Resident Alien

ID13192620
Movie NameResident Alien
Release Name Resident.Alien.S04E07.1080p.WEBRip.x264-BAE
Year2021
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID8690918
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,984 --> 00:00:13,947 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- أظن أن القاتل (مانتيد) فضائي ضخم‬ 2 00:00:14,072 --> 00:00:16,783 ‫- سنأخذ ذلك في عين الاعتبار‬ ‫- لمَ أنت هنا؟‬ 3 00:00:16,908 --> 00:00:18,284 ‫يجب أن يدير شخص ما المطعم‬ 4 00:00:18,409 --> 00:00:20,411 ‫- سأتبناك‬ ‫- أنا لا أستلطفك حتى‬ 5 00:00:20,537 --> 00:00:23,414 ‫- هل (هاري فاندرسبيغل) فضائي؟‬ ‫- لا‬ 6 00:00:23,540 --> 00:00:25,834 ‫- إذاً، هذا حبيبك الجديد‬ ‫- ليس لدي حبيب جديد‬ 7 00:00:25,959 --> 00:00:27,335 ‫نحن نعمل معاً في العيادة‬ 8 00:00:27,460 --> 00:00:29,170 ‫لمَ لا تأخذ شاحنتك وتعود إلى منزلك؟‬ 9 00:00:29,295 --> 00:00:30,964 ‫يا إلهي يا (جيمي)‬ 10 00:00:31,172 --> 00:00:35,218 ‫(أستا) أعطتني بعض المال لإيداعه‬ ‫ولكني ثملت وأضعته‬ 11 00:00:35,343 --> 00:00:37,929 ‫لا أشعر بأني سعيدة في حياتي‬ ‫لمَ علي الاستمرار في العيش؟‬ 12 00:00:38,054 --> 00:00:42,475 ‫سأقتل الـ(مانتيد)، وإن لم أقتله‬ ‫فيمكن للرماديين أن يأسروني‬ 13 00:00:42,600 --> 00:00:46,187 ‫إن وافقوا على ترك طفلة العمدة وزوجته‬ 14 00:00:46,312 --> 00:00:49,566 ‫المجلس يقبل عرضك وسيعيد طاقتك الفضائية‬ 15 00:00:49,691 --> 00:00:52,235 ‫- إلى وصي عليك‬ ‫- أبي؟‬ 16 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:02:06,938 --> 00:02:09,732 {\an8}‫"يولد البشر وهم يعتمدون على والد للبقاء"‬ 18 00:02:09,857 --> 00:02:12,777 {\an8}‫"ويتطلبون علاقة عاطفية وثيقة به‬ ‫للشعور بالأمان"‬ 19 00:02:12,902 --> 00:02:14,862 {\an8}‫"وفي وقت لاحق‬ ‫للوثوق بأن الوالد لن يقتلهم"‬ 20 00:02:14,932 --> 00:02:17,059 {\an8}‫"إن حطموا السيارة في ليلة حفلة التخرج"‬ 21 00:02:17,325 --> 00:02:20,120 {\an8}‫- "لا أريد صلة عاطفية تربطني بوالدي"‬ ‫- "عش، اضحك، أحب"‬ 22 00:02:20,284 --> 00:02:22,828 {\an8}‫"أريد منه أن يعطيني‬ ‫ما في داخل ذلك الأنبوب الصغير وحسب"‬ 23 00:02:22,954 --> 00:02:24,413 {\an8}‫"طاقتي الفضائية"‬ 24 00:02:24,538 --> 00:02:26,916 ‫"وأن يتوقف عن تعديل منظم الحرارة"‬ 25 00:02:27,667 --> 00:02:32,630 {\an8}‫استخدمت جهاز محاكاة كوكب الأرض‬ ‫وأفهم الجزء المتعلق بالعيش والضحك‬ 26 00:02:32,755 --> 00:02:35,883 {\an8}‫ولكني لن أفهم أبداً الحب‬ 27 00:02:37,176 --> 00:02:38,594 {\an8}‫يا إلهي‬ 28 00:02:38,719 --> 00:02:43,140 ‫بصراحة، هل نحاول تدفئة الحي كاملاً؟‬ 29 00:02:43,265 --> 00:02:46,727 {\an8}‫- أبي‬ ‫- لا، نادني (إد)‬ 30 00:02:46,978 --> 00:02:50,272 {\an8}‫أو سيدي أو مولاي‬ 31 00:02:51,107 --> 00:02:52,942 {\an8}‫حسناً، (إد)‬ 32 00:02:53,067 --> 00:02:56,696 {\an8}‫أنت بارع جداً في السير والكلام‬ ‫أنا أشعر بالغيرة‬ 33 00:02:56,821 --> 00:03:00,950 {\an8}‫لأني لم أستطع استخدام جهاز المحاكاة قبل مهمتي‬ 34 00:03:01,075 --> 00:03:06,414 {\an8}‫أظن أن السبب‬ ‫هو أنه لم يكن يُفترض بك البقاء هنا‬ 35 00:03:06,539 --> 00:03:09,875 {\an8}‫- ظننت أنك قد تذكر ذلك‬ ‫- حقاً؟ لمَ سأذكر ذلك؟‬ 36 00:03:10,084 --> 00:03:13,754 {\an8}‫إنه الفشل الوحيد الكبير في سلالتي‬ 37 00:03:13,879 --> 00:03:16,257 {\an8}‫- ولذلك أجل، ظننت أني سأذكر ذلك‬ ‫- ذلك سبب مقنع‬ 38 00:03:16,382 --> 00:03:20,094 {\an8}‫أب... (إد)، الشاي‬ 39 00:03:21,137 --> 00:03:22,513 {\an8}‫أجل‬ 40 00:03:23,431 --> 00:03:26,976 {\an8}‫أجل، لقد فشلت في مهمتي‬ 41 00:03:27,101 --> 00:03:33,441 {\an8}‫أجل، ولكن الفشل لا يجعلني فاشلاً‬ 42 00:03:33,774 --> 00:03:36,027 {\an8}‫لدي لافتة تذكر ذلك فوق باب الحمّام‬ 43 00:03:36,152 --> 00:03:39,947 ‫- أجل‬ ‫- ومنذ ذلك، لقد قمت بعمل ممتاز‬ 44 00:03:40,072 --> 00:03:43,576 ‫لدي هذا المنزل الجميل وأصدقاء‬ 45 00:03:43,701 --> 00:03:45,745 ‫و... مرحباً!‬ 46 00:03:46,037 --> 00:03:50,750 ‫هذا أكبر مصدر فخر لدي‬ 47 00:03:51,333 --> 00:03:52,835 ‫قابل (بريدجيت)‬ 48 00:03:54,754 --> 00:03:56,422 ‫لا، شكراً، لست جائعاً‬ 49 00:03:57,673 --> 00:03:59,050 ‫ابن الساقطة!‬ 50 00:03:59,675 --> 00:04:01,052 ‫- (بريدجيت)!‬ ‫- وغد!‬ 51 00:04:02,762 --> 00:04:05,222 {\an8}‫- كان ذلك حفيدك‬ ‫- لا، لا‬ 52 00:04:05,347 --> 00:04:07,641 {\an8}‫هل تتزاوج مع البشر؟‬ 53 00:04:08,142 --> 00:04:14,690 {\an8}‫البشر يعتبرون التزاوج بين الفصائل‬ ‫اضطراب خطل جنسي وعقلي‬ 54 00:04:14,815 --> 00:04:18,235 {\an8}‫أما أنا؟ أعتبر ذلك مقززاً!‬ 55 00:04:18,360 --> 00:04:20,654 ‫إنه جهاز محاكاة دقيق جداً‬ 56 00:04:20,780 --> 00:04:23,240 ‫أنا مسرور لأنك لم تزحف فوق وجهي‬ 57 00:04:23,365 --> 00:04:28,496 ‫وتحاول التزاوج معي‬ ‫بإدخال قضيبك في مرارتي‬ 58 00:04:29,538 --> 00:04:31,415 ‫لدى جهاز المحاكاة بعض العيوب‬ 59 00:04:32,083 --> 00:04:33,459 {\an8}‫(إد)؟‬ 60 00:04:37,755 --> 00:04:41,425 {\an8}‫من الواضح أنك لا تحب كوكب الأرض‬ ‫أو أي شخص عليه‬ 61 00:04:42,718 --> 00:04:46,305 {\an8}‫ربما يمكنك إعادة طاقتي الفضائية إلي‬ ‫وثم العودة إلى ديارك‬ 62 00:04:46,430 --> 00:04:52,186 {\an8}‫منحني المجلس القرار لإعادة طاقتك إليك أو لا‬ 63 00:04:52,311 --> 00:04:55,022 ‫والآن، أنا أرفض ذلك بشدة‬ 64 00:04:55,147 --> 00:04:57,900 {\an8}‫لا أظن أنه من العدل أن يجبرك المجلس‬ 65 00:04:58,025 --> 00:05:02,404 {\an8}‫- على اتخاذ قرار مصير ابنك‬ ‫- لا، لقد رجوتهم لمنحي ذلك‬ 66 00:05:02,530 --> 00:05:06,033 ‫قلت لهم إني أعرفك بأفضل شكل‬ ‫فلقد ربيتك‬ 67 00:05:06,200 --> 00:05:10,329 ‫- لقد حاولت قتلي ١١ مرة‬ ‫- هل تدليلي لك ذنبي الآن؟‬ 68 00:05:10,454 --> 00:05:12,081 ‫لا، فقط...‬ 69 00:05:13,165 --> 00:05:18,129 {\an8}‫لقد أخبرت المجلس بأني سأقتل الـ(مانتيد)‬ ‫الذي يتجول في البلدة‬ 70 00:05:18,254 --> 00:05:20,714 ‫ولا أستطيع فعل ذلك من دون الطاقة‬ 71 00:05:21,674 --> 00:05:23,342 {\an8}‫وإن لم أقتله‬ 72 00:05:23,884 --> 00:05:25,427 {\an8}‫فسيأخذون روحي‬ 73 00:05:25,928 --> 00:05:29,598 {\an8}‫ليس لدى أبناء جنسنا روح‬ ‫ونحن بخير من دونها‬ 74 00:05:30,141 --> 00:05:33,686 ‫أبناء جنسنا قساة ومن دون رحمة‬ 75 00:05:33,811 --> 00:05:39,608 ‫وأنت مصدر إحراج بشري وضعيف‬ 76 00:05:39,733 --> 00:05:44,071 ‫- أنت جبان‬ ‫- أنا لست جباناً‬ 77 00:05:44,196 --> 00:05:47,283 {\an8}‫سأثبت لك أني عديم الرحمة‬ 78 00:05:47,408 --> 00:05:51,370 {\an8}‫ولا مبال مثلما كنت على كوكبنا تماماً‬ ‫هل أنت جاد؟‬ 79 00:05:51,495 --> 00:05:52,872 ‫بحقك‬ 80 00:05:53,122 --> 00:05:54,498 ‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬ 81 00:05:55,666 --> 00:05:57,751 ‫"بلدة (بيشنس)"‬ 82 00:06:00,379 --> 00:06:03,174 ‫- ألم تجب (دارسي) بعد؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 83 00:06:03,966 --> 00:06:06,135 ‫إنها جبانة جداً على إخباري‬ ‫بأنها أضاعت مال المطعم‬ 84 00:06:06,260 --> 00:06:09,430 ‫على الرغم من أنها كذبت علي‬ ‫وأخبرتني بأنها قد أودعته‬ 85 00:06:09,555 --> 00:06:11,724 ‫- هل تعرف أنك استعدت المال؟‬ ‫- لا‬ 86 00:06:11,891 --> 00:06:14,727 ‫أرجح أنها ترتكب بعض الجرائم الآن‬ ‫لتحاول استبداله‬ 87 00:06:14,852 --> 00:06:17,563 ‫وعندما يسجنونها على ارتكابها‬ ‫فأنا لن أزورها‬ 88 00:06:17,688 --> 00:06:20,900 ‫ويمكنها أن تنسى أمر أن تطلب مني‬ ‫كتابة رسالة إلى لجنة الإفراج المشروط‬ 89 00:06:21,025 --> 00:06:22,985 ‫فأنا أرفض ذلك‬ 90 00:06:23,569 --> 00:06:25,279 ‫لقد فكرت في الأمر ملياً‬ 91 00:06:30,034 --> 00:06:33,412 ‫مرحباً أيها البشر! جميعكم أغبياء‬ 92 00:06:34,413 --> 00:06:36,123 ‫وطعم الفطيرة مقزز!‬ 93 00:06:38,584 --> 00:06:41,128 ‫مرحباً، أياً كان ما تفعله الآن‬ ‫فمزاجي لا يسمح بذلك‬ 94 00:06:41,253 --> 00:06:45,132 ‫والدي يرفض إعادة طاقتي الفضائية إلي‬ 95 00:06:45,257 --> 00:06:47,259 ‫إلاّ أن أثبت له‬ ‫أني ما أزال مصدر تهديد فضائي‬ 96 00:06:47,384 --> 00:06:50,512 ‫- ولذلك قومي بمجاراتي وحسب‬ ‫- هل هذا...‬ 97 00:06:50,638 --> 00:06:53,432 ‫لقد أمرتك بأن تصمتي‬ ‫وتجدي مقعداً لنا أيتها الخادمة!‬ 98 00:06:57,269 --> 00:06:59,897 ‫لا، سأنظف تلك الفوضى‬ 99 00:07:01,774 --> 00:07:04,485 ‫ولكن ليس كلها، ليس...‬ 100 00:07:04,777 --> 00:07:07,196 ‫ليس هذه القطعة‬ 101 00:07:07,947 --> 00:07:09,323 ‫ستبقى هناك‬ 102 00:07:11,659 --> 00:07:13,035 ‫مرحباً‬ 103 00:07:14,453 --> 00:07:15,829 ‫أجل‬ 104 00:07:16,413 --> 00:07:18,874 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 105 00:07:19,875 --> 00:07:22,461 ‫- هل نمت؟‬ ‫- لا‬ 106 00:07:22,586 --> 00:07:25,965 ‫لا، حدقت فيها وحسب‬ ‫وكأنها ليست حقيقية وحسب‬ 107 00:07:26,215 --> 00:07:28,968 ‫كيف حدث هذا؟‬ ‫لمَ تظنين أنهم أعادوها إلينا؟‬ 108 00:07:29,093 --> 00:07:32,388 ‫لا أعرف، ولكن الأمر المهم‬ ‫هو أنها معنا هنا‬ 109 00:07:32,513 --> 00:07:34,890 ‫أجل، والآن كل ما علينا فعله‬ 110 00:07:35,015 --> 00:07:38,143 ‫هو أن نفسر للجميع من أين أتت، أتعرفين؟‬ 111 00:07:38,269 --> 00:07:41,105 ‫وليس تفسير ذلك لـ(ماكس) وحسب‬ ‫فالجميع سيسألنا عن ذلك‬ 112 00:07:41,230 --> 00:07:43,274 ‫ولكن لا تقلقي‬ 113 00:07:43,732 --> 00:07:46,402 ‫فلقد فكرت في خطة وهي بسيطة جداً‬ 114 00:07:46,944 --> 00:07:49,738 ‫سنخبئها لـ٥ أشهر فقط‬ 115 00:07:50,072 --> 00:07:54,743 ‫وثم ستبدئين في ارتداء بطن حمل مزيف‬ ‫سأصنعه لك من الشمع‬ 116 00:07:54,868 --> 00:07:57,371 ‫وسأجعل حجمه أكبر قليلاً كل شهر‬ 117 00:07:57,496 --> 00:07:59,415 ‫من كل شموع الصنوبر‬ ‫التي يستمر الجميع في إعادتها إلي‬ 118 00:07:59,540 --> 00:08:01,417 ‫وسنزيد حجم بطنك الذي من شموع الصنوبر‬ 119 00:08:01,709 --> 00:08:04,795 ‫وبعدها، لا! لقد نزل ماء الرأس‬ 120 00:08:04,920 --> 00:08:07,965 ‫ولسوء الحظ، لا نستطيع الذهاب إلى المستشفى‬ 121 00:08:08,090 --> 00:08:11,635 ‫لأني سأستخدم نفوذي‬ ‫وأطلب أن يغلقوا الطريق‬ 122 00:08:11,885 --> 00:08:14,388 ‫ولذلك ستضطرين لإنجاب الطفلة في المنزل‬ 123 00:08:14,513 --> 00:08:17,808 ‫وسنتجادل قليلاً بشأن ما سنفعله بغشاء الجنين‬ 124 00:08:17,933 --> 00:08:20,602 ‫ولكننا نقرر في النهاية‬ ‫دفنه أسفل شجرة إيجاص‬ 125 00:08:22,062 --> 00:08:23,439 ‫نحتاج إلى شجرة إيجاص‬ 126 00:08:24,648 --> 00:08:27,693 ‫أتقول إني أبدو حبلى‬ ‫في الشهر الخامس الآن؟‬ 127 00:08:29,695 --> 00:08:32,281 ‫- ٣ أشهر؟‬ ‫- هل تبنيتما طفلة؟‬ 128 00:08:35,075 --> 00:08:36,577 ‫- ذلك صحيح‬ ‫- أجل‬ 129 00:08:36,702 --> 00:08:39,788 ‫نحن آسفان لأننا لم نخبرك‬ ‫فهذه الأمور ليست مضمونة‬ 130 00:08:39,913 --> 00:08:42,291 ‫- وتشمل الكثير من المحامين‬ ‫- هل سأحصل على مصروف أقل الآن؟‬ 131 00:08:43,917 --> 00:08:45,294 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 132 00:08:45,753 --> 00:08:47,713 ‫رائع، ما اسمها؟‬ 133 00:08:48,047 --> 00:08:50,424 ‫- كنا نفكر للتو...‬ ‫- (باسينثيا)‬ 134 00:08:52,259 --> 00:08:54,178 ‫- ماذا؟‬ ‫- (باسينثيا)‬ 135 00:08:56,180 --> 00:08:58,766 ‫لا، لا تجرؤ على كتابة ذلك‬ 136 00:08:59,141 --> 00:09:03,312 ‫"عروض خاصة على المشروبات‬ ‫بمناسبة يوم المنجم"‬ 137 00:09:07,775 --> 00:09:10,319 ‫حسناً، لا تجيبي على اتصالاتي‬ 138 00:09:10,444 --> 00:09:13,614 ‫لقد سألتك مباشرة، هل أودعت المال؟‬ 139 00:09:13,739 --> 00:09:15,657 ‫وقلت إني فعلت ذلك‬ 140 00:09:15,949 --> 00:09:17,576 ‫لماذا؟ كنت تعرفين أني سأكشف كذبتك‬ 141 00:09:17,701 --> 00:09:19,620 ‫وأعتقد أن ذلك هو سبب‬ ‫عدم عودتك إلى المنزل ليلة أمس؟‬ 142 00:09:20,204 --> 00:09:21,747 ‫وفي حالة كنت مهتمة‬ 143 00:09:21,872 --> 00:09:25,000 ‫(هاري) أقنع الرماديين‬ ‫بترك الطفلة وشأنها إلى الأبد‬ 144 00:09:25,125 --> 00:09:26,835 ‫ولذلك أخذتها أنا و(كيلا)‬ ‫وأعدناها إلى (بن) و(كيت)‬ 145 00:09:26,960 --> 00:09:29,421 ‫أتمنى لو كنت معنا‬ ‫ولكن تفوتك أمور كثيرة عندما تثملين‬ 146 00:09:30,255 --> 00:09:31,924 ‫أنا مسرورة بشأن الطفلة‬ 147 00:09:33,133 --> 00:09:34,510 ‫وأنا...‬ 148 00:09:35,302 --> 00:09:41,517 ‫لم أعد إلى المنزل ليلة أمس‬ ‫لأني كنت أفكر في الانتحار‬ 149 00:09:41,809 --> 00:09:44,978 ‫ولكني قررت التوقف عن شرب الكحول‬ ‫ووجدت اجتماعاً لمدمني الكحول المجهولين‬ 150 00:09:45,104 --> 00:09:46,730 ‫وثم مكثت في منزل (جودي)‬ 151 00:09:47,231 --> 00:09:48,816 ‫يا إلهي يا (دارسي)‬ 152 00:09:49,191 --> 00:09:50,609 ‫وأنا آسفة بشأن المال، سأرده لك‬ 153 00:09:50,734 --> 00:09:54,029 ‫لا، لا بأس، لقد استعدته‬ 154 00:09:56,448 --> 00:09:57,825 ‫جيد‬ 155 00:09:59,326 --> 00:10:01,412 ‫هل يمكنك إقراضي بعض المال؟‬ ‫لأني قلت إني سأحضر الدونات‬ 156 00:10:01,537 --> 00:10:02,913 ‫إلى الاجتماع التالي‬ 157 00:10:16,844 --> 00:10:19,972 ‫- ماذا تفعل في الأعلى؟‬ ‫- لا شيء!‬ 158 00:10:20,097 --> 00:10:23,434 ‫ظننت أني رأيت عثة‬ 159 00:10:23,559 --> 00:10:28,021 ‫وأردت أن أقتلها‬ ‫في حال كنت ترتدي ملابس صوفية‬ 160 00:10:29,314 --> 00:10:30,941 ‫أنا أتضور جوعاً‬ 161 00:10:31,066 --> 00:10:34,278 ‫أين تلك الوجبة الخفيفة‬ ‫التي أعطيتني إياها من قبل؟‬ 162 00:10:34,736 --> 00:10:36,572 ‫هل تعني ابني؟‬ 163 00:10:37,281 --> 00:10:40,742 ‫إنه يمكث لدى أصدقائه‬ ‫في حال قال جده جملة مثل...‬ 164 00:10:40,909 --> 00:10:43,036 ‫"أين تلك الوجبة الخفيفة؟"‬ 165 00:10:43,245 --> 00:10:48,167 ‫لمَ لا تريني‬ ‫أين تحتفظ بأنبوب الطاقة الفضائية؟‬ 166 00:10:48,292 --> 00:10:51,795 ‫طاقتك هنا‬ 167 00:10:52,337 --> 00:10:55,340 ‫للتوضيح وحسب‬ ‫أي جزء من الجسم البشري هو ذلك؟‬ 168 00:10:55,466 --> 00:10:59,094 ‫- المرارة‬ ‫- أنت محق، أنا غبي جداً‬ 169 00:11:01,013 --> 00:11:02,389 ‫طاقتي!‬ 170 00:11:02,973 --> 00:11:06,935 ‫أثبت لك في المطعم أني جدير بها‬ 171 00:11:07,060 --> 00:11:12,274 ‫هل رأيت كم كنت بطيئاً‬ ‫في إزالة قطع الزجاج تلك؟‬ 172 00:11:12,399 --> 00:11:15,986 ‫- كان ذلك عديم الرحمة‬ ‫- لم تكن عديم الرحمة‬ 173 00:11:16,737 --> 00:11:19,406 ‫كنت وغداً وحسب‬ ‫ولكن ما أريد رؤيته‬ 174 00:11:19,531 --> 00:11:24,328 ‫هو آلة قتل فارغة وقاسية‬ 175 00:11:25,078 --> 00:11:27,998 ‫- ولا أظن أنك كذلك‬ ‫- تراجع عن كلامك!‬ 176 00:11:28,123 --> 00:11:30,542 ‫لقد قتلت بشراً كثيرين‬ 177 00:11:30,667 --> 00:11:35,714 ‫لقد قتلت هذا الطبيب‬ ‫الذي أتخذ شكله الآن‬ 178 00:11:35,839 --> 00:11:42,262 ‫لقد أتيت إلى هنا لقتل كل بشري على الأرض‬ ‫ولكنك أصبحت بشرياً عوضاً عن ذلك‬ 179 00:11:42,679 --> 00:11:45,265 ‫- لقد أصبحت ليناً‬ ‫- لست ليناً!‬ 180 00:11:46,517 --> 00:11:52,689 ‫لقد استعدت جهازاً من السبعينيات‬ 181 00:11:52,814 --> 00:11:56,485 ‫حتى يستخدمه الرماديون‬ ‫لتدمير أبناء جنسنا بالكامل‬ 182 00:11:56,610 --> 00:11:58,320 ‫- ولكنك لم تدمرنا‬ ‫- أجل، لأني إن دمرتكم‬ 183 00:11:58,445 --> 00:12:00,155 ‫فلن تكون هنا الآن للتحدث عن ذلك‬ 184 00:12:00,280 --> 00:12:02,282 ‫بالطبع لا، سأكون ميتاً‬ 185 00:12:02,407 --> 00:12:07,287 ‫- ولكنك ستشعر بالأسى بعدها‬ ‫- كيف سأشعر بالأسى إن كنت ميتاً؟‬ 186 00:12:07,704 --> 00:12:09,998 ‫لا شيء يعيش بعد الموت‬ 187 00:12:10,249 --> 00:12:11,625 ‫ذلك غير صحيح‬ 188 00:12:12,042 --> 00:12:15,212 ‫كبشري، أصبحت لدي روح‬ ‫والأرواح خالدة‬ 189 00:12:15,754 --> 00:12:19,383 ‫الآن، أنا أقوى من الموت!‬ 190 00:12:20,050 --> 00:12:21,426 ‫حسناً أيها القوي‬ 191 00:12:22,177 --> 00:12:26,473 ‫أتيت إلى هنا لقتل كل بشري على الأرض‬ 192 00:12:27,099 --> 00:12:33,146 ‫سأعيد طاقتك إليك‬ ‫إن قتلت بشرياً واحداً فقط‬ 193 00:12:33,981 --> 00:12:35,357 ‫بشرياً واحداً؟‬ 194 00:12:36,441 --> 00:12:38,777 ‫أعطني تحدياً حقيقياً‬ 195 00:12:39,444 --> 00:12:41,905 ‫اطلب مني قتل شيء خطير حقاً!‬ 196 00:12:42,531 --> 00:12:46,910 ‫- ماذا قال جهاز المحاكاة عن البط؟‬ ‫- بشري واحد‬ 197 00:12:47,786 --> 00:12:49,162 ‫قبل الليلة‬ 198 00:12:57,773 --> 00:12:59,149 ‫هل ترين آثار العض؟‬ 199 00:12:59,441 --> 00:13:03,195 ‫- إنها متطابقة مع آثار عض الرأس المقطوع‬ ‫- (بامبي) المسكين‬ 200 00:13:03,570 --> 00:13:06,740 ‫أيتها المفوضة، لم يُقتل (بامبي)‬ ‫بل أمه هي التي كانت الضحية‬ 201 00:13:06,865 --> 00:13:08,325 ‫لا تجبريني على عرض ذلك الفيلم لك‬ 202 00:13:08,450 --> 00:13:10,077 ‫لأن ذلك سيدمرني لأشهر‬ 203 00:13:11,119 --> 00:13:12,788 ‫تباً! بدأ يؤثر فيّ منذ الآن‬ 204 00:13:16,333 --> 00:13:18,252 ‫ما كنت أحاول قوله لك‬ ‫قبل أن تحطمي قلبي‬ 205 00:13:18,377 --> 00:13:21,380 ‫هو أن صديقتك العميلة الفيدرالية (جولز) مخطئة‬ 206 00:13:21,505 --> 00:13:24,341 ‫لم يغادر السفاح البلدة‬ ‫وهو حقاً مخلوق (مانتيد)‬ 207 00:13:24,466 --> 00:13:28,554 ‫أترين أعقاب السجائر التي على الأرض؟‬ ‫ذلك دليل، إنه يدخن بعد تناول الطعام‬ 208 00:13:28,679 --> 00:13:32,099 ‫ولكن إن كان الـ(مانتيد) هو الجاني‬ ‫فتلك مشكلة لأنه مبدل أشكال‬ 209 00:13:32,224 --> 00:13:34,768 ‫أعرف، قد يكون أي شخص‬ ‫فقد يكون العمدة‬ 210 00:13:34,893 --> 00:13:37,187 ‫- أو المفوّض (فريد)‬ ‫- وقد يكون أنا‬ 211 00:13:37,980 --> 00:13:41,608 ‫لا، لا تتحلين بالقوة الكافية‬ ‫لقطع رأس بشري ما بفكك‬ 212 00:13:41,733 --> 00:13:43,235 ‫تلك خيبة أمل أخرى‬ 213 00:13:43,360 --> 00:13:46,113 ‫كانت أول فكرة خطرت لي‬ ‫هو أنه ربما أنا، صحيح؟‬ 214 00:13:46,238 --> 00:13:48,615 ‫لقد استبعدت ذلك في الوقت الحالي‬ ‫ولكني لست خائفاً من الشك فيّ مجدداً‬ 215 00:13:48,740 --> 00:13:50,117 ‫إن منحت نفسي سبباً للشك فيّ‬ 216 00:13:50,242 --> 00:13:52,119 ‫لأني كنت أطبق مهاراتي في التحديد النمطي‬ 217 00:13:52,244 --> 00:13:56,123 ‫وكنت أفكر، لو كنت سفاحاً مبدلاً للشكل‬ ‫وأن أتخذ شكل أي شخص‬ 218 00:13:56,248 --> 00:13:58,625 ‫فأنا سأريد أن أكون الشخص‬ ‫الذي يترأس التحقيق‬ 219 00:13:58,750 --> 00:14:00,878 ‫حتى أتهم شخصاً غيري‬ 220 00:14:01,003 --> 00:14:03,046 ‫مهلاً، هل تعني (جولز)؟‬ 221 00:14:03,547 --> 00:14:07,384 ‫سيدي، هل يعقل أنك تغار منها‬ ‫لأنها تقضي وقتاً كثيراً مع (لينا)؟‬ 222 00:14:07,509 --> 00:14:11,179 ‫لا أغار من المخلوقات الفضائية‬ ‫بل هي التي تغار مني‬ 223 00:14:13,682 --> 00:14:15,058 ‫ولسبب وجيه‬ 224 00:14:18,896 --> 00:14:21,815 ‫أنا آسفة جداً لأني غضبت منك بشأن المال‬ 225 00:14:22,274 --> 00:14:24,067 ‫لا تفعلي ذلك، اغضبي مني‬ 226 00:14:24,192 --> 00:14:27,029 ‫ولذلك ذهبت للتحدث إلى (هاري)‬ ‫لأني عرفت أنك ستسامحينني‬ 227 00:14:27,446 --> 00:14:29,364 ‫مهلاً، هل لجأت إلى (هاري) عوضاً عني؟‬ 228 00:14:29,489 --> 00:14:32,242 ‫أجل، لأني عرفت أنه لن يتساهل معي‬ 229 00:14:33,452 --> 00:14:36,622 ‫اسمعي، تعرضت لتحديات طوال حياتي‬ 230 00:14:37,331 --> 00:14:40,375 ‫وتخطيتها، وسأقلع عن الكحول‬ 231 00:14:41,919 --> 00:14:47,257 ‫إن كنت أحتاج إلى شخص، سأطلب كفيلاً‬ ‫ولكني لن أفعل ذلك لأني سأنجح‬ 232 00:14:48,342 --> 00:14:50,177 ‫- حسناً؟‬ ‫- أجل‬ 233 00:14:51,219 --> 00:14:52,596 ‫بالتأكيد‬ 234 00:14:54,556 --> 00:14:56,850 ‫- انظري إليك‬ ‫- ماذا؟‬ 235 00:14:56,975 --> 00:15:01,021 ‫- أنت تريدين المساعدة بشدة‬ ‫- لا، لست مهتمة حتى‬ 236 00:15:01,688 --> 00:15:03,065 ‫كاذبة‬ 237 00:15:06,485 --> 00:15:07,861 ‫اقتربي‬ 238 00:15:08,028 --> 00:15:09,988 ‫كنت تساندينني طوال حياتي‬ 239 00:15:11,823 --> 00:15:13,533 ‫والآن يجب أن أهتم بنفسي‬ 240 00:15:15,035 --> 00:15:18,956 ‫حسناً، إذاً ليست لديك فرصة للنجاح‬ 241 00:15:26,880 --> 00:15:29,758 ‫"الانفصال عن والد‬ ‫أو حتى شخص يتصرف مثل والد"‬ 242 00:15:29,883 --> 00:15:32,511 ‫"أمر مخيف وصعب للبشر"‬ 243 00:15:34,262 --> 00:15:38,767 ‫"وفي غاية الصعوبة‬ ‫عندما يرفض ابن الساقطة مغادرة كوخك"‬ 244 00:15:41,228 --> 00:15:45,649 ‫- لا أطيق الانتظار إلى أن أقتل بشرياً‬ ‫- حقاً؟‬ 245 00:15:47,234 --> 00:15:51,279 ‫الطقس مثالي اليوم لجريمة قتل‬ 246 00:15:52,406 --> 00:15:53,782 ‫وذلك ما سأفعله‬ 247 00:15:56,994 --> 00:16:00,080 ‫لدي قهوة ما بعد الظهيرة للقتل‬ 248 00:16:00,205 --> 00:16:04,918 ‫رباه، إن لم أشربها‬ ‫فلن أستطيع قتل أي شخص‬ 249 00:16:05,043 --> 00:16:09,589 ‫ألذلك السبب كتبت عنوان مشرحة محلية؟‬ 250 00:16:09,715 --> 00:16:11,591 ‫كنت أتصل بهم‬ ‫لأتأكد من أن لديهم مساحة كافية‬ 251 00:16:11,717 --> 00:16:14,928 ‫لكل جثث الضحايا الجديدة التي سأقتلها اليوم‬ 252 00:16:15,053 --> 00:16:20,642 ‫أجل، لأنك إن كنت تحاول خداعي‬ ‫وإحضار جثة قديمة على أنها جديدة‬ 253 00:16:20,767 --> 00:16:26,940 ‫فعليك أن تتذكر‬ ‫أني ما أزال أملك حواس الشم الخارقة‬ 254 00:16:27,607 --> 00:16:30,694 ‫في الحقيقة، أشم الآن ولسبب ما‬ 255 00:16:31,987 --> 00:16:37,576 ‫رائحة مزيل عرق‬ ‫قد تم استخدامه آخر مرة قبل ٣ أيام‬ 256 00:16:38,368 --> 00:16:40,287 ‫مرحباً يا (هاري)، علي التحدث إليك‬ 257 00:16:41,955 --> 00:16:43,623 ‫مهلاً، هل أصبحت فضائياً مرة أخرى؟‬ 258 00:16:43,915 --> 00:16:46,918 ‫مرحباً، أنا هنا‬ ‫ذلك والدي (إد)‬ 259 00:16:47,044 --> 00:16:53,675 ‫كيف يُعقل أنك تركت شخصاً في هذه البلدة‬ ‫يمكنه رؤية الفضائيين حياً إلى الآن؟‬ 260 00:16:53,800 --> 00:16:57,804 ‫لقد حاول قتلي عدة مرات‬ ‫ولكني تفوقت عليه بذكائي كل مرة‬ 261 00:16:58,388 --> 00:17:00,307 ‫- أنت لا تساعدني‬ ‫- أتيت إلى هنا لإخبارك‬ 262 00:17:00,432 --> 00:17:02,309 ‫بأن أمي سألتني إن كنت فضائياً‬ 263 00:17:02,434 --> 00:17:04,436 ‫أخبرتها بأنك لست فضائياً‬ ‫ولكني قد أغير رأيي‬ 264 00:17:04,561 --> 00:17:09,441 ‫وأخبرها بالحقيقة‬ ‫إلاّ إن دفعت لي ٣٤٦ دولاراً‬ 265 00:17:09,566 --> 00:17:12,402 ‫يا إلهي، يزداد الأمر سوءاً‬ 266 00:17:13,111 --> 00:17:16,990 ‫ابني يسمح لطفل بالتنمر عليه‬ 267 00:17:17,824 --> 00:17:19,785 ‫لا، بالتأكيد لا!‬ 268 00:17:20,160 --> 00:17:21,661 ‫بالتأكيد لا!‬ 269 00:17:21,787 --> 00:17:24,539 ‫سأحرر لك شيكاً‬ ‫ولكن لا تصرفه قبل الجمعة‬ 270 00:17:24,664 --> 00:17:28,126 ‫يا إلهي، إنها ظريفة جداً!‬ 271 00:17:28,251 --> 00:17:31,880 ‫- سيدي، أتريد أن تحملها؟‬ ‫- بالتأكيد لا، وليس عليكم ذلك أيضاً‬ 272 00:17:32,005 --> 00:17:33,381 ‫لقد ربت مخلوقات فضائية هذه الطفلة‬ 273 00:17:33,507 --> 00:17:36,760 ‫لا نعرف إن أمكنها الزحف‬ ‫إلى فتحة شرجكم والعيش داخلكم‬ 274 00:17:36,885 --> 00:17:39,596 ‫ولكن ذلك لن يحدث لي‬ ‫لأني أبقي فتحة شرجي منقبضة دائماً‬ 275 00:17:39,721 --> 00:17:41,389 ‫هذه حياتي اليومية‬ 276 00:17:42,015 --> 00:17:43,934 ‫أبلغني إن كنت تحتاج‬ ‫إلى تمارين للعضلة العاصرة‬ 277 00:17:44,059 --> 00:17:45,977 ‫لن أبلغك بأي شيء‬ 278 00:17:47,312 --> 00:17:48,688 ‫وداعاً‬ 279 00:17:51,149 --> 00:17:52,692 ‫- لا‬ ‫- ما الأمر؟‬ 280 00:17:52,818 --> 00:17:55,779 ‫(لينا) تقول إنها ستذهب‬ ‫إلى منزل (جولز) لتناول الغداء‬ 281 00:17:56,154 --> 00:18:00,575 ‫سيدي، أود تذكيرك بأن احتمال كون (جولز)‬ ‫هي الـ(مانتيد) مجرد نظرية‬ 282 00:18:00,784 --> 00:18:03,286 ‫وهي نظريتك أنت فقط‬ 283 00:18:03,411 --> 00:18:05,956 ‫ربما عليك تخفيف توقعاتك‬ 284 00:18:06,081 --> 00:18:08,083 ‫سأخفض قدمي في مؤخرة ذلك الـ(مانتيد)‬ 285 00:18:08,208 --> 00:18:09,584 ‫ذلك ما سأفعله‬ 286 00:18:11,169 --> 00:18:13,088 ‫ليست العبارة الصحيحة‬ 287 00:18:14,756 --> 00:18:17,467 ‫لقد أجريت بعض التغييرات لزيادة الكفاءة‬ 288 00:18:19,177 --> 00:18:20,554 ‫حسناً‬ 289 00:18:21,054 --> 00:18:23,723 ‫أتذكر أطباق الزبدة الصغيرة‬ ‫التي نتخلص منها عندما لا يتم استعمالها؟‬ 290 00:18:23,849 --> 00:18:26,977 ‫لقد تخلصت من رجل الزبدة‬ ‫وطلبت كؤوس زبدة صغيرة ظريفة ورقية‬ 291 00:18:27,102 --> 00:18:29,771 ‫والتي يمكنك وضع الزبدة فيها‬ ‫فقط عندما يطلب أحد منك ذلك‬ 292 00:18:30,021 --> 00:18:33,525 ‫ولكن رجل الزبدة أنقذ حياتي في (فيتنام)‬ ‫ولذلك عليك إصلاح ذلك الخطأ‬ 293 00:18:34,317 --> 00:18:36,862 ‫ذلك يفسر ابتسامته لي‬ ‫وإخباري بأنه سيعود‬ 294 00:18:37,028 --> 00:18:38,572 ‫ولكن أترى؟ لم يحترق شيء‬ 295 00:18:38,697 --> 00:18:42,701 ‫وجعلت كل شيء جميلاً لك‬ ‫عندما تعود إلى هنا‬ 296 00:18:42,909 --> 00:18:46,037 ‫- أجل، شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 297 00:18:48,373 --> 00:18:50,167 ‫أظنني سأتخلص من المطعم‬ 298 00:18:50,834 --> 00:18:52,711 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 299 00:18:53,044 --> 00:18:56,047 ‫كنت على الطريق وفعلت ما أحببته‬ 300 00:18:57,132 --> 00:19:00,844 ‫سمعت ما قلته عن عيش حياتي‬ ‫بينما يمكنني ذلك‬ 301 00:19:02,596 --> 00:19:04,598 ‫وبدأت في التفكير‬ ‫في أن علي ربما بيع المطعم‬ 302 00:19:04,723 --> 00:19:06,892 ‫أو على الأقل إيجاد شخص آخر لإدارته‬ 303 00:19:07,017 --> 00:19:08,602 ‫لقد وجدت شخصاً، أنا‬ 304 00:19:08,727 --> 00:19:10,437 ‫ولكنك لا تريدينه، أليس كذلك؟‬ 305 00:19:10,687 --> 00:19:14,608 ‫لا أعرف، أظن أنه من الغريب‬ ‫أنك لم تطلب مني ذلك أبداً‬ 306 00:19:14,941 --> 00:19:16,902 ‫لأني عرفت أنك ستوافقين‬ 307 00:19:18,028 --> 00:19:19,613 ‫لأنك تريدين تقديم المساعدة‬ 308 00:19:19,946 --> 00:19:23,491 ‫- وثم ستستمرين في إدارته إلى الأبد‬ ‫- و؟‬ 309 00:19:23,617 --> 00:19:26,912 ‫سيكون عذراً آخر لك‬ ‫لعدم مغادرة البلدة أبداً‬ 310 00:19:27,954 --> 00:19:30,123 ‫- أتظن أن علي المغادرة؟‬ ‫- لم أقل ذلك‬ 311 00:19:30,248 --> 00:19:34,669 ‫ولكن بحقك، أتريدين حقاً‬ ‫البقاء في (بيشنس) طوال حياتك؟‬ 312 00:19:34,794 --> 00:19:36,338 ‫لم أفكر في الأمر أبداً يا أبي‬ 313 00:19:36,463 --> 00:19:40,675 ‫- لمَ تقول ذلك؟‬ ‫- لأني أحبك‬ 314 00:19:42,219 --> 00:19:44,054 ‫مع خدمة الجيش وفرقتي‬ 315 00:19:44,179 --> 00:19:47,140 ‫لقد رأيت العالم كاملاً‬ ‫قبل أن أستقر هنا‬ 316 00:19:47,641 --> 00:19:49,434 ‫ولكنك لم تتخطي (دنفر)‬ 317 00:19:50,685 --> 00:19:52,354 ‫ماذا عن مدينة (نيويورك)؟‬ 318 00:19:52,896 --> 00:19:58,193 ‫- ودعنا لا ننسى القمر‬ ‫- حسناً، سأعترف لك برحلة القمر‬ 319 00:20:00,028 --> 00:20:01,404 ‫أفهم الأمر‬ 320 00:20:02,656 --> 00:20:04,866 ‫علي المغادرة، لمَ لا؟‬ 321 00:20:05,200 --> 00:20:06,993 ‫لا حاجة إلي هنا وأنت لا تحتاج إلي‬ 322 00:20:07,118 --> 00:20:09,913 ‫ويبدو أن (دارسي) لا تحتاج إلي أيضاً‬ ‫فلديها (هاري) الآن‬ 323 00:20:10,038 --> 00:20:11,957 ‫و(جيه) لديها عائلة‬ ‫أليس كذلك يا (جيه)؟‬ 324 00:20:12,916 --> 00:20:15,752 ‫ربما علي المغادرة وحسب‬ ‫أجل، وداعاً، حسناً؟ سأغادر‬ 325 00:20:15,877 --> 00:20:18,088 ‫آسفة بشأن الزبدة‬ ‫وصديقك الطبيب البيطري‬ 326 00:20:18,213 --> 00:20:20,298 ‫- بل جندي مخضرم‬ ‫- أنت تعرف ما كنت أعنيه!‬ 327 00:20:22,050 --> 00:20:24,886 ‫- سمعت اسمي، ما الأمر؟‬ ‫- لست متأكداً‬ 328 00:20:25,428 --> 00:20:27,389 ‫ولكن لا أظن أن له صلة بالزبدة‬ 329 00:20:33,250 --> 00:20:37,003 ‫إنها أول مرة أحضر فيها هذه السلطة‬ ‫ولذا كوني حذرة‬ 330 00:20:37,120 --> 00:20:40,249 ‫إنها تبدو لذيذة‬ ‫أخبريني عن تجربتك في...‬ 331 00:20:42,584 --> 00:20:43,961 ‫أظنه يريد التحدث إليك‬ 332 00:20:45,921 --> 00:20:47,714 ‫اذهب، أجل، أجل‬ 333 00:20:51,093 --> 00:20:53,595 ‫- حضرة المأمور؟‬ ‫- مرحباً‬ 334 00:20:54,179 --> 00:20:55,889 ‫تفضل في الدخول، على ما أظن‬ 335 00:20:57,933 --> 00:20:59,643 ‫مرحباً أيتها السيدتان‬ 336 00:21:00,352 --> 00:21:02,563 ‫آسف على مقاطعة...‬ 337 00:21:03,522 --> 00:21:04,898 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 338 00:21:05,274 --> 00:21:06,775 ‫سلطة باستا‬ 339 00:21:06,984 --> 00:21:09,736 ‫أيهما؟ فهما فئتا طعام مختلفتان تماماً‬ 340 00:21:09,861 --> 00:21:14,408 ‫- ماذا تفعل هنا يا (مايك)؟‬ ‫- علينا أن نتحدث‬ 341 00:21:15,951 --> 00:21:18,245 ‫- سأمنحكما بعض الخصوصية‬ ‫- شكراً لك‬ 342 00:21:21,582 --> 00:21:23,041 ‫إذن، تحدث‬ 343 00:21:23,292 --> 00:21:24,918 ‫أعرف أنها ما زالت تبدو كعميلة فدرالية‬ 344 00:21:25,043 --> 00:21:28,088 ‫لكني أظن حقاً أنها ربما تكون‬ ‫كائن (مانتيد) فضائي متحول‬ 345 00:21:28,213 --> 00:21:32,217 ‫وهل لديك ولو دليل بسيط على أنها كذلك؟‬ 346 00:21:32,342 --> 00:21:36,221 ‫- لا، لكنها في قمة لائحتي‬ ‫- لائحة؟ ومن غيرها في هذه اللائحة؟‬ 347 00:21:36,346 --> 00:21:38,015 ‫أنا كنت فيها‬ 348 00:21:38,265 --> 00:21:40,183 ‫لكني لم أعد فيها الآن‬ ‫فلا داعي لأن تقلقي حيال ذلك‬ 349 00:21:40,309 --> 00:21:43,103 ‫أظن أن علي أن أقلق، لأنه وخلال فترة قصيرة جداً‬ 350 00:21:43,228 --> 00:21:46,440 ‫انتقلت من عدم الإيمان بالفضائيين‬ ‫إلى الاعتقاد بأنك واحد منهم‬ 351 00:21:46,565 --> 00:21:47,941 ‫أنا...‬ 352 00:21:51,945 --> 00:21:54,281 ‫(مايك)، أنا أحبك‬ 353 00:21:54,615 --> 00:21:58,744 ‫لكن ربما يجب أن تكون الإجازة‬ ‫التي طلبتها لفترة أطول‬ 354 00:22:01,079 --> 00:22:05,083 ‫لنأخذ بعض الوقت حتى تحل المسألة‬ 355 00:22:05,208 --> 00:22:09,504 ‫أو أفعل أنا أو... شيء ما‬ 356 00:22:11,381 --> 00:22:14,509 ‫- هكذا هو الحال إذن‬ ‫- أنا آسفة‬ 357 00:22:27,856 --> 00:22:29,441 ‫دكتورة (سمولوود)‬ 358 00:22:30,233 --> 00:22:32,027 ‫دكتور (فاندرسبيغل)‬ 359 00:22:33,528 --> 00:22:35,947 ‫لماذا استدعيتني؟ فليس لدي موعد‬ 360 00:22:36,114 --> 00:22:40,160 ‫أردت أن أعرف كيف تشعرين‬ ‫وأطرح عليك بعض الأسئلة فحسب‬ 361 00:22:40,369 --> 00:22:41,912 ‫مجرد إجراءات روتينية‬ 362 00:22:42,329 --> 00:22:45,582 ‫السؤال الأول، هل لديك أي أحد قد يفتقدك‬ 363 00:22:45,832 --> 00:22:50,671 ‫أو يطرح أسئلة مزعجة إن كنت ميتة؟‬ 364 00:22:52,089 --> 00:22:54,966 ‫- دكتور، أيمكنني محادثتك؟‬ ‫- أنا...‬ 365 00:22:55,092 --> 00:22:57,511 ‫- الآن؟‬ ‫- مشغول في... حقاً‬ 366 00:23:08,480 --> 00:23:10,399 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 367 00:23:10,524 --> 00:23:12,734 ‫- (دارس)، مرحباً‬ ‫- يا إلهي، هل هذه...‬ 368 00:23:12,859 --> 00:23:14,986 ‫أجدد فرد في عائلة (هوثورن)‬ 369 00:23:15,112 --> 00:23:19,199 ‫إنها مُتبناة، لم نخبر أحداً‬ ‫الإجراءات الرسمية والوثائق والمحامين، صحيح؟‬ 370 00:23:19,324 --> 00:23:21,284 ‫توقيع هنا والأحرف الأولى من الأسماء هناك...‬ 371 00:23:21,576 --> 00:23:25,497 ‫(كيت) كانت بطلة، سنشتري شجرة إيجاص...‬ ‫لكن لا علاقة لذلك بالأمر‬ 372 00:23:26,707 --> 00:23:28,083 ‫ما اسمها؟‬ 373 00:23:28,208 --> 00:23:30,001 ‫- لم نقرر...‬ ‫- (بلانش دوبوا)‬ 374 00:23:30,419 --> 00:23:31,878 ‫إنه ليس ذلك الاسم‬ 375 00:23:33,630 --> 00:23:37,300 ‫- إنها تحبك‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 376 00:23:38,176 --> 00:23:39,970 ‫هل تقابلتما سابقاً؟‬ 377 00:23:40,178 --> 00:23:45,767 ‫إنها طفلة رضيعة، أين عسانا نكون قد تقابلنا؟‬ ‫في "بلدة الأطفال"؟ مدينة "أرض الأطفال"؟‬ 378 00:23:46,435 --> 00:23:48,353 ‫لم أذهب إلى هناك قط، لذا...‬ 379 00:23:49,146 --> 00:23:51,690 ‫- هل أنت بخير يا (دارس)؟‬ ‫- نعم، بخير، سأذهب إلى المنزل‬ 380 00:23:51,815 --> 00:23:54,443 ‫أشعر بتوعك، أظن السبب هو شيء تناولته‬ 381 00:23:54,568 --> 00:23:56,194 ‫لذا، سوف...‬ 382 00:23:56,319 --> 00:23:58,280 ‫نعم، تهاني، نعم‬ 383 00:24:00,157 --> 00:24:02,576 ‫حسناً، هل رأيت كيف نظرت إليها الطفلة؟‬ 384 00:24:02,951 --> 00:24:04,911 ‫أخبرتك بأنها كانت على متن تلك السفينة‬ 385 00:24:05,370 --> 00:24:07,664 ‫- إنها تعرف شيئاً‬ ‫- نعم‬ 386 00:24:10,459 --> 00:24:14,629 ‫لماذا كتبت اختصار "عدم محاولة الإنعاش"‬ ‫على لوائح كل مرضانا المسنين؟‬ 387 00:24:14,796 --> 00:24:17,174 ‫لأني أبحث عن شخص لأقتله‬ 388 00:24:19,009 --> 00:24:23,180 ‫والدي لن يعيد إلي قواي الفضائية‬ ‫ما لم أثبت أني يمكنني قتل بشري‬ 389 00:24:23,388 --> 00:24:26,808 ‫إنها الطريقة الوحيدة لاستعادة قواي الفضائية‬ ‫وقتل كائن الـ(مانتيد) لذا‬ 390 00:24:26,933 --> 00:24:29,352 ‫بدلاً من أن تصدري أحكاماً‬ 391 00:24:29,478 --> 00:24:33,440 ‫لمَ لا تدخلين إلى هناك‬ ‫وتخيفين الدكتورة (سمولوود)؟‬ 392 00:24:33,774 --> 00:24:36,526 ‫ربما ذلك سيجعل قلبها يتوقف‬ ‫فهي تبدو على مشارف الموت‬ 393 00:24:36,651 --> 00:24:40,781 ‫لا قتل! خاصة ليس لإرضاء والدك‬ 394 00:24:41,072 --> 00:24:44,534 ‫يا إلهي، أنا أتفهم الأمر، ثق بكلامي‬ 395 00:24:44,993 --> 00:24:47,662 ‫لأنك عندئذٍ ستقتل شخصاً من أجله‬ ‫وستبذل قصارى جهدك في ذلك‬ 396 00:24:47,788 --> 00:24:50,207 ‫وأنت تجيد فعل ذلك حقاً‬ 397 00:24:50,415 --> 00:24:52,959 ‫لكن في النهاية، ذلك لا يهم‬ ‫لأنه سيقول إنه لا أحد يحتاج إليك رغم ذلك‬ 398 00:24:53,502 --> 00:24:56,671 ‫تلك المحادثة بدأت بشكل طبيعي‬ ‫لكنها انتهت بشكل غريب‬ 399 00:24:56,963 --> 00:25:01,635 ‫لا، ببساطة... لا قتل، ذلك لا يكون مقبولاً أبداً‬ 400 00:25:01,802 --> 00:25:04,763 ‫أنت قتلت ذلك الرجل، الذي كان يحمل السلاح‬ 401 00:25:05,347 --> 00:25:06,973 ‫كان ذلك لإنقاذك‬ 402 00:25:07,724 --> 00:25:10,393 ‫إذن، ما تقصدينه هو‬ 403 00:25:10,560 --> 00:25:14,356 ‫إن حاول شخص قتلك، فيمكنني قتله‬ 404 00:25:18,360 --> 00:25:22,447 ‫لدي مهمة لك، إنها تعمل في العيادة‬ 405 00:25:35,752 --> 00:25:37,337 ‫بطلي!‬ 406 00:25:38,630 --> 00:25:40,006 ‫لا‬ 407 00:25:40,173 --> 00:25:46,513 ‫وإن كنت بحاجة إلى سماعي أقولها بوضوح‬ ‫لا تستأجر شخصاً لقتلي‬ 408 00:25:47,055 --> 00:25:49,558 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- بكل وضوح‬ 409 00:25:51,184 --> 00:25:54,896 ‫لا يمكنني ولن أستأجر أي أحد ليؤذيك‬ 410 00:25:56,106 --> 00:25:58,984 ‫"علي أن أجد شخصاً آذاها سلفاً"‬ 411 00:26:01,528 --> 00:26:03,154 ‫"وأقتله"‬ 412 00:26:14,469 --> 00:26:16,346 ‫"البشر تُسيرهم خياراتهم"‬ 413 00:26:16,471 --> 00:26:19,600 ‫"أحياناً يكون الخيار صعباً‬ ‫مثل اختيار إضافات البيتزا"‬ 414 00:26:19,725 --> 00:26:23,228 ‫"إلا إن كان أحد الخيارات الأنشوفة‬ ‫فهي طعام للقطط"‬ 415 00:26:23,437 --> 00:26:25,397 ‫"في أوقات أخرى، يكون الخيار سهلاً"‬ 416 00:26:25,564 --> 00:26:27,900 ‫"مثل قتل الرجل الذي آذى (أستا)"‬ 417 00:26:29,860 --> 00:26:32,362 ‫"إن كان قد آذى (أستا)‬ ‫فعلى الأرجح أنه يؤذي غيرها"‬ 418 00:26:32,487 --> 00:26:34,698 ‫"فسيكون من مصلحة الجميع أن يموت"‬ 419 00:26:34,948 --> 00:26:36,325 ‫"سأكون بطلاً"‬ 420 00:26:36,491 --> 00:26:39,703 ‫"وليس مثل المعلمات والممرضات‬ ‫بل أعني بطلاً حقيقياً"‬ 421 00:26:43,248 --> 00:26:44,625 ‫هذا مؤلم!‬ 422 00:26:44,875 --> 00:26:48,295 ‫""مؤلم"؟ ذلك غير صائب‬ ‫يُفترض أن يموت"‬ 423 00:26:48,503 --> 00:26:51,173 ‫"على التلفاز، ضربة على الرأس‬ ‫هي كل ما يتطلبه الأمر"‬ 424 00:26:51,340 --> 00:26:53,467 ‫"أي أكاذيب أخرى انطلت علي؟"‬ 425 00:26:53,675 --> 00:26:56,637 ‫- (هاري)؟‬ ‫- وابقَ على الأرض!‬ 426 00:26:58,096 --> 00:26:59,932 ‫أنا آسف جداً، دعني أساعدك على النهوض‬ 427 00:27:08,732 --> 00:27:10,150 ‫(لينا) لا ترد على الهاتف‬ 428 00:27:10,275 --> 00:27:12,569 ‫لم ترد طوال النهار‬ ‫وذلك يعني واحد من أمرين فقط‬ 429 00:27:12,694 --> 00:27:17,199 ‫إما أنها غاضبة مني أو أنها قابعة‬ ‫على آلة تمارين البياتيس مقطوعة الرأس الآن‬ 430 00:27:17,616 --> 00:27:20,786 ‫والخيار الأول، لأسباب عديدة، يبدو منطقياً أكثر‬ 431 00:27:20,911 --> 00:27:24,373 ‫أيتها النائب، إنها تمارس الكثير من تمارين‬ ‫البيلاتيس، فالاحتمال الأرجح أن ذلك حدث هناك‬ 432 00:27:24,831 --> 00:27:27,709 ‫الاحتمال الأرجح أنها ربما تحتاج‬ ‫إلى بعض الوقت لتهدأ ببساطة‬ 433 00:27:28,001 --> 00:27:32,047 ‫تهدأ؟ أيتها النائب، ينبغي أن أكون أنا من يهدأ‬ ‫لأنها لم تصدقني‬ 434 00:27:32,297 --> 00:27:34,967 ‫أتعرفين كم هو شعور سيئ عندما لا يصدقك أحد؟‬ 435 00:27:35,884 --> 00:27:37,511 ‫يمكنني أن أخمن على الأرجح‬ 436 00:27:40,180 --> 00:27:42,474 ‫نعم، يمكنك ذلك‬ 437 00:27:44,685 --> 00:27:46,812 ‫أيتها النائب، أنا مدين لك باعتذار‬ 438 00:27:47,312 --> 00:27:51,650 ‫عندما أخبرتني عن أمور الفضائيين تلك‬ ‫أنا لم... لم أصغِ‬ 439 00:27:51,817 --> 00:27:53,610 ‫وكان ينبغي أن أصغي‬ 440 00:27:54,069 --> 00:27:56,989 ‫ولم أدعمك، وكان ينبغي أن أدعمك‬ 441 00:27:59,366 --> 00:28:01,118 ‫أنا آسف حقاً بشأن ذلك‬ 442 00:28:02,619 --> 00:28:04,162 ‫شكراً يا سيدي‬ 443 00:28:04,830 --> 00:28:08,667 ‫هذه القضية كانت صعبة الاستيعاب، أعرف‬ 444 00:28:10,043 --> 00:28:13,588 ‫أظن أنه بالنسبة إلي‬ ‫أن أعترف بأن (جولز) هي كائن الـ(مانتيد)‬ 445 00:28:13,714 --> 00:28:15,757 ‫يعني أن (جولز) الحقيقية ربما تكون ميتة‬ 446 00:28:16,091 --> 00:28:18,385 ‫وأنا لم أرد فعل ذلك بعد‬ 447 00:28:18,552 --> 00:28:20,929 ‫نعم، أعرف، واسمعي، ربما أكون مخطئاً‬ 448 00:28:21,054 --> 00:28:24,558 ‫ربما (جولز) ليست هي كائن المانتيد‬ ‫علينا ببساطة...‬ 449 00:28:25,225 --> 00:28:27,269 ‫علينا التأكد قبل استبعاد ذلك الاحتمال‬ 450 00:28:28,186 --> 00:28:29,688 ‫ذلك منطقي‬ 451 00:28:31,023 --> 00:28:32,774 ‫إذن، ما هي الخطة؟‬ 452 00:28:32,983 --> 00:28:36,528 ‫الخطة هي أنك ستنصبين كميناً صغيراً‬ 453 00:28:44,077 --> 00:28:47,247 ‫- على رسلك!‬ ‫- حسناً، لا تتحرك، لأني أجيد خياطة القطب‬ 454 00:28:47,414 --> 00:28:48,999 ‫"أنا رديء جداً بخياطة القطب"‬ 455 00:28:49,207 --> 00:28:52,002 ‫"يبدو رأسه وكأن طفلاً ما يلعب دور الطبيب‬ ‫على حبة بطاطس"‬ 456 00:28:52,210 --> 00:28:55,797 ‫- أتريد عصا لتعضها؟‬ ‫- أنا على ما يرام‬ 457 00:28:56,214 --> 00:28:58,133 ‫بعض القطب ليست بالشيء الجلل‬ 458 00:28:58,633 --> 00:29:01,219 ‫في صغري، تسبب لي أبي بـ١٦ قطبة‬ 459 00:29:01,845 --> 00:29:05,807 ‫- هل كان طبيباً؟‬ ‫- لا، أعني أنه جرحني بضع مرات على مر السنين‬ 460 00:29:06,475 --> 00:29:09,019 ‫- هل كان يؤذيك؟‬ ‫- فقط عندما كان يحتسي بعض المشروبات‬ 461 00:29:09,352 --> 00:29:12,022 ‫أو أحياناً عندما لم يحتس مشروبات‬ 462 00:29:12,397 --> 00:29:16,151 ‫"لطالما ظننت أن البشر السيئين وُلدوا سيئين‬ ‫أن ذلك كان في جيناتهم"‬ 463 00:29:16,276 --> 00:29:19,946 ‫"مثل لون الشعر أو حب السلطات المنزلية‬ ‫السادة عديمة النكهة"‬ 464 00:29:20,322 --> 00:29:24,284 ‫"لكن ربما يكون السبب أحد الوالدين‬ ‫أول شخص يثق به الطفل"‬ 465 00:29:24,659 --> 00:29:28,663 ‫"والذي يتحلى بالقدرة على تشكيل‬ ‫ذلك الطفل إلى ما سيصبح عليه"‬ 466 00:29:29,039 --> 00:29:30,415 ‫(جيمي)؟‬ 467 00:29:31,333 --> 00:29:32,709 ‫(أستا)‬ 468 00:29:33,251 --> 00:29:35,128 ‫(هاري)، ماذا يحدث؟‬ 469 00:29:35,796 --> 00:29:38,131 ‫حاولت قتل (جيمي)، لكني لم أفعل‬ ‫لذا، لا يمكن أن تغضبي‬ 470 00:29:38,298 --> 00:29:41,676 ‫ماذا؟ يا للهول!‬ 471 00:29:41,843 --> 00:29:45,472 ‫- ما الخطب؟ هل الجرح خطير؟‬ ‫- لا، لا، يبدو بحالة جيدة‬ 472 00:29:45,931 --> 00:29:48,308 ‫قطب (هاري) تبدو رائعة‬ 473 00:29:50,185 --> 00:29:53,688 ‫هلا تمسك هذا، إنه نظيف‬ 474 00:29:57,025 --> 00:29:58,485 ‫ماذا قلت بشأن قتل الناس؟‬ 475 00:29:58,610 --> 00:30:01,029 ‫ظننت أنه لا بأس بذلك لأنه سيئ‬ 476 00:30:01,196 --> 00:30:04,866 ‫حسناً، أتفهم الأمر‬ ‫وصدقني، لقد فكرت في الأمر أيضاً، لكن لا‬ 477 00:30:05,242 --> 00:30:07,911 ‫حسناً، اذهب فحسب، أنا سأهتم بهذا الأمر‬ 478 00:30:09,412 --> 00:30:11,498 ‫حسناً، لكن لا مصاصة له!‬ 479 00:30:17,045 --> 00:30:18,588 ‫كيف حال (جيه)؟‬ 480 00:30:19,005 --> 00:30:21,299 ‫إنها بخير، لسنا مضطرين للتحدث‬ 481 00:30:24,427 --> 00:30:28,056 ‫- شكراً على الاعتناء بي‬ ‫- أنا أؤدي عملي فحسب‬ 482 00:30:28,807 --> 00:30:30,892 ‫مثل الأيام الخوالي، صحيح؟‬ 483 00:30:31,935 --> 00:30:35,522 ‫أتذكرين عندما اضطررت للزحف عبر النافذة‬ ‫وجرحت يدي؟‬ 484 00:30:36,314 --> 00:30:40,152 ‫أتعني تلك المرة عندما كسرت النافذة‬ ‫بعد فقدانك لمفاتيحك وإلقاء اللوم علي؟‬ 485 00:30:42,070 --> 00:30:43,738 ‫أعرف أني أخفقت‬ 486 00:30:45,282 --> 00:30:47,951 ‫كنت أنت الشيء الوحيد الثابت في حياتي‬ 487 00:30:49,494 --> 00:30:51,830 ‫الجميع كانوا يرحلون دائماً، لكن ليس أنت‬ 488 00:30:53,206 --> 00:30:57,252 ‫كان بإمكانك أن ترحلي آلاف المرات‬ ‫وعلى الأرجح أنه كان ينبغي أن تفعلي‬ 489 00:30:58,587 --> 00:31:00,338 ‫لكنك بقيت دائماً‬ 490 00:31:03,550 --> 00:31:05,218 ‫قلت لا تتكلم‬ 491 00:31:22,797 --> 00:31:24,758 ‫"النسر" طلب مشروبات للتو‬ 492 00:31:24,883 --> 00:31:28,386 ‫"أيتها النائب، لست مضطرة لنقل كل حركة‬ ‫إنها عملية تمويهية وليست سرد يومياتك"‬ 493 00:31:28,595 --> 00:31:31,014 ‫وللعلم، أنا "النسر" وأنت "الحمامة"‬ 494 00:31:31,139 --> 00:31:33,141 ‫كلا يا سيدي، (جولز) هي "الحمامة"‬ 495 00:31:33,266 --> 00:31:35,685 ‫"نحن ننصب لها كميناً‬ ‫أتظنين أن النسر يأكل الحمام؟"‬ 496 00:31:35,852 --> 00:31:38,229 ‫النسر هو طائر ذو كبرياء‬ ‫إنه يأكل أسماك السلمون الملك‬ 497 00:31:38,355 --> 00:31:42,609 ‫وربما فأر مسك لطيف، اتفقنا؟‬ ‫والآن اذهبي وأوقعي فأرة المسك تلك بكذبة...‬ 498 00:31:42,817 --> 00:31:44,611 ‫- شكراً‬ ‫- "تثبت أنها ليست (جولز) الحقيقية"‬ 499 00:31:44,778 --> 00:31:46,404 ‫كنت بحاجة إلى هذا‬ 500 00:31:46,780 --> 00:31:50,325 ‫العمل جنوني حالياً‬ ‫بالكاد يتسنى لي وقت للاستمتاع الآن‬ 501 00:31:50,533 --> 00:31:52,035 ‫نعم، وأنا أيضاً‬ 502 00:31:52,744 --> 00:31:58,375 ‫اسمعي، أظن أني أعرف شخصاً‬ ‫تدرب معك في (كوانتيكو)‬ 503 00:31:59,334 --> 00:32:02,045 ‫ذكريني، من كان ضابط تدريبك؟‬ 504 00:32:02,212 --> 00:32:05,882 ‫يا إلهي، كان هناك الكثير منهم‬ ‫من هو صديقك؟‬ 505 00:32:08,635 --> 00:32:10,428 ‫أنا... لا أعرف‬ 506 00:32:11,221 --> 00:32:13,390 ‫أخبريها بأن اسم صديقك هو (إلفيس بريسلي)‬ 507 00:32:14,933 --> 00:32:16,643 ‫هذا المشروب لذيذ‬ 508 00:32:16,768 --> 00:32:19,813 ‫أيتها النائب، قولي (إلفيس بريسلي)‬ ‫نحن ننصب لها كميناً‬ 509 00:32:19,938 --> 00:32:22,399 ‫"قولي (إلفيس بريسلي) وإن قالت‬ ‫أي شيء عدا..."‬ 510 00:32:22,524 --> 00:32:26,069 ‫"اسمه مثل اسم ملك موسيقى (الروك آند رول)"‬ ‫فسنعرف أنها فضائية‬ 511 00:32:26,277 --> 00:32:27,737 ‫"حسناً، اسمعي، قوليها هكذا تماماً"‬ 512 00:32:27,862 --> 00:32:32,867 ‫"تذكرت الآن، اسم صديقي هو (إلفيس آرون بريسلي)"‬ ‫هيا، افعليها‬ 513 00:32:34,119 --> 00:32:36,788 ‫يبدو من مذاقه أن فيه ليمون‬ 514 00:32:40,834 --> 00:32:42,419 ‫ماذا لو أسميناها (لوسي)؟‬ 515 00:32:42,669 --> 00:32:46,423 ‫مثل (لوسي) في السماء، لأنها من السماء‬ 516 00:32:47,382 --> 00:32:50,802 ‫ماذا عن اسم (أبداكتارينا)؟ لأنها كانت مخطوفة‬ 517 00:32:51,177 --> 00:32:53,013 ‫هكذا سيكون هناك ما يذكرها بالصدمة دائماً‬ 518 00:32:54,097 --> 00:32:58,143 ‫يعجبني الأمر عندما نكون متفاهمين‬ ‫وهذه اللحظة ليست إحدى تلك المرات‬ 519 00:33:05,859 --> 00:33:07,527 ‫- عزيزي؟‬ ‫- نعم؟‬ 520 00:33:08,361 --> 00:33:11,489 ‫لماذا يبتز ابننا طبيب البلدة؟‬ 521 00:33:11,614 --> 00:33:13,241 ‫"الدفع إلى (ماكس)، المذكرة: الابتزاز‬ ‫من (هاري فاندرسبيغل)"‬ 522 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 ‫- إذن، إلى أين عساي أذهب؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 523 00:33:27,297 --> 00:33:31,843 ‫اليوم، أخبرني شخصان بأني أبقى‬ ‫عندما ينبغي أن أرحل‬ 524 00:33:32,093 --> 00:33:37,223 ‫حسناً، لنفترض أنهما محقان‬ ‫إلى أين عساي أذهب؟‬ 525 00:33:37,390 --> 00:33:43,313 ‫لا أعرف، أعني، لم أكن أملي عليك ما تفعلينه‬ ‫فأنت تتخذين قراراتك بنفسك‬ 526 00:33:43,521 --> 00:33:46,483 ‫إن قررت العيش في (بيشنس)، فهذا عظيم‬ 527 00:33:46,733 --> 00:33:49,110 ‫إن قررت ذلك، فسأحب ذلك‬ 528 00:33:49,694 --> 00:33:53,656 ‫لكن إن كان خياراً‬ ‫فذلك يعني أن تعرفي ما الخيارات الأخرى‬ 529 00:33:54,866 --> 00:33:57,285 ‫- عدا عن القمر؟‬ ‫- عدا عن ذلك‬ 530 00:34:00,163 --> 00:34:03,208 ‫أتذكر عندما كنت صغيرة‬ ‫وكان لديك ذاك السرير الضخم؟‬ 531 00:34:04,542 --> 00:34:07,545 ‫كنت أخاف كثيراً وأزحف لأصعد عليه‬ 532 00:34:08,254 --> 00:34:09,839 ‫وكنت أريد أن أستلقي في وسطه معك‬ 533 00:34:09,964 --> 00:34:12,425 ‫- بل فوقي‬ ‫- بقية السرير كانت هائلة‬ 534 00:34:12,550 --> 00:34:16,346 ‫الحواف كانت بعيدة جداً‬ ‫وبعدها كان يوجد الظلام‬ 535 00:34:17,097 --> 00:34:19,933 ‫كان يعجبني المكان في الوسط يا أبي‬ ‫فهو لم يكن مخيفاً جداً‬ 536 00:34:22,102 --> 00:34:26,439 ‫أنت تتحلين بموهبة رائعة‬ ‫باستغلال ما تقدمه لك الحياة بأفضل شكل‬ 537 00:34:27,357 --> 00:34:30,860 ‫لكن أحياناً، ذلك يجعلك‬ ‫تتقبلين ما لديك أياً ما يكن‬ 538 00:34:30,985 --> 00:34:36,449 ‫أعني، لا بأس بالخوف مما يوجد بعد حدود السرير‬ 539 00:34:36,574 --> 00:34:42,413 ‫لكن لا تدعي ذلك يمنعك من اتخاذ الخطوة الأولى‬ ‫خارج فرشة السرير‬ 540 00:34:46,960 --> 00:34:49,504 ‫- لا تتكلمي، اسمعي فحسب‬ ‫- ما الخطب؟‬ 541 00:34:49,629 --> 00:34:53,299 ‫بدأت تتكلمين، من الأمور المهمة في اجتماع‬ ‫المدمنين المجهولين هو أني يجب أن أكون صادقة‬ 542 00:34:53,424 --> 00:34:55,260 ‫هذا مهم جداً لأجل امتناعي عن المعاقرة‬ 543 00:34:55,385 --> 00:34:57,428 ‫لكني صادفت (بن) و(كيت) في الشارع‬ 544 00:34:57,554 --> 00:35:02,267 ‫ورأيت (ديزي) لأول مرة منذ فترة طويلة‬ ‫واضطررت للكذب عليهما ثانية‬ 545 00:35:02,475 --> 00:35:07,438 ‫كذبت عليهما بشكل مباشر‬ ‫كان الأمر صعباً، وأردت احتساء مشروب‬ 546 00:35:08,940 --> 00:35:10,400 ‫أردته بشدة‬ 547 00:35:11,025 --> 00:35:15,572 ‫و... ظننت أن الأمر تحت سيطرتي بالكامل‬ ‫لكن تبين أنه ليس كذلك‬ 548 00:35:15,822 --> 00:35:18,158 ‫وذلك... ربما ذلك هو المغزى‬ 549 00:35:19,159 --> 00:35:20,910 ‫فاتصلت بمشرفي‬ 550 00:35:21,119 --> 00:35:24,247 ‫صدقاً، هذا الأمر بأكمله غريب‬ ‫وهو مخيف وصعب‬ 551 00:35:24,747 --> 00:35:26,499 ‫لكن علي أن أكون صادقة‬ 552 00:35:27,542 --> 00:35:32,463 ‫وهكذا، الآن وقد أصبحت الطفلة آمنة‬ ‫أريد إخبار (بن) و(كيت) بالحقيقة‬ 553 00:35:34,632 --> 00:35:36,217 ‫الحقيقة كاملة‬ 554 00:35:37,427 --> 00:35:42,390 ‫وأنا أعرف شعورك حيال هذا‬ ‫لذا، يمكنك مرافقتي إن أردت‬ 555 00:35:43,474 --> 00:35:45,643 ‫أو إن كنت لا تريدين، فلا بأس بذلك أيضاً‬ 556 00:35:49,147 --> 00:35:52,525 ‫- لنذهب‬ ‫- حسناً‬ 557 00:35:56,821 --> 00:35:59,616 ‫حسناً، لنغير الموضوع‬ 558 00:36:00,283 --> 00:36:03,453 ‫اسأليها عن شيء لا يعرفه أحد سواكما‬ ‫شيء من طفولتكما‬ 559 00:36:03,703 --> 00:36:05,163 ‫الصف الخامس‬ 560 00:36:06,497 --> 00:36:09,292 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت أفكر فيه للتو‬ 561 00:36:10,460 --> 00:36:14,297 ‫- حسناً، ماذا بشأنه؟‬ ‫- نحن‬ 562 00:36:14,672 --> 00:36:17,091 ‫وذكرياتنا الجميلة‬ 563 00:36:17,342 --> 00:36:20,887 ‫مثل تلك المرة في الملعب‬ ‫أتتذكرين، على المراجيح؟‬ 564 00:36:21,095 --> 00:36:24,265 ‫كنت أبكي وجئت أنت لمواساتي‬ 565 00:36:24,474 --> 00:36:26,226 ‫أتذكرين ما قلته؟‬ 566 00:36:31,105 --> 00:36:34,609 ‫"لا تقلقي، لم يرك أحد تبللين ثيابك"‬ ‫هل تقصدين تلك المرة؟‬ 567 00:36:36,069 --> 00:36:38,738 ‫إذن، أنت تتذكرين بالفعل‬ 568 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 ‫الاتصال من العمل‬ ‫علي أن أتلقى المكالمة في الخارج‬ 569 00:36:46,329 --> 00:36:48,164 ‫- سأعود على الفور‬ ‫- حسناً‬ 570 00:36:53,753 --> 00:36:58,800 ‫(جولز) ليست كائن الـ(مانتيد) يا سيدي‬ ‫لا أحد غيرها كان ليتذكر تلك القصة‬ 571 00:36:59,092 --> 00:37:00,969 ‫"ربما لا تود سماع هذا، لكن"‬ 572 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 ‫قال تحليلك إن كائن الـ(مانتيد)‬ ‫هو شخص قريب من التحقيق‬ 573 00:37:04,764 --> 00:37:06,766 ‫أيتها النائب، لا تكملي تلك الجملة‬ 574 00:37:06,891 --> 00:37:10,103 ‫أنا أيضاً لا أريدها أن تكون (لينا)‬ ‫وعلى الأرجح أنها ليست كذلك‬ 575 00:37:10,228 --> 00:37:12,355 ‫لكن عليك الاعتراف بأن ذلك سيكون موافقاً للوصف‬ 576 00:37:16,985 --> 00:37:18,861 ‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬ 577 00:37:30,665 --> 00:37:32,041 ‫أبي‬ 578 00:37:33,751 --> 00:37:38,464 ‫ماذا؟ لا جثة؟‬ ‫لا شيء ممتع كرأس مقطوع؟‬ 579 00:37:40,341 --> 00:37:44,595 ‫- أفهم من هذا أنك فشلت في قتل بشري‬ ‫- بل اخترت ألا أقتل بشرياً‬ 580 00:37:46,639 --> 00:37:50,476 ‫لطالما كنت الضعيف، لكن شقيقك...‬ 581 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 ‫كان هو القوي‬ 582 00:38:00,987 --> 00:38:02,822 ‫لا بد أنك تمزح!‬ 583 00:38:03,823 --> 00:38:05,658 ‫كان يفعل كل ما أطلبه منه‬ 584 00:38:05,992 --> 00:38:09,620 ‫لكن، لأصدقك القول، ما أريده من ابني‬ 585 00:38:10,038 --> 00:38:13,124 ‫هو قتل هذا البشري‬ 586 00:38:18,171 --> 00:38:22,258 ‫وإن لم يفعل، فسأفعل أنا‬ 587 00:38:29,969 --> 00:38:32,805 ‫"عندما كنت فضائياً، أردت قتل (ماكس) بشدة"‬ 588 00:38:33,055 --> 00:38:34,807 ‫"حاولت ذلك عدة مرات"‬ 589 00:38:35,349 --> 00:38:37,143 ‫"لكني أشعر بأن ذلك مستحيل الآن"‬ 590 00:38:37,810 --> 00:38:39,186 ‫إذن؟‬ 591 00:38:41,522 --> 00:38:47,403 ‫أتريدني أن أقتل هذا؟‬ ‫إنه نصف بشري فحسب‬ 592 00:38:47,570 --> 00:38:50,865 ‫إنه مجرد فتات تُرمى في القمامة‬ 593 00:38:51,157 --> 00:38:54,619 ‫إذن لن يتطلب الأمر وقتاً طويلاً، اقتله‬ 594 00:38:54,952 --> 00:39:01,876 ‫عندها فقط يمكن أن تعود لتصبح فضائياً من جديد‬ ‫وتنقذ البشرية من كائن الـ(مانتيد)‬ 595 00:39:04,003 --> 00:39:09,216 ‫أنت تواجه صعوبة في قتل الصبي‬ ‫لأنك بشري فحسب‬ 596 00:39:11,010 --> 00:39:15,973 ‫وحالما تعود لتصبح واحداً منا‬ ‫فلن يهمك أنه مات‬ 597 00:39:19,352 --> 00:39:20,978 ‫أنا آسف يا (ماكس)‬ 598 00:39:23,314 --> 00:39:24,690 ‫اهدأ‬ 599 00:39:27,360 --> 00:39:29,070 ‫أغمض عينيك‬ 600 00:39:29,904 --> 00:39:31,530 ‫أغمض عينيك!‬ 601 00:39:32,031 --> 00:39:34,533 ‫- لا أريد أن تدخل المادة اللزجة فيهما‬ ‫- ماذا؟‬ 602 00:39:38,621 --> 00:39:41,207 ‫آمل أني جعلتك فخوراً يا أبي‬ 603 00:40:15,282 --> 00:40:18,995 ‫انظر إلى هذا، نسيت كم كنت طويلاً‬ 604 00:40:19,120 --> 00:40:20,496 ‫يا للعجب!‬ 605 00:40:22,748 --> 00:40:24,750 ‫سأعلمك في الصباح الباكر‬ 606 00:40:27,003 --> 00:40:29,255 ‫- العميلة (غاردنر)‬ ‫- كيف حالك؟‬ 607 00:40:29,588 --> 00:40:31,507 ‫أنا بخير، أنا بخير، شكراً لك‬ 608 00:40:31,966 --> 00:40:34,927 ‫يؤسفني أن أسمع أنك و(لينا)‬ ‫تواجهان بعض المشكلات‬ 609 00:40:35,886 --> 00:40:39,807 ‫نعم، ذلك... ما أردت محادثتك بشأنه نوعاً ما‬ 610 00:40:40,766 --> 00:40:45,479 ‫هل لاحظت أي شيء غير عادي‬ ‫في سلوك (لينا) مؤخراً؟‬ 611 00:40:46,981 --> 00:40:50,735 ‫أعرف أنها كانت خائبة الأمل قليلاً‬ ‫لأن التحقيق انتهى‬ 612 00:40:52,486 --> 00:40:54,488 ‫أظن أنها كانت تستمتع بالحماس‬ 613 00:41:02,038 --> 00:41:03,998 ‫هل كل شيء على ما يرام أيها المأمور؟‬ 614 00:41:05,833 --> 00:41:09,211 ‫نعم، كل شيء... كل شيء على ما يرام‬ 615 00:41:10,254 --> 00:41:12,590 ‫يا إلهي، أظن أنه عرف!‬ 616 00:41:13,007 --> 00:41:15,634 ‫إذن، ماذا تفعلين الآن؟ هل تقرأين أفكاري؟‬ 617 00:41:16,010 --> 00:41:18,554 ‫- اخرجي من رأسي‬ ‫- لكنه مكان مثير جداً للاهتمام‬ 618 00:41:18,679 --> 00:41:21,265 ‫نعم، لا أشك في ذلك‬ ‫لكني أريدك... أريدك أن تتوقفي مكانك‬ 619 00:41:21,390 --> 00:41:27,313 ‫يا له من ذهن معقد، ليس ليناً وسهل القراءة‬ ‫مثل نائب "الأسئلة الغبية" هناك‬ 620 00:41:28,022 --> 00:41:30,191 ‫قلت، لا تتحرك أيها المتحول الوغد!‬ 621 00:41:30,316 --> 00:41:34,403 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستطلق النار على عميلة فدرالية‬ ‫هنا في الشارع؟‬ 622 00:41:34,904 --> 00:41:38,115 ‫ثم ماذا؟ هل ستشرح أنها كانت كائناً فضائياً؟‬ 623 00:41:38,574 --> 00:41:41,577 ‫- سأطلق النار‬ ‫- لا، لن تفعل‬ 624 00:41:42,369 --> 00:41:44,455 ‫لكني سأفعل ذلك بالنيابة عنك‬ 625 00:41:54,924 --> 00:41:56,717 ‫لا يمكنك قتلي‬ 626 00:41:57,676 --> 00:41:59,595 ‫لكن أنا يمكنني قتلك‬ 627 00:42:00,513 --> 00:42:06,060 ‫وكنت لأفعل ذلك الآن‬ ‫لكن وجود مأمور ميت قد يسبب جلبة‬ 628 00:42:06,811 --> 00:42:09,688 ‫لذا، سأفعل ذلك عندما أقتل بقية سكان البلدة‬ 629 00:42:11,774 --> 00:42:13,692 ‫أراك في مهرجان المنجم غداً‬ 630 00:42:22,159 --> 00:42:24,036 ‫سمعت صوت طلقة نارية، ماذا حدث؟‬ 631 00:42:26,622 --> 00:42:29,333 ‫لقد احتسيت مشروباً مع كائن (مانتيد) لعين‬ ‫ذلك ما حدث‬ 632 00:42:33,838 --> 00:42:36,132 ‫قتلت والدك لتنقذني‬ 633 00:42:37,049 --> 00:42:40,928 ‫- ولأستعيد طاقتي الفضائية‬ ‫- ولتنقذني‬ 634 00:42:42,221 --> 00:42:43,597 ‫نعم‬ 635 00:42:44,348 --> 00:42:49,645 ‫لأنه رغم أنك قلت إنك لست صديقي‬ ‫إلا أنني صديقك‬ 636 00:42:50,062 --> 00:42:53,357 ‫وهذا ما يفعله الأصدقاء الحقيقيون‬ ‫لبعضهم البعض‬ 637 00:42:53,732 --> 00:42:57,486 ‫أحياناً يقتلون آباءهم بعصا الموقد‬ 638 00:42:58,779 --> 00:43:01,073 ‫أنت تبتسم، لا تجعل الأمر يبدو غريباً‬ 639 00:43:01,490 --> 00:43:02,867 ‫ماذا‬ 640 00:43:08,914 --> 00:43:10,541 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 641 00:43:11,167 --> 00:43:13,210 ‫أترين؟ لهذا السبب يجب قرع الباب!‬ 642 00:43:14,938 --> 00:43:43,648 .Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل 643 00:43:43,804 --> 00:43:46,932 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 643 00:43:47,305 --> 00:44:47,891 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%