"The Simpsons" Bart on the Road
ID | 13192602 |
---|---|
Movie Name | "The Simpsons" Bart on the Road |
Release Name | The Simpsons (1989) - S07E20 - Bart on the Road [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 701057 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:00:28,695 --> 00:00:30,405
FLUGTICKETS BEILIEGEND
3
00:00:30,405 --> 00:00:34,826
{\an8}Frühjahrsferien in Hongkong.
Maßanzüge zu Sklavenarbeitspreisen...
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,662
{\an8}Mein Gott, das haben sie
ganz falsch ausgestellt.
5
00:00:39,456 --> 00:00:42,500
{\an8}- Hier Direktor Seymour Skinner.
- Was kann ich für Sie tun?
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,753
{\an8}Es gibt Probleme mit meinen Tickets.
7
00:00:44,753 --> 00:00:47,213
{\an8}Ich wollte in der Mitte,
nicht am Gang sitzen.
8
00:00:47,213 --> 00:00:50,175
{\an8}Ich hatte ausdrücklich
keine koschere Mahlzeit verlangt.
9
00:00:50,175 --> 00:00:52,927
{\an8}Ich buchte nicht für Freitag,
sondern für Samstag früh!
10
00:00:52,927 --> 00:00:55,555
{\an8}Ich habe jetzt diese Änderungen
vorgenommen.
11
00:00:55,555 --> 00:01:00,560
{\an8}Das macht dann zusammen mit
dem Vorverkaufspreis zusätzlich $7.830.
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,896
{\an8}Bei Ford und Crysler!
Das kann ich mir nicht leisten!
13
00:01:04,439 --> 00:01:07,859
{\an8}Ich kann doch die Schule wegen
meiner Ferien nicht früher schließen?
14
00:01:08,693 --> 00:01:10,361
{\an8}Oder doch?
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,155
{\an8}Denk mal nach, Seymour, denk nach.
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,324
"Geht-zur-Arbeit-
mit-euren-Eltern-Tag"?
17
00:01:14,324 --> 00:01:16,326
<i>Ja. Der
Geht-zur-Arbeit-mit-euren-Eltern-Tag.</i>
18
00:01:16,326 --> 00:01:19,329
<i>Ihr lernt die Praxis kennen,
könnt eure Kenntnisse...</i>
19
00:01:19,329 --> 00:01:22,165
<i>über Brüche und Sport
in Alltagssituationen anwenden.</i>
20
00:01:24,042 --> 00:01:27,796
Ich versteh nicht, warum du
Mom bei der Arbeit zusehen darfst.
21
00:01:27,796 --> 00:01:31,424
Weil ich immer ein Befürworter
von Frauen am Arbeitsplatz war, Lis.
22
00:01:31,424 --> 00:01:34,260
Ich kann nichts dafür, dass an Moms
Arbeitsplatz unser Fernseher steht.
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,513
Ich bin so geehrt, Bart.
24
00:01:36,513 --> 00:01:38,973
Du wirst viel Spaß mit Dad
im Atomkraftwerk haben.
25
00:01:38,973 --> 00:01:41,559
Du interessierst dich
schon lange für Atomkraft.
26
00:01:41,559 --> 00:01:44,229
Ich unterschrieb Petitionen
für die Schließung des Werks.
27
00:01:44,229 --> 00:01:47,065
- Das hast du davon.
- Du versperrst mir die Sicht.
28
00:01:47,065 --> 00:01:49,275
Füll mal mein Formular aus,
dann hast du was zu tun.
29
00:01:49,275 --> 00:01:51,569
"Beruf der Eltern.
30
00:01:51,569 --> 00:01:55,782
'Hausfrau' ist kein zulässiger Beruf,
denn das ist keine echte Arbeit.
31
00:01:55,782 --> 00:01:59,077
Deswegen bekommt man
dafür auch keinen Lohn."
32
00:01:59,077 --> 00:02:00,954
Bart kann an meiner Stelle
ins Werk gehen.
33
00:02:00,954 --> 00:02:03,581
Er wollte aber Frauen
am Arbeitsplatz sehen.
34
00:02:03,581 --> 00:02:06,709
Und was ist mit Tante Patty
und Tante Selma bei der Zulassungsstelle?
35
00:02:07,460 --> 00:02:11,840
Natürlich! Natürlich. Daran
habe ich ja gar nicht gedacht.
36
00:02:14,759 --> 00:02:18,096
An manchen Tagen
lassen wir die Schlange stehen.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,473
Solche Tage nennen wir "Werktage".
38
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
Das sind gute Tage.
39
00:02:24,144 --> 00:02:27,230
Zumindest bin ich nicht in der
Kräckerfabrik gelandet wie Milhouse.
40
00:02:32,569 --> 00:02:36,072
- Schon überlegt, wie man sie salzt?
- Ja, habe ich.
41
00:02:36,072 --> 00:02:38,366
SALZRAUM
42
00:02:40,493 --> 00:02:42,162
Kräcker, vorwärts, marsch!
43
00:02:42,162 --> 00:02:45,415
Hätte nie gedacht, dass die
Kräckerproduktion so aufregend ist!
44
00:02:45,415 --> 00:02:49,252
Wo werden die Kräcker gemacht,
die mit Erdnussbutter gefüllt sind?
45
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
Setz das hier auf
und kommt mit, mein Sohn.
46
00:02:57,969 --> 00:03:01,222
- Donut?
- Nein, danke. Hast du auch Obst?
47
00:03:01,222 --> 00:03:03,975
Der hat Purpur-Gelee im Inneren.
Purpur ist eine Frucht.
48
00:03:07,270 --> 00:03:10,106
Das ist eine Karte mit Atomkraftwerken
im ganzen Land.
49
00:03:10,106 --> 00:03:13,985
Als Sicherheitsinspektor bin ich
für den Glühbirnenwechsel zuständig.
50
00:03:13,985 --> 00:03:16,154
Warum gibt es da so viele,
die aus sind?
51
00:03:16,154 --> 00:03:18,448
Weil sie keine Assistenten anstellen.
52
00:03:19,741 --> 00:03:23,328
Hier hast du zehn Dollar,
um in Termingeschäfte zu investieren.
53
00:03:23,328 --> 00:03:25,038
Soja! Soja! Soja!
54
00:03:25,038 --> 00:03:27,332
Soja! Soja!
55
00:03:28,833 --> 00:03:32,962
- Du hast eine Million Dollar Gewinn.
- Ja!
56
00:03:34,339 --> 00:03:38,009
Jetzt ist bis auf $600 alles verloren.
Du bist so gierig geworden.
57
00:03:41,512 --> 00:03:45,183
Tut mir Leid. Mir zuzusehen ist ebenso
langweilig, wie ich selbst es bin.
58
00:03:45,183 --> 00:03:47,227
Vielleicht können wir
deine Arbeit spaßiger machen.
59
00:03:48,228 --> 00:03:49,896
- Wer sind die da?
- Keine Ahnung.
60
00:03:49,896 --> 00:03:52,190
Wir könnten ja mal
unsere Phantasie einsetzen.
61
00:03:52,190 --> 00:03:58,238
Houston, wir haben ein Problem.
Homer 13 gerät außer Kontrolle.
62
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
Ich werde ihm folgen.
63
00:04:04,410 --> 00:04:07,288
Mensch, zu zweit
macht das hier viel mehr Spaß.
64
00:04:12,669 --> 00:04:16,714
Gut. Noch eines. Ich werde
Ihren Führerschein jetzt laminieren.
65
00:04:16,714 --> 00:04:19,592
- Sie erhalten ihn in drei Wochen.
- Bockstark!
66
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Jetzt muss ich am Drive-In
nicht mehr im Dreck sitzen.
67
00:04:22,720 --> 00:04:27,016
Bart, die Führerschein-Druckmaschine
ist noch an. Schalt sie ab.
68
00:04:33,564 --> 00:04:35,233
SPRINGFIELD
FÜHRERSCHEIN
69
00:04:35,233 --> 00:04:39,904
25 Jahre alt?
Du bist doch nicht 25.
70
00:04:39,904 --> 00:04:41,990
Dieser Ausweis ist gefälscht.
71
00:04:41,990 --> 00:04:45,243
Ja, du hast Recht, Milhouse.
Er ist gefälscht.
72
00:04:45,243 --> 00:04:47,328
Somit ist das ein gefälschter Ausweis.
73
00:04:47,328 --> 00:04:50,248
Ein gefälschter Ausweis? Cool!
74
00:04:50,248 --> 00:04:54,585
Das ist unser Ticket für die besten
Frühjahrsferien unseres Lebens!
75
00:04:54,585 --> 00:04:57,046
Ein Erwachsener
und zwei Kinder, bitte.
76
00:04:57,547 --> 00:04:59,507
NAKED LUNCH
NUR IN BEGLEITUNG ERWACHSENER
77
00:05:01,426 --> 00:05:05,263
Mir fallen mindestens zwei Dinge ein,
die bei dem Titel nicht stimmen.
78
00:05:07,140 --> 00:05:10,727
25? Whoa!
Oh, tut mir Leid, Mr. S.
79
00:05:10,727 --> 00:05:12,520
Aber ich muss jeden kontrollieren.
80
00:05:12,520 --> 00:05:17,442
Soll das ein Scherz sein? Ich fasse es
als Kompliment auf. Bitte drei Bier.
81
00:05:18,818 --> 00:05:21,237
Hey, lasst uns feiern.
82
00:05:27,994 --> 00:05:30,204
Frühlingsferien!
83
00:05:30,204 --> 00:05:31,748
Ja!
84
00:05:32,582 --> 00:05:35,168
Also, wann hauen wir
endlich auf den Putz?
85
00:05:35,168 --> 00:05:38,129
Vielleicht können wir
was Anständiges mit dem Ausweis tun.
86
00:05:38,129 --> 00:05:41,341
Wir könnten ein Teppichschamponiergerät
mieten.
87
00:05:43,843 --> 00:05:47,347
Hallöchen, Kumpel. Habt ihr auch
so profitable Tage hinter euch?
88
00:05:47,347 --> 00:05:50,975
{\an8}Ich machte gerade eine sündhaft teure
Einkaufstour bei Wee World.
89
00:05:50,975 --> 00:05:53,186
Wir hatten noch nie
so schöne Frühlingsferien...
90
00:05:53,186 --> 00:05:57,523
- und brauchen dein Generve nicht.
- Der Job ist schon vergeben.
91
00:05:57,523 --> 00:06:03,029
Aber ich und meine $600 könnten
zu eurem Ferienspaß beitragen.
92
00:06:03,029 --> 00:06:05,531
Klar. Als könnte man sich
super amüsieren...
93
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
mit einem Bündel Geld
und einem Führerschein...
94
00:06:10,995 --> 00:06:13,498
SPRINGFIELD
AUTOVERMIETUNG
95
00:06:17,710 --> 00:06:21,255
Mensch, Flipsy! Wir beide
werden einen Ausflug machen.
96
00:06:33,810 --> 00:06:36,646
Noch was zu unserem Ausflug:
Ich war so frei...
97
00:06:36,646 --> 00:06:42,944
und habe ein wasserdichtes Alibi
gegenüber unseren Eltern vorbereitet.
98
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
Ich soll unsere Schule...
99
00:06:45,405 --> 00:06:50,284
beim nationalen Grammatik-Rodeo
im Sheraton-Hotel in Kanada vertreten.
100
00:06:50,284 --> 00:06:53,830
Ich soll unsere Schule
beim nationalen Grammatik-Rodeo...
101
00:06:53,830 --> 00:06:55,915
im Sheraton-Hotel in Kanada vertreten.
102
00:06:55,915 --> 00:06:58,709
Ich fahre eine Woche lang fort.
Bis dann.
103
00:07:00,753 --> 00:07:02,964
Der nationale Grammatik-Rodeo?
104
00:07:02,964 --> 00:07:05,508
Ich würde gern mitkommen.
Halt, es muss ja heißen:
105
00:07:05,508 --> 00:07:07,885
Ich möchte gern mitkommen.
106
00:07:07,885 --> 00:07:09,971
Oder nicht, Bart?
107
00:07:10,221 --> 00:07:12,682
Das ist unfair.
Ich bin die Beste in der Schule.
108
00:07:12,682 --> 00:07:15,017
Wieso weiß ich nichts
von diesem Wettbewerb?
109
00:07:15,017 --> 00:07:19,647
Vielleicht, weil du, wie wir Lateiner
sagen, ein "schlaegerus querus" bist.
110
00:07:19,647 --> 00:07:23,192
Das ist nicht Lateinisch, Mom.
Bart sagt das nur so.
111
00:07:23,192 --> 00:07:26,612
Du hattest schon genug Oberwasser.
Jetzt ist Bart mal dran.
112
00:07:48,634 --> 00:07:52,638
Halt mal! Oh, ja! Wartet mal...
113
00:07:54,682 --> 00:07:57,602
Bart, Nelson hat mich gehauen!
114
00:07:57,602 --> 00:07:58,769
Hat er.
115
00:08:00,897 --> 00:08:04,692
Ein Tassenhalter! Bart, halt an.
Wir müssen eine Tasse besorgen!
116
00:08:06,068 --> 00:08:08,321
- Bart?
- Tempomat, mein Lieber.
117
00:08:08,321 --> 00:08:11,449
Alle haben einen Platz gefunden?
Nelson, schön, dich zu sehen.
118
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
Martin, ist mir immer ein Vergnügen.
119
00:08:23,711 --> 00:08:28,633
Diablo Canyon Zwei, warum bist du
nicht eher so wie Diablo Canyon Eins?
120
00:08:35,223 --> 00:08:39,101
Hallo? Homie, hallo.
121
00:08:39,101 --> 00:08:41,354
Ich weiß gar nicht mehr,
wann du das letzte Mal aus...
122
00:08:42,855 --> 00:08:44,315
Du willst mit Lisa sprechen.
123
00:08:47,109 --> 00:08:49,529
Hallo. Wie sind deine Frühlingsferien?
124
00:08:49,529 --> 00:08:53,157
- Ich lerne alles über Eulen.
- Aha, Eulen.
125
00:08:53,157 --> 00:08:56,369
Du willst dann wohl nicht mehr
mit mir zur Arbeit gehen, oder?
126
00:08:56,369 --> 00:09:00,164
Doch. Über Eulen lerne ich noch genug
diesen Sommer im Vogellager.
127
00:09:07,046 --> 00:09:10,341
Wir haben nun die ausgedehnten
Maisfelder Kanadas erreicht.
128
00:09:10,341 --> 00:09:12,593
Wie weit ist es noch
bis zum Grammatik-Rodeo?
129
00:09:12,593 --> 00:09:16,681
Grammatik-Rodeo?
Wir fahren zu einem Grammatik-Rodeo?
130
00:09:16,681 --> 00:09:19,392
Wir fahren zu keinem Grammatik-Rodeo.
131
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
- Das war nur ein Alibi, Milton.
- Martin.
132
00:09:21,477 --> 00:09:23,229
- Martin.
- Leute?
133
00:09:23,229 --> 00:09:25,898
- Was?
- Wo fahren wir hin?
134
00:09:27,858 --> 00:09:32,655
Es klingt wohl abgedroschen, aber wir
könnten die Brücken am Fluss abfahren.
135
00:09:32,655 --> 00:09:36,117
{\an8}Wer hat bessere Vorschläge
für die Ferien als der Automobilclub?
136
00:09:36,117 --> 00:09:39,579
{\an8}Niemand, behauptet der Verleger
dieses AAA-Reiseführers.
137
00:09:39,579 --> 00:09:42,164
Ich wollte schon immer
Macon, Georgia, sehen.
138
00:09:42,164 --> 00:09:44,584
Halt. Was haltet ihr
von einer Ausstellung?
139
00:09:44,584 --> 00:09:47,795
Nicht einfach eine Regional-
oder eine Europaausstellung...
140
00:09:47,795 --> 00:09:52,800
sondern die Weltausstellung
in Knoxville, Tennessee.
141
00:09:52,800 --> 00:09:55,761
- Lies mal weiter.
- Die Ungarn bauten einen riesigen...
142
00:09:55,761 --> 00:09:59,807
Zauberwürfel. Und das Symbol
der Ausstellung ist die Sonnenkugel...
143
00:09:59,807 --> 00:10:03,936
die auf einen 81 Meter
hohen Stahlmast montiert ist.
144
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
- Was ist da drin?
- Ein Informationsschalter!
145
00:10:06,689 --> 00:10:08,482
Cool.
146
00:10:08,482 --> 00:10:11,944
Wir müssen uns zwischen Disney World
und Knoxville entscheiden.
147
00:10:11,944 --> 00:10:15,072
<i>Knoxville! Knoxville! Knoxville!</i>
148
00:10:15,072 --> 00:10:16,407
Ich stimme zu.
149
00:10:21,704 --> 00:10:25,374
Du hast es geschafft. Gab es Probleme
mit den Wachmännern?
150
00:10:25,374 --> 00:10:27,752
- Wachmännern?
- Prima! Willst du was essen?
151
00:10:27,752 --> 00:10:28,836
Gern.
152
00:10:29,545 --> 00:10:32,131
Ich denke, wenn die Bonbons...
153
00:10:32,131 --> 00:10:34,508
über ein Jahr da drin sind,
sind sie umsonst.
154
00:10:35,593 --> 00:10:38,554
- Warum brauchst du mich?
- Eine Zwei-Männer-Sache...
155
00:10:38,554 --> 00:10:40,389
und du bist hier der einzige Mann,
dem ich vertraue.
156
00:10:40,389 --> 00:10:41,557
- Bereit?
- Bereit.
157
00:10:45,144 --> 00:10:47,146
Simpson, was in aller Welt
machen Sie...?
158
00:10:47,146 --> 00:10:50,650
Ein Schokoladenriegel? Saure Drops,
Gummibärchen und was nicht alles?
159
00:10:50,650 --> 00:10:53,653
Die haben komische Namen,
schmecken aber köstlich.
160
00:10:53,653 --> 00:10:56,530
Ich bin verrückt nach Fruchtriegeln.
161
00:10:57,865 --> 00:10:59,909
Gut gemacht, Simpson.
162
00:10:59,909 --> 00:11:01,661
Simpsons.
163
00:11:02,328 --> 00:11:05,790
Wenn du hier bist, kommt es mir
gar nicht mehr wie Arbeit vor.
164
00:11:05,790 --> 00:11:08,626
Wie werde ich nur ohne dich
die Nachtschicht überstehen?
165
00:11:08,626 --> 00:11:11,504
- Machen wir eine Pyjama-Party.
- Tolle Idee.
166
00:11:11,504 --> 00:11:15,049
Mit Schlafsäcken auf dem Boden
und einem lodernden Lagerfeuer.
167
00:11:15,049 --> 00:11:18,052
Wie damals, als sie mich
aus dem Sportgeschäft rauswarfen.
168
00:11:20,179 --> 00:11:23,641
Wenn ihr nicht eure Hände
bei euch behalten könnt...
169
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
drehe ich sofort um...
170
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
und dann sieht keiner Cape Canaveral!
171
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
Also gut! Zurück nach Winnipeg!
172
00:11:34,485 --> 00:11:37,905
- Bart, holen wir uns mal ein Eis?
- Ja.
173
00:11:38,989 --> 00:11:42,159
Bart, wiegen wir das Auto
an der Wiegestation?
174
00:11:42,159 --> 00:11:43,369
Ja.
175
00:11:44,161 --> 00:11:48,165
- Bart, nehmen wir den Tramper mit?
- Warum nicht.
176
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
- Bart, holen wir uns mal ein Eis?
- Ja.
177
00:11:52,586 --> 00:11:57,174
Ich war noch nicht rehabilitiert,
aber man hat das Bett gebraucht.
178
00:12:00,594 --> 00:12:04,140
Bart ist fort, und jetzt du und dein
Vater auch. Da hab ich ja niemand...
179
00:12:04,140 --> 00:12:06,016
Danke, Mom. Tschüss.
180
00:12:06,016 --> 00:12:07,518
...mit dem ich reden kann.
181
00:12:12,106 --> 00:12:14,483
Wo sind wir denn jetzt?
182
00:12:14,483 --> 00:12:17,027
In Branson, Missouri.
Dad sagt, es sei wie Las Vegas...
183
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
unter der Leitung von Ned Flanders.
184
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
Andy Williams?
185
00:12:23,159 --> 00:12:26,454
- Wir brauchen hier nicht anzuhalten.
- Doch.
186
00:12:46,724 --> 00:12:49,143
Ich dachte nicht,
dass er "Moon River" singt.
187
00:12:49,143 --> 00:12:51,854
Aber dann kam's als zweite Zugabe!
188
00:12:51,854 --> 00:12:55,065
Ok. Zeit für Wahrheit oder Pflicht.
Du darfst anfangen.
189
00:12:55,065 --> 00:12:57,234
Wahrheit. Frag mich irgendwas.
190
00:12:57,234 --> 00:13:01,655
Wen liebst du am meisten:
mich, Bart oder Maggie?
191
00:13:02,156 --> 00:13:06,869
- Also gut, Pflicht.
- Gut. Dann wirst du also...
192
00:13:06,869 --> 00:13:12,166
Hallo. Ich möchte Mr. Blödian
sprechen, Vorname Dubistn.
193
00:13:12,166 --> 00:13:14,877
- Dubistn Blödian?
- Was? Unterstehen Sie sich.
194
00:13:14,877 --> 00:13:18,214
Wenn ich rausfinde, wer das ist,
steck ich ihm 'ne Flagge in den Arsch...
195
00:13:18,214 --> 00:13:20,049
und schicke ihn in den Iran!
196
00:13:21,300 --> 00:13:22,676
Jetzt bist du dran.
197
00:13:23,469 --> 00:13:25,095
Wahrheit.
198
00:13:25,095 --> 00:13:27,598
Bist du in jemand verliebt?
199
00:13:27,598 --> 00:13:30,935
- Dad.
- Ich verrate es niemand.
200
00:13:30,935 --> 00:13:32,645
Dad, du verrätst immer alles.
201
00:13:32,645 --> 00:13:35,189
Sogar Moe wusste,
dass ich auf den Zahnarzt kotzte.
202
00:13:35,189 --> 00:13:38,651
Moe glaubt, viel mehr zu wissen,
als Moe wirklich weiß.
203
00:13:38,651 --> 00:13:42,154
Gib mir eine Chance. Ich beweise,
dass ich Geheimnisse nicht verrate.
204
00:13:42,154 --> 00:13:45,783
Also gut. Ich mag...
205
00:13:45,783 --> 00:13:48,327
Langdon Alger.
206
00:13:48,327 --> 00:13:50,663
Ich weiß nicht, wer das ist.
207
00:13:50,663 --> 00:13:52,748
Das weiß niemand.
208
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
Er ist ruhig und macht gerne Puzzles.
209
00:13:54,834 --> 00:13:57,044
Aber trotzdem
darfst du es nicht verraten.
210
00:13:57,044 --> 00:14:00,130
Ich habe schon seinen Namen vergessen.
211
00:14:00,506 --> 00:14:01,882
Er hieß Larson irgendwie, stimmt's?
212
00:14:03,759 --> 00:14:08,138
Danke, Dad. Das waren
die allerschönsten Frühlingsferien.
213
00:14:08,138 --> 00:14:12,309
<i>In meinem Kurs lernen Sie
die Beherrschung des Immobilienmarkts...</i>
214
00:14:12,309 --> 00:14:14,854
<i>durch Hypnose.
Warum sein Talent vergeuden...</i>
215
00:14:14,854 --> 00:14:18,691
<i>- bei Nachbarn und Kollegen...</i>
- Ich ertrag das nicht länger.
216
00:14:38,168 --> 00:14:41,213
Ganz ruhig. Maggie, ganz ruhig...
217
00:14:41,213 --> 00:14:43,716
Tennessee-sehen ist Tennessee-glauben
218
00:14:47,761 --> 00:14:49,138
Wir sind auf der Zielgeraden.
219
00:14:49,138 --> 00:14:54,226
Nächster Halt: die Weltausstellung
in Knoxville mit ihrer Sonnenkugel!
220
00:15:00,190 --> 00:15:03,485
Beeilung! Wir haben
nur noch vier Tage Zeit für die...
221
00:15:03,485 --> 00:15:06,071
"Wet Autung"?
222
00:15:08,866 --> 00:15:10,826
PERÜCKENFABRIK
223
00:15:11,368 --> 00:15:14,705
{\an8}Entschuldigung, ist das das
Besucherzentrum der Weltausstellung?
224
00:15:14,705 --> 00:15:18,626
{\an8}Das war's mal, damals im Jahr 1982.
225
00:15:18,626 --> 00:15:21,003
{\an8}Ihr kommt 14 Jahre zu spät.
226
00:15:21,003 --> 00:15:24,381
{\an8}Aber es gibt doch
bald wieder eine Weltausstellung...
227
00:15:24,381 --> 00:15:26,258
{\an8}oder?
228
00:15:26,258 --> 00:15:29,428
{\an8}- Vor Freitag?
- Was ist mit der Sonnenkugel?
229
00:15:29,428 --> 00:15:31,221
Du meinst die Kugelperücken?
230
00:15:31,221 --> 00:15:37,227
Ihr dürft euch gern 16.000 Schachteln
unverkaufter Perücken ansehen.
231
00:15:37,227 --> 00:15:40,648
Wollen die Herren etwa
ein paar Perücken kaufen, ja?
232
00:15:40,648 --> 00:15:43,567
Das Schicksal hat es
nicht gut mit uns gemeint.
233
00:15:43,567 --> 00:15:47,237
Niemand ist schuld daran, oder?
234
00:15:47,947 --> 00:15:50,032
- Ja?
- Wir haben ja noch ein Auto...
235
00:15:50,032 --> 00:15:51,784
und ein Bündel Geld.
236
00:15:52,576 --> 00:15:57,831
Nein, ich gab unsere letzten $10
für diese Al-Gore-Puppe aus.
237
00:15:57,831 --> 00:16:00,626
<i>Jetzt hörst du mich sprechen.</i>
238
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Ich hasse diesen Ort.
239
00:16:07,508 --> 00:16:10,260
- Wir haben kein Auto.
- Wir haben kein Geld.
240
00:16:10,260 --> 00:16:12,304
Und keiner weiß, dass wir hier sind!
241
00:16:12,304 --> 00:16:14,723
Wir sitzen in der Patsche!
242
00:16:15,474 --> 00:16:18,769
Aber das Positive ist, dass ich
die Sonnenkugel umgeworfen habe.
243
00:16:27,528 --> 00:16:31,073
Das wäre nie passiert, wenn wir
nach Macon, Georgia, gefahren wären.
244
00:16:32,700 --> 00:16:34,326
Ich sag's ja nur.
245
00:16:34,326 --> 00:16:38,414
Leute, es ist wohl an der Zeit,
dass wir unsere Eltern anrufen.
246
00:16:38,414 --> 00:16:41,000
Nein, die bringen uns um.
Wir sind alleine hierher gekommen...
247
00:16:41,000 --> 00:16:42,793
also können wir auch
alleine überleben.
248
00:16:42,793 --> 00:16:46,005
Wir brauchen nur Geld, Essen und
eine Heimreisemöglichkeit. Folgt mir.
249
00:16:46,005 --> 00:16:49,341
Erinnert euch, wir haben
unter der Sonnenkugel geparkt.
250
00:16:50,843 --> 00:16:52,553
LEIHHAUS
251
00:16:53,762 --> 00:16:56,515
Ich brauch die, sonst seh ich nichts.
252
00:16:56,515 --> 00:17:01,395
Perfekt, die Gläser. Jetzt kann ich
die antiken Colaflaschen neu füllen.
253
00:17:01,395 --> 00:17:04,273
- 300, 400...
- Hey, kommt zurück.
254
00:17:04,273 --> 00:17:06,900
...500, 600...
255
00:17:08,944 --> 00:17:11,697
500, 400, 300,
200, 100, Null.
256
00:17:13,991 --> 00:17:17,703
Los. Dieser Zug
fährt bis nach Springfield!
257
00:17:30,591 --> 00:17:32,926
Natürlich akzeptiere ich das.
258
00:17:32,926 --> 00:17:36,013
Bart, du hast mir so gefehlt...
259
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
Du willst mit Lisa sprechen.
260
00:17:38,265 --> 00:17:40,726
Wie ist es beim
nationalen Grammatik-Rodeo?
261
00:17:40,726 --> 00:17:43,729
Ich brauche deine Hilfe.
Ich verrate dir ein Geheimnis.
262
00:17:43,729 --> 00:17:45,731
- Es gibt keines.
- Ich wusste es.
263
00:17:45,731 --> 00:17:49,443
Ich wusste es. Warum wäre auch
unser Rodeo in einem anderen Land?
264
00:17:49,443 --> 00:17:51,070
Du wirst Probleme kriegen, wenn...
265
00:17:51,070 --> 00:17:53,238
Ich habe schon Probleme.
Folgendes ist passiert...
266
00:17:58,952 --> 00:18:01,455
Du musst dir was überlegen,
wie ich umsonst nach Hause komme.
267
00:18:02,372 --> 00:18:05,042
Du könntest umsonst reisen,
wenn du eine Stewardess wärst.
268
00:18:05,751 --> 00:18:08,253
Wie sehr willst du denn
nach Hause kommen?
269
00:18:08,253 --> 00:18:11,381
Also gut. Wie wär's als Kurier?
Die reisen auch umsonst.
270
00:18:12,216 --> 00:18:14,593
Nein, nicht als Kuhtier.
271
00:18:14,593 --> 00:18:16,595
KURIERDIENST
272
00:18:17,679 --> 00:18:19,681
Du siehst zwar nicht wie 25 aus...
273
00:18:19,681 --> 00:18:22,935
aber dein uneingeschweißter,
ausländischer Führerschein beweist es.
274
00:18:22,935 --> 00:18:25,395
Hier ist dein erster Auftrag.
275
00:18:25,395 --> 00:18:27,189
WILLKOMMEN
IN HONGKONG
276
00:18:27,189 --> 00:18:29,274
{\an8}MENSCHENAUGEN
277
00:18:32,194 --> 00:18:33,821
{\an8}HIER SIND IHRE AUGEN.
278
00:18:33,821 --> 00:18:34,947
{\an8}DANKE.
279
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
Was zum...?
280
00:18:42,246 --> 00:18:44,957
Können wir
unsere Eltern anrufen, Bart?
281
00:18:46,458 --> 00:18:50,045
Lisa, das funktioniert nicht. Ich brauche
einen Auftrag für Springfield.
282
00:18:50,045 --> 00:18:53,298
Und zwar so groß, dass Martin,
Milhouse und Nelson reinpassen.
283
00:18:53,298 --> 00:18:55,717
Aber das kostet ja ein Vermögen.
284
00:18:55,717 --> 00:19:00,305
Simpson, willst du 500 Big Macs
auf Marlon Brandos Insel begleiten?
285
00:19:00,806 --> 00:19:03,851
Viel mehr kann ich nicht ertragen.
Ich verlass mich auf dich, Lis.
286
00:19:11,775 --> 00:19:14,653
- Was ist los?
- Ich habe ein Problem, Dad.
287
00:19:14,653 --> 00:19:16,864
Ich darf nichts sagen.
Es ist ein Geheimnis.
288
00:19:16,864 --> 00:19:21,201
Du musst nichts sagen. Aber ich
dachte, wir vertrauen einander.
289
00:19:21,201 --> 00:19:24,371
Ich habe niemand
von deinem neuen Freund erzählt.
290
00:19:24,371 --> 00:19:27,416
Langdon Alger?
Ach, den mag ich nicht mehr.
291
00:19:27,416 --> 00:19:31,420
Versprich, dass du nicht sauer wirst
und es keinem sagst, auch Bart nicht.
292
00:19:31,420 --> 00:19:32,588
Versprochen.
293
00:19:32,588 --> 00:19:36,967
Bart mietete ein Auto mit falschem
Führerschein, fuhr damit nach Knoxville.
294
00:19:36,967 --> 00:19:38,635
Auto ist kaputt,
sie können nicht heimfahren.
295
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
Bart arbeitet als Kurier,
kam gerade aus Hongkong zurück.
296
00:19:42,264 --> 00:19:43,765
Ja.
297
00:19:43,765 --> 00:19:45,726
Das ist mal eine Patsche.
298
00:19:46,268 --> 00:19:47,936
Entschuldigst du mich mal kurz?
299
00:19:59,364 --> 00:20:01,783
Also, ich habe es mir überlegt.
300
00:20:01,783 --> 00:20:04,453
Ich schicke Bart
das Geld für den Rückflug...
301
00:20:04,453 --> 00:20:06,413
und dann bring ich ihn um.
302
00:20:06,413 --> 00:20:11,460
Dann weiß er, dass ich es verraten
hab. Wo bleibt das Vertrauen?
303
00:20:13,128 --> 00:20:15,797
Also gut. Wir suchen
gemeinsam eine Lösung.
304
00:20:15,797 --> 00:20:18,091
Alles der Reihe nach.
Wo ist Knoxville?
305
00:20:18,091 --> 00:20:21,637
In Tennessee, genau neben
dem Atomkraftwerk Oak Ridge...
306
00:20:21,637 --> 00:20:23,764
der Geburtsstätte der Atombombe.
307
00:20:23,764 --> 00:20:26,850
Wir könnten
was bei Oak Ridge bestellen.
308
00:20:26,850 --> 00:20:28,644
Und Bart könnte als Kurier auftreten.
309
00:20:30,479 --> 00:20:32,105
Hallo, Oak Ridge?
310
00:20:32,105 --> 00:20:36,193
Hier Atomkraftwerk Springfield.
Wir würden gerne...
311
00:20:38,487 --> 00:20:41,782
eine T-437 Sicherheitskommandoeinheit
bestellen.
312
00:20:41,782 --> 00:20:46,161
Springfield, mein Computer zeigt an,
dass Ihre T-437 gut funktioniert.
313
00:20:47,204 --> 00:20:50,707
<i>Ich schlage vor, Sie...
Mein Gott. Oh Gott, nein!</i>
314
00:20:50,707 --> 00:20:55,545
<i>Das kann nicht sein! Sie arbeiten
ohne eine T-437, Springfield!</i>
315
00:20:55,545 --> 00:20:59,341
<i>Heilige Mutter Gottes!
Ich meine... Mein Gott!</i>
316
00:20:59,341 --> 00:21:03,428
Schicken Sie sie an das Atomkraftwerk
Springfield, zu Händen von Homer J...
317
00:21:03,428 --> 00:21:06,765
Nicht deinen wirklichen Namen sagen,
dann weiß es Bart.
318
00:21:06,765 --> 00:21:12,521
Vergessen Sie Homer Simpson. Bitte zu
Händen von Langdon Alger schicken.
319
00:21:12,521 --> 00:21:14,106
LUFTFRACHT
320
00:21:14,106 --> 00:21:16,650
Bart? Bart?
321
00:21:16,650 --> 00:21:20,404
Hey, wir könnten
noch ein Luftloch gebrauchen.
322
00:21:21,071 --> 00:21:22,656
Dann merken sie,
dass ihr da drin seid.
323
00:21:26,118 --> 00:21:30,122
Ich fahre nächste Jahr nicht
wieder hin. Viel zu kommerziell.
324
00:21:30,122 --> 00:21:32,582
Sie haben vergessen, dass es
dabei um Grammatik gehen soll.
325
00:21:41,550 --> 00:21:45,387
Hallo? Hallo, Direktor Skinner.
326
00:21:45,387 --> 00:21:48,598
Nein, Bart war noch nie in Hong Kong.
327
00:21:48,598 --> 00:21:49,725
Gute Nacht.
328
00:21:51,935 --> 00:21:55,480
Hallo? Tennessee Staatspolizei?
329
00:21:56,189 --> 00:21:58,900
{\an8}Nein, das Auto meines Sohnes ist nicht
in Knoxville verunfallt.
330
00:21:58,900 --> 00:22:01,737
Sie können sich kaum vorstellen,
was alles an der Behauptung falsch ist.
331
00:22:03,864 --> 00:22:05,282
Hallo?
332
00:22:05,282 --> 00:22:10,871
Nein, Bart kann morgen keine menschliche
Niere nach Amsterdam liefern.
333
00:22:12,497 --> 00:22:15,375
Homer, lachst du über mich?
334
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
{\an8}Untertitel von: Regina Delattre
334
00:22:51,305 --> 00:23:51,320
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird