"Revival" Bloodlines

ID13192618
Movie Name"Revival" Bloodlines
Release Name Revival 2025 S01E06 Bloodlines 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-Kitsune
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37326641
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,137 --> 00:00:06,974 ‫سابقًا في "انبعاث". 2 00:00:07,106 --> 00:00:09,776 ‫إذا ظهرت على أيٍّ من المُنبعثين ‫علامات عدوانية أو عنف، 3 00:00:09,910 --> 00:00:11,979 ‫انقلهم إلى مكان آمن من اختيارك. ‫ 4 00:00:12,111 --> 00:00:13,981 أختك مُنبعثة؟ 5 00:00:14,113 --> 00:00:15,448 ‫أريد هدنة. 6 00:00:15,582 --> 00:00:17,116 .أخبرني أن عائلتي بأمان 7 00:00:17,250 --> 00:00:18,685 .أقسم، أتمنى الموت 8 00:00:18,819 --> 00:00:20,654 ‫أنّكِ تهربين منذ أن أفسدتِ قضية (بلاكدير). 9 00:00:20,787 --> 00:00:23,289 ‫هل سمعت هذا؟ ‫ 10 00:00:23,322 --> 00:00:24,490 .ثمّة شيء في الخارج 11 00:00:24,625 --> 00:00:26,660 .أيًا مَن اطلق النار عليه، أطلق النار عليك 12 00:00:26,793 --> 00:00:28,962 ‫حتى أنّي اطلقت النار عليه. 13 00:00:29,095 --> 00:00:31,264 ‫رأى (ليستر) مطلق النار. إنه شرطي. 14 00:00:31,330 --> 00:00:32,766 ‫وجدنا الرصاصة ‫التي قتلت (آرون). 15 00:00:32,833 --> 00:00:34,935 .ومسدسكِ لم يكن مطابقًا 16 00:00:35,002 --> 00:00:37,504 ‫لن تصدقي مَن كان. 17 00:00:37,638 --> 00:00:40,841 ‫(ماكراي)؟ 18 00:00:42,002 --> 00:00:43,504 ‫"٢٠ عامًا قبل يوم يوم الانبعاث" 19 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:05,866 --> 00:01:08,367 .إنها جميلة 21 00:01:08,502 --> 00:01:11,505 ‫ألقي التحية على أختكِ. 22 00:01:13,974 --> 00:01:15,308 .أجل 23 00:01:17,376 --> 00:01:18,879 ‫- ماذا؟ ‫- ما الخطب؟ 24 00:01:19,012 --> 00:01:20,981 ‫ـ ما الخطب؟ ‫ـ لماذا لا تبكي؟ 25 00:01:21,715 --> 00:01:23,382 ‫لماذا لا تبكي؟ 26 00:01:36,830 --> 00:01:40,033 ‫ يا له من يوم. يا لها من ليلة. رباه. 27 00:01:42,836 --> 00:01:45,237 ‫ربطوها بكل هذه الأجهزة. 28 00:01:45,739 --> 00:01:48,041 ‫الآن إنها في الحاضنة. 29 00:01:48,842 --> 00:01:52,411 ‫أعني، إنه أمرٌ جنوني. ‫إنها صغيرةٌ جدًا وضعيفةٌ جدًا. 30 00:01:52,546 --> 00:01:55,882 ‫كنت تعلم بعد إصابة (باتي) بالسرطان .‫كان هناك احتمالٌ لحدوث هذا 31 00:01:55,916 --> 00:01:58,785 ‫مضاعفات، تأخر في النمو. ‫كانت هذه هي المخاطرة. 32 00:01:58,919 --> 00:02:00,754 ‫لكن هل كان علينا حقًا أن نلتجأ 33 00:02:00,887 --> 00:02:03,557 ‫إلى كل تلك خرافات البلورات المبتذلة والولادة بالماء؟ 34 00:02:03,590 --> 00:02:05,424 ‫بحقك! بالإضافة إلى ذلك؟ 35 00:02:05,559 --> 00:02:09,029 ‫كان يجب أن نكون في مشفى ‫المدينة! هذا جنون! 36 00:02:09,096 --> 00:02:12,032 ‫إنها مولعة بالطبيعة. ‫لا يمكنك إبعادها عنها. ‫ 37 00:02:12,099 --> 00:02:14,101 ‫تعتقد أن الماء مميز للغاية. 38 00:02:14,233 --> 00:02:16,603 ‫لقد وقعت في حب طفلة الزهور تلك. 39 00:02:16,737 --> 00:02:20,540 ‫اسمع، فقط كن ممتنًا لأنها ‫بخير و(دانا) بخير. 40 00:02:20,607 --> 00:02:22,743 ‫أيًا كان يحدث فإنه بيد الرب. 41 00:02:22,876 --> 00:02:24,443 ‫هذه لك ولـ (باتي). 42 00:02:25,045 --> 00:02:26,947 ‫شكرًا يا أخي. شكرًا على كل شيء. 43 00:02:29,916 --> 00:02:32,451 ‫ليست عديمة الفائدة يا عزيزتي. ‫ستستخدمينها يومًا ما. 44 00:02:34,121 --> 00:02:35,555 ‫أهلًا يا دكتور. كيف حالها؟ 45 00:02:41,427 --> 00:02:42,929 ‫- مرحبًا. ‫- كوني حذرة. 46 00:02:43,063 --> 00:02:44,598 ‫علينا إجراء بعض الفحوصات الإضافية، 47 00:02:44,731 --> 00:02:47,634 ‫لكنها تُظهر علامات الإصابة المبكرة بـ "هـ، ع". 48 00:02:47,768 --> 00:02:49,136 .هناك 49 00:02:49,268 --> 00:02:50,436 هـ، ع"؟" 50 00:02:50,469 --> 00:02:51,638 ماذا يعني ذلك؟ 51 00:02:51,772 --> 00:02:54,407 ‫سنتحدث أكثر، لكنها هشة جدًا. 52 00:02:54,473 --> 00:02:56,475 ‫وعلى الأرجح ستظل كذلك دومًا. 53 00:02:56,610 --> 00:02:57,744 ‫هل يمكنني حملها؟ 54 00:02:57,811 --> 00:02:59,245 ‫فقط كوني لطيفًا جدًا. 55 00:03:01,148 --> 00:03:02,616 ‫ أمسكي رأسها. 56 00:03:03,116 --> 00:03:06,787 ‫أجل، امسكتِ بها. ها أنتِ ذا. 57 00:03:06,820 --> 00:03:10,322 ‫ستحتاجين إلى المساعدة في رعاية ‫أختك الصغيرة، حسنًا؟ 58 00:03:10,456 --> 00:03:11,958 ‫ستحتاج إليك. 59 00:03:11,992 --> 00:03:14,161 ‫- هل بها خطب ما؟ ‫- لا. 60 00:03:14,293 --> 00:03:16,328 ‫إنها مثالية يا عزيزتي. 61 00:03:17,329 --> 00:03:18,965 ‫إنها مميزة جدًا. 62 00:03:30,074 --> 00:03:40,810 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 63 00:03:42,074 --> 00:03:44,210 أنبعاث: ح (٦) بعنوان "‫سلالات" 64 00:03:46,860 --> 00:03:48,662 .‫ليس لدينا متسع من الوقت 65 00:03:48,795 --> 00:03:50,163 ‫علينا التخلص من المخبأ. 66 00:03:50,197 --> 00:03:52,032 ‫نرمي (تومي) في النهر؟ 67 00:03:53,200 --> 00:03:55,001 ‫ ليس حرفيًا ايها المغفل. 68 00:03:55,669 --> 00:03:57,003 ‫ألقت الشرطة القبض على (ماكراي)، 69 00:03:57,037 --> 00:03:58,839 ‫إنها مسألة وقت فقط ‫قبل أن يجدوا هذا المكان 70 00:03:58,972 --> 00:04:01,373 ‫وكل ما عملنا من أجله، سيضيع. 71 00:04:01,508 --> 00:04:03,677 ‫لكن لدينا لحظة الآن، اليوم، 72 00:04:03,710 --> 00:04:05,712 ‫لنُظهر أخيرًا بعض الاحترام لاسم (تشيك). 73 00:04:05,846 --> 00:04:07,214 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 74 00:04:08,515 --> 00:04:11,518 ‫ننقل الإمدادات. اليوم. الآن. 75 00:04:11,651 --> 00:04:13,220 ‫ننقلها عبر الحدود، من "واوساو". 76 00:04:13,352 --> 00:04:15,689 ‫نتجه شرقًا للعمل مع الرئيس نفسه. 77 00:04:15,822 --> 00:04:17,858 ‫علينا تسريع خطط توسع عملنا. 78 00:04:17,991 --> 00:04:19,559 ‫نحتاج إلى واحدة أخرى. 79 00:04:19,693 --> 00:04:20,894 .أنثى 80 00:04:21,027 --> 00:04:23,530 ‫رباه يا رجل. من أين؟ 81 00:04:23,563 --> 00:04:26,066 ‫ كيف سنعبر الحدود بدون (ماكراي)؟ 82 00:04:26,199 --> 00:04:28,702 ‫هل سنجتاحها برفقة فتاة مُنبعثة؟ 83 00:04:28,835 --> 00:04:30,402 .لا، لا، لا 84 00:04:31,004 --> 00:04:32,506 ‫لهذا السبب لديّ عقل في عائلتنا. 85 00:04:32,572 --> 00:04:34,241 .استمعا لأخيكما الأكبر 86 00:04:34,708 --> 00:04:37,010 .‫سنقتل عصفورين بحجر واحد 87 00:04:45,919 --> 00:04:48,522 .أنا آسف 88 00:04:48,588 --> 00:04:51,390 ‫ ما خطبك تتسلل إليّ هكذا؟ 89 00:04:51,423 --> 00:04:54,528 ‫لم أقصد اخافتك. فقط لديكِ زائر. 90 00:04:55,028 --> 00:04:56,395 ما هذا بحق الجحيم؟ 91 00:04:56,530 --> 00:04:59,933 ‫ما خطبك؟ ‫ماذا لو كانت هي قاتلتي الحقيقية؟ ‫ 92 00:05:00,767 --> 00:05:02,202 ‫أنتِ لستِ ميتة. 93 00:05:02,269 --> 00:05:04,370 ‫بدأتُ أتمنى لو كنتُ ميتة الآن بعد أن وصلتِ. 94 00:05:05,939 --> 00:05:08,407 ‫مهلاً. هل هذه ملفاتي لقضية (بلاكدير)؟ 95 00:05:08,440 --> 00:05:12,078 ‫هل سرقتِ ممتلكات الشرطة؟ ‫هل تريدين أن يُقبض عليكِ؟ 96 00:05:12,112 --> 00:05:14,380 ‫هذا كل ما لدي. لن أتأخر، حسنًا؟ 97 00:05:18,118 --> 00:05:20,253 ‫هل تمانع أن تمنحنا بعض الخصوصية؟ 98 00:05:20,386 --> 00:05:21,555 ‫أجل. معذرة. أجل. 99 00:05:21,621 --> 00:05:23,557 ‫- لا! (برنت)! ‫- أجل؟ 100 00:05:23,623 --> 00:05:26,293 ‫ابق. لا أثق بها. هل تمزح؟ 101 00:05:26,425 --> 00:05:28,295 ‫حسنًا. أجل. سأبقى. 102 00:05:28,427 --> 00:05:30,630 ‫كيف حصلت على هذه الملفات؟ 103 00:05:31,097 --> 00:05:32,799 ‫المهم هو ما بداخلها. ‫ 104 00:05:32,933 --> 00:05:36,468 ‫أعرف ما بداخلها. إنها ملفاتي. 105 00:05:44,244 --> 00:05:45,979 ‫ماذا يحدث؟ 106 00:05:48,615 --> 00:05:50,617 ‫أعتقد أن سبب إطلاق النار عليك هو 107 00:05:50,750 --> 00:05:53,119 ‫لأنك كنتِ تقتربين كثيرًا من الحقيقة 108 00:05:53,920 --> 00:05:55,322 ..‫حول (جيسي) و 109 00:05:55,454 --> 00:05:58,758 ‫أعتقد أنك تقتربين كثيرًا من وجهي 110 00:05:58,825 --> 00:06:00,160 ‫وهذا يُشعرني بعدم ارتياح شديد. 111 00:06:00,293 --> 00:06:02,662 ‫(دانا)، كل هذا له علاقة. .تتعرضين لإطلاق نار 112 00:06:02,796 --> 00:06:04,331 ‫(آرون). قضية (بلاكدير). 113 00:06:04,798 --> 00:06:07,267 هل تعتقدين أن (ماكراي) كان له علاقة بقضية (بلاكدير)؟ 114 00:06:07,334 --> 00:06:10,136 ‫ لا، لا أعتقد أنه أطلق النار عليكِ. ‫أعتقد أنه تم الإيقاع به. 115 00:06:11,338 --> 00:06:14,440 ‫ ها هو ذا! تعتقد أنه تمّ الإيقاع به! 116 00:06:14,507 --> 00:06:16,343 .ها هو ذا 117 00:06:16,475 --> 00:06:18,678 ‫فساد في الشرطة، ‫الليلة الساعة السابعة. 118 00:06:18,812 --> 00:06:19,980 !ما إلى ذلك 119 00:06:20,013 --> 00:06:21,815 ..الفساد يمتد إلى 120 00:06:21,848 --> 00:06:23,482 ..مركز 121 00:06:23,516 --> 00:06:25,018 ‫هل أنا الشرطية الفاسدة؟ 122 00:06:25,151 --> 00:06:28,688 ‫ ربما أطلقت النار على نفسي، .(وبعدها على (آرون 123 00:06:28,822 --> 00:06:31,825 ‫ثم ألقيتُ اللوم على شرطي فاسد آخر. 124 00:06:31,858 --> 00:06:33,360 .اطلاق نار 125 00:06:33,492 --> 00:06:35,662 ‫من الصعب استيعاب سبب قيامك بذلك. 126 00:06:35,795 --> 00:06:37,797 ‫للتغطية على قضية (بلاكدير)... 127 00:06:37,864 --> 00:06:39,199 التي يعتقد الجميع أنّي أفسدتها ...قبل عامين 128 00:06:39,332 --> 00:06:41,034 !لأنّي أريد أبعاد الجميع عن طريقي 129 00:06:41,167 --> 00:06:43,003 ‫ أريدك فقط ‫أن تنظري إلى شيء واحد. 130 00:06:43,136 --> 00:06:44,337 !لا 131 00:06:44,371 --> 00:06:45,972 !اخرجي من هنا 132 00:06:47,540 --> 00:06:49,209 ‫-حسنًا. ‫-أجل، إنها تريدكِ... 133 00:06:49,342 --> 00:06:52,379 ‫لذا أعتقد أنك تجاوزتِ مدة الزيارة المحددة. 134 00:06:55,181 --> 00:06:57,317 ‫ملاحظاتي في تلك الملفات. ‫ 135 00:06:57,717 --> 00:07:00,520 ‫اقرأيها فقط. من فضلك. ‫ 136 00:07:00,654 --> 00:07:01,855 ..حسنًا. هيّا 137 00:07:01,988 --> 00:07:03,356 .لا تلمسني 138 00:08:14,961 --> 00:08:16,629 .ها أنت أولاء 139 00:08:22,135 --> 00:08:24,471 .لدينا مجموعة رائعة هنا 140 00:08:24,604 --> 00:08:26,072 ‫ورود، بالطبع. 141 00:08:26,272 --> 00:08:28,608 ‫كلاسيكية. لكن بعد ذلك... تفتحت! 142 00:08:28,742 --> 00:08:33,313 ‫أزهار الزنبقة، كلها وردية وصفراء ‫كأن غروب الشمس انفجر للتو. 143 00:08:33,446 --> 00:08:35,115 ‫ثم لدينا بعض زهور "أنف العجل"، 144 00:08:35,148 --> 00:08:37,817 ‫تلك الزهور الغريبة التي تشبه ‫الأفواه الصغيرة، حسنًا؟ 145 00:08:37,951 --> 00:08:40,153 ‫لا يمكننا أن ننسى الأقحوان. 146 00:08:40,286 --> 00:08:41,755 ‫لا، لا تنسى الأقحوان. 147 00:08:41,821 --> 00:08:44,457 ‫مهلاً. هل لديكم أي غذاء زهور مُعزز بالمعادن؟ 148 00:08:44,591 --> 00:08:47,460 ‫هل لدينا أيّ غذاء زهور مُعزز بالمعادن؟ 149 00:08:47,961 --> 00:08:49,329 ‫لا، ليس لدينا. 150 00:08:49,462 --> 00:08:52,966 ‫بحقكِ يا (دانا)، ..ما الذي تفعلينه بحق السماء 151 00:08:53,099 --> 00:08:57,637 ‫بهذه الزهور الأخرى؟ ستذبل ‫مثل أجسادنا، إذا لم نعتني بها. 152 00:08:57,771 --> 00:09:00,607 ‫أتعلم؟ عليك أن تذهب وتشتري .بعضًا منها فورًا حتى لا تذبل 153 00:09:02,776 --> 00:09:04,512 .أجل. في الحال 154 00:09:06,514 --> 00:09:08,681 .(ليستر) 155 00:09:09,983 --> 00:09:13,053 !لا. لا! لا 156 00:09:13,186 --> 00:09:15,288 ‫ما خطبكم؟ 157 00:09:15,355 --> 00:09:19,025 ‫عليكم جميعًا التوقف عن جلب الحلوى والكعك! 158 00:09:19,159 --> 00:09:22,495 ‫لقد أُصيبت برصاصة في بطنها. 159 00:09:22,629 --> 00:09:23,863 .آسف 160 00:09:23,997 --> 00:09:26,299 ‫ سأتقاعد بعد هذا. 161 00:09:26,833 --> 00:09:28,701 .عجباه. لقد حاولت 162 00:09:29,537 --> 00:09:31,204 .شكرًا 163 00:09:31,337 --> 00:09:33,173 ‫جلبت ما طلبته. 164 00:09:33,706 --> 00:09:35,008 ‫كيف حالك؟ 165 00:09:35,041 --> 00:09:39,212 كنتُ أفضل، ثم حين يأتون بحقن ..الزاحف المجنح"، أشعر" 166 00:09:39,345 --> 00:09:42,348 .بشعور رائع... .أشعر أنّي بحالة جيدة جدًا 167 00:09:45,852 --> 00:09:47,387 ‫ما أخبارك؟ 168 00:09:47,687 --> 00:09:50,190 ..أنا، كما تعلمين 169 00:09:51,858 --> 00:09:53,561 ‫رؤيتك هكذا، إنه.. 170 00:09:55,728 --> 00:09:57,363 ..كما تعلمين، إنه 171 00:09:57,497 --> 00:10:00,500 ‫خاصةً، كان الرجل تحت مراقبتي، أتعلمين؟ 172 00:10:02,035 --> 00:10:03,703 ‫أعني، لم تُحبي (ماكراي) قط. 173 00:10:05,371 --> 00:10:08,542 ‫والآن يُخبرني (جيه بي) أنه ‫على الأرجح يعمل مع آل (تشيك). 174 00:10:09,075 --> 00:10:10,710 ‫كيف لم أنتبه لذلك؟ 175 00:10:11,244 --> 00:10:14,380 ‫لا تقلق بشأن ذلك. ‫لا أعتقد أن آل (تشيك) جزء من هذا. 176 00:10:14,414 --> 00:10:16,049 ‫أنّك تعرف هؤلاء الأوغاد. 177 00:10:16,082 --> 00:10:19,752 ‫لو أرادوا قتلي، لطرقوا بابي ‫وأطلقوا النار على وجهي. 178 00:10:19,886 --> 00:10:21,421 ‫ ماذا عن الأستاذ؟ 179 00:10:21,555 --> 00:10:24,090 ‫ما دخله في كل هذا؟ ‫هل هو الذي راسلكِ؟ 180 00:10:24,224 --> 00:10:28,596 ‫أجل. أعتقد إنه أراد أن يعترف ليّ .بشيء ‫ووصلتُ متأخرة جدًا 181 00:10:28,728 --> 00:10:30,029 ‫المكان الخطأ والوقت الخطأ. 182 00:10:30,096 --> 00:10:31,431 يعترف بماذا؟ 183 00:10:31,565 --> 00:10:37,605 ‫لست واثقة، ‫لكنّي رددتُ النار على مطلق النار. 184 00:10:37,737 --> 00:10:39,439 ‫أصبته في ذراعه اليمنى. 185 00:10:39,906 --> 00:10:41,708 ‫هل أُصيب (ماكراي) بجرح هناك؟ 186 00:10:42,610 --> 00:10:43,611 .لا 187 00:10:45,411 --> 00:10:47,615 ‫حسنًا، إذن ليس هو الفاعل. ‫لا بد أنه تمّ الإيقاع به. 188 00:10:47,747 --> 00:10:50,216 ‫حين قبضنا على ذلك الأحمق ‫عند نقطة التفتيش... 189 00:10:50,283 --> 00:10:52,586 .كان صندوق سيارته مليء بأطراف منبعث 190 00:10:52,752 --> 00:10:54,588 .رباه 191 00:10:54,622 --> 00:10:57,558 ‫قد يكون أحمق، لكنه انتهازي. 192 00:10:58,458 --> 00:11:01,294 ‫تبًا، لو كنتُ أريد اللإيقاع بأحد، .سأوقع به 193 00:11:03,263 --> 00:11:04,898 ‫كنتَ مُحقة في رغبتكِ في الرحيل من هنا. ‫ 194 00:11:05,298 --> 00:11:07,433 ‫البلدة تُعيقكِ. 195 00:11:07,967 --> 00:11:09,570 .ماذا؟ أبي 196 00:11:11,237 --> 00:11:15,141 ‫حين ينتهي هذا وتتحسن حالتكِ، ‫ 197 00:11:15,275 --> 00:11:18,612 .‫فيمكنكِ الحصول على خطاب توصية 198 00:11:18,646 --> 00:11:20,079 !أيّ شيء 199 00:11:20,146 --> 00:11:21,981 ‫أيّ شيء تحتاجينه، لن أمنعكِ عنه. 200 00:11:22,115 --> 00:11:23,750 حسنًا؟ 201 00:11:35,094 --> 00:11:36,630 .أعلم. سأعتني بهذا 202 00:11:36,763 --> 00:11:38,331 ..حسنًا؟ فقط 203 00:11:39,182 --> 00:11:40,817 .أراهن أنني أستطيع معرفة الأمر 204 00:11:41,384 --> 00:11:44,245 !لستُ أنا من يصرخ !أنت من يصرخ عليّ 205 00:11:44,270 --> 00:11:47,673 .أنت... رائع. رائع 206 00:11:49,359 --> 00:11:52,829 ...مجموعة من الأوغاد القساة ...لكن 207 00:12:01,196 --> 00:12:02,362 !رائع 208 00:12:02,387 --> 00:12:04,882 أنا آسفة، أيمكننا التحدث؟" 209 00:12:04,907 --> 00:12:06,542 .نعم 210 00:12:06,595 --> 00:12:08,902 "أنا أفتقدك" 211 00:12:09,045 --> 00:12:11,414 !لا - .يا إلهي - 212 00:12:11,547 --> 00:12:13,916 .ربما سأهزمك هذه المرة 213 00:12:14,050 --> 00:12:15,218 .شكرًا لكِ 214 00:12:17,387 --> 00:12:19,088 .حسنًا، ابدأ 215 00:12:21,057 --> 00:12:24,193 .سبعة. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة 216 00:12:44,134 --> 00:12:45,535 .(لم أُطلق النار على (دانا 217 00:12:45,642 --> 00:12:47,978 وبالتأكيد لم أُطلق النار .على ذلك الأستاذ المتأنق 218 00:12:48,472 --> 00:12:49,576 .أنا مجرد كبش فداء 219 00:12:49,714 --> 00:12:51,481 وماذا عن أجزاء المنبعثين في الصندوق الخلفي؟ 220 00:12:51,506 --> 00:12:54,142 هل أنت بريء من ذلك أيضًا؟ من أين جاءت؟ 221 00:12:54,377 --> 00:12:55,846 .لا، لا، لا، لا، لا - 222 00:12:55,871 --> 00:12:58,506 أخذتُ دورة في العدالة الجنائية .في مدرسة ليلية 223 00:12:58,708 --> 00:13:00,010 .أعرف حقوقي 224 00:13:00,483 --> 00:13:03,153 وإذا كان أحد الزومبي يريد بيع أجزاء جسده 225 00:13:03,178 --> 00:13:05,580 ،ليجني بعض المال من أحد الأثرياء في المدينة 226 00:13:07,123 --> 00:13:09,292 .فهذا من حسن حظهم 227 00:13:10,494 --> 00:13:12,830 .أنا مجرد وسيط بسيط 228 00:13:13,163 --> 00:13:14,998 .ناقل. لا أكثر 229 00:13:15,712 --> 00:13:17,882 من دفع لك لنقلها؟ 230 00:13:17,982 --> 00:13:19,984 .لا تدفعون لي ما يكفي لأُجيب على ذلك - 231 00:13:20,130 --> 00:13:20,998 لقد جنيتُ الأسبوع الماضي 232 00:13:21,023 --> 00:13:23,125 .أكثر مما جنيته طوال العام الماضي معكم 233 00:13:24,021 --> 00:13:25,012 !أنا أستقيل 234 00:13:28,490 --> 00:13:30,657 .سأذهب لأبحث عن لامبورغيني 235 00:13:34,257 --> 00:13:35,926 .إنه ليس الفاعل 236 00:13:37,593 --> 00:13:39,830 هل هناك جديد بخصوص أجزاء المُنبعث من صندوقه الخلفي؟ 237 00:13:40,537 --> 00:13:45,176 ،لا تطابق في الحمض النووي .لكنه لشخص شاب 238 00:13:45,214 --> 00:13:46,850 .في العشرينات، كما يظنون 239 00:13:47,191 --> 00:13:48,392 .نعم 240 00:13:49,214 --> 00:13:51,715 ليس هناك الكثير من المنبعثين .الشباب ممن أعرفهم 241 00:13:52,135 --> 00:13:54,170 ...هناك واحد. حسنًا 242 00:13:54,537 --> 00:13:56,073 .عليك أن ترى شيئًا ما 243 00:14:06,770 --> 00:14:09,373 .لقد سئمتُ من تصرفات هذا الجيل 244 00:14:10,540 --> 00:14:11,909 .أنا أعرف هذا الفتى 245 00:14:12,635 --> 00:14:14,203 .(إنه يواعد (مارثا 246 00:14:18,507 --> 00:14:20,077 <i>.(سيد (سايبريس</i> 247 00:14:20,718 --> 00:14:23,554 ،أرجوك، هيا يا رجل. اسمعني ،(يا سيد (سايبريس 248 00:14:23,579 --> 00:14:25,895 أنا حقًا لا أعرف شيئًا .عن أي أجزاء مُنبعثين 249 00:14:25,920 --> 00:14:27,755 .اصمت - ...أقسم بـ - 250 00:14:30,787 --> 00:14:32,421 ما هذا المكان؟ 251 00:14:36,007 --> 00:14:37,340 ."مرحبًا بك في "ريفرسايد 252 00:14:41,879 --> 00:14:43,180 هل أنتِ متأكدة؟ 253 00:14:43,432 --> 00:14:45,534 !نعم - .حسنًا - 254 00:14:45,795 --> 00:14:47,298 !اخرج من هنا - 255 00:14:47,370 --> 00:14:50,406 !ألا ترى أنني لم أعد أريدهم بعد الآن؟ 256 00:14:50,674 --> 00:14:52,676 !أعدهم من حيث أتوا 257 00:14:53,750 --> 00:14:55,384 !اذهب 258 00:14:57,147 --> 00:14:59,115 .لقد آذيتِ نفسكِ هل كنتِ تمزحين؟ 259 00:14:59,336 --> 00:15:01,837 ."لقد كانت نهاية فيلم "هاري وآل هندرسون 260 00:15:03,054 --> 00:15:05,355 كان على (جون ليثغو) أن يكون (قاسيًا على (هاري 261 00:15:05,380 --> 00:15:08,307 ،لأنه يريد طرده .لكنه في الحقيقة لا يريد طرده 262 00:15:08,919 --> 00:15:12,268 .لم أشاهد ذلك الفيلم من قبل - ،الأمر مضحك لأني أقول ذلك عن الدونات - 263 00:15:12,293 --> 00:15:13,862 .(لكنه كان يقوله عن (هاري 264 00:15:14,497 --> 00:15:15,224 .لا بأس 265 00:15:15,633 --> 00:15:17,968 .حسنًا. أراكِ لاحقاً 266 00:15:18,215 --> 00:15:19,682 .مهلاً - نعم؟ - 267 00:15:19,707 --> 00:15:22,010 هل يمكنك أن تسدي لي معروفًا وتعرجَ على بيتي؟ 268 00:15:22,671 --> 00:15:26,143 بالطبع. لماذا؟ - .(فقط تحقق من (إيم) و(كوبر - 269 00:15:26,876 --> 00:15:28,078 .لقد حاولت الاتصال 270 00:15:28,103 --> 00:15:30,139 أنا متأكدة أنهم فقط يلعبون ...ألعاب الفيديو، لكن 271 00:15:30,399 --> 00:15:32,994 .حسنًا. فهمت - .شكرًا لك - 272 00:15:33,229 --> 00:15:34,932 تناولي الدونات، حسنًا؟ 273 00:15:34,999 --> 00:15:37,969 .يجب أن تشاهد ذلك الفيلم - .حسنًا، سأفعل - 274 00:15:38,269 --> 00:15:41,071 لقد فتحت غرزتي محاولة .فعل ذلك من أجلك 275 00:15:41,470 --> 00:15:43,139 .حسنًا، أراكِ لاحقًا 276 00:15:43,164 --> 00:15:44,206 .حسنًا - .حسنًا - 277 00:15:45,641 --> 00:15:47,443 !مرحبًا! أخرجوني من هنا 278 00:15:49,079 --> 00:15:50,944 !انتظروا! لا يمكنكم فعل هذا 279 00:15:51,438 --> 00:15:52,348 !مرحبًا 280 00:15:53,222 --> 00:15:54,892 ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 281 00:15:56,206 --> 00:15:57,775 !لا يمكنكم احتجازي هنا 282 00:16:05,387 --> 00:16:06,591 !تبًّا 283 00:16:08,018 --> 00:16:09,552 <i>.لا يمكنك فعل شيء</i> 284 00:16:13,865 --> 00:16:15,021 مرحبًا؟ 285 00:16:17,175 --> 00:16:19,309 ...مرحبًا. ما الذي 286 00:16:19,670 --> 00:16:22,707 هل يمكنك... ما الذي يحدث هنا؟ ...ما الذي 287 00:16:23,373 --> 00:16:25,042 أنا (رودِي). ما اسمك؟ 288 00:16:25,383 --> 00:16:28,551 <i>.(أنت لست (رودِي</i> .<i>هذا الاسم انتهى </i> 289 00:16:28,860 --> 00:16:30,694 <i>.أنت الآن من يريدونك أن تكون</i> 290 00:16:30,719 --> 00:16:34,966 !لكنني لم أفعل شيئًا - <i>تعتقد أن هذا مهم؟ -</i> 291 00:16:36,046 --> 00:16:39,227 .لقد قضيت عقوبتي. سددت دَيني للمجتمع 292 00:16:39,255 --> 00:16:41,257 .(انظر أين أوصلني ذلك، يا (رودِي 293 00:16:44,935 --> 00:16:49,067 <i>.هذا قرار أحادي الجانب</i> ...<i>كانت لدي حقوق أكثر عندما كنت مجرمًا </i> 294 00:16:49,092 --> 00:16:51,128 .من الآن كمُعيد للحياة 295 00:16:55,531 --> 00:16:57,167 .هذا مؤكد تمامًا 296 00:17:12,010 --> 00:17:13,645 مرحبًا؟ 297 00:17:15,005 --> 00:17:16,840 هل هناك أحد هنا؟ 298 00:17:17,848 --> 00:17:19,550 إيم)؟ (جوردان)؟) 299 00:17:21,986 --> 00:17:23,386 كوبر)؟) 300 00:17:31,633 --> 00:17:33,002 <i>مرحبًا. هل هم بخير؟</i> 301 00:17:33,583 --> 00:17:36,619 ،(لا أحد هنا، يا (دانا .والمكان تعرّض للتخريب 302 00:17:36,887 --> 00:17:38,975 <i>ماذا؟ -</i> ...إنّه - 303 00:17:40,158 --> 00:17:42,459 <i>.(الأمر مخيف يا (دانا</i> .<i>هناك شيء خاطيءٌ حقًا </i> 304 00:17:43,793 --> 00:17:45,627 .اخبرني بكل ما تراه. صفه لي 305 00:17:47,457 --> 00:17:48,244 .نعم 306 00:17:49,046 --> 00:17:51,181 .انتظري لحظة، لحظة ...هناك 307 00:17:51,206 --> 00:17:53,041 .هناك شيء على الجدار 308 00:17:54,065 --> 00:17:55,232 ما هو؟ 309 00:17:55,699 --> 00:17:56,832 ...هناك 310 00:17:58,254 --> 00:18:01,925 هناك مجلة مصورة على الجدار .مغروز فيها سكين 311 00:18:03,894 --> 00:18:04,734 <i>...إنها</i> 312 00:18:04,874 --> 00:18:07,210 .هناك فتاة على الغلاف ...ومكتوب 313 00:18:07,470 --> 00:18:08,973 ."مكتوب "هاك/سلاش 314 00:18:10,434 --> 00:18:12,134 .الإخوة (تشيك) أخذوهم .لا 315 00:18:12,928 --> 00:18:14,263 <i>دانا)؟ مرحبًا؟)</i> 316 00:18:14,288 --> 00:18:17,390 حسنًا، لا. جديًا؟ 317 00:18:17,727 --> 00:18:19,275 ...عليكِ العودة إلى السرير الآن 318 00:18:19,863 --> 00:18:23,505 .أحتاج أحدًا هنا حالًا! حسنًا 319 00:18:23,667 --> 00:18:26,670 ...أرجوك، لقد غادروا للتو - .نعم، لا - 320 00:18:26,695 --> 00:18:28,364 !لا! لااا - .شكرًا لكِ - 321 00:18:28,389 --> 00:18:30,491 .لا! لا! لقد أخذوا عائلتي - .حسنًا. بالتأكيد - 322 00:18:30,516 --> 00:18:31,682 .بالتأكيد - !لا - 323 00:18:31,707 --> 00:18:34,878 .نعم، سنهتم بالأمر .سنُحضّرك في أقرب وقت 324 00:18:35,698 --> 00:18:36,765 .ها نحن ذا 325 00:18:41,179 --> 00:18:43,048 أين فتانا (تومي)؟ 326 00:18:43,607 --> 00:18:44,667 !ها هو 327 00:18:46,310 --> 00:18:48,168 تعيش الحلم، أليس كذلك؟ 328 00:18:48,506 --> 00:18:51,808 ما الأمر يا (تومي)؟ هل تحتاج إلى يدٍ لتعينك؟ 329 00:18:51,833 --> 00:18:53,202 .لا، بل يحتاج إلى اثنتين 330 00:19:19,588 --> 00:19:20,341 .أنا آسف 331 00:19:20,366 --> 00:19:22,701 .لا أستطيع فهمكِ هل يمكنكِ أن تتحدثي بوضوح أكثر؟ 332 00:19:23,820 --> 00:19:25,280 .(كوبر) 333 00:19:26,851 --> 00:19:28,086 الفتى النحيف؟ 334 00:19:32,697 --> 00:19:35,666 ذلك الارتجاف الذي أصابكِ .عندما وضعت السكين على عنقه 335 00:19:36,387 --> 00:19:39,022 .ليس عليكِ القلق .لن يذهب إلى أي مكان 336 00:19:39,047 --> 00:19:41,450 هو موجود فقط ليُبقي .عائلة (سايبريس) تحت السيطرة 337 00:19:41,659 --> 00:19:43,528 .لستُ متوحشًا 338 00:19:46,144 --> 00:19:47,777 لكن تلك الفتاة المنبعثة الصغيرة؟ 339 00:19:48,399 --> 00:19:50,556 ."نعم، يسمونها "خسائر جانبية 340 00:19:56,099 --> 00:19:59,358 حسنًا. فلنبدأ التحضير. نظّفوها .جيدًا واجعلوها بمظهرٍ لائق 341 00:20:03,260 --> 00:20:07,329 أنتِ ستكونين الوجه الجميل الصغير .لفرع رئيسنا الجديد 342 00:20:14,018 --> 00:20:15,587 .انقلوا الشاحنات إلى الأمام 343 00:20:23,820 --> 00:20:24,920 .أنتِ بخير. اهدأي 344 00:20:24,945 --> 00:20:26,924 .الإخوة (تشيك)، لقد أخذوهم - .لا، نحن نعلم - 345 00:20:27,058 --> 00:20:28,377 .إبراهيم) أخبرنا) 346 00:20:29,020 --> 00:20:31,516 دانا)، لماذا قد يلاحقونكِ؟) 347 00:20:32,542 --> 00:20:34,584 .لا أعلم ...لقد تلاقينا فقط، لكن 348 00:20:35,312 --> 00:20:36,612 .عقدنا اتفاقًا... 349 00:20:36,994 --> 00:20:38,963 عقدتِ اتفاقًا مع الإخوة (تشيك)؟ 350 00:20:39,410 --> 00:20:40,975 .مع (أنتوني) تحديدًا 351 00:20:42,552 --> 00:20:43,261 .تبًّا 352 00:20:43,634 --> 00:20:44,670 .(دانا) 353 00:20:46,563 --> 00:20:48,453 !هذا رائع حقًا 354 00:20:50,047 --> 00:20:51,416 ما الذي حدث بحق الجحيم؟ 355 00:20:51,535 --> 00:20:54,405 ...انتظر أين والدي؟ هل يعلم بالأمر؟ 356 00:20:55,065 --> 00:20:56,722 أين المخبأ يا (ماكراي)؟ 357 00:20:58,069 --> 00:21:00,571 ...حسنًا، أنا .أنت لا تفهم 358 00:21:00,596 --> 00:21:03,031 .لا! بل أنت الذي لا يفهم 359 00:21:03,248 --> 00:21:06,251 أين ابنتي وحفيدي؟ 360 00:21:06,771 --> 00:21:08,372 ماذا؟ عائلتك؟ 361 00:21:08,397 --> 00:21:10,733 ليس لديّ أدنى فكرة .عمّا تتحدث عنه يا رجل 362 00:21:13,685 --> 00:21:14,676 لا تعرف؟ 363 00:21:14,701 --> 00:21:16,590 ماذا ستفعل؟ تطلق النار عليّ في مركزك؟ 364 00:21:16,700 --> 00:21:18,926 .لا أعلم! لنكتشف معًا 365 00:21:19,164 --> 00:21:21,490 أين قد يحتجزونهم؟ - .حسنًا، حسنًا، حسنًا - 366 00:21:21,572 --> 00:21:23,207 أنا أعلم أنني اقترفت أشياء ،سيئة كثيرة في حياتي 367 00:21:23,232 --> 00:21:25,168 لكنني لم ألمس (دانا) أبدًا! حسنًا؟ 368 00:21:25,193 --> 00:21:27,162 ،ولا ابنتك الأخرى .ولا حفيدك 369 00:21:27,187 --> 00:21:28,555 .أقسم بحياة أبي 370 00:21:28,873 --> 00:21:30,875 وإذا كان الأمر ...يتعلق بالإخوة 371 00:21:30,900 --> 00:21:33,169 فأنا لا أريد أن تكون لي .أية علاقة بذلك 372 00:21:33,978 --> 00:21:35,779 ولماذا تخاف من الإخوة (تشيك)؟ 373 00:21:35,804 --> 00:21:38,940 !لست خائفًا منهم .أنا خائف ممن يعملون لديه 374 00:21:40,331 --> 00:21:42,626 لمن يعملون إذًا؟ - !بحقك يا رجل - 375 00:21:42,651 --> 00:21:44,553 لمَ لا تقتلني الآن وهذا أفضل! حسنًا؟ 376 00:21:44,578 --> 00:21:46,547 لأنهم سيلاحقون عائلتي 377 00:21:46,572 --> 00:21:48,340 وكلبي "نيو مان"، وهذا ما سيفعلونه 378 00:21:48,365 --> 00:21:50,334 .إن ساعدتك .فلتقتلني الآن وحسب 379 00:21:50,359 --> 00:21:53,362 ،أنا آسف على ما حدث لعائلتك .لكن يجب أن أحمي عائلتي 380 00:22:01,252 --> 00:22:03,287 <i>--أقسم بحياتي أن -</i> ،(أنتوني تشيك) - 381 00:22:03,312 --> 00:22:05,152 سأحول أمّك إلى شجرة عيد ميلاد مشتعلة 382 00:22:05,178 --> 00:22:06,845 .إذا فعلت شيئًا لعائلتي 383 00:22:07,636 --> 00:22:08,518 ...حسنًا 384 00:22:09,126 --> 00:22:11,663 من الجيد أن أراكِ لا تزالينَ محتفظةً بروحكِ القتالية 385 00:22:11,688 --> 00:22:12,920 .رغم النزيف وأنت على سرير المستشفى 386 00:22:12,945 --> 00:22:14,580 <i>كان بيننا اتفاق. ما الذي تغيّر؟ -</i> 387 00:22:15,319 --> 00:22:17,488 .أنتِ شرطية .وأنا مجرمٌ معروف 388 00:22:17,513 --> 00:22:19,315 هل تفاجأتِ حقًا؟ 389 00:22:20,185 --> 00:22:21,852 كيف لي أن أطمئن أن عائلتي بخير؟ 390 00:22:22,572 --> 00:22:24,774 .سؤال عادل .انتظري قليلاً 391 00:22:32,043 --> 00:22:33,344 !أمي 392 00:22:33,369 --> 00:22:35,471 <i>.لا بأس. أنا بخير</i> 393 00:22:35,967 --> 00:22:38,336 ،(كوبر)! (كوبر) <i>.لا بأس يا صغيري</i> 394 00:22:38,361 --> 00:22:40,096 <i>هل يمكنك فقط</i> <i>أن تبقى على الهاتف مع أمك؟</i> 395 00:22:40,121 --> 00:22:43,075 (اعتقال والدكِ لـ(مكراي .عطّل خططنا 396 00:22:43,100 --> 00:22:45,341 <i>حسنًا؟</i> <i>رئيسي عديم الضمير تمامًا</i> 397 00:22:45,366 --> 00:22:47,240 <i>لديه قائمة من كبار العملاء</i> 398 00:22:47,265 --> 00:22:48,355 ...يحتاجون إلى 399 00:22:48,793 --> 00:22:49,962 .لنقل... إصلاح 400 00:22:50,645 --> 00:22:54,114 ‫نحتاج متعاونًا من الداخل ‫ليهرّب إمداداتنا عبر الحدود. 401 00:22:54,148 --> 00:22:55,950 ‫أتبيعون أعضاء المنبعثين؟ 402 00:22:56,651 --> 00:22:58,653 ‫نعيش أزمة اقتصاديّة أيّتها السيدة. 403 00:22:58,786 --> 00:23:00,822 ‫المصارف تغلق أبوابها وأمّي ‫لا تستطيع سداد ما عليها. 404 00:23:01,088 --> 00:23:05,126 ‫البيوت فُقدت، وأمل أخي في ‫خطة ادخار 401 ألف دولار تبدّد. 405 00:23:05,417 --> 00:23:08,997 ‫ثمّ حلّ يوم الانبعاث ليمنحنا فرصة ثانية. 406 00:23:09,597 --> 00:23:14,302 ‫آل (تشيك) باتوا أصحاب ‫مشروع مربح يفوق التوقع. 407 00:23:14,435 --> 00:23:15,770 ‫لن أسمح بتبديد هذه الفرصة. 408 00:23:15,837 --> 00:23:18,840 ‫أبعد يديكَ القذرتين عن أختي. 409 00:23:19,307 --> 00:23:21,442 ‫لكنّها سرقت من عائلتي. 410 00:23:22,176 --> 00:23:24,779 ‫وأرى من العدل أن أسرق من عائلتك. 411 00:23:24,846 --> 00:23:27,649 ‫والغريب إنّ كلّ ذلك بسببك. 412 00:23:27,976 --> 00:23:32,206 ‫ما علمنا إنّ تلك الفتاة معشوقة المراهقين ‫كانت مُنبعثة حتّى كشفتِ لنا ذلك. 413 00:23:32,595 --> 00:23:37,191 ‫والآن أصحاب القرار يطلبون شقيقتكِ ‫وأنت مَن سيضمن وصولها. 414 00:23:37,325 --> 00:23:38,693 ‫أيّها المتخلف الحقير. 415 00:23:40,287 --> 00:23:41,622 ‫يا جميلة الوجنتين... 416 00:23:42,195 --> 00:23:46,700 ‫سأقطّع ابنكِ الصغير ألف قطعة. 417 00:23:47,227 --> 00:23:48,895 ‫اعطني سببًا واحدًا. 418 00:23:49,530 --> 00:23:51,499 ‫أو تنفّذين ما تؤمرين به 419 00:23:51,639 --> 00:23:54,342 ‫وسيعود ابنكِ سالمًا الليلة. 420 00:23:54,475 --> 00:23:56,477 ‫ربّما وضعه يتطلّب علاجًا 421 00:23:56,544 --> 00:23:59,681 ‫ولكنّني شهدتُ الأسوأ في ‫صغري وتأمّلي كيف صرت. 422 00:24:02,804 --> 00:24:04,806 ‫لا مجال لتلطيف هذه الجزئيّة. 423 00:24:05,219 --> 00:24:06,854 ‫ماتت شقيقتكِ. 424 00:24:06,928 --> 00:24:08,930 ‫ولكنّ بمقدورك إنقاذ ابنكِ. 425 00:24:09,356 --> 00:24:11,024 ‫القرار قراركِ. 426 00:24:14,829 --> 00:24:17,932 ‫سأعتبر صمتك دليلاً على موافقتك. 427 00:24:18,540 --> 00:24:20,375 ‫لو كنتُ مكانكِ لدوّنت ذلك. 428 00:24:20,408 --> 00:24:21,843 ‫- ناولني قلمًا يا (بومر). ‫- الشاحنة الأولى... 429 00:24:22,169 --> 00:24:25,172 ‫ستصل نقطة التفتيش الشرقية عند الـ 4:35. 430 00:24:25,264 --> 00:24:27,967 ‫والشاحنة الثانية ستصل نقطة ‫التفتيش الجنوبية عند الـ 4:45. 431 00:24:27,994 --> 00:24:35,717 ‫لوحات المركبتين: "آر جي أم 1990" ‫و"في آر دي 7446". 432 00:24:35,750 --> 00:24:38,870 ‫سيتصل بي رجالي فور عبورهم الحدود بأمان. 433 00:24:38,923 --> 00:24:41,756 ‫والآن انصتي، إن شممتُ رائحة 434 00:24:41,889 --> 00:24:43,224 ‫لرفاقكِ الشرطة 435 00:24:43,358 --> 00:24:45,560 ‫أو لم يتصل بي رجالي... 436 00:24:46,754 --> 00:24:49,623 ‫سأرمي كلّ فرد من آل "سايبرس" في آلة التقطيع. 437 00:24:51,275 --> 00:24:52,266 ‫هل فهمتِ؟ 438 00:24:52,400 --> 00:24:55,036 ‫أشجار آل (سايبرس)؟ في آلة التقطيع؟ 439 00:24:55,769 --> 00:24:58,805 ‫دون تلطيف، أنا في منتهى ‫الجديّة تمامًا كسرطان والدتك. 440 00:24:59,440 --> 00:25:01,743 ‫أجيبيني بأنّك فهمتِ. 441 00:25:03,444 --> 00:25:05,446 ‫- فهمت. ‫- رائع. 442 00:25:05,580 --> 00:25:07,248 ‫مع السلامة. 443 00:25:09,824 --> 00:25:11,626 ‫جهّز السيارة فورًا، لقد اختفطوا (إيم). 444 00:25:11,651 --> 00:25:13,921 ‫حسنًا، حسبتُ إنّهم اختطفوها أساسًا. 445 00:25:13,955 --> 00:25:16,758 ‫- جهّز السيارة فورًا. ‫- حسنًا، أجل. 446 00:25:17,024 --> 00:25:20,594 ‫أيّتها الممرضة، أحتاج جرعة "تيروداكتيل". 447 00:25:26,193 --> 00:25:27,661 ‫- حسنًا يا عزيزتي. ‫- أيّتها الممرضة! 448 00:25:27,686 --> 00:25:29,112 ‫فلنعيدكِ إلى سريركِ. 449 00:25:29,137 --> 00:25:30,605 ‫أحتاج جرعة "تيروداكتيل" فورًا. 450 00:25:30,638 --> 00:25:32,824 ‫لا يحقّ لنا إعطاؤكِ جرعة "التورادول". 451 00:25:32,849 --> 00:25:34,584 ‫أرجوكِ. 452 00:25:34,615 --> 00:25:37,951 ‫أرجوكِ، هذا شأن يتعلّق بالشرطة ‫ وعائلتي في خطر، أرجوكِ. 453 00:25:39,113 --> 00:25:41,449 ‫- حسنًا. ‫- أشكرك. 454 00:25:48,218 --> 00:25:48,898 ‫مرحبًا يا (دانا). 455 00:25:48,923 --> 00:25:51,759 ‫- أين أنتَ يا أبي؟ ‫- أنا في مركز الشرطة. 456 00:25:52,233 --> 00:25:54,100 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- حسنًا، ممتاز، إنّك قريب. 457 00:25:54,156 --> 00:25:58,292 ‫أبتاه، أريدك أن تتوجّه ‫إلى نقطة التفتيش الشرقية. 458 00:25:58,433 --> 00:26:00,301 ‫- لماذا؟ ‫- أنا و(برينت) توجّهنا 459 00:26:00,334 --> 00:26:01,769 ‫إلى النقطة الجنوبيّة. 460 00:26:01,836 --> 00:26:04,806 ‫أبتاه، ثمّة شاحنتان و(إيم) في إحداهما. 461 00:26:04,939 --> 00:26:06,474 ‫(دانا)، ما الذي يجري بحقّ السماء؟ 462 00:26:06,507 --> 00:26:07,809 ‫اتصل بي حين تصل الحدود. 463 00:26:08,265 --> 00:26:10,311 ‫سيعرف السائق من أين مجيئهم. 464 00:26:10,478 --> 00:26:14,148 ‫وسيزوّدك بالموقع ثمّ علينا ‫ الاتصال بـ (آنتوني). 465 00:26:14,423 --> 00:26:15,890 ‫تمهّلي. 466 00:26:15,974 --> 00:26:17,652 ‫أرجوك. 467 00:26:17,677 --> 00:26:19,546 ‫أبتاه، هذا من أجل (كوبر) و(إيم). 468 00:26:19,687 --> 00:26:21,355 ‫أريدكَ أن تثق بي. 469 00:26:22,632 --> 00:26:24,634 ‫سأشرح لكَ كلّ شيء لاحقًا. ‫لا وقت أمامنا حاليًا. 470 00:26:24,659 --> 00:26:26,294 ‫فقط ثق بي، أرجوك. 471 00:26:26,814 --> 00:26:27,957 ‫حسنًا. 472 00:26:28,863 --> 00:26:30,631 ‫سأتوجّه إلى نقطة التفتيش الشرقية. 473 00:26:30,698 --> 00:26:33,034 ‫- سأحقنكِ. ‫- حسنًا. 474 00:26:34,702 --> 00:26:36,370 ‫احقنيني. 475 00:26:39,167 --> 00:26:40,414 ‫حسنًا. 476 00:26:41,210 --> 00:26:43,678 ‫ثمّ ها نحن نحقنكِ... 477 00:26:45,259 --> 00:26:46,854 ‫هذا هو المطلوب. 478 00:26:46,881 --> 00:26:48,049 ‫حسنًا. 479 00:26:52,053 --> 00:26:53,054 ‫أشكركِ. 480 00:26:53,188 --> 00:26:55,690 ‫- أجل، حسنًا. ‫- حسنًا. 481 00:26:55,715 --> 00:26:57,118 ‫جاهز للانطلاق. 482 00:27:11,765 --> 00:27:13,166 ‫حسنًا. 483 00:27:14,643 --> 00:27:16,544 ‫سحقًا. 484 00:27:18,966 --> 00:27:20,466 ‫هل أنتَ مَن فعلها يا (برينت)؟ 485 00:27:20,711 --> 00:27:23,486 ‫لمَ تطلق النّار...؟ ‫أرجوكَ يا صديقي. 486 00:27:25,771 --> 00:27:27,305 ‫مَن دفعكَ لفعل ذلك؟ ‫ليس لزامًا عليك فعلها. 487 00:27:27,330 --> 00:27:29,799 ‫لمرّة في حياتكِ... 488 00:27:30,589 --> 00:27:32,225 ‫اطبقي فمكِ. 489 00:27:36,809 --> 00:27:39,611 ‫هذا أمرٌ محتوم يا (دانا)، ‫لا يمكنكِ فعل شيء، لذا... 490 00:27:40,906 --> 00:27:42,375 ‫على سريركِ. 491 00:27:42,990 --> 00:27:45,068 ‫- ماذا؟ ‫- أنا جادّ يا (دانا)، على سريركِ 492 00:27:45,123 --> 00:27:46,391 ‫إنّني لا أمازحكِ. 493 00:27:46,458 --> 00:27:48,118 ‫ما هذا؟ 494 00:27:48,143 --> 00:27:49,338 ‫حسنًا. 495 00:27:49,874 --> 00:27:51,876 ‫لا ترمي البول عليّ. 496 00:27:54,833 --> 00:27:56,702 ‫والآن على سريركِ. 497 00:28:04,536 --> 00:28:06,239 ‫عليّ أن أسكتكِ. 498 00:28:06,712 --> 00:28:09,612 ‫حسنًا يا (دانا)، قولي طابت ليلتك. 499 00:28:25,031 --> 00:28:27,067 ‫إلى أين تذهبين؟ 500 00:28:37,441 --> 00:28:38,321 ‫لمَ... 501 00:28:40,332 --> 00:28:43,203 ‫لمَ لا تموتين يا (دانا)؟ 502 00:29:25,022 --> 00:29:30,531 ‫إنّني أرى المركبة "في آر دي 7446". 503 00:29:30,575 --> 00:29:32,911 ‫زرقاء اللّون، تتحرّك حاليًا. 504 00:29:33,071 --> 00:29:35,773 ‫ضابطة تطلب المساعدة على الطريق 51. 505 00:29:35,881 --> 00:29:37,549 ‫مركبة نقل زرقاء... 506 00:29:37,641 --> 00:29:40,479 ‫لوحتها "في آر دي 7446". 507 00:29:41,098 --> 00:29:42,801 ‫على بُعد خمس دقائق ‫من نقطة التفتيش الشرقية. 508 00:29:42,826 --> 00:29:47,388 ‫واحذروا من شاحنة لوحتها "آر جي أم 1990". 509 00:29:48,794 --> 00:29:50,194 ‫سحقًا. 510 00:30:06,384 --> 00:30:07,652 ‫ارفع يديك. 511 00:30:08,307 --> 00:30:10,108 ‫ترجّل عن الشاحنة. 512 00:30:10,429 --> 00:30:11,965 ‫توجّه إلى خلفها. 513 00:30:14,087 --> 00:30:15,177 ‫افتح الباب. 514 00:30:19,931 --> 00:30:21,733 ‫قيّد يديكَ في العمود. 515 00:30:30,942 --> 00:30:32,611 ‫أنا هنا يا (إيم). 516 00:30:32,636 --> 00:30:34,338 ‫أنا هنا يا (إيم). 517 00:30:46,704 --> 00:30:49,039 ‫يا ربّاه. 518 00:30:50,929 --> 00:30:52,822 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، لا يحقّ لك المرور. 519 00:30:52,847 --> 00:30:54,451 ‫ما الذي يجري؟ أين (دانا)؟ هل إنّها بخير؟ 520 00:30:54,506 --> 00:30:56,809 ‫- غادرت (دانا). ‫- غادرت (دانا)؟ 521 00:30:57,048 --> 00:30:58,484 ‫من أين خرجتَ بهذه الشاحنة؟ 522 00:30:58,509 --> 00:31:01,311 ‫شارع "نيوسيس"، المستودع القديم. 523 00:31:01,899 --> 00:31:03,401 ‫اتصل بـ (آنتوني) فورًا. 524 00:31:03,588 --> 00:31:05,623 ‫قُل له إنّك تجاوزت نقطة التفتيش. 525 00:31:05,648 --> 00:31:07,050 ‫وكلّ شيء سار على نحو حسن. 526 00:31:07,155 --> 00:31:09,513 ‫أصيبت (دانا) بطلق ناريّ. فلمَ تغادر؟ 527 00:31:09,538 --> 00:31:11,040 ‫لستُ واثقة. 528 00:31:11,065 --> 00:31:12,206 ‫مَن فعل ذلك؟ 529 00:31:12,711 --> 00:31:14,011 ‫هي فعلتها. 530 00:31:14,513 --> 00:31:16,448 ‫- ما الذي يجري هنا. ‫- أبتاه. 531 00:31:16,814 --> 00:31:18,483 ‫(إيم) ليست في هذه الشاحنة ‫ بل في شاحنتك. 532 00:31:19,205 --> 00:31:21,173 ‫وماذا عن موقع (كوبر)؟ 533 00:31:21,240 --> 00:31:22,408 ‫أجل. 534 00:31:23,572 --> 00:31:25,712 ‫إنه مستودع تبريد. اسمه كاربون." 535 00:31:25,984 --> 00:31:28,019 ‫في شارع "نيوسيس"، سأتوجّه إلي الآن. 536 00:31:28,044 --> 00:31:29,781 ‫احترسي، هل سمعتِ بشأن (برينت)؟ 537 00:31:29,841 --> 00:31:32,811 ‫أبتاه، (برينت) ميّت، هو مَن أطلق النّار عليّ. 538 00:31:32,836 --> 00:31:33,802 ‫ماذا؟ يا ربّاه. 539 00:31:33,968 --> 00:31:37,047 ‫اسمع، إنّك على الطرف الآخر من البلدة. 540 00:31:37,072 --> 00:31:39,007 ‫أنا قريبة، علينا الوصول إلى هناك 541 00:31:39,032 --> 00:31:40,468 ‫قبل أن يصيب (كوبر) و(جوردن) أيّ مكروه. 542 00:31:40,493 --> 00:31:42,994 ‫سحقًا، لا تتدخّلي حتّى نصل. 543 00:31:43,019 --> 00:31:44,819 ‫سأتوجّه إلى هناك ما إن أجد (إيم). 544 00:31:51,016 --> 00:31:52,318 ‫فلتتأهّب كلّ الدوريات 545 00:31:52,343 --> 00:31:54,145 ‫محتمل وجود بلاغ 1-3-4 عند ‫شارعي "ناينث" و"نيوسيس". 546 00:31:54,170 --> 00:31:55,405 ‫تقدّموا بحذر. 547 00:31:55,747 --> 00:31:58,216 ‫حسنًا، شارع "ناينث"، هذا قريب. 548 00:31:58,241 --> 00:32:00,042 ‫أهذا مستودع الأخوة (تشيك)؟ 549 00:32:00,067 --> 00:32:01,236 ‫أظنّ ذلك. 550 00:32:01,307 --> 00:32:03,642 ‫حسنًا، حسنًا. 551 00:32:05,416 --> 00:32:06,894 ‫هل وجدتَها يا أبي؟ 552 00:32:06,919 --> 00:32:09,422 ‫كلّا، الشاحنة ما تزال غير موجودة. 553 00:32:09,709 --> 00:32:12,143 ‫ما قصدكَ؟ لا بدّ إنّها هناك حاليًا. 554 00:32:12,168 --> 00:32:13,803 ‫أين الشاحنة بحقّ السماء؟ 555 00:33:01,629 --> 00:33:03,159 ‫ما الذي يجري؟ 556 00:33:03,193 --> 00:33:05,294 ‫حسنًا، هل فتشتَ هناك؟ 557 00:33:05,360 --> 00:33:06,996 ‫فتّش هناك وهنا أيضًا. 558 00:34:29,443 --> 00:34:31,046 ‫(آدم)، هل أنتَ بخير يا أخي؟ 559 00:34:33,896 --> 00:34:35,698 ‫(آدم)؟ أرجوك. 560 00:34:36,490 --> 00:34:37,659 ‫(آدم). 561 00:36:13,850 --> 00:36:16,685 ‫مهلًا يا (جوردن)، أين (دانا) و(كوبر)؟ 562 00:36:16,819 --> 00:36:18,154 ‫لستُ أدري. 563 00:36:18,221 --> 00:36:19,989 ‫حسنًا، فلنخرج من هنا، اتفقنا؟ 564 00:36:20,056 --> 00:36:22,025 ‫- هيّا، هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 565 00:36:22,071 --> 00:36:24,840 ‫حسنًا، أنا معكِ، اتفقنا؟ 566 00:36:25,228 --> 00:36:28,898 ‫هيّا، فلنخرج من هنا. ‫انتبهي لخطواتكِ، حسنًا. 567 00:37:18,728 --> 00:37:20,395 ‫(كوب). 568 00:37:22,469 --> 00:37:23,571 ‫(كوبر). 569 00:37:23,596 --> 00:37:25,397 ‫أمّاه، أنا هنا. 570 00:37:25,422 --> 00:37:27,092 ‫أمّاه. 571 00:37:59,351 --> 00:38:02,408 ‫الأسلحة فوضويّة للغاية. 572 00:38:03,237 --> 00:38:05,172 ‫أمّاه. 573 00:38:05,246 --> 00:38:06,881 ‫انظري إليّ. 574 00:38:07,515 --> 00:38:09,083 ‫انظري إليّ. 575 00:38:10,762 --> 00:38:12,731 ‫لا تقفي ضدّ العائلة أبدًا. 576 00:39:03,737 --> 00:39:07,407 ‫اركبي، إنّك بخير. 577 00:39:07,808 --> 00:39:09,777 ‫يمكنني المساعدة فأنا منبعثة. 578 00:39:09,810 --> 00:39:12,112 ‫لا، لا، إنّك مجرّد طفلة، مفهوم؟ 579 00:39:12,146 --> 00:39:14,658 ‫ابقي هنا بمأمن، اتفقنا؟ 580 00:39:14,699 --> 00:39:17,735 ‫وماذا عن (كوبر)؟ 581 00:39:17,952 --> 00:39:20,654 ‫حسنًا، (كوب)... 582 00:39:21,288 --> 00:39:23,522 ‫ابقي هنا بمأمن، لا تتحرّكي. 583 00:39:25,926 --> 00:39:28,662 ‫- يا صديقي (كوب). ‫- خالتي (إيم). 584 00:39:28,796 --> 00:39:30,631 ‫أريدكَ أن تطيعني، مفهوم؟ 585 00:39:30,664 --> 00:39:32,967 ‫أريدكَ أن تدور حول الزاوية وتغادر المكان. 586 00:39:33,100 --> 00:39:34,301 ‫بأسرع ما يمكنك، اتفقنا؟ 587 00:39:34,335 --> 00:39:36,937 ‫مفهوم يا صديقي؟ هيّا، أرجوك. 588 00:39:45,512 --> 00:39:47,114 ‫ماذا تفعلين يا (جوردن)؟ 589 00:39:47,527 --> 00:39:49,162 ‫لا عليك. 590 00:39:49,516 --> 00:39:51,151 ‫هذا يخصّني. 591 00:39:52,839 --> 00:39:54,173 ‫(جوردن). 592 00:39:58,359 --> 00:40:00,194 ‫احترسي. 593 00:40:14,008 --> 00:40:17,344 ‫هيّا، هيّا. 594 00:40:17,664 --> 00:40:21,334 ‫قاومي يا (دانا) أرجوكِ، هيّا. 595 00:40:22,182 --> 00:40:24,385 ‫أريدكِ أن تقاومي أرجوكِ. 596 00:40:27,840 --> 00:40:30,008 ‫لا يمكنكِ الاستسلام، أرجوكِ يا (دانا). 597 00:40:45,118 --> 00:40:47,420 ‫شكرًا لكم على تصرّفكم بلطف معي. 598 00:41:44,798 --> 00:41:46,467 ‫ستكونين بخير. 599 00:41:47,079 --> 00:41:48,648 ‫ما الذي يحدث؟ 600 00:41:49,122 --> 00:41:50,891 ‫ستكونين بخير، أنا معكِ. 601 00:41:57,099 --> 00:42:34,883 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 601 00:42:35,305 --> 00:43:35,277