"The Gilded Age" Love Is Never Easy

ID13192626
Movie Name"The Gilded Age" Love Is Never Easy
Release Name The.Gilded.Age.S03E03.Love.Is.Never.Easy.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID35728375
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:49,206 --> 00:01:50,624 ‫أتساءل، ما الموضوع؟‬ 3 00:01:54,169 --> 00:01:58,173 ‫استمع يا سيد (راسل)، من دون تلك الزيادة‬ ‫لن يستطيع الدوق إدارة شؤونه‬ 4 00:01:58,298 --> 00:02:02,260 ‫ويمكنك أن تتفهم بالتأكيد‬ ‫كم يتطلب تشغيل هذه العقارات من نقود‬ 5 00:02:02,385 --> 00:02:03,804 ‫أنا أتفهم ذلك‬ 6 00:02:03,929 --> 00:02:06,306 ‫- لكن ذلك عرضي النهائي‬ ‫- ذلك غير ممكن‬ 7 00:02:06,431 --> 00:02:09,476 ‫ألا تريد أن تعيش ابنتك بالمستوى الذي اعتادته؟‬ 8 00:02:09,601 --> 00:02:13,480 ‫(هيكتور)، تمتلك تلك العقارات‬ ‫وتعيش فيها منذ سنوات من دون مساعدتي‬ 9 00:02:13,605 --> 00:02:16,066 ‫ربما ليس بالمستوى الذي تريده‬ ‫ولكن لا يشكل ذلك فارقاً‬ 10 00:02:16,191 --> 00:02:19,069 ‫أنا أعرض عليك الآن‬ ‫أن أجعلك رجلاً شديد الثراء‬ 11 00:02:19,277 --> 00:02:22,280 ‫- ألا ينبغي أن تقبل بعرضي؟‬ ‫- لكن السيدة (راسل) أشارت...‬ 12 00:02:22,405 --> 00:02:24,741 ‫أعتقد أنك أسأت فهم السيدة (راسل)‬ 13 00:02:24,866 --> 00:02:27,953 ‫لأنها مستحيل أن تقدم لك عرضاً‬ ‫من دون استشارتي‬ 14 00:02:28,870 --> 00:02:32,040 ‫أكره أن أخيب أمل كل المتطلعين إلى هذا الاتحاد‬ 15 00:02:32,249 --> 00:02:34,960 ‫- متأكد أن ذلك سيخيب أملك أيضاً‬ ‫- أنت مخطئ في ذلك‬ 16 00:02:35,627 --> 00:02:38,463 ‫- لا أكترث بتاتاً...‬ ‫- قبل أن نقول شيئاً نندم عليه‬ 17 00:02:38,588 --> 00:02:40,632 ‫أقترح أن نوقف النقاش هنا هذا المساء‬ 18 00:02:40,757 --> 00:02:42,551 ‫تأخر الوقت كثيراً ونحن متعبون جميعاً‬ 19 00:02:42,676 --> 00:02:45,554 ‫لماذا لا نذهب إلى النوم‬ ‫ونكمل النقاش في الصباح‬ 20 00:02:48,849 --> 00:02:50,475 ‫مساء الخير‬ 21 00:02:50,725 --> 00:02:52,352 ‫سيد (راسل)‬ 22 00:03:20,714 --> 00:03:22,924 ‫- هل يعني ذلك أن الأمر انتهى؟‬ ‫- أتمنى ذلك‬ 23 00:03:23,049 --> 00:03:26,261 ‫لست متأكداً، سيتحتم عليه‬ ‫التخلي عن الكثير من النقود‬ 24 00:03:26,386 --> 00:03:28,471 ‫ذلك يجعلني ممتنة لأنني لا أمتلك شيئاً لأقدمه‬ 25 00:03:28,597 --> 00:03:31,892 ‫ليس هناك سبب يدفع الرجل ليتزوجني‬ ‫غير الحب‬ 26 00:03:32,434 --> 00:03:34,060 ‫أشعر بالغيرة منك‬ 27 00:03:34,227 --> 00:03:39,733 ‫(غلاديس)، آمل أن يسمحا لك بالزواج‬ ‫بدافع الحب إذا انتهى هذا، تعلمين ذلك؟‬ 28 00:03:39,858 --> 00:03:41,985 ‫أعلم، وذلك يسرني‬ 29 00:03:44,154 --> 00:03:46,740 ‫لكنني متعبة، أعتقد أنني سأصعد إلى غرفتي الآن‬ 30 00:03:52,662 --> 00:03:54,289 ‫هل تعتقد أن والدك سيحميها الآن؟‬ 31 00:03:54,414 --> 00:03:57,834 ‫لا أعلم، لن يستطيع التغلب على أمي‬ 32 00:03:59,002 --> 00:04:02,047 ‫(جورج)، هل انتهى الأمر؟‬ 33 00:04:02,756 --> 00:04:05,634 ‫- أعلم أنني انتهيت منه‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 34 00:04:06,843 --> 00:04:09,971 ‫قدمت لـ(هيكتور) ومحاميه عرضي النهائي‬ 35 00:04:10,096 --> 00:04:13,099 ‫إنه ثروة، ولكنهما يريدان المزيد بالطبع‬ 36 00:04:13,225 --> 00:04:14,601 ‫ألا يمكنك التفاوض معهما؟‬ 37 00:04:14,726 --> 00:04:19,231 ‫للأسف، جعلتِ (هيكتور) يعتقد‬ ‫أنه إذا ضغط أكثر‬ 38 00:04:19,397 --> 00:04:22,025 ‫- فسيحصل على عرض أفضل‬ ‫- لم أخبره بأي تفاصيل، أنا فقط...‬ 39 00:04:22,150 --> 00:04:25,403 ‫- ماذا؟‬ ‫- قلت إنه سيكون سعيداً‬ 40 00:04:25,528 --> 00:04:27,030 ‫ولكن هل فشل الأمر حقاً؟‬ 41 00:04:27,155 --> 00:04:29,741 ‫سنعلن الخطبة في حفلة عرض لوحة (غلاديس)‬ 42 00:04:29,866 --> 00:04:31,493 ‫ولكن ماذا سيحدث الآن؟ سنبدو مغفلين‬ 43 00:04:31,618 --> 00:04:36,498 ‫(بيرثا)، هذا حال صفقات الأعمال‬ ‫ولم يجدر بك التدخل‬ 44 00:04:36,623 --> 00:04:38,333 ‫أنا لست المغفل هنا حتماً‬ 45 00:04:38,458 --> 00:04:40,418 ‫لا بد أن هناك مساومة ما بالتأكيد؟‬ 46 00:04:40,543 --> 00:04:45,006 ‫ليس بالنسبة إلي، بالغ (هيكتور) في تقدير قيمته‬ ‫وخسر مبلغاً طائلاً‬ 47 00:04:46,299 --> 00:04:48,969 ‫(جورج)، أنا متأكدة‬ ‫من أن (هيكتور) يحتاج فقط...‬ 48 00:04:53,890 --> 00:04:57,894 ‫أعتقد أنه آن لك أن تعيدني إلى البيت‬ ‫يا سيد (راسل)‬ 49 00:04:58,478 --> 00:05:00,021 ‫تأخر الوقت كثيراً‬ 50 00:05:10,657 --> 00:05:12,242 ‫ماذا تفعل؟‬ 51 00:05:35,265 --> 00:05:39,728 ‫آسفة جداً يا سيد (لاري)‬ ‫طلبت سيدتي أن أحضر لها كتابها‬ 52 00:05:42,939 --> 00:05:44,399 ‫ها هو ذا‬ 53 00:05:47,902 --> 00:05:50,030 ‫كان علي أن أغادر منذ ساعات‬ ‫والآن ستخبر والدتك‬ 54 00:05:50,155 --> 00:05:51,656 ‫والرب وحده يعلم ما سيكون ظنها بي‬ 55 00:05:51,781 --> 00:05:54,909 ‫- لماذا قد يكون لها أي رأي؟‬ ‫- أنا امرأة عزباء‬ 56 00:05:55,076 --> 00:05:59,205 ‫يجب أن أكون نقية كالثلج‬ ‫وها أنا ذا أحاول إغراء ابنها‬ 57 00:05:59,331 --> 00:06:01,833 ‫- دعيني أتعامل مع مسألة أمي‬ ‫- أخشى أنني قد أفسدت كل شيء‬ 58 00:06:01,958 --> 00:06:03,668 ‫لم يفسد شيء‬ 59 00:06:04,919 --> 00:06:07,130 ‫أحبك يا آنسة (بروك)‬ 60 00:06:09,424 --> 00:06:11,051 ‫ذلك هو المهم‬ 61 00:06:15,472 --> 00:06:16,890 ‫ادخلي‬ 62 00:06:17,432 --> 00:06:20,560 ‫- هل عدت للتو؟‬ ‫- نعم‬ 63 00:06:20,852 --> 00:06:24,522 ‫- كيف كان العشاء مع الدوق؟‬ ‫- كان مزاج السيد (راسل) معكراً‬ 64 00:06:24,647 --> 00:06:26,441 ‫آسفة‬ 65 00:06:29,986 --> 00:06:31,821 ‫ارتكبت حماقة‬ 66 00:06:32,739 --> 00:06:34,199 ‫كان (لاري)...‬ 67 00:06:35,575 --> 00:06:37,202 ‫في لحظة شغف‬ 68 00:06:37,452 --> 00:06:39,329 ‫وكان علي إيقافه، لكنني لم أفعل‬ 69 00:06:39,454 --> 00:06:42,499 ‫- يا إلهي! ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء، لم يحدث شيء‬ 70 00:06:42,624 --> 00:06:45,668 ‫باستثناء أنه قبّلني‬ ‫ودخلت خادمة والدته إلى الغرفة‬ 71 00:06:45,794 --> 00:06:48,213 ‫ولا أريد أن تنظر إلي السيدة (راسل) نظرة دونية‬ 72 00:06:48,338 --> 00:06:52,884 ‫- ظننت أنك حريصة وحذرة‬ ‫- كنت كذلك، وكان علي الالتزام بذلك‬ 73 00:06:53,551 --> 00:06:58,264 ‫- ماذا لو أخبرت الخدم الآخرين؟‬ ‫- (ماريان)، إنها مجرد قبلة‬ 74 00:06:58,932 --> 00:07:02,852 ‫ففي النهاية، (لاري راسل) يتودد إليك‬ ‫أو ذلك ما يبدو لي‬ 75 00:07:02,977 --> 00:07:05,605 ‫لن يعجب أمه ذلك‬ 76 00:07:07,357 --> 00:07:11,194 ‫ربما سيساعدك هذا في تحديد ما تريدينه منه‬ 77 00:07:12,195 --> 00:07:13,571 ‫ماذا تعنين؟‬ 78 00:07:13,696 --> 00:07:18,159 ‫حسناً، لن ينتقدك أحد‬ ‫إذا قبلت زوجك المستقبلي‬ 79 00:07:22,789 --> 00:07:24,707 ‫أنت تستبقين الأمور‬ 80 00:07:27,502 --> 00:07:29,295 ‫ولكن، هل يمكنني أن أسألك عن أمر؟‬ 81 00:07:31,005 --> 00:07:35,552 ‫قال (أوسكار) إن (لاري) تورط مرة‬ ‫في علاقة مع امرأة أكبر سناً في (نيوبورت)‬ 82 00:07:37,637 --> 00:07:39,973 ‫إذا كان ذلك صحيحاً‬ ‫فهل ينبغي علي أن أقلق؟‬ 83 00:07:42,183 --> 00:07:46,020 ‫أياً كان ما حدث، ليس هناك مجال لإخفاء حقيقة‬ 84 00:07:46,146 --> 00:07:50,650 ‫تساهل مجتمعنا مع الرجال‬ ‫أكثر من النساء‬ 85 00:07:51,276 --> 00:07:54,487 ‫آمل ألاّ يستغل ذلك التساهل كثيراً‬ 86 00:07:54,612 --> 00:07:59,367 ‫كوني عقلانية وحسب‬ ‫ولا تخفضي معاييرك، وستكونين بخير‬ 87 00:08:02,871 --> 00:08:04,414 ‫شكراً لك‬ 88 00:08:15,008 --> 00:08:17,635 ‫هل يمكنني أن أسأل‬ ‫إذا كنت قد فكرت في حجتنا؟‬ 89 00:08:17,760 --> 00:08:21,097 ‫فعلت، وأعتقد أنني وجدت حلاً‬ 90 00:08:21,598 --> 00:08:24,100 ‫- هذا خبر جيد‬ ‫- آمل ذلك‬ 91 00:08:24,434 --> 00:08:27,187 ‫سأزيد عرضي بالمبلغ الذي اقترحه الدوق...‬ 92 00:08:27,312 --> 00:08:29,981 ‫- ذلك رائع!‬ ‫- سيتم استثمار النقود الإضافية‬ 93 00:08:30,106 --> 00:08:31,816 ‫لتقديم دخل لـ(غلاديس)‬ 94 00:08:31,941 --> 00:08:35,195 ‫يُدفع إليها في الأول من يناير والأول من يوليو‬ 95 00:08:36,404 --> 00:08:39,282 ‫- يُدفع لـ(غلاديس)؟‬ ‫- نعم‬ 96 00:08:39,407 --> 00:08:41,576 ‫ولكن ما نفع ذلك لي؟‬ 97 00:08:43,953 --> 00:08:45,830 ‫إنه رد مخيب للأمل‬ 98 00:08:45,955 --> 00:08:48,750 ‫هل تعني أنك تنوي أن تدع عقاراتنا تتهاوى؟‬ 99 00:08:48,875 --> 00:08:50,376 ‫سماحتك...‬ 100 00:08:50,502 --> 00:08:54,547 ‫إذا كان ذلك رأيك‬ ‫إذاً، أعتقد أن مفاوضاتنا انتهت‬ 101 00:08:54,672 --> 00:08:57,217 ‫- تعني، للوقت الحالي؟‬ ‫- أعني، بشكل نهائي‬ 102 00:08:57,842 --> 00:09:01,179 ‫حصل الدوق على عرضي‬ ‫والخيار له إذا كان يريد القبول به‬ 103 00:09:01,304 --> 00:09:03,640 ‫سأجعلهم يُنزلون حقائبكما‬ 104 00:09:07,435 --> 00:09:10,772 ‫- نزلت باكراً‬ ‫- لدي الكثير من المهام اليوم‬ 105 00:09:10,897 --> 00:09:12,440 ‫صباح الخير‬ 106 00:09:12,857 --> 00:09:14,275 ‫هل تم الأمر؟‬ 107 00:09:14,984 --> 00:09:16,611 ‫(جورج)؟‬ 108 00:09:19,072 --> 00:09:22,700 ‫(هيكتور)، سيد (دوبز)، هل ستتناولان الفطور؟‬ ‫أو بعض القهوة على الأقل؟‬ 109 00:09:22,825 --> 00:09:25,745 ‫للأسف، لن نمكث‬ ‫أرسلت خادماً ليحضر مركبة أجرة‬ 110 00:09:26,454 --> 00:09:28,540 ‫هل ستغادران؟ لكن، لماذا؟‬ 111 00:09:28,665 --> 00:09:32,252 ‫- متأكد من أن السيد (راسل) يمكنه شرح الأمر‬ ‫- هل تعنيان أنكما ستغادران (نيويورك)؟‬ 112 00:09:32,377 --> 00:09:35,964 ‫قد نبيت ليلة أو ليلتين في (ذا يونيون)‬ ‫لكننا لن نلتقي مجدداً‬ 113 00:09:36,589 --> 00:09:39,300 ‫وداعاً يا سيدة (راسل)‬ ‫وشكراً لك على حسن ضيافتك‬ 114 00:09:39,425 --> 00:09:43,304 ‫ولكنكما مدعوان إلى حفل كشف الستار‬ ‫عن لوحة (غلاديس)‬ 115 00:09:43,513 --> 00:09:45,557 ‫إضافة إلى نشاطات خارجية أخرى خططت لها‬ 116 00:09:45,682 --> 00:09:47,850 ‫يؤسفني أن أخيب أملك يا آنسة (راسل)‬ 117 00:09:47,976 --> 00:09:50,478 ‫لكنني متأكد من أنها ستكون لوحة مذهلة‬ 118 00:09:50,645 --> 00:09:52,146 ‫شكراً لك‬ 119 00:09:52,397 --> 00:09:56,901 ‫- وداعاً يا سيد (راسل)، سيدة (راسل)‬ ‫- أكره رؤيتك تغادر‬ 120 00:09:57,026 --> 00:10:01,072 ‫سأقتبس (هنري لونغفيلو)‬ ‫"في حياة كل شخص، لا بد أن تهطل أمطار"‬ 121 00:10:06,369 --> 00:10:09,789 ‫هذه الفوضى من صنعك أنت، أنفض يدَيّ منها‬ 122 00:10:12,375 --> 00:10:14,210 ‫سأحتسي قهوتي في غرفة المعيشة‬ 123 00:10:16,796 --> 00:10:18,840 ‫هل يعني هذا أنني لست مضطرة إلى الزواج به؟‬ 124 00:10:18,965 --> 00:10:20,717 ‫ذلك ما يبدو‬ 125 00:10:22,719 --> 00:10:24,262 ‫شكراً لك يا أبي‬ 126 00:10:29,767 --> 00:10:33,730 ‫- لا أصدق هذا!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 127 00:10:33,855 --> 00:10:37,108 ‫الخطب هو أن اسمي‬ ‫لا يظهر في أي قائمة متبرعين‬ 128 00:10:37,233 --> 00:10:41,279 ‫لمؤسسة النساء المسيحيات اليافعات الخيرية‬ ‫اسمك فقط يظهر فيها‬ 129 00:10:41,863 --> 00:10:46,909 ‫هل ترين؟ انظري، ليس اسمي في أي مكان‬ ‫لم يعد لي وجود‬ 130 00:10:47,035 --> 00:10:50,788 ‫- اسمي مكتوب "السيدة (لوكا فورتي)"‬ ‫- انسي أمر الخطأ المطبعي‬ 131 00:10:50,913 --> 00:10:55,001 ‫دعمت عائلة (فان راين)‬ ‫تلك المؤسسة الخيرية منذ تم إنشاؤها‬ 132 00:10:55,251 --> 00:10:58,171 ‫- كيف يجعلني ذلك أبدو؟‬ ‫- أنت تدعمين المؤسسة الخيرية‬ 133 00:10:58,296 --> 00:11:00,757 ‫اسمي مكتوب على شيك النقود، ذلك صحيح‬ 134 00:11:00,882 --> 00:11:04,177 ‫ولكن هذا البيت ما يزال يدعم‬ ‫هذه المؤسسة الخيرية بفضلك أنت‬ 135 00:11:04,302 --> 00:11:08,181 ‫ليس ذلك ما أعنيه بتاتاً‬ ‫ألا ترين؟ هكذا يبدأ الأمر‬ 136 00:11:08,306 --> 00:11:12,185 ‫- ما الذي يبدأ؟‬ ‫- استبعادي عن المجتمع‬ 137 00:11:12,602 --> 00:11:17,231 ‫سأتوقف قريباً عن تلقي دعوات‬ ‫لحفلات الغداء والشاي والسهرات، كل شيء‬ 138 00:11:17,357 --> 00:11:21,110 ‫ولكنهم سيستمرون في دعوتي‬ ‫إذا استمريت في تحرير الشيكات لهم‬ 139 00:11:21,736 --> 00:11:26,783 ‫هل سأحضر هذه الحفلات بصفتي ضيفتك؟‬ ‫كأنني علقة؟‬ 140 00:11:26,908 --> 00:11:29,452 ‫هل ذلك ما أصبح عليه حالي؟‬ 141 00:11:29,577 --> 00:11:33,122 ‫قبل أن يصبح لدي نقود‬ ‫حضرت الحفلات بصفتي ضيفتك‬ 142 00:11:33,247 --> 00:11:37,794 ‫كنت امرأة عانس‬ ‫ولم تختبري سقوطاً مباشراً من مركزك‬ 143 00:11:38,044 --> 00:11:41,089 ‫- حالتي مختلفة جداً‬ ‫- أنت تبالغين في رد فعلك‬ 144 00:11:41,214 --> 00:11:43,925 ‫بماذا كنت ستشعرين لو أنشأت مؤسسة خيرية‬ 145 00:11:44,050 --> 00:11:46,636 ‫وبعد سنوات توقفوا عن ذكر اسمك؟‬ 146 00:11:46,969 --> 00:11:49,764 ‫لا اعتراف بمساهماتك؟‬ 147 00:11:50,223 --> 00:11:52,517 ‫لم تكوني ستعلمين عن هذه المؤسسة من دوني‬ 148 00:11:52,642 --> 00:11:56,270 ‫(أغنيس)، أنت أقنعتني بالتبرع‬ 149 00:11:56,396 --> 00:11:59,607 ‫رغم أنني كنت أفضل تمويل حركة (تيمبرينس)‬ 150 00:11:59,732 --> 00:12:02,443 ‫أرجوك، لا تذكريني بذلك‬ ‫ليس الآن، هذا كثير جداً‬ 151 00:12:02,568 --> 00:12:05,154 ‫أنت تبالغين في رد فعلك‬ 152 00:12:05,279 --> 00:12:09,784 ‫هناك أمور أكثر سوءاً يمكن أن تحدث‬ ‫فكري في ما تمر به (أورورا)‬ 153 00:12:09,909 --> 00:12:13,788 ‫ما يزال اسم (أورورا) وحفلتها‬ ‫يُذكران في الصحف‬ 154 00:12:13,913 --> 00:12:15,915 ‫لم يتم محوها، خلافاً لي‬ 155 00:12:16,040 --> 00:12:20,002 ‫ليس بعد، سيتغير كل شيء‬ ‫فور أن يصبح طلاقها نهائياً‬ 156 00:12:20,128 --> 00:12:23,673 ‫ربما سأجد مكاني في (نيوبورت) مع (أورورا)‬ 157 00:12:24,006 --> 00:12:27,885 ‫وسأقضي بقية أيامي مع منبوذي المجتمع‬ 158 00:12:28,010 --> 00:12:29,804 ‫والنساء سيئة السمعة‬ 159 00:12:32,473 --> 00:12:34,559 ‫على الأقل سيكون لديهن نبيذ‬ 160 00:12:55,538 --> 00:12:57,665 ‫- شكراً‬ ‫- بكل سرور‬ 161 00:13:01,335 --> 00:13:04,672 ‫- سآخذ ذلك يا (لويز)‬ ‫- هذا لأجل السيدة (بيغي)‬ 162 00:13:05,506 --> 00:13:09,844 ‫ذلك لا يُعقل، لا أحد يعلم‬ ‫أنني أمكث في بيتك في (نيوبورت)‬ 163 00:13:17,268 --> 00:13:19,479 ‫ألن تخبرينا ممن هذه؟‬ 164 00:13:19,979 --> 00:13:22,565 ‫- دكتور (ويليام كيركلاند)‬ ‫- (كيركلاند)‬ 165 00:13:22,690 --> 00:13:26,360 ‫ذلك ابن القس‬ ‫لديهم منزل في شارع (بوبلار)‬ 166 00:13:26,486 --> 00:13:30,740 ‫ذلك ما كتبه، قرأ عن محاضرتي في الصحيفة‬ ‫ويسألني أين أمكث‬ 167 00:13:30,865 --> 00:13:34,118 ‫يبدو لي ذلك رجلاً مفتوناً بك‬ 168 00:13:34,243 --> 00:13:36,412 ‫- أرجوك يا أمي‬ ‫- أوافقها الرأي‬ 169 00:13:36,537 --> 00:13:39,081 ‫اضطر إلى أن يسأل عنك ليعلم أين أنت‬ 170 00:13:39,207 --> 00:13:43,753 ‫ليس مفتوناً، بالكاد يعرفني‬ ‫كما أنه رآني في أسوأ حالاتي‬ 171 00:13:43,878 --> 00:13:45,797 ‫ما المكتوب في الرسالة؟‬ 172 00:13:46,297 --> 00:13:48,382 ‫يريد أن يتواصل معي‬ 173 00:13:49,258 --> 00:13:52,220 ‫(لويز)، أحضري ورقاً وقلماً‬ 174 00:13:52,345 --> 00:13:54,180 ‫- لماذا؟‬ ‫- لتكتبي رداً على رسالته‬ 175 00:13:54,305 --> 00:13:58,893 ‫- وتخبريه بأنه مرحب به هنا في أي وقت‬ ‫- توقفي يا (أثينا)‬ 176 00:13:59,018 --> 00:14:01,771 ‫- هل تريدين منّي الإجابة عليه؟‬ ‫- لا، شكراً لك‬ 177 00:14:01,938 --> 00:14:04,982 ‫- ماذا ستقولين؟‬ ‫- لا أعلم بعد‬ 178 00:14:05,274 --> 00:14:09,570 ‫إنها كاتبة محترفة يا (دوروثي)‬ ‫دعي الفتاة وشأنها‬ 179 00:14:14,450 --> 00:14:18,329 ‫- (ماريان)، تعالي واحتسي الشاي‬ ‫- أحتاج إليه، بعد اليوم الذي قضيته‬ 180 00:14:18,454 --> 00:14:20,665 ‫يوم آخر من فنون الحرب الطاحنة؟‬ 181 00:14:20,790 --> 00:14:22,917 ‫إنهم متوافقون جميعاً في الحقيقة‬ 182 00:14:23,042 --> 00:14:28,714 ‫إن جمع كل تلك الأعراق والأديان في غرفة واحدة‬ ‫ليعملوا معاً إنجاز عظيم‬ 183 00:14:28,840 --> 00:14:33,010 ‫لو أدارت (ماريان) الأمور‬ ‫لربما أوقفت حرب الثلاثين عاماً‬ 184 00:14:33,135 --> 00:14:38,140 ‫(أغنيس)، تقوم (ماريان) بعمل جيد في هذا العالم‬ ‫يجب أن تدعميها‬ 185 00:14:38,266 --> 00:14:40,393 ‫ما الجيد؟ مَن تعلمين؟‬ 186 00:14:40,518 --> 00:14:42,603 ‫أشخاص لا يتطابق مستواهم في اللغة‬ ‫مع مستوى ذكائهم‬ 187 00:14:42,728 --> 00:14:45,565 ‫لذا أساعدهم في تطوير لغتهم وقراءتهم‬ 188 00:14:45,690 --> 00:14:49,527 ‫- لكن لا تقلقي، لا أجني نقوداً من ذلك‬ ‫- حمداً للرب على رحماته‬ 189 00:14:49,652 --> 00:14:52,196 ‫يجب أن يُشعرنا ما تفعله (ماريان) بالفخر‬ 190 00:14:52,321 --> 00:14:56,117 ‫ستغير حياة تلاميذها بشكل تام‬ 191 00:14:56,367 --> 00:15:00,204 ‫- إذا حصلوا على بعض الدعم‬ ‫- "الدعم"؟ اشرحي لنا ذلك‬ 192 00:15:00,329 --> 00:15:03,749 ‫وماذا بشأن خادمنا (جون)؟‬ ‫هل لديه "دعم"؟‬ 193 00:15:03,875 --> 00:15:06,544 ‫الكثير من الدعم، وهو ذكي أيضاً‬ 194 00:15:06,669 --> 00:15:08,963 ‫لكن هل يعني هذا‬ ‫أنه لا يستطيع الاستمرار في خدمتنا؟‬ 195 00:15:09,088 --> 00:15:11,132 ‫عمتي (أغنيس)، تعلمين أن (جون) يعمل هنا‬ 196 00:15:11,257 --> 00:15:13,718 ‫إلى أن ينشئ هو والسيد (راسل)‬ ‫عملهما الخاص فقط‬ 197 00:15:13,843 --> 00:15:18,180 ‫- هذه مساهمتنا في مستقبله‬ ‫- أنا ممتن جداً يا سيدة (فان راين)‬ 198 00:15:18,306 --> 00:15:22,894 ‫حتى لو لم تكن هناك نتيجة‬ ‫أنا متأكدة من أنك ستقدر ما تعلمته من هذا‬ 199 00:15:23,019 --> 00:15:24,729 ‫- أفعل‬ ‫- إذاً، يستطيع (جون) الاستمرار‬ 200 00:15:24,854 --> 00:15:28,357 ‫- كخادم لنا في الوقت الحالي؟‬ ‫- لن يطول ذلك كثيراً، أنا متأكدة‬ 201 00:15:28,608 --> 00:15:31,861 ‫- ما هذا؟‬ ‫- (أوسكار)! أين كنت؟‬ 202 00:15:31,986 --> 00:15:33,362 ‫(جون)، هل يمكنك‬ ‫أن تعطي (أوسكار) بعض الشاي؟‬ 203 00:15:33,487 --> 00:15:36,699 ‫آسف لتأخري، ولكن العمل استمر طويلاً‬ 204 00:15:36,824 --> 00:15:38,451 ‫لا تبدو غاضباً من ذلك‬ 205 00:15:38,576 --> 00:15:41,370 ‫لا، في الحقيقة، قضيت يوماً رائعاً‬ ‫مع عميلين جديدين، أمضيا معنا‬ 206 00:15:41,495 --> 00:15:43,372 ‫- هل هذا بسبب (جون آدمز)؟‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 207 00:15:43,497 --> 00:15:47,084 ‫إنه يحاول إنعاش ثروتي‬ ‫وجهوده بدأت تثمر‬ 208 00:15:47,209 --> 00:15:48,961 ‫- ذلك لطف شديد منه‬ ‫- نحن فخورات بك‬ 209 00:15:49,086 --> 00:15:52,590 ‫هل نحن كذلك؟ أتساءل عمّا إذا كان‬ ‫أولئك العملاء يعلمون ما ينتظرهم‬ 210 00:15:52,715 --> 00:15:55,635 ‫كلّنا فخورات بك‬ ‫أنت مثل (جون) هنا‬ 211 00:15:55,760 --> 00:15:57,261 ‫تعيشان الحلم الأمريكي‬ 212 00:15:57,386 --> 00:16:00,222 ‫حلم أفترض أنكما ستستيقظان منه يوماً ما‬ 213 00:16:00,348 --> 00:16:03,267 ‫السعي لتحقيق السعادة حق كل مواطن‬ 214 00:16:03,392 --> 00:16:07,021 ‫ولكن، ماذا لو كان النجاح والمال‬ ‫لا يجلبان السعادة؟‬ 215 00:16:07,146 --> 00:16:11,692 ‫(جون)، هل فكرت في ذلك؟‬ 216 00:16:13,152 --> 00:16:15,279 ‫ذلك ممكن بالطبع يا سيدتي‬ 217 00:16:15,863 --> 00:16:18,032 ‫لكنني أريد اكتشاف ذلك بنفسي‬ 218 00:16:26,791 --> 00:16:29,669 ‫ظننت أنك ستقنع زوجتك بالطلاق‬ 219 00:16:29,794 --> 00:16:32,755 ‫كنت أنوي ذلك، ذلك ما أعتقده على الأقل‬ 220 00:16:33,422 --> 00:16:37,802 ‫ولكنني حر الآن على أي حال‬ ‫وأشعر بتأنيب الضمير‬ 221 00:16:37,927 --> 00:16:42,014 ‫حيالك جزئياً، وحيالها‬ 222 00:16:42,139 --> 00:16:46,852 ‫سيد (بوردن)، أنا أتفهم الأمر‬ 223 00:16:48,312 --> 00:16:50,648 ‫قال السيد (تشيرتش) إنهم أرسلوا إليك خاتماً‬ 224 00:16:51,399 --> 00:16:55,361 ‫كان خاتم أمي‬ ‫وأرادت زوجتي التحقق من عودته إلي‬ 225 00:16:58,364 --> 00:17:00,074 ‫كتبت لي رسالة‬ 226 00:17:02,535 --> 00:17:06,122 ‫"حاول أن تتذكر أننا كنا سعيدين يوماً"‬ 227 00:17:06,288 --> 00:17:08,499 ‫- هل كنتما كذلك؟‬ ‫- ربما‬ 228 00:17:08,874 --> 00:17:10,668 ‫في البداية‬ 229 00:17:11,711 --> 00:17:17,091 ‫لم نكن أشخاصاً سيئين‬ ‫وإنما لم نكن ملائمين لبعضنا البعض‬ 230 00:17:18,009 --> 00:17:20,720 ‫لكن، لا بد أنك حزين رغم ذلك‬ 231 00:17:25,057 --> 00:17:28,394 ‫أنا كذلك، أكثر مما توقعت‬ 232 00:17:30,062 --> 00:17:33,357 ‫لكن ربما أنا حزين بشأن ذكريات الشباب‬ 233 00:17:35,735 --> 00:17:38,029 ‫يمكننا أن نحزن جميعاً على ذلك‬ 234 00:17:39,113 --> 00:17:41,574 ‫لكن زوجتك تعجبني‬ 235 00:17:41,782 --> 00:17:43,701 ‫وأنا كذلك، كانت تعجبني‬ 236 00:17:45,828 --> 00:17:48,456 ‫لكن الحياة معها أوقعتني في الكثير من المشاكل‬ 237 00:17:52,460 --> 00:17:54,462 ‫هل الآنسة (غلاديس) والسيد (لاري) مستعدان؟‬ 238 00:17:54,587 --> 00:17:58,591 ‫نعم، أعتقد أن السيد (لاري)‬ ‫ذهب ليحضر الآنسة (بروك)‬ 239 00:17:59,175 --> 00:18:02,845 ‫- سيتزوجان قريباً، صحيح؟‬ ‫- أشك في ذلك‬ 240 00:18:03,262 --> 00:18:05,723 ‫يحب (لاري) قضاء وقت ممتع‬ ‫ولكن ذلك حال الشباب اليافع‬ 241 00:18:05,848 --> 00:18:10,853 ‫لكنني قاطعتهما في غرفة المعيشة الليلة الماضية‬ 242 00:18:12,396 --> 00:18:15,357 ‫- كيف "قاطعتيهما"؟‬ ‫- لم يكن أمراً مهماً‬ 243 00:18:15,483 --> 00:18:17,318 ‫مجرد شابان يافعان مغرمان‬ 244 00:18:18,444 --> 00:18:19,904 ‫استمري‬ 245 00:18:21,155 --> 00:18:23,032 ‫ربما أخطأت فهم الأمر‬ 246 00:18:25,076 --> 00:18:27,119 ‫- نعم يا (تشيرتش)؟‬ ‫- وصلت إليك هذه الرسالة للتو‬ 247 00:18:27,244 --> 00:18:28,871 ‫من مكتب السيد (راسل) يا سيدتي‬ 248 00:18:40,091 --> 00:18:42,051 ‫إذاً، سنغادر من دونه‬ 249 00:18:42,760 --> 00:18:45,137 ‫أرجوك اطلب من (بوردن) إعداد طعام له‬ ‫ليتناوله عندما يعود إلى البيت‬ 250 00:18:45,262 --> 00:18:46,680 ‫نعم يا سيدتي‬ 251 00:19:01,278 --> 00:19:03,155 ‫سمعت عائلة (غوليت) هذا في (باريس)‬ 252 00:19:03,280 --> 00:19:06,325 ‫أفضل الأوبرا الإيطالية‬ ‫أكثر من الفرنسية والألمانية‬ 253 00:19:06,450 --> 00:19:08,577 ‫أوافقك الرأي، الأوبرا الإيطالية أكثر شاعرية‬ 254 00:19:08,702 --> 00:19:11,247 ‫لا أعتقد أن (آن بولين) المسكينة‬ ‫توافقكما الرأي‬ 255 00:19:12,081 --> 00:19:14,375 ‫عذراً، سيد وسيدة...‬ 256 00:19:14,500 --> 00:19:17,128 ‫هل الأجواء الشاعرية تسود هذه الأمسية‬ ‫يا (غلاديس)؟‬ 257 00:19:18,087 --> 00:19:20,256 ‫(غلاديس)، ما الأمر؟‬ 258 00:19:20,381 --> 00:19:22,133 ‫أتساءل فقط عمّا إذا كان (بيلي كارلتون) هنا‬ 259 00:19:22,258 --> 00:19:26,011 ‫لا أعتقد ذلك‬ ‫أقرضوا منصتهم لابنة أخي‬ 260 00:19:27,930 --> 00:19:30,141 ‫هل أخبرتك كم تبدين جميلة الليلة؟‬ 261 00:19:30,266 --> 00:19:32,351 ‫عدة مرات فقط‬ 262 00:19:34,353 --> 00:19:37,022 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل أنت بخير يا سيدة (فيش)؟‬ 263 00:19:37,481 --> 00:19:40,693 ‫أنا بخير، لكنني لا أعتقد أن أمك ستكون مسرورة‬ 264 00:19:40,818 --> 00:19:43,154 ‫- ما الذي سيزعجني؟‬ ‫- أليس ذلك الدوق؟‬ 265 00:19:43,279 --> 00:19:45,322 ‫الذي يتحدث إلى عائلة (ديلانسي)؟‬ 266 00:19:45,739 --> 00:19:48,701 ‫سمعت من السيدة (فيليبس)‬ ‫أنه انتقل إلى منزل عائلة (ديلانسي)‬ 267 00:19:48,826 --> 00:19:52,204 ‫- لكنني ظننت أنها مجرد شائعات‬ ‫- أعلم ذلك الاسم، مَن أولئك؟‬ 268 00:19:52,329 --> 00:19:54,832 ‫يعملون في البنوك والشحن‬ ‫الفتاة ابنتهما الوحيدة‬ 269 00:19:54,957 --> 00:19:57,293 ‫هل ما زلت ستقيمين حفلاً‬ ‫لكشف الستار عن لوحة (غلاديس)؟‬ 270 00:19:57,418 --> 00:20:01,547 ‫بالطبع، نريد مشاركة عمل السيد (سارجينت)‬ ‫مع أكبر عدد ممكن من أصدقائنا‬ 271 00:20:01,672 --> 00:20:06,218 ‫هل يشمل ذلك الآنسة (ديلانسي)؟‬ ‫يبدو الدوق ودوداً جداً معها‬ 272 00:20:08,512 --> 00:20:11,056 ‫قابلت (مارثا ديلانسي)‬ ‫في منزل (كارولين أستور) في (نيوبورت)‬ 273 00:20:11,182 --> 00:20:14,101 ‫رقصت معها في حفل راقص مرة‬ ‫أتذكرها جيداً‬ 274 00:20:14,226 --> 00:20:17,229 ‫الكثير من الوريثات، القليل من الوقت‬ 275 00:20:17,479 --> 00:20:20,149 ‫ما زلت متفاجئة، ظننت أنكم ضمنتوه‬ 276 00:20:20,274 --> 00:20:23,444 ‫لا نستطيع احتلال كل وقته في (نيويورك)‬ ‫لديه أصدقاء آخرون‬ 277 00:20:23,736 --> 00:20:25,529 ‫كم ذلك نبيل منكم‬ 278 00:20:27,323 --> 00:20:29,992 ‫هلاّ ندخل الآن، جئنا لأجل الموسيقى‬ 279 00:20:30,117 --> 00:20:34,622 ‫حقاً؟ أعتبر الأوبرا مكاناً أرتدي فيه مجوهراتي‬ ‫وأتحدث فيه إلى مَن أحب‬ 280 00:20:34,747 --> 00:20:37,625 ‫لكنك محق، يجدر بنا‬ ‫أن نحاول الاستمتاع بالموسيقى‬ 281 00:20:53,349 --> 00:20:56,936 ‫- قال (تشيرتش) إنك تريدين رؤيتي‬ ‫- هل عدت من المكتب للتو؟‬ 282 00:20:57,436 --> 00:20:59,730 ‫- لماذا لست نائمة؟‬ ‫- لن أستطيع النوم حتى لو أردت‬ 283 00:20:59,855 --> 00:21:02,775 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- بسبب كل شيء يا (جورج)‬ 284 00:21:03,567 --> 00:21:06,487 ‫أنا على وشك خوض استثمار سيغير هذه الدولة‬ 285 00:21:06,612 --> 00:21:09,531 ‫أنا حزين لأن الأوبرا فاتتني‬ ‫لكن ليس لدي وقت للواجبات الاجتماعية‬ 286 00:21:09,657 --> 00:21:11,575 ‫ليس الأمر متعلقاً بتفويتك سهرة الليلة‬ 287 00:21:11,700 --> 00:21:14,828 ‫بل تعرضنا إلى الخزي في دار الأوبرا التي بنيتها‬ 288 00:21:14,954 --> 00:21:17,498 ‫سيزداد الأمر سوءاً ما لم تستطع إعادة (هيكتور)‬ 289 00:21:17,623 --> 00:21:20,709 ‫قدمت لـ(هيكتور) عرضاً‬ ‫سيكون من الحماقة أن يرفضه‬ 290 00:21:20,918 --> 00:21:23,545 ‫أطمئنك بأنه يحتاج إلينا‬ ‫أكثر مما نحتاج إليه‬ 291 00:21:23,671 --> 00:21:25,381 ‫قد لا يحتاج إلينا طويلاً‬ 292 00:21:25,506 --> 00:21:28,175 ‫وجد الآنسة (مارثا ديلانسي)‬ ‫الابنة الوحيدة لصاحب بنك‬ 293 00:21:28,300 --> 00:21:31,512 ‫كانا معاً الليلة على مرأى من الجميع‬ ‫لا أستطيع أن أتصور ما ستقوله الصحف‬ 294 00:21:31,637 --> 00:21:33,555 ‫لا تستطيعين التصور وأنا لا أكترث‬ 295 00:21:33,681 --> 00:21:37,685 ‫(جورج)، الربح في مجال الأعمال‬ ‫والربح في المجتمع مرتبطان‬ 296 00:21:37,810 --> 00:21:39,645 ‫نحن نواجه هزيمة علنية جداً‬ 297 00:21:39,770 --> 00:21:42,356 ‫إذا كان (هيكتور) يريد ابنة عائلة (ديلانسي)‬ ‫فدعيه يحظى بها‬ 298 00:21:42,481 --> 00:21:44,483 ‫لكن (فرانكلين ديلانسي)‬ ‫لا يستطيع أن يعطيه ما نستطيع إعطاؤه له‬ 299 00:21:44,608 --> 00:21:49,029 ‫في الحقيقة، لو لم أنقذ مصرف (ميتروبوليتان)‬ ‫لأصبح يكنس درجاتنا‬ 300 00:21:51,573 --> 00:21:53,617 ‫- هذا مثير للاهتمام‬ ‫- سأذهب إلى النوم‬ 301 00:21:53,742 --> 00:21:56,620 ‫لا، لا، أنت تعمل بجد كبير‬ 302 00:21:56,912 --> 00:21:58,706 ‫يجب أن أغتنم الفرص‬ 303 00:21:58,831 --> 00:22:00,499 ‫ليس الليلة‬ 304 00:22:04,128 --> 00:22:06,547 ‫أنا متعب جداً، سأراك غداً‬ 305 00:22:14,471 --> 00:22:17,266 ‫- (لاري)، هل يمكنك مساعدتي؟‬ ‫- بماذا؟‬ 306 00:22:17,391 --> 00:22:21,854 ‫إذا انتقل الدوق إلى فتاة أخرى‬ ‫فهل سيتخذ أبي عرض (بيلي) بشكل جاد؟‬ 307 00:22:22,438 --> 00:22:25,607 ‫لكن (بيلي) لم يتقدم لخطبتك، ليس بشكل رسمي‬ 308 00:22:25,733 --> 00:22:28,319 ‫لأن أمي تدخلت‬ ‫لكن الأوضاع مختلفة الآن‬ 309 00:22:28,569 --> 00:22:31,655 ‫- إذا ذهب الدوق في حال سبيله‬ ‫- ربما‬ 310 00:22:31,780 --> 00:22:35,409 ‫ليس هناك وقت لنضيعه‬ ‫سيساندني أبي، أنت تتذكر وعده‬ 311 00:22:35,534 --> 00:22:39,121 ‫بالطبع، أتذكر، لكن (بيلي) لم يتحدث إليه‬ ‫عندما حظي بالفرصة لذلك‬ 312 00:22:39,246 --> 00:22:43,792 ‫اذهب وأخبر (بيلي) بأنني لست مخطوبة‬ ‫لـ(هيكتور)، وبما رأيناه الليلة في الأوبرا‬ 313 00:22:44,626 --> 00:22:48,630 ‫اشرح له أنني ما زلت أحبه‬ ‫ويمكننا أن نكون معاً الآن‬ 314 00:22:49,256 --> 00:22:52,593 ‫ذلك احتمال بعيد المنال‬ ‫لكنني سأبذل ما بوسعي‬ 315 00:22:53,344 --> 00:22:57,765 ‫سأذهب غداً بعد اجتماعنا أنا و(جاك)‬ ‫لكن لا تأملي بالكثير‬ 316 00:22:57,890 --> 00:22:59,600 ‫كيف يمكنني منع نفسي؟‬ 317 00:23:14,156 --> 00:23:17,993 ‫مرت خمس دقائق دون أي مؤشر‬ ‫على أنه على قيد الحياة، كان مستلقياً‬ 318 00:23:18,118 --> 00:23:21,663 ‫وتحول لون شفتيه إلى الأزرق‬ ‫ولم أستطع إنعاشه‬ 319 00:23:21,789 --> 00:23:25,042 ‫- ماذا كان مرض السيد (كوبر)؟‬ ‫- لا أعلم‬ 320 00:23:25,250 --> 00:23:28,587 ‫كان يتألم، ولكنني لم أستطع‬ ‫تحديد أي مرض عضوي‬ 321 00:23:28,712 --> 00:23:32,383 ‫لكنه كان يشكو كثيراً‬ ‫عن زوجته في المجمل‬ 322 00:23:32,800 --> 00:23:35,427 ‫هل كان ألمه مرتبطاً بتجبرها؟‬ 323 00:23:35,552 --> 00:23:40,265 ‫ربما، أعتقد أن مرضه الحقيقي‬ ‫كان أعراض الرجل العجوز‬ 324 00:23:40,391 --> 00:23:41,767 ‫ليس ذلك مصطلحاً طبياً‬ 325 00:23:41,892 --> 00:23:45,187 ‫أعتقد أن جدي كان يعاني من ذلك المرض‬ 326 00:23:45,854 --> 00:23:48,607 ‫- إذاً، ماذا حدث؟‬ ‫- بدا لي ميتاً‬ 327 00:23:48,732 --> 00:23:52,444 ‫لذا كنت على وشك إخبار زوجته‬ ‫بالخبر المحزن وهممت بمغادرة الغرفة‬ 328 00:23:52,653 --> 00:23:56,865 ‫عندما أخذ شهيقاً فجأة‬ ‫وبدأ يسعل وعاد إلى الحياة‬ 329 00:23:57,241 --> 00:23:59,118 ‫- إنه (لازاروس)‬ ‫- يا للعجب!‬ 330 00:23:59,243 --> 00:24:01,703 ‫وخلال لحظات عاد إلى التذمر‬ 331 00:24:02,287 --> 00:24:04,706 ‫عندها علمت أنه سيكون بخير‬ 332 00:24:12,756 --> 00:24:15,551 ‫متى ستعودين إلى (نيويورك)؟‬ ‫بعد محاضرتك؟‬ 333 00:24:15,676 --> 00:24:20,431 ‫سبب قدومي إلى هنا هو أن طبيبي‬ ‫أمرني بالاستراحة قرب البحر‬ 334 00:24:21,515 --> 00:24:24,560 ‫يجب أن أستشيره بشأن موعد عودتي‬ 335 00:24:24,685 --> 00:24:28,939 ‫أعرفه جيداً‬ ‫وأعتقد أنه سيجد أنك شفيت‬ 336 00:24:29,064 --> 00:24:30,941 ‫هل أنت بخير؟‬ 337 00:24:31,066 --> 00:24:33,610 ‫أنا بخير، شكراً لك‬ 338 00:24:33,944 --> 00:24:36,029 ‫لم يكن ذلك موقراً‬ 339 00:24:36,155 --> 00:24:39,408 ‫إذاً فنحن متعادلان‬ ‫بما أن مرضي لم يكن موقراً‬ 340 00:24:39,533 --> 00:24:41,869 ‫عندما أنقذتني قبل كل تلك الأسابيع‬ 341 00:24:42,119 --> 00:24:46,373 ‫أنا ممتن لأن والدك أرسل في طلبي‬ ‫وإلاّ لما تقابلنا أبداً‬ 342 00:24:50,419 --> 00:24:54,548 ‫هل يمكنني أن أسألك كيف اكتشفت‬ ‫أنني أمكث في منزل ابنة خالي (أثينا)؟‬ 343 00:24:54,756 --> 00:24:58,844 ‫مجتمعنا صغير‬ ‫الكل يعرفون بعضهم البعض‬ 344 00:24:59,887 --> 00:25:05,100 ‫- لم أزر (نيوبورت) منذ سنوات‬ ‫- أحب (نيوبورت)، إنها مختلفة بالنسبة لنا‬ 345 00:25:05,225 --> 00:25:08,604 ‫المزيد من الفرص‬ ‫لطالما كان لوالدَيّ منزل هنا‬ 346 00:25:08,729 --> 00:25:11,273 ‫سيأتي أخي في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬ ‫مع عائلته‬ 347 00:25:13,525 --> 00:25:16,778 ‫سنقيم حفلاً صغيراً‬ ‫هل يمكنك الانضمام إلينا؟‬ 348 00:25:16,904 --> 00:25:19,615 ‫لست متأكدة‬ ‫سيأتي أبي في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬ 349 00:25:19,740 --> 00:25:26,538 ‫- أحضريه معك، أحضري كل العائلة‬ ‫- ذلك لطف شديد منك، شكراً‬ 350 00:25:30,792 --> 00:25:34,838 ‫- (بانيستر)، هل وصلنا شيء من البريد؟‬ ‫- ليس لك يا سيدتي، للسيدة (فورتي) فقط‬ 351 00:25:34,963 --> 00:25:38,300 ‫بالطبع، هل تريا؟ لقد بدأ الأمر‬ 352 00:25:38,425 --> 00:25:41,762 ‫- ما ذلك يا أمي؟‬ ‫- نهايتي الاجتماعية‬ 353 00:25:42,054 --> 00:25:45,682 ‫- أمك تتصرف بطريقة درامية‬ ‫- حقاً؟ ذلك مخالف لشخصيتها تماماً‬ 354 00:25:45,807 --> 00:25:49,269 ‫(بانيستر)، كيف كان رد فعل طاقم العمل‬ ‫على تعهد عدم احتساء الكحول؟‬ 355 00:25:49,394 --> 00:25:51,355 ‫يمكنني أن أحضر لك القائمة يا سيدتي؟‬ 356 00:25:51,480 --> 00:25:54,650 ‫هل يمكنك أن تدعيه يقدم لنا غداءنا أولاً؟‬ 357 00:25:54,775 --> 00:25:58,195 ‫أتوق لمعرفة النتيجة‬ ‫كم شخصاً سجّل اسمه؟‬ 358 00:25:59,821 --> 00:26:02,449 ‫هناك اسم واحد فقط في قائمة التعهد‬ 359 00:26:03,867 --> 00:26:07,621 ‫هل تعني أن فرداً واحداً فقط‬ ‫من أفراد هذا المنزل تقدم للقسم؟‬ 360 00:26:07,746 --> 00:26:10,749 ‫- ألم يكن ذلك ما قاله للتو؟‬ ‫- لكن هذا الأمر مهم جداً بالنسبة لي‬ 361 00:26:10,874 --> 00:26:14,586 ‫ليس هذا قسم الرئيس‬ 362 00:26:14,711 --> 00:26:18,131 ‫- من الخادم الذي أمضى؟‬ ‫- الآنسة (أرمسترونغ) يا سيدتي‬ 363 00:26:19,800 --> 00:26:21,927 ‫- خادمتي؟‬ ‫- أنا متفاجئ‬ 364 00:26:22,052 --> 00:26:25,138 ‫حسم الأمر، فقدت شهيتي‬ 365 00:26:25,264 --> 00:26:28,517 ‫تم إقصائي في يوم واحد‬ ‫داخل منزلي وخارجه‬ 366 00:26:28,684 --> 00:26:31,228 ‫(بانيستر)، استدع إلي (أرمسترونغ) فوراً‬ 367 00:26:31,353 --> 00:26:32,938 ‫- أثناء الغداء؟‬ ‫- نعم!‬ 368 00:26:33,063 --> 00:26:35,357 ‫- هذا محمس‬ ‫- ليس هذا ممتعاً‬ 369 00:26:35,482 --> 00:26:38,277 ‫لكنه كذلك، وأنا لا أحظى‬ ‫بالكثير من المتع حالياً‬ 370 00:26:38,402 --> 00:26:41,405 ‫- أرجوك، لا تسلبيني هذا‬ ‫- لن أتعرض إلى السخرية في منزلي‬ 371 00:26:41,530 --> 00:26:44,491 ‫إذا كان ما يزال بإمكاني أن أعتبره كذلك‬ ‫لا شيء يسير كما ينبغي‬ 372 00:26:44,616 --> 00:26:46,034 ‫ذلك صحيح تماماً‬ 373 00:26:46,159 --> 00:26:49,204 ‫ما هذه الترهات التي سمعتها‬ ‫عن انضمامك إلى التعهد؟‬ 374 00:26:49,580 --> 00:26:53,083 ‫أعتقد أنها غاية جيدة يا سيدتي‬ ‫وأنا أساندها تماماً‬ 375 00:26:53,208 --> 00:26:56,712 ‫- ما أسبابك؟‬ ‫- دمرت الكحول حياة الكثيرين‬ 376 00:26:57,045 --> 00:27:00,007 ‫ودمرت عائلات بأكملها‬ 377 00:27:00,382 --> 00:27:03,719 ‫- ألم تلاحظي قط أنني لا أحتسي الكحول؟‬ ‫- لاحظت أنك لست مرحة‬ 378 00:27:03,844 --> 00:27:06,471 ‫كيف يمكنك المشاركة في هذه الترهات؟‬ ‫أنت تعملين لدي‬ 379 00:27:06,597 --> 00:27:09,933 ‫في الحقيقة، إنها تعمل لدي‬ ‫أنا أدفع أجرها‬ 380 00:27:12,144 --> 00:27:14,896 ‫ذلك كل شيء يا (أرمسترونغ)‬ ‫يمكنك الانصراف‬ 381 00:27:15,022 --> 00:27:17,441 ‫- شكراً لك‬ ‫- نعم يا سيدتي‬ 382 00:27:18,984 --> 00:27:22,529 ‫ربما انضمت إلى القسم‬ ‫ولكنها ما تزال تتبع أوامرك‬ 383 00:27:22,654 --> 00:27:25,991 ‫إذا كان في هذا تعزية لك يا خالتي‬ ‫لا يعيرني الخدم أي انتباه أيضاً‬ 384 00:27:26,116 --> 00:27:28,869 ‫- لسبب وجيه‬ ‫- أردت فقط أن أفعل شيئاً‬ 385 00:27:28,994 --> 00:27:30,746 ‫تكريماً لذكرى (لوك)‬ 386 00:27:31,163 --> 00:27:35,000 ‫وفرد واحد فقط من طاقم عملي أظهر دعمه لي‬ 387 00:27:35,542 --> 00:27:39,671 ‫نجحت بإقناع خادمة أمي بمعارضتها‬ ‫ذلك إنجاز من نوع ما‬ 388 00:27:39,796 --> 00:27:45,093 ‫أعتقد أنني لست مساوية لك يا (أغنيس)‬ ‫عندما يتعلق الأمر بفرض السلطة‬ 389 00:27:45,218 --> 00:27:48,472 ‫مَن يتصرف بطريقة درامية الآن؟‬ 390 00:27:50,223 --> 00:27:52,225 ‫عذراً على المقاطعة‬ 391 00:27:52,476 --> 00:27:55,020 ‫يريد السيد (ديلانسي) مقابلة السيد (راسل)‬ 392 00:27:55,145 --> 00:27:58,607 ‫قلت له إن سيدي خرج‬ ‫وبدا ذلك مفاجئاً له‬ 393 00:27:58,732 --> 00:28:01,693 ‫نعم، أدخله رجاءً‬ 394 00:28:04,780 --> 00:28:07,366 ‫آسف لإزعاجك‬ ‫ولكنني تلقيت رسالة من السيد (راسل)...‬ 395 00:28:07,491 --> 00:28:09,284 ‫كانت الرسالة منّي‬ 396 00:28:10,077 --> 00:28:12,329 ‫- لست أفهم‬ ‫- أردت رؤيتك، بمفردك‬ 397 00:28:12,454 --> 00:28:16,958 ‫اعتقدت أن احتمال قبولك دعوة من السيد (راسل)‬ ‫سيكون أكبر من قبول دعوتي لك‬ 398 00:28:17,959 --> 00:28:19,336 ‫استمري‬ 399 00:28:19,461 --> 00:28:21,254 ‫هل تريد الجلوس؟ هل أقدم لك شيئاً؟‬ 400 00:28:21,380 --> 00:28:24,091 ‫يمكنك أن تقدمي لي سبب استدعائي إلى هنا‬ 401 00:28:25,634 --> 00:28:28,387 ‫للأمر صلة بابنتك ودوق (بكنغهام)‬ 402 00:28:29,388 --> 00:28:31,598 ‫نعم، فهمت‬ 403 00:28:31,723 --> 00:28:33,225 ‫رأيتهما في دار الأوبرا معاً‬ 404 00:28:33,350 --> 00:28:35,727 ‫لكنني أعتقد أنهما ليسا ملائمين لبعضهما‬ 405 00:28:38,897 --> 00:28:40,273 ‫ولماذا؟‬ 406 00:28:40,399 --> 00:28:43,819 ‫لدى الدوق احتياجات كبيرة‬ ‫حين يتعلق الأمر في اختيار زوجة مستقبلية‬ 407 00:28:43,944 --> 00:28:47,531 ‫وشاركني زوجي بوضعك‬ 408 00:28:48,323 --> 00:28:51,618 ‫الأمر يزداد غرابة، هل ذلك تخمين؟‬ 409 00:28:51,743 --> 00:28:54,121 ‫أم هل تعلمين الأرقام في حساباتي البنكية؟‬ 410 00:28:54,246 --> 00:28:57,457 ‫- لا أقصد التصرف بوقاحة‬ ‫- ألا تعتقدين أن التحدث عن أموري المالية‬ 411 00:28:57,582 --> 00:29:00,043 ‫بحد ذاته تصرف وقح؟‬ 412 00:29:00,168 --> 00:29:02,713 ‫لا يمكنني الوقوف صامتة‬ ‫عندما أرى أمراً خاطئاً يحدث‬ 413 00:29:02,838 --> 00:29:07,592 ‫أعتقد أنك لا تستطيعين الوقوف صامتة‬ ‫عندما ترين خطتك بدأت تفشل‬ 414 00:29:09,720 --> 00:29:12,597 ‫هل تنوي السماح باستمرار علاقة ابنتك؟‬ 415 00:29:13,098 --> 00:29:16,560 ‫أنوي أن أدع (مارثا) تقرر مَن تريد أن تتزوج‬ 416 00:29:16,685 --> 00:29:18,812 ‫وأنصحك بفعل الأمر نفسه‬ 417 00:29:19,271 --> 00:29:21,773 ‫تعلم المبالغ المرتبطة بالأمر؟‬ 418 00:29:22,065 --> 00:29:25,652 ‫يعتبرني السيد (راسل) مجرد صاحب مصرف‬ ‫نجا من إفلاس وشيك‬ 419 00:29:25,902 --> 00:29:28,822 ‫ولكن لدي أيضاً استثمارات في الشحن والصناعة‬ 420 00:29:28,947 --> 00:29:32,451 ‫تجعلني أستطيع شراء دوق أو دوقين بسهولة‬ 421 00:29:33,702 --> 00:29:35,120 ‫فهمت‬ 422 00:29:37,122 --> 00:29:39,332 ‫لكن، يمكنك أن تسترخي يا سيدة (راسل)‬ 423 00:29:39,708 --> 00:29:43,253 ‫لا أريد أن تصبح (مارثا) دوقة‬ ‫في الجانب الآخر من العالم‬ 424 00:29:43,920 --> 00:29:47,257 ‫أنوي أن أرى أحفادي‬ ‫يترعرعون هنا في (نيويورك)‬ 425 00:29:48,967 --> 00:29:50,969 ‫لا بد أنك تجدني سخيفة‬ 426 00:29:51,094 --> 00:29:54,890 ‫أعتقد أنك تعطين هذه الأمور أهمية‬ ‫تفوق قيمتها الحقيقية‬ 427 00:29:55,348 --> 00:29:58,101 ‫لكنني أعترف أن تصميمك يعجبني‬ 428 00:29:58,518 --> 00:30:01,563 ‫سمعت أموراً جيدة عن ابنتك‬ ‫ابني يعرفها‬ 429 00:30:01,688 --> 00:30:04,399 ‫- التقيا ورقصا معاً في (نيوبورت)‬ ‫- لقد أخبرتني بذلك‬ 430 00:30:06,276 --> 00:30:07,944 ‫طاب يومك يا سيدة (راسل)‬ 431 00:30:09,780 --> 00:30:11,782 ‫أتساءل، هل يمكنني أخذ بطاقتك؟‬ 432 00:30:14,493 --> 00:30:16,119 ‫يمكنك ذلك بالتأكيد‬ 433 00:30:20,123 --> 00:30:22,876 ‫لأصدقك القول، أنت تثيرين اهتمامي‬ ‫يا سيدة (راسل)‬ 434 00:30:23,001 --> 00:30:27,631 ‫أتمنى فقط لو كنت تعلمين‬ ‫كم أنت أكثر إثارة للاهتمام من دوق (بكنغهام)‬ 435 00:30:32,093 --> 00:30:33,470 ‫لماذا ننتظر؟‬ 436 00:30:33,595 --> 00:30:36,306 ‫سنفقد الاهتمام جميعاً‬ ‫إذا طال الأمر أكثر من هذا‬ 437 00:30:42,312 --> 00:30:44,356 ‫- ها أنا ذا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 438 00:30:44,481 --> 00:30:47,734 ‫- إنه الرئيس‬ ‫- تبدو رائعاً يا (جاك)‬ 439 00:30:47,859 --> 00:30:50,987 ‫سيظنونك رجل أعمال‬ ‫ماذا سيحدث لك عندها؟‬ 440 00:30:51,404 --> 00:30:53,490 ‫- ماذا سيحدث في الاجتماع؟‬ ‫- هل يجب عليك أن تتكلم؟‬ 441 00:30:53,615 --> 00:30:56,868 ‫لدينا أربع اجتماعات‬ ‫لكن السيد (لاري) هو مَن سيتكلم‬ 442 00:30:56,993 --> 00:30:59,329 ‫قد يكون ذلك الأمر الوحيد‬ ‫الذي يجري لصالحك‬ 443 00:30:59,454 --> 00:31:01,623 ‫- اصمتي‬ ‫- أشير فقط إلى عناصر الساعة‬ 444 00:31:01,748 --> 00:31:04,960 ‫والتصميم، لكنك محقة‬ ‫أنا أشعر بالتوتر‬ 445 00:31:05,085 --> 00:31:09,297 ‫- ابذل ما بوسعك وحسب‬ ‫- تذكر، هذا اختراعك أنت‬ 446 00:31:09,422 --> 00:31:11,466 ‫- أنت تعرفه جيداً‬ ‫- إنها محقة يا (جون)‬ 447 00:31:11,591 --> 00:31:15,637 ‫- عندما تشرح عن ساعتك، سيصغون إليك‬ ‫- أشعر بأنني شخص مزيف‬ 448 00:31:15,762 --> 00:31:18,974 ‫نشعر بأننا مزيفون جميعاً في مرحلة ما في حياتنا‬ 449 00:31:19,349 --> 00:31:23,770 ‫تحل بالشجاعة وحسب‬ ‫وثق بمعرفتك وستكون بخير‬ 450 00:31:23,895 --> 00:31:29,234 ‫شكراً لك يا سيد (بانيستر)‬ ‫شكراً لكم جميعاً، أعني ذلك، شكراً‬ 451 00:31:29,359 --> 00:31:31,361 ‫اذهب، اذهب!‬ 452 00:31:34,656 --> 00:31:36,658 ‫مرحباً أيتها الغريبة‬ 453 00:31:36,783 --> 00:31:38,410 ‫كيف كان الأمر؟‬ 454 00:31:40,161 --> 00:31:42,080 ‫مرحباً؟‬ 455 00:31:42,289 --> 00:31:45,417 ‫تمشينا على جرف شاطئي‬ ‫لم نمش إلى مذبح الكنيسة‬ 456 00:31:45,542 --> 00:31:49,212 ‫هكذا يبدأ الأمر‬ ‫وأنا أعرف (ويليام كيركلاند) منذ سنوات‬ 457 00:31:49,337 --> 00:31:52,841 ‫عندما كانوا يعيشون في (نيويورك)‬ ‫تعرف (أرثر) إلى والده‬ 458 00:31:52,966 --> 00:31:58,471 ‫زوجته تحكم عقاراته في (نيوبورت)‬ ‫إنها عائلة طيبة ومثقفة‬ 459 00:31:58,597 --> 00:32:01,391 ‫درس أحد أبنائها في (ييل) وهم أثرياء‬ 460 00:32:01,516 --> 00:32:03,935 ‫ذلك مثير للاهتمام‬ 461 00:32:06,646 --> 00:32:08,440 ‫ما رأيك يا (بيغي)؟‬ 462 00:32:08,690 --> 00:32:12,986 ‫لن أتخذ قراراً متعلقاً بما أشعر به‬ ‫اعتماداً على أصول الشخص...‬ 463 00:32:13,111 --> 00:32:15,989 ‫- أو عدمها‬ ‫- لمَ لا؟ أنا فعلت‬ 464 00:32:16,281 --> 00:32:22,037 ‫لأن ذلك لا يأخذ الشخص نفسه في الاعتبار‬ ‫وذلك هو المهم‬ 465 00:32:23,121 --> 00:32:25,248 ‫هل يعني ذلك أنك لن تحضري حفل (كيركلاند)؟‬ 466 00:32:25,373 --> 00:32:26,750 ‫لا، سأحضره، لماذا لا أحضره؟‬ 467 00:32:26,875 --> 00:32:32,088 ‫إذا سألتني، الدكتور (كيركلاند) ملائم جداً لك‬ 468 00:32:32,756 --> 00:32:34,424 ‫لم أسألك‬ 469 00:32:36,259 --> 00:32:39,596 ‫ابنتك عنيدة‬ 470 00:32:39,721 --> 00:32:41,097 ‫ورثت ذلك من والدها‬ 471 00:32:41,222 --> 00:32:44,100 ‫حصلت على تصميمها من كلينا‬ 472 00:32:48,688 --> 00:32:50,607 ‫ربما سيكون هذا الاجتماع مختلفاً‬ 473 00:32:50,732 --> 00:32:54,152 ‫تعني بذلك أنه سيجد طريقة أخرى‬ ‫ليقول، "سأفكر في الأمر"؟‬ 474 00:32:54,778 --> 00:32:57,280 ‫والذي يبدو لي دائماً رفضاً مهذباً‬ 475 00:32:57,948 --> 00:32:59,699 ‫كان أولئك ممولين‬ 476 00:32:59,824 --> 00:33:03,328 ‫السيد (ويستون) يصنع الساعات‬ ‫إضافة إلى أشياء أخرى‬ 477 00:33:04,329 --> 00:33:06,456 ‫لا يمكننا أن نستسلم الآن‬ 478 00:33:10,001 --> 00:33:13,505 ‫- إذاً، يمكن الاعتماد عليها‬ ‫- بالتأكيد، في كل مرة‬ 479 00:33:13,630 --> 00:33:15,465 ‫تمت تجربة الكثير من هذه الأفكار‬ 480 00:33:15,590 --> 00:33:18,385 ‫ولم تنجح قط، لكن اختراعنا سينجح‬ 481 00:33:18,510 --> 00:33:22,222 ‫تحدث عن دور الصمامات المفصلية‬ ‫ولماذا أسنان عجلة الإفلات‬ 482 00:33:22,347 --> 00:33:26,184 ‫لا تحتاج إلى زيت‬ ‫وعدم تأثير ذلك في فعالية الساعة‬ 483 00:33:32,607 --> 00:33:35,151 ‫حسناً، في الحقيقة...‬ 484 00:33:35,944 --> 00:33:38,863 ‫الصمامات المفصلية في ساعتنا ببساطة‬ ‫بمثابة موقفات‬ 485 00:33:39,698 --> 00:33:44,995 ‫الاحتكاك بينها وبين أسنان عجلة الإفلات‬ ‫لا يؤثر في حركة أو توازن الساعة‬ 486 00:33:45,120 --> 00:33:48,665 ‫إذا اهترأت أسنان الإفلات‬ ‫فلن تتأثر الساعة‬ 487 00:33:48,790 --> 00:33:51,751 ‫لذا لا حاجة لأي زيت‬ ‫لتسهيل حركة عجل الإفلات‬ 488 00:33:52,002 --> 00:33:55,046 ‫- وأنت اخترعت هذا؟‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 489 00:33:58,967 --> 00:34:00,927 ‫لكن اقتراحي هو التالي‬ 490 00:34:02,721 --> 00:34:05,390 ‫أحضرنا ساعتين مصنوعتين بتصميمنا الجديد‬ 491 00:34:05,515 --> 00:34:07,600 ‫نريد من كل منكما أخذ واحدة إلى بيته‬ 492 00:34:08,101 --> 00:34:11,187 ‫يمكنكما أن تريا بنفسكما‬ ‫إذا كانتا مضمونتين كما نقول‬ 493 00:34:11,312 --> 00:34:14,441 ‫- متأكدان بشأن ذلك؟‬ ‫- بشرط أن تعيداهما لاحقاً‬ 494 00:34:14,858 --> 00:34:16,693 ‫لكننا نستطيع تفكيكهما ونسخهما‬ 495 00:34:16,818 --> 00:34:19,195 ‫أنا والسيد (تروتر) نعتقد أنكما سيدان نبيلان‬ 496 00:34:19,320 --> 00:34:22,323 ‫لو لم نكن متأكدان من ذلك‬ ‫لما عقدنا هذا الاجتماع‬ 497 00:34:22,449 --> 00:34:24,534 ‫- أحسنت قولاً‬ ‫- إضافة إلى ذلك‬ 498 00:34:24,659 --> 00:34:26,077 ‫لدينا براءة اختراع‬ 499 00:34:27,912 --> 00:34:29,706 ‫لا تحتاج إلى زيت؟‬ 500 00:34:32,333 --> 00:34:34,210 ‫آسف يا سيد (ويستون)‬ 501 00:34:34,335 --> 00:34:37,505 ‫أحتاج إلى الاقتناع‬ ‫بهذه الصمامات المفصلية الجديدة‬ 502 00:34:40,091 --> 00:34:41,593 ‫نعم...‬ 503 00:34:41,885 --> 00:34:43,762 ‫أوافقك الرأي‬ 504 00:34:44,637 --> 00:34:46,765 ‫لست متأكداً من أنها يمكن أن تعمل‬ 505 00:34:55,565 --> 00:34:57,358 ‫لماذا أنت متجهم؟‬ 506 00:35:00,361 --> 00:35:03,615 ‫باستثنائك أنت‬ ‫وضع الجميع ثقته بي وأعطاني نقوده‬ 507 00:35:03,740 --> 00:35:06,034 ‫أشعر بأنني خيبت أملهم جميعاً‬ 508 00:35:06,159 --> 00:35:09,746 ‫- هل رفض كل المستثمرين عرضك؟‬ ‫- لا، لكنهم لم يقبلوا به أيضاً‬ 509 00:35:09,871 --> 00:35:12,165 ‫أخبرونا جميعاً‬ ‫بأنهم يحتاجون إلى التفكير في الأمر‬ 510 00:35:12,582 --> 00:35:14,292 ‫ليس ذلك فشلاً‬ 511 00:35:14,709 --> 00:35:17,837 ‫في الحقيقة، أعتبر ذلك انتصاراً‬ ‫لأنك حظيت بمقابلتهم‬ 512 00:35:17,962 --> 00:35:21,091 ‫وصلت أكثر مما قد يصل إليه أي منّا‬ ‫في عالم الأعمال‬ 513 00:35:23,301 --> 00:35:24,719 ‫لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة‬ 514 00:35:24,844 --> 00:35:28,932 ‫أنتم الشباب تريدون كل شيء بسرعة دائماً‬ ‫هؤلاء رجال أذكياء‬ 515 00:35:29,349 --> 00:35:32,977 ‫لن يعطوك نقودهم‬ ‫دون أخذ الكثير من الأمور بالاعتبار‬ 516 00:35:33,103 --> 00:35:35,772 ‫مثلك أنت عندما رفضت المساهمة‬ ‫في نقود براءة اختراعي‬ 517 00:35:35,897 --> 00:35:40,068 ‫أحتاج إلى إثبات على وجود استثمار ناجح‬ ‫لا أثق بالحدس كالآخرين‬ 518 00:35:40,193 --> 00:35:41,945 ‫تفكرين مثل رواد الأعمال‬ 519 00:35:42,070 --> 00:35:45,615 ‫الخادمات الشخصية عملية‬ ‫ولا يملن إلى الأحلام‬ 520 00:35:46,199 --> 00:35:48,576 ‫- شكراً لك يا آنسة (أرمسترونغ)‬ ‫- على ماذا؟‬ 521 00:35:50,328 --> 00:35:52,455 ‫لأنك منحتني بصيص أمل‬ 522 00:35:52,997 --> 00:35:54,415 ‫حقاً؟‬ 523 00:35:54,791 --> 00:35:56,251 ‫لم أقصد ذلك‬ 524 00:35:58,711 --> 00:36:02,507 ‫- تركتك هناك لتتم المهمة‬ ‫- تحتاج إلى المزيد من النقود لـ(مورينسي)‬ 525 00:36:02,632 --> 00:36:05,760 ‫- لم أستطع إتمام الصفقة من دونها‬ ‫- إذاً، بع بعض الأصول‬ 526 00:36:05,885 --> 00:36:08,596 ‫نحن نفعل ذلك لنجمع نقود المهر‬ 527 00:36:09,139 --> 00:36:11,683 ‫استخدم نقود المهر لمشروع (مورينسي)‬ 528 00:36:12,350 --> 00:36:15,728 ‫- إذاً، ما تتداوله الصحف صحيح؟‬ ‫- رفض الدوق عرضي، نعم‬ 529 00:36:15,854 --> 00:36:18,731 ‫استخدم النقود التي جمعناها لأجله‬ ‫لتحقيق هذه الخطة‬ 530 00:36:19,607 --> 00:36:21,568 ‫أنت تخاطر بأكثر مما لديك‬ 531 00:36:22,569 --> 00:36:24,988 ‫- وماذا؟‬ ‫- وقد لا يكون الأمر ممكناً‬ 532 00:36:25,196 --> 00:36:27,073 ‫ضمن المدة الزمنية التي تريدها‬ 533 00:36:28,616 --> 00:36:33,621 ‫جنيت ثروتي بتحقيق ما أخبرني الآخرون‬ ‫بأنه مستحيل، لن أتوقف الآن‬ 534 00:36:33,997 --> 00:36:36,791 ‫تلقيت أوامري، نفذها‬ 535 00:36:56,060 --> 00:37:00,064 ‫تخرجت الآنسة (سكوت)‬ ‫من معهد الشباب السود في (بنسلفانيا)‬ 536 00:37:00,565 --> 00:37:02,358 ‫إذاً، ذلك أمر مشترك بينك وبين ابني‬ 537 00:37:02,483 --> 00:37:04,485 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- إن زوجتي تشير‬ 538 00:37:04,611 --> 00:37:06,404 ‫إلى دراسة (ويليام) في (هاورد)‬ 539 00:37:06,529 --> 00:37:09,157 ‫ودرس ابننا الأكبر في كلية الطب في (ييل)‬ 540 00:37:09,282 --> 00:37:12,660 ‫- ذلك مثير للإعجاب‬ ‫- أعتقد أنها صفة وراثية‬ 541 00:37:12,785 --> 00:37:16,039 ‫كان ابن عمي أول رجل أسود‬ ‫يتخرج من جامعة (هارفرد)‬ 542 00:37:16,164 --> 00:37:19,500 ‫كان بمقدور (ويليام) الدراسة هناك‬ ‫ولكنه اختار عدم فعل ذلك‬ 543 00:37:19,626 --> 00:37:22,921 ‫ما خطب جامعة (هاورد)؟‬ ‫إنها مؤسسة تعليمية رفيعة المستوى‬ 544 00:37:23,046 --> 00:37:25,089 ‫إنها كذلك، لكنها بعيدة جداً‬ 545 00:37:25,215 --> 00:37:28,468 ‫- هل ذلك سبب عدم زيارتك لي؟‬ ‫- إنها منطقة رائعة‬ 546 00:37:28,593 --> 00:37:31,137 ‫- عائلتي من (ماريلاند)‬ ‫- حقاً؟‬ 547 00:37:31,262 --> 00:37:34,349 ‫ماذا كان اسم عائلتك قبل الزواج؟‬ ‫أعرف بعض الأشخاص في (بالتيمور)‬ 548 00:37:34,474 --> 00:37:35,934 ‫(هوغ)‬ 549 00:37:36,059 --> 00:37:39,229 ‫لا يبدو لي ذلك مألوفاً‬ 550 00:37:39,729 --> 00:37:42,190 ‫لا نعرف أحداً هناك يا (فريدريك)‬ 551 00:37:42,482 --> 00:37:46,152 ‫تعيش عائلتنا في (لونغ أيلاند)‬ ‫منذ خمسة أجيال‬ 552 00:37:46,361 --> 00:37:49,822 ‫شارك جدي العظيم في الثورة الأمريكية‬ 553 00:37:49,948 --> 00:37:52,575 ‫- كان يعزف آلة البوق‬ ‫- وذلك مهم‬ 554 00:37:52,700 --> 00:37:55,495 ‫هل قاتل إلى جانب البريطانيين أم الأمريكيين؟‬ 555 00:37:55,620 --> 00:37:58,373 ‫الأمريكيين، بالطبع‬ 556 00:37:58,498 --> 00:38:01,042 ‫كان رجلاً حراً فخوراً، ووطنياً‬ 557 00:38:01,167 --> 00:38:04,337 ‫- حسناً...‬ ‫- ذلك فخر لعائلتك‬ 558 00:38:05,046 --> 00:38:07,674 ‫هذا أخي (جيمس)‬ ‫أريد أن أقدمه إليك‬ 559 00:38:07,799 --> 00:38:10,593 ‫- سيسرني ذلك‬ ‫- اعذرونا‬ 560 00:38:14,806 --> 00:38:18,017 ‫لقد أحسن قسم الطب في (هاورد) تعليم ابنك‬ 561 00:38:18,142 --> 00:38:23,273 ‫عنايته الفعالة والبارعة لابنتنا‬ ‫أنقذتها من التهاب الرئتين، أو ربما أسوأ‬ 562 00:38:23,398 --> 00:38:27,235 ‫أوافقك الرأي، لم يكن تدريبي كافياً‬ ‫لذلك السبب طلبت منه المساعدة‬ 563 00:38:27,360 --> 00:38:30,321 ‫تدريبك؟ أي تدريب؟‬ 564 00:38:30,446 --> 00:38:32,824 ‫ظننت أنك تاجر‬ 565 00:38:33,992 --> 00:38:38,371 ‫أنا صيدلي وأمتلك متجر عقاقير في (بروكلين)‬ 566 00:38:38,496 --> 00:38:40,248 ‫لكن، أليس الأمران سيان؟‬ 567 00:38:40,665 --> 00:38:45,795 ‫(إليزابيث)، اشتريت الكثير من الأدوية لك‬ ‫على مر السنوات من السيد (سكوت)‬ 568 00:38:45,920 --> 00:38:48,506 ‫أنت مدينة له بالكثير‬ 569 00:38:48,715 --> 00:38:50,633 ‫هل هذا عمل عائلي؟‬ 570 00:38:51,718 --> 00:38:55,722 ‫ذلك ما كنت أنويه‬ ‫لكن رأي (بيغي) كان مختلفاً‬ 571 00:38:56,431 --> 00:39:00,476 ‫ما أعنيه هو هل كان المتجر‬ ‫ملكاً لعائلتك منذ أجيال‬ 572 00:39:01,352 --> 00:39:02,812 ‫أنا أسسته‬ 573 00:39:03,563 --> 00:39:07,650 ‫بعد تحريري، جئت إلى الشمال‬ ‫لأستغل الفرص المتاحة فيه‬ 574 00:39:07,775 --> 00:39:09,986 ‫والتي حصلت عليها بفضل تحرري من العبودية‬ 575 00:39:13,448 --> 00:39:16,200 ‫فهمت‬ 576 00:39:16,701 --> 00:39:20,747 ‫عملت متدرباً قبل دراستي في كلية الصيدلة‬ 577 00:39:21,372 --> 00:39:22,999 ‫جدّي!‬ 578 00:39:24,959 --> 00:39:29,505 ‫اعذروني، وعدت حفيدتي بالسكاكر‬ 579 00:39:34,510 --> 00:39:38,348 ‫- يجب أن أتحدث إلى المربية‬ ‫- اخطوا بحذر على الدرجات، لا تجروا‬ 580 00:39:38,473 --> 00:39:42,226 ‫(لوريتا)، أخبرتك بألاّ تدعي الأطفال‬ ‫في الخارج تحت أشعة الشمس طويلاً‬ 581 00:39:42,352 --> 00:39:46,522 ‫دون مظلة، آخر ما يحتاجون إليه‬ ‫هو المزيد من أشعة الشمس‬ 582 00:39:50,818 --> 00:39:53,154 ‫- هل رأيت (بيلي)؟‬ ‫- نعم‬ 583 00:39:54,489 --> 00:39:55,948 ‫وماذا؟‬ 584 00:39:56,824 --> 00:39:59,243 ‫ليست لدي أخبار جيدة‬ 585 00:40:00,036 --> 00:40:02,372 ‫ماذا تعني؟ لا بد أنه قرأ الخبر في الصحف‬ 586 00:40:02,497 --> 00:40:04,207 ‫هل شرحت له أن الخبر صحيح؟‬ 587 00:40:04,332 --> 00:40:06,709 ‫غادر (هيكتور)، انتقل إلى وريثة أخرى‬ 588 00:40:06,834 --> 00:40:09,921 ‫آسف لإبلاغك بأن (بيلي) تخطى الأمر أيضاً‬ 589 00:40:12,215 --> 00:40:13,800 ‫تعرف إلى فتاة أخرى؟‬ 590 00:40:13,925 --> 00:40:18,471 ‫لا أعلم ذلك‬ ‫لكنه لا يستطيع رؤية مستقبل لكما معاً‬ 591 00:40:19,055 --> 00:40:21,265 ‫تحدثت أمنا إلى السيدة (كارلتون)‬ 592 00:40:29,315 --> 00:40:32,235 ‫أتساءل عمّا إذا كان قد أحبني حقاً؟‬ 593 00:40:33,319 --> 00:40:36,948 ‫- ربما تصورت ذلك، كم أنا حمقاء‬ ‫- لا، لا تقولي ذلك‬ 594 00:40:38,241 --> 00:40:40,701 ‫على الأقل لم تعودي مخطوبة لـ(هيكتور)‬ 595 00:40:43,413 --> 00:40:46,541 ‫هناك شخص ما مستعد وملائم لك‬ 596 00:40:46,666 --> 00:40:51,421 ‫تقول أمي أنني لا أعلم شيئاً عن الحب‬ ‫ربما هي محقة‬ 597 00:40:51,671 --> 00:40:53,256 ‫ترهات‬ 598 00:40:54,298 --> 00:40:57,760 ‫ستجدين الحب، كلانا سيفعل‬ 599 00:41:05,685 --> 00:41:09,814 ‫سعادة الدوق ومحاميه السيد (دوبز) هنا يا سيدتي‬ 600 00:41:10,356 --> 00:41:12,024 ‫أدخلهما‬ 601 00:41:12,900 --> 00:41:15,111 ‫سموك، سيد (دوبز)...‬ 602 00:41:19,198 --> 00:41:20,783 ‫أرجوكما‬ 603 00:41:22,660 --> 00:41:25,037 ‫يعتقد السيد (دوبز)‬ ‫أن علي إعادة التفكير في الأمر‬ 604 00:41:25,246 --> 00:41:27,665 ‫من الجيد دائماً الاستماع إلى مشورة المتعقلين‬ 605 00:41:27,790 --> 00:41:29,959 ‫أنت متأكدة من أن زوجك قدم عرضه النهائي؟‬ 606 00:41:30,084 --> 00:41:33,087 ‫- متأكدة تماماً ولا يمكنني تغييره‬ ‫- إذاً، وصلنا إلى مفترق بيننا‬ 607 00:41:33,212 --> 00:41:38,342 ‫(هيكتور)، آمل أنه ما يزال بإمكاني مخاطبتك‬ ‫باسم (هيكتور)، دعنا لا نتعجل‬ 608 00:41:39,093 --> 00:41:41,846 ‫زوجي مستعد لتقديم مبلغ هائل من النقود إليك‬ 609 00:41:41,971 --> 00:41:45,141 ‫لن يكون هناك غير أقلاء‬ ‫من أرستقراطيي (أوروبا) بمثل ثرائك‬ 610 00:41:45,266 --> 00:41:47,935 ‫- ثم هناك مصروف (غلاديس)‬ ‫- ذلك ملك لابنتك‬ 611 00:41:48,060 --> 00:41:50,313 ‫وأنوي احترام ذلك‬ 612 00:41:50,438 --> 00:41:53,816 ‫ليس هناك فارق بين ممتلكات الزوج والزوجة‬ ‫في أي علاقة زواج جيدة‬ 613 00:41:54,650 --> 00:41:58,905 ‫جمعكما الرب معاً‬ ‫وإذا أحسنت معاملة (غلاديس) وكنتما سعيدين‬ 614 00:41:59,030 --> 00:42:01,908 ‫فإن ما تقول إنه ملك لها‬ ‫سيكون ملكاً لكما معاً‬ 615 00:42:04,285 --> 00:42:09,081 ‫الأمر بسيط، هل تريد أن تعيش برفاهية‬ ‫مثل معظم الأمراء؟‬ 616 00:42:09,207 --> 00:42:13,252 ‫هل تريد أن يكون أطفالك‬ ‫قادة في المجتمع طوال حياتهم؟‬ 617 00:42:13,711 --> 00:42:18,174 ‫باختصار، هل تريد إنقاذ قصر (سيدموث)‬ ‫والحصول على الكثير من النقود؟‬ 618 00:42:22,386 --> 00:42:24,555 ‫تلك المرأة غريبة‬ 619 00:42:25,056 --> 00:42:28,518 ‫غادرنا دون أن تتصرف بوقاحة‬ ‫ذلك أمر جدير بالثناء‬ 620 00:42:28,643 --> 00:42:31,354 ‫- عمّن نتحدث؟‬ ‫- السيدة (كيركلاند)‬ 621 00:42:31,896 --> 00:42:34,815 ‫- إنها مغرورة بعض الشيء‬ ‫- هل ذلك ما تصفين به الأمر؟‬ 622 00:42:34,941 --> 00:42:37,693 ‫- عندما أهانتني وأهانت عملي‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 623 00:42:37,818 --> 00:42:41,781 ‫لم يكن الأمر متعلقاً بما قالته‬ ‫ولكن بطريقة قولها له‬ 624 00:42:41,906 --> 00:42:45,785 ‫- ثم كان هناك تعليق آخر‬ ‫- عن أحفادها‬ 625 00:42:45,910 --> 00:42:49,497 ‫- أعلم كيف يمكن أن تتصرف (إليزابيث)‬ ‫- وكيف ذلك؟‬ 626 00:42:49,664 --> 00:42:53,251 ‫- لديها بعض التفضيلات...‬ ‫- أصفها بأنها أحكام مسبقة‬ 627 00:42:53,376 --> 00:42:55,878 ‫- هل يمكننا نسيان هذا؟‬ ‫- ذلك يلائمني‬ 628 00:42:56,003 --> 00:42:59,423 ‫لا أريد رؤيتها مجدداً أبداً‬ 629 00:43:00,550 --> 00:43:02,635 ‫- حسناً...‬ ‫- ماذا؟‬ 630 00:43:02,760 --> 00:43:06,764 ‫(ويليام) معجب بـ(بيغي)‬ ‫لذا، قد نقابلها مجدداً‬ 631 00:43:06,889 --> 00:43:09,267 ‫لا تريد (بيغي) مخالطة أمثال هؤلاء الأشخاص‬ 632 00:43:09,392 --> 00:43:10,768 ‫(بيغي) جالسة هنا‬ 633 00:43:10,893 --> 00:43:14,105 ‫لقد مدحت الدكتور (كيركلاند) ووالده كثيراً‬ 634 00:43:14,230 --> 00:43:15,856 ‫ولكن ليس أمه‬ 635 00:43:17,483 --> 00:43:22,446 ‫لا أريد الحكم على (ويليام) بقسوة‬ ‫بسبب سلوكها هي هذا المساء‬ 636 00:43:22,572 --> 00:43:25,157 ‫يمكنني إخبارك الآن بأنها لن تتغير أبداً‬ 637 00:43:26,033 --> 00:43:28,786 ‫هؤلاء الأشخاص لا يتغيرون مطلقاً‬ ‫إنما يزداد حالهم سوءاً‬ 638 00:43:29,662 --> 00:43:32,582 ‫ورغم كل ما حققته، فلن تحترمني أبداً‬ 639 00:43:32,707 --> 00:43:37,128 ‫لأنني كنت عبداً‬ ‫في هذه الدولة وليس قبل وقت بعيد‬ 640 00:43:38,337 --> 00:43:41,757 ‫ذلك أمر تفضل أن تنساه‬ 641 00:43:48,264 --> 00:43:49,849 ‫شكراً لك يا (أندريه)‬ 642 00:43:52,727 --> 00:43:55,938 ‫- يقول (تشيرتش) إن (ديلانسي) كان هنا‬ ‫- ذلك صحيح‬ 643 00:43:56,689 --> 00:44:00,943 ‫حسناً، أعلم أنك عندما تعزمين على أمر‬ ‫لا يستطيع أحد إيقافك‬ 644 00:44:01,068 --> 00:44:02,862 ‫أعتبر ذلك مديحاً‬ 645 00:44:03,362 --> 00:44:06,782 ‫- إذاً، ماذا قال؟‬ ‫- لا نية لديه لتزويجها بـ(هيكتور)‬ 646 00:44:06,907 --> 00:44:08,951 ‫يريد أن يترعرع أحفاده في (نيويورك)‬ 647 00:44:09,076 --> 00:44:12,496 ‫واضح أنه يعتقد أن سعادة ابنته‬ ‫أهم من منصبها‬ 648 00:44:12,872 --> 00:44:15,249 ‫- وأنا أوافقه الرأي‬ ‫- وأنا لا أفعل؟‬ 649 00:44:16,250 --> 00:44:19,837 ‫- أتمنى لو وثقت بي‬ ‫- أنا أثق بك في كل هذا‬ 650 00:44:20,046 --> 00:44:21,714 ‫آمل فقط أن أكون محقاً بذلك‬ 651 00:44:26,093 --> 00:44:29,305 ‫- تواصل معي (هيكتور) اليوم‬ ‫- أعلم‬ 652 00:44:30,014 --> 00:44:32,433 ‫- أرسل رسالة‬ ‫- ها نحن ذا إذاً‬ 653 00:44:32,558 --> 00:44:34,143 ‫كل شيء يسير كما ينبغي‬ 654 00:44:34,268 --> 00:44:38,481 ‫أنا لا أفهم سبب تصميمك الشديد‬ ‫على إبقاء الحب خارج المعادلة‬ 655 00:44:38,814 --> 00:44:43,235 ‫نحن كنا حبيبين، وكنا سعيدين‬ ‫لماذا لا يمكن لـ(غلاديس) أن تحظى بذلك؟‬ 656 00:44:43,361 --> 00:44:48,157 ‫(جورج)، الحب بعمر ١٧ عاماً‬ ‫هش مثل الثلج في الربيع‬ 657 00:44:48,366 --> 00:44:50,785 ‫نعم، كنا سعيدين‬ ‫ولكن السبب أننا كنا ملائمين جداً لبعضنا‬ 658 00:44:50,910 --> 00:44:55,247 ‫وليس بسبب إعجابك بلون عيني‬ ‫واستمتاعي بالرقص معك‬ 659 00:44:55,581 --> 00:45:00,252 ‫أعتقد أن (هيكتور) و(غلاديس) ملائمان لبعضهما‬ ‫وذلك هو الأهم على المدى الطويل‬ 660 00:45:00,378 --> 00:45:04,632 ‫تتحدثين عن الأمر وكأن (غلاديس)‬ ‫ليس لديها قرار، لكنني أخالفك الرأي‬ 661 00:45:04,757 --> 00:45:06,717 ‫- إنها ذكية‬ ‫- ذلك ما أعنيه تماماً‬ 662 00:45:06,842 --> 00:45:08,928 ‫سيمنحها هذا الزواج النفوذ لاستخدام عقلها‬ 663 00:45:09,053 --> 00:45:11,138 ‫في عالم تحظى به نساء قليلات جداً‬ ‫بتلك الفرصة‬ 664 00:45:11,263 --> 00:45:13,683 ‫هل تعتقد أن (بيلي كارلتون)‬ ‫كان سيسمح لها بذلك؟‬ 665 00:45:21,732 --> 00:45:25,027 ‫- بالتأكيد‬ ‫- أتساءل عما يجري هنا‬ 666 00:45:25,152 --> 00:45:26,612 ‫نحن متفقون‬ 667 00:45:27,863 --> 00:45:30,616 ‫ها أنتما ذا!‬ ‫(تشيرتش)، صب الشراب للجميع‬ 668 00:45:30,741 --> 00:45:33,994 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- نحن نحتفل بعودة (هيكتور)‬ 669 00:45:41,961 --> 00:45:43,421 ‫(غلاديس)؟‬ 670 00:45:44,880 --> 00:45:46,382 ‫(تشيرتش)‬ 671 00:45:47,675 --> 00:45:51,595 ‫هل يمكنك أن تطلب من (أدلهايد) إحضار شالي؟‬ ‫أنا أشعر بالبرد‬ 672 00:45:52,054 --> 00:45:53,514 ‫نعم يا آنستي‬ 673 00:47:06,212 --> 00:47:10,966 ‫سيدة (فورتي)، هل أحضر لك شيئاً؟‬ 674 00:47:11,091 --> 00:47:16,764 ‫- طبق من الطعام؟ شاي ساخن؟‬ ‫- لا، أردت أن أسألك سؤالاً‬ 675 00:47:17,097 --> 00:47:19,600 ‫إنه متعلق بتعهد عدم احتساء الكحول‬ 676 00:47:20,434 --> 00:47:21,811 ‫حسناً‬ 677 00:47:23,479 --> 00:47:29,485 ‫لنفترض أن الطلب‬ ‫صدر من السيدة (فان راين) بدلاً منّي‬ 678 00:47:30,110 --> 00:47:33,989 ‫هل تعتقدين أن الخدم‬ ‫كانوا سيشعرون بأن عليهم المشاركة؟‬ 679 00:47:34,657 --> 00:47:36,033 ‫لست متأكدة‬ 680 00:47:36,158 --> 00:47:41,539 ‫ليس سراً أن (أغنيس)‬ ‫تستطيع إقناع الناس بفعل ما تريده‬ 681 00:47:41,789 --> 00:47:44,041 ‫سواءً كانوا يفضلون ذلك أم لا‬ 682 00:47:44,500 --> 00:47:47,878 ‫لا تأخذي الأمر بمحمل شخصي‬ ‫يا سيدة (فورتي)‬ 683 00:47:48,337 --> 00:47:53,092 ‫وعارضت السيدة (أرمسترونغ)‬ ‫رغبات السيدة (فان راين) وأمضت التعهد‬ 684 00:47:53,217 --> 00:47:54,802 ‫ذلك صحيح‬ 685 00:47:56,095 --> 00:48:02,393 ‫كنت أنوي من كل هذا تكريم ذكرى‬ ‫السيد (فورتي) بمساعدة الآخرين‬ 686 00:48:02,977 --> 00:48:04,770 ‫كما كان هو يفعل‬ 687 00:48:05,688 --> 00:48:11,068 ‫رغم أننا لم نمض التعهد‬ ‫إلاّ أنك جعلتنا نفكر في الأمر ونتحدث عنه‬ 688 00:48:11,777 --> 00:48:15,489 ‫وأعلم أن ذلك كان سيسر السيد (فورتي)‬ 689 00:48:17,533 --> 00:48:19,159 ‫حقاً؟‬ 690 00:48:19,952 --> 00:48:21,579 ‫آمل ذلك‬ 691 00:48:22,705 --> 00:48:28,210 ‫أجد الحياة صعبة جداً من دونه‬ 692 00:48:28,335 --> 00:48:33,382 ‫رغم أنني حظيت بسنوات عديدة‬ ‫لتعلم تقبل الحياة بمفردي‬ 693 00:48:33,507 --> 00:48:36,302 ‫- أرجوك، لا تبكي يا سيدتي‬ ‫- أنا مشتاقة إليه‬ 694 00:48:37,094 --> 00:48:40,055 ‫أريد أن أراه مجدداً‬ 695 00:48:40,180 --> 00:48:45,811 ‫أن ألمسه وأتحدث إليه مرة أخرى‬ 696 00:48:45,936 --> 00:48:47,646 ‫نحن متعاطفون معك جميعاً‬ 697 00:48:47,771 --> 00:48:52,151 ‫أعلم، أنا آسفة جداً لأنني أحرجتك‬ 698 00:48:52,276 --> 00:48:54,862 ‫- سامحيني، أرجوك‬ ‫- على الإطلاق‬ 699 00:48:56,363 --> 00:48:58,157 ‫يجدر بي أن أذهب إلى النوم‬ 700 00:49:00,868 --> 00:49:04,038 ‫لو استطعت التحدث إلى القس مرة أخيرة...‬ 701 00:49:05,122 --> 00:49:06,582 ‫فهل ستفعلين؟‬ 702 00:49:08,292 --> 00:49:12,212 ‫بالطبع، ولكن كيف يمكن ذلك؟‬ 703 00:49:12,963 --> 00:49:15,090 ‫أعرف شخصاً يستطيع المساعدة‬ 704 00:49:15,299 --> 00:49:18,594 ‫أو يمكنه المساعدة‬ 705 00:49:32,149 --> 00:49:33,943 ‫سأشتاق إليك‬ 706 00:49:36,987 --> 00:49:39,740 ‫هل تعتقدين أنني كنت قاسياً‬ ‫بشأن السيدة (كيركلاند)؟‬ 707 00:49:39,990 --> 00:49:42,952 ‫ليس علي أن أذكرك‬ ‫بالتحديات التي واجهناها نحن‬ 708 00:49:43,077 --> 00:49:44,703 ‫مع تقبل عائلتك لي‬ 709 00:49:44,828 --> 00:49:47,206 ‫كان ذلك فقط‬ ‫لأنهم أرادوا تزويجي من شخص آخر‬ 710 00:49:47,331 --> 00:49:51,669 ‫وكان ذلك الشخص الآخر قد ولد حراً مثلك‬ ‫وفاتح البشرة‬ 711 00:49:51,794 --> 00:49:54,171 ‫لكنني اخترتك أنت‬ 712 00:49:55,714 --> 00:49:58,842 ‫إذا تزوجت (ويليام)‬ ‫وأنجبت أطفالاً يشبهونه‬ 713 00:49:59,051 --> 00:50:01,387 ‫ألن يعتقد الناس أن (بيغي) مربيتهم؟‬ 714 00:50:01,512 --> 00:50:03,681 ‫أنت والسيدة (كيركلاند) تفكران بنفس الطريقة‬ 715 00:50:03,806 --> 00:50:06,141 ‫لا تشمليني معها‬ 716 00:50:06,642 --> 00:50:09,353 ‫وماذا لو كان أحفادنا يشبهون (بيغي)؟‬ 717 00:50:09,478 --> 00:50:11,397 ‫ستعاملهم تلك المرأة كالخدم و...‬ 718 00:50:11,522 --> 00:50:14,692 ‫أنت تزعج نفسك بأمر قد لا يحدث أبداً‬ 719 00:50:14,817 --> 00:50:17,695 ‫- (ويليام) شاب ممتاز‬ ‫- نعم، إنه كذلك‬ 720 00:50:17,820 --> 00:50:20,990 ‫- ولكن، ماذا بشأن والدته...‬ ‫- هل يجب علي أن أذكرك‬ 721 00:50:21,115 --> 00:50:25,786 ‫بنتائج تدخلك في حياة (بيغي) العاطفية‬ ‫في المرة السابقة؟‬ 722 00:50:31,166 --> 00:50:32,751 ‫لا حاجة إلى ذلك‬ 723 00:50:42,469 --> 00:50:47,391 ‫أنا قلقة من أن يكون سلوكها أمس‬ ‫ينبئ بسلوكها المستقبلي‬ 724 00:50:48,058 --> 00:50:50,394 ‫رأيت زوجة ابنها الأكبر؟‬ 725 00:50:50,519 --> 00:50:52,396 ‫تريد واحدة أخرى مثلها لأجل (ويليام)‬ 726 00:50:52,521 --> 00:50:57,776 ‫كان (أرثر) غاضباً جداً‬ ‫ولم أرغب في زيادة الطين بلة، ولكنه محق‬ 727 00:50:58,318 --> 00:51:03,073 ‫وذلك يضع (بيغي) في منتصف كل ذلك‬ ‫بينما تستحق هي المحبة والرخاء‬ 728 00:51:03,198 --> 00:51:05,534 ‫ليس الحب سهلاً‬ 729 00:51:05,701 --> 00:51:09,455 ‫- أنت اخترتيه وقاومت عائلتك‬ ‫- وأنت من ضمنهم‬ 730 00:51:09,580 --> 00:51:13,584 ‫كنت يافعة، واتبعت حذو والدَيّ‬ 731 00:51:13,917 --> 00:51:17,337 ‫لكننا أصبحنا نحب (أرثر) جميعاً‬ ‫وصنعتما معاً حياة جميلة‬ 732 00:51:17,463 --> 00:51:22,843 ‫لم يساعدنا تدخل عائلتي‬ ‫ولا أريد أن تخوض (بيغي) مثل ذلك‬ 733 00:51:25,137 --> 00:51:28,015 ‫أنت تعتبرين هذه النهاية‬ ‫رغم أنها مجرد البداية‬ 734 00:51:28,432 --> 00:51:31,101 ‫كيف تكون البداية وهي ليست ما اخترته‬ 735 00:51:32,144 --> 00:51:36,023 ‫وعدتني بأنني أستطيع أن أتزوج من أحبه‬ ‫لقد وعدتني يا أبي!‬ 736 00:51:36,482 --> 00:51:38,734 ‫هذا الزواج فرصة ممتازة‬ 737 00:51:38,859 --> 00:51:40,235 ‫هل تريدين أن نمنع ابنتنا‬ 738 00:51:40,360 --> 00:51:43,739 ‫من أن تصبح إحدى أشهر النساء من جيلها؟‬ 739 00:51:57,127 --> 00:51:58,962 ‫امنحي (هيكتور) فرصة‬ 740 00:51:59,463 --> 00:52:01,090 ‫ذلك كل ما تعنيه أمك‬ 741 00:52:02,216 --> 00:52:04,802 ‫بصفتك زوجته، يمكنك فعل أمور عظيمة‬ 742 00:52:05,928 --> 00:52:09,264 ‫استمعي إليه فقط، اعلمي ما يريد قوله‬ 743 00:52:13,352 --> 00:52:15,813 ‫لا نستطيع تغيير العالم يا (غلاديس)‬ 744 00:52:18,774 --> 00:52:21,527 ‫يريد مقابلتك قبل وصول الآخرين‬ 745 00:52:22,945 --> 00:52:24,488 ‫لماذا؟‬ 746 00:52:25,072 --> 00:52:26,824 ‫ماذا هناك أكثر من هذا ليقوله؟‬ 747 00:52:37,751 --> 00:52:40,129 ‫ليس قصر (سيدموث) بعيداً عن البحر‬ 748 00:52:41,421 --> 00:52:43,132 ‫هل تحبين البحر؟‬ 749 00:52:45,717 --> 00:52:47,177 ‫نعم‬ 750 00:52:54,852 --> 00:52:57,146 ‫للأسف، هذا غريب جداً‬ 751 00:53:01,400 --> 00:53:03,235 ‫شكراً لك لقولك ذلك‬ 752 00:53:04,236 --> 00:53:07,573 ‫ولكن أرجو أن تفهمي‬ ‫أنني أريد حقاً أن تكوني سعيدة‬ 753 00:53:10,033 --> 00:53:12,286 ‫هل يشكل عدم حبي لك أي فارق؟‬ 754 00:53:12,411 --> 00:53:14,329 ‫كيف يمكنك أن تحبيني؟ أنت لا تعرفينني‬ 755 00:53:14,454 --> 00:53:18,125 ‫وأنت تريد أن تتزوجني‬ ‫لتنقذ مركزك في المجتمع فقط‬ 756 00:53:18,667 --> 00:53:22,212 ‫أفضل أن أصف الأمر بأنه حفاظ على مركز عائلتنا‬ 757 00:53:22,337 --> 00:53:26,884 ‫ضمن تاريخ دولتي‬ ‫ولكنك محقة بالطبع‬ 758 00:53:30,095 --> 00:53:32,014 ‫ألا يقلقك ذلك؟‬ 759 00:53:32,556 --> 00:53:35,100 ‫- ألا تشعر بالخزي؟‬ ‫- أعتقد...‬ 760 00:53:35,225 --> 00:53:38,520 ‫آمل أنك عندما تحسنين معرفتي‬ 761 00:53:38,645 --> 00:53:44,985 ‫ستوافقينني الرأي بأن ما أحاول الحفاظ عليه‬ ‫يستحق الحفاظ عليه‬ 762 00:53:47,279 --> 00:53:50,949 ‫يعجبني عدم تظاهرك، أعترف لك بذلك‬ 763 00:53:53,160 --> 00:53:54,953 ‫عزيزتي (غلاديس)‬ 764 00:53:55,579 --> 00:53:59,208 ‫هل يمكننا رجاءً خوض هذا الأمر‬ ‫مرتكزين على الصراحة؟‬ 765 00:54:00,000 --> 00:54:01,627 ‫لن نمثل على بعضنا البعض‬ 766 00:54:04,922 --> 00:54:08,675 ‫يمكننا العودة إلى (أمريكا) عندما نريد‬ ‫تعجبني الحياة هنا‬ 767 00:54:10,219 --> 00:54:13,972 ‫ولكنني آمل أن تستمتعي بالحياة في (إنجلترا)‬ 768 00:54:28,487 --> 00:54:30,364 ‫نحن مخطوبان‬ 769 00:54:36,411 --> 00:54:38,038 ‫(هيكتور)!‬ 770 00:54:55,013 --> 00:54:57,182 ‫سيدة (أستور)، أنا مسرورة جداً‬ ‫لأنك استطعت الانضمام إلينا‬ 771 00:54:57,307 --> 00:55:01,520 ‫لم أكن لأفوت هذا‬ ‫لطالما استمتعت بنهايات الأساطير‬ 772 00:55:01,853 --> 00:55:06,817 ‫- وهل ستعيش في سلام وسعادة؟‬ ‫- ذلك بالطبع هو السؤال المهم‬ 773 00:55:07,901 --> 00:55:11,238 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- مستعدة لأبدو حمقاء؟ أعتقد ذلك‬ 774 00:55:11,363 --> 00:55:14,491 ‫(غلاديس)، أنت نجمة الحفل، استمتعي بذلك‬ 775 00:55:15,033 --> 00:55:17,286 ‫شكراً لكم جميعاً لقدومكم‬ 776 00:55:20,289 --> 00:55:23,875 ‫دون المزيد من المقدمات‬ ‫أقدم لكم السيد (سارجينت)‬ 777 00:55:31,925 --> 00:55:37,264 ‫عندما يطلب مني رسم امرأة شابة‬ ‫أجدها مهمة مثيرة للتوتر دائماً‬ 778 00:55:37,514 --> 00:55:40,851 ‫أشعر بأنهم يطلبون مني رسم مستقبلها‬ 779 00:55:41,643 --> 00:55:44,896 ‫دون التفكير في ما سيكون عليه‬ ‫مستقبل الآنسة (راسل)‬ 780 00:55:45,147 --> 00:55:49,693 ‫سنرى إذا كنتم ستوافقونني الرأي‬ ‫بأنه سيكون مستقبلاً مثيراً للإعجاب‬ 781 00:55:53,822 --> 00:55:56,700 ‫أقدم لكم لوحتها‬ 782 00:56:14,801 --> 00:56:16,261 ‫رائعة!‬ 783 00:56:19,890 --> 00:56:23,560 ‫وكأن رسم السيد (سارجينت) لها لم يكن كافياً‬ 784 00:56:24,019 --> 00:56:26,271 ‫لدينا مفاجأة رائعة أخرى‬ 785 00:56:28,857 --> 00:56:31,109 ‫يسرنا أن نعلن...‬ 786 00:56:31,443 --> 00:56:35,280 ‫خطوبة ابنتنا لدوق (بكنغهام)‬ 787 00:56:54,674 --> 00:56:58,804 ‫تهانينا يا عزيزتي‬ ‫متأكدة من أنه سيكون أروع زفاف لهذا العام‬ 788 00:56:58,929 --> 00:57:01,223 ‫أنوي أن أجعله أروع زفاف في هذا القرن‬ 789 00:57:34,003 --> 00:58:42,937 .Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل 790 00:58:43,427 --> 00:58:46,555 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 790 00:58:47,305 --> 00:59:47,393 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا