"The Gilded Age" What the Papers Say
ID | 13192627 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" What the Papers Say |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35728374 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:46,012 --> 00:01:47,514
آنسة (غلاديس)؟
3
00:01:52,269 --> 00:01:53,770
آنسة (غلاديس)!
4
00:01:59,359 --> 00:02:00,860
آنسة (غلاديس)؟
5
00:02:10,370 --> 00:02:13,498
ليست في قاعة الاحتفالات
أو أي غرفة في ذلك الطابق
6
00:02:13,623 --> 00:02:17,627
لم نعثر عليها في أي مكان يا سيد (تشيرتش)
من سيخبر السيدة؟
7
00:02:23,675 --> 00:02:25,051
أمي؟
8
00:02:28,763 --> 00:02:30,473
أمي، استيقظي
9
00:02:30,932 --> 00:02:32,517
- ما الأمر؟
- (غلاديس) مفقودة
10
00:02:32,642 --> 00:02:36,104
خادمتها ذهبت إلى غرفتها صباح اليوم
لم تنم على سريرها وقد بحثوا في أرجاء المنزل
11
00:02:36,313 --> 00:02:37,897
أتظن أنها هربت؟
12
00:02:38,189 --> 00:02:40,775
يا إلهي! هل قالت لك أي شيء؟
13
00:02:40,900 --> 00:02:44,195
لا، لكن إن كانت قد هربت فعلاً
فهذا لأنك لم تتركي لها أي خيار
14
00:02:44,321 --> 00:02:47,115
هل تلومني؟
كيف سيساعدنا ذلك في العثور على أختك؟
15
00:02:47,240 --> 00:02:49,492
- هل نتصل بالشرطة؟
- بالطبع لا
16
00:02:49,659 --> 00:02:53,872
سيدتي، وصلت هذه الرسالة لك للتو
17
00:02:59,210 --> 00:03:01,004
- علي أن أرتدي ملابسي
- ماذا كُتب فيها؟
18
00:03:01,171 --> 00:03:03,298
كُتب فيها المكان الذي كانت فيه أختك طوال الليل
19
00:03:12,015 --> 00:03:14,809
- إلى أين تذهبين؟
- إلى مدخل الخدم
20
00:03:14,934 --> 00:03:18,021
لا، لقد طُلب منا المجيء إلى هنا
سندخل من الباب الأمامي
21
00:03:18,146 --> 00:03:21,483
أرجوك يا (آرثر)، دعنا لا نحدث جلبة
علينا أن نرى ابنتنا
22
00:03:21,649 --> 00:03:23,526
إياك أن تنزلي تلك السلالم
23
00:03:28,156 --> 00:03:30,700
- دكتور (كيركلاند)
- سيدة (سكوت)
24
00:03:30,992 --> 00:03:32,827
أنت دقيق جداً في مواعيدك
25
00:03:33,870 --> 00:03:35,830
- شكراً لك على المجيء
- العفو
26
00:03:36,122 --> 00:03:38,792
- هل ندخل؟
- نعم
27
00:03:40,627 --> 00:03:44,714
- السيدة (فان راين) تتوقع حضوركم
- أهلاً بكما يا سيد وسيدة (سكوت)
28
00:03:44,839 --> 00:03:47,926
أتمنى لو أننا تعارفنا في ظروف أفضل
29
00:03:48,051 --> 00:03:49,719
شكراً لك على الإرسال في طلبنا
30
00:03:49,844 --> 00:03:53,139
وبالطبع، هذا لطف منك يا دكتور (كيركلاند)
نحن ممتنون جداً
31
00:03:53,264 --> 00:03:55,141
يجب أن تشكري السيد (سكوت)
32
00:03:55,350 --> 00:04:00,855
لدي مزيج أدوية هنا، كتبت السيدة (فان راين)
أن (بيغي) تعاني من سعال
33
00:04:01,314 --> 00:04:05,235
إنه كلوريد من المورفين ومسحوق الأكاسيا
ونترات بزموت قاعدية
34
00:04:05,443 --> 00:04:09,489
شكراً لك، هذا سيساعدها
كما أني أريد بعض الماء الساخن لأجل قدميها
35
00:04:09,697 --> 00:04:13,034
سأطلب من الخادم أن ينقل حوض استحمام
ومن الخادمة أن تجلب ماءً ساخناً
36
00:04:13,410 --> 00:04:15,745
(ماريان)، أرشدي الدكتور (كيركلاند)
إلى غرفة الآنسة (سكوت)
37
00:04:15,870 --> 00:04:19,749
- بالطبع، هلا ترافقني من هنا يا سيد (كيركلاند)
- تفضلا، يمكننا الانتظار هنا
38
00:04:19,999 --> 00:04:23,545
- أخشى أن غرفة (بيغي) في الطابق الرابع
- لا بأس بذلك
39
00:04:25,296 --> 00:04:26,673
تفضل
40
00:04:29,426 --> 00:04:31,845
كان هناك رجلان أسودان في الردهة
41
00:04:32,053 --> 00:04:36,599
- الدكتور ووالد الآنسة (سكوت)
- لقد رأيت كل شيء الآن
42
00:04:36,766 --> 00:04:40,019
الآنسة (سكوت) أنقذت وظيفتك
بدافع من اللطف المتدين
43
00:04:40,228 --> 00:04:42,605
لكنك لا تكنين في قلبك سوى الجحود
44
00:04:42,730 --> 00:04:45,733
العالم الذي عشت فيه منذ صغري
انقلب رأساً على عقب
45
00:04:45,900 --> 00:04:49,487
- أيمكنك لومي إن صُدمت بالأمر؟
- نعم يا آنسة (آرمسترونغ)، يمكنني ذلك
46
00:04:49,654 --> 00:04:52,699
أنا أقول ما يفكر فيه الجميع فحسب
47
00:04:52,907 --> 00:04:55,034
- لم أكن أفكر في ذلك
- لا أحد يفكر في ذلك
48
00:04:55,160 --> 00:04:57,036
- لكن بالطبع...
- كفى!
49
00:04:57,328 --> 00:05:00,582
لا أريد سماع أي كلمة أخرى من فمك
إلا إن كانت لطيفة
50
00:05:00,707 --> 00:05:03,877
وهذا ما لا يحدث إطلاقاً
لذا أثق بأنك ستبقين فمك مغلقاً
51
00:05:04,210 --> 00:05:06,963
هل ستدعها تكلمني بتلك الطريقة؟
52
00:05:07,088 --> 00:05:09,757
ماذا؟ نعم، أظن أني سأفعل
53
00:05:11,551 --> 00:05:15,388
نحن ممتنون جداً لأن الدكتور (كيركلاند)
تمكن من معالجتها
54
00:05:15,763 --> 00:05:19,058
نعم، وأنا أشعر بخزي كبير
لأن طبيبنا رفض ذلك
55
00:05:19,184 --> 00:05:23,646
فلقد اعتنى بعائلتي على مر سنوات
لذا، صُدمت جداً بتصرفه
56
00:05:23,855 --> 00:05:26,232
- لمَ عساك تُصدمين؟
- (آرثر)
57
00:05:26,858 --> 00:05:30,778
أنت امرأة حكيمة، أنت تعرفين كيفية سير العالم
58
00:05:31,029 --> 00:05:34,991
أفترض ذلك، لكن الأمر يحزنني رغم ذلك
فنحن لم نتربى على ذلك النحو
59
00:05:35,116 --> 00:05:39,704
والدنا كان راعياً في معهد "الشباب السود"
في (فيلادلفيا)
60
00:05:39,829 --> 00:05:42,540
- حيث درست الآنسة (سكوت)
- نعم، لقد أخبرتنا بذلك
61
00:05:42,874 --> 00:05:44,459
هل من خبر عن (بيغي)؟
62
00:05:44,584 --> 00:05:47,462
ليس بعد، سأنزل لطلب المزيد
من الماء الساخن فحسب
63
00:05:50,548 --> 00:05:53,468
إنه طبيب ماهر، أنا واثقة من ذلك
64
00:05:57,597 --> 00:05:59,182
إنها هي الآن
65
00:05:59,307 --> 00:06:01,351
لم أرد أن تكون خطوبتنا هكذا
66
00:06:01,476 --> 00:06:03,102
- والدتي لم تترك لنا أي خيار
- أنا السيدة (جورج راسل)
67
00:06:03,228 --> 00:06:05,104
ماذا لو كانت تظن أني اختطفتك ليلاً؟
68
00:06:05,230 --> 00:06:06,898
سأخبرها بأن كل ذلك كان من فعلي أنا
69
00:06:07,023 --> 00:06:09,067
عليها أن تتفهم أن علي مواجهتها
70
00:06:09,192 --> 00:06:10,985
- أننا كلانا سنفعل
- سيدة (راسل)، أهلاً بك
71
00:06:11,110 --> 00:06:12,946
تعالي معي من فضلك
72
00:06:13,404 --> 00:06:16,366
أرجوك يا (بيلي)
يجب أن نكون قويين ومتحدين
73
00:06:16,491 --> 00:06:19,285
- (غلاديس)، والدتك هنا
- أنا أحبك بالفعل
74
00:06:21,746 --> 00:06:25,166
- أمي
- سيدة (راسل)، لقد اعتنينا جيداً بـ(غلاديس)
75
00:06:25,333 --> 00:06:28,253
وصلت في الساعة الـ٢ فجراً
اضطروا لأن يوقظوني من النوم
76
00:06:28,378 --> 00:06:30,380
- بدا أن الوقت متأخر على إعادتها للمنزل
- بالطبع
77
00:06:30,505 --> 00:06:33,258
حرصت على أن ينقل خادمي الرسالة إليك
في الصباح الباكر
78
00:06:33,383 --> 00:06:35,093
كان لطفاً منك أن تعتني بها
79
00:06:35,218 --> 00:06:37,720
- أريد البقاء هنا لحين عودة أبي...
- انتظريني في العربة
80
00:06:38,179 --> 00:06:40,014
- لكني...
- الآن يا (غلاديس)
81
00:06:51,276 --> 00:06:55,071
لم يكونا بمفردهما على الإطلاق
لقد حرصت على ذلك، لا شيء يدعوك للقلق
82
00:06:55,196 --> 00:06:58,199
استيقظت لأكتشف أن ابنتي قد اختفت
إنه بمثابة كابوس لأي أم
83
00:06:58,366 --> 00:07:01,786
كانت منهارة عندما وصلت
كدت أرسل في طلب طبيب
84
00:07:02,078 --> 00:07:04,872
- لكن ليس في طلب والدتها؟
- لقد اقترحت ذلك
85
00:07:05,331 --> 00:07:07,250
لكن يمكنك تخيل ردة فعلها
86
00:07:07,375 --> 00:07:09,085
إنها مسألة عائلية يا سيدة (كارلتون)
87
00:07:09,252 --> 00:07:13,715
سيدة (راسل)، هلا تجلسين
ألا يمكننا البدء من جديد؟
88
00:07:14,048 --> 00:07:15,800
ماذا تقصدين بالضبط؟
89
00:07:20,888 --> 00:07:25,018
أعرف أن (بيلي) بدأ بشكل خاطئ
لكن الشابين يبدوان مناسبين لأحدهما الآخر
90
00:07:25,226 --> 00:07:26,686
ليس بنظري
91
00:07:26,978 --> 00:07:28,563
أنا مترددة في التطرق إلى المناصب
92
00:07:28,688 --> 00:07:32,025
لكن جدي الأكبر وقع على وثيقة الاستقلال
93
00:07:32,150 --> 00:07:34,861
أتساءل، ماذا كان أجدادك يفعلون في ذلك الحين؟
94
00:07:35,028 --> 00:07:38,239
ظننتك فهمت أن (غلاديس) على وشك
أن تصبح مخطوبة
95
00:07:38,656 --> 00:07:40,116
هذا ليس ما قالته (غلاديس)
96
00:07:40,241 --> 00:07:42,910
وفقاً لكلامك، فهي كانت في حالة عقلية غير سليمة
97
00:07:44,203 --> 00:07:49,042
- ماذا لو كان لا يمكن إيقافهما؟
- لكن هذا ممكن، وسيحدث
98
00:07:49,834 --> 00:07:51,669
طاب نهارك يا سيدة (كارلتون)
99
00:08:11,898 --> 00:08:14,150
دكتور، كيف حال (بيغي)؟
100
00:08:14,567 --> 00:08:17,820
يجب أن نتصرف بسرعة
وإلا تحولت حالتها إلى التهاب رئوي
101
00:08:18,696 --> 00:08:21,449
يجب إبقاؤها دافئة
طلبت المزيد من البطانيات من الآنسة (بروك)
102
00:08:21,658 --> 00:08:25,119
- ويجب أن تشرب السوائل باستمرار
- يمكن لطاهينا أن يعد الحساء
103
00:08:25,370 --> 00:08:27,997
أود أن أعود للاطمئنان عليها بعد بضع ساعات
وأعاينها ثانية غداً
104
00:08:28,122 --> 00:08:30,750
نفضل أن نأخذها إلى المنزل
ويمكنك زيارتها هناك
105
00:08:30,875 --> 00:08:34,128
لا أنصح بنقلها
ليس في الطقس البارد لمسافة طويلة
106
00:08:34,253 --> 00:08:35,797
ستكون أفضل حالاً في البقاء هنا
107
00:08:35,922 --> 00:08:38,383
سنكون مرتاحين أكثر بوجودها في (بروكلين)
108
00:08:38,508 --> 00:08:40,677
- حيث يمكنك...
- بعد إذن السيدة (فان راين)
109
00:08:40,802 --> 00:08:43,262
ستبقى هنا حتى تخبرنا بغير ذلك
110
00:08:43,721 --> 00:08:46,808
- سأراكما لاحقاً إن لم يكن هناك مانع
- بكل تأكيد
111
00:08:47,308 --> 00:08:49,644
شكراً لك على كل شيء يا (ويليام)
112
00:08:49,936 --> 00:08:51,854
نحن مدينان لك بالتأكيد
113
00:09:00,071 --> 00:09:02,365
لم نتوقع أن تعود بهذه السرعة يا سيدي
114
00:09:02,573 --> 00:09:06,619
لدي عمل علي الاهتمام به
سأصعد لأبدل ملابسي
115
00:09:07,161 --> 00:09:10,415
- سيأتي (جيه بي مورغان) لاحقاً لاجتماع
- حسناً يا سيدي
116
00:09:10,957 --> 00:09:14,544
- أين السيدة (راسل)؟
- كانت لديها مسألة مهمة لتهتم بها
117
00:09:14,669 --> 00:09:16,254
تخص الآنسة (غلاديس)
118
00:09:16,963 --> 00:09:20,591
- ماذا تقصد؟
- السيدة (راسل) ستشرح لك الأمر يا سيدي
119
00:09:23,261 --> 00:09:24,679
"حالة الذعر وشيكة"
120
00:09:25,513 --> 00:09:29,225
إنها مسألة وقت فحسب
الأسهم تنهار
121
00:09:30,393 --> 00:09:35,064
ثمة شركة جديدة تفلس في كل يوم
شركة (غرانت آند وارد) انهارت للتو
122
00:09:35,773 --> 00:09:40,319
- مصرف (متروبيليتان) ليس الوحيد
- لا يمكنني أن أدعه ينهار
123
00:09:40,945 --> 00:09:46,451
(سيني) كان بريئاً، وكما قلت أنت للتو
موجة سحب الودائع المصرفية يمكن أن تكون معدية
124
00:09:46,951 --> 00:09:49,412
لقد خسرت أكثر مما يمكنني الاعتراف به
125
00:09:49,620 --> 00:09:54,125
إن كنت مديناً لي
فسيكون لدي أسس لأطلب منك خدمة
126
00:09:54,250 --> 00:09:56,836
رحلتي إلى الغرب
لم تكن بشأن شراء مناجم النحاس
127
00:09:56,961 --> 00:09:59,255
- قلت ذلك لأن...
- لأنك أردتني أن أصدق ذلك
128
00:09:59,380 --> 00:10:03,342
ما كنت تريده فعلياً
هو الأراضي المرافقة للمناجم
129
00:10:04,969 --> 00:10:10,933
لدي رؤية، سكة حديد ستغير شكل هذه البلاد
وربما شكل العالم
130
00:10:11,267 --> 00:10:12,977
رؤية واهمة
131
00:10:13,352 --> 00:10:17,899
أريد أن أربط كل المدن الكبرى في (أمريكا)
أن أصنع سكة حديد متصلة
132
00:10:18,107 --> 00:10:20,443
من (نيويورك) إلى (شيكاغو)
ومن (شيكاغو) إلى (كاليفورنيا)
133
00:10:20,568 --> 00:10:22,612
بدون ١٠ محطات توقف في الطريق
134
00:10:23,529 --> 00:10:29,118
- يمكن فعل ذلك
- ربما، لكنك تقولها بسهولة مبالغة
135
00:10:29,577 --> 00:10:33,581
سيكون هذا إنجازاً
يضاهي شق (موسى) لـ(البحر الأحمر)
136
00:10:33,956 --> 00:10:37,919
أتظن أن لديك مشكلة في تجاوز (مورينسي)؟
137
00:10:39,045 --> 00:10:42,298
انتظر حتى تبدأ في محاولة إعادة ترتيب (شيكاغو)
138
00:10:42,757 --> 00:10:44,550
إنه طموح، نعم
139
00:10:45,843 --> 00:10:48,930
لكن لا أحد منا كان ليكون
حيث نحن اليوم بدون الطموح
140
00:10:50,056 --> 00:10:53,851
هذه السكة الحديدية ستُبنى، يجب ذلك
141
00:10:54,685 --> 00:10:57,313
اللغز الوحيد هو من سيفعل ذلك
142
00:10:58,105 --> 00:11:04,153
خطتك ستكلف مبالغ أكثر مما أعرف أنك تملك
واخترت أسوأ وقت لذلك
143
00:11:04,737 --> 00:11:07,990
هذا صحيح، لا يمكنني فعل هذا بمفردي
144
00:11:10,117 --> 00:11:12,078
المخاطر هائلة
145
00:11:13,120 --> 00:11:16,916
لكن إن نجحنا، فإن المكاسب ستكون هائلة أيضاً
146
00:11:19,544 --> 00:11:21,754
حسناً، سأفعل ما بإمكاني
147
00:11:22,964 --> 00:11:25,341
لكن إن فشلت، فستكون بمفردك
148
00:11:30,054 --> 00:11:33,391
هل كانت تحاول استمالتنا
بحديثها عن والدها والمعهد؟
149
00:11:33,516 --> 00:11:38,521
لا أعرف، ربما تريدك أن تحسن الظن بها
150
00:11:40,398 --> 00:11:42,525
منذ متى كانوا يهتمون لأمر أي منا
151
00:11:42,650 --> 00:11:46,070
باستثناء عندما يتعلق الأمر بقدرتنا
على تلبية كل طلباتهم
152
00:11:46,195 --> 00:11:48,948
نحن لا نعرف السيدة (فان راين)
153
00:11:49,282 --> 00:11:54,704
وعدا عن ابنتنا، على الأرجح أننا الشخصان
الأسودان الوحيدان اللذان دخلا إلى منزلها
154
00:11:56,622 --> 00:12:01,335
وإن يكن، ما كانت (بيغي) لتمرض لهذه الدرجة
لو كانت تحت سقفنا واعتنينا نحن بها
155
00:12:01,460 --> 00:12:06,340
لكنه المكان الذي اختارته هي
والسيدة (فان راين) تحسن معاملتها
156
00:12:08,259 --> 00:12:13,264
أشعر بأمان أكبر لمعرفتي
أن ابنتنا تقيم في ذلك المنزل إن لم تكن معنا
157
00:12:13,723 --> 00:12:16,434
ونحن لا يمكننا لومها على العلل الاجتماعية
158
00:12:16,559 --> 00:12:19,145
وعلى الأقل، لقد دعتنا للدخول من المدخل الأمامي
159
00:12:19,270 --> 00:12:22,315
- الذي لم تريدي أنت الدخول عبره
- لكننا فعلنا
160
00:12:23,274 --> 00:12:25,902
- والآن...
- أيمكننا التوقف عن مناقشة الأمر؟
161
00:12:27,361 --> 00:12:29,447
لهذا اليوم فقط؟
162
00:12:44,295 --> 00:12:47,214
رأي المجتمع ليس أهم شيء في حياتي
163
00:12:47,340 --> 00:12:48,841
- صباح الخير
- أبي، لقد عدت
164
00:12:48,966 --> 00:12:51,928
لم تتركي لي أي خيار آخر
فأنت لا تستمعين إلي
165
00:12:52,303 --> 00:12:55,848
- (جورج)! متى عدت؟
- صباح اليوم
166
00:12:56,307 --> 00:12:57,850
آسف، كان ينبغي أن أرسل برقية
167
00:12:57,975 --> 00:13:00,061
- هل كان ذلك هو السيد (مورغان) في الخارج؟
- بالفعل
168
00:13:00,269 --> 00:13:02,980
كان لدينا بعض الأعمال، لكننا اهتممنا بها
169
00:13:03,522 --> 00:13:05,274
- والآن عدت لدياري
- يسرني ذلك
170
00:13:05,399 --> 00:13:08,402
- هل رأيتما هذا؟
- لا يمكنني التحكم بما يكتبونه
171
00:13:08,736 --> 00:13:12,657
أؤكد لكم أن آخر ما أريد
هو أن تكون حياتنا علفاً لمقالة الثرثرات
172
00:13:12,907 --> 00:13:15,534
كما أن (هيكتور) من حقه الحصول
على بعض الخصوصية
173
00:13:15,701 --> 00:13:17,787
وأنا من حقي ألا تبيعوني في مزاد لأعلى مزايد
174
00:13:17,912 --> 00:13:19,372
- ما سبب هذا الكلام؟
- إنها تتصرف بهستيرية
175
00:13:19,497 --> 00:13:23,709
أنت تقولين ذلك لأنك وقعت في مأزق
لا تظني أن الأمر واقع لأنه مطبوع في الصحف
176
00:13:23,834 --> 00:13:26,003
إنه دوقك أنت
ويمكنك استضافته بمفردك
177
00:13:26,128 --> 00:13:28,255
- (غلاديس) لها حق في...
- وأنا بصفتي والدتها لي حق في...
178
00:13:28,381 --> 00:13:30,257
يا له من ترحيب رائع لعودتي للديار!
179
00:13:30,466 --> 00:13:32,760
أبي، كنت آمل أن تعود باكراً وتنقذني
180
00:13:32,885 --> 00:13:35,930
- أنقذك ممَ؟
- تخطيطات أمي، انظر
181
00:13:37,556 --> 00:13:41,310
الصحيفة تذكر أننا مخطوبان
لكني لا أعرفه حتى، ليس فعلياً
182
00:13:43,980 --> 00:13:47,149
- كيف حصلوا على القصة؟
- الناس يثرثرون وهم ينشرون ذلك
183
00:13:47,566 --> 00:13:50,945
القصة التي ينبغي أن نقلق بشأنها
هي هرب ابنتك في منتصف الليل
184
00:13:51,404 --> 00:13:52,905
- ماذا؟
- هربت إلى منزل (بيلي كارلتون)
185
00:13:53,030 --> 00:13:54,532
وأخافتنا حتى الموت
186
00:13:54,657 --> 00:13:58,285
اضطررت لفعل ذلك، لم تكن أمامي طريقة أخرى
أنت لم تكن هنا لحمايتي
187
00:13:58,536 --> 00:13:59,954
- من والدتك؟
- نعم!
188
00:14:00,079 --> 00:14:02,623
- كفي عن التمثيل
- أريد عيش حياتي فحسب!
189
00:14:02,748 --> 00:14:04,542
- إنه ليس بمطلب كبير
- كفى!
190
00:14:04,875 --> 00:14:07,670
كنت أرتحل طوال الليل
وعقدت اجتماعات طوال الصباح
191
00:14:09,130 --> 00:14:13,467
لنهدأ ونجتمع مرة أخرى
في أجواء أكثر تحضراً
192
00:14:17,805 --> 00:14:20,266
حاولي ألا تقلقي الآن وقد عاد والدي يا (غلاديس)
193
00:14:20,391 --> 00:14:24,687
تبدو متعباً، آمل أن رحلتك كانت ناجحة
194
00:14:25,438 --> 00:14:28,107
- لقد أثرت اهتمام السيد (مورغان)
- جيد
195
00:14:28,941 --> 00:14:32,778
وأحتاج إلى مساعدتك، إن تسربت أعمالها الصبيانية
إلى الصحف، فستدمر كل شيء
196
00:14:34,989 --> 00:14:36,532
أنت وضعتها في هذا الموقف
197
00:14:36,657 --> 00:14:39,910
موقف سيجعلها محط حسد لكل نساء العالم
198
00:14:40,286 --> 00:14:43,831
ويجعل حياتها بائسة، هل ذلك هو ما تريدينه؟
199
00:14:44,081 --> 00:14:47,835
عندما يكون هناك أطفال
سيكونون بين أعلى الأشخاص شأناً على الأرض
200
00:14:48,252 --> 00:14:50,921
أتريد حقاً أن يتدمر ذلك على يد (بيلي كارلتون)؟
201
00:14:51,380 --> 00:14:53,549
قلت إنها يمكنها الزواج بدافع الحب
202
00:14:53,883 --> 00:14:57,970
(جورج)، أنا أبني مستقبلها، حياة ذهبية
203
00:14:58,471 --> 00:15:00,890
ألا يستحق ذلك أكثر من وعد متسرع؟
204
00:15:07,104 --> 00:15:09,648
- هل ردوا عليك إذن؟
- فعلوا
205
00:15:10,274 --> 00:15:15,321
- وهل كان خبراً سيئاً؟
- كان كذلك، لكن ليس بالنسبة إلي
206
00:15:16,864 --> 00:15:18,991
إن كنت لا تريد أن تقول...
207
00:15:19,241 --> 00:15:21,952
اعذرني يا سيد (تشيرتش)
لا أقصد التصرف بشكل مبهم
208
00:15:22,495 --> 00:15:24,246
زوجتي ماتت
209
00:15:25,915 --> 00:15:27,416
يؤسفني جداً سماع ذلك
210
00:15:27,541 --> 00:15:30,461
كنا منفصلين منذ سنوات، سنوات عديدة
211
00:15:31,545 --> 00:15:33,589
هل أخبرت السيدة (بروس)؟
212
00:15:35,382 --> 00:15:37,301
أنا أنتظر اللحظة المناسبة فحسب
213
00:15:44,683 --> 00:15:48,145
مرحباً يا (ويلسون)
جئت لأخذ بعض الحاجيات فحسب
214
00:15:48,896 --> 00:15:51,732
- لقد عدت للمنزل
- لأخذ بعض الملابس فحسب
215
00:15:52,191 --> 00:15:54,318
- راسلتك في النادي
- أعرف
216
00:15:54,485 --> 00:15:56,403
لماذا لم ترد علي إذن؟
217
00:15:56,779 --> 00:16:00,449
سنستضيف الحفل الخيري
لجمعية الشابات المسيحيات يوم الجمعة
218
00:16:01,325 --> 00:16:03,702
كنت أقدم أعذاراً على غيابك طوال أسابيع
219
00:16:03,828 --> 00:16:06,455
- الأمر أصبح متعباً
- أنا واثق من أنه متعب
220
00:16:06,580 --> 00:16:09,834
- لكني أخبرتك بما أريد
- لكن إن لم ترد على رسائلي...
221
00:16:09,959 --> 00:16:13,212
الحقيقة يا (أورورا) هي أنك لن تقنعيني
بتغيير رأيي
222
00:16:13,379 --> 00:16:15,214
زواجنا انتهى
223
00:16:16,048 --> 00:16:19,385
هل تفهم أني سينتهي أمري عندما ينتشر الخبر؟
224
00:16:19,510 --> 00:16:22,221
كان ينبغي أن أرسل (روبسون) لأخذ الملابس
سأفعل ذلك في المرة القادمة
225
00:16:22,429 --> 00:16:26,058
أتفضل إرسال وصيفك
على أن تخاطر بالتواجد معي؟
226
00:16:26,183 --> 00:16:30,563
أرجوك لا تجبريني على قول أمور سأندم عليها
أريد الطلاق، أحتاج إلى أن تتقبلي ذلك
227
00:16:31,147 --> 00:16:37,319
هل علي أن أتقبل نهاية عالمي
باصطدام السماء بالأرض واندلاع النيران؟
228
00:16:39,989 --> 00:16:41,949
ألا تهتم على الإطلاق؟
229
00:16:47,663 --> 00:16:52,001
"اقطع المسبحة لتتساقط كمطر لؤلؤي
واجمع ما أوقعناه"
230
00:16:52,251 --> 00:16:56,005
ما هذا؟ هل أستشعر حدوث ثورة فيما بيننا؟
231
00:16:56,338 --> 00:16:58,340
طلبت رؤية الموظفين
232
00:16:59,091 --> 00:17:03,012
- ربما ما يزال جزءاً من تمرد رغم ذلك
- فيمَ يتعلق الأمر يا عمة (أيدا)؟
233
00:17:04,638 --> 00:17:09,018
أنت لا تقدمين الرسالة الرئاسية السنوية
تحدثي فحسب
234
00:17:10,769 --> 00:17:12,396
مساء الخير
235
00:17:12,855 --> 00:17:17,568
سترون جميعكم توقيعي هنا
على هذا التعهد بالامتناع عن معاقرة الكحول
236
00:17:17,985 --> 00:17:22,031
وهي قضية أدعمها تخليداً لذكرى
القسيس الراحل (فورتيه)
237
00:17:22,448 --> 00:17:28,162
لدينا مرض في منزلنا
هل هذا وقت مناسب حقاً لإزعاجهم بهذا الهراء؟
238
00:17:28,454 --> 00:17:30,706
ما زالت الآنسة (سكوت) حاضرة في صلواتي
239
00:17:30,873 --> 00:17:34,335
- وهي دعمت اجتماعي
- وهل تركت لها أي خيار آخر؟
240
00:17:36,712 --> 00:17:42,384
أنا أطلب من كل أفراد هذا المنزل
أن ينضموا إلي في الالتزام بالتعهد
241
00:17:42,593 --> 00:17:47,348
أنا واثقة من أني لست بحاجة إلى شرح
محاسن الامتناع عن الكحول لكم جميعاً
242
00:17:47,473 --> 00:17:49,892
(أيدا)، لقد تماديت الآن
243
00:17:50,059 --> 00:17:53,604
(أغنس)، عمَ كان يتمحور اجتماعنا
للامتناع عن الكحول باعتقادك؟
244
00:17:53,979 --> 00:17:56,815
- السيدة (غريفز) أخبرتنا...
- أنا توقفت عن الاستماع لتلك المرأة
245
00:17:56,941 --> 00:17:59,568
حالما فتحت فمها للتكلم
لا يمكنك إجبار موظفيّ...
246
00:17:59,693 --> 00:18:02,738
بل موظفينا... بل موظفيّ أنا في الحقيقة
247
00:18:03,072 --> 00:18:05,241
وأنا لا أجبر أي أحد
248
00:18:05,407 --> 00:18:08,410
فهم يمكنهم اتخاذ خيارهم بأنفسهم
249
00:18:08,577 --> 00:18:10,287
طالما أنه كذلك
250
00:18:10,663 --> 00:18:15,209
كما كنت أقول، كُتب في التعهد...
251
00:18:15,960 --> 00:18:22,883
"نوافق على أننا لن نشتري أو نبيع
أو نحتسي المشروبات الكحولية السامة"
252
00:18:23,133 --> 00:18:25,970
"وسنبذل قصارى جهودنا"
253
00:18:26,220 --> 00:18:30,349
"لمنع بيعه واستخدامه من الآخرين"
254
00:18:33,560 --> 00:18:36,272
تولَ الأمر يا (بانيستر)، شكراً
255
00:18:40,859 --> 00:18:42,903
"أثناء وجود صاحب النيافة الدوق في (نيويورك)"
256
00:18:43,028 --> 00:18:46,323
"سيكون في استضافة السيد والسيدة (جورج راسل)"
257
00:18:46,615 --> 00:18:48,575
"لكن هل سيصبح عما قريب أكثر من ضيف؟"
258
00:18:48,701 --> 00:18:52,830
- أتظنين أن هذا ما دفع الآنسة (غلاديس) للهرب؟
- ليس من حقنا التعليق على ذلك
259
00:18:52,997 --> 00:18:57,293
زفافها سيؤثر علينا جميعاً
إن انتقلت للعيش في (إنجلترا)، فمن سيذهب معها؟
260
00:18:57,459 --> 00:19:00,754
- فهي ستحتاج إلى خادمة
- أتساءل ما إن كانوا سيقيمون حفل الاستقبال هنا
261
00:19:00,879 --> 00:19:02,256
ما رأيك يا سيد (تشيرتش)؟
262
00:19:02,381 --> 00:19:04,967
السيدة ستكون قد جهزت خطة
فهذا ما تفعله عادةً
263
00:19:05,092 --> 00:19:06,927
أشعر بالأسف تجاه الآنسة (غلاديس)
264
00:19:07,261 --> 00:19:12,057
حقاً؟ ستكون مشهورة عالمياً
ستظهر صورتها في كل الصحف
265
00:19:12,433 --> 00:19:15,019
ستُقلد ملابسها ومجوهراتها
266
00:19:15,144 --> 00:19:17,229
لكنها لن تكون قد اختارت الرجل الذي تزوجته
267
00:19:17,354 --> 00:19:20,524
الكثيرون ممن يتحلون بحرية الاختيار
يندمون عليه لاحقاً
268
00:19:28,240 --> 00:19:30,993
- ماذا تفعل؟
- أنا أراجع التفاصيل
269
00:19:31,160 --> 00:19:34,121
- لماذا؟ فأنت تعرف أنها تعمل
- ليس تماماً
270
00:19:34,371 --> 00:19:36,915
أنا واثق من أنها ستعمل، هناك فارق
271
00:19:37,374 --> 00:19:41,628
لكن السيد (لاري) راسلني اليوم
يريدني أن أكون حاضراً في الاجتماعات
272
00:19:42,004 --> 00:19:46,383
بالطبع يجب أن تكون هناك
كانت حماقة منه ألا يدرك ذلك قبل الآن
273
00:19:46,592 --> 00:19:48,886
ظننت أنك ستغضبه، لكنك كنت محقاً في طلبك
274
00:19:49,053 --> 00:19:52,848
أريد الذهاب بشدة
لكن الآن وقد أصبح يريد ذهابي، أشعر بتوتر
275
00:19:53,057 --> 00:19:56,643
علي أن أعطي السيدة (أيدا) رداً
بشأن التعهد بالامتناع عن الكحول
276
00:19:56,810 --> 00:19:58,604
وليس للسيدة (فان راين)؟
277
00:19:58,896 --> 00:20:02,232
السيدة (فورتيه) تدفع أجورنا حالياً
ولا بد أن ذلك يعني شيئاً
278
00:20:02,358 --> 00:20:06,028
إذن، ماذا ستفعل؟
هل ستدعهما تتشاجران على الأمر؟
279
00:20:06,195 --> 00:20:10,240
لا يمكن لهذا أن يستمر
أتفضل أن أصعد أنا وأحل المسألة معهما؟
280
00:20:10,366 --> 00:20:12,659
- لا
- على أحدنا أن يفعل
281
00:20:12,826 --> 00:20:18,165
وعلى أي حال، أنا أحتسي الجعة في معظم الأمسيات
فهل ذلك غير منطقي؟
282
00:20:18,499 --> 00:20:23,879
نحن نعمل لساعات طويلة
والآن لا يمكننا الاسترخاء في أوقات راحتنا
283
00:20:24,254 --> 00:20:27,883
لا أدرك كيف يمكنني رفض طلب السيدة (فورتيه)
بعد أن كانت لطيفة جداً بمسألة الساعة
284
00:20:28,008 --> 00:20:32,888
السيدة (فان راين) لن تتخلى عن شرب النبيذ أبداً
فربما لن يصل الأمر إلى تلك المرحلة أبداً
285
00:20:33,013 --> 00:20:36,683
- صحيح يا آنسة (آرمسترونغ)؟
- لا تشملني، فلقد وقعت عليه
286
00:20:39,311 --> 00:20:41,480
هل يعني هذا في كل مكان؟
أم في المنزل فقط؟
287
00:20:41,605 --> 00:20:45,359
عندما توقع على التعهد، عليك الالتزام به
288
00:20:48,695 --> 00:20:50,739
تبدين أفضل حالاً مم كنت عليه في الأمس
289
00:20:51,698 --> 00:20:55,327
- بالكاد يمكنني تذكر الأمر
- ذلك بسبب الحمى
290
00:20:55,494 --> 00:20:58,664
- أتذكر أن والديّ كانا هنا
- هما أرسلا في طلبي
291
00:20:59,331 --> 00:21:03,293
- هل تعمل مع والدي؟
- تقريباً
292
00:21:04,837 --> 00:21:08,424
كان أبي يحصل على علاج لالتهاب المفاصل
من صيدلية والدك
293
00:21:08,632 --> 00:21:12,302
غالباً ما كنت أرافقه
وأشاهد السيد (سكوت) يمزج الجرعات
294
00:21:13,053 --> 00:21:15,806
عندما اكتشفت أنه كان يمتلك المتجر
295
00:21:15,973 --> 00:21:19,935
وسمعته ينصح الزبائن
بشأن الأدوية التي يجب أخذها
296
00:21:21,395 --> 00:21:23,063
انفتح عالمي على مصراعيه
297
00:21:25,107 --> 00:21:28,694
لا أتذكر رؤيتك في المتجر
298
00:21:29,194 --> 00:21:32,781
كنت أدرس في (فيلادلفيا)
لذا لم أكن أتردد هناك كثيراً
299
00:21:35,325 --> 00:21:38,996
جيد، الآن يمكنني أن أستمع إلى رئتيك
300
00:21:40,497 --> 00:21:42,124
تنفسي بشكل طبيعي
301
00:21:46,628 --> 00:21:48,130
الصوت يبدو أفضل
302
00:21:50,299 --> 00:21:52,134
لكنك ما زلت تعانين من السعال
303
00:21:52,342 --> 00:21:54,678
- كيف حالها اليوم؟
- تحسنت كثيراً
304
00:21:55,262 --> 00:21:57,514
النبض أقوى والحمى زالت
305
00:21:57,723 --> 00:22:00,809
لكن عليها أن ترتاح لبضعة أيام
فنحن لا نريد انتكاسة
306
00:22:00,934 --> 00:22:03,520
لا، ذلك ممنوع تماماً
307
00:22:06,148 --> 00:22:09,151
- انظري ماذا جلبت
- فصلي من الكتاب
308
00:22:09,485 --> 00:22:12,863
وصل للتو، سنحتفل عندما تشعرين بتحسن
309
00:22:12,988 --> 00:22:14,823
ذكر والداك أنك كاتبة
310
00:22:14,948 --> 00:22:20,245
- هل هو جزء من رواية؟
- نعم، لكني متأخرة جداً في عملي
311
00:22:23,207 --> 00:22:27,586
- أتسمحين لي؟
- نعم
312
00:22:29,505 --> 00:22:30,881
بالطبع
313
00:22:49,316 --> 00:22:51,068
والدتك كانت قلقة جداً
314
00:22:51,527 --> 00:22:53,695
لأني أفسدت خطتها فحسب
315
00:22:56,240 --> 00:22:58,867
- أرجوك لا توبخني
- أنا لا أوافق على أساليبك
316
00:22:59,910 --> 00:23:01,495
ولا أساليب والدتك
317
00:23:02,162 --> 00:23:06,750
لكني أتفهم نيتها
وهي منحك فرصة مذهلة
318
00:23:07,000 --> 00:23:08,835
لكن فرصة لأجل ماذا؟
319
00:23:09,086 --> 00:23:12,339
لتكوني واحدة من أكثر النساء تأثيراً في جيلك
320
00:23:13,173 --> 00:23:16,552
لا أريد أن أكون مؤثرة
وأرفض أن أكون مشروعاً لوالدتي
321
00:23:16,677 --> 00:23:18,470
دعاني أكون كما أريد
322
00:23:18,637 --> 00:23:20,806
الزواج هو الوسيلة الوحيدة
التي تمكنك من فعل ذلك
323
00:23:20,973 --> 00:23:24,726
وهذا الزواج سيمنحك النفوذ لتغيري حياة الكثيرين
324
00:23:24,935 --> 00:23:27,771
وعدتني بأني يمكنني الزواج بدافع الحب
وأنا أحب (بيلي كارلتون)
325
00:23:27,896 --> 00:23:30,774
إن ظننت أنت و(بيلي) أن أفضل طريقة
لتحقيق هذا هي بالهرب
326
00:23:30,983 --> 00:23:32,859
فلا أحد منكما مستعد للزواج
327
00:23:34,069 --> 00:23:37,531
ماذا لو طلب يدي للزواج منك الآن؟
سيكون في حفلة السيدة (فين)
328
00:23:38,657 --> 00:23:41,618
حسناً، سأسمع وجهة نظره
329
00:23:47,165 --> 00:23:51,003
- أنا أريد مصلحتك فحسب
- لكن أتظن أنها الدوق؟
330
00:23:51,503 --> 00:23:56,216
أظن أنك ينبغي أن تفكري في كل خياراتك
بما فيها (هيكتور)
331
00:24:00,345 --> 00:24:03,181
- وكيف حال الآنسة (سكوت) اليوم؟
- أفضل بكثير
332
00:24:03,348 --> 00:24:05,517
- هذا يبعث على راحة كبيرة
- يسرني هذا كثيراً
333
00:24:05,642 --> 00:24:07,144
دعواتنا استُجيبت
334
00:24:07,269 --> 00:24:10,981
- وسترسل لنا فاتورتك
- السيد (سكوت) اهتم بتلك المسألة
335
00:24:11,106 --> 00:24:14,526
جيد، لكننا نبقى مدينين لك يا دكتور
336
00:24:18,196 --> 00:24:22,534
(أورورا)، لا يسعني إلا التساؤل
هل (تشارلز) يحتسي المشروبات؟
337
00:24:23,076 --> 00:24:26,580
- يمكن لهذا أن يفسر سلوكه
- ليس على ذلك النحو
338
00:24:27,623 --> 00:24:31,084
لكن ربما سيبدو من الأفضل لو أنه كان كذلك
فعندئذٍ سيكون الأمر أقل من رفض صريح
339
00:24:31,209 --> 00:24:34,379
لا تتحدثي هكذا، فـ(تشارلز) هو الأحمق
340
00:24:34,504 --> 00:24:39,259
(بانيستر)، هل هناك أي أخبار بشأن التعهد؟
هل سيوقع الخدم عليه؟
341
00:24:39,551 --> 00:24:43,180
- حسناً...
- أرجوك يا (بانيستر)، تجاهل السيدة (فورتيه)
342
00:24:43,305 --> 00:24:46,725
- ودعك من ذلك الموضوع
- لن أفعل
343
00:24:47,142 --> 00:24:50,604
هؤلاء موظفوي، أظن أنه من حقي أن أطلب دعمهم
344
00:24:50,729 --> 00:24:54,566
- سيدة (فورتيه)، سيدتي...
- وهل من حقك أن تملي عليهم ما يأكلون للغداء
345
00:24:54,691 --> 00:24:56,151
أو أين يتعبدون يوم الأحد؟
346
00:24:56,276 --> 00:24:58,445
- حسناً...
- أظن أنه من البسيط جداً...
347
00:24:58,570 --> 00:25:00,072
سيدة (فان راين)!
348
00:25:00,947 --> 00:25:03,992
- سيدة (فورتيه)
- ما الأمر يا (بانيستر)؟
349
00:25:04,368 --> 00:25:09,456
أنا آسف جداً، لكن يجب أن نعرف في الأسفل
من المسؤولة عن المنزل الآن
350
00:25:11,500 --> 00:25:13,251
- حسناً...
- لمَ يتوجب على الأمور أن تتغير؟
351
00:25:13,377 --> 00:25:15,212
لسبب وجيه جداً
352
00:25:15,629 --> 00:25:18,548
وهو أنني أنا...
353
00:25:19,466 --> 00:25:22,803
أنت محق تماماً يا (بانيستر)
فلقد تغيرت الأمور بالفعل
354
00:25:24,346 --> 00:25:26,932
السيدة (فورتيه) هي سيدة المنزل الآن
355
00:25:27,474 --> 00:25:32,479
- بطريقة ما، كما أفترض...
- السيدة (فورتيه) ستعطي الأوامر من الآن فصاعداً
356
00:25:36,608 --> 00:25:40,779
شكراً يا سيدة (فين)
سأخبرهم، سيشعرون بالراحة
357
00:25:41,196 --> 00:25:42,781
شكراً لك يا (بانيستر)
358
00:25:46,827 --> 00:25:48,787
من الجيد التوصل إلى قرار
359
00:25:50,038 --> 00:25:51,790
لكن أيمكننا التعايش معه؟
360
00:25:52,582 --> 00:25:54,084
أنا أيضاً بحاجة إلى قرار
361
00:25:54,209 --> 00:25:56,378
لا يمكنني إلغاء الحفل الخيري
في هذا الوقت المتأخر
362
00:25:56,920 --> 00:26:00,757
لكن أي عذر سألفقه لغياب (تشارلز) عن منزلنا؟
363
00:26:00,924 --> 00:26:04,886
قولي إنه مريض
فالافتقار إلى الحكم الخلقي هو نوع من الأمراض
364
00:26:05,220 --> 00:26:08,557
أقسمت حتى يفرقنا الموت، ولقد قصدت ذلك
365
00:26:09,433 --> 00:26:12,394
كان ليسهل عليك الأمر لو أنه كان ميتاً حقاً
366
00:26:13,228 --> 00:26:16,231
لست واثقة من مدى فائدة قولك ذلك يا (أغنس)
367
00:26:18,066 --> 00:26:21,862
لكن فلتعلمي أننا متحمسون جداً لحفلتك
368
00:26:22,529 --> 00:26:24,781
هل أنت كذلك؟ لست واثقة من أني كذلك؟
369
00:26:27,075 --> 00:26:29,745
- الخطط رائعة
- يسرني سماع ذلك
370
00:26:29,911 --> 00:26:33,790
أدينا عملاً كثيراً هنا، لكني ما زلت
بحاجة إلى مساعدتك في بعض التفاصيل
371
00:26:34,833 --> 00:26:37,127
أهم شيء هو أهمية ميزان الساعة
372
00:26:37,711 --> 00:26:41,298
سأتولى الحديث
لكن عليك التأكد من أني لا أغفل عن أي تفاصيل
373
00:26:41,506 --> 00:26:45,135
- آنسة (بروك)، هل أجلب لك أي شيء؟
- لا، شكراً
374
00:26:45,510 --> 00:26:47,095
لم أعرف أنك ستعرج علينا
375
00:26:47,220 --> 00:26:49,389
جئت عبر مدخل الخدم لرؤية (جاك)
376
00:26:49,514 --> 00:26:52,267
نحن نجهز لاجتماعنا يا آنسة (ماريان)
آسف لفعل ذلك هنا
377
00:26:52,392 --> 00:26:55,395
لا أمانع، كلنا نؤمن بساعة (جون)
378
00:26:55,520 --> 00:26:58,607
لكن ألا ينبغي أن يشرح هو كيفية عملها؟
379
00:26:58,899 --> 00:27:02,486
لا، السيد (لاري) يجيد التحدث إلى رجال الأعمال
380
00:27:02,611 --> 00:27:04,362
(جاك)، القهوة
381
00:27:05,947 --> 00:27:07,491
يستحسن أن آخذ هذا إلى الطابق العلوي
382
00:27:07,616 --> 00:27:10,744
- سأراك ثانية قبل الاجتماع
- أعلمني متى فحسب
383
00:27:11,953 --> 00:27:14,623
كدنا ننجح، لدينا كل المسودات
384
00:27:14,915 --> 00:27:16,333
إلامَ تحتاج غير ذلك؟
385
00:27:16,458 --> 00:27:19,669
(جاك)، ينبغي أن نراجع تقديم عرضنا
حتى نحفظه بكل التفاصيل
386
00:27:19,795 --> 00:27:21,838
ونتمكن من توقع أسئلتهم
387
00:27:22,088 --> 00:27:24,174
التفكير في أسئلتهم يثير توتري
388
00:27:24,299 --> 00:27:29,387
انظر إلى نفسك، أنت تتحول إلى رجل أعمال كبير
أمام أعيننا
389
00:27:30,222 --> 00:27:32,849
بالحديث عن الأمر، لديك بذلة، أليس كذلك؟
390
00:27:33,016 --> 00:27:34,851
نعم، لكنها لم تعد تناسب مقاسي
391
00:27:35,227 --> 00:27:38,230
- سآخذك إلى خياطي
- لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك
392
00:27:38,396 --> 00:27:40,357
اعتبره جزءاً من استثماري
393
00:27:42,067 --> 00:27:43,819
(جاك)، القهوة
394
00:27:47,072 --> 00:27:49,241
أتسمحين لي بأن أسرقك لوهلة؟
395
00:28:03,755 --> 00:28:06,883
- كيف تسير أمور (غلاديس)؟
- الحرب مستمرة
396
00:28:07,092 --> 00:28:09,010
والدتي بمثابة خصم مهيب
397
00:28:09,177 --> 00:28:12,013
- ماذا عن (بيلي كارلتون)؟
- ممنوع
398
00:28:12,347 --> 00:28:14,891
- لن تقبل بالهزيمة بسهولة
- لا
399
00:28:15,141 --> 00:28:17,978
في الحقيقة، أنا مبهور بقوة مقاومتها
400
00:28:18,186 --> 00:28:22,607
لكنها ترى الأمر كمعركة وجودية
فبقاؤها في خطر
401
00:28:25,277 --> 00:28:27,404
سيد (راسل)، إلى أين تأخذني؟
402
00:28:30,073 --> 00:28:31,658
أنا بحاجة إلى قبعة ومعطف
403
00:28:31,783 --> 00:28:34,536
- ينبغي أن أعود لأجل الآنسة (سكوت)
- لا حاجة إلى معطف
404
00:28:37,622 --> 00:28:40,584
أردت بعض الخصوصية فحسب
405
00:28:45,088 --> 00:28:46,882
هذا غير لائق
406
00:28:47,173 --> 00:28:49,342
أردت تقبيلك حال رؤيتي لك
407
00:28:49,467 --> 00:28:53,179
لذا، فهذا ملائم أكثر من تقبيلك
أمام طاهيتك وخادمك
408
00:28:55,891 --> 00:28:58,310
أنت تعرفين أني واقع في غرامك
يا آنسة (بروك)
409
00:29:02,647 --> 00:29:07,819
- إلى أين أقلك يا سيدي؟
- هنا تماماً، سنترجل
410
00:29:12,532 --> 00:29:13,909
وداعاً
411
00:29:22,542 --> 00:29:25,295
آمل أنك لم تمانعي الجلبة البسيطة مع (بانيستر)
412
00:29:25,420 --> 00:29:28,465
لا أدرك لماذا ظنت (أورورا) أن عليها التدخل
413
00:29:28,590 --> 00:29:32,302
لكنها كانت محقة
فلا بد أن الأمر محير جداً بالنسبة إلى الخدم
414
00:29:32,427 --> 00:29:35,263
بحقك، لديهم طعام ومسكن وأجر
فماذا عساهم يريدون أكثر من ذلك؟
415
00:29:35,388 --> 00:29:39,267
وصعب جداً بالنسبة إليك
الآن وقد أصبحت أملك المال وأنت لا
416
00:29:39,392 --> 00:29:41,561
ظننت أنك لا تحبذين التحدث عن المال
417
00:29:41,728 --> 00:29:43,980
(أورورا)، مرحباً يا عزيزتي
418
00:29:44,189 --> 00:29:46,775
- شكراً لكما على الحضور
- بالطبع
419
00:29:46,900 --> 00:29:49,235
- مرحباً يا (أغنس) و(أيدا)
- (لينا)
420
00:29:49,361 --> 00:29:53,490
سيدة (فين)، يا له من ثوب جميل
هل سينضم إلينا السيد (فين) اليوم؟
421
00:29:54,741 --> 00:29:57,452
(تشارلز) يرسل اعتذاره، فهو مصاب بزكام
422
00:29:57,577 --> 00:30:02,123
تلك الرياح المتجمدة التي جاءتنا
كان يمكن أن تقتلنا جميعاً
423
00:30:02,457 --> 00:30:06,962
- رفض أن ألغي الحفل الخيري
- هذا لطف كبير منه، ومنك
424
00:30:07,671 --> 00:30:09,047
سيداتي
425
00:30:10,465 --> 00:30:11,841
أحسنت
426
00:30:12,008 --> 00:30:13,635
بالطبع كنت لتفعلين
427
00:30:17,055 --> 00:30:20,558
(كاري)، أرجو أن تنتبهي لأختك
428
00:30:25,522 --> 00:30:29,025
(شارلوت)، هل قابلت الآنسة (غلاديس راسل)؟
429
00:30:29,234 --> 00:30:31,069
- كيف حالك يا آنسة (راسل)؟
- مرحباً
430
00:30:31,236 --> 00:30:33,738
أمي تريدنا أن نختلط أكثر
431
00:30:34,155 --> 00:30:35,782
يمكن أن تكون مرهقة جداً في بعض الأحيان
432
00:30:35,907 --> 00:30:38,326
إنها تريدك أن تكفي عن محادثة السيد (بورو) فحسب
433
00:30:39,327 --> 00:30:42,914
- هل زوجك هنا؟
- لا تكوني سخيفة
434
00:30:43,498 --> 00:30:45,583
تلك هي الأحاديث التي تريد تفاديها
435
00:30:47,335 --> 00:30:49,671
تهاني، جمعت حشداً مميزاً
436
00:30:49,838 --> 00:30:52,298
- شكراً
- أظن أن عليك أن تشكري السيدة (راسل)
437
00:30:52,424 --> 00:30:56,302
- حقاً؟
- يقولون إن دوق (باكينغهام) عاد إلى (نيويورك)
438
00:30:56,469 --> 00:30:58,304
لرؤية السيدة (راسل) ثانية
439
00:30:58,722 --> 00:31:00,849
كلهم كانوا يأملون أن تصطحبيه معك اليوم
440
00:31:00,974 --> 00:31:03,768
- نحن نتوقع حضوره غداً
- هل سيقيم معكم؟
441
00:31:04,019 --> 00:31:05,520
نعم، سيفعل
442
00:31:06,646 --> 00:31:08,648
أحسنت يا سيدة (راسل)
443
00:31:09,899 --> 00:31:12,027
أرجو أن تعذرانا
أيمكنني محادثتك يا (أورورا)؟
444
00:31:15,155 --> 00:31:16,531
هل سيفعل؟
445
00:31:16,698 --> 00:31:19,951
- ظننت أنها مجرد شائعات
- سنتحدث بالأمر لاحقاً يا (جورج)
446
00:31:24,080 --> 00:31:25,790
ذلك منظر ينم عن الذكاء
447
00:31:26,166 --> 00:31:28,126
- أينبغي أن يكون الخصر أضيق قليلاً؟
- لا
448
00:31:28,543 --> 00:31:31,880
أعطه بعض المجال بعد
وأيمكنك تصغير حجم طيات صدر السترة؟
449
00:31:32,338 --> 00:31:35,258
- إنها تعجبني
- إنها بارزة أكثر مما يجب
450
00:31:35,884 --> 00:31:38,303
الرجل النبيل لا يبدو وكأنه يحاول أن يبدو ذكياً
451
00:31:38,428 --> 00:31:42,307
فهو ذكي بالفعل ببساطة
بدون بذل أي جهد ليكون كذلك
452
00:31:42,891 --> 00:31:45,643
- هل ترتدي منديلاً في جيب السترة؟
- ليس غالباً
453
00:31:45,935 --> 00:31:48,646
وإن فعلت، فلن ترى جزءاً كبيراً منها
454
00:31:49,064 --> 00:31:52,442
مجدداً، لا إشارات
455
00:31:52,984 --> 00:31:55,445
نحن نسعى لأناقة بسيطة
456
00:31:55,987 --> 00:31:58,531
- الأمر معقد، أليس كذلك؟
- ليس تماماً
457
00:31:58,865 --> 00:32:02,368
إلا إن كنت متباهياً
هل أنت متباهٍ يا (جاك)؟
458
00:32:03,536 --> 00:32:05,205
لا أظن ذلك
459
00:32:05,955 --> 00:32:08,249
لكني لم يكن لدي الكثير لأتباهى به حتى الآن
460
00:32:08,917 --> 00:32:11,211
سيتغير ذلك إن سارت الأمور على نحو جيد
بالنسبة إلينا
461
00:32:11,795 --> 00:32:13,880
- شكراً يا سيد (بوت)
- العفو يا سيدي
462
00:32:15,840 --> 00:32:18,134
(أوسكار)، كيف حالك؟
463
00:32:19,219 --> 00:32:21,304
- بحالة مريعة
- لا تبدو بحالة مريعة
464
00:32:21,679 --> 00:32:24,265
إن كان ذلك صحيحاً
فهو كل ما في صالحي
465
00:32:24,432 --> 00:32:26,976
هل مصرف (متروبوليتان ناشونال) هو ما يثير قلقك؟
466
00:32:27,393 --> 00:32:31,106
لأنه يعمل الآن
وقيل لي إن ذلك بفضل السيد (راسل)
467
00:32:32,148 --> 00:32:35,026
أنا لا أملك أي مال في أي مصرف
468
00:32:36,903 --> 00:32:40,406
ليس لدي أي عملاء لأني لست محل ثقة
469
00:32:40,532 --> 00:32:45,620
وأنا أقيم مع أمي
وعمتي التي انضمت إلى رابطة الامتناع عن الكحول
470
00:32:46,579 --> 00:32:50,458
باختصار، أنا في دائرة الجحيم الأعمق
471
00:32:54,212 --> 00:32:57,966
- هل تجد ألمي مسلياً؟
- لا تعبس
472
00:33:02,262 --> 00:33:04,347
لماذا لم تأتِ لرؤيتي قبل الآن؟
473
00:33:04,848 --> 00:33:10,395
- لماذا؟ لأعكس بؤسي عليك؟
- بل لأني أحبك وأؤمن بقدراتك
474
00:33:11,104 --> 00:33:13,022
ليت بإمكاني الاستفادة من ذلك في السوق
475
00:33:13,189 --> 00:33:15,984
يمكنك ذلك، سأحرر شيكاً لك لتستثمر المبلغ
476
00:33:16,192 --> 00:33:18,361
وعندما أتحدث عن الأمر، فسيتبعني آخرون
477
00:33:19,320 --> 00:33:21,030
هل ستفعل ذلك من أجلي؟
478
00:33:21,948 --> 00:33:23,783
سأفعل أي شيء من أجلك
479
00:33:24,659 --> 00:33:28,496
أنا... لا أعرف ماذا أقول
480
00:33:28,913 --> 00:33:31,082
قل إنك ستضاعف مالي
481
00:33:32,458 --> 00:33:35,336
شكراً لك، أنا أعني ذلك، وسأضاعفه
482
00:33:36,004 --> 00:33:38,506
وهل علينا أن نصدق التكهنات؟
483
00:33:39,632 --> 00:33:42,844
- إن كنت تحبين تصديق الثرثرة فحسب
- نعم، نعم
484
00:33:44,137 --> 00:33:48,433
سيدة (راسل)، تسرني رؤيتك
485
00:33:48,892 --> 00:33:54,731
بعد ما حدث في ذلك اليوم، أتساءل
أيمكننا فتح صفحة جديدة؟
486
00:33:54,939 --> 00:33:59,319
آمل ذلك حقاً، وأؤكد لك أن (بيلي)
سيكلم زوجك بشكل ملائم هذه المرة
487
00:33:59,485 --> 00:34:01,196
لن يقترف الغلطة نفسها ثانية
488
00:34:01,321 --> 00:34:04,032
لا أعرف كم مرة علي أن أخبرك بهذا
يا سيدة (كارلتون)
489
00:34:04,157 --> 00:34:06,201
لكن (غلاديس) لن تتزوج ابنك
490
00:34:06,743 --> 00:34:09,913
- أليس الأمر خارج سيطرتنا؟
- دعيني أتكلم بوضوح
491
00:34:10,330 --> 00:34:14,500
إن استمريت بفعل هذا، فإن السيد (راسل)
سيحرص على ألا يحصل (بيلي) على وظيفة أخرى أبداً
492
00:34:14,709 --> 00:34:16,628
وسنحرم (غلاديس) من الميراث
493
00:34:17,128 --> 00:34:20,882
هل ستفعلين ذلك بابنتك؟
أي نوع من الأشخاص أنت؟
494
00:34:21,132 --> 00:34:24,177
كقاعدة، أنا من نوع الأشخاص
الذين ينالون ما يريدون
495
00:34:29,140 --> 00:34:31,935
كنت أراكما في كل مكان
496
00:34:34,896 --> 00:34:36,522
شكراً على حضوركم
497
00:34:37,065 --> 00:34:40,360
- ها نحن أولاء
- تسرني رؤيتك يا (تشارلز)
498
00:34:40,693 --> 00:34:42,695
أنا مسرورة جداً لرؤيتك هنا يا عمة (أيدا)
499
00:34:43,029 --> 00:34:46,157
لا يمكن أن أبقى مختبئة إلى الأبد
500
00:34:47,283 --> 00:34:50,286
- لا بد أنك مسرورة
- لأن الجميع حضروا؟
501
00:34:50,536 --> 00:34:54,874
- بل لأن السيد (فين) تعافى بشكل ممتاز
- ماذا؟
502
00:34:55,959 --> 00:34:59,003
لقد دخل زوجك للتو برفقة أحدهم
503
00:35:01,464 --> 00:35:03,591
هل تلك هي السيدة (ليبتون)؟
504
00:35:04,759 --> 00:35:06,511
ظننت أنه كان في الطابق العلوي
505
00:35:06,719 --> 00:35:09,347
كان يقيم في النادي لئلا أصاب بعدوى الرشح
506
00:35:09,514 --> 00:35:11,557
كان الأمر مفاجئاً، ماذا عساي أقول؟
الطقس يفعل ما يفعله
507
00:35:11,683 --> 00:35:14,060
يبدو أنه حاد جداً
508
00:35:14,519 --> 00:35:16,271
أراد أن يكون حذراً
509
00:35:16,479 --> 00:35:21,359
هل أفهم من كل هذا
أنك ستمضين وقتاً أطول في (نيوبورت)؟
510
00:35:23,403 --> 00:35:25,989
- هل أنت بخير يا (أورورا)؟
- أظن ذلك
511
00:35:26,239 --> 00:35:30,535
سيدة (فين)، آمل ألا تصابي بالرشح من زوجك
512
00:35:32,453 --> 00:35:35,873
وبعد قول ذلك، سأغادر
513
00:35:38,334 --> 00:35:39,794
كان ذلك مفاجئاً
514
00:35:39,919 --> 00:35:43,298
لقد تسبب (تشارلز) بإبعادها
هو وعشيقته
515
00:35:43,423 --> 00:35:45,925
اهدأي يا عزيزتي، لا تدعيه يثير انفعالك
516
00:35:46,092 --> 00:35:47,885
لقد فعل سلفاً
517
00:35:53,683 --> 00:35:56,936
يسرني كثيراً أنك جئت
آمل أن ذلك يعني أنك تشعر بتحسن
518
00:35:57,478 --> 00:35:58,980
أرجو المعذرة
519
00:35:59,939 --> 00:36:03,026
- كيف أمكنك أن تجلبها إلى هنا؟
- نحن نذهب إلى كل مكان معاً
520
00:36:03,151 --> 00:36:05,945
- أخرجها من منزلي، حالاً
- إنه منزلي أنا أيضاً
521
00:36:06,237 --> 00:36:09,741
- وهي لم ترد المجيء، أنا أجبرتها
- إذن هي كانت محقة وأنت قاسٍ
522
00:36:09,866 --> 00:36:13,328
اعتادي الأمر، فسيرانا الجميع
في كل أرجاء البلدة حيثما تذهبين
523
00:36:13,453 --> 00:36:16,039
- تعالي يا (أورورا)
- ألا يمكنك إقناعها يا عمة (أغنس)؟
524
00:36:16,164 --> 00:36:18,624
لم أعد "العمة (أغنس)" بالنسبة إليك بعد الآن
525
00:36:24,630 --> 00:36:28,468
- اصطدت طاووساً ذات مرة في رحلة صيد
- هل جعلتهم يحشونه؟
526
00:36:28,593 --> 00:36:31,512
كما أتذكر فإن طاهينا حشاه بالتين
ومشروب البراندي
527
00:36:31,637 --> 00:36:34,932
كان لذيذاً، لكن بالطبع
كنت محط الكثير من النكات
528
00:36:35,058 --> 00:36:38,353
سيدة (راسل)، هل قابلت السيد (ميريك)؟
ينبغي أن تفعلي
529
00:36:38,478 --> 00:36:42,315
إنه شديد الاهتمام بدار الأوبرا الجديدة
ومعجب جداً بالأوبرا الخاصة بك
530
00:36:42,440 --> 00:36:45,193
رأيتك في (ميت)
لكني لم أتحلَ بالجرأة للتكلم
531
00:36:45,443 --> 00:36:48,863
أحب أفكارك لأنها تعكس أفكاري بدقة
532
00:36:49,155 --> 00:36:52,533
- هذا مديح كبير من رجل
- إنه مُستحق جداً
533
00:36:52,867 --> 00:36:56,079
أتسمحين لي بالسؤال ما إن كان صحيحاً
أن ابنتك ستتزوج دوق (باكينغهام)؟
534
00:36:56,829 --> 00:36:59,290
- إن صح ذلك، فأفترض أنك ستعارض ذلك
- لماذا؟
535
00:36:59,415 --> 00:37:02,418
أظن أن هذا سيمنحها مكانة
يمكنها تحقيق أمور عظيمة من خلالها
536
00:37:02,752 --> 00:37:06,464
- قرأت في الصحف أن الأمر رسمي الآن
- تلك المقالة كانت مجرد تكهنات سخيفة
537
00:37:06,589 --> 00:37:09,300
إن تزوجته بالفعل، فماذا سيكون لقبك؟
538
00:37:09,425 --> 00:37:13,262
- لمَ عساي أحصل على لقب؟
- لا بد من أن هناك لقب نخاطب والدة الدوقة به
539
00:37:13,471 --> 00:37:15,264
"امرأة محظوظة"
540
00:37:18,101 --> 00:37:19,936
ثمة أمور كثيرة تعجبني في الإنجليز
541
00:37:20,061 --> 00:37:23,439
لكن لا يمكن أن يضاهوك
عندما يتعلق الأمر بحفلاتك يا سيدة (فيش)
542
00:37:23,564 --> 00:37:25,066
سيد (ميريك)
543
00:37:30,696 --> 00:37:34,409
سيحدث الأمر
(بيلي) سيطلب يدي من أبي
544
00:37:37,328 --> 00:37:39,789
أنت واثق جداً في مواجهة
موجة سحب الودائع من المصارف
545
00:37:39,914 --> 00:37:45,420
المصارف مثل النساء، تذعر عند الأحداث
غير المهمة وتتجاهل الأمور الأساسية
546
00:37:46,003 --> 00:37:49,132
سيد (كارلتون)، أيمكننا مساعدتك؟
547
00:38:00,101 --> 00:38:01,477
أرجو المعذرة
548
00:38:02,562 --> 00:38:04,105
كان ذلك غريباً
549
00:38:06,983 --> 00:38:09,902
- (أرترتون)، أنت تعرف زوجتي
- لا أقصد مقاطعة حديثكما
550
00:38:10,194 --> 00:38:13,114
جئت لألقي التحية على (بيلي كارلتون)
لكن يبدو أنه رحل
551
00:38:13,239 --> 00:38:15,867
- لقد غير رأيه
- لست متأكدة من ذلك
552
00:38:17,827 --> 00:38:19,203
(بيلي)...
553
00:38:25,626 --> 00:38:28,129
- (بيلي)، ماذا حدث؟
- لم أستطع فعلها
554
00:38:28,629 --> 00:38:31,048
- ماذا؟
- لم أستطع فعلها
555
00:38:31,257 --> 00:38:33,718
جيد، انسَ أمر الآنسة (راسل)
556
00:38:34,051 --> 00:38:37,346
إنهم مُستحدثو الثراء
كانت تستغلك، فذلك ما يفعلونه
557
00:38:37,513 --> 00:38:41,851
- ذلك غير منطقي
- ستجد فتاة أخرى لن تكلفك مستقبلك
558
00:38:42,602 --> 00:38:48,065
أنا أعتبره هروباً محظوظاً
يا له من حشد مخيف
559
00:38:57,909 --> 00:38:59,827
صحيح أنه قادم إلى (نيويورك)
560
00:39:00,077 --> 00:39:04,290
وصحيح أني رتبت لإقامة بعض الحفلات لأجله
ماذا عساي أن أخبرك غير ذلك؟
561
00:39:04,832 --> 00:39:07,835
هل كنت تظنين أني كنت سأبقى في (أريزونا)
لحين ترتيب كل شيء؟
562
00:39:08,169 --> 00:39:10,963
(جورج)، الحياة تستمر
حتى عندما تكون بعيداً في عمل
563
00:39:11,130 --> 00:39:15,009
تظل الحقيقة أن (بيلي كارلتون)
لم يحظَ بفرصة لمحاورتي
564
00:39:15,760 --> 00:39:18,763
إنها تقول إنها تحبه
ألا ينبغي أن نصغي إليها؟
565
00:39:18,888 --> 00:39:20,598
(جورج)، عمرها ١٨ عاماً
566
00:39:20,890 --> 00:39:24,852
ما زالت تحتفظ بدماها في غرفتها
هربت وكأنها طفلة مشاكسة
567
00:39:25,144 --> 00:39:27,730
هل ندعها تختار الفشل بدل الانتصار؟
568
00:39:27,897 --> 00:39:30,942
- إنها لا تختار الفشل، إنها...
- أنت مخطئ في ذلك
569
00:39:31,317 --> 00:39:35,196
مجتمع (نيويورك) بأكمله قرر أنه سيعود إلى هنا
لطلب يدها للزواج
570
00:39:35,363 --> 00:39:38,241
- من يظن ذلك؟
- السيدة (فيش) والسيدة (آستور)
571
00:39:38,366 --> 00:39:41,035
والسيدة (ريكسل) والسيدة (فان راسليير)، الجميع
572
00:39:41,160 --> 00:39:43,704
لأنك سربت الخبر للصحف بنفسك
573
00:39:43,913 --> 00:39:47,124
المغزى هو أننا إن لم نعلن حدوث خطوبة
فسيفترضون أنها فشلت
574
00:39:47,333 --> 00:39:50,086
وستبقى للأبد الفتاة التي لم تحصل على الدوق
575
00:39:50,503 --> 00:39:53,339
- يمكننا القول إنها رفضته
- لن يصدقونا أبداً
576
00:39:55,216 --> 00:39:56,634
حتى ولو...
577
00:39:57,635 --> 00:40:00,012
دفعها إلى فعل ذلك لا يبدو صائباً
578
00:40:00,179 --> 00:40:05,476
(جورج)، لا أتوقع منك أن تتفهم هذا
لأنك لست امرأة، لكني أحاول تمكينها
579
00:40:05,977 --> 00:40:09,063
أنت تظن أنك تساعد بالاستسلام لرأيها
لكنها يافعة
580
00:40:09,313 --> 00:40:14,652
إنها لا تعرف أي شيء عن الحب أو العالم
أو أي شيء آخر
581
00:40:15,278 --> 00:40:19,156
أنا أحاول حماية مستقبلها، ألن تساعدني؟
582
00:40:20,283 --> 00:40:24,954
(بيرثا)، لا يمكنك أن تتوقعي منها
أن تتزوج رجلاً لا يعجبها
583
00:40:25,162 --> 00:40:26,831
إنها لا تعرفه
584
00:40:27,582 --> 00:40:30,042
إن أعطته فرصة، فسيعجبها بما يكفي
585
00:40:30,459 --> 00:40:34,130
أريد أن أعرف، متى سيكون لي رأي في حياة ابنتنا؟
586
00:40:35,798 --> 00:40:40,511
عندما أقف في قاعة اجتماعاتك
أعطيك آرائي بشأن السكك الحديدية ومصانع الفولاذ
587
00:40:42,430 --> 00:40:46,976
حتى ذلك اليوم، لن أشكك في أعمالك
إن لم تشكك في أعمالي
588
00:40:49,812 --> 00:40:52,607
- هل أخبرتني بكل شيء؟
- بالطبع
589
00:41:00,990 --> 00:41:02,908
تبدين جميلة جداً
590
00:41:03,200 --> 00:41:05,536
هل هناك مناسبة خاصة للعشاء؟
591
00:41:06,370 --> 00:41:09,498
أظن أنه من أجل الترحيب بعودة الدوق
إلى (أمريكا)
592
00:41:09,915 --> 00:41:13,210
كنت تمضين أوقاتاً طويلة مع آل (راسل)
593
00:41:13,919 --> 00:41:15,296
نعم
594
00:41:16,005 --> 00:41:19,342
والسيد (راسل) الشاب يبدو مأخوذاً بك
595
00:41:20,509 --> 00:41:24,764
- إنه يظن أنه مغرم بي
- يا للعجب!
596
00:41:25,973 --> 00:41:29,477
- وكيف تشعرين أنت؟
- بالحذر
597
00:41:29,602 --> 00:41:31,145
لأنك لا تبادلينه المشاعر؟
598
00:41:31,270 --> 00:41:36,609
لأني أريد الانتظار حتى تهدأ أمور عائلته
وأريد أن أكون متأكدة
599
00:41:36,817 --> 00:41:40,863
انظري إلى قريبتنا (أورورا)
ربما من الغباء أن نسعى للتأكد في الحب
600
00:41:43,157 --> 00:41:49,080
كان عمك (لوك) ليقول إن هناك أموراً قليلة
يمكن التأكد منها، باستثناء الرب
601
00:41:49,205 --> 00:41:53,167
لذا صلي، وسيصبح الدرب الصحيح واضحاً
602
00:41:54,293 --> 00:41:56,879
هذا يذكرني...
603
00:41:57,797 --> 00:42:02,760
- كنت تسمعينني أتحدث عن التعهد
- نعم
604
00:42:03,052 --> 00:42:06,013
كنت أتساءل ما إن كنت قد فكرت في الأمر
605
00:42:06,514 --> 00:42:08,015
لقد فعلت
606
00:42:08,724 --> 00:42:13,270
لكني أخشى أني أواجه صعوبة في إدراك الخطب
في احتساء كأس نبيذ على العشاء
607
00:42:13,396 --> 00:42:16,315
أو رغبة (جاك) في احتساء الجعة في يوم إجازته
608
00:42:17,608 --> 00:42:22,279
- ظننت أنك ربما ستقولين ذلك
- آسفة إن كان ذلك يحزنك
609
00:42:23,072 --> 00:42:28,661
- آل (سكوت) في الطابق العلوي لزيارة ابنتهما
- يسرني سماع ذلك
610
00:42:29,370 --> 00:42:31,038
ينبغي أن أبدل ملابسي
611
00:42:34,375 --> 00:42:40,548
(ماريان)، أتظنين أن الآنسة (سكوت)
ستوقع على التعهد عندما تتحسن حالتها؟
612
00:42:40,840 --> 00:42:43,634
ربما، ينبغي أن أذهب إلى منزل آل (راسل)
لا أريد أن أتأخر
613
00:42:43,884 --> 00:42:47,805
هل ستزعجين الدوق ليوقع هو الآخر على التعهد؟
614
00:42:48,222 --> 00:42:51,392
- ربما يكون مهتماً بالأمر
- بحقك، إنه إنجليزي
615
00:42:51,559 --> 00:42:56,856
ولاؤه للملكة وقارورة المشروب
وليس بذلك الترتيب بالضرورة
616
00:42:59,316 --> 00:43:02,653
إنها مجموعة نساء (أثينا) في (نيوبورت)
617
00:43:02,987 --> 00:43:06,198
أظن أنك ستستمتعين بها
وأنا واثقة من أنهن سيستمتعن معك
618
00:43:06,615 --> 00:43:10,161
أفترض أني لطالما اعتبرت نفسي كاتبة ولست متحدثة
619
00:43:10,327 --> 00:43:16,459
تقول (أثينا) إن مقالتك عن مدينة (توسكيغي)
وكذلك المقطع من روايتك
620
00:43:16,584 --> 00:43:19,170
سببا الكثير من الدردشات هناك
621
00:43:19,420 --> 00:43:23,048
إنهن يردن الاحتفال بعملك
وهي تود أن نمكث معها
622
00:43:23,299 --> 00:43:25,676
- نحن؟
- حسناً، أنا...
623
00:43:26,093 --> 00:43:29,096
ظننت أنها ستكون فترة استجمام لكلينا
624
00:43:29,847 --> 00:43:33,309
هواء المحيط سيحسن حالتك
الدكتور (كيركلاند) قال ذلك
625
00:43:33,559 --> 00:43:37,062
أظن أن ذلك لن يضر، كما أني أود رؤية المحيط
626
00:43:37,646 --> 00:43:40,441
- هل ستأتي؟
- إن تمكنت من التملص
627
00:43:40,775 --> 00:43:44,320
- ويردن مني أن أقدم خطاباً الشهر القادم؟
- إنها دعوة مفتوحة
628
00:43:44,487 --> 00:43:48,741
يمكننا الخروج من (نيويورك)
وأكل أطعمة صحية وزيارة الأقارب
629
00:43:48,866 --> 00:43:51,202
فأنت لم تعودي تعملين لصالح صحيفة (ذا غلوب)
بعد الآن
630
00:43:52,620 --> 00:43:56,582
سيكون علي أن أطلب الإذن من السيدة (فان راين)
لكنك محقة
631
00:43:57,416 --> 00:43:59,126
متى نغادر؟
632
00:44:16,811 --> 00:44:22,024
- كيف حالها؟
- أفضل بكثير، شكراً لك
633
00:44:22,233 --> 00:44:23,609
جيد
634
00:44:23,818 --> 00:44:25,820
أرجوكما تعالا واجلسا
635
00:44:28,614 --> 00:44:30,324
هل أنت بمفردك؟
636
00:44:30,449 --> 00:44:32,535
أختي في الطابق العلوي تبدل ملابسها
637
00:44:32,660 --> 00:44:36,038
وابنة أخي قبالة الشارع
تتناول العشاء مع جيراننا
638
00:44:38,415 --> 00:44:40,417
أتسمحين لي بأن أطلب منك شيئاً؟
639
00:44:41,001 --> 00:44:45,798
لدينا دعوة من قريبة لنا في (نيوبورت)
لأخذ (بيغي) هناك لفترة
640
00:44:45,923 --> 00:44:47,550
- وأنا...
- بالطبع يجب أن تذهبوا
641
00:44:47,675 --> 00:44:52,304
- وابقوا هناك حتى تصبح مستعدة للعودة
- هذا كرم كبير منك
642
00:44:54,723 --> 00:44:58,018
سيدة (فان راين)، سامحيني على قول هذا، لكن
643
00:44:58,227 --> 00:45:03,399
سلوكك مغاير لما اعتدنا عليه
خاصة في الجادة الخامسة
644
00:45:03,649 --> 00:45:07,444
- يؤسفني سماع ذلك
- لكنك تعرفين أنه صحيح
645
00:45:07,570 --> 00:45:09,905
ربما، لكننا لم نتربى على ذلك النحو
646
00:45:10,531 --> 00:45:12,700
لقد تربينا على حسن الأخلاق
647
00:45:13,367 --> 00:45:16,036
تجاه الجميع، وذلك ما أؤمن به
648
00:45:16,245 --> 00:45:19,540
- أخلاق حميدة بسيطة
- أتفق معك
649
00:45:20,165 --> 00:45:24,169
لا أظن أن الأخلاق الحميدة
ستكون علاجاً فعالاً لـ...
650
00:45:24,712 --> 00:45:27,006
قرنين زمنيين ونصف من العبودية
651
00:45:28,507 --> 00:45:30,134
لا، لا أفترض ذلك
652
00:45:31,010 --> 00:45:36,056
والأخلاق الحميدة لم تلزم طبيبك بمعالجة
ابنتنا عندما كانت مريضة لدرجة خطيرة
653
00:45:36,432 --> 00:45:39,643
أعرف وأنا آسفة جداً حيال ذلك
لكني ظننت...
654
00:45:39,768 --> 00:45:42,521
ظننت أنه سيضع إجحافه جانباً
655
00:45:43,063 --> 00:45:46,692
- لأنه كان يخافك
- لا أعرف، ربما، لكني...
656
00:45:47,109 --> 00:45:50,195
توقعت أنه سيتصرف عندما يرى الحاجة الملحة لذلك
657
00:45:50,321 --> 00:45:53,198
متى رأيت أنت الحاجة الملحة؟
658
00:45:57,077 --> 00:46:01,332
أعرف أننا كنا بطيئين في إدراك
مدى مرض الآنسة (سكوت)
659
00:46:01,457 --> 00:46:05,294
لكن بعد أن رأيتها، فعلت كل ما بمقدوري
660
00:46:05,502 --> 00:46:06,962
أنا واثقة من أنك فعلت
661
00:46:07,087 --> 00:46:10,049
أعرف كيف يكون الأمر عندما يمرض أحد الأبناء
662
00:46:11,634 --> 00:46:15,679
لن أنسى أبداً عندما شُخص (أوسكار) بالتيفوئيد
663
00:46:16,430 --> 00:46:20,601
كان عمره ١٠ أعوام فقط
والسيد (فان راين) كان مسافراً
664
00:46:20,726 --> 00:46:24,021
وكنت أنا هنا بمفردي مع الخدم
665
00:46:24,146 --> 00:46:28,901
وطبيب حاول كل جهده
لكنه بالطبع لم يستطع فعل شيء
666
00:46:29,151 --> 00:46:33,656
كم هذا مريع بالنسبة إليك
هل حقاً لم يكن هناك أي علاج؟
667
00:46:35,074 --> 00:46:41,372
لا، بعض الأدوية بالزئبق فحسب
لكن لا شيء، لا، لا شيء فعلياً
668
00:46:43,624 --> 00:46:48,712
كل ما كان بإمكاننا فعله هو أن نرعاه و... نصلي
669
00:46:50,339 --> 00:46:53,550
أمضيت يوماً كاملاً ظانة أني قد فقدته
670
00:46:56,512 --> 00:46:58,347
لن أنسى ذلك أبداً
671
00:47:03,560 --> 00:47:07,856
أظن أننا كلتانا حظينا بحصتنا من المخاوف
على مر السنين
672
00:47:07,982 --> 00:47:11,986
لكني أظن أن الأبناء وُهبوا لنا
لأجل إخافتنا عليهم بشكل أساسي
673
00:47:13,028 --> 00:47:14,780
إنها الحقيقة
674
00:47:16,865 --> 00:47:19,243
ينبغي أن نذهب الآن
675
00:47:27,835 --> 00:47:30,671
شكراً لك على رعايتك لـ(بيغي)
676
00:47:31,296 --> 00:47:34,133
كان ينبغي أن أعرف
أنك ستتفهمين الأمر كوالدة
677
00:47:37,970 --> 00:47:40,597
وداعاً يا سيدة (فان راين)
678
00:47:41,306 --> 00:47:43,475
وداعاً يا سيد وسيدة (سكوت)
679
00:48:02,745 --> 00:48:04,621
يسرني أنك استطعت الانضمام إلينا يا آنسة (بروك)
680
00:48:04,872 --> 00:48:06,915
كان لطفاً من (لاري) أن يدعوني
681
00:48:07,541 --> 00:48:09,501
هلا تذهب لترى ما سبب تأخير أختك
682
00:48:20,262 --> 00:48:24,850
ثمة شخص هنا لرؤيتك أنت والآنسة (غلاديس)
683
00:48:25,100 --> 00:48:27,186
إنه ينتظر عند مدخل الخدم
684
00:48:29,396 --> 00:48:31,023
شكراً لك يا (تشيرتش)
685
00:48:34,485 --> 00:48:37,488
سيكون في الخارج مباشرة، سأنتظرك
686
00:48:43,786 --> 00:48:45,579
لا وقت طويل أمامك
687
00:48:54,171 --> 00:48:57,007
كنت آمل أن تراسلني، لكن هذا أفضل بكثير
688
00:48:57,925 --> 00:49:01,470
(بيلي)، هل ستدخل وتكلم والدي الآن؟
689
00:49:03,097 --> 00:49:05,307
- لا
- لمَ لا؟
690
00:49:05,599 --> 00:49:08,185
لأني لم أعد أتحلى بالقوة للمقاومة بعد الآن
691
00:49:13,565 --> 00:49:15,275
ماذا قالت أمي؟
692
00:49:15,526 --> 00:49:18,654
ليس ما قالته هي بقدر ما أخبرتني به والدتي
693
00:49:19,029 --> 00:49:20,948
ما علاقة ذلك بخطوبتنا؟
694
00:49:21,198 --> 00:49:24,535
(غلاديس)، أنا بمثابة جزء ثانوي
في عجلة الصناعة
695
00:49:25,202 --> 00:49:27,704
لا يمكنني تحمل تحدي الأشخاص الذين يتحكمون بها
696
00:49:28,664 --> 00:49:33,669
أرى والديك يتحدثان إلى أكبر أصحاب القرار
في (وول ستريت) و...
697
00:49:34,419 --> 00:49:36,839
أنا أعرف أني لا أنتمي لتلك الفئة
ولن أكون كذلك يوماً
698
00:49:37,297 --> 00:49:39,424
لا ينبغي أن تخاف والدي، عندما...
699
00:49:39,550 --> 00:49:42,344
عندما أحاول أن أحبط الخطط المرسومة لابنته؟
700
00:49:43,720 --> 00:49:45,430
كنت أحمق
701
00:49:47,015 --> 00:49:50,644
الصحف تقول إنك مخطوبة عملياً
كان ذلك موضوع النقاشات الأساسي في الحفلة
702
00:49:50,769 --> 00:49:52,521
لكني لست مخطوبة
703
00:49:52,855 --> 00:49:56,191
ووالدي وعدني بأني يمكنني الزواج بدافع الحب
لذا فإني أتحلى بحق...
704
00:49:56,316 --> 00:49:59,153
الأمور مختلفة الآن وحبنا لم يعد عملياً
705
00:50:01,905 --> 00:50:03,282
ماذا؟
706
00:50:04,449 --> 00:50:09,121
الحقيقة الواضحة يا (غلاديس) هي أني
لست الرجل الذي تحتاجين إلى أن أكون عليه
707
00:50:18,255 --> 00:50:23,218
أنا آسف لأني جعلتك تبكين
أرجوك حاولي ألا تكرهيني
708
00:50:28,307 --> 00:50:30,893
كيف لي أن أكرهك وأنا ما زلت أحبك؟
709
00:50:41,820 --> 00:50:43,572
يجب أن أذهب
710
00:51:08,722 --> 00:51:10,140
أنا آسف
711
00:51:16,438 --> 00:51:18,273
- ها أنت هنا
- شكراً
712
00:51:19,775 --> 00:51:22,069
صاحب النيافة دوق (باكينغهام)
713
00:51:22,361 --> 00:51:25,906
- السيد والسيدة (راسل)، كم تسرني رؤيتكما
- (هيكتور)
714
00:51:26,114 --> 00:51:28,825
- آسف لأني تأخرت كثيراً
- بل وصلت في الوقت المحدد تماماً
715
00:51:29,159 --> 00:51:33,580
- آمل أن رحلتك كانت سلسة
- كانت طويلة، ثم تأخرنا
716
00:51:33,872 --> 00:51:36,208
- نحن؟
- نعم، جلبت معي محاميّ
717
00:51:36,416 --> 00:51:38,585
- السيد (دوبز)
- هل جلبت محامياً؟
718
00:51:38,877 --> 00:51:41,296
أفترض أنه ما زالت لدينا أمور للتحدث بشأنها
719
00:51:42,130 --> 00:51:44,299
وبالطبع، أنت تتذكر (غلاديس)
720
00:51:45,008 --> 00:51:48,095
(غلاديس)، لدينا الكثير لنتطلع إليه
721
00:51:53,600 --> 00:51:55,978
اسمح لي بتقديم الآنسة (ماريان بروك)
722
00:51:56,812 --> 00:51:58,480
- آنسة (بروك)، كيف حالك؟
- صاحب النيافة
723
00:51:58,605 --> 00:52:01,525
لماذا جلب محامياً من (إنجلترا)؟ بمَ وعدته؟
724
00:52:01,650 --> 00:52:03,068
- لا شيء
- ماذا قلت؟
725
00:52:03,193 --> 00:52:05,654
ذكرت فقط أنكما ربما ستجدان مواضيع
لتناقشانها معاً
726
00:52:06,113 --> 00:52:08,115
ما كان ينبغي أن تقترحي أي شيء على الإطلاق
727
00:52:08,323 --> 00:52:11,868
- سألتك ما إن كنت قد أخبرتني بكل شيء
- والآن فعلت
728
00:52:13,620 --> 00:52:15,372
العشاء جاهز
729
00:52:17,624 --> 00:52:19,251
هل ندخل؟
730
00:52:24,214 --> 00:52:26,967
نعم، أنا مسرور جداً بعودتي
731
00:52:30,053 --> 00:52:31,847
أبي، ماذا يعني هذا؟
732
00:52:32,222 --> 00:52:36,518
أنا متفاجئ بقدرك، لكني سأهتم بالأمر
733
00:52:43,637 --> 00:53:52,804
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
734
00:53:53,027 --> 00:53:56,155
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
734
00:53:57,305 --> 00:54:57,526