Mousehunt
ID | 13192622 |
---|---|
Movie Name | Mousehunt |
Release Name | Mouse Hunt 1997 1080p BluRay x264-GeneMige |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 119715 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:23,977 --> 00:00:28,443
"Um mundo sem barbante é o caos".
Rudolf Smuntz
3
00:01:06,399 --> 00:01:09,198
Levante um pouco o seu lado.
Não está segurando direito.
4
00:01:09,498 --> 00:01:10,465
Estou, sim.
5
00:01:10,732 --> 00:01:12,031
Não está, não.
6
00:01:12,331 --> 00:01:14,131
Não se preocupe comigo.
7
00:01:16,396 --> 00:01:18,630
Ei, esse terno é cinza escuro?
8
00:01:19,230 --> 00:01:20,195
Não.
9
00:01:20,495 --> 00:01:23,794
Parece cinza escuro.
Uma mistura de poliéster.
10
00:01:24,528 --> 00:01:27,493
Achei que encontraria um terno preto
para o enterro de seu próprio pai.
11
00:01:27,760 --> 00:01:30,060
- É preto.
- Não, com certeza é cinza.
12
00:01:30,360 --> 00:01:31,326
- É preto.
- Cinza.
13
00:01:31,592 --> 00:01:33,559
- Preto!
- Bom, é preto.
14
00:01:35,525 --> 00:01:37,558
É o preto mais cinza que já vi.
15
00:01:37,858 --> 00:01:39,557
Não importa de que cor é!
16
00:01:44,523 --> 00:01:46,822
Me desculpe, pai! Me desculpe!
17
00:01:59,452 --> 00:02:00,984
Rápido, tire-o daí.
18
00:02:01,284 --> 00:02:03,784
Ele já está a meio caminho
do porto, cara.
19
00:02:04,184 --> 00:02:05,650
Ora essa.
20
00:02:26,445 --> 00:02:30,411
UM RATINHO ENCRENQUEIRO
21
00:02:35,675 --> 00:02:37,209
BARBANTES SMUNTZ
22
00:04:10,817 --> 00:04:14,616
"Eu lhes deixo não só
uma fábrica modelo...
23
00:04:14,983 --> 00:04:18,615
mas algo infinitamente mais valioso.
24
00:04:19,814 --> 00:04:21,781
O verdadeiro futuro do barbante...
25
00:04:33,811 --> 00:04:35,110
Por isso...
26
00:04:35,477 --> 00:04:37,277
é meu último desejo...
27
00:04:37,643 --> 00:04:41,276
...que meus dois filhos
toquem juntos a Barbante Smuntz."
28
00:04:41,576 --> 00:04:44,575
Genial. Colocamos um cartaz
"a venda" para ver o que acontece.
29
00:04:44,941 --> 00:04:48,540
Não podemos vendê-la.
Temos que tocá-la juntos.
30
00:04:48,840 --> 00:04:53,805
De qualquer jeito, esta peça
de museu não vale um centavo, vale?
31
00:04:53,938 --> 00:04:56,871
Há coisas mais importantes
que dinheiro.
32
00:04:56,971 --> 00:05:00,471
É sempre o deficiente financeiro
quem diz isso.
33
00:05:00,836 --> 00:05:02,703
Por favor, por favor.
34
00:05:03,770 --> 00:05:06,969
"Também deixo para vocês
meus pertences...
35
00:05:07,335 --> 00:05:08,634
...inclusive...
36
00:05:09,168 --> 00:05:11,134
...meu ovo de cerâmica...
37
00:05:14,333 --> 00:05:17,332
meia caixa de charutos cubanos..."
38
00:05:18,199 --> 00:05:20,298
Ah, sim, sim, sim, sim.
39
00:05:21,365 --> 00:05:23,830
"Minha, minha coleção de colheres".
40
00:05:25,697 --> 00:05:28,963
Minha nossa, que tesouro. Que legado.
41
00:05:29,896 --> 00:05:31,595
Colheres! Colheres!
42
00:05:31,962 --> 00:05:34,095
Tantas colheres, tão pouco tempo.
43
00:05:35,127 --> 00:05:38,260
Oh, e, é claro, uma coisa
que toda casa deve ter:...
44
00:05:38,526 --> 00:05:40,160
...o ovo de cerâmica.
45
00:05:40,960 --> 00:05:43,259
Posso ficar com o ovo? Posso?
46
00:05:43,625 --> 00:05:45,591
Não. Quero que fique com ele.
47
00:05:45,858 --> 00:05:47,591
Bom, eu fico.
48
00:05:47,858 --> 00:05:50,257
Se encontrar alguma escritura
na escrivaninha, me avise.
49
00:05:50,657 --> 00:05:53,756
Parece que há também uma casa.
50
00:05:54,322 --> 00:05:56,788
- Uma casa?
- Sim. Rua Nortondale 5120.
51
00:05:57,821 --> 00:06:02,520
Seu pai a adquiriu há muitos anos,
como pagamento de uma dívida.
52
00:06:02,887 --> 00:06:04,686
Ele nunca morou lá...
53
00:06:05,053 --> 00:06:06,686
...é interessante.
54
00:06:06,953 --> 00:06:11,585
Parece que acharam o dono anterior
trancado num baú, no sótão.
55
00:06:11,884 --> 00:06:14,017
Espera. Vale alguma coisa?
56
00:06:14,451 --> 00:06:17,416
Bem, ele conseguiu 50 mil dólares
para pagar os empregados.
57
00:06:17,950 --> 00:06:19,915
Verdade? E qual é o seu valor, hoje?
58
00:06:21,215 --> 00:06:23,014
Cinqüenta mil dólares.
59
00:06:23,748 --> 00:06:27,080
Legal, uma casa sem valor
e uma fábrica de barbante ferrada.
60
00:06:28,147 --> 00:06:31,779
Ah, bem, pelo menos,
o dia não foi de perda total.
61
00:06:32,079 --> 00:06:34,046
Obrigado pelos charutos, pai.
62
00:06:35,578 --> 00:06:39,044
Espera, não pode ir.
Temos que ver toda a papelada.
63
00:06:43,243 --> 00:06:44,609
Tem que me dar licença.
64
00:06:46,242 --> 00:06:47,875
Tenho um encontro com o prefeito.
65
00:06:54,073 --> 00:06:56,540
Sr. Prefeito! Por aqui!
66
00:06:56,905 --> 00:07:00,305
Acha que sua recente safena tríplice
afetará sua campanha?
67
00:07:00,604 --> 00:07:03,038
Leslie, só estou aqui para comer.
68
00:07:04,670 --> 00:07:09,469
Monsieur le prefeitô. Madame
prefeitô. Bem-vindos ao Chez Ernie.
69
00:07:09,836 --> 00:07:14,468
Que honra tê-los no meu
humilde bistrô. Suivez-moi.
70
00:07:14,835 --> 00:07:18,134
Trouxeram as baixinhas.
As duas lindas gatinhas.
71
00:07:18,500 --> 00:07:22,633
Nossa melhor mesa.
Perdeu uns quilinhos?
72
00:07:22,998 --> 00:07:25,798
Acho que sim.
Acho que está musculoso.
73
00:07:29,497 --> 00:07:32,130
- Sabe o que digo?
- Ah, Monsieur Ernie.
74
00:07:32,530 --> 00:07:35,629
Excusez-moi. Au revoir, les enfants.
75
00:07:39,028 --> 00:07:41,661
Quem está por cima respira melhor.
76
00:07:43,360 --> 00:07:46,492
O velho tinha que morrer,
antes do meu sucesso.
77
00:07:49,525 --> 00:07:53,657
Lembrem-se todos:
atenção aos detalhes é vital!
78
00:07:54,024 --> 00:07:57,489
A apresentação é tudo.
79
00:07:58,523 --> 00:08:02,555
Não, não, não, não!
Estes, eu mesmo levo.
80
00:08:11,952 --> 00:08:15,252
Pato à l'orange avec
le molho de pato.
81
00:08:15,451 --> 00:08:18,751
E para o prefeito,
la specialitá de la maison...
82
00:08:19,118 --> 00:08:22,916
...torta de lagosta à la Ernst
ou la bibliothèque.
83
00:08:23,282 --> 00:08:24,749
Bon appétit.
84
00:08:29,515 --> 00:08:33,314
Como se sente servindo o prefeito
no auge da campanha de reeleição?
85
00:08:33,614 --> 00:08:36,413
Bem, Leslie...
posso chamá-la de Leslie?
86
00:08:40,812 --> 00:08:42,111
Crocante.
87
00:08:43,311 --> 00:08:44,677
Crocante. Adoro amêndoas.
88
00:08:44,977 --> 00:08:47,776
Leslie, cuisine...
é uma amante caprichosa.
89
00:08:48,643 --> 00:08:50,609
Olha!
90
00:08:51,975 --> 00:08:53,274
Uma barata.
91
00:08:56,474 --> 00:08:58,607
É só a metade da barata.
92
00:08:58,973 --> 00:09:01,339
Papai, você comeu a cabeça!
93
00:09:01,706 --> 00:09:03,339
Querido, você está bem?
94
00:09:16,902 --> 00:09:18,268
De novo, não!
95
00:09:21,901 --> 00:09:23,033
Afastem-se!
96
00:09:36,063 --> 00:09:39,696
O Barbante Smuntz
é uma relíquia histórica.
97
00:09:40,729 --> 00:09:44,195
Não se faz mais barbante
apenas torcendo dois fios juntos.
98
00:09:44,595 --> 00:09:48,894
Não, você o faz simples,
único, forte, com náilon.
99
00:09:49,426 --> 00:09:51,226
Mas isso não é barbante,
isso é corda.
100
00:09:51,593 --> 00:09:52,559
Exatamente.
101
00:09:52,825 --> 00:09:55,758
Barbante é coisa antiga.
Corda de fio único é moderna.
102
00:09:55,858 --> 00:09:58,657
"Zeppco" tem interesse
em sua fábrica há anos.
103
00:09:58,757 --> 00:10:00,656
Mas seu pai se recusava a vender.
104
00:10:00,756 --> 00:10:02,556
Esperamos que seja mais esperto.
105
00:10:02,656 --> 00:10:04,955
"Zeppco" está querendo comprá-la...
106
00:10:05,255 --> 00:10:08,288
...e trazer este museu
ao século vinte e um.
107
00:10:08,588 --> 00:10:13,087
Vamos mantê-lo como "Consultor
de Barbante", e pagaremos muito bem.
108
00:10:14,653 --> 00:10:15,619
Então...
109
00:10:17,986 --> 00:10:19,218
...o que me diz?
110
00:10:40,280 --> 00:10:42,245
Meus filhos.
111
00:10:42,679 --> 00:10:43,645
Ernie.
112
00:10:46,444 --> 00:10:48,078
Espera aí.
113
00:10:48,444 --> 00:10:52,410
Quero lhes dar algo.
114
00:10:52,976 --> 00:10:55,942
A coisa que mais prezo.
115
00:10:57,308 --> 00:10:59,775
Oh, é um pedaço de barbante.
116
00:11:00,141 --> 00:11:04,339
Não é qualquer barbante.
É o Barbante.
117
00:11:05,206 --> 00:11:09,672
Achei no meu primeiro dia
nos Estados Unidos.
118
00:11:10,038 --> 00:11:11,005
Qual é a do barbante?
119
00:11:11,372 --> 00:11:14,837
Está no meu bolso há 60 anos.
Tomem.
120
00:11:15,370 --> 00:11:17,003
Quero que o compartilhem.
121
00:11:17,370 --> 00:11:20,669
Talvez ele os una de novo.
122
00:11:21,035 --> 00:11:23,501
Não têm se falado muito ultimamente.
123
00:11:24,734 --> 00:11:26,500
O que está fazendo?
124
00:11:26,900 --> 00:11:28,267
- Estou partindo em dois.
- Não!
125
00:11:29,067 --> 00:11:32,366
Quero que o compartilhem para sempre.
126
00:11:32,732 --> 00:11:34,198
Claro, pai, claro.
127
00:11:34,631 --> 00:11:37,598
Toma, você carrega os primeiros
50 anos. Eu carrego depois.
128
00:11:37,897 --> 00:11:40,197
Aumente o gotejar da morfina.
129
00:11:40,564 --> 00:11:42,696
Ouvi isso.
130
00:11:45,228 --> 00:11:46,528
Prometam-me...
131
00:11:47,062 --> 00:11:50,527
...que nunca venderão...
132
00:11:50,894 --> 00:11:52,694
...Barbante Smuntz...
133
00:11:53,060 --> 00:11:55,860
...para nenhuma dessas
multinacionais.
134
00:11:56,226 --> 00:11:58,525
Fica entre vocês.
135
00:11:58,825 --> 00:12:01,491
Irmãos, família.
136
00:12:01,991 --> 00:12:03,124
Prometa.
137
00:12:04,323 --> 00:12:05,957
Eu prometo, pai.
138
00:12:06,657 --> 00:12:07,956
Eu prometo.
139
00:12:08,222 --> 00:12:09,856
Então, estava dizendo?
140
00:12:11,521 --> 00:12:12,988
Tenho que recusar.
141
00:12:16,987 --> 00:12:20,453
"Um mundo sem barbante é o caos!"
142
00:12:23,852 --> 00:12:27,484
Um dia, o nome Smuntz
valeu alguma coisa!
143
00:12:31,216 --> 00:12:32,816
Você adorava barbante.
144
00:12:33,116 --> 00:12:37,215
Foi antes, quando saía com o filho
de um magnata do barbante!
145
00:12:37,549 --> 00:12:42,413
Não agora, que estou casada com o
meio-dono de uma arapuca sem valor!
146
00:12:44,380 --> 00:12:48,012
Pensei que ficaria feliz.
Honrei meu nome hoje.
147
00:12:48,379 --> 00:12:50,578
Tenho novas idéias para a fábrica.
148
00:12:50,878 --> 00:12:52,345
Tenho grandes planos.
149
00:12:52,611 --> 00:12:54,077
Você não vê?
150
00:12:54,377 --> 00:12:59,176
Tudo o que sempre teve foram planos.
Mas minha vida está passando.
151
00:12:59,543 --> 00:13:01,908
E quero mais.
152
00:13:02,442 --> 00:13:06,241
Não existe ar na classe média.
Não posso respirar aqui.
153
00:13:06,641 --> 00:13:08,140
Por favor. Não vá.
154
00:13:09,806 --> 00:13:10,940
Não vou a lugar nenhum.
155
00:13:28,535 --> 00:13:30,001
Em poucos momentos...
156
00:13:30,300 --> 00:13:34,599
...a alegria das festas desmoronou
e o mundo mudou para muita gente.
157
00:13:34,733 --> 00:13:36,733
O prefeito McKrinkle faleceu
às 4:30 da tarde de hoje...
158
00:13:36,899 --> 00:13:39,865
...no Hospital
Nossa Senhora das Dores.
159
00:13:40,332 --> 00:13:42,931
A causa oficial da morte
foi parada cardíaca.
160
00:13:43,331 --> 00:13:46,630
Devido ao seu recente
desastre culinário.
161
00:13:46,730 --> 00:13:49,695
"Chez Ernie", o mais popular
restaurante no pier...
162
00:13:49,795 --> 00:13:51,562
foi fechado e será demolido em breve.
163
00:13:51,662 --> 00:13:56,627
Desculpe, não pedi sanduíche
de queijo com alcaparras.
164
00:13:58,560 --> 00:13:59,593
Sinto muito.
165
00:14:00,060 --> 00:14:03,759
Se há um vilão nesta tragédia
é Ernie Smuntz.
166
00:14:04,058 --> 00:14:06,691
Ernie. Saiu na TV outra vez.
167
00:14:08,957 --> 00:14:10,857
Sabe o que é isto?
168
00:14:11,157 --> 00:14:12,189
Culpado por acusação.
169
00:14:12,489 --> 00:14:13,756
Sem alcaparras.
170
00:14:14,089 --> 00:14:17,055
Assim é só queijo quente.
171
00:14:17,322 --> 00:14:19,221
Por que não comem numa gamela?
172
00:14:20,087 --> 00:14:23,720
Tudo bem, quem foi o bóia-fria
que mandou o sanduíche de volta?
173
00:14:24,653 --> 00:14:25,620
Oi, Ernie.
174
00:14:26,153 --> 00:14:27,119
Lars?
175
00:14:29,985 --> 00:14:34,283
Quando estou na cozinha, cozinho.
Não posso controlar tudo.
176
00:14:34,650 --> 00:14:38,949
Não é justo que todos te culpem.
Você não fez nada errado.
177
00:14:39,316 --> 00:14:42,448
É, mas a sociedade sempre
precisa de alguém para perseguir...
178
00:14:42,715 --> 00:14:47,347
...um bode expiatório.
A mesma coisa aconteceu com Galileu.
179
00:14:47,680 --> 00:14:52,479
Verdade? É inacreditável.
Com barata e tudo mais?
180
00:14:53,012 --> 00:14:57,311
É que botei tudo o que tinha
naquele restaurante.
181
00:14:57,677 --> 00:14:59,811
Era meu sustento e meu lar.
182
00:15:00,076 --> 00:15:02,943
E, numa mordida fatal,
fiquei sem nada.
183
00:15:03,310 --> 00:15:05,275
Se pudéssemos vender a fábrica.
184
00:15:05,575 --> 00:15:10,541
Eu deixava você ficar comigo,
mas April me botou pra fora de casa.
185
00:15:11,241 --> 00:15:12,873
Isso é mau.
186
00:15:13,240 --> 00:15:16,272
Não se preocupe comigo, Ernie.
É temporário.
187
00:15:16,572 --> 00:15:19,971
April é assim
desde o segundo ano. Ela volta.
188
00:15:20,438 --> 00:15:25,070
Olha só pra isso. Dormindo
na rua. Deplorável. Sem teto.
189
00:15:27,769 --> 00:15:30,402
Se eu tivesse um casa, dormiria nela!
190
00:15:30,768 --> 00:15:33,901
Lembra como éramos unidos,
quando crianças?
191
00:15:34,267 --> 00:15:35,234
Não.
192
00:15:36,334 --> 00:15:38,300
Feliz Natal!
193
00:15:39,766 --> 00:15:41,732
É, eu estive no auge, também.
194
00:15:41,999 --> 00:15:45,631
Mas só há um caminho a seguir
de lá e é para baixo! Para baixo!
195
00:15:45,931 --> 00:15:47,231
Para baixo!
196
00:15:54,629 --> 00:15:56,595
Tinha uma moeda ali.
197
00:15:56,961 --> 00:16:00,594
Uma moeda?
Você pensa tão pequeno, Lars.
198
00:16:00,960 --> 00:16:02,827
Você tem que pensar grande.
199
00:16:03,194 --> 00:16:07,326
Não tem casa, mulher, dinheiro,
nem talentos visíveis.
200
00:16:07,592 --> 00:16:09,558
Como pode ignorar isso?
201
00:16:10,692 --> 00:16:12,824
Ernie, é Natal.
202
00:16:13,324 --> 00:16:15,390
Em vez de reclamar
do que não temos...
203
00:16:15,490 --> 00:16:18,290
devíamos ser gratos pelo que temos.
204
00:16:34,051 --> 00:16:37,018
BEM-VINDO AO LAR
205
00:17:11,575 --> 00:17:13,208
Que lixo.
206
00:17:23,205 --> 00:17:26,038
Não acredito que o pai
nunca nos falou desta casa.
207
00:17:28,137 --> 00:17:29,771
É imensa.
208
00:17:30,636 --> 00:17:32,670
É o tipo de casa
que esperava de papai.
209
00:17:33,670 --> 00:17:36,335
É a cara dele. Fria e assustadora.
210
00:17:41,400 --> 00:17:43,133
Sentiu isso?
211
00:17:44,400 --> 00:17:47,699
Me deu um calafrio.
Não deve falar do pai desse jeito.
212
00:17:48,099 --> 00:17:50,565
Verdade? Isso te incomoda?
213
00:17:51,098 --> 00:17:55,564
Obrigado por nada,
seu barbante-maníaco!
214
00:17:58,096 --> 00:17:59,896
Ele não fez por mal, pai.
215
00:18:13,259 --> 00:18:16,224
Só uma cama. Vamos tirar a sorte?
216
00:18:18,857 --> 00:18:20,157
Cara.
217
00:18:40,918 --> 00:18:42,217
Ernie?
218
00:18:47,250 --> 00:18:48,383
Está dormindo?
219
00:18:49,415 --> 00:18:50,882
Estava.
220
00:18:51,249 --> 00:18:53,214
Como pode dormir com isso?
221
00:18:53,581 --> 00:18:55,214
Com o quê? Não escuto nada.
222
00:18:55,514 --> 00:18:56,547
Isso.
223
00:18:57,080 --> 00:18:58,880
Escute. Ouviu?
224
00:18:59,247 --> 00:19:01,279
Está vindo lá de cima.
225
00:19:21,674 --> 00:19:23,140
Bolas de naftalina.
226
00:19:39,502 --> 00:19:40,636
Ernie?
227
00:20:22,724 --> 00:20:24,690
Espera aí. Chega. Chega!
228
00:20:25,057 --> 00:20:28,356
Olha, olha. É só um brinquedo.
229
00:20:36,387 --> 00:20:37,686
Cala a boca.
230
00:20:44,884 --> 00:20:46,851
Está vindo lá de cima.
231
00:20:50,050 --> 00:20:52,849
Um, dois. Três!
232
00:21:01,780 --> 00:21:02,980
É só um rato.
233
00:21:03,546 --> 00:21:04,546
Quê?
234
00:21:04,879 --> 00:21:06,513
É só um rato.
235
00:21:06,879 --> 00:21:08,345
Deixa pra lá.
236
00:21:09,045 --> 00:21:11,844
Ei, tem uns pôsteres aqui.
237
00:21:12,877 --> 00:21:14,677
Fique quieto!
238
00:21:28,907 --> 00:21:30,506
São plantas.
239
00:21:31,839 --> 00:21:35,138
São plantas: 1876.
240
00:21:35,738 --> 00:21:38,370
Uma casa do centenário
poderia mesmo valer alguma coisa.
241
00:21:39,570 --> 00:21:41,703
Este deve ser o arquiteto.
Aqui, olha.
242
00:21:42,236 --> 00:21:44,703
Charles Lyle LaRue.
243
00:21:46,568 --> 00:21:48,701
Charles Lyle LaRue.
244
00:21:52,001 --> 00:21:53,200
"Sociedade Histórica"
245
00:21:55,566 --> 00:21:57,865
Charles Lyle LaRue.
246
00:22:07,163 --> 00:22:11,795
Estou mesmo parado
em uma LaRue perdida!
247
00:22:12,161 --> 00:22:13,795
É atrevida, mas sutil.
248
00:22:14,095 --> 00:22:15,894
Clássica, mas pouco tradicional.
249
00:22:16,494 --> 00:22:18,127
A LaRue perdida.
250
00:22:18,427 --> 00:22:22,792
O projeto, completado pouco antes
de sua internação. É mesmo verdade.
251
00:22:23,092 --> 00:22:24,392
Antes da internação?
252
00:22:24,658 --> 00:22:29,391
Que bom que acabou a casa antes
de ser levado ao asilo de loucos.
253
00:22:32,190 --> 00:22:36,489
Então, quanto acha que
este magnífico edifício vale?
254
00:22:37,188 --> 00:22:38,554
Propriamente restaurado, claro.
255
00:22:39,454 --> 00:22:43,420
Sua Casa do Repouso Eterno
foi por seis, 10 anos atrás.
256
00:22:43,687 --> 00:22:46,252
Não tinha esses
ornamentos requintados.
257
00:22:46,519 --> 00:22:49,651
Eu sei. Sou louco por um ornamento.
258
00:22:51,851 --> 00:22:54,817
Ouviu isso? 600 mil dólares.
259
00:22:55,684 --> 00:22:57,816
Alexander Falko!
260
00:22:59,349 --> 00:23:02,215
Senhores, congratulações.
261
00:23:02,748 --> 00:23:06,714
Congratulações por seu achado.
Sou grande admirador de LaRue.
262
00:23:06,981 --> 00:23:08,213
Um copo de água de chuva,
por favor.
263
00:23:08,346 --> 00:23:11,245
O Sr. Falko é o maior
colecionador de LaRues.
264
00:23:11,545 --> 00:23:15,411
Como selos.
Só que estas são maiores, certo?
265
00:23:15,544 --> 00:23:20,077
Vamos ao que importa. LaRue.
Tenho seus livros e suas cartas.
266
00:23:20,543 --> 00:23:21,510
Vêem estes sapatos?
267
00:23:22,176 --> 00:23:23,142
LaRues?
268
00:23:23,276 --> 00:23:26,141
Não, mas ele os adoraria.
Lanche vegetariano.
269
00:23:26,975 --> 00:23:30,940
Tenho 42 LaRues. Quarenta e duas.
270
00:23:31,307 --> 00:23:32,874
Quero ter 43.
271
00:23:33,140 --> 00:23:36,273
Digam como vou adquirir esta casa.
Digam-me agora.
272
00:23:36,639 --> 00:23:38,438
Ajudem-me. Como farei isto?
273
00:23:38,772 --> 00:23:43,371
Bem, boa pergunta.
A Casa de Repouso Eterno custou 6...
274
00:23:43,671 --> 00:23:46,303
10 anos atrás
e sem estes ornamentos.
275
00:23:46,670 --> 00:23:49,635
Um achado desses no mercado
de hoje vale mais que o dobro.
276
00:23:49,935 --> 00:23:51,469
É um conhecedor de LaRue.
277
00:23:51,935 --> 00:23:53,234
Acertou em cheio.
278
00:23:53,834 --> 00:23:56,467
Senhores, vou lhes fazer uma oferta.
279
00:23:56,767 --> 00:24:00,032
Não poderia ser tão grosseiro
a ponto de deixá-lo fazer isso.
280
00:24:00,166 --> 00:24:02,799
Mas será bem-vindo ao leilão.
281
00:24:03,066 --> 00:24:04,031
Leilão?
282
00:24:04,331 --> 00:24:06,631
Seria injusto privarmos os outros...
283
00:24:06,898 --> 00:24:09,630
...da chance de dar um lance
na LaRue perdida.
284
00:24:12,363 --> 00:24:15,728
Posso ter um momentinho
com meu irmão, por favor?
285
00:24:16,262 --> 00:24:17,562
É claro, certamente.
286
00:24:19,261 --> 00:24:20,727
O que é isto?
287
00:24:26,259 --> 00:24:27,825
O que está fazendo?
288
00:24:28,092 --> 00:24:30,058
Atendendo às suas preces.
289
00:24:30,424 --> 00:24:32,724
Estes patos estão prontos pra panela.
290
00:24:33,024 --> 00:24:35,990
Bote-os numa sala, juntos, fazendo
lances, e tiramos fácil $800.000.
291
00:24:36,257 --> 00:24:38,389
Oh, cara, beleza!
292
00:24:40,522 --> 00:24:42,821
- Vai conseguir esta.
- Não fale comigo.
293
00:24:43,088 --> 00:24:46,020
Quando podemos fazer o leilão?
294
00:24:46,287 --> 00:24:50,586
Todas as providências podem ser
tomadas em menos de uma semana.
295
00:24:50,953 --> 00:24:52,418
- Uma semana.
- Genial.
296
00:24:52,785 --> 00:24:54,252
São mais espertos do que parecem.
297
00:24:54,618 --> 00:24:56,084
Obrigado.
298
00:24:57,784 --> 00:24:59,417
Mas saibam disto:
299
00:24:59,716 --> 00:25:03,582
Nunca paguei mais de $10 milhões de
dólares por uma casa em minha vida!
300
00:25:19,045 --> 00:25:20,445
Nos vemos.
301
00:25:20,711 --> 00:25:23,677
É. Obrigado pela visita.
302
00:25:29,409 --> 00:25:31,375
Dez milhões de guardanapos de linho.
303
00:25:31,642 --> 00:25:35,941
Cinco milhões de rolos de fibra
de algodão, do melhor.
304
00:25:36,474 --> 00:25:40,440
40 mil lâmpadas, completas
com pratos aquecedores rotativos.
305
00:25:40,740 --> 00:25:44,205
2.000 tecedores de barbante,
brilhando sob luzes reais.
306
00:25:44,472 --> 00:25:47,604
Minha própria cadeia
de restaurantes cinco estrelas.
307
00:25:47,904 --> 00:25:50,203
April pode ter tudo
o que sempre desejou.
308
00:25:57,668 --> 00:25:59,967
Construirei uma piscina olímpica...
309
00:26:00,334 --> 00:26:03,034
...e vou enchê-la de pina colada
e muitas gatinhas.
310
00:26:07,565 --> 00:26:09,798
Se o pai estivesse aqui
para ver esta casa.
311
00:26:09,932 --> 00:26:12,597
Ele viu. Só não foi esperto
bastante para vendê-la.
312
00:26:12,764 --> 00:26:16,463
Viramos uma página.
Nosso futuro está à nossa frente.
313
00:26:16,596 --> 00:26:22,028
E tudo que temos a fazer é preparar
para vender em bom estado.
314
00:26:32,426 --> 00:26:34,558
Encontramos a casa do nosso amigo.
315
00:26:34,858 --> 00:26:37,224
Trouxe um presentinho
para você, amigo.
316
00:26:38,090 --> 00:26:42,389
É só um ratinho.
Temos mesmo que matá-lo?
317
00:26:42,756 --> 00:26:46,388
Sim. Escuta aqui,
uma única praga derruba você.
318
00:26:46,688 --> 00:26:48,487
Acredite, eu sei.
319
00:27:35,875 --> 00:27:37,974
Parece que dormiu bem.
320
00:27:38,374 --> 00:27:40,341
Como um bebê.
321
00:27:49,205 --> 00:27:51,605
Na noite passada, você escutou o...
322
00:27:52,204 --> 00:27:54,837
Oh, é. Deixa ver.
323
00:28:03,035 --> 00:28:04,334
E para onde ele foi?
324
00:28:04,634 --> 00:28:07,233
Não sei.
Pode ter se desarmado sozinha.
325
00:28:08,766 --> 00:28:09,733
Não acredito.
326
00:28:11,132 --> 00:28:14,232
Ele desarmou a ratoeira,
comeu a azeitona...
327
00:28:14,365 --> 00:28:17,331
...e deixou o caroço,
só para zombar da gente.
328
00:28:17,464 --> 00:28:19,430
Está lhe dando crédito demais.
329
00:28:20,830 --> 00:28:24,662
Ratos não zombam.
Não têm senso de humor.
330
00:28:24,796 --> 00:28:26,895
Ele não está curtindo
o seu buraco, de smoking...
331
00:28:27,028 --> 00:28:30,994
...bebendo conhaque e morrendo
de rir, "Deixei o caroço!"
332
00:28:31,127 --> 00:28:34,093
A ratoeira se desarmou sozinha
a azeitona voou e ele a comeu.
333
00:28:34,393 --> 00:28:38,692
Mas, agora que sabe que estamos
aqui, nem vai chegar perto de nós.
334
00:28:38,992 --> 00:28:41,591
Acho que não veremos
mais esse... rato!
335
00:28:48,822 --> 00:28:52,121
O que está fazendo! Imbecil!
336
00:28:53,988 --> 00:28:57,120
Dá isso aqui! Não o deixe fugir!
337
00:29:24,913 --> 00:29:27,212
Está tentando me matar?
338
00:29:29,411 --> 00:29:30,711
O rato!
339
00:29:34,243 --> 00:29:36,077
Deixe-me ver! Deixe-me ver!
340
00:29:36,210 --> 00:29:37,176
Pode vê-lo?
341
00:29:38,909 --> 00:29:40,708
Pegue o meu queijo Gouda.
342
00:29:44,241 --> 00:29:46,040
Cuidado, cuidado.
343
00:29:46,374 --> 00:29:49,273
- Não me toque. Vai desarmar isto.
- Não está fazendo direito.
344
00:29:49,773 --> 00:29:51,573
- Deixe-me concentrar.
- Ponha com cuidado.
345
00:29:51,706 --> 00:29:55,238
Estou fazendo com cuidado.
Calma. É queijo.
346
00:29:58,271 --> 00:29:59,736
Bon appétit.
347
00:30:01,436 --> 00:30:04,335
Bom, está tudo resolvido.
348
00:30:30,662 --> 00:30:32,395
O que está fazendo?
349
00:32:50,725 --> 00:32:52,357
Me ajuda aqui com isto.
350
00:32:58,223 --> 00:33:00,522
Combina com o resto da casa?
351
00:33:00,822 --> 00:33:03,487
Hidromassagem. Um Jacuzzi.
352
00:33:03,621 --> 00:33:06,321
E esta não é só uma casa,
é uma LaRue.
353
00:33:06,487 --> 00:33:09,886
Claro que combina com a decoração.
O luxo não tem idade.
354
00:33:10,153 --> 00:33:11,385
Quanto, Ernie?
355
00:33:12,252 --> 00:33:14,751
Uma barganha, por $1.200.
356
00:33:15,151 --> 00:33:19,117
$1.200! gastou o último
centavo numa banheira!
357
00:33:19,250 --> 00:33:21,217
Hidromassagem!
358
00:33:21,483 --> 00:33:23,282
Precisa gastar dinheiro
para ganhar dinheiro.
359
00:33:23,582 --> 00:33:26,615
E me mandaram o cartaz de brinde.
360
00:34:17,802 --> 00:34:20,267
Não acha que isto é um pouco demais?
361
00:34:21,367 --> 00:34:23,666
Nunca subestime seu oponente.
362
00:34:24,533 --> 00:34:29,498
Digamos que aperfeiçoou um modo
de esvaziar a ratoeira sem cair nela.
363
00:34:30,031 --> 00:34:34,163
Se ele desarma uma dessas,
uma reação em cadeia...
364
00:34:34,530 --> 00:34:39,262
...vai desarmar todas. E a lei das
probabilidades é: uma delas o pega.
365
00:34:42,295 --> 00:34:43,261
Está bem.
366
00:34:44,194 --> 00:34:47,194
Gosto de usar os dois lados
do meu cérebro.
367
00:34:47,494 --> 00:34:49,093
Vamos dormir.
368
00:35:26,483 --> 00:35:27,783
Encontrou uma solução?
369
00:35:28,149 --> 00:35:31,115
Cala a boca. Estou pensando.
Estou pensando!
370
00:35:45,378 --> 00:35:46,511
Ernie.
371
00:35:52,076 --> 00:35:53,842
Não se mexa.
372
00:35:55,241 --> 00:35:56,841
É agora.
373
00:36:15,970 --> 00:36:18,169
- O que ele está fazendo?
- Não sei.
374
00:36:30,832 --> 00:36:31,832
Excelente.
375
00:36:54,826 --> 00:36:56,792
Vai comer as cerejas.
376
00:36:59,858 --> 00:37:01,358
Disse que rato gosta de queijo.
377
00:37:01,658 --> 00:37:04,890
Não de manhã. Ficam cansados,
precisam de frutas para energia.
378
00:37:57,109 --> 00:37:58,908
Lá vai ele!
379
00:38:01,908 --> 00:38:03,141
Liga!
380
00:38:04,174 --> 00:38:05,641
Agora.
381
00:38:09,040 --> 00:38:11,339
Este jogo acabou!
382
00:38:26,701 --> 00:38:28,001
Acho que está funcionando!
383
00:38:29,867 --> 00:38:32,334
TUBO DE ESGOTO
384
00:38:35,433 --> 00:38:36,565
Peguei alguma coisa.
385
00:38:38,465 --> 00:38:40,065
Continue aspirando.
386
00:38:47,230 --> 00:38:50,362
Meu deus, esse rato fede!
387
00:38:51,561 --> 00:38:53,861
Todos os animais mortos fedem.
388
00:39:09,957 --> 00:39:11,256
Isso vai acabar com ele!
389
00:39:34,550 --> 00:39:35,517
O que é isso?
390
00:39:36,449 --> 00:39:39,916
Estamos confiscando a sua casa.
Parou de pagar a hipoteca.
391
00:39:40,281 --> 00:39:43,914
Espera aí. Houve algum erro.
A casa já estava paga.
392
00:39:44,280 --> 00:39:47,080
Estava paga,
mas a usou como garantia.
393
00:39:47,380 --> 00:39:50,779
Se não pagar os $1.200 atrasados,
nós a confiscamos.
394
00:39:51,146 --> 00:39:52,445
$1.200?
395
00:39:52,712 --> 00:39:54,678
Quanto tempo temos?
396
00:39:56,144 --> 00:39:58,111
Uma semana a partir de...
397
00:39:58,611 --> 00:40:00,776
...tirando 5 dias.
398
00:40:01,643 --> 00:40:03,275
Mas são só 2 dias!
399
00:40:03,642 --> 00:40:06,608
Não temos tempo ou energia
para lidar com esses pormenores.
400
00:40:06,874 --> 00:40:08,841
Estamos renovando toda a casa.
401
00:40:09,474 --> 00:40:11,940
Parece que começaram bem.
402
00:40:13,972 --> 00:40:17,439
Peça adiantamento ao seu chefe.
Pagará depois do leilão.
403
00:40:17,705 --> 00:40:21,270
Peça aos empregados para
trabalhar de graça umas semanas.
404
00:40:21,737 --> 00:40:25,669
Se não tivesse gasto a grana na
banheira, pagaríamos a hipoteca.
405
00:40:26,003 --> 00:40:27,803
Não adianta chorar agora.
406
00:40:28,169 --> 00:40:31,968
Não! Não! Fofo!
407
00:40:33,001 --> 00:40:35,134
Quero o meu gatinho!
408
00:40:38,233 --> 00:40:39,700
DEPÓSITO PÚBLICO DE ANIMAIS
409
00:40:53,696 --> 00:40:55,461
Esse é bonitinho.
410
00:40:55,861 --> 00:40:58,328
Não tem instinto assassino.
411
00:41:16,256 --> 00:41:20,055
Bom dia, senhores. Sou Maury.
Em que posso ajudá-los?
412
00:41:20,422 --> 00:41:22,721
Oi, Maury. Queremos um gato.
413
00:41:24,953 --> 00:41:28,752
Escolham o que quiserem
e eu mesmo o esterilizo.
414
00:41:29,119 --> 00:41:31,586
Todos estes são filhotes.
415
00:41:31,952 --> 00:41:35,385
Queremos um gato mais velho,
com experiência.
416
00:41:35,685 --> 00:41:39,250
Que surpresa. A maioria gosta
dos filhotinhos. Experiência em quê?
417
00:41:39,517 --> 00:41:41,749
- Caçar ratos.
- Todos os gatos caçam bem.
418
00:41:42,016 --> 00:41:43,649
Mas temos ratos enormes...
419
00:41:43,948 --> 00:41:46,915
...do tamanho de lutadores de sumô,
montes deles. Precisamos...
420
00:41:47,182 --> 00:41:50,981
de um felino feroz, de preferência
com histórico de doença mental.
421
00:41:51,280 --> 00:41:53,113
Quero um gato feroz.
422
00:41:53,613 --> 00:41:56,579
É! Um gato malvado,
difícil de se amar.
423
00:41:56,945 --> 00:41:59,244
Tem algum assim nessas jaulas?
424
00:41:59,644 --> 00:42:04,343
Engraçado. já tinha perdido
a esperança de quererem esse.
425
00:42:04,710 --> 00:42:07,509
íamos dar gás a ele, de novo.
426
00:42:08,976 --> 00:42:09,941
De novo?
427
00:42:11,041 --> 00:42:14,174
Passou a maior parte da vida
nessa caixa, eu acho.
428
00:42:15,774 --> 00:42:16,740
"Catzila"?
429
00:42:17,040 --> 00:42:19,339
Os tratadores o chamam assim.
430
00:42:19,606 --> 00:42:24,105
Podem chamá-lo do que quiserem.
Diria que se parece com "Fofo".
431
00:42:30,203 --> 00:42:31,903
Pobre do Catzila.
432
00:42:32,735 --> 00:42:36,168
Você quer um lar, não?
Você quer sair daqui.
433
00:42:36,568 --> 00:42:39,668
Vai ter que matar, matar,
matar para ganhar.
434
00:42:39,967 --> 00:42:41,767
Você é um gato idiota, não?
435
00:42:42,067 --> 00:42:45,699
É, sim. E você é feio. É muito feio.
436
00:42:52,230 --> 00:42:53,530
Pegue o safadinho.
437
00:42:53,897 --> 00:42:55,196
Vamos levá-lo.
438
00:43:14,224 --> 00:43:15,858
Ele já sentiu o cheiro.
439
00:43:16,158 --> 00:43:17,957
Vá pegá-lo, gatinho.
440
00:43:20,823 --> 00:43:23,122
Calma, calma, calma!
441
00:43:30,820 --> 00:43:34,619
Quase sinto pena do coitadinho.
442
00:43:35,486 --> 00:43:37,185
Quase.
443
00:44:45,200 --> 00:44:47,466
Está na hora
de esquecermos do rato...
444
00:44:47,599 --> 00:44:50,033
...e pensarmos em
como descolar o dinheiro.
445
00:44:50,133 --> 00:44:52,632
Não esquenta.
Os operários vão nos ajudar.
446
00:44:54,198 --> 00:44:55,997
Sabem, na verdade...
447
00:44:57,031 --> 00:44:58,663
...não temos...
448
00:44:59,196 --> 00:45:00,663
...nenhum dinheiro.
449
00:45:09,728 --> 00:45:12,193
Teremos que adiar
o próximo pagamento...
450
00:45:12,293 --> 00:45:14,092
...ou os próximos dois...
451
00:45:14,459 --> 00:45:19,091
...assim, meu irmão e eu podemos
pagar a hipoteca, da LaRue!
452
00:45:47,650 --> 00:45:48,783
Ernie.
453
00:45:50,250 --> 00:45:51,949
O que foi?
454
00:45:52,516 --> 00:45:56,048
Os operários não reagiram
tão bem como eu esperava.
455
00:45:59,347 --> 00:46:00,647
Não?
456
00:46:01,614 --> 00:46:04,413
- O que está fazendo?
- Você passa por esta janela?
457
00:46:04,679 --> 00:46:07,312
Quê? Acho que sim.
458
00:46:13,510 --> 00:46:16,310
Mas, Lars... era a última esperança!
459
00:46:16,610 --> 00:46:18,809
Vamos ter que levantar
a grana em outro lugar.
460
00:46:25,707 --> 00:46:28,107
CONTRATO DE AQUISIÇÃO
461
00:46:37,170 --> 00:46:40,303
É uma vergonha ninguém
se interessar em comprar a fábrica.
462
00:46:40,769 --> 00:46:42,736
É uma vergonha.
463
00:46:43,269 --> 00:46:45,902
Mas quem seria tão idiota
de comprá-la?
464
00:48:33,473 --> 00:48:35,773
Você deve ser o César.
465
00:48:36,138 --> 00:48:39,604
Que bom que pôde vir tão depressa.
466
00:49:12,429 --> 00:49:13,395
Vocês têm ratos.
467
00:49:15,595 --> 00:49:17,194
Ele é fera.
468
00:49:17,927 --> 00:49:20,027
Nortondale 5120.
469
00:49:20,427 --> 00:49:23,060
4 de janeiro, oito da manhã.
470
00:49:23,326 --> 00:49:25,425
Não esqueça, traga pasta
de dente e plástico fino.
471
00:49:26,259 --> 00:49:29,558
Temos pressa.
Quero lhe prevenir sobre este rato.
472
00:49:30,258 --> 00:49:32,723
Têm amianto, definitivamente.
473
00:49:33,923 --> 00:49:36,222
Aposto que fica no teto.
474
00:49:37,922 --> 00:49:42,221
Não leva mais que um dia
ou dois para removê-lo.
475
00:49:45,787 --> 00:49:48,386
Então, ah...
476
00:49:49,286 --> 00:49:51,252
vamos lá para cima.
477
00:49:51,618 --> 00:49:53,918
Tudo bem, vamos todos para cima.
478
00:50:04,349 --> 00:50:05,515
O que estão fazendo?
479
00:50:07,948 --> 00:50:09,580
Ele não está mais escutando.
480
00:50:10,113 --> 00:50:13,579
Ah, ótimo. Bem, você é o perito.
481
00:50:14,012 --> 00:50:16,312
Espero que possa nos ajudar.
482
00:50:16,412 --> 00:50:19,045
Passamos a semana toda
tentando pegar essa ameaça.
483
00:50:20,045 --> 00:50:23,977
Aqui está o problema:
pessoas normais não estão...
484
00:50:24,310 --> 00:50:27,443
...psicologicamente equipadas
para caçar ratos.
485
00:50:27,809 --> 00:50:30,942
Têm que saber como eles pensam.
486
00:50:31,475 --> 00:50:34,441
Têm que saber o que eles querem,
precisam.
487
00:50:34,807 --> 00:50:37,273
Têm que pensar como um rato.
488
00:50:37,640 --> 00:50:40,772
Se fizerem isso,
se puderem pensar como um rato...
489
00:50:41,139 --> 00:50:43,604
...podem antecipar seus movimentos.
490
00:50:43,971 --> 00:50:45,604
Daí, buum!
491
00:50:46,471 --> 00:50:48,437
"Sayonara" rato.
492
00:50:49,570 --> 00:50:51,702
Você está bem equipado.
493
00:50:53,769 --> 00:50:55,735
Nunca toque nisso! Não!
494
00:50:58,367 --> 00:50:59,667
O que é isso?
495
00:51:01,400 --> 00:51:02,699
A "poderosa".
496
00:51:03,166 --> 00:51:04,799
É para moscas.
497
00:51:05,066 --> 00:51:07,298
Funciona para ratos, também.
498
00:51:08,332 --> 00:51:11,797
É melhor. Porque não queremos
mais intrusos.
499
00:51:13,396 --> 00:51:15,630
É o seu ponto de vista, mas...
500
00:51:17,162 --> 00:51:21,461
...para esse rato, você é o intruso.
501
00:51:33,358 --> 00:51:36,324
Se trabalharmos rápido,
podemos atender aos pedidos.
502
00:51:36,590 --> 00:51:38,890
Isso, umas caixas e pronto.
503
00:51:39,190 --> 00:51:41,323
Não, espera. Aonde está indo?!
Não vai ajudar?
504
00:51:41,589 --> 00:51:45,888
Tenho que sair. Arrume $1.200.
Quanto tempo vai levar?
505
00:51:46,188 --> 00:51:49,154
Acenda um fósforo.
Eles têm medo de fogo.
506
00:53:14,998 --> 00:53:16,664
CAIxA DE FUSíVEIS
507
00:53:54,853 --> 00:53:56,987
Criatura imunda.
508
00:53:59,252 --> 00:54:00,619
Defecando...
509
00:54:01,586 --> 00:54:02,885
na sala de jantar.
510
00:54:07,084 --> 00:54:09,716
09h15m. Prova encontrada.
511
00:54:13,948 --> 00:54:15,715
Mus communis.
512
00:54:16,448 --> 00:54:17,914
Macho.
513
00:54:22,213 --> 00:54:26,445
10 a 12 centímetros.
514
00:54:28,944 --> 00:54:30,578
O que...
515
00:54:34,710 --> 00:54:37,742
O que é isso?
Uma pequena deficiência de cálcio.
516
00:54:39,441 --> 00:54:41,075
Interessante.
517
00:54:48,639 --> 00:54:51,105
Oi, é Ernest Smuntz,
da "Barbante Smuntz".
518
00:54:51,472 --> 00:54:53,705
É o representante de vendas
da Zeppco internacional?.
519
00:54:54,871 --> 00:54:57,837
Vinny? Oi, Vinny.
Que bom poder chamá-lo de Vinny.
520
00:54:58,203 --> 00:55:01,835
Meu irmão e eu decidimos
reconsiderar sua generosa oferta.
521
00:55:02,202 --> 00:55:04,669
Adoraria discutir a venda
da fábrica para vocês.
522
00:55:05,035 --> 00:55:06,834
Oh, não. No escritório, não.
523
00:55:06,968 --> 00:55:10,200
Que tal na praça Ellman,
perto do relógio, ao meio-dia?
524
00:56:36,044 --> 00:56:40,009
Deve ser a senhora Smuntz?
525
00:56:40,709 --> 00:56:43,342
Acho que esse status é transitório.
526
00:56:43,542 --> 00:56:48,007
Lars está? Gostaria de discutir
os preparativos para o leilão.
527
00:56:48,707 --> 00:56:50,074
Para o leilão?
528
00:57:06,136 --> 00:57:09,568
Cuidado. Pode pegar uma gripe.
529
00:57:10,701 --> 00:57:12,001
April!
530
00:57:14,367 --> 00:57:17,999
Parece que precisa se esquentar.
531
00:57:23,765 --> 00:57:25,064
Uma hora da tarde.
532
00:57:25,864 --> 00:57:28,530
Já ativei
o rastreador ratal dois mil.
533
00:57:29,196 --> 00:57:30,996
Estou perto de achar a presa.
534
00:57:47,625 --> 00:57:50,258
Verifico um mau funcionamento
na tela de plasma.
535
00:57:50,557 --> 00:57:51,857
Na espera.
536
00:58:02,287 --> 00:58:03,587
Lixo.
537
00:58:13,484 --> 00:58:15,118
Nada funciona.
538
00:59:40,295 --> 00:59:41,428
Doutor...
539
00:59:41,561 --> 00:59:43,827
fazer um eletrocardiograma, raio-x
do tórax e pélvico. Agora, mexa-se.
540
00:59:43,960 --> 00:59:45,160
$1.200 dólares.
541
00:59:45,294 --> 00:59:47,493
Senhor Smuntz
foi atropelado por um ônibus.
542
00:59:47,993 --> 00:59:50,392
Estou bem. Que horas são?
543
00:59:50,558 --> 00:59:53,025
Pode ter tido uma concussão.
Faremos uma série de radiografias.
544
00:59:53,458 --> 00:59:56,424
Não entende. Tenho que sair daqui.
Ainda posso ter uma chance!
545
00:59:56,891 --> 00:59:58,523
Pegamos seu chapéu.
546
00:59:59,456 --> 01:00:01,722
- São da família?
- Sim, somos irmãs.
547
01:00:01,889 --> 01:00:04,922
Preencham uns papéis.
Ele é doador de órgãos?
548
01:00:05,055 --> 01:00:07,021
Não deixe preencherem nada.
Eu nem sei quem são.
549
01:00:07,388 --> 01:00:09,353
Sou Hilde. Esta é Ingrid.
550
01:00:09,620 --> 01:00:11,587
Somos modelos de penteados,
da Bélgica.
551
01:00:11,887 --> 01:00:13,852
Que exótico.
552
01:00:14,219 --> 01:00:18,851
Preciso de um telefone, ou perderei
o maior negócio da minha vida.
553
01:00:19,151 --> 01:00:20,417
Acho que seu irmão está delirando.
554
01:00:20,750 --> 01:00:23,617
Não sou irmão delas. Não tenho irmã.
555
01:00:23,750 --> 01:00:26,049
Você está bem? Vim logo que soube.
556
01:00:26,749 --> 01:00:28,548
Porque está de sobretudo rosa?
557
01:00:30,282 --> 01:00:33,981
Porque a April nos deu os $1.200.
558
01:00:37,980 --> 01:00:41,445
Ela de repente lhe deu a grana?
Acha que sabia do leilão?
559
01:00:41,979 --> 01:00:46,278
Não, só contei a ela do leilão
depois que fizemos as pazes.
560
01:00:46,577 --> 01:00:48,610
Ela apareceu na fábrica...
561
01:00:48,910 --> 01:00:51,609
tirou seu casaco
e implorou para fazer amor.
562
01:00:52,909 --> 01:00:56,175
Fizemos amor de um jeito que
só tinha visto em filmes de bichos.
563
01:00:57,075 --> 01:01:00,807
Nem posso acreditar.
Poderei abrir outro restaurante.
564
01:01:01,074 --> 01:01:02,539
Você voltou com a April.
565
01:01:02,839 --> 01:01:05,705
E você pode até ficar
com aquela fábrica inútil.
566
01:01:06,072 --> 01:01:08,971
É engraçado você chamar
a fábrica de inútil.
567
01:01:09,671 --> 01:01:13,803
Porque, tem uma coisa
que eu devia ter falado antes.
568
01:01:14,070 --> 01:01:18,035
Puxa, acho que tenho uma coisa
a confessar, também.
569
01:01:19,569 --> 01:01:21,368
Não é o caminhão do César?
570
01:01:34,265 --> 01:01:36,397
- Oh, meu Deus.
- César, o que aconteceu?
571
01:01:36,764 --> 01:01:38,064
Por favor, ele não está bem.
572
01:01:38,364 --> 01:01:39,663
Tente pensar. Matou o rato?
573
01:01:39,929 --> 01:01:42,229
O que é isto? Cavalo?
574
01:01:42,928 --> 01:01:45,728
Perverso? Não vou comer isso!
575
01:01:53,260 --> 01:01:54,559
Aonde o encontrou? Onde ele estava?
576
01:01:54,859 --> 01:01:59,491
Chamada de emergência. Ninguém
falou, mas ouvíamos gritos no fundo.
577
01:01:59,791 --> 01:02:01,557
Estava trancado num baú, no sótão.
578
01:02:02,123 --> 01:02:04,090
Ligaremos, se tivermos alguma pista.
579
01:02:26,451 --> 01:02:27,916
O que é isso?
580
01:02:31,283 --> 01:02:34,082
Largue isso. O que é isso?
581
01:02:37,814 --> 01:02:39,113
Faz cócegas.
582
01:02:45,146 --> 01:02:48,278
Acho que não estamos lidando
com um rato qualquer.
583
01:03:00,208 --> 01:03:01,841
Minha cozinha.
584
01:03:08,905 --> 01:03:12,704
Parece que o César resolveu
fazer um sanduíche.
585
01:03:14,738 --> 01:03:18,370
Picles, rúcula e alcaparras.
586
01:03:19,237 --> 01:03:21,869
Ele tostou o lado do queijo...
587
01:03:23,069 --> 01:03:25,035
mas não o outro lado...
588
01:03:25,901 --> 01:03:28,367
para a rúcula não murchar.
589
01:03:29,734 --> 01:03:31,699
Como sabia disso?
590
01:03:42,164 --> 01:03:43,496
Olá.
591
01:04:20,186 --> 01:04:21,320
Está vendo ele?
592
01:04:21,686 --> 01:04:23,819
Estou vendo.
593
01:04:30,684 --> 01:04:33,817
Estou preso. Me tire daqui.
Não consigo respirar.
594
01:04:34,183 --> 01:04:36,316
Vou pegar a lanterna.
595
01:04:37,382 --> 01:04:38,682
Depressa!
596
01:04:45,980 --> 01:04:48,879
- Peguei, Ernie.
- Estou vendo.
597
01:04:52,612 --> 01:04:56,744
Agüenta, Ernie!
A lanterna está quebrada.
598
01:05:03,109 --> 01:05:05,408
Ok, Ernie! Tenho um fósforo.
599
01:05:05,774 --> 01:05:07,074
Legal.
600
01:05:12,307 --> 01:05:15,239
Lars, está sentindo um cheiro?
601
01:05:17,771 --> 01:05:19,771
Parece gás.
602
01:06:44,182 --> 01:06:45,648
O que vai fazer?
603
01:06:45,915 --> 01:06:48,547
Vou matar aquela coisa
execrável definitivamente.
604
01:06:48,914 --> 01:06:51,246
- Ernie, não!
- Para trás!
605
01:06:52,013 --> 01:06:53,613
Sou um homem com uma missão.
606
01:06:53,912 --> 01:06:56,712
É assim que acidentes acontecem.
Vamos.
607
01:06:57,112 --> 01:06:58,411
Agora, largue a arma.
608
01:06:59,044 --> 01:07:01,510
Vou explodir sua cabecinha peluda...
609
01:07:01,810 --> 01:07:06,242
e espalhar seus malditos miolos
daqui até a casa do capeta!
610
01:07:06,542 --> 01:07:08,342
Vai fazer um buraco na parede!
611
01:07:08,641 --> 01:07:10,275
Vale a pena!
612
01:07:10,541 --> 01:07:14,840
Pense no leilão. Pense na grana.
Vão abaixar o preço...
613
01:07:15,207 --> 01:07:18,106
se houver buracos de bala
nas paredes!
614
01:07:18,373 --> 01:07:20,338
- A grana?
- É a grana. Verdinha.
615
01:07:22,538 --> 01:07:23,671
Lá vai ele.
616
01:07:24,204 --> 01:07:25,504
Atire! Atire!
617
01:07:30,370 --> 01:07:33,335
Acertou o piano! Acertou o piano!
618
01:07:34,235 --> 01:07:35,501
Olha.
619
01:07:48,131 --> 01:07:50,730
Está explodindo a casa toda.
620
01:07:50,830 --> 01:07:53,130
A única coisa que não acertou
até agora é o rato.
621
01:07:53,397 --> 01:07:55,996
Por que não me deixa
usar essa arma?
622
01:07:56,796 --> 01:07:58,928
Está fazendo um belo trabalho.
623
01:08:07,826 --> 01:08:09,292
Te disse.
624
01:08:14,858 --> 01:08:16,157
Acertou nele.
625
01:08:19,157 --> 01:08:21,456
Te vejo no inferno, rato.
626
01:08:25,655 --> 01:08:26,721
Fogo!
627
01:08:54,247 --> 01:08:56,713
Nossa, odeio esse rato.
628
01:09:04,844 --> 01:09:06,977
Quando ouvir o sinal, deixe o recado.
629
01:09:07,510 --> 01:09:12,143
Sr. Smuntz, é o Vinny
da "Zeppco", ligando.
630
01:09:12,508 --> 01:09:16,307
Esperamos uma hora na praça.
Mas nunca apareceu.
631
01:09:16,707 --> 01:09:19,307
Não gostamos
de ser tratados assim...
632
01:09:19,641 --> 01:09:23,340
principalmente depois de seu irmão
recusar nossa generosa oferta.
633
01:09:23,639 --> 01:09:26,605
Considere nossa proposta retirada.
634
01:09:32,037 --> 01:09:35,002
- Traído por meu próprio irmão.
- Traição?!
635
01:09:36,202 --> 01:09:39,935
Não fale comigo sobre traição.
Devia ter me falado da oferta.
636
01:09:40,201 --> 01:09:42,500
Metade é minha...
637
01:09:42,867 --> 01:09:45,334
e metade é minha...
638
01:09:45,700 --> 01:09:48,699
inclusive a metade
que você tentou vender.
639
01:09:49,066 --> 01:09:51,765
Sim, e venderia, se não
fosse aquela droga de ônibus!
640
01:09:52,398 --> 01:09:55,697
Você sempre se mete
nas coisas, não é?
641
01:09:55,964 --> 01:09:57,763
Você arruinou tudo!
642
01:09:58,130 --> 01:10:00,596
Eu? Você me culpa por isto?
643
01:10:00,896 --> 01:10:03,195
Olha, fez um buraco no chão!
644
01:10:03,462 --> 01:10:07,428
Me lembro bem de alguém
gritando: "Atire! Atire!"
645
01:10:07,728 --> 01:10:09,760
Ora, você nunca me ouviu antes.
646
01:10:10,293 --> 01:10:11,593
E sabe por quê?
647
01:10:12,459 --> 01:10:15,092
Porque não tenho respeito por você!
648
01:10:15,459 --> 01:10:19,425
Desperdiçando sua vida inteira
naquela fábrica idiota.
649
01:10:19,824 --> 01:10:21,457
É trágico.
650
01:10:21,624 --> 01:10:23,989
Acha que eu não queria fazer
outras coisas com a minha vida?
651
01:10:24,123 --> 01:10:26,656
Acha que não tinha ambições?
652
01:10:26,823 --> 01:10:28,555
Você amava barbante.
653
01:10:28,922 --> 01:10:30,388
Eu não amava barbante.
654
01:10:30,655 --> 01:10:34,587
Podia me enganar. Você e o pai
sempre enrolavam algo nos dedos.
655
01:10:35,486 --> 01:10:37,953
E não importava o que eu fizesse.
Eu nem existia.
656
01:10:38,086 --> 01:10:42,119
Fiz para ele meu pernil de carneiro
especial, quando fez 70 anos.
657
01:10:42,251 --> 01:10:43,784
Você se lembra.
658
01:10:43,984 --> 01:10:48,750
Me esfolei para fazê-lo,
para tudo sair perfeito.
659
01:10:48,917 --> 01:10:51,616
E ele disse: "Obrigado, Ernie,
estava delicioso"?
660
01:10:52,149 --> 01:10:56,548
Não, ele só notou o barbante
que usei para amarrar.
661
01:10:59,580 --> 01:11:01,379
Ele era louco.
662
01:11:02,913 --> 01:11:04,379
Mesmo assim, queria sua aprovação.
663
01:11:05,745 --> 01:11:08,378
Eu não saí, Lars. Fui excluído.
664
01:11:10,244 --> 01:11:13,210
Lá vai você de novo.
Culpando todo mundo, menos você.
665
01:11:14,676 --> 01:11:17,142
Se acha um sucesso. Hein?
666
01:11:17,342 --> 01:11:18,642
Na verdade...
667
01:11:19,409 --> 01:11:21,708
nem sabe cozinhar!
668
01:11:22,941 --> 01:11:24,373
Te odeio !
669
01:11:24,473 --> 01:11:26,107
E eu te odeio!
670
01:11:26,240 --> 01:11:27,972
Não tanto quanto eu te odeio!
671
01:11:28,706 --> 01:11:30,306
É, em dobro, em dobro!
672
01:11:30,539 --> 01:11:32,338
Oh, me dá uma coisa.
673
01:11:33,371 --> 01:11:34,770
Bem na cabeça.
674
01:11:35,037 --> 01:11:38,004
- Toma aqui.
- Oh, joga. Vai logo.
675
01:11:42,702 --> 01:11:44,168
Você o matou!
676
01:11:47,201 --> 01:11:49,001
Eu nem sabia que estava ali.
677
01:11:49,301 --> 01:11:54,165
Pense no trabalho economizado
Jogando fruta nele desde o começo.
678
01:11:54,865 --> 01:11:56,665
Olha, ele ainda respira.
679
01:11:57,032 --> 01:12:00,164
Bom, mate-o, mate-o!
Encontre um objeto rombudo.
680
01:12:00,731 --> 01:12:01,997
Isso.
681
01:12:03,063 --> 01:12:04,363
Acabe com ele.
682
01:12:04,729 --> 01:12:06,029
Que diabo está esperando?
683
01:12:06,329 --> 01:12:08,329
- Não posso bater nele com uma pá.
- Por que não?
684
01:12:08,661 --> 01:12:10,795
Puxa, olhe para ele. É patético.
685
01:12:11,061 --> 01:12:13,194
Patético? É um Hitler com rabo.
686
01:12:13,394 --> 01:12:15,194
É o "anticristo" de bigodes.
687
01:12:15,294 --> 01:12:17,626
Nostradamus não previu
essa catástrofe.
688
01:12:18,393 --> 01:12:19,958
Ernie, é um ser vivo.
689
01:12:20,225 --> 01:12:22,025
Não por muito tempo. Me dá isso.
690
01:12:26,224 --> 01:12:27,856
Não posso!
691
01:12:32,222 --> 01:12:34,222
Olhe para ele, deitadinho ali.
692
01:12:34,589 --> 01:12:37,054
Seria falta de esportiva.
693
01:12:37,354 --> 01:12:39,820
É melhor fazermos algo já.
Acho que está voltando a si.
694
01:12:47,085 --> 01:12:50,050
Esqueci de pôr furos na caixa.
695
01:12:52,817 --> 01:12:54,783
Correio dos Estados Unidos.
696
01:13:10,679 --> 01:13:13,644
Hasta la vista, seu bandido.
697
01:13:15,344 --> 01:13:16,977
Vamos, temos o que fazer.
698
01:13:17,277 --> 01:13:19,477
Dois dias para o leilão, meu caro.
699
01:14:03,398 --> 01:14:04,764
Malditos americanos.
700
01:14:04,830 --> 01:14:06,764
Sempre tentando nos enganar.
701
01:14:12,928 --> 01:14:16,227
Perfeito. É o achado
arquitetônico da década.
702
01:14:18,294 --> 01:14:19,593
Vamos?
703
01:14:29,958 --> 01:14:34,423
Puxa, não foi fácil,
mas afinal conseguimos.
704
01:14:35,956 --> 01:14:39,421
Ernie, quero lhe dar uma coisa.
705
01:14:45,287 --> 01:14:47,586
O barbante da sorte do pai.
706
01:14:49,319 --> 01:14:51,118
Que bom que o guardou.
707
01:14:51,985 --> 01:14:55,851
Ele queria que compartilhássemos.
Eu não sei porque...
708
01:14:56,717 --> 01:15:00,849
mas acho que se estivesse aqui,
ficaria orgulhoso de você.
709
01:15:02,882 --> 01:15:04,681
Orgulhoso de nós dois.
710
01:15:10,380 --> 01:15:11,680
Olá, senhoras.
711
01:15:12,046 --> 01:15:15,012
Que magnífico. Bem-vindas.
712
01:15:15,379 --> 01:15:17,811
Lars, lembra-se de Ingrid e Hilde.
713
01:15:19,411 --> 01:15:23,209
Oh, senhoras, o penteado
é totalmente bíblico.
714
01:15:24,143 --> 01:15:25,543
Obrigada.
715
01:15:26,975 --> 01:15:30,774
Se me dão licença,
tenho que checar meus crepes.
716
01:15:36,073 --> 01:15:39,772
Quero muito champanhe.
Quanto mais bebem, maior é o lance.
717
01:15:40,072 --> 01:15:44,538
- É uma bela festa.
- Obrigado, Sr. Falko.
718
01:15:57,734 --> 01:16:00,534
Sabe? Seria muito, muito triste...
719
01:16:01,399 --> 01:16:04,366
vocês fazerem este leilão
e ninguém dar um lance.
720
01:16:04,665 --> 01:16:06,465
Isso acabaria com nossa noite.
721
01:16:06,732 --> 01:16:09,031
Acho que não há perigo
disso acontecer.
722
01:16:09,331 --> 01:16:13,196
Não sei. Tem muito europeu vulgar
por aí só devorando os camarões.
723
01:16:14,396 --> 01:16:15,962
Vamos fazer um trato.
724
01:16:16,395 --> 01:16:19,195
Se cancelar o leilão, agora...
725
01:16:20,228 --> 01:16:26,627
lhe dou um cheque de $10 milhões.
726
01:16:28,759 --> 01:16:31,725
Por mais loucamente generoso
que seja, tenho de recusar.
727
01:16:32,025 --> 01:16:35,457
Porém, aprecio sua preocupação.
728
01:16:35,924 --> 01:16:37,557
Divirta-se na festa.
729
01:16:38,256 --> 01:16:40,556
Você se interessa por novelos?
730
01:16:41,589 --> 01:16:44,555
Oh, claro. Meu pai, quer dizer,
meu irmão e eu...
731
01:16:44,922 --> 01:16:46,721
temos uma fábrica de barbante.
732
01:16:47,421 --> 01:16:48,887
Verdade?
733
01:16:51,020 --> 01:16:53,619
Adoraria ver sua fábrica um dia.
734
01:16:53,985 --> 01:16:55,119
Verdade?
735
01:16:57,718 --> 01:17:00,151
Olá, April. Mas que surpresa.
736
01:17:00,284 --> 01:17:02,550
Apareceu sem nenhum motivo,
eu suponho?
737
01:17:02,683 --> 01:17:04,482
E uma esposa precisa de motivo?
738
01:17:05,016 --> 01:17:05,982
Dando uma festa?
739
01:17:06,349 --> 01:17:07,849
Não quis dizer ex-esposa?
740
01:17:08,016 --> 01:17:08,981
Ainda não.
741
01:17:11,781 --> 01:17:12,814
Hakuna matata.
742
01:17:13,180 --> 01:17:15,314
Este crepe, c'est magnifique.
743
01:17:15,679 --> 01:17:17,813
As passas dão um lindo toque.
744
01:17:18,179 --> 01:17:19,645
Gostosos, não são? Passas?
745
01:17:20,678 --> 01:17:21,978
Passas?
746
01:17:48,038 --> 01:17:50,337
Tomem seus lugares. Por favor.
747
01:17:50,637 --> 01:17:52,737
Estamos prontos
para iniciar o leilão.
748
01:17:55,869 --> 01:17:59,835
- Congratulo-o ou desejo-lhe sorte?
- Deseje sorte.
749
01:18:00,102 --> 01:18:04,067
Olá, April. Prazer em revê-la.
750
01:18:04,433 --> 01:18:06,733
Não sabia que conhecia
nosso advogado.
751
01:18:07,066 --> 01:18:09,032
Maneira de falar.
752
01:18:11,964 --> 01:18:12,964
Obrigado...
753
01:18:13,131 --> 01:18:18,063
por estarem conosco neste momento,
o leilão de nossa preciosidade...
754
01:18:19,362 --> 01:18:20,662
a LaRue perdida.
755
01:18:23,128 --> 01:18:25,761
Antes de iniciar, gostaria
de lhes apresentar...
756
01:18:26,128 --> 01:18:28,294
o felizardo dono
desta maravilha arquitetônica...
757
01:18:28,960 --> 01:18:30,726
o Sr. Ernest Smuntz.
758
01:18:45,323 --> 01:18:47,355
Obrigado por terem vindo.
759
01:18:47,589 --> 01:18:50,221
Quando, meu pai deixou...
760
01:18:50,321 --> 01:18:53,520
esta extraordinária casa
para o meu irmão, Lars...
761
01:18:58,219 --> 01:19:00,851
E para mim...
762
01:19:01,318 --> 01:19:05,350
não fazíamos idéia das surpresas
que estavam reservadas...
763
01:19:05,650 --> 01:19:07,684
ou o que poderia acontecer.
764
01:19:19,913 --> 01:19:21,313
Quando Quincy Thorpe...
765
01:19:21,580 --> 01:19:24,212
da Sociedade Histórica
nos disse do seu valor...
766
01:19:26,911 --> 01:19:28,878
não imaginam como sentimos...
767
01:19:30,910 --> 01:19:32,543
um sonho realizado.
768
01:19:33,410 --> 01:19:36,376
Foi como um golpe!
769
01:19:41,008 --> 01:19:43,207
A renovação foi exaustiva mas...
770
01:19:43,507 --> 01:19:47,873
valeu a pena.
A casa estava caindo aos pedaços...
771
01:19:48,606 --> 01:19:51,305
mas nada que uns poucos pregos...
772
01:20:03,502 --> 01:20:06,301
e disposição não consertassem.
773
01:20:06,668 --> 01:20:09,133
Todos estamos ansiosos
para dar os lances.
774
01:20:09,500 --> 01:20:10,800
Os lances?
775
01:20:11,100 --> 01:20:12,066
Tudo bem.
776
01:20:12,732 --> 01:20:13,699
Obrigado.
777
01:20:14,099 --> 01:20:15,631
Obrigado, Sr. Smuntz.
778
01:20:20,464 --> 01:20:22,930
Aconteça o que acontecer, continue.
779
01:20:30,128 --> 01:20:35,093
Construída em 1876, a última LaRue
que ainda existe, tem 5 quartos...
780
01:20:35,360 --> 01:20:36,493
Você o viu?
781
01:20:36,793 --> 01:20:38,425
Eu sabia.
782
01:20:38,692 --> 01:20:40,492
Ele comeu o barbante.
783
01:20:41,459 --> 01:20:44,091
O barbante.
O barbante da sorte do pai.
784
01:20:44,458 --> 01:20:47,423
O filho da mãe comeu.
Por que não me disse que o viu?
785
01:20:47,790 --> 01:20:49,756
Não vi, mas achei isto.
786
01:20:51,356 --> 01:20:54,555
- Avisei para checar os selos.
- Desculpa.
787
01:20:56,121 --> 01:20:57,220
Viu para onde ele foi?
788
01:20:57,554 --> 01:20:59,520
Não, mas não pode ter ido longe.
789
01:21:00,120 --> 01:21:02,919
Vamos iniciar os lances
em um milhão de dólares?
790
01:21:04,119 --> 01:21:07,418
Todos sabem que estamos aqui
para leiloar a LaRue perdida.
791
01:21:07,718 --> 01:21:09,751
Vamos iniciar os lances
em US$500 mil?.
792
01:21:11,551 --> 01:21:16,082
Tenho $500.000 do cavalheiro
Japonês. Agora quem dá um milhão?
793
01:21:16,782 --> 01:21:18,415
- Quem dá um milhão?
- Um milhão!
794
01:21:19,381 --> 01:21:21,014
Eu dou um e meio.
795
01:21:21,281 --> 01:21:24,013
Tenho um milhão e meio de dólares.
Alguém me dará dois?
796
01:21:25,547 --> 01:21:26,979
Lá está ele.
797
01:21:27,246 --> 01:21:31,211
Gostaria de lembrar que todo
o carpete e as tapeçarias...
798
01:21:31,378 --> 01:21:36,244
foram tecidos à mão
no vale Honess, no norte da Turquia.
799
01:21:37,077 --> 01:21:41,043
Quem dá mais que um e meio?
Quem dá dois?
800
01:21:42,408 --> 01:21:44,875
Quem dá dois, sras. e srs.?
801
01:21:45,242 --> 01:21:46,274
Dois milhões.
802
01:21:46,574 --> 01:21:48,107
Tenho dois milhões de dólares.
803
01:21:50,406 --> 01:21:54,439
Tenho dois milhões de dólares.
Quem dá mais?
804
01:21:55,472 --> 01:21:57,438
Tão bonito.
805
01:22:08,168 --> 01:22:11,568
Quem dá mais que
dois milhões de dólares?
806
01:22:11,934 --> 01:22:13,067
Posso ouvir três milhões?
807
01:22:13,334 --> 01:22:16,066
Três milhões da senhora de Nova York.
808
01:22:16,333 --> 01:22:17,899
O que está fazendo?
809
01:22:19,532 --> 01:22:20,498
Nada.
810
01:22:20,932 --> 01:22:23,397
Tira já a mão daí!
811
01:22:24,331 --> 01:22:25,297
Inacreditável!
812
01:22:27,763 --> 01:22:29,896
Espera! Espera um minuto.
813
01:22:30,263 --> 01:22:32,395
Quem dá quatro milhões de dólares?
814
01:22:32,762 --> 01:22:34,761
Assim, assim.
815
01:22:38,360 --> 01:22:40,627
Quatro milhões de dólares
do cavalheiro japonês.
816
01:22:41,127 --> 01:22:42,759
Eu o peguei!
817
01:22:47,625 --> 01:22:50,590
O sheik dá cinco milhões.
Obrigado, Sr.
818
01:22:51,624 --> 01:22:53,489
Tenho 5 milhões de dólares.
819
01:22:54,689 --> 01:22:57,155
Quem dá mais que 5 milhões?
820
01:22:57,522 --> 01:22:59,322
5 milhões de dólares.
821
01:23:00,022 --> 01:23:03,821
Alguém dá mais que cinco milhões?
É a LaRue perdida.
822
01:23:04,186 --> 01:23:07,186
Os lances estão
em 5 milhões de dólares.
823
01:23:07,553 --> 01:23:08,819
Te peguei agora, amiguinho!
824
01:23:09,219 --> 01:23:11,385
Segura firme. Vou tirá-lo daí.
825
01:23:14,218 --> 01:23:15,717
Cinco milhões para a LaRue perdida.
826
01:23:15,883 --> 01:23:16,983
Ainda está com ele?
827
01:23:17,617 --> 01:23:18,917
Não tenho certeza.
828
01:23:19,549 --> 01:23:21,682
Tudo bem. Tudo bem. Cuidado!
829
01:23:23,615 --> 01:23:24,581
Seis milhões!
830
01:23:25,715 --> 01:23:28,514
Hilde! Tem fumaça no novelo!
831
01:23:31,379 --> 01:23:34,013
Fumaça! Oh, não, não!
832
01:23:34,878 --> 01:23:37,012
Quem vai além de 6 milhões?
833
01:23:37,378 --> 01:23:39,944
Os lances estão
em 6 milhões de dólares.
834
01:23:40,077 --> 01:23:41,044
Sete milhões.
835
01:23:41,311 --> 01:23:42,576
Obrigado, senhor.
836
01:23:42,910 --> 01:23:45,509
Sete milhões.
Quem dá mais que sete?
837
01:23:55,240 --> 01:23:58,906
Não se aproxime das paredes!
Continue!
838
01:23:59,672 --> 01:24:01,638
Quem dá sete e meio?
839
01:24:06,237 --> 01:24:07,803
Tenho oito milhões.
840
01:24:08,003 --> 01:24:11,136
Oito milhões, dou-lhe uma.
Oito milhões, dou-lhe duas.
841
01:24:11,502 --> 01:24:14,302
Oito milhões!
Como recusaram o cheque?
842
01:24:14,468 --> 01:24:17,401
Cala a boca, sua conivente...
843
01:24:17,767 --> 01:24:19,233
Dez milhões!
844
01:24:19,533 --> 01:24:20,1000
Quem dá onze?
845
01:24:21,266 --> 01:24:23,232
Tenho onze milhões.
846
01:24:24,432 --> 01:24:26,664
Doze. Treze. Quatorze. Quinze.
847
01:24:28,431 --> 01:24:29,898
16 milhões de Ernie Smuntz.
848
01:24:30,198 --> 01:24:31,497
Não!
849
01:24:33,030 --> 01:24:34,162
17 milhões!
850
01:24:34,529 --> 01:24:37,828
Obrigado, senhor.
Quem dá mais que 17?
851
01:24:48,726 --> 01:24:50,192
Boa idéia.
852
01:24:54,191 --> 01:24:57,990
Quando eu disser, abra no máximo.
Vamos forçá-lo a sair.
853
01:25:00,855 --> 01:25:02,489
Agora!
854
01:25:08,753 --> 01:25:09,887
18 milhões.
855
01:25:10,187 --> 01:25:12,819
18 milhões da senhora de Nova York.
856
01:25:13,086 --> 01:25:14,786
Você não tem tanto dinheiro.
857
01:25:18,685 --> 01:25:20,984
Quem dá 19 milhões de dólares?
858
01:25:26,116 --> 01:25:27,748
- 20 milhões.
- Obrigado, Sr. Falko.
859
01:25:28,048 --> 01:25:30,015
Quem dá vinte e um?
860
01:25:50,109 --> 01:25:52,409
21 milhões de dólares.
861
01:25:57,207 --> 01:25:58,507
Quem dá mais que 21?
862
01:25:58,807 --> 01:26:00,373
22 é minha última oferta.
863
01:26:05,005 --> 01:26:06,705
22 milhões, dou-lhe uma...
864
01:26:10,304 --> 01:26:11,603
25 milhões.
865
01:26:11,936 --> 01:26:13,903
25 milhões de dólares.
866
01:26:17,769 --> 01:26:19,168
Obrigado, sr.
867
01:26:19,534 --> 01:26:21,401
25 milhões de dólares.
868
01:26:21,868 --> 01:26:23,833
25 milhões de dólares.
869
01:26:24,267 --> 01:26:28,499
Lance de 25 milhões. Quem dá mais?
870
01:26:29,899 --> 01:26:32,498
25 milhões de dólares, dou-lhe uma.
871
01:26:34,797 --> 01:26:36,930
25 milhões de dólares, dou-lhe duas.
872
01:27:11,288 --> 01:27:13,087
Não vão embora.
873
01:27:14,087 --> 01:27:16,553
A água era, era só uma...
874
01:27:17,086 --> 01:27:19,052
demonstração da...
875
01:27:19,418 --> 01:27:22,552
solidez de uma LaRue, de verdade.
876
01:27:23,484 --> 01:27:24,951
Que tal isso?
877
01:27:25,917 --> 01:27:29,883
Agora sabem que esta casa
vai durar para sempre!
878
01:28:38,664 --> 01:28:40,297
O barbante da sorte do pai.
879
01:28:41,031 --> 01:28:42,796
Acho que ele já foi.
880
01:28:46,029 --> 01:28:48,329
É... Acho que sim.
881
01:30:16,771 --> 01:30:18,405
O que foi isso?
882
01:30:32,634 --> 01:30:33,866
Olha.
883
01:31:05,558 --> 01:31:07,358
É o barbante.
884
01:31:14,889 --> 01:31:16,689
É queijo.
885
01:31:43,748 --> 01:31:48,713
A fábrica inteira foi adaptada
para facilitar a produção de queijo.
886
01:31:49,080 --> 01:31:50,046
Estou vendo.
887
01:31:50,413 --> 01:31:53,379
E aqui estamos desenvolvendo
nossa linha sem lactose.
888
01:31:53,745 --> 01:31:55,845
- O que é isso?
- Controle de qualidade.
889
01:31:57,511 --> 01:31:59,211
Aqui, para você.
890
01:32:01,277 --> 01:32:04,376
Não está bom, hein?
Otis, mais curry.
891
01:32:04,776 --> 01:32:06,242
Prove este.
892
01:32:09,708 --> 01:32:13,240
É mozarela e arenque.
Pode sentir o arenque, certo?
893
01:32:13,540 --> 01:32:16,506
Tenho uma grande idéia para
um enrolado de caviar e brie...
894
01:32:16,773 --> 01:32:19,172
e um de pasta de amendoim
e geléia, paras crianças.
895
01:32:19,538 --> 01:32:21,838
Mas quero lhe falar de promoção...
896
01:32:22,105 --> 01:32:23,904
Acho que deve ser nosso porta-voz.
897
01:32:24,204 --> 01:32:28,170
Alguém usou um rato
como porta-voz e se deu bem.
898
01:32:28,436 --> 01:32:31,235
Quero transformar isto, hoje,
na fábrica "de queijo enovelado"...
899
01:32:31,335 --> 01:32:32,969
...do futuro.
900
01:32:41,432 --> 01:32:44,799
"Um mundo sem barbante é um caos"
901
01:32:47,865 --> 01:32:50,864
DEDICADO À MEMÓRIA
DE WILLIAM HICKEY
901
01:32:51,305 --> 01:33:51,880
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm