"The Gilded Age" Marriage Is a Gamble

ID13192625
Movie Name"The Gilded Age" Marriage Is a Gamble
Release Name The.Gilded.Age.S03E04.Marriage.Is.a.Gamble.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID35728376
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:11,225 --> 00:02:15,145 ‫آسفة لإبعادكم جميعاً عن العمل‬ ‫في يوم لا بد أنه حافل جداً‬ 3 00:02:15,319 --> 00:02:19,699 ‫لكن حفل الزفاف اقترب‬ ‫وأردت محادثتكم مرة أخرى‬ 4 00:02:20,051 --> 00:02:23,513 ‫ما أريد أن أطلبه هو أنه من الآن فصاعداً‬ ‫أريد أن تتصرفوا كفريق واحد‬ 5 00:02:23,763 --> 00:02:26,474 ‫عندما يصل منسقو الزهور في اليوم السابق للزفاف‬ ‫أرجو أن تساعدوهم‬ 6 00:02:26,725 --> 00:02:29,936 ‫إن احتاج موظفو المطبخ إلى مساعدة إضافية‬ ‫فأرجو أن تساعدوهم‬ 7 00:02:30,270 --> 00:02:34,065 ‫أثناء ترتيب الغرف‬ ‫أرجو أن تساعدوا إن أمكنكم ذلك‬ 8 00:02:34,482 --> 00:02:36,735 ‫- شكراً لكم، ذلك كل شيء‬ ‫- نعم، سيدتي‬ 9 00:02:39,612 --> 00:02:42,490 ‫(تشيرتش)، هل نحن مستعدون‬ ‫لأجل الذين عرضنا عليهم التوصيل؟‬ 10 00:02:42,741 --> 00:02:44,909 ‫أعتقد ذلك يا سيدتي، لقد كلمت السيد (جونسون)‬ 11 00:02:45,035 --> 00:02:47,704 ‫- أريد رؤية الكعكة عندما تجهز، إن أمكن‬ ‫- سترينها يا سيدتي‬ 12 00:02:47,829 --> 00:02:51,374 ‫- هل هناك أسئلة أخرى؟‬ ‫- هل ستنزل الآنسة (غلاديس) اليوم؟‬ 13 00:02:51,624 --> 00:02:54,753 ‫الآنسة (غلاديس) قررت أن تستغل هذه الفترة‬ ‫لترتاح قبل الحدث‬ 14 00:02:54,878 --> 00:02:57,589 ‫عندما تشعر بأنها ارتاحت بما يكفي، ستنزل‬ 15 00:02:57,756 --> 00:02:59,174 ‫شكراً لكم‬ 16 00:03:02,635 --> 00:03:05,346 ‫طالما أنها لا تخطط لهروب آخر‬ 17 00:03:05,472 --> 00:03:09,017 ‫لقد مرت لحظة الحديث عن مثل تلك الأمور‬ ‫يا آنسة (بروس)‬ 18 00:03:13,605 --> 00:03:15,065 ‫شكراً لك‬ 19 00:03:15,440 --> 00:03:19,110 ‫عزيزتي (أيدا)، كان ينبغي أن تطلبي‬ ‫شيئاً جديداً لترتديه‬ 20 00:03:19,569 --> 00:03:21,696 ‫- لا أرى سبباً لذلك‬ ‫- نعم‬ 21 00:03:22,072 --> 00:03:27,744 ‫يبدو من الغريب فعلاً لفتاة ليست بذات أهمية‬ ‫أن تصبح مركز تخيلات (نيويورك)‬ 22 00:03:27,952 --> 00:03:30,705 ‫- (ماريان) معجبة بها‬ ‫- (ماريان) مبالغة الكرم‬ 23 00:03:30,955 --> 00:03:33,166 ‫سيدة (فان راين)، لدينا آخر فاتورة لك‬ 24 00:03:33,416 --> 00:03:37,087 ‫لكن يبدو أن هناك بعض الحيرة‬ ‫حيال لمن ينبغي إرسالها‬ 25 00:03:38,630 --> 00:03:41,049 ‫لي أنا، السيدة (لوك فورتيه)‬ 26 00:03:41,257 --> 00:03:43,551 ‫أنا سأتولى مسؤولية الفواتير من الآن فصاعداً‬ 27 00:03:43,676 --> 00:03:45,845 ‫- حسناً يا سيدة (فورتيه)‬ ‫- نعم‬ 28 00:03:45,970 --> 00:03:47,889 ‫- شكراً لك‬ ‫- فهمت‬ 29 00:03:48,223 --> 00:03:50,809 ‫كل فلس أنفقه سيخضع للتدقيق‬ 30 00:03:50,934 --> 00:03:53,937 ‫كل فلس تنفقينه من أموالي سيخضع للتدقيق، نعم‬ 31 00:03:54,062 --> 00:03:56,523 ‫عندما كان الوضع معكوساً‬ ‫هل شككت فيك يوماً؟‬ 32 00:03:57,649 --> 00:03:59,025 ‫نعم‬ 33 00:03:59,275 --> 00:04:02,654 ‫ربما سألت عن سبب حاجتك إلى الملابس‬ ‫بينما لا تخرجين أبداً‬ 34 00:04:03,446 --> 00:04:08,660 ‫الآن سنذهب كلتانا إلى حفل زفاف آل (راسل)‬ ‫وأنا أراجع الفاتورة‬ 35 00:04:08,868 --> 00:04:13,331 ‫سأدفعها، لكن أفترض أني من حقي‬ ‫أن أتفحصها قبل أن أفعل‬ 36 00:04:15,125 --> 00:04:19,295 ‫أيمكنك أن توصليني إلى (آرموري) في طريق العودة؟‬ ‫لدي اجتماع مع اللجنة الخيرية‬ 37 00:04:19,420 --> 00:04:21,131 ‫بالطبع‬ 38 00:04:21,422 --> 00:04:24,175 ‫- كم من المتوقع أن تبقي هناك؟‬ ‫- بضع ساعات كما أظن‬ 39 00:04:24,300 --> 00:04:26,219 ‫سأكون في المنزل وقت الغداء، لماذا؟‬ 40 00:04:27,971 --> 00:04:29,430 ‫لا سبب‬ 41 00:04:33,476 --> 00:04:36,271 ‫- ماذا أراد السيد (راسل)؟‬ ‫- وصلته رسالة‬ 42 00:04:36,563 --> 00:04:39,023 ‫- ممن؟ ماذا كُتب فيها؟‬ ‫- من السيد (ويستون)‬ 43 00:04:39,482 --> 00:04:41,651 ‫المصنّع الذي حاولنا إثارة اهتمامه بالساعة‬ 44 00:04:41,818 --> 00:04:44,237 ‫- وهل هو مهتم؟‬ ‫- لم يقل‬ 45 00:04:44,696 --> 00:04:46,197 ‫قال إنه يريد مقابلتنا ثانية فحسب‬ 46 00:04:46,322 --> 00:04:48,366 ‫لا بد أن تكون لديك فكرة‬ ‫ما إن كان يبدو متحمساً‬ 47 00:04:48,658 --> 00:04:52,328 ‫لا يبدو عليه أي شيء‬ ‫أعطانا موعداً ومكاناً للقاء فحسب‬ 48 00:04:52,453 --> 00:04:55,331 ‫ربما قرر سرقة فكرتك وفعلها بمفرده‬ 49 00:04:55,540 --> 00:04:58,626 ‫- ذلك غير مُحتمل بوجودة براءة اختراع‬ ‫- يمكن خرق براءات الاختراع‬ 50 00:04:58,793 --> 00:05:02,130 ‫- متى موعد هذا الاجتماع؟‬ ‫- في اليوم السابق لحفل زفاف الآنسة (راسل)‬ 51 00:05:02,839 --> 00:05:04,924 ‫ألا تظن أني ينبغي أن أدع السيد (لاري)‬ ‫يذهب بمفرده؟‬ 52 00:05:05,049 --> 00:05:10,013 ‫لا، سواء أكان الخبر ساراً أم سيئاً‬ ‫يجب أن تكون موجوداً لسماعه‬ 53 00:05:14,267 --> 00:05:16,144 ‫ماذا لديك ضد (ماريان بروك)؟‬ 54 00:05:16,269 --> 00:05:19,480 ‫ليس لدي أي شيء ضدها‬ ‫لقد دعوتها للزفاف، أليس كذلك؟‬ 55 00:05:19,689 --> 00:05:24,110 ‫دعوت عمتيها وقريبتها، عدا عن دعوة كلب عمتها‬ ‫ماذا يسعني أن أفعل أكثر؟‬ 56 00:05:24,235 --> 00:05:26,029 ‫إذن لمَ لا يمكنها أن تكون وصيفة العروس؟‬ 57 00:05:26,196 --> 00:05:28,239 ‫إنها بمثل حجم (ليوني جيروم)‬ 58 00:05:28,364 --> 00:05:30,867 ‫ومن غيرها يمكن أن تتولى الدور‬ ‫خلال مهلة بضعة أيام؟‬ 59 00:05:30,992 --> 00:05:34,829 ‫لكن لدينا (كاري آستر) و(ماري دريكسل)‬ ‫و(إيزابيل وينثروب)‬ 60 00:05:35,121 --> 00:05:36,956 ‫أمي، الآنسة (جيروم) مريضة‬ 61 00:05:37,081 --> 00:05:40,627 ‫وإن أردت ٦ وصيفات، فعليك أن تجدي فتاة‬ ‫يمكنها ارتداء الثوب ذاته‬ 62 00:05:41,002 --> 00:05:45,173 ‫- كما أنها و(غلاديس) متحابتان‬ ‫- (بيرثا)، هل رأيت هذا؟‬ 63 00:05:50,720 --> 00:05:53,348 ‫"ستحصل الآنسة (راسل) على أحرف اسمها‬ ‫مطرزة بالذهب"‬ 64 00:05:53,473 --> 00:05:57,143 ‫"على كل تفاصيل على مشدها"‬ ‫ملابسها الداخلية؟ هذا كثير‬ 65 00:05:57,393 --> 00:05:59,187 ‫كيف يحصلون على هذه المعلومات؟‬ 66 00:05:59,520 --> 00:06:02,148 ‫ماذا لو ظن (هيكتور) أننا نفعل هذا‬ ‫لجذب الانتباه؟‬ 67 00:06:02,398 --> 00:06:05,860 ‫لا أظنني أهتم‬ ‫لكن عليك أن تكتشفي المصدر‬ 68 00:06:06,152 --> 00:06:10,907 ‫لكن ما خطب الآنسة (بروك)؟‬ ‫أليست رفيعة المستوى بقدر كافٍ بنظرك؟‬ 69 00:06:12,742 --> 00:06:15,536 ‫بما أنك تضغط علي، لا، ليست كذلك‬ 70 00:06:15,745 --> 00:06:19,415 ‫(غلاديس) بعد زواجها‬ ‫ستصبح واحدة من أهم الشخصيات في (نيويورك)‬ 71 00:06:19,582 --> 00:06:22,043 ‫ومكانتها في مجتمع (لندن) ستكون مشابهة‬ 72 00:06:22,377 --> 00:06:25,255 ‫- الآنسة (بروك) لا تُقارن بها‬ ‫- (بيرثا)، هل هذا مهم جداً حقاً؟‬ 73 00:06:25,838 --> 00:06:27,840 ‫لا تجازفي في كل شيء‬ 74 00:06:29,717 --> 00:06:31,803 ‫حسناً، سأراسل الآنسة (بروك)‬ 75 00:06:32,262 --> 00:06:35,014 ‫يمكن لأحد الخدم نقل الرسالة‬ ‫وآمل أن يسعدك ذلك‬ 76 00:06:35,223 --> 00:06:37,350 ‫لا شيء في هذا الأمر يسعدني‬ 77 00:06:38,685 --> 00:06:40,728 ‫ألم تدعي الخالة (مونيكا) بعد؟‬ 78 00:06:41,813 --> 00:06:43,481 ‫- لا‬ ‫- لمَ لا؟‬ 79 00:06:43,690 --> 00:06:46,067 ‫هل سيكون ذلك منصفاً؟‬ ‫سيكون عليها قطع كل المسافة من (ألباني)‬ 80 00:06:46,192 --> 00:06:47,568 ‫وهي لا تحب المدن فعلياً‬ 81 00:06:47,694 --> 00:06:52,198 ‫أمي، إنها أختك والوحيدة التي نعرفها من أقاربك‬ ‫فما الأمر؟‬ 82 00:06:52,448 --> 00:06:56,411 ‫هل تحاولين إعادة كتابة تاريخك‬ ‫حتى يتصدى لتدقيق السيدة (آستر)؟‬ 83 00:06:57,954 --> 00:06:59,747 ‫لكن سيكون عليها المكوث هنا‬ 84 00:07:00,164 --> 00:07:02,500 ‫وما المشكلة في ذلك؟ هل المنزل صغير جداً؟‬ 85 00:07:10,133 --> 00:07:12,260 ‫شخص ما هنا‬ 86 00:07:12,760 --> 00:07:14,762 ‫روح متباطئة‬ 87 00:07:16,389 --> 00:07:21,477 ‫افتحوا أذهانكم ولتكن قلوبكم خالية من الشكوك‬ 88 00:07:25,231 --> 00:07:29,110 ‫أشعر بإحساس حقيقي بالمعاناة‬ ‫بفقدان كبير‬ 89 00:07:29,402 --> 00:07:31,237 ‫فقدان كبير جداً‬ 90 00:07:31,404 --> 00:07:37,452 ‫يوجد رجل، ليس شاباً وليس عجوزاً أيضاً‬ 91 00:07:38,828 --> 00:07:44,917 ‫رجل نبيل ومحب، محب لك‬ 92 00:07:46,836 --> 00:07:48,713 ‫لا بد أنه زوجي‬ 93 00:07:55,928 --> 00:07:57,847 ‫- يريد أن يعرف...‬ ‫- نعم؟‬ 94 00:07:58,056 --> 00:08:02,018 ‫- يريد أن يعرف...‬ ‫- ماذا؟ ماذا يريد أن يعرف؟‬ 95 00:08:02,226 --> 00:08:04,854 ‫- أين السيدة (فورتيه)؟‬ ‫- إنها في غرفة الطعام، سيدتي‬ 96 00:08:04,979 --> 00:08:08,858 ‫- غرفة الطعام؟‬ ‫- نعم، لكني لا أظنها تتوقع أن يزعجها أحد‬ 97 00:08:09,359 --> 00:08:11,444 ‫ذلك لا ينطبق علي‬ 98 00:08:16,741 --> 00:08:18,451 ‫ماذا يحدث؟‬ 99 00:08:18,618 --> 00:08:21,287 ‫لقد عدت أبكر بكثير مما توقعت‬ 100 00:08:21,412 --> 00:08:23,581 ‫- لم أحضر الاجتماع‬ ‫- لمَ لا؟‬ 101 00:08:23,748 --> 00:08:27,418 ‫لأنك دفعت تكاليف الاشتراك‬ ‫وهكذا فأنت الآن مُسجلة كعضوة‬ 102 00:08:27,543 --> 00:08:29,504 ‫وأنا أصبحت خارجها كلياً‬ 103 00:08:29,670 --> 00:08:32,965 ‫- أنا آسفة‬ ‫- لا تأسفي، والآن، من هذه؟‬ 104 00:08:33,299 --> 00:08:36,177 ‫اسمحي لي بتقديم المدام (داشكوفا)‬ 105 00:08:36,928 --> 00:08:42,308 ‫المدام (داشكوفا) معروفة لدى السيدة (باور)‬ ‫بمهاراتها في...‬ 106 00:08:47,105 --> 00:08:49,232 ‫أنا أنتظر بفارغ الصبر‬ 107 00:08:49,565 --> 00:08:53,611 ‫مهاراتها في التواصل مع الأموات‬ 108 00:08:54,821 --> 00:08:56,739 ‫- ماذا؟‬ ‫- أظنك سمعت‬ 109 00:08:56,864 --> 00:08:59,158 ‫كنت آمل أن أذنَيّ تخدعانني‬ 110 00:08:59,784 --> 00:09:01,452 ‫أرجوك لا تقولي إن هذا يتعلق بـ(لوك)‬ 111 00:09:01,702 --> 00:09:03,996 ‫هل هناك شخص آخر ينبغي أن أكلمه؟‬ 112 00:09:04,122 --> 00:09:06,666 ‫هذه الأمور يصعب على المبتدئين فهمها‬ 113 00:09:06,791 --> 00:09:12,922 ‫أنا أتفهم جيداً أن أختي مفجوعة وضعيفة‬ ‫ومُتاحة لتأثير قوة الاقتراحات‬ 114 00:09:13,131 --> 00:09:19,387 ‫أختي سخية، لكن يمكن أن تكون ضيقة الأفق عندما‬ ‫يتعلق الأمر بأي شيء يتعدى إطار وجودنا الطبيعي‬ 115 00:09:19,512 --> 00:09:24,225 ‫- ليست أول مرة أتعرض فيها لهذا‬ ‫- ولن تكون الأخيرة، أنا واثقة من ذلك‬ 116 00:09:24,392 --> 00:09:26,853 ‫ربما ستكونين لطيفة كفاية لتركنا‬ 117 00:09:27,311 --> 00:09:29,814 ‫- (بانيستر)‬ ‫- أنا آسفة‬ 118 00:09:33,776 --> 00:09:35,570 ‫خذي بطاقتي‬ 119 00:09:36,070 --> 00:09:40,783 ‫سنتقابل ثانية‬ ‫زوجك لديه المزيد ليقوله لك‬ 120 00:09:42,326 --> 00:09:43,953 ‫وداعاً، سيدة (باور)‬ 121 00:09:44,078 --> 00:09:47,665 ‫- وشكراً‬ ‫- المدام (داشكوفا) ستغادر‬ 122 00:09:48,541 --> 00:09:53,588 ‫يمكنك الذهاب أيضاً يا سيدة (باور)‬ ‫وأرجو ألا تتدخلي في هذه المسألة ثانية‬ 123 00:09:54,213 --> 00:09:55,673 ‫حاضر، سيدتي‬ 124 00:09:59,051 --> 00:10:05,641 ‫لن أؤنبك، لأن ذلك لن يكون ملائماً‬ ‫لكني سأقول فقط إن (لوك) ما كان ليوافق على هذا‬ 125 00:10:07,018 --> 00:10:08,644 ‫لن أستسلم‬ 126 00:10:09,395 --> 00:10:12,523 ‫أنا أؤمن بالحياة بعد الموت، وأنت أيضاً‬ 127 00:10:12,690 --> 00:10:17,195 ‫نعم، لكني لا أؤمن بالنقر على الطاولة‬ ‫وكرات الكريستال‬ 128 00:10:17,361 --> 00:10:21,741 ‫وغيرها من التفاهات المُصممة لرفع آمالك‬ ‫وأخذ أموالك منك‬ 129 00:10:21,866 --> 00:10:24,994 ‫بحقك، دعينا لا نمضي ٥ دقائق‬ ‫بدون التحدث عن المال!‬ 130 00:10:25,119 --> 00:10:26,954 ‫على الأقل المال حقيقي‬ 131 00:10:27,121 --> 00:10:29,624 ‫على عكس الأحلام اليائسة لامرأة وحيدة‬ 132 00:10:29,749 --> 00:10:34,337 ‫أنا وحيدة بالفعل، أشتاق إلى زوجي‬ ‫هل أخجل من ذلك؟‬ 133 00:10:34,504 --> 00:10:38,883 ‫لا، لكن اخجلي من هذا التصرف الطفولي‬ ‫الذي كنت تفعلينه‬ 134 00:10:39,050 --> 00:10:44,680 ‫هناك أحلام أكثر في النعيم والأرض‬ ‫في فلسفتك يا (أغنس)‬ 135 00:10:44,972 --> 00:10:47,475 ‫- أنت لا تعرفين كل شيء‬ ‫- لا، لا أعرف‬ 136 00:10:47,725 --> 00:10:52,188 ‫ومن الأشياء التي لا أعرفها‬ ‫هي كيف أنك دعوت تلك المشعوذة إلى منزلنا‬ 137 00:11:01,906 --> 00:11:03,574 ‫هل كانت غاضبة جداً؟‬ 138 00:11:03,824 --> 00:11:09,539 ‫أما كنت لتغضبي لو رأيت رسومات لملابس ابنتك‬ ‫الداخلية يتصيدها باعة الصحف على النواصي؟‬ 139 00:11:09,747 --> 00:11:11,791 ‫- إنها مرعوبة‬ ‫- أنا لا ألومها‬ 140 00:11:11,916 --> 00:11:13,918 ‫المقالة الأخيرة كانت بمثابة‬ ‫القشة التي قصمت ظهر البعير‬ 141 00:11:14,043 --> 00:11:17,213 ‫علينا أن ننهي الأمر وإلا فقد تحدث عواقب‬ 142 00:11:17,338 --> 00:11:19,632 ‫أتعني أنها قد تطرد أي شخص تشك فيه؟‬ 143 00:11:19,799 --> 00:11:22,051 ‫إنها غاضبة كفاية لطردنا جميعاً، للتأكد فحسب‬ 144 00:11:22,176 --> 00:11:23,636 ‫وهي واثقة من أن الفاعل واحد منا‬ 145 00:11:23,761 --> 00:11:27,765 ‫لمَ يجب أن يكون فرداً من الموظفين؟‬ ‫لمَ لا يكون أحد الخياطين؟‬ 146 00:11:27,932 --> 00:11:31,894 ‫- تلك وجهة نظر سديدة‬ ‫- وسأذكرها عندما أراها مرة أخرى‬ 147 00:11:33,020 --> 00:11:36,774 ‫أفترض أنه عندما تكتب الصحف عن أحد‬ ‫لا بد من وجود جانب سلبي‬ 148 00:11:36,941 --> 00:11:38,901 ‫لا يسعني رؤية الجانب الإيجابي‬ 149 00:11:55,251 --> 00:11:58,087 ‫سيسرك أن تسمع أن الآنسة (بروك) قبلت الدعوة‬ ‫وستذهب لقياس الثوب‬ 150 00:11:58,754 --> 00:12:01,257 ‫وسأمشي معها نحو المذبح بصفتي إشبين العريس‬ 151 00:12:01,549 --> 00:12:05,469 ‫ستمشي هي نحو المذبح مع الأخريات خلف (غلاديس)‬ ‫سنفعلها بالطريقة الإنجليزية‬ 152 00:12:08,180 --> 00:12:12,602 ‫لديك زائرة يا سيدتي‬ ‫تقول إن زيارتها مُتوقعة، الآنسة (أوبرايان)‬ 153 00:12:13,144 --> 00:12:15,396 ‫- ماذا؟‬ ‫- أختك في الردهة يا أمي‬ 154 00:12:15,605 --> 00:12:17,523 ‫لكن لماذا هي في المنزل من الأساس؟‬ 155 00:12:18,107 --> 00:12:20,151 ‫أليس من الأفضل أن نذهب لنرحب بها؟‬ 156 00:12:30,411 --> 00:12:34,165 ‫- مرحباً يا (بيرثا)‬ ‫- خالة (مونيكا)، أهلاً بك‬ 157 00:12:34,373 --> 00:12:37,918 ‫- لماذا أنت هنا؟‬ ‫- قبلت دعوتك اللطيفة‬ 158 00:12:38,085 --> 00:12:40,713 ‫راسلت (لاري) بما أنه راسلني‬ 159 00:12:41,672 --> 00:12:45,176 ‫- لكن ألم يخبرك؟‬ ‫- بالطبع فعل‬ 160 00:12:47,261 --> 00:12:50,848 ‫(تشيرتش)، أرسل حقائب الآنسة (أوبرايان)‬ ‫إلى الصالة وأخبر السيدة (بروس)‬ 161 00:12:51,265 --> 00:12:54,018 ‫أفهم من تعابير وجه (بيرثا)‬ ‫أنكم لا تتوقعون مجيئي‬ 162 00:12:54,143 --> 00:12:57,480 ‫بالطبع نتوقع مجيئك، فأنت تمثلين آل (أوبرايان)‬ 163 00:12:57,605 --> 00:12:59,732 ‫- لديك وظيفة مهمة جداً لتؤديها‬ ‫- حسناً‬ 164 00:13:00,274 --> 00:13:02,693 ‫- أين (غلاديس)؟‬ ‫- إنها تستريح‬ 165 00:13:03,110 --> 00:13:05,946 ‫- الأمر بأكمله أنهكها‬ ‫- يمكنني تخيل ذلك‬ 166 00:13:06,947 --> 00:13:08,949 ‫سأذهب لأطمئن أنها بخير‬ 167 00:13:10,326 --> 00:13:12,119 ‫سأرافقك أنا أيضاً‬ 168 00:13:12,536 --> 00:13:15,122 ‫أبي، أيمكنك الاهتمام بالخالة (مونيكا)؟‬ 169 00:13:18,751 --> 00:13:20,878 ‫تعالي إلى غرفة المعيشة وأخبريني بكل أخبارك‬ 170 00:13:21,003 --> 00:13:23,381 ‫لست مقتنعة بأن (بيرثا) مسرورة برؤيتي‬ 171 00:13:23,506 --> 00:13:27,301 ‫هراء، إنها في غاية السرور‬ ‫لا أحد يحب العائلة أكثر من (بيرثا)‬ 172 00:13:28,386 --> 00:13:29,804 ‫لماذا أنت ممتعضة لهذه الدرجة؟‬ 173 00:13:29,929 --> 00:13:34,058 ‫(لاري) قال إنك ظننت أنها ينبغي أن تحضر‬ ‫فأرسل لها دعوة، في حال نسيت فعل ذلك‬ 174 00:13:34,183 --> 00:13:38,479 ‫ألا يخطر لكما أنها قد تشعر بالإرباك حيال الأمر‬ ‫وأنها لا تنتمي للمكان كلياً؟‬ 175 00:13:38,729 --> 00:13:40,398 ‫لا يبدو أنها مرتبكة‬ 176 00:13:40,523 --> 00:13:42,692 ‫حقاً، أنت تسعى لتقويض مكانتي باستمرار‬ 177 00:13:42,817 --> 00:13:47,154 ‫- ظننت أننا اتفقنا على الأمر‬ ‫- بل ناقشناه، لم نتفق عليه‬ 178 00:13:48,322 --> 00:13:50,324 ‫هل تنزلين لإلقاء التحية عليها على الأقل؟‬ 179 00:13:54,036 --> 00:13:56,914 ‫- لا أظن ذلك‬ ‫- يجب أن تنزلي في النهاية‬ 180 00:13:57,248 --> 00:14:01,127 ‫وإلا ماذا؟ هل ستلبسينني بالقوة‬ ‫وتجريني إلى الكنيسة مُكبلة بالقيود؟‬ 181 00:14:04,171 --> 00:14:06,924 ‫- المزيد من الليموناضة يا سيدة (سكوت)؟‬ ‫- نعم، شكراً لك‬ 182 00:14:08,092 --> 00:14:10,177 ‫لطف كبير منك أن تستضيفينا يا سيدة (كيركلاند)‬ 183 00:14:10,386 --> 00:14:13,556 ‫على الإطلاق، أردت رؤية الآنسة (سكوت) ثانية‬ 184 00:14:13,931 --> 00:14:16,308 ‫(ويليام) أراني مقالتك عن الجنوب‬ 185 00:14:16,600 --> 00:14:22,231 ‫بدا موضوعاً غاضباً وعنيفاً‬ ‫لتكتب عنه امرأة شابة‬ 186 00:14:22,356 --> 00:14:27,236 ‫إنه عنيف بالفعل يا أمي وغاضب‬ ‫وعلى أحدهم أن يكتب عنه‬ 187 00:14:27,403 --> 00:14:29,947 ‫لكني ما كنت لأظن أن تفعل سيدة شابة ذلك‬ 188 00:14:30,114 --> 00:14:33,868 ‫- (بيغي) مهتمة بالسياسة‬ ‫- حقاً؟‬ 189 00:14:34,243 --> 00:14:38,247 ‫بصفتها امرأة سوداء‬ ‫فهي بعيدة جداً عن حق التصويت‬ 190 00:14:38,414 --> 00:14:41,000 ‫بل سيأتي، وخلال فترة حياتي‬ 191 00:14:41,709 --> 00:14:44,795 ‫ليتني أكون واثقة من أي شيء‬ ‫بقدر ثقتك من ذلك‬ 192 00:14:44,962 --> 00:14:48,591 ‫- حسناً...‬ ‫- يجب أن نكون داعمين لحقوق جنسنا كنساء‬ 193 00:14:48,716 --> 00:14:50,342 ‫كما نفعل للون بشرتنا‬ 194 00:14:50,801 --> 00:14:53,137 ‫هدفي كان أن أكون زوجة وأماً صالحة‬ 195 00:14:53,888 --> 00:14:56,348 ‫لكني أفترض أن الشابات لم يعدن يردن ذلك الآن‬ 196 00:14:56,599 --> 00:15:00,144 ‫أريد أن أكون زوجة وأماً صالحة‬ ‫لديها حق في التصويت‬ 197 00:15:00,352 --> 00:15:01,812 ‫أحسنت قولاً‬ 198 00:15:02,938 --> 00:15:06,025 ‫يبدو أن ابني مقتنع جداً بك يا آنسة (سكوت)‬ 199 00:15:07,151 --> 00:15:10,154 ‫يريدني أن آتي لأسمع خطابك، وسأفعل‬ 200 00:15:10,321 --> 00:15:12,406 ‫أنا مُنبهرة يا سيدة (كيركلاند)‬ 201 00:15:12,531 --> 00:15:16,410 ‫كلما شعر ابني بإعجاب تجاه أحد‬ ‫ينتابني الفضول‬ 202 00:15:21,582 --> 00:15:24,460 ‫- هذا هو؟‬ ‫- أردت معرفة ما سأرتديه لحفل الزفاف‬ 203 00:15:24,585 --> 00:15:26,962 ‫كما أني ظننت أنك يمكنك الاستفادة‬ ‫من ملابس إضافية أثناء مكوثك هنا‬ 204 00:15:27,087 --> 00:15:30,925 ‫لماذا؟ لست دمية لديك لتلبسينها‬ ‫إلى كم أحتاج من الملابس؟‬ 205 00:15:31,175 --> 00:15:33,719 ‫كقاعدة، أستيقظ صباحاً لأرتدي ملابس‬ ‫للتسوق أو كتابة الرسائل‬ 206 00:15:33,844 --> 00:15:35,846 ‫ثم أبدل ملابسي للغداء أو الزيارات‬ 207 00:15:36,013 --> 00:15:38,057 ‫ثم أبدل ملابسي ثانية قرابة الساعة الـ٦‬ ‫لتناول العشاء‬ 208 00:15:38,182 --> 00:15:40,726 ‫وربما مرة أخيرة إن كنا سنذهب إلى حفل راقص‬ ‫أو دار الأوبرا‬ 209 00:15:40,851 --> 00:15:44,897 ‫يا للهول! ربما أبدل ملابسي مرة إن جاءني أحد‬ ‫لمشاركتي الطعام، لكن ذلك كل شيء‬ 210 00:15:45,022 --> 00:15:47,525 ‫أي ثوب سترتدين لمقابلة الدوق؟‬ ‫فهو قادم للعشاء الليلة‬ 211 00:15:47,650 --> 00:15:50,611 ‫إنه الوحيد لدي والذي يُعتبر كثوب بنظرك‬ 212 00:15:51,362 --> 00:15:52,863 ‫هل أردت رؤيتي، سيدتي؟‬ 213 00:15:52,988 --> 00:15:55,115 ‫الآنسة (أوبرايان) ستحتاج إلى ملابس أكثر‬ ‫أثناء مكوثها هنا‬ 214 00:15:55,241 --> 00:15:58,452 ‫أرجو أن تريها ما لدي، دعيها تختار‬ ‫وعدلي الملابس إن كان ذلك ضرورياً‬ 215 00:15:58,577 --> 00:16:00,621 ‫- لكن هذا ليس ضرورياً‬ ‫- أظن أنه كذلك‬ 216 00:16:00,746 --> 00:16:03,999 ‫أؤكد لك أن بإمكاني إلباس نفسي بنفسي‬ ‫وأفضل ارتداء ملابسي‬ 217 00:16:04,124 --> 00:16:06,794 ‫سأرتدي الثوب للعشاء وحفل الزفاف‬ 218 00:16:10,673 --> 00:16:13,551 ‫لا بأس، الدوق رجل، لن يلاحظ‬ 219 00:16:14,051 --> 00:16:15,553 ‫حسناً، سيدتي‬ 220 00:16:18,222 --> 00:16:20,224 ‫يا لها من قوانين التي تلتزمين بها‬ 221 00:16:20,975 --> 00:16:26,021 ‫لكن هذا ما أتذكره عنك، لطالما كانت لديك‬ ‫طريقة صائبة وأخرى خاطئة لكل شيء‬ 222 00:16:26,188 --> 00:16:28,858 ‫لكل منا عاداته، هذا يسهل الأمر على الموظفين‬ 223 00:16:28,983 --> 00:16:33,404 ‫إذن، أي الغرف هي غرفة العرش؟‬ 224 00:16:34,154 --> 00:16:35,865 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أنت ملكية الآن‬ 225 00:16:35,990 --> 00:16:38,492 ‫أفترض أن لديك مكاناً لاستقبال رعاياك‬ 226 00:16:38,868 --> 00:16:41,328 ‫الدوق ليس ملكياً، بل نبيلاً‬ 227 00:16:41,537 --> 00:16:44,915 ‫لا أعرف الفرق بينهما، هل ذلك صادم جداً؟‬ 228 00:16:46,375 --> 00:16:48,002 ‫كيف هو؟‬ 229 00:16:48,294 --> 00:16:51,547 ‫سترين بنفسك مساء اليوم، سيصطحب أخته‬ 230 00:16:51,755 --> 00:16:54,383 ‫- ألا يقيم هنا؟‬ ‫- لا، لديه غرفة في نادي الاتحاد‬ 231 00:16:54,633 --> 00:16:56,927 ‫لا نريد أن يريا أحدهما الآخر أكثر من اللازم‬ ‫قبل الزفاف‬ 232 00:16:57,094 --> 00:17:00,139 ‫أتقصدين في حال اكتشفا‬ ‫أنهما ليسا معجبين فعلياً بأحدهما الآخر؟‬ 233 00:17:01,140 --> 00:17:04,184 ‫لا نريد إفساد حماس الرومنسية‬ 234 00:17:04,351 --> 00:17:06,353 ‫يمكنهما التعرف على بعضهما لاحقاً‬ 235 00:17:11,942 --> 00:17:17,990 ‫- عمة (أغنس)، لا أراك هنا غالباً‬ ‫- ثوب الزفاف يظهر في صحيفة المساء‬ 236 00:17:18,282 --> 00:17:20,451 ‫ظننت أن الأمر سيهمك‬ 237 00:17:22,202 --> 00:17:23,787 ‫السيدة (راسل) لن يعجبها ذلك‬ 238 00:17:23,913 --> 00:17:29,084 ‫هل جننت؟ على الأرجح أنها أرسلت الصورة بنفسها‬ ‫أو ربما (غلاديس) فعلت‬ 239 00:17:29,251 --> 00:17:32,463 ‫لا أظنك تفهمين السيدة (راسل) يا عمة (أغنس)‬ 240 00:17:33,088 --> 00:17:34,965 ‫وأنت لا تفهمين (غلاديس) بالتأكيد‬ 241 00:17:35,257 --> 00:17:39,011 ‫عشت في (نيويورك) فترة طويلة يا عزيزتي‬ ‫أمثالهم يظهرون ويختفون‬ 242 00:17:40,679 --> 00:17:44,308 ‫لكن لماذا أرادت السيدة (راسل)‬ ‫أن تكوني جزءاً من ذلك باعتقادك؟‬ 243 00:17:44,975 --> 00:17:48,354 ‫- لأنه موضوع مهم بالفعل‬ ‫- ربما أرادت أن تكون لطيفة فحسب‬ 244 00:17:48,479 --> 00:17:50,064 ‫لا أظن ذلك‬ 245 00:17:50,189 --> 00:17:55,527 ‫أيمكن أنها تجهزك لأن تصبحي عروساً‬ ‫مناسبة اجتماعياً لابنها؟‬ 246 00:17:55,653 --> 00:17:57,029 ‫بالتأكيد لا‬ 247 00:17:57,154 --> 00:17:59,949 ‫لمَ عساها تعطيك دوراً رفيع المستوى كهذا عدا ذلك؟‬ 248 00:18:00,783 --> 00:18:05,120 ‫والفتى متحمس، أليس كذلك؟ صحيح؟‬ 249 00:18:06,413 --> 00:18:09,583 ‫أعرف أنك تتحدثين بمثل هذه الأمور‬ ‫مع (أيدا)، لكن ليس معي إطلاقاً‬ 250 00:18:09,708 --> 00:18:12,878 ‫لكن عينَيّ تفتحان ويمكنني أن أرى من خلالهما‬ 251 00:18:13,545 --> 00:18:16,840 ‫أنا لست ما تريده السيدة (راسل)، صدقيني‬ 252 00:18:17,257 --> 00:18:19,969 ‫السيدة (راسل) ستكون محظوظة بالحصول عليك‬ 253 00:18:21,220 --> 00:18:24,598 ‫هل أنهوا العمل على ثوبك؟ حدثيني عن ذلك‬ 254 00:18:26,016 --> 00:18:27,726 ‫إنه جميل جداً‬ 255 00:18:29,436 --> 00:18:31,563 ‫بالجمال الذي يمكن للمال شراؤه‬ 256 00:18:37,111 --> 00:18:39,071 ‫السيد (ويستون) لن يتأخر‬ 257 00:18:39,530 --> 00:18:41,490 ‫- هل أجلب لكما أي شيء؟‬ ‫- لا، شكراً لك‬ 258 00:18:41,740 --> 00:18:43,534 ‫لا شيء لي، شكراً لك‬ 259 00:18:47,997 --> 00:18:51,709 ‫- ماذا نفعل إن كان قد سرق الفكرة؟‬ ‫- لا تكن سخيفاً، لدينا براءة اختراع‬ 260 00:18:51,875 --> 00:18:53,794 ‫السيدة (أرمسترونغ) تقول‬ ‫إنه يمكن اختراق براءات الاختراع‬ 261 00:18:53,919 --> 00:18:56,296 ‫- ليس غالباً‬ ‫- مرحباً أيها السيدان‬ 262 00:18:56,839 --> 00:19:00,592 ‫هذا السيد (إلدريدج)‬ ‫الذي يساعدني في أعمالي‬ 263 00:19:05,723 --> 00:19:07,182 ‫تفضلا بالجلوس‬ 264 00:19:15,107 --> 00:19:18,110 ‫سأدخل في صلب الموضوع، ساعتكما تعجبنا‬ 265 00:19:18,402 --> 00:19:20,529 ‫هذا ما أردنا سماعه بالضبط‬ 266 00:19:20,988 --> 00:19:25,159 ‫بالطبع، ونشعر بأن لدينا بعض الأفكار...‬ 267 00:19:25,284 --> 00:19:29,246 ‫أنا آسف على مقاطعتك‬ ‫نحن لا نريد شراكة‬ 268 00:19:29,455 --> 00:19:32,791 ‫نريد شراء الساعة وبراءة الاختراع‬ ‫بشكل كامل‬ 269 00:19:39,465 --> 00:19:42,593 ‫قبل أن نجيب‬ ‫أيمكن أن نعرف كم تعرض علينا؟‬ 270 00:19:43,427 --> 00:19:45,512 ‫كنا نفكر في ٣‬ 271 00:19:51,268 --> 00:19:52,728 ‫أو ٤‬ 272 00:19:58,150 --> 00:20:01,320 ‫- لا يمكننا رفع المبلغ‬ ‫- أخشى أن عليكما ذلك‬ 273 00:20:01,987 --> 00:20:03,906 ‫كنا نأمل أن يكون ٦‬ 274 00:20:07,576 --> 00:20:10,162 ‫تعرف أنك ستحصل على أضعاف ذلك المبلغ‬ 275 00:20:10,746 --> 00:20:13,999 ‫أظن أنكما ناقشتما هذا المبلغ سلفاً‬ 276 00:20:22,841 --> 00:20:24,635 ‫أنت ماهر في المساومة‬ 277 00:20:25,552 --> 00:20:29,389 ‫حسناً أيها السيدان، ٦٠٠ ألف دولار‬ 278 00:20:29,973 --> 00:20:33,977 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا آسف، لا يمكننا رفع المبلغ‬ 279 00:20:35,771 --> 00:20:39,733 ‫- أيها السيدان، اتفقنا‬ ‫- شكراً‬ 280 00:20:40,776 --> 00:20:43,987 ‫واسمحا لي بأن أقول أحسنتما‬ 281 00:20:50,828 --> 00:20:52,287 ‫مقالة أخرى‬ 282 00:20:52,496 --> 00:20:55,999 ‫هذه عن جدال السيدة والآنسة (غلاديس)‬ ‫بشأن ثوب الزفاف‬ 283 00:20:56,125 --> 00:20:59,169 ‫يبدو أنها مخادعة كبيرة منهم‬ ‫أن ينشروا الأخبار بدون إذن‬ 284 00:20:59,294 --> 00:21:02,840 ‫- ألا تعرفين الكثير من الصحافيين إذن؟‬ ‫- السيدة ستغضب أكثر من أي وقت مضى‬ 285 00:21:02,965 --> 00:21:05,759 ‫ستريد الانتقام‬ ‫لكن لنفترض أنها المدام (دونوفان)‬ 286 00:21:05,926 --> 00:21:08,262 ‫- من؟‬ ‫- مدام (دونوفان) صنعت الثوب‬ 287 00:21:08,470 --> 00:21:12,266 ‫الجميع توقع أن يكون للسيد (وورث)‬ ‫لكن الآنسة (غلاديس) أرادت مصمم أزياء أمريكياً‬ 288 00:21:12,391 --> 00:21:14,184 ‫ربما تكون مدام (دونوفان)‬ 289 00:21:14,351 --> 00:21:16,854 ‫إن حصلت على دعاية كافية من هذا‬ ‫فستشتهر للأبد‬ 290 00:21:16,979 --> 00:21:19,064 ‫- هل قلت ذلك للسيدة؟‬ ‫- حاذروا‬ 291 00:21:19,231 --> 00:21:23,902 ‫إن ظنت السيدة (راسل) أن هذا ربما يكون صحيحاً‬ ‫فهي غاضبة كفاية لإنهاء مستقبل مدام (دونوفان)‬ 292 00:21:24,027 --> 00:21:26,446 ‫- على الأقل سنتبرأ نحن‬ ‫- كفى‬ 293 00:21:26,738 --> 00:21:29,074 ‫ستأتي أخت صاحب النيافة مساء اليوم للعشاء‬ 294 00:21:29,324 --> 00:21:33,287 ‫- حتى أدق التفاصيل يجب أن تكون ملائمة‬ ‫- وإلا فسنسمع عن ذلك بالتأكيد‬ 295 00:21:33,745 --> 00:21:35,998 ‫من يبيع أسرارنا باعتقادك؟‬ 296 00:21:36,748 --> 00:21:39,084 ‫يسعدني أن لا أحد سيشك بي‬ 297 00:21:50,012 --> 00:21:53,974 ‫- إذن، ماذا سيحدث تالياً؟‬ ‫- سنحتسي نخباً لأنفسنا كما أظن‬ 298 00:21:54,183 --> 00:21:56,185 ‫ما كنا لنأمل الحصول على صفقة أفضل‬ 299 00:21:56,894 --> 00:21:58,770 ‫لكن أليس هناك أي شيء آخر لفعله في الساعة؟‬ 300 00:21:59,021 --> 00:22:01,857 ‫- لا شيء لتفعله‬ ‫- غريب‬ 301 00:22:03,442 --> 00:22:05,736 ‫ظننت أني سأعمل على هذا لبقية حياتي‬ 302 00:22:06,570 --> 00:22:07,946 ‫أتساءل عما سأفعله الآن‬ 303 00:22:08,071 --> 00:22:12,367 ‫تعني الآن وقد أصبحت بثراء السيدة (فورتيه)‬ ‫تقريباً وأغنى بكثير من السيدة (فان راين)‬ 304 00:22:13,452 --> 00:22:15,954 ‫لن أخبرهم، ليس بعد‬ 305 00:22:16,246 --> 00:22:18,916 ‫حظاً طيباً عندما يحين الوقت‬ 306 00:22:34,514 --> 00:22:36,767 ‫- (جاك)‬ ‫- (جون)‬ 307 00:22:38,018 --> 00:22:40,854 ‫لا تبقنا في حالة تشويق، كيف سار الأمر؟‬ 308 00:22:41,897 --> 00:22:45,734 ‫- سار على نحو جيد كما أظن‬ ‫- تظن؟ ألست تعرف؟‬ 309 00:22:53,033 --> 00:22:57,079 ‫وذلك هو كل ما سنعرفه، للوقت الحالي على الأقل‬ 310 00:23:00,958 --> 00:23:02,751 ‫لا تسيئوا فهمي‬ 311 00:23:02,960 --> 00:23:05,921 ‫مدرسة (تاسكيغي) مؤسسة راقية‬ 312 00:23:06,046 --> 00:23:09,007 ‫وتقدم فرصة حقيقية للطلاب السود‬ 313 00:23:09,299 --> 00:23:12,594 ‫بالفعل، السيد (بوكر تي واشنطن) رجل عظيم‬ 314 00:23:13,053 --> 00:23:16,390 ‫لكن يجب ألا نكون متوهمين‬ 315 00:23:16,765 --> 00:23:21,520 ‫قوانين التمييز العنصري الجديدة‬ ‫هي محاولة لحرمان المواطنين السود‬ 316 00:23:21,687 --> 00:23:27,192 ‫من حقوق وفوائد التعمير التي فزنا بها‬ ‫بالطريقة الصعبة في الحرب الأهلية‬ 317 00:23:28,902 --> 00:23:30,279 ‫شكراً لكم‬ 318 00:23:37,995 --> 00:23:40,205 ‫من الرائع رؤيتك‬ 319 00:23:43,166 --> 00:23:46,086 ‫سيدة (فين)، كم تسرني رؤيتك‬ 320 00:23:46,211 --> 00:23:48,338 ‫الآنسة (بروك) راسلتني‬ ‫لتخبرني بأنك ستقدمين خطاباً‬ 321 00:23:48,463 --> 00:23:50,757 ‫- برأيي، سار خطابك على نحو ممتاز‬ ‫- شكراً لك‬ 322 00:23:50,966 --> 00:23:54,094 ‫أظن أني لم أفهم الضرر‬ ‫الذي سببته هذه القوانين الجديدة‬ 323 00:23:54,219 --> 00:23:57,472 ‫أخشى أنك لست الوحيدة في ذلك‬ ‫لكن كيف حالك؟‬ 324 00:23:57,639 --> 00:24:01,018 ‫أخبرتني الآنسة (بروك) بأنك تمرين بأوقات عصيبة‬ 325 00:24:01,393 --> 00:24:03,228 ‫أنا بأفضل حال ممكن‬ 326 00:24:03,562 --> 00:24:06,356 ‫يفاجئني أنك لست في (نيويورك)‬ ‫لحضور حفل زفاف الآنسة (راسل)‬ 327 00:24:06,690 --> 00:24:08,525 ‫بدا أنه من الأفضل ألا أذهب‬ 328 00:24:10,152 --> 00:24:13,322 ‫هذه والدتي السيدة (سكوت)‬ ‫وقريبتنا السيدة (ترامبو)‬ 329 00:24:13,488 --> 00:24:16,033 ‫هذه السيدة (فين)، إنها قريبة للآنسة (بروك)‬ 330 00:24:16,199 --> 00:24:18,243 ‫لا بد أنك فخورة بابنتك‬ 331 00:24:18,744 --> 00:24:21,079 ‫والآن، أرجو أن تعذرنني‬ 332 00:24:23,707 --> 00:24:27,044 ‫تبدو لطيفة، لكن حزينة بعض الشيء‬ 333 00:24:27,336 --> 00:24:31,715 ‫زوجها طلقها‬ ‫إنها حزينة، لكنه اتخذ قراره‬ 334 00:24:31,840 --> 00:24:36,595 ‫- يؤسفني سماع ذلك‬ ‫- انظري، إنه الدكتور (كيركلاند) ووالداه‬ 335 00:24:36,845 --> 00:24:39,973 ‫- نعم‬ ‫- نعم، من الرائع رؤيتك‬ 336 00:24:40,182 --> 00:24:44,269 ‫- لطف منكم أن تنضموا إلينا‬ ‫- أليس السيد (سكوت) معكم؟‬ 337 00:24:44,519 --> 00:24:47,647 ‫- لا، اضطر للعودة إلى المدينة‬ ‫- هذا مؤسف‬ 338 00:24:47,814 --> 00:24:51,193 ‫لكنه ليس رجلاً من (نيوبورت)، أليس كذلك؟‬ ‫إنه ليس مثلنا‬ 339 00:24:51,485 --> 00:24:54,237 ‫تاريخه مختلف جداً عن تاريخنا‬ 340 00:24:54,654 --> 00:25:01,036 ‫زوجي رجل محترم، مالك عمل‬ ‫وزوج وأب محل فخر‬ 341 00:25:01,244 --> 00:25:06,208 ‫- فما مدى اختلاف ذلك عنك؟‬ ‫- الأمر سيان، وزوجتي ستوافقني الرأي‬ 342 00:25:06,792 --> 00:25:10,587 ‫(نيوبورت) ليست مركز عالم الجميع يا (إليزابيث)‬ 343 00:25:11,671 --> 00:25:15,425 ‫- آمل أنكم استمتعتم بخطاب (بيغي)‬ ‫- كان رائعاً‬ 344 00:25:15,634 --> 00:25:18,220 ‫يسرني أني تسنى لي سماعك تتحدثين عن أعمالك‬ 345 00:25:18,595 --> 00:25:21,932 ‫هذا أثار فضولي أكثر لقراءة كتابك‬ 346 00:25:22,099 --> 00:25:24,434 ‫ما زال قيد العمل‬ 347 00:25:25,102 --> 00:25:28,563 ‫لكن لطف منكم جميعاً أن تأتوا‬ ‫ويسرني حقاً أنكم استمتعتم به‬ 348 00:25:28,688 --> 00:25:30,399 ‫- كثيراً‬ ‫- مرة أخرى‬ 349 00:25:30,565 --> 00:25:34,945 ‫لا يمكنني التظاهر بتفهم اختيارك للموضوع‬ ‫لكنك أحسنت الحديث‬ 350 00:25:35,862 --> 00:25:38,323 ‫والآن علي أن أذهب‬ 351 00:25:40,742 --> 00:25:43,370 ‫(ويليام)، هل ستأتي؟‬ 352 00:25:44,329 --> 00:25:47,165 ‫- إن أردت ذلك يا أمي‬ ‫- انقلي تحياتنا إلى (آرثر)‬ 353 00:25:47,499 --> 00:25:48,875 ‫سأفعل‬ 354 00:25:49,167 --> 00:25:51,086 ‫آنسة (سكوت)، سيدتاي‬ 355 00:25:55,340 --> 00:25:59,886 ‫يا لحقد تلك المرأة‬ ‫لم أستطع التزام الصمت‬ 356 00:26:00,011 --> 00:26:02,347 ‫ذلك ما كنت وأبي تتجادلان بشأنه‬ 357 00:26:02,556 --> 00:26:05,517 ‫نعم، وميولها الأخرى‬ 358 00:26:13,608 --> 00:26:17,154 ‫إذن، هل تمضين وقتك في قصر (سيدموث)؟‬ 359 00:26:17,571 --> 00:26:21,867 ‫نذهب إلى (لندن) لأجل الموسم الجديد‬ ‫وإلى (اسكتلندا) لأجل صيد طائر الحجل بالطبع‬ 360 00:26:22,033 --> 00:26:25,787 ‫بالطبع، يبدو ذلك شديد التنظيم على نحو رائع‬ 361 00:26:26,121 --> 00:26:29,040 ‫نحن الأمريكيون نحيا حياة فوضوية للغاية‬ ‫بالمقارنة بكم‬ 362 00:26:29,249 --> 00:26:30,834 ‫أليس كذلك يا (بيرثا)؟‬ 363 00:26:31,460 --> 00:26:34,004 ‫هل تخرج السيدات أم هل نشرب القهوة هنا؟‬ 364 00:26:34,129 --> 00:26:36,006 ‫هنا، لمَ لا؟‬ 365 00:26:38,425 --> 00:26:43,221 ‫- إذن، هل كلنا مستعدون لجنون الغد؟‬ ‫- لا تبالغ‬ 366 00:26:43,388 --> 00:26:48,560 ‫ثمة فضول كبير حول الزفاف في الصحف‬ ‫لكن ربما يكون أمراً جيداً‬ 367 00:26:49,227 --> 00:26:52,522 ‫العجائب التي يمكن أن تحدث‬ ‫لأجل فتاة أمريكية عصرية‬ 368 00:26:52,689 --> 00:26:56,526 ‫لم تعجبني فكرة أن يصبح الزفاف‬ ‫وسيلة ترفيه عامة‬ 369 00:26:56,651 --> 00:26:58,695 ‫أختي لا تحب تدقيق العامة‬ 370 00:26:58,820 --> 00:27:03,158 ‫ماذا عنك؟ هل أنت مستعد لتكون نجم عرض عام‬ ‫أيها الدوق؟‬ 371 00:27:03,325 --> 00:27:05,660 ‫أختي تقول إني يجب أن أناديك بالدوق‬ 372 00:27:05,785 --> 00:27:09,873 ‫بصفتك خالة زوجتي، آمل أن تناديني بـ(هيكتور)‬ ‫فكلنا عائلة‬ 373 00:27:10,081 --> 00:27:13,376 ‫لكن هل سينضم إلينا أحد من أقاربك غداً‬ ‫أيتها الليدي (سارة)؟‬ 374 00:27:13,502 --> 00:27:15,754 ‫بعض الأقارب الذين يقيمون في (نيويورك)‬ 375 00:27:15,921 --> 00:27:20,008 ‫- ليس زوجك أو أبناؤك؟‬ ‫- أنا لست متزوجة‬ 376 00:27:20,717 --> 00:27:22,969 ‫لذلك أعيش مع أخي في (سيدموث)‬ 377 00:27:23,470 --> 00:27:27,015 ‫- هل ستنتقلين للعيش خارجاً الآن؟‬ ‫- آمل ألا أفعل‬ 378 00:27:27,349 --> 00:27:30,560 ‫- (هيكتور)؟‬ ‫- لم أفكر في الأمر‬ 379 00:27:31,561 --> 00:27:35,857 ‫أتساءل ما إن كانت (غلاديس) قد فكرت في الأمر‬ ‫أنا كنت لأفعل‬ 380 00:27:38,985 --> 00:27:42,697 ‫أعتذر يا آنسة (أوبرايان)‬ ‫لا أفهم كيف أمكن أن ينكسر‬ 381 00:27:43,281 --> 00:27:47,577 ‫- لقد فسد ثوبي، ذلك أكيد‬ ‫- أنا آسف جداً‬ 382 00:27:47,702 --> 00:27:50,080 ‫(تشيرتش)، اطلب من السيدة (بروس)‬ ‫أن تأتي لمساعدة الآنسة (أوبرايان)‬ 383 00:27:50,247 --> 00:27:51,873 ‫سأصعد إلى غرفتي‬ 384 00:27:51,998 --> 00:27:56,545 ‫أرسل السيدة (بروس) إن أردت‬ ‫لكن يمكنني صعود السلالم بمفردي‬ 385 00:27:57,420 --> 00:27:59,756 ‫هل نذهب إلى غرفة الجلوس؟‬ 386 00:28:00,131 --> 00:28:01,967 ‫ربما يمكنني أن أدعوك إلى كأس مشروب يا (هيكتور)‬ 387 00:28:02,092 --> 00:28:04,553 ‫لا، علي أن أعيد (سارة) إلى منزل قريبنا‬ 388 00:28:04,928 --> 00:28:08,056 ‫سأراكم جميعاً غداً، وشكراً لكم‬ 389 00:28:08,390 --> 00:28:10,892 ‫نعم، شكراً يا سيدة (راسل)، أنت لطيفة جداً‬ 390 00:28:11,017 --> 00:28:13,520 ‫ناديني (بيرثا) الآن وقد أصبحنا أقارب‬ ‫كما قال (هيكتور)‬ 391 00:28:13,687 --> 00:28:16,314 ‫نعم، أفترض أننا كذلك، على نحو ما‬ 392 00:28:32,914 --> 00:28:34,708 ‫شكراً يا (أندريه)، يمكنني تدبر الأمر‬ 393 00:28:40,880 --> 00:28:43,300 ‫إذن، هل كنت مسروراً حيال أمسية اليوم؟‬ 394 00:28:43,758 --> 00:28:47,470 ‫لا أعرف ما إن كنت مسروراً‬ ‫لكني أفترض أن كل شيء قد سُوي‬ 395 00:28:49,306 --> 00:28:53,643 ‫الليدي (سارة) جامدة‬ ‫ويبدو أنها تسيطر على (هيكتور) لدرجة كبيرة‬ 396 00:28:53,810 --> 00:28:56,438 ‫لنأمل أن تكون (غلاديس) نداً لها‬ 397 00:28:56,646 --> 00:28:59,190 ‫- ذلك إن خرجت من غرفة نومها غداً‬ ‫- ستفعل‬ 398 00:28:59,316 --> 00:29:02,485 ‫- لن أجرها إلى الكنيسة إن لم ترد ذلك‬ ‫- ثم ماذا إذن؟‬ 399 00:29:02,694 --> 00:29:05,447 ‫هل نمضي بقية حياتنا بالتعرض للسخرية‬ ‫كلما خرجنا من المنزل؟‬ 400 00:29:05,572 --> 00:29:09,200 ‫أنت وضعتنا في هذا الموقف‬ ‫أنا وافقت على مسايرتك، لكن ذلك كل شيء‬ 401 00:29:09,367 --> 00:29:11,202 ‫التزم باتفاقك إذن‬ 402 00:29:14,331 --> 00:29:17,959 ‫- كيف حال أختك؟‬ ‫- تفقدتها، تبدو بخير‬ 403 00:29:18,084 --> 00:29:20,920 ‫- آمل أن القهوة لم تحرقها‬ ‫- لا، لم تكن ساخنة‬ 404 00:29:25,216 --> 00:29:29,137 ‫- (بيرثا)، أخبريني بأنك لم تفعلي‬ ‫- الثوب كان بشعاً يا (جورج)‬ 405 00:29:29,262 --> 00:29:32,682 ‫كيف يمكنني أن أدعها تظهر أمام (نيويورك)‬ ‫بأكملها بمظهر طاهية في يوم إجازة؟‬ 406 00:29:32,849 --> 00:29:35,393 ‫- كان ذلك ليكون تصرفاً قاسياً‬ ‫- هل كان ذلك تصرفاً رحيماً إذن؟‬ 407 00:29:35,602 --> 00:29:40,190 ‫اخترت لها شيئاً كنت قد ارتديته قبل سنتين‬ ‫لا أحد سيتذكرني به، ستبدو جميلة‬ 408 00:29:41,650 --> 00:29:43,943 ‫نحن ثنائي قاسٍ جداً‬ ‫أنا وأنت، أليس كذلك؟‬ 409 00:29:44,069 --> 00:29:47,364 ‫لا أعرف ما تعنيه‬ ‫أحب أن تكون الأمور على نصابها، ألست كذلك؟‬ 410 00:29:47,947 --> 00:29:50,909 ‫- أحب أن تكون الأمور على طريقتي، نعم، لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 411 00:29:52,285 --> 00:29:55,038 ‫أتمنى لو كنت مقتنعاً بأن ما تريدينه‬ ‫هو المناسب لـ(غلاديس)‬ 412 00:29:55,163 --> 00:29:57,248 ‫إذن، ماذا كنت لتريد من أجلها؟‬ 413 00:29:58,166 --> 00:30:02,045 ‫مصرفي لديه منزل في الجادة‬ ‫وكوخ في (نيوبورت)‬ 414 00:30:02,253 --> 00:30:04,714 ‫- وهل كان ذلك ليكون كافياً بنظرك؟‬ ‫- إن كان كافياً بنظرها‬ 415 00:30:04,923 --> 00:30:09,678 ‫- ما أهمية طموحاتي؟‬ ‫- اخلد للنوم يا (جورج) واستيقظ متعقلاً‬ 416 00:30:24,317 --> 00:30:27,445 ‫- هل ما زلت مستيقظاً؟‬ ‫- لم أستطع النوم‬ 417 00:30:28,279 --> 00:30:31,157 ‫لمَ لا؟ هل حدث شيء سيئ في ذلك الاجتماع؟‬ 418 00:30:31,408 --> 00:30:34,035 ‫لا، على الأقل لا أظن ذلك‬ 419 00:30:35,370 --> 00:30:39,791 ‫- سيشترونها منا‬ ‫- (جاك)، ذلك مذهل‬ 420 00:30:41,167 --> 00:30:45,213 ‫- إذن، ما الخطب؟‬ ‫- لا أعرف ما يفترض أن أفعل بعد هذا‬ 421 00:30:45,547 --> 00:30:49,592 ‫أظن أنك ستستثمر في شيء آخر أكثر نجاحاً حتى‬ 422 00:30:49,884 --> 00:30:51,928 ‫ويمكنك الاستمرار بالعمل هنا حتى تفعل‬ 423 00:30:52,053 --> 00:30:55,140 ‫لكن أيمكنني ذلك؟ بعد أن دفعوا لي؟‬ 424 00:30:55,265 --> 00:30:57,434 ‫السيدة (فورتيه) لن تحقد عليك لقاء ذلك‬ 425 00:30:58,017 --> 00:31:01,855 ‫سيسرها أن يكون لديك عش صغير ينفعك‬ 426 00:31:02,355 --> 00:31:05,817 ‫- إنه عش كبير جداً‬ ‫- كبير لأي حد؟‬ 427 00:31:06,526 --> 00:31:09,654 ‫- ٣٠٠ ألف دولار‬ ‫- ماذا؟‬ 428 00:31:10,697 --> 00:31:12,741 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا تهتم لأمر ذلك!‬ 429 00:31:12,991 --> 00:31:15,201 ‫٣٠٠ ألف دولار؟‬ 430 00:31:16,828 --> 00:31:19,706 ‫لن تحتاج إلى العمل ثانية أبداً إن لم ترد ذلك‬ 431 00:31:19,873 --> 00:31:21,583 ‫لكني أريد ذلك‬ 432 00:31:22,167 --> 00:31:23,960 ‫ولا أريد أن أرحل‬ 433 00:31:25,587 --> 00:31:29,924 ‫لم أحظَ بمنزل قبل هذا قط... ليس منزلاً حقيقياً‬ 434 00:31:30,717 --> 00:31:32,969 ‫إذن يجب أن يكون هذا سرنا‬ 435 00:31:33,970 --> 00:31:36,890 ‫ليس للأبد، لكن للوقت الراهن‬ 436 00:31:46,900 --> 00:31:48,693 ‫حسناً يا آنسة (غلاديس)‬ 437 00:32:03,708 --> 00:32:06,294 ‫- إذن؟‬ ‫- أخذت الشاي وشكرتني‬ 438 00:32:06,795 --> 00:32:09,380 ‫تعالي معي، ربما تكون لدى السيدة فكرة‬ 439 00:32:12,300 --> 00:32:14,219 ‫تفضلي بالدخول‬ 440 00:32:16,805 --> 00:32:19,057 ‫آنسة (بروك)، لطف كبير منك أن تأتي‬ 441 00:32:19,432 --> 00:32:22,352 ‫آسفة لأني استدعيتك، لكن من بين الوصيفات‬ ‫أنت الأقرب‬ 442 00:32:22,477 --> 00:32:24,521 ‫- كيف يمكنني المساعدة؟‬ ‫- اذهبي لرؤية (غلاديس)‬ 443 00:32:24,771 --> 00:32:28,942 ‫لم تخرج من غرفتها منذ أيام‬ ‫ومدبرة المنزل تقول لي إنها ترفض الخروج الآن‬ 444 00:32:29,400 --> 00:32:32,403 ‫بطريقة ما علينا أن نساعدها‬ ‫لاغتنام هذه الفرصة المُتاحة لها‬ 445 00:32:32,570 --> 00:32:36,366 ‫- أتظنين أن بإمكانك فعل ذلك؟‬ ‫- يمكنني أن أحاول‬ 446 00:32:37,742 --> 00:32:40,453 ‫- آنسة (بروك)‬ ‫- شكراً لك‬ 447 00:32:45,333 --> 00:32:49,546 ‫لا يمكنك القول إنك لم تتوقعي حدوث هذا‬ ‫فكل من في البلاد توقع حدوثه‬ 448 00:32:49,671 --> 00:32:54,884 ‫لكنه كان في الأفق البعيد‬ ‫وفجأة أصبح هنا والآن‬ 449 00:32:56,511 --> 00:32:58,096 ‫ما زلت أظن أن علي التراجع‬ 450 00:32:58,221 --> 00:33:02,141 ‫بالطبع ستجدين نفسك في كل الصفحات الأولى‬ ‫من (تيمباكتو) إلى (مينسك)‬ 451 00:33:02,308 --> 00:33:03,726 ‫فهل أنت مستعدة لذلك؟‬ 452 00:33:03,852 --> 00:33:06,271 ‫لست منصفة بينما أنت مصممة على الزواج‬ ‫بدافع الحب‬ 453 00:33:06,479 --> 00:33:10,817 ‫ذلك صحيح، أنا كذلك، ولعلي لست منصفة‬ 454 00:33:13,695 --> 00:33:15,280 ‫أتظنين إذن أن علي إيقاف الأمر؟‬ 455 00:33:15,405 --> 00:33:18,867 ‫كل ما أعرفه هو أن (شارلوت آستر)‬ ‫كانت تتحرق للزواج من (جيمس درايتون)‬ 456 00:33:18,992 --> 00:33:21,828 ‫والآن معاركهما أصبحت فضيحة في قارتين‬ 457 00:33:22,412 --> 00:33:26,082 ‫بينما (هيلين آستر) أجبرتها والدتها‬ ‫على الزواج من (روزي روزيفلت)‬ 458 00:33:26,207 --> 00:33:28,668 ‫وهما متحابان وكأنهما عصفورا حب على شجرة‬ 459 00:33:31,963 --> 00:33:36,134 ‫- ماذا كنت لتفعلي؟‬ ‫- وضعانا مختلفان جداً‬ 460 00:33:36,801 --> 00:33:40,179 ‫فلا أحد عدا عائلتي يهتم كثيراً‬ ‫لأمر ما أفعله في حياتي‬ 461 00:33:40,513 --> 00:33:42,515 ‫أظن أن (لاري) يهتم لأمر ما تفعلينه في حياتك‬ 462 00:33:42,765 --> 00:33:48,062 ‫ذلك مختلف، فأنا لست شخصية عامة رغم ذلك‬ ‫أنت كذلك‬ 463 00:33:48,771 --> 00:33:54,360 ‫وريثة عظيمة مُقدر لها أن تصبح قائدة اجتماعية‬ ‫وتفعل الخير كما آمل‬ 464 00:33:54,903 --> 00:33:59,949 ‫لكن فعل ذلك على الملأ‬ ‫يمكن للدوق أن يمنحك قاعدة آمنة لفعل ذلك‬ 465 00:34:00,074 --> 00:34:02,410 ‫ماذا لو لم أرد العيش على قاعدة؟‬ 466 00:34:03,620 --> 00:34:07,248 ‫- لست جائعة‬ ‫- السيدة تريد أن تأكلي جيداً يا آنسة (غلاديس)‬ 467 00:34:07,498 --> 00:34:11,461 ‫- قالت إنك لن ترغبي بتناول الغداء‬ ‫- ولن تريد أن يُغمى علي في الكنيسة‬ 468 00:34:11,920 --> 00:34:13,671 ‫مع أنها وسيلة جيدة للتملص‬ 469 00:34:16,299 --> 00:34:18,051 ‫هل ستأخذينها معك؟‬ 470 00:34:19,427 --> 00:34:22,847 ‫أمي تقول إني بحاجة إلى خادمة‬ ‫مرتاحة لأجواء (إنجلترا) وبقية الموظفين‬ 471 00:34:23,097 --> 00:34:27,769 ‫الفكرة هي اصطحاب (أدلهيد) لتدرب بديلتها‬ ‫ثم تعود إلى (نيويورك)‬ 472 00:34:27,936 --> 00:34:30,188 ‫ثقي بأن أمك لا تترك مجالاً للمصادفات‬ 473 00:34:35,944 --> 00:34:38,488 ‫تناولي طعامك قبل أن يبرد‬ 474 00:34:42,575 --> 00:34:44,035 ‫أفترض ذلك‬ 475 00:34:48,957 --> 00:34:52,210 ‫أخبروني بأنك هنا، لكن لماذا؟‬ ‫أنت تعرف ما هو اليوم‬ 476 00:34:52,794 --> 00:34:54,545 ‫السيد (مورغان) هنا‬ 477 00:34:55,797 --> 00:34:58,675 ‫سيد (مورغان)، لم أرك‬ 478 00:34:59,801 --> 00:35:03,596 ‫لا أقصد التصرف بشكل غير مرحاب‬ ‫لكن أخشى أن اليوم غير مناسب لي‬ 479 00:35:03,721 --> 00:35:06,224 ‫- ابنتي ستتزوج‬ ‫- لا يمكن للأمر أن ينتظر‬ 480 00:35:06,641 --> 00:35:12,063 ‫- ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟‬ ‫- يبدو أنك لا تفهم أن خطتك فوضوية‬ 481 00:35:12,563 --> 00:35:16,234 ‫هذه الأزمة تتطور لتصبح حالة ذعر متفجرة‬ 482 00:35:17,944 --> 00:35:23,282 ‫المصارف تغلق في كل يوم‬ ‫ومؤيدونا في حالة رعب‬ 483 00:35:23,491 --> 00:35:26,577 ‫- ومع ذلك تهرع أنت...‬ ‫- شركة (راسل) للصناعات مستعدة...‬ 484 00:35:26,703 --> 00:35:29,288 ‫شركة (راسل) للصناعات في ورطة!‬ 485 00:35:29,622 --> 00:35:35,169 ‫بينما تنفق أنت أموالاً لا تملكها كما يبدو‬ ‫حتى تنهال السماء وتدفنك تحتها‬ 486 00:35:35,920 --> 00:35:37,880 ‫هل تعني أنك تسحب دعمك؟‬ 487 00:35:38,006 --> 00:35:42,093 ‫لن أدعمك، ولن يفعل أي أحد آخر‬ ‫لمَ عساهم يفعلون؟‬ 488 00:35:42,468 --> 00:35:47,015 ‫إن انهارت شركة (راسل) للصناعات‬ ‫فسننهار جميعاً، أفق يا رجل!‬ 489 00:35:47,140 --> 00:35:50,768 ‫انظر للدمار المُلقى بانتظارك على كل الجوانب‬ 490 00:35:51,102 --> 00:35:52,979 ‫أنا لا أقبل تحليلك‬ 491 00:35:53,354 --> 00:35:56,816 ‫نعم، هناك أزمة مصرفية‬ ‫لكن داخل ولاية (نيويورك) فقط‬ 492 00:35:57,108 --> 00:35:58,484 ‫ستنتهي‬ 493 00:35:58,693 --> 00:36:03,531 ‫وعندما تفعل، ستظل (أمريكا) بحاجة‬ ‫إلى نظام النقل الذي أريد تقديمه لها‬ 494 00:36:03,781 --> 00:36:05,992 ‫ربما، في عالم آخر‬ 495 00:36:06,117 --> 00:36:10,496 ‫لكنك تخاطر بمدينة (نيويورك) وكل ثرواتنا معها‬ 496 00:36:13,499 --> 00:36:14,876 ‫أنا أنسحب‬ 497 00:36:16,919 --> 00:36:21,549 ‫أتمنى لك التوفيق بحفل الزفاف‬ ‫لكن تذكر‬ 498 00:36:22,467 --> 00:36:28,598 ‫إن رفضت تغيير مسارك‬ ‫فستضيع أموالك مع كل البقية‬ 499 00:36:37,565 --> 00:36:41,069 ‫لا يهمني ما يقوله، سأحصل على الأرض‬ ‫المحيطة بـ(مورينسي)‬ 500 00:36:41,235 --> 00:36:43,654 ‫وسأضم (شيكاغو) إلي، وعندما أنتهي‬ 501 00:36:43,946 --> 00:36:46,407 ‫ستصبح هذه الدولة مستعدة للقرن الزمني القادم‬ 502 00:36:46,616 --> 00:36:49,786 ‫- كيف ستتدبر الأمر بدون (مورغان)؟‬ ‫- لا تقلق‬ 503 00:36:49,952 --> 00:36:51,829 ‫هناك دائماً مال إن عرفت مكان العثور عليه‬ 504 00:36:51,954 --> 00:36:54,123 ‫وعندما أفعل، سيعود (مورغان)‬ 505 00:36:55,458 --> 00:36:59,754 ‫ربما، لكن ليس اليوم كما أظن‬ 506 00:37:00,171 --> 00:37:04,717 ‫لا، فاليوم علي أن أزوج ابنتي لرجل لا يعجبها‬ 507 00:37:13,935 --> 00:37:16,062 ‫كم تبدين جميلة‬ 508 00:37:16,646 --> 00:37:19,899 ‫يسرني أنك ترتدين شيئاً جديداً في نهاية المطاف‬ 509 00:37:20,108 --> 00:37:24,362 ‫بدا أنه من اللؤم ألا أفعل‬ ‫وأنا واثقة من أن هذا سيكون مفيداً‬ 510 00:37:24,487 --> 00:37:26,656 ‫أنا لست كذلك، لكنك محقة بالقدر ذاته‬ 511 00:37:26,781 --> 00:37:29,659 ‫أمي، هل أخبرتك بأن لدي عميلين آخرين؟‬ 512 00:37:29,784 --> 00:37:33,037 ‫- وهكذا، أصبح لدي أكثر من ١٢ عميلاً الآن‬ ‫- مذهل!‬ 513 00:37:33,204 --> 00:37:36,290 ‫يفاجئني أنك استطعت أخذ وقت لحضور الزفاف‬ 514 00:37:36,457 --> 00:37:40,086 ‫هراء، كنيسة مكتظة بالناس وكلهم أثرى من (قارون)‬ 515 00:37:40,336 --> 00:37:43,381 ‫- سيكون يوماً حافلاً بالنسبة إلي‬ ‫- كم هذا محبط‬ 516 00:37:43,631 --> 00:37:45,174 ‫استمعا إلى هذا‬ 517 00:37:46,300 --> 00:37:51,722 ‫"سيد (بي) معين تحداه سيد (دي) في مبارزة"‬ 518 00:37:52,056 --> 00:37:57,186 ‫"يبدو أن السيدة (دي) كانت تمضي وقتاً ممتعاً‬ ‫أكثر من اللازم بقليل في (باريس)"‬ 519 00:37:58,062 --> 00:38:01,190 ‫لا بد أنهما السيد (بورو) و(شارلوت دريتون)‬ 520 00:38:02,024 --> 00:38:04,777 ‫المسكينة (لينا)، يا لها من فضيحة‬ 521 00:38:04,902 --> 00:38:09,740 ‫- السيدة (آستر) تجاوزت ما هو أسوأ من ذلك‬ ‫- لكنه خبر على الملأ، ستكره ذلك‬ 522 00:38:10,533 --> 00:38:15,454 ‫عزيزتي (ماريان)، كم تبدين رائعة‬ 523 00:38:16,539 --> 00:38:18,332 ‫بالفعل، مذهلة بالفعل‬ 524 00:38:18,457 --> 00:38:21,711 ‫كله من عمل السيدة (راسل) حتى أدق التفاصيل‬ 525 00:38:22,128 --> 00:38:24,797 ‫كنت أقف بدون حراك فحسب‬ ‫بينما كانوا يخيطونه ليناسب مقاسي‬ 526 00:38:25,006 --> 00:38:26,632 ‫ولقد فعلوا ذلك‬ 527 00:38:28,259 --> 00:38:30,928 ‫- بشكل ممتاز‬ ‫- لا تكن فظاً‬ 528 00:38:31,095 --> 00:38:34,599 ‫سينظر الجميع إليك، لكن يجب ألا تتأخري‬ 529 00:38:34,932 --> 00:38:37,685 ‫(أوسكار)، هلا ترافق (ماريان) إلى قبالة الشارع‬ 530 00:38:37,935 --> 00:38:39,437 ‫- بالطبع‬ ‫- هل لديك معطف؟‬ 531 00:38:39,562 --> 00:38:42,356 ‫نعم، لكني لا أظن أني أريده‬ ‫فسيكون مضجراً في وقت لاحق‬ 532 00:38:42,523 --> 00:38:44,609 ‫إذن سنراك في كنيسة (سانت توماس)‬ 533 00:38:48,779 --> 00:38:50,865 ‫كم تبدو جميلة‬ 534 00:38:51,657 --> 00:38:54,327 ‫ليتها تعرف كيفية استغلال جمالها‬ 535 00:38:55,828 --> 00:38:57,622 ‫آسفة لأني تأخرت‬ ‫آمل أنك لم تقلقي‬ 536 00:38:57,747 --> 00:39:02,001 ‫لست قلقة، لكني أخشى أني سأذهب بمفردي‬ 537 00:39:02,627 --> 00:39:05,713 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا يمكنني اصطحابك‬ 538 00:39:05,880 --> 00:39:09,592 ‫ليس وخبر مبارزة (جيمس)‬ ‫منتشر في أرجاء (نيويورك)‬ 539 00:39:10,885 --> 00:39:12,929 ‫لكنه لم يشارك في هذه المبارزة اللعينة‬ 540 00:39:13,054 --> 00:39:16,224 ‫لقد تقدم بالتحدي لأنه ظن أن السيد (بورو) هو...‬ 541 00:39:16,974 --> 00:39:19,227 ‫- هو ماذا؟‬ ‫- عشيقك‬ 542 00:39:20,228 --> 00:39:22,647 ‫حقاً يا أمي، أنت تصدمينني‬ 543 00:39:22,897 --> 00:39:25,650 ‫أظن أنه سيكون من الصعب أن تُصدمي‬ 544 00:39:26,734 --> 00:39:29,779 ‫هذه أحاديث مشاجرات، ما الأمر؟‬ 545 00:39:30,071 --> 00:39:33,866 ‫- هل رعبك من الطلاق يظهر من جديد؟‬ ‫- لن تتطلقي‬ 546 00:39:33,991 --> 00:39:38,579 ‫ولن أعيش كما تعيشان أنت وأبي أيضاً‬ ‫منفصلان بكل النواحي باستثناء الانفصال القانوني‬ 547 00:39:38,788 --> 00:39:44,001 ‫هو على يخته مع رفيقاته الجميلات بينما أنت‬ ‫تقطنين بمفردك في هذا المنزل القديم الواسع‬ 548 00:39:44,252 --> 00:39:48,714 ‫لن يكون لديك والدان مُطلقان، أعدك بذلك‬ 549 00:39:49,590 --> 00:39:53,552 ‫يا لك من مسكينة‬ ‫حياة أبي تبدو ممتعة أكثر من حياتك‬ 550 00:39:53,719 --> 00:39:57,556 ‫إنه رجل يا عزيزتي، الرجال يحظون بمتعة أكبر‬ 551 00:39:59,850 --> 00:40:02,603 ‫لكن في هذه الأثناء‬ ‫أنا لا يمكنني حضور المراسم؟‬ 552 00:40:05,064 --> 00:40:07,066 ‫أنا لا أحب السيدة (راسل) كثيراً‬ 553 00:40:07,441 --> 00:40:11,237 ‫لكن لا يمكنني اصطحاب محط فضيحة‬ ‫إلى حفل زفاف ابنتها‬ 554 00:40:11,779 --> 00:40:13,656 ‫سيكون ذلك لا يُغتفر‬ 555 00:40:14,448 --> 00:40:17,368 ‫- إذن، هل سننتظر حتى يزول الأمر؟‬ ‫- ذلك صحيح‬ 556 00:40:17,660 --> 00:40:21,872 ‫سأنتظر حتى يزول الأمر‬ ‫وأنت ستفعلين المثل‬ 557 00:40:25,918 --> 00:40:30,965 ‫حسناً، ذهبت كل الوصيفات‬ ‫أنت التالية، هل أنت مستعدة؟‬ 558 00:40:31,173 --> 00:40:33,759 ‫كيف يمكن أن أذهب ونحن لا نعرف حتى‬ ‫ما إن كانت ستخرج من غرفتها؟‬ 559 00:40:33,884 --> 00:40:35,428 ‫ستنزل بعد قليل‬ 560 00:40:35,553 --> 00:40:38,431 ‫- سأصعد إليها‬ ‫- عربتك جاهزة، سيدتي‬ 561 00:40:39,682 --> 00:40:41,934 ‫اذهبي أنت، أنا سأتفقد (غلاديس)‬ 562 00:40:54,655 --> 00:40:56,615 ‫سألقي التحية على (لينا)‬ 563 00:40:57,742 --> 00:41:01,412 ‫- صباح الخير لكما‬ ‫- (أغنس)، (أيدا)، (أوسكار)‬ 564 00:41:01,662 --> 00:41:05,291 ‫- لم أكن واثقة أني سأراك هنا‬ ‫- ليت كان بإمكاننا تفادي الحضور‬ 565 00:41:05,458 --> 00:41:06,834 ‫يا له من هراء يا أمي‬ 566 00:41:06,959 --> 00:41:10,129 ‫الفضول بحد ذاته كان ليجعلك تنامي على الرصيف‬ ‫لتحصلي على مقعد مناسب للمشاهدة‬ 567 00:41:10,254 --> 00:41:13,841 ‫(ماريان) أرتنا الثوب الذي سترتديه للحفل‬ ‫إنه جميل جداً‬ 568 00:41:14,008 --> 00:41:18,554 ‫لا يسعني إلا الشعور بأن دعوة (ماريان)‬ ‫لأن تكون وصيفة كان علامة نادرة‬ 569 00:41:18,679 --> 00:41:20,931 ‫على ذوق رفيع من السيدة (راسل)‬ 570 00:41:21,223 --> 00:41:22,683 ‫لا أقصد أن أكون فظة‬ 571 00:41:22,808 --> 00:41:25,394 ‫كلام فظ، لكنه ليس غير صحيح بالضرورة‬ 572 00:41:25,728 --> 00:41:29,607 ‫ألم يكن هناك خبر في الصحيفة‬ ‫أردنا أن نسألك بشأنه؟‬ 573 00:41:31,192 --> 00:41:32,568 ‫(أغنس)؟‬ 574 00:41:35,321 --> 00:41:39,617 ‫أنا معجب بالسيدة (راسل)‬ ‫ولقد قررت أنه من الآن فصاعداً‬ 575 00:41:39,784 --> 00:41:43,913 ‫سأقول أموراً لطيفة فقط عن الجميع‬ 576 00:41:44,121 --> 00:41:47,958 ‫- يا له من تعديل كبير بالنسبة إليك‬ ‫- لا تجعلني أغير رأيي‬ 577 00:41:48,167 --> 00:41:51,629 ‫- سنتحدث في حفل الاستقبال يا عزيزتي‬ ‫- أخشى أني لا يمكنني البقاء طويلاً‬ 578 00:41:52,004 --> 00:41:55,591 ‫ابنتي (شارلوت) تشعر بتوعك‬ ‫يجب أن أعتني بها‬ 579 00:41:56,008 --> 00:41:59,136 ‫- أتفهم‬ ‫- ما الذي تتفهمينه؟‬ 580 00:42:00,304 --> 00:42:03,099 ‫لم أقصد شيئاً بقول ذلك يا (لينا)‬ 581 00:42:04,892 --> 00:42:06,560 ‫هل نجلس؟‬ 582 00:42:12,191 --> 00:42:14,026 ‫هذا الزفاف ليس من فعلي‬ 583 00:42:14,318 --> 00:42:19,198 ‫أعرف، وكنت لأدعمك لو أنك رفضت الاستمرار‬ ‫عندما عدت للمنزل‬ 584 00:42:19,490 --> 00:42:21,492 ‫لكن فات الأوان على ذلك‬ 585 00:42:22,076 --> 00:42:26,580 ‫التراجع الآن وإذلال (هيكتور) أمام العامة‬ ‫سيسبب لك ضرراً أكبر بكثير منه‬ 586 00:42:27,790 --> 00:42:30,167 ‫ستلازمك القصة لبقية حياتك‬ 587 00:42:33,212 --> 00:42:36,674 ‫- إذن علي أن أستجمع قواي‬ ‫- (غلاديس)، لست مسروراً بهذا إطلاقاً‬ 588 00:42:37,758 --> 00:42:39,969 ‫في الحقيقة، أعتذر لك من صميم قلبي‬ 589 00:42:41,637 --> 00:42:46,100 ‫أنت تظنين أني خذلتك‬ ‫وأنا أظن أني خذلتك‬ 590 00:42:49,061 --> 00:42:50,938 ‫لكن لا يسعني رؤية مهرب‬ 591 00:42:58,946 --> 00:43:00,448 ‫فهمت‬ 592 00:43:03,701 --> 00:43:06,871 ‫ذلك كل شيء، ليس لدي شيء آخر لأقوله‬ 593 00:43:10,416 --> 00:43:13,961 ‫يجب أن يكون القرار قرارك‬ ‫سأنتظر في الأسفل‬ 594 00:43:15,171 --> 00:43:20,509 ‫إن لم تنزلي بعد ١٠ دقائق‬ ‫فسأرسل خبراً للكنيسة، وستكون نهاية الأمر‬ 595 00:43:40,154 --> 00:43:41,655 ‫هل الأمر صحيح؟‬ 596 00:43:41,906 --> 00:43:44,033 ‫طاب نهارك يا سيدة (وينترتون)‬ 597 00:43:44,366 --> 00:43:47,161 ‫والآن، ما هو الصحيح؟‬ 598 00:43:47,661 --> 00:43:51,373 ‫أن زوج (شارلوت آستر) تحدى (ألسوب بورو)‬ ‫في منازلة؟‬ 599 00:43:51,499 --> 00:43:55,127 ‫- من فاز؟‬ ‫- لا أحد، المبارزة لم تحدث قط‬ 600 00:43:55,294 --> 00:43:57,213 ‫- ماذا فعلت هي؟‬ ‫- لا شيء‬ 601 00:43:57,379 --> 00:44:03,594 ‫السيدة (دريتون) و(بورو) كانا كليهما في (باريس)‬ ‫وذهبا إلى بعض المعارض معاً‬ 602 00:44:03,719 --> 00:44:07,014 ‫أكثر بقليل مما كان ليعجب السيد (دريتون)‬ ‫كما هو واضح‬ 603 00:44:07,932 --> 00:44:09,642 ‫تسرني رؤيتك دائماً‬ 604 00:44:10,976 --> 00:44:13,938 ‫- أين زوجك؟‬ ‫- أخشى أنه متوعك‬ 605 00:44:14,063 --> 00:44:18,984 ‫- ظننت أن لا شيء سوى الموت قد يبعده عن هذا‬ ‫- حسناً...‬ 606 00:44:46,512 --> 00:44:50,724 ‫- هل تود أي شيء يا سيدي؟‬ ‫- لا شيء يمكنك تقديمه لي‬ 607 00:44:50,933 --> 00:44:54,186 ‫الآنسة (غلاديس) ستنزل قريباً‬ ‫ثم يمكنك الكف عن القلق‬ 608 00:44:54,436 --> 00:44:56,522 ‫ليت بإمكاني أن أكون واثقاً من ذلك بقدرك‬ 609 00:45:11,203 --> 00:45:13,080 ‫يا للهول، يا له من حشد!‬ 610 00:45:13,706 --> 00:45:16,333 ‫سيدة (آستر)، لطف كبير منك أن تأتي‬ 611 00:45:16,625 --> 00:45:19,211 ‫(كاري) تبدو جميلة جداً‬ ‫هل السيدة (دريتون) هنا؟‬ 612 00:45:19,795 --> 00:45:23,716 ‫- لا، استيقظت بحالة صداع‬ ‫- يؤسفني ذلك‬ 613 00:45:24,800 --> 00:45:26,677 ‫حقاً يا سيدة (راسل)؟‬ 614 00:45:26,969 --> 00:45:29,388 ‫سيدة (راك)، أرجو المعذرة‬ 615 00:45:29,972 --> 00:45:32,891 ‫- ماذا كان معنى ذلك؟‬ ‫- ألم تقرأي الصحف؟‬ 616 00:45:33,017 --> 00:45:36,186 ‫لا تزعجي نفسك بذلك‬ ‫فالقصة لم تكن تعني أي شيء على الإطلاق‬ 617 00:45:36,520 --> 00:45:39,982 ‫- من هذه السيدة الجميلة؟‬ ‫- إنها أختي، الآنسة (أوبرايان)‬ 618 00:45:40,190 --> 00:45:42,943 ‫- هل تقابلنا من قبل؟‬ ‫- أشك في ذلك، فأنا أقيم في (ألباني)‬ 619 00:45:43,068 --> 00:45:44,945 ‫هلا ترافقينني من هنا يا (مونيكا)‬ 620 00:45:48,032 --> 00:45:52,369 ‫- كم هذا مذهل!‬ ‫- ما هو المذهل؟‬ 621 00:45:52,494 --> 00:45:56,040 ‫إنها أخت السيدة (راسل)‬ ‫فيمكنها التحدث عن بداياتهم‬ 622 00:45:56,540 --> 00:46:02,004 ‫- من الغريب أني لم أقابلها قط‬ ‫- لماذا؟ متى كنت لتقابلينها؟‬ 623 00:46:03,255 --> 00:46:04,715 ‫شكراً‬ 624 00:46:05,883 --> 00:46:07,926 ‫اجلسي الآن قبل أن يسحقونا‬ 625 00:46:08,135 --> 00:46:10,387 ‫(بيرثا)، هل أنت متأكدة من أن هذا الأمر‬ ‫سينتهي على خير؟‬ 626 00:46:10,596 --> 00:46:12,640 ‫أنت ترددين ذلك السؤال منذ أن كان عمري ٣ أعوام‬ 627 00:46:12,806 --> 00:46:15,934 ‫- وهل انتهت الأمور على خير؟‬ ‫- انظري من حولك‬ 628 00:46:16,518 --> 00:46:18,395 ‫يمكنني أن أقول الشيء ذاته‬ 629 00:46:26,153 --> 00:46:28,864 ‫هل أرسل أحداً إلى الأعلى‬ ‫للاطمئنان عليها يا سيدي؟‬ 630 00:46:29,114 --> 00:46:31,742 ‫لا، سنعرف عما قريب‬ 631 00:46:31,992 --> 00:46:33,494 ‫إنها قادمة‬ 632 00:46:36,413 --> 00:46:37,831 ‫حمداً للرب‬ 633 00:46:59,687 --> 00:47:02,856 ‫- ٣ تهليلات للآنسة (غلاديس)، مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 634 00:47:02,981 --> 00:47:04,441 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 635 00:47:04,566 --> 00:47:06,694 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 636 00:47:38,851 --> 00:47:42,604 ‫- أديت عملاً رائعاً‬ ‫- آمل ذلك‬ 637 00:47:48,277 --> 00:47:50,028 ‫هل أنت بخير؟‬ 638 00:47:52,614 --> 00:47:57,035 ‫بما أنك سألت، ثمة شيء أردت قوله لك منذ فترة‬ 639 00:47:57,286 --> 00:48:01,957 ‫- كنت أحاول استجماع شجاعتي‬ ‫- تكلم إذن‬ 640 00:48:02,291 --> 00:48:05,169 ‫أود أن أطلب منك أن تصبحي زوجتي‬ ‫يا سيدة (بروس)‬ 641 00:48:06,378 --> 00:48:09,590 ‫في الحقيقة، هذا الخاتم بحوزتي منذ أسابيع‬ 642 00:48:11,508 --> 00:48:15,471 ‫- خاتم زوجتك‬ ‫- أفضل اعتباره خاتم والدتي‬ 643 00:48:17,765 --> 00:48:19,516 ‫ليس عليك أن تجيبي على الفور‬ 644 00:48:19,641 --> 00:48:23,812 ‫الحقيقة هي أني سأجيبك الآن‬ ‫لأني لا أريد أن تبني آمالاً فحسب‬ 645 00:48:24,146 --> 00:48:26,607 ‫لا يمكنني أن أتزوجك يا سيد (بوردن)‬ 646 00:48:29,902 --> 00:48:31,820 ‫أنا متزوجة سلفاً‬ 647 00:48:33,363 --> 00:48:35,240 ‫لكنك أخبرتني بأنك عزباء‬ 648 00:48:36,617 --> 00:48:40,454 ‫بالكاد كنت أعرفك حينها‬ ‫ولم أرد إخبارك بماضيّ‬ 649 00:48:42,247 --> 00:48:44,166 ‫أرجوك أخبريني به الآن‬ 650 00:48:46,543 --> 00:48:51,006 ‫زوجي يعاني من حالة ميلانخوليا حادة‬ 651 00:48:51,131 --> 00:48:56,220 ‫ونتيجة لذلك، أدخِل إلى مصحة عقلية‬ ‫منذ عام ١٨٧٧‬ 652 00:48:57,012 --> 00:48:59,473 ‫- مصحة عقلية؟‬ ‫- في (لارتشمونت)‬ 653 00:48:59,640 --> 00:49:02,142 ‫إنه يملك مالاً كافياً لدفع التكاليف‬ 654 00:49:02,601 --> 00:49:04,603 ‫ما يتركك لإعالة نفسك بنفسك‬ 655 00:49:04,770 --> 00:49:09,107 ‫لا تجعلني أبدو الضحية، هو الضحية وليس أنا‬ 656 00:49:10,067 --> 00:49:12,069 ‫منذ متى هو مريض؟‬ 657 00:49:14,738 --> 00:49:21,787 ‫بتذكر الماضي، أفترض أني رفضت ملاحظة العلامات‬ ‫حتى أصبح من المستحيل تجاهلها‬ 658 00:49:22,830 --> 00:49:26,333 ‫- كان ذلك قبل ١٠ سنوات تقريباً‬ ‫- ولا يمكنك أن تتطلقي‬ 659 00:49:26,750 --> 00:49:32,381 ‫السبب المقبول الوحيد للطلاق في (نيويورك)‬ ‫هو الخيانة، وهو لا ينطبق عليه بكل وضوح‬ 660 00:49:32,840 --> 00:49:36,635 ‫- لا‬ ‫- لا يمكنني تحمل تلك التكاليف بمطلق الأحوال‬ 661 00:49:38,804 --> 00:49:43,559 ‫وبطريقة ما، لا أريد التخلي عنه‬ ‫ليس في وقت حاجته‬ 662 00:49:43,684 --> 00:49:45,602 ‫أنت تعتبرني حمقاء‬ 663 00:49:45,853 --> 00:49:49,648 ‫بل على العكس، أعتبرك نبيلة‬ 664 00:49:54,570 --> 00:50:00,576 ‫حسناً... ينبغي أن أتأكد من أن الغرف جاهزة‬ ‫لأجل عودتهم‬ 665 00:50:13,130 --> 00:50:14,715 ‫ليدي (سارة)، (هيكتور)‬ 666 00:50:14,840 --> 00:50:17,509 ‫بهذا المعدل‬ ‫ربما لن أقابل (غلاديس) الشهيرة أبداً‬ 667 00:50:17,634 --> 00:50:21,013 ‫تبدو وسيماً جداً يا (هيكتور)‬ ‫لكني ظننت أنك سترتدي الزي الرسمي‬ 668 00:50:21,138 --> 00:50:24,641 ‫- ذلك ممنوع لمن يتزوج خارج (إنجلترا)‬ ‫- يجب ألا نفعل أي شيء ممنوع‬ 669 00:50:24,808 --> 00:50:27,811 ‫كيف حال (غلاديس) صباح اليوم؟‬ ‫أفترض أنها خرجت من غرفتها‬ 670 00:50:27,978 --> 00:50:29,855 ‫كانت ورائي مباشرة عندما غادرت المنزل‬ 671 00:50:30,022 --> 00:50:32,608 ‫لا بد أنهم علقوا في أزمة المرور‬ ‫فالحشود كانت كبيرة جداً‬ 672 00:50:32,733 --> 00:50:34,526 ‫آمل ألا يخيب ظنهم‬ 673 00:50:35,694 --> 00:50:38,071 ‫آمل أن نستضيفك ثانية‬ ‫عندما تكونين في (نيويورك)‬ 674 00:50:38,196 --> 00:50:41,491 ‫- أخشى العكس، فسأرحل غداً‬ ‫- كم هذا مؤسف‬ 675 00:50:41,617 --> 00:50:43,243 ‫ألم تريدي رؤية أماكن أخرى في المدينة؟‬ 676 00:50:43,368 --> 00:50:45,829 ‫ليس فعلياً، فثمة أمور كثيرة تحدث في الديار‬ 677 00:50:45,996 --> 00:50:48,707 ‫- في قصر (سيدموث)؟‬ ‫- في قصر (سيدموث) وفي (لندن)‬ 678 00:50:48,957 --> 00:50:52,127 ‫- وسنذهب إلى (اسكتلندا) قريباً‬ ‫- لأجل صيد طائر الحجل‬ 679 00:50:53,420 --> 00:50:55,964 ‫هذا ما قالته الليدي (سارة) ليلة أمس‬ 680 00:51:04,640 --> 00:51:08,477 ‫- ينبغي أن تجلسي‬ ‫- حسناً، لكن حاول ألا تضحك‬ 681 00:51:22,324 --> 00:51:26,244 ‫- وصلت العربة‬ ‫- كم هذا مريح، بدأ الناس يبدون قلقين‬ 682 00:51:26,370 --> 00:51:28,747 ‫سيبدون قلقين أكثر لو عرفوا الحقيقة‬ 683 00:51:38,590 --> 00:51:42,344 ‫إذن، ماذا سيحدث الآن؟‬ 684 00:51:47,474 --> 00:51:49,309 ‫أبي العزيز، أنا أحبك‬ 685 00:51:50,394 --> 00:51:53,438 ‫لكن كما قلت سابقاً‬ ‫لقد وصلنا إلى مرحلة اللا عودة‬ 686 00:53:06,344 --> 00:53:09,681 ‫من يقدم هذه المرأة لتصبح زوجة لهذا الرجل؟‬ 687 00:53:10,390 --> 00:53:11,767 ‫أنا‬ 688 00:53:17,647 --> 00:53:21,526 ‫حسناً، ها نحن أولاء‬ 689 00:53:22,694 --> 00:53:25,238 ‫يا له من انتصار للسيدة (راسل)‬ 690 00:53:25,864 --> 00:53:31,078 ‫هذا غريب فعلياً، عندما أفكر في أننا‬ ‫لم نسمع بها حتى قبل ٣ سنوات‬ 691 00:53:34,456 --> 00:53:36,166 ‫تفضلوا بالجلوس‬ 692 00:53:47,177 --> 00:53:49,805 ‫ - آمل أنها تعرف ما تفعله‬ ‫- أحبائي الأعزاء‬ 693 00:53:50,430 --> 00:53:53,475 ‫لا أحد يعرف ما يفعله عندما يتزوج‬ 694 00:53:53,600 --> 00:53:55,435 ‫لقد اجتمعنا هنا أمام الرب‬ ‫وأمام هذا الجمع‬ 695 00:53:55,560 --> 00:53:59,147 ‫لنجمع ما بين هذا الرجل وهذه المرأة‬ ‫بعقد الزواج المقدس‬ 696 00:53:59,397 --> 00:54:04,611 ‫وهي منزلة مشرفة أسسها الرب‬ ‫في زمن براءة الإنسان‬ 697 00:54:04,820 --> 00:54:09,574 ‫ليرينا أهمية الاتحاد الرمزي‬ ‫ما بين (المسيح) وطائفته الكنسية‬ 698 00:54:09,783 --> 00:54:13,870 ‫إن كان بإمكان أي أحد إعطاء سبب منصف‬ ‫يمنع الجمع بينهما بشكل شرعي‬ 699 00:54:13,995 --> 00:54:18,500 ‫فيتكلم الآن، أو ليبقَ صامتاً إلى الأبد‬ 700 00:54:20,752 --> 00:54:25,590 ‫أطلب منكم وأحثكم، لأنكم ستُحاسبون‬ ‫في يوم الحساب العسير‬ 701 00:54:25,715 --> 00:54:28,635 ‫عندما تنكشف كل أسرار القلوب‬ 702 00:54:28,885 --> 00:54:33,557 ‫أنه في حال عرف أي منكم أي مانع شرعي للزواج‬ ‫يحول دون ارتباطهما بالزواج المقدس‬ 703 00:54:33,682 --> 00:54:35,559 ‫فليبح به الآن‬ 704 00:54:35,809 --> 00:54:37,394 ‫لأنه كونوا على ثقة‬ 705 00:54:37,519 --> 00:54:41,731 ‫أنه إن جُمع ما بين شخصين معاً‬ ‫بشكل مخالف لما يسمح به الرب‬ 706 00:54:41,857 --> 00:54:43,942 ‫فإن الزواج لا يكون شرعياً‬ 707 00:54:47,571 --> 00:54:50,157 ‫- هل تقبل بهذه المرأة لتكون زوجتك...‬ ‫- آمل أن تكوني محقة بشأن هذا‬ 708 00:54:50,282 --> 00:54:53,076 ‫- لتعيشا معاً وفق شريعة الرب...‬ ‫- (جورج)‬ 709 00:54:53,535 --> 00:54:56,163 ‫ابنتنا على وشك أن تصبح دوقة (باكينغهام)‬ 710 00:54:56,538 --> 00:54:58,999 ‫في مرحلة ما، لم يبدُ ذلك مُحتمل الحدوث‬ 711 00:55:00,250 --> 00:55:01,626 ‫- دعني أستمتع به‬ ‫- التخلي عن كل الأخريات‬ 712 00:55:01,751 --> 00:55:04,880 ‫وتبقى مخلصاً لها وحدها طوال حياتكما؟‬ 713 00:55:06,173 --> 00:55:07,549 ‫سأفعل‬ 714 00:55:07,966 --> 00:55:11,887 ‫أن تعيشا معاً وفق شرع الرب‬ ‫في عقد الزواج المقدس؟‬ 715 00:55:12,179 --> 00:55:18,435 ‫هل ستطيعينه وتخدمينه وتحبينه وتحترمينه‬ ‫وتبقين معه في المرض وفي العافية‬ 716 00:55:18,768 --> 00:55:23,315 ‫وتتخلين عن كل الآخرين‬ ‫وتبقين مخلصة له وحده طوال حياتكما؟‬ 717 00:55:35,952 --> 00:55:37,329 ‫سأفعل‬ 718 00:56:01,061 --> 00:56:03,563 ‫شكراً يا (أدلهيد)، يمكنك تركي‬ 719 00:56:10,070 --> 00:56:11,780 ‫هل حصلت على حجرة مريحة؟‬ 720 00:56:11,905 --> 00:56:15,408 ‫مريحة جداً يا آنسة... أعني يا صاحبة النيافة‬ 721 00:56:24,417 --> 00:56:27,337 ‫- سنبحر في أي لحظة الآن‬ ‫- نعم‬ 722 00:56:30,173 --> 00:56:35,053 ‫- هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ ‫- لا، لدي كل شيء، شكراً لك‬ 723 00:56:39,057 --> 00:56:45,021 ‫اسمعي، أفترض أن والدتك قد أخبرتك‬ ‫بأن واجبات الزوجة‬ 724 00:56:45,230 --> 00:56:49,943 ‫تشمل أكثر مما هو مُتوقع من امرأة غير متزوجة‬ 725 00:56:50,277 --> 00:56:52,237 ‫نعم، لقد شرحت لي الأمر‬ 726 00:56:53,196 --> 00:56:56,241 ‫جيد، ذلك يسهل الأمور‬ 727 00:57:01,579 --> 00:57:03,290 ‫قالت إنه سيؤلم‬ 728 00:57:04,541 --> 00:57:06,126 ‫لكن لمرة واحدة فقط‬ 729 00:57:10,630 --> 00:57:12,299 ‫المرة الأولى فقط‬ 730 00:57:12,966 --> 00:57:16,469 ‫بعد ذلك، ربما تستمتعين بالأمر حتى‬ ‫هذا حال الناس‬ 731 00:57:16,886 --> 00:57:21,933 ‫ألست متعباً؟ بعد هذا اليوم الطويل؟‬ ‫لا داعي للعجلة في النهاية‬ 732 00:57:22,976 --> 00:57:25,145 ‫سيكون الأمر محرجاً لكلينا بالطبع‬ 733 00:57:25,895 --> 00:57:28,857 ‫لكن الكثير من الرجال والنساء‬ ‫تمكنوا من فعل ذلك قبل الآن‬ 734 00:57:30,317 --> 00:57:32,193 ‫لا تريد الانتظار إذن؟‬ 735 00:57:33,153 --> 00:57:37,949 ‫أنت محقة في أني متعب‬ ‫لكني لست متعباً أكثر من اللازم‬ 736 00:57:39,451 --> 00:57:43,330 ‫وأنا أفضل أن أنجز وأنهي الأمور المحرجة‬ 737 00:57:44,581 --> 00:57:48,209 ‫هكذا سنستيقظ غداً كزوج وزوجة حقيقيين‬ 738 00:58:20,545 --> 00:59:32,140 .Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل 739 00:59:32,454 --> 00:59:35,582 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 739 00:59:36,305 --> 01:00:36,769 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-