:04,887
Das ist viel billiger,
als sich die Filme anzusehen.
80
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
Danke, dass Sie Ihr Versprechen
eingelöst haben.
81
00:05:12,186 --> 00:05:13,938
Ich hatte eine schöne Zeit.
82
00:05:13,938 --> 00:05:16,274
Ja, ich auch.
Soll ich Sie mitnehmen?
83
00:05:16,274 --> 00:05:19,610
Hey, seht mal.
Troy McClure hat so was wie ein Date.
84
00:05:22,071 --> 00:05:23,740
Bitte schön, Jungs.
85
00:05:23,740 --> 00:05:25,867
Etwas für Seite eins.
86
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Seite Zehn
SEIN HERZ IST IHR TROY
87
00:05:30,621 --> 00:05:34,167
Homer, ist das deine Schwägerin
bei einem Date mit Troy McClure?
88
00:05:34,876 --> 00:05:37,211
Troy McClure.
Ein abgehalfterter Filmstar.
89
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Er könnte abgehalfterte Models
haben.
90
00:05:40,631 --> 00:05:43,634
Vielleicht waren die Gerüchte über
seinen Fischfetischismus...
91
00:05:43,634 --> 00:05:45,178
ja doch nicht wahr.
92
00:05:45,178 --> 00:05:48,556
Das ändert alles. Ich würde zahlen,
um ihn in einem Film zu sehen.
93
00:05:48,556 --> 00:05:50,058
Wenn das nur möglich wäre.
94
00:05:50,058 --> 00:05:52,769
ZU VERKAUFEN
DURCH EIGENTÜMER
95
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
<i>Troy, mein Freund.
Hier ist MacArthur Parker.</i>
96
00:05:57,315 --> 00:05:59,233
MacArthur Parker, der Agent?
97
00:05:59,233 --> 00:06:01,110
MacArthur Parker, mein Agent?
98
00:06:01,110 --> 00:06:04,655
Wie geht's meinem Lieblingsklienten?
99
00:06:04,655 --> 00:06:06,532
Wir haben acht Jahre nicht geredet.
100
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
Ja. Ich habe heute
die Zeitung gesehen, Troy.
101
00:06:09,619 --> 00:06:12,455
Sieht gut aus.
Dieses natürliche Zeug hilft wirklich...
102
00:06:12,455 --> 00:06:16,459
- für dich Arbeit zu finden.
- Hast du zwölf Jahre nicht geschafft.
103
00:06:16,459 --> 00:06:18,628
Ach, du.
Geschworenendienst ist Arbeit.
104
00:06:18,628 --> 00:06:22,006
Hör mal, lass dich weiter mit
weiblichen Menschen sehen...
105
00:06:22,006 --> 00:06:25,051
und ich kann dir Arbeit in
der Unterhaltungsbranche bieten.
106
00:06:32,392 --> 00:06:33,935
Hallo, Selma Bouvier?
107
00:06:33,935 --> 00:06:35,436
Hier ist Troy McClure.
108
00:06:35,436 --> 00:06:38,731
Sie erinnern sich vielleicht an mich
vom gestrigen Abendessen.
109
00:06:40,650 --> 00:06:43,236
- Troy! Troy!
- Genau, Jungs.
110
00:06:43,236 --> 00:06:46,656
Troy ist zurück aus der Gosse,
und er hat jemanden mitgebracht.
111
00:06:48,074 --> 00:06:49,617
Das ist zu witzig!
112
00:06:49,617 --> 00:06:53,162
Ich habe noch nie eine
witzigere Anekdote gehört.
113
00:06:53,162 --> 00:06:57,375
- Ok, erzählen Sie mal eine.
- Ach, ich erlebe nicht viel.
114
00:06:57,375 --> 00:07:00,169
Aber ich war mal Essen
mit einem Filmstar.
115
00:07:00,169 --> 00:07:03,673
Und das war der schönste Abend
meines Lebens.
116
00:07:03,673 --> 00:07:05,133
Echt?
117
00:07:05,133 --> 00:07:07,593
Wer war das? George Segal?
Der spielt angeblich Banjo.
118
00:07:15,184 --> 00:07:17,854
Ich habe einen Zima bestellt,
kein Emphysem.
119
00:07:17,854 --> 00:07:20,231
Bitte rauchen Sie nicht
in unserem Restaurant.
120
00:07:20,231 --> 00:07:23,901
Wir servieren keine kalifornische Küche
in Ihrer Lunge.
121
00:07:26,362 --> 00:07:27,947
Troy...
122
00:07:27,947 --> 00:07:31,951
Tut mir Leid, dass ich den Abend
ruiniert habe. Ich muss jetzt gehen.
123
00:07:31,951 --> 00:07:33,494
Oh mein Gott.
124
00:07:37,498 --> 00:07:39,125
Oh Gott!
125
00:07:39,125 --> 00:07:42,628
- Ich bin so ein Dummchen.
- Haben Sie mal Feuer?
126
00:07:54,891 --> 00:07:57,351
Hört sich so an,
als seiest du in ihn verliebt.
127
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Was ist los?
Bin ich nicht unterhaltsam genug?
128
00:08:00,229 --> 00:08:02,565
Patty!
Los, Selma. Erzähl mir mehr.
129
00:08:02,565 --> 00:08:04,317
Ich will es nicht beschreien.
130
00:08:04,317 --> 00:08:08,154
Aber das könnte es sein.
Er hat mich für Freitag eingeladen.
131
00:08:08,154 --> 00:08:10,448
Wir gehen zu einer Sondervorstellung
seines neuen Films.
132
00:08:10,448 --> 00:08:12,158
ROUTE 18 FLOHMARKT
UND DRIVE-IN
133
00:08:12,158 --> 00:08:14,535
<i>Muppets im Mittelalter</i>
Sa: Geschlossen wegen Abriss
134
00:08:17,538 --> 00:08:22,001
Wissen Sie, Rauch riecht gut,
wenn er aus Ihnen kommt.
135
00:08:22,001 --> 00:08:25,379
- Oh, ich habe keine mehr.
- Probieren Sie eine Zigarre.
136
00:08:34,055 --> 00:08:37,767
Mein Gott! Das ist ja
wie fünf Zigaretten auf einmal.
137
00:08:37,767 --> 00:08:40,603
Oh, bei mir dreht sich alles.
138
00:08:40,603 --> 00:08:44,106
Das sind nicht die Zigarren, Baby.
Das ist Liebe.
139
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
Nicht länger kann ich
meine Liebe verbergen...
140
00:08:46,901 --> 00:08:48,528
mein verschleiertes Turteltäubchen.
141
00:08:50,029 --> 00:08:54,200
Oh, holde Prinzessin, reichst du mir
die Klaue zum Bund der Ehe?
142
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
- Oh, Troy!
- <i>Oh, Sir Dummwiebrot!</i>
143
00:08:56,285 --> 00:08:58,538
- Ich will.
- <i>Ich will.</i>
144
00:09:03,876 --> 00:09:05,836
Eine Sekunde, Baby.
145
00:09:10,716 --> 00:09:13,594
<i>Der 70er-Jahre-Star Troy McClure
hat endlich...</i>
146
00:09:13,594 --> 00:09:15,513
<i>die Frau seiner Träume.</i>
147
00:09:15,513 --> 00:09:17,390
<i>Wir kennen... Frau?</i>
148
00:09:18,724 --> 00:09:21,310
<i>Ok. Wir kennen Troy
aus Filmen wie...</i>
149
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Das Urteil lautete Postbetrug
<i>und</i> Lepra in der Verteidigung.
150
00:09:28,526 --> 00:09:30,319
<i>Dank seiner Romanze...</i>
151
00:09:30,319 --> 00:09:33,906
<i>konnte Troy Gerüchte abschütteln,
die seine Karriere ruiniert hatten.</i>
152
00:09:33,906 --> 00:09:35,992
<i>Und dank seiner baldigen Hochzeit...</i>
153
00:09:35,992 --> 00:09:39,120
<i>warten Gerüchten zufolge
einige große Rollen auf ihn.</i>
154
00:09:39,120 --> 00:09:44,083
<i>War wohl falsch, ihn abgehalfterten
Perversen zu nennen, Laurie. Ok.</i>
155
00:09:44,083 --> 00:09:46,502
Dass ja meinem Iguana
nichts passiert.
156
00:09:49,255 --> 00:09:51,924
Selma, Jub-Jub ist fantastisch!
157
00:09:51,924 --> 00:09:53,884
Er ist überall dort, wo man sein will.
158
00:09:53,884 --> 00:09:57,346
Willkommen in deinem neuen Zuhause,
Baby. Es ist fantastisch!
159
00:10:01,183 --> 00:10:04,353
Müllabfuhr ist montags.
Kartons müssen zerlegt werden.
160
00:10:04,353 --> 00:10:09,692
Es ist so modern. Ultramodern,
als lebte man in der nahen Zukunft.
161
00:10:09,692 --> 00:10:11,569
Fühl dich hier wie zu Hause.
162
00:10:11,569 --> 00:10:14,530
Ich schlafe unten
im Besucherzentrum.
163
00:10:15,197 --> 00:10:17,450
- Ok.
- Wir sehen uns morgen früh.
164
00:10:17,450 --> 00:10:21,037
Mach dich fürs Tennis bereit.
Das läuft ab 10 Uhr.
165
00:10:23,748 --> 00:10:27,543
<i>Troy, Mac Parker.
Je von</i> Planet der Affen <i>gehört?</i>
166
00:10:27,543 --> 00:10:29,837
Dem Film oder dem Planeten?
167
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
<i>Das brandneue
Multimillionen-Dollar-Musical.</i>
168
00:10:33,090 --> 00:10:36,969
<i>Und du spielst den Menschen.</i>
169
00:10:36,969 --> 00:10:39,555
Für die Rolle wurde ich geboren, Baby.
170
00:10:44,602 --> 00:10:46,020
{\an8}STOPPT PLANET DER AFFEN,
ICH WILL WEG!
171
00:10:46,020 --> 00:10:47,313
{\an8}MIT TROY McCLURE
172
00:10:48,731 --> 00:10:50,983
Hilfe, der Mensch will fliehen.
173
00:10:50,983 --> 00:10:54,320
Nimm deine Pfoten von mir,
du dreckiger Affe.
174
00:10:54,320 --> 00:11:00,368
Er kann reden. Er kann reden.
Er kann reden.
175
00:11:00,368 --> 00:11:03,120
<i>Ich kann singen</i>
176
00:11:03,120 --> 00:11:06,290
Oh, helfen Sie mir, Dr. Zaius.
177
00:11:07,708 --> 00:11:15,091
<i>Dr. Zaius, Dr. Zaius</i>
178
00:11:15,091 --> 00:11:16,467
<i>Oh, Dr. Zaius</i>
179
00:11:16,467 --> 00:11:17,927
<i>Dr. Zaius, Dr. Zaius</i>
180
00:11:17,927 --> 00:11:19,428
Was ist nur los mit mir?
181
00:11:19,428 --> 00:11:22,098
- Du bist verrückt.
- Ich will eine zweite Meinung.
182
00:11:22,098 --> 00:11:23,265
Du bist auch faul.
183
00:11:23,265 --> 00:11:30,606
<i>Dr. Zaius, Dr. Zaius</i>
184
00:11:30,606 --> 00:11:32,108
<i>Oh, Dr. Zaius</i>
185
00:11:32,108 --> 00:11:33,609
<i>Dr. Zaius, Dr. Zaius</i>
186
00:11:33,609 --> 00:11:36,237
Kann ich Klavier spielen?
187
00:11:36,237 --> 00:11:38,864
- Natürlich.
- Konnte ich vorher aber nicht.
188
00:11:44,620 --> 00:11:45,996
Dieses Stück hat alles.
189
00:11:45,996 --> 00:11:49,458
Oh, ich liebe legitimes Theater.
190
00:11:51,127 --> 00:11:54,630
<i>Ich hasse jeden Affen den ich sehe</i>
191
00:11:54,630 --> 00:11:58,634
<i>Von Schimpan-Ah zu Schimpan-Ze</i>
192
00:11:58,634 --> 00:12:04,056
<i>Nein, ihr macht mich niemals zum Affen</i>
193
00:12:06,475 --> 00:12:10,020
<i>Oh, mein Gott
Ich habe mich geirrt</i>
194
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
<i>Auf die Erde
Bin ich geschwirrt</i>
195
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
<i>Jetzt habt ihr mich endlich zum Affen</i>
196
00:12:17,236 --> 00:12:20,614
<i>Ja, wir haben dich endlich zum Affen</i>
197
00:12:20,614 --> 00:12:23,325
<i>Ja, ihr habt mich endlich</i>
198
00:12:23,325 --> 00:12:26,954
<i>Zum Affen</i>
199
00:12:26,954 --> 00:12:33,586
<i>Gemacht</i>
200
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
Ich liebe Sie, Dr. Zaius.
201
00:12:43,095 --> 00:12:45,264
Danke. Schön, wieder da zu sein.
202
00:12:45,264 --> 00:12:47,391
Ich will nur sagen,
ich wäre nicht hier...
203
00:12:47,391 --> 00:12:49,894
ohne die Unterstützung
einer besonderen Lady...
204
00:12:49,894 --> 00:12:53,481
meiner unglaublichen Verlobten, Selma.
Verbeug dich, Zuckerrübe.
205
00:12:54,315 --> 00:12:56,192
Ach, na gut. Danke.
206
00:12:56,192 --> 00:12:57,860
Vorne runter!
207
00:13:00,863 --> 00:13:04,575
Mein Aussehen hat den Pool bezahlt.
Und mein Talent hat ihn gefüllt.
208
00:13:04,575 --> 00:13:07,161
Hi, ich bin Troy McClure,
euer zukünftiger Onkel.
209
00:13:07,161 --> 00:13:09,872
Hi. Ich kenne Sie aus Filmen wie...
210
00:13:09,872 --> 00:13:13,083
<i>Handtuchkampf in der Kabine:
Die Blendung des Larry Driscoll</i>.
211
00:13:13,083 --> 00:13:16,378
Ich habe mich als Erster gegen
zu harte Fouls eingesetzt.
212
00:13:17,338 --> 00:13:19,799
Weißt du, wie wir als Kinder...
213
00:13:19,799 --> 00:13:22,134
vom perfekten Ehemann träumten?
214
00:13:22,134 --> 00:13:24,678
Wer hätte gedacht, dass der Traum...
215
00:13:24,678 --> 00:13:26,680
für eine von uns wahr werden würde?
216
00:13:27,848 --> 00:13:29,600
Ach, komm. Rate mal, für wen.
217
00:13:29,600 --> 00:13:32,186
Ich weiß, ich weiß. Selma, oder?
218
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
Eine gute Idee, Homer.
219
00:13:34,980 --> 00:13:38,984
Aber die haben schon Filme
über den 2. Weltkrieg gedreht.
220
00:13:38,984 --> 00:13:40,903
Mist.
221
00:13:40,903 --> 00:13:42,988
Und was ist mit Dracula?
222
00:13:42,988 --> 00:13:46,158
Homer, ich bin gerührt,
dass du mich eingeladen hast.
223
00:13:46,158 --> 00:13:49,161
Du wirst ein
erstklassiger Schwager sein.
224
00:13:49,161 --> 00:13:51,914
Troy, Kumpel, ich muss das wissen:
225
00:13:51,914 --> 00:13:55,876
Warum sollte ein toller Typ wie du
einen Typ wie Selma heiraten?
226
00:13:55,876 --> 00:13:57,711
- Komm her, Homer.
- Ok.
227
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
Ich verrate dir ein Geheimnis.
228
00:14:06,136 --> 00:14:08,722
{\an8}SPRINGFIELD BOTANISCHER GARTEN
HOCHZEIT McCLURE-BOUVIER
229
00:14:08,722 --> 00:14:11,767
Und nimmst du,
Selma-Bouvier-Terwilliger-Bouvier...
230
00:14:11,767 --> 00:14:14,103
den fabelhaften Troy McClure...
231
00:14:14,103 --> 00:14:16,897
- zu deinem Ehemann?
- Wie schon gesagt: ja.
232
00:14:16,897 --> 00:14:18,941
Sollte jemand einen Grund kennen...
233
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
warum das Paar nicht die Ehe
schließen sollte...
234
00:14:21,694 --> 00:14:23,445
so möge er jetzt sprechen...
235
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
oder für immer schweigen.
236
00:14:37,126 --> 00:14:40,504
Ich erkläre euch hiermit
zu Mann und Frau.
237
00:14:40,504 --> 00:14:43,507
Sie dürfen sich jetzt küssen.
238
00:14:49,221 --> 00:14:51,849
Das ist der schönste Tag
meines Lebens.
239
00:14:51,849 --> 00:14:54,101
Ist auch für mich ein guter Tag, Baby.
240
00:14:54,101 --> 00:14:58,063
Lächeln. Wir landen auf
jedem Zeitungsstand des Landes.
241
00:15:01,650 --> 00:15:03,068
FRISCH VERHEIRARET
242
00:15:04,737 --> 00:15:06,530
Sieh mal, was ich geklaut habe.
243
00:15:06,530 --> 00:15:09,825
Braut und Bräutigam aus Zucker
von der Hochzeitstorte.
244
00:15:18,292 --> 00:15:22,046
- Spitz.
- Eine wunderschöne Hochzeit.
245
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
Ich habe Selma
nie glücklicher gesehen.
246
00:15:24,006 --> 00:15:27,801
Da fällt mir ein. Troy hat gestern
was Interessantes in der Bar gesagt.
247
00:15:27,801 --> 00:15:31,513
Er liebt Selma nicht. Die Ehe soll nur
seiner Karriere helfen.
248
00:15:31,513 --> 00:15:34,224
Genug geredet, lass uns kuscheln.
249
00:15:34,224 --> 00:15:37,269
Was? Oh mein Gott!
250
00:15:38,854 --> 00:15:41,357
Marge, könntest du
deine Augen zu machen.
251
00:15:41,357 --> 00:15:43,359
Ich versuche zu schlafen.
252
00:15:43,359 --> 00:15:44,902
Brav.
253
00:15:45,986 --> 00:15:48,822
Willkommen: Mr. und Mrs. McClure
Cher und Gewinner des Preisausschreibens
254
00:15:50,324 --> 00:15:51,700
TROY HEIRATET
255
00:15:51,700 --> 00:15:55,204
Das hier ist meine Hochzeitsnacht.
Ich versuche zu schlafen.
256
00:15:55,204 --> 00:15:58,082
Schlafen ist was für Loser.
Und du wirst...
257
00:15:58,082 --> 00:15:59,708
einen vollen Kalender haben.
258
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Diese Scheinehe
zahlt sich mächtig aus.
259
00:16:02,044 --> 00:16:04,213
- Telefon für Sie.
- T. McC.
260
00:16:04,213 --> 00:16:09,009
Troy, Schatz, komm ins Bett. Ich will
den Troy McClure sehen, den ich...
261
00:16:09,009 --> 00:16:12,346
aus Filmen wie
<i>Der Aufreißerkönig von Montana</i>...
262
00:16:12,346 --> 00:16:14,848
und <i>Der Elektrische Gigolo</i> kenne.
263
00:16:16,308 --> 00:16:19,061
Ja. In einer Minute, Schatz.
264
00:16:19,061 --> 00:16:22,606
Sie mag meiner Karriere helfen,
aber sie versaut mir meinen Stil.
265
00:16:22,606 --> 00:16:24,817
Ach, wen juckt's?
Die Angebote kommen.
266
00:16:24,817 --> 00:16:26,902
Paramount will dich
für eine Komödie...
267
00:16:26,902 --> 00:16:28,654
mit Rob Lowe und Hugh Grant.
268
00:16:28,654 --> 00:16:31,865
- Diese kranken Freaks?
- Ok. Dann hör dir das an.
269
00:16:31,865 --> 00:16:35,244
Ich glaube, die wollen dich
als McBains Partner in...
270
00:16:35,244 --> 00:16:37,746
halt dich fest,
dem neuen McBain-Film.
271
00:16:37,746 --> 00:16:40,082
McBains Partner! Heiliger Strohsack!
272
00:16:40,082 --> 00:16:42,459
Ich gehe nach SeaWorld!
273
00:16:43,544 --> 00:16:46,338
Selma, wegen dir und Troy...
274
00:16:46,338 --> 00:16:50,259
wir sind nicht sicher, ob er der ist,
der er vorgibt zu sein.
275
00:16:50,259 --> 00:16:52,720
Marge hat Recht.
Er ist der Falsche für dich.
276
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
Das siehst du lieber früher
als später ein.
277
00:16:54,680 --> 00:16:56,598
Falsch für mich? Wie das denn?
278
00:16:57,808 --> 00:16:59,935
Ach, ich verstehe.
279
00:16:59,935 --> 00:17:03,605
Meine Schwester leiden an
einem schweren Fall von Neid.
280
00:17:03,605 --> 00:17:05,733
Das sollte mich nicht wundern.
281
00:17:05,733 --> 00:17:09,361
Du wirst den miesen Job noch
zehn Jahre nach deinem Tod machen.
282
00:17:09,361 --> 00:17:13,449
Und du hast einen Mann, der baden
müsste, um als Penner zu gelten.
283
00:17:13,449 --> 00:17:16,910
Selma, Troy liebt dich nicht.
Er benutzt dich nur...
284
00:17:16,910 --> 00:17:19,621
um die Gerüchte um sein bizarres
Privatleben einzudämmen...
285
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
und seine Karriere zu fördern.
286
00:17:23,333 --> 00:17:25,544
Ich weiß nicht, wovon du redest.
287
00:17:25,544 --> 00:17:27,796
Und ich muss jetzt zu Troy.
288
00:17:34,178 --> 00:17:36,346
McCLURE TAUCHT AUS
DER VERSENKUNG AUF
289
00:17:37,514 --> 00:17:39,808
Ist das eine Scheinehe?
290
00:17:40,517 --> 00:17:43,562
- Klar, Baby. Ist das ein <i>Problema</i>?
- Du hast mich geheiratet...
291
00:17:43,562 --> 00:17:45,314
um deiner Karriere zu helfen?
292
00:17:45,314 --> 00:17:48,942
Das hört sich so bitter an.
Haben wir keine schöne Zeit zusammen?
293
00:17:48,942 --> 00:17:51,987
- Ja, aber...
- Hast du denn nicht alles?
294
00:17:51,987 --> 00:17:55,240
Geld, Sicherheit, einen großen,
heißen, flachen Stein für Jub-Jub?
295
00:17:55,240 --> 00:17:57,951
Aber liebst du mich denn gar nicht?
296
00:17:57,951 --> 00:18:01,413
Doch, das tue ich.
Wie ich Fresca liebe.
297
00:18:01,413 --> 00:18:02,956
Ist das nicht genug?
298
00:18:02,956 --> 00:18:05,834
Der Unterschied zwischen
unserer Ehe und anderen ist...
299
00:18:05,834 --> 00:18:07,795
dass wir wissen, was sie ist.
300
00:18:08,337 --> 00:18:10,631
- Bist du schwul?
- Schwul?
301
00:18:10,631 --> 00:18:14,051
Ich wünschte! Wäre ich schwul,
gäbe es kein Problem.
302
00:18:14,051 --> 00:18:17,137
Nein, ich habe eine
romantische Abnormalität...
303
00:18:17,137 --> 00:18:19,515
so unglaublich,
dass sie verborgen bleiben muss...
304
00:18:19,515 --> 00:18:21,558
und zwar um jeden Preis.
305
00:18:21,558 --> 00:18:23,352
- Weißt du...
- Stopp!
306
00:18:23,352 --> 00:18:25,187
Ich soll ein Leben in Lüge leben.
307
00:18:25,938 --> 00:18:27,773
Ich weiß nicht, ob ich das kann.
308
00:18:27,773 --> 00:18:30,359
Es ist erstaunlich einfach.
309
00:18:30,359 --> 00:18:31,985
Lächle für die Kameras...
310
00:18:31,985 --> 00:18:36,281
und genieße den Trip mit Mr. Troy.
Du gehst zu den richtigen Partys...
311
00:18:36,281 --> 00:18:39,159
triffst die richtigen Leute.
Klar, als Scheinehefrau.
312
00:18:39,159 --> 00:18:42,121
Aber jede andere Scheinehefrau
der Stadt wird dich beneiden.
313
00:18:42,121 --> 00:18:44,331
Also, was sagst du, Baby?
314
00:18:46,708 --> 00:18:50,337
Erzähl mir noch mal
vom Trip mit Mr. Troy.
315
00:18:51,755 --> 00:18:53,632
TROY-McCLURE-TAG
316
00:18:58,178 --> 00:19:01,431
Eines Tages hat meine Lady Selma
einen Stern neben mir.
317
00:19:01,431 --> 00:19:03,142
Also hüte dich...
318
00:19:03,142 --> 00:19:05,018
Laszlo Panaflex.
319
00:19:06,854 --> 00:19:09,898
<i>Ganz Hollywood rätselt,
wer wohl der Co-Star...</i>
320
00:19:09,898 --> 00:19:13,610
<i>im neuen McBain-Film,</i>
McBain IV: Tödlicher Abgang <i>ist</i>.
321
00:19:15,404 --> 00:19:18,157
- Oh, siehst du zu?
- Mac, verschaff mir die Rolle.
322
00:19:18,157 --> 00:19:21,827
Du musst was für mich tun.
Leider sind die großen Rollen heute...
323
00:19:21,827 --> 00:19:24,997
- alle für Männer mit Familie.
- Aber ich bin ja verheiratet!
324
00:19:24,997 --> 00:19:28,792
Für so eine Rolle musst du was
drauflegen. Du und deine Frau...
325
00:19:28,792 --> 00:19:32,129
- müsst ein Baby haben.
- Ein Baby, was? Was soll ich tun?
326
00:19:32,129 --> 00:19:35,966
Ich schicke dir ein Faltblatt.
Solche PR kann man nicht kaufen.
327
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
Kommt gratis mit einem Baby,
was deine Versicherung abdeckt...
328
00:19:39,386 --> 00:19:41,638
ohne Abzug, den ich zahle,
wenn du die Rolle hast...
329
00:19:41,638 --> 00:19:45,309
- die du mit dem Baby kriegst.
<i>- C'est "Troy" bien</i>.
330
00:19:45,309 --> 00:19:48,854
Ok. Hör zu. Reden wir über
Babynamen. Es gehen nicht...
331
00:19:48,854 --> 00:19:52,608
Montana, Dakota oder Florida.
Die sind schon vergeben.
332
00:19:52,608 --> 00:19:56,028
- Oregon?
- Oh, pazifischer Nordwesten. Heiß.
333
00:19:57,946 --> 00:20:00,824
Ein Kind zu haben,
ist ein großer Schritt.
334
00:20:00,824 --> 00:20:03,160
Allerdings.
Denk daran, was das heißt.
335
00:20:03,160 --> 00:20:05,913
Nicht nur ein McBain-Film,
sondern mein eigenes Parfum...
336
00:20:05,913 --> 00:20:07,623
Duftender Troy!
337
00:20:08,582 --> 00:20:11,793
Das ist wohl meine letzte Chance,
Mami zu werden.
338
00:20:12,377 --> 00:20:14,421
- Zigarette, Mrs. McClure?
- Aber sicher.
339
00:20:14,421 --> 00:20:17,299
Ab jetzt raucht sie für zwei.
340
00:20:22,930 --> 00:20:24,890
Komm her, Tiger.
341
00:20:28,894 --> 00:20:31,688
- Möchtest du etwas Wein?
- Ja.
342
00:20:38,779 --> 00:20:40,864
Warum kommst du nicht her...
343
00:20:40,864 --> 00:20:44,117
und machst es dir etwas bequemer.
344
00:20:44,117 --> 00:20:45,786
Nein.
345
00:20:45,786 --> 00:20:49,164
Warum kommst du nicht her
und machst es dir bequem?
346
00:20:49,748 --> 00:20:52,042
Tut mir Leid.
Das Ganze ist mir völlig fremd.
347
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
Wer hätte gedacht, dass ein Baby
so viel Arbeit macht?
348
00:20:54,836 --> 00:20:58,215
Ein Baby zu machen,
sollte keine Arbeit sein.
349
00:20:58,215 --> 00:21:01,051
Es sollte Ausdruck der Gefühle sein...
350
00:21:01,051 --> 00:21:03,095
die wir für einander haben sollten.
351
00:21:04,680 --> 00:21:07,516
Wie bei dem Schneemann,
den wir für Newport gebaut haben?
352
00:21:07,516 --> 00:21:09,851
Weißt du noch, wie glücklich wir
auf die wirkten?
353
00:21:18,694 --> 00:21:21,363
Es tut mir Leid.
Eine Ehe ohne Liebe ist eine Sache.
354
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
Wir tun niemandem weh.
355
00:21:23,448 --> 00:21:26,368
Aber ein Kind in
eine lieblose Familie zu bringen...
356
00:21:26,368 --> 00:21:28,328
ist etwas, das ich nicht kann.
357
00:21:28,328 --> 00:21:31,623
Toll. Wir adoptieren.
Ich rufe meinen Agenten an.
358
00:21:31,623 --> 00:21:33,583
Er wird ein Kind finden,
das den Deal will.
359
00:21:34,334 --> 00:21:37,421
Leb wohl, Troy. Ich werde mich
immer an dich erinnern...
360
00:21:37,421 --> 00:21:40,007
aber nicht wegen deiner Filme.
361
00:21:48,890 --> 00:21:50,392
Komm, Jub-Jub.
362
00:21:50,392 --> 00:21:53,812
Gehen wir heim und machen
Kakerlaken in der Mikrowelle.
363
00:22:01,695 --> 00:22:04,823
{\an8}<i>Eine gewagte Aktion
verblüfft Hollywood-Insider...</i>
364
00:22:04,823 --> 00:22:07,117
{\an8}<i>Der gerade geschiedene Star
Troy McClure...</i>
365
00:22:07,117 --> 00:22:09,745
{\an8}<i>hat die zweite Hauptrolle
in</i> McBain IV <i>abgelehnt...</i>
366
00:22:09,745 --> 00:22:12,247
{\an8}<i>um in seinem eigenen Tierprojekt
zu spielen und Regie zu führen:</i>
367
00:22:12,247 --> 00:22:16,376
{\an8}Die Konstrubulöse Fabstruktion
des Professor Horatio Hufnagel.
368
00:22:16,376 --> 00:22:17,961
{\an8}<i>Geht sein Spiel auf?</i>
369
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
{\an8}<i>Twentieth Century Fox
ist sich da ganz sicher.</i>
370
00:22:47,699 --> 00:22:49,701
{\an8}Untertitel von: Rolf Klischewski
370
00:22:50,305 --> 00:23:50,384
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm