"The Gilded Age" What the Papers Say

ID13192627
Movie Name"The Gilded Age" What the Papers Say
Release Name The.Gilded.Age.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID35728374
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:46,012 --> 00:01:47,514 ‫آنسة (غلاديس)؟‬ 3 00:01:52,269 --> 00:01:53,770 ‫آنسة (غلاديس)!‬ 4 00:01:59,359 --> 00:02:00,860 ‫آنسة (غلاديس)؟‬ 5 00:02:10,370 --> 00:02:13,498 ‫ليست في قاعة الاحتفالات‬ ‫أو أي غرفة في ذلك الطابق‬ 6 00:02:13,623 --> 00:02:17,627 ‫لم نعثر عليها في أي مكان يا سيد (تشيرتش)‬ ‫من سيخبر السيدة؟‬ 7 00:02:23,675 --> 00:02:25,051 ‫أمي؟‬ 8 00:02:28,763 --> 00:02:30,473 ‫أمي، استيقظي‬ 9 00:02:30,932 --> 00:02:32,517 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- (غلاديس) مفقودة‬ 10 00:02:32,642 --> 00:02:36,104 ‫خادمتها ذهبت إلى غرفتها صباح اليوم‬ ‫لم تنم على سريرها وقد بحثوا في أرجاء المنزل‬ 11 00:02:36,313 --> 00:02:37,897 ‫أتظن أنها هربت؟‬ 12 00:02:38,189 --> 00:02:40,775 ‫يا إلهي! هل قالت لك أي شيء؟‬ 13 00:02:40,900 --> 00:02:44,195 ‫لا، لكن إن كانت قد هربت فعلاً‬ ‫فهذا لأنك لم تتركي لها أي خيار‬ 14 00:02:44,321 --> 00:02:47,115 ‫هل تلومني؟‬ ‫كيف سيساعدنا ذلك في العثور على أختك؟‬ 15 00:02:47,240 --> 00:02:49,492 ‫- هل نتصل بالشرطة؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 16 00:02:49,659 --> 00:02:53,872 ‫سيدتي، وصلت هذه الرسالة لك للتو‬ 17 00:02:59,210 --> 00:03:01,004 ‫- علي أن أرتدي ملابسي‬ ‫- ماذا كُتب فيها؟‬ 18 00:03:01,171 --> 00:03:03,298 ‫كُتب فيها المكان الذي كانت فيه أختك طوال الليل‬ 19 00:03:12,015 --> 00:03:14,809 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- إلى مدخل الخدم‬ 20 00:03:14,934 --> 00:03:18,021 ‫لا، لقد طُلب منا المجيء إلى هنا‬ ‫سندخل من الباب الأمامي‬ 21 00:03:18,146 --> 00:03:21,483 ‫أرجوك يا (آرثر)، دعنا لا نحدث جلبة‬ ‫علينا أن نرى ابنتنا‬ 22 00:03:21,649 --> 00:03:23,526 ‫إياك أن تنزلي تلك السلالم‬ 23 00:03:28,156 --> 00:03:30,700 ‫- دكتور (كيركلاند)‬ ‫- سيدة (سكوت)‬ 24 00:03:30,992 --> 00:03:32,827 ‫أنت دقيق جداً في مواعيدك‬ 25 00:03:33,870 --> 00:03:35,830 ‫- شكراً لك على المجيء‬ ‫- العفو‬ 26 00:03:36,122 --> 00:03:38,792 ‫- هل ندخل؟‬ ‫- نعم‬ 27 00:03:40,627 --> 00:03:44,714 ‫- السيدة (فان راين) تتوقع حضوركم‬ ‫- أهلاً بكما يا سيد وسيدة (سكوت)‬ 28 00:03:44,839 --> 00:03:47,926 ‫أتمنى لو أننا تعارفنا في ظروف أفضل‬ 29 00:03:48,051 --> 00:03:49,719 ‫شكراً لك على الإرسال في طلبنا‬ 30 00:03:49,844 --> 00:03:53,139 ‫وبالطبع، هذا لطف منك يا دكتور (كيركلاند)‬ ‫نحن ممتنون جداً‬ 31 00:03:53,264 --> 00:03:55,141 ‫يجب أن تشكري السيد (سكوت)‬ 32 00:03:55,350 --> 00:04:00,855 ‫لدي مزيج أدوية هنا، كتبت السيدة (فان راين)‬ ‫أن (بيغي) تعاني من سعال‬ 33 00:04:01,314 --> 00:04:05,235 ‫إنه كلوريد من المورفين ومسحوق الأكاسيا‬ ‫ونترات بزموت قاعدية‬ 34 00:04:05,443 --> 00:04:09,489 ‫شكراً لك، هذا سيساعدها‬ ‫كما أني أريد بعض الماء الساخن لأجل قدميها‬ 35 00:04:09,697 --> 00:04:13,034 ‫سأطلب من الخادم أن ينقل حوض استحمام‬ ‫ومن الخادمة أن تجلب ماءً ساخناً‬ 36 00:04:13,410 --> 00:04:15,745 ‫(ماريان)، أرشدي الدكتور (كيركلاند)‬ ‫إلى غرفة الآنسة (سكوت)‬ 37 00:04:15,870 --> 00:04:19,749 ‫- بالطبع، هلا ترافقني من هنا يا سيد (كيركلاند)‬ ‫- تفضلا، يمكننا الانتظار هنا‬ 38 00:04:19,999 --> 00:04:23,545 ‫- أخشى أن غرفة (بيغي) في الطابق الرابع‬ ‫- لا بأس بذلك‬ 39 00:04:25,296 --> 00:04:26,673 ‫تفضل‬ 40 00:04:29,426 --> 00:04:31,845 ‫كان هناك رجلان أسودان في الردهة‬ 41 00:04:32,053 --> 00:04:36,599 ‫- الدكتور ووالد الآنسة (سكوت)‬ ‫- لقد رأيت كل شيء الآن‬ 42 00:04:36,766 --> 00:04:40,019 ‫الآنسة (سكوت) أنقذت وظيفتك‬ ‫بدافع من اللطف المتدين‬ 43 00:04:40,228 --> 00:04:42,605 ‫لكنك لا تكنين في قلبك سوى الجحود‬ 44 00:04:42,730 --> 00:04:45,733 ‫العالم الذي عشت فيه منذ صغري‬ ‫انقلب رأساً على عقب‬ 45 00:04:45,900 --> 00:04:49,487 ‫- أيمكنك لومي إن صُدمت بالأمر؟‬ ‫- نعم يا آنسة (آرمسترونغ)، يمكنني ذلك‬ 46 00:04:49,654 --> 00:04:52,699 ‫أنا أقول ما يفكر فيه الجميع فحسب‬ 47 00:04:52,907 --> 00:04:55,034 ‫- لم أكن أفكر في ذلك‬ ‫- لا أحد يفكر في ذلك‬ 48 00:04:55,160 --> 00:04:57,036 ‫- لكن بالطبع...‬ ‫- كفى!‬ 49 00:04:57,328 --> 00:05:00,582 ‫لا أريد سماع أي كلمة أخرى من فمك‬ ‫إلا إن كانت لطيفة‬ 50 00:05:00,707 --> 00:05:03,877 ‫وهذا ما لا يحدث إطلاقاً‬ ‫لذا أثق بأنك ستبقين فمك مغلقاً‬ 51 00:05:04,210 --> 00:05:06,963 ‫هل ستدعها تكلمني بتلك الطريقة؟‬ 52 00:05:07,088 --> 00:05:09,757 ‫ماذا؟ نعم، أظن أني سأفعل‬ 53 00:05:11,551 --> 00:05:15,388 ‫نحن ممتنون جداً لأن الدكتور (كيركلاند)‬ ‫تمكن من معالجتها‬ 54 00:05:15,763 --> 00:05:19,058 ‫نعم، وأنا أشعر بخزي كبير‬ ‫لأن طبيبنا رفض ذلك‬ 55 00:05:19,184 --> 00:05:23,646 ‫فلقد اعتنى بعائلتي على مر سنوات‬ ‫لذا، صُدمت جداً بتصرفه‬ 56 00:05:23,855 --> 00:05:26,232 ‫- لمَ عساك تُصدمين؟‬ ‫- (آرثر)‬ 57 00:05:26,858 --> 00:05:30,778 ‫أنت امرأة حكيمة، أنت تعرفين كيفية سير العالم‬ 58 00:05:31,029 --> 00:05:34,991 ‫أفترض ذلك، لكن الأمر يحزنني رغم ذلك‬ ‫فنحن لم نتربى على ذلك النحو‬ 59 00:05:35,116 --> 00:05:39,704 ‫والدنا كان راعياً في معهد "الشباب السود"‬ ‫في (فيلادلفيا)‬ 60 00:05:39,829 --> 00:05:42,540 ‫- حيث درست الآنسة (سكوت)‬ ‫- نعم، لقد أخبرتنا بذلك‬ 61 00:05:42,874 --> 00:05:44,459 ‫هل من خبر عن (بيغي)؟‬ 62 00:05:44,584 --> 00:05:47,462 ‫ليس بعد، سأنزل لطلب المزيد‬ ‫من الماء الساخن فحسب‬ 63 00:05:50,548 --> 00:05:53,468 ‫إنه طبيب ماهر، أنا واثقة من ذلك‬ 64 00:05:57,597 --> 00:05:59,182 ‫إنها هي الآن‬ 65 00:05:59,307 --> 00:06:01,351 ‫لم أرد أن تكون خطوبتنا هكذا‬ 66 00:06:01,476 --> 00:06:03,102 ‫- والدتي لم تترك لنا أي خيار‬ ‫- أنا السيدة (جورج راسل)‬ 67 00:06:03,228 --> 00:06:05,104 ‫ماذا لو كانت تظن أني اختطفتك ليلاً؟‬ 68 00:06:05,230 --> 00:06:06,898 ‫سأخبرها بأن كل ذلك كان من فعلي أنا‬ 69 00:06:07,023 --> 00:06:09,067 ‫عليها أن تتفهم أن علي مواجهتها‬ 70 00:06:09,192 --> 00:06:10,985 ‫- أننا كلانا سنفعل‬ ‫- سيدة (راسل)، أهلاً بك‬ 71 00:06:11,110 --> 00:06:12,946 ‫تعالي معي من فضلك‬ 72 00:06:13,404 --> 00:06:16,366 ‫أرجوك يا (بيلي)‬ ‫يجب أن نكون قويين ومتحدين‬ 73 00:06:16,491 --> 00:06:19,285 ‫- (غلاديس)، والدتك هنا‬ ‫- أنا أحبك بالفعل‬ 74 00:06:21,746 --> 00:06:25,166 ‫- أمي‬ ‫- سيدة (راسل)، لقد اعتنينا جيداً بـ(غلاديس)‬ 75 00:06:25,333 --> 00:06:28,253 ‫وصلت في الساعة الـ٢ فجراً‬ ‫اضطروا لأن يوقظوني من النوم‬ 76 00:06:28,378 --> 00:06:30,380 ‫- بدا أن الوقت متأخر على إعادتها للمنزل‬ ‫- بالطبع‬ 77 00:06:30,505 --> 00:06:33,258 ‫حرصت على أن ينقل خادمي الرسالة إليك‬ ‫في الصباح الباكر‬ 78 00:06:33,383 --> 00:06:35,093 ‫كان لطفاً منك أن تعتني بها‬ 79 00:06:35,218 --> 00:06:37,720 ‫- أريد البقاء هنا لحين عودة أبي...‬ ‫- انتظريني في العربة‬ 80 00:06:38,179 --> 00:06:40,014 ‫- لكني...‬ ‫- الآن يا (غلاديس)‬ 81 00:06:51,276 --> 00:06:55,071 ‫لم يكونا بمفردهما على الإطلاق‬ ‫لقد حرصت على ذلك، لا شيء يدعوك للقلق‬ 82 00:06:55,196 --> 00:06:58,199 ‫استيقظت لأكتشف أن ابنتي قد اختفت‬ ‫إنه بمثابة كابوس لأي أم‬ 83 00:06:58,366 --> 00:07:01,786 ‫كانت منهارة عندما وصلت‬ ‫كدت أرسل في طلب طبيب‬ 84 00:07:02,078 --> 00:07:04,872 ‫- لكن ليس في طلب والدتها؟‬ ‫- لقد اقترحت ذلك‬ 85 00:07:05,331 --> 00:07:07,250 ‫لكن يمكنك تخيل ردة فعلها‬ 86 00:07:07,375 --> 00:07:09,085 ‫إنها مسألة عائلية يا سيدة (كارلتون)‬ 87 00:07:09,252 --> 00:07:13,715 ‫سيدة (راسل)، هلا تجلسين‬ ‫ألا يمكننا البدء من جديد؟‬ 88 00:07:14,048 --> 00:07:15,800 ‫ماذا تقصدين بالضبط؟‬ 89 00:07:20,888 --> 00:07:25,018 ‫أعرف أن (بيلي) بدأ بشكل خاطئ‬ ‫لكن الشابين يبدوان مناسبين لأحدهما الآخر‬ 90 00:07:25,226 --> 00:07:26,686 ‫ليس بنظري‬ 91 00:07:26,978 --> 00:07:28,563 ‫أنا مترددة في التطرق إلى المناصب‬ 92 00:07:28,688 --> 00:07:32,025 ‫لكن جدي الأكبر وقع على وثيقة الاستقلال‬ 93 00:07:32,150 --> 00:07:34,861 ‫أتساءل، ماذا كان أجدادك يفعلون في ذلك الحين؟‬ 94 00:07:35,028 --> 00:07:38,239 ‫ظننتك فهمت أن (غلاديس) على وشك‬ ‫أن تصبح مخطوبة‬ 95 00:07:38,656 --> 00:07:40,116 ‫هذا ليس ما قالته (غلاديس)‬ 96 00:07:40,241 --> 00:07:42,910 ‫وفقاً لكلامك، فهي كانت في حالة عقلية غير سليمة‬ 97 00:07:44,203 --> 00:07:49,042 ‫- ماذا لو كان لا يمكن إيقافهما؟‬ ‫- لكن هذا ممكن، وسيحدث‬ 98 00:07:49,834 --> 00:07:51,669 ‫طاب نهارك يا سيدة (كارلتون)‬ 99 00:08:11,898 --> 00:08:14,150 ‫دكتور، كيف حال (بيغي)؟‬ 100 00:08:14,567 --> 00:08:17,820 ‫يجب أن نتصرف بسرعة‬ ‫وإلا تحولت حالتها إلى التهاب رئوي‬ 101 00:08:18,696 --> 00:08:21,449 ‫يجب إبقاؤها دافئة‬ ‫طلبت المزيد من البطانيات من الآنسة (بروك)‬ 102 00:08:21,658 --> 00:08:25,119 ‫- ويجب أن تشرب السوائل باستمرار‬ ‫- يمكن لطاهينا أن يعد الحساء‬ 103 00:08:25,370 --> 00:08:27,997 ‫أود أن أعود للاطمئنان عليها بعد بضع ساعات‬ ‫وأعاينها ثانية غداً‬ 104 00:08:28,122 --> 00:08:30,750 ‫نفضل أن نأخذها إلى المنزل‬ ‫ويمكنك زيارتها هناك‬ 105 00:08:30,875 --> 00:08:34,128 ‫لا أنصح بنقلها‬ ‫ليس في الطقس البارد لمسافة طويلة‬ 106 00:08:34,253 --> 00:08:35,797 ‫ستكون أفضل حالاً في البقاء هنا‬ 107 00:08:35,922 --> 00:08:38,383 ‫سنكون مرتاحين أكثر بوجودها في (بروكلين)‬ 108 00:08:38,508 --> 00:08:40,677 ‫- حيث يمكنك...‬ ‫- بعد إذن السيدة (فان راين)‬ 109 00:08:40,802 --> 00:08:43,262 ‫ستبقى هنا حتى تخبرنا بغير ذلك‬ 110 00:08:43,721 --> 00:08:46,808 ‫- سأراكما لاحقاً إن لم يكن هناك مانع‬ ‫- بكل تأكيد‬ 111 00:08:47,308 --> 00:08:49,644 ‫شكراً لك على كل شيء يا (ويليام)‬ 112 00:08:49,936 --> 00:08:51,854 ‫نحن مدينان لك بالتأكيد‬ 113 00:09:00,071 --> 00:09:02,365 ‫لم نتوقع أن تعود بهذه السرعة يا سيدي‬ 114 00:09:02,573 --> 00:09:06,619 ‫لدي عمل علي الاهتمام به‬ ‫سأصعد لأبدل ملابسي‬ 115 00:09:07,161 --> 00:09:10,415 ‫- سيأتي (جيه بي مورغان) لاحقاً لاجتماع‬ ‫- حسناً يا سيدي‬ 116 00:09:10,957 --> 00:09:14,544 ‫- أين السيدة (راسل)؟‬ ‫- كانت لديها مسألة مهمة لتهتم بها‬ 117 00:09:14,669 --> 00:09:16,254 ‫تخص الآنسة (غلاديس)‬ 118 00:09:16,963 --> 00:09:20,591 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- السيدة (راسل) ستشرح لك الأمر يا سيدي‬ 119 00:09:23,261 --> 00:09:24,679 ‫"حالة الذعر وشيكة"‬ 120 00:09:25,513 --> 00:09:29,225 ‫إنها مسألة وقت فحسب‬ ‫الأسهم تنهار‬ 121 00:09:30,393 --> 00:09:35,064 ‫ثمة شركة جديدة تفلس في كل يوم‬ ‫شركة (غرانت آند وارد) انهارت للتو‬ 122 00:09:35,773 --> 00:09:40,319 ‫- مصرف (متروبيليتان) ليس الوحيد‬ ‫- لا يمكنني أن أدعه ينهار‬ 123 00:09:40,945 --> 00:09:46,451 ‫(سيني) كان بريئاً، وكما قلت أنت للتو‬ ‫موجة سحب الودائع المصرفية يمكن أن تكون معدية‬ 124 00:09:46,951 --> 00:09:49,412 ‫لقد خسرت أكثر مما يمكنني الاعتراف به‬ 125 00:09:49,620 --> 00:09:54,125 ‫إن كنت مديناً لي‬ ‫فسيكون لدي أسس لأطلب منك خدمة‬ 126 00:09:54,250 --> 00:09:56,836 ‫رحلتي إلى الغرب‬ ‫لم تكن بشأن شراء مناجم النحاس‬ 127 00:09:56,961 --> 00:09:59,255 ‫- قلت ذلك لأن...‬ ‫- لأنك أردتني أن أصدق ذلك‬ 128 00:09:59,380 --> 00:10:03,342 ‫ما كنت تريده فعلياً‬ ‫هو الأراضي المرافقة للمناجم‬ 129 00:10:04,969 --> 00:10:10,933 ‫لدي رؤية، سكة حديد ستغير شكل هذه البلاد‬ ‫وربما شكل العالم‬ 130 00:10:11,267 --> 00:10:12,977 ‫رؤية واهمة‬ 131 00:10:13,352 --> 00:10:17,899 ‫أريد أن أربط كل المدن الكبرى في (أمريكا)‬ ‫أن أصنع سكة حديد متصلة‬ 132 00:10:18,107 --> 00:10:20,443 ‫من (نيويورك) إلى (شيكاغو)‬ ‫ومن (شيكاغو) إلى (كاليفورنيا)‬ 133 00:10:20,568 --> 00:10:22,612 ‫بدون ١٠ محطات توقف في الطريق‬ 134 00:10:23,529 --> 00:10:29,118 ‫- يمكن فعل ذلك‬ ‫- ربما، لكنك تقولها بسهولة مبالغة‬ 135 00:10:29,577 --> 00:10:33,581 ‫سيكون هذا إنجازاً‬ ‫يضاهي شق (موسى) لـ(البحر الأحمر)‬ 136 00:10:33,956 --> 00:10:37,919 ‫أتظن أن لديك مشكلة في تجاوز (مورينسي)؟‬ 137 00:10:39,045 --> 00:10:42,298 ‫انتظر حتى تبدأ في محاولة إعادة ترتيب (شيكاغو)‬ 138 00:10:42,757 --> 00:10:44,550 ‫إنه طموح، نعم‬ 139 00:10:45,843 --> 00:10:48,930 ‫لكن لا أحد منا كان ليكون‬ ‫حيث نحن اليوم بدون الطموح‬ 140 00:10:50,056 --> 00:10:53,851 ‫هذه السكة الحديدية ستُبنى، يجب ذلك‬ 141 00:10:54,685 --> 00:10:57,313 ‫اللغز الوحيد هو من سيفعل ذلك‬ 142 00:10:58,105 --> 00:11:04,153 ‫خطتك ستكلف مبالغ أكثر مما أعرف أنك تملك‬ ‫واخترت أسوأ وقت لذلك‬ 143 00:11:04,737 --> 00:11:07,990 ‫هذا صحيح، لا يمكنني فعل هذا بمفردي‬ 144 00:11:10,117 --> 00:11:12,078 ‫المخاطر هائلة‬ 145 00:11:13,120 --> 00:11:16,916 ‫لكن إن نجحنا، فإن المكاسب ستكون هائلة أيضاً‬ 146 00:11:19,544 --> 00:11:21,754 ‫حسناً، سأفعل ما بإمكاني‬ 147 00:11:22,964 --> 00:11:25,341 ‫لكن إن فشلت، فستكون بمفردك‬ 148 00:11:30,054 --> 00:11:33,391 ‫هل كانت تحاول استمالتنا‬ ‫بحديثها عن والدها والمعهد؟‬ 149 00:11:33,516 --> 00:11:38,521 ‫لا أعرف، ربما تريدك أن تحسن الظن بها‬ 150 00:11:40,398 --> 00:11:42,525 ‫منذ متى كانوا يهتمون لأمر أي منا‬ 151 00:11:42,650 --> 00:11:46,070 ‫باستثناء عندما يتعلق الأمر بقدرتنا‬ ‫على تلبية كل طلباتهم‬ 152 00:11:46,195 --> 00:11:48,948 ‫نحن لا نعرف السيدة (فان راين)‬ 153 00:11:49,282 --> 00:11:54,704 ‫وعدا عن ابنتنا، على الأرجح أننا الشخصان‬ ‫الأسودان الوحيدان اللذان دخلا إلى منزلها‬ 154 00:11:56,622 --> 00:12:01,335 ‫وإن يكن، ما كانت (بيغي) لتمرض لهذه الدرجة‬ ‫لو كانت تحت سقفنا واعتنينا نحن بها‬ 155 00:12:01,460 --> 00:12:06,340 ‫لكنه المكان الذي اختارته هي‬ ‫والسيدة (فان راين) تحسن معاملتها‬ 156 00:12:08,259 --> 00:12:13,264 ‫أشعر بأمان أكبر لمعرفتي‬ ‫أن ابنتنا تقيم في ذلك المنزل إن لم تكن معنا‬ 157 00:12:13,723 --> 00:12:16,434 ‫ونحن لا يمكننا لومها على العلل الاجتماعية‬ 158 00:12:16,559 --> 00:12:19,145 ‫وعلى الأقل، لقد دعتنا للدخول من المدخل الأمامي‬ 159 00:12:19,270 --> 00:12:22,315 ‫- الذي لم تريدي أنت الدخول عبره‬ ‫- لكننا فعلنا‬ 160 00:12:23,274 --> 00:12:25,902 ‫- والآن...‬ ‫- أيمكننا التوقف عن مناقشة الأمر؟‬ 161 00:12:27,361 --> 00:12:29,447 ‫لهذا اليوم فقط؟‬ 162 00:12:44,295 --> 00:12:47,214 ‫رأي المجتمع ليس أهم شيء في حياتي‬ 163 00:12:47,340 --> 00:12:48,841 ‫- صباح الخير‬ ‫- أبي، لقد عدت‬ 164 00:12:48,966 --> 00:12:51,928 ‫لم تتركي لي أي خيار آخر‬ ‫فأنت لا تستمعين إلي‬ 165 00:12:52,303 --> 00:12:55,848 ‫- (جورج)! متى عدت؟‬ ‫- صباح اليوم‬ 166 00:12:56,307 --> 00:12:57,850 ‫آسف، كان ينبغي أن أرسل برقية‬ 167 00:12:57,975 --> 00:13:00,061 ‫- هل كان ذلك هو السيد (مورغان) في الخارج؟‬ ‫- بالفعل‬ 168 00:13:00,269 --> 00:13:02,980 ‫كان لدينا بعض الأعمال، لكننا اهتممنا بها‬ 169 00:13:03,522 --> 00:13:05,274 ‫- والآن عدت لدياري‬ ‫- يسرني ذلك‬ 170 00:13:05,399 --> 00:13:08,402 ‫- هل رأيتما هذا؟‬ ‫- لا يمكنني التحكم بما يكتبونه‬ 171 00:13:08,736 --> 00:13:12,657 ‫أؤكد لكم أن آخر ما أريد‬ ‫هو أن تكون حياتنا علفاً لمقالة الثرثرات‬ 172 00:13:12,907 --> 00:13:15,534 ‫كما أن (هيكتور) من حقه الحصول‬ ‫على بعض الخصوصية‬ 173 00:13:15,701 --> 00:13:17,787 ‫وأنا من حقي ألا تبيعوني في مزاد لأعلى مزايد‬ 174 00:13:17,912 --> 00:13:19,372 ‫- ما سبب هذا الكلام؟‬ ‫- إنها تتصرف بهستيرية‬ 175 00:13:19,497 --> 00:13:23,709 ‫أنت تقولين ذلك لأنك وقعت في مأزق‬ ‫لا تظني أن الأمر واقع لأنه مطبوع في الصحف‬ 176 00:13:23,834 --> 00:13:26,003 ‫إنه دوقك أنت‬ ‫ويمكنك استضافته بمفردك‬ 177 00:13:26,128 --> 00:13:28,255 ‫- (غلاديس) لها حق في...‬ ‫- وأنا بصفتي والدتها لي حق في...‬ 178 00:13:28,381 --> 00:13:30,257 ‫يا له من ترحيب رائع لعودتي للديار!‬ 179 00:13:30,466 --> 00:13:32,760 ‫أبي، كنت آمل أن تعود باكراً وتنقذني‬ 180 00:13:32,885 --> 00:13:35,930 ‫- أنقذك ممَ؟‬ ‫- تخطيطات أمي، انظر‬ 181 00:13:37,556 --> 00:13:41,310 ‫الصحيفة تذكر أننا مخطوبان‬ ‫لكني لا أعرفه حتى، ليس فعلياً‬ 182 00:13:43,980 --> 00:13:47,149 ‫- كيف حصلوا على القصة؟‬ ‫- الناس يثرثرون وهم ينشرون ذلك‬ 183 00:13:47,566 --> 00:13:50,945 ‫القصة التي ينبغي أن نقلق بشأنها‬ ‫هي هرب ابنتك في منتصف الليل‬ 184 00:13:51,404 --> 00:13:52,905 ‫- ماذا؟‬ ‫- هربت إلى منزل (بيلي كارلتون)‬ 185 00:13:53,030 --> 00:13:54,532 ‫وأخافتنا حتى الموت‬ 186 00:13:54,657 --> 00:13:58,285 ‫اضطررت لفعل ذلك، لم تكن أمامي طريقة أخرى‬ ‫أنت لم تكن هنا لحمايتي‬ 187 00:13:58,536 --> 00:13:59,954 ‫- من والدتك؟‬ ‫- نعم!‬ 188 00:14:00,079 --> 00:14:02,623 ‫- كفي عن التمثيل‬ ‫- أريد عيش حياتي فحسب!‬ 189 00:14:02,748 --> 00:14:04,542 ‫- إنه ليس بمطلب كبير‬ ‫- كفى!‬ 190 00:14:04,875 --> 00:14:07,670 ‫كنت أرتحل طوال الليل‬ ‫وعقدت اجتماعات طوال الصباح‬ 191 00:14:09,130 --> 00:14:13,467 ‫لنهدأ ونجتمع مرة أخرى‬ ‫في أجواء أكثر تحضراً‬ 192 00:14:17,805 --> 00:14:20,266 ‫حاولي ألا تقلقي الآن وقد عاد والدي يا (غلاديس)‬ 193 00:14:20,391 --> 00:14:24,687 ‫تبدو متعباً، آمل أن رحلتك كانت ناجحة‬ 194 00:14:25,438 --> 00:14:28,107 ‫- لقد أثرت اهتمام السيد (مورغان)‬ ‫- جيد‬ 195 00:14:28,941 --> 00:14:32,778 ‫وأحتاج إلى مساعدتك، إن تسربت أعمالها الصبيانية‬ ‫إلى الصحف، فستدمر كل شيء‬ 196 00:14:34,989 --> 00:14:36,532 ‫أنت وضعتها في هذا الموقف‬ 197 00:14:36,657 --> 00:14:39,910 ‫موقف سيجعلها محط حسد لكل نساء العالم‬ 198 00:14:40,286 --> 00:14:43,831 ‫ويجعل حياتها بائسة، هل ذلك هو ما تريدينه؟‬ 199 00:14:44,081 --> 00:14:47,835 ‫عندما يكون هناك أطفال‬ ‫سيكونون بين أعلى الأشخاص شأناً على الأرض‬ 200 00:14:48,252 --> 00:14:50,921 ‫أتريد حقاً أن يتدمر ذلك على يد (بيلي كارلتون)؟‬ 201 00:14:51,380 --> 00:14:53,549 ‫قلت إنها يمكنها الزواج بدافع الحب‬ 202 00:14:53,883 --> 00:14:57,970 ‫(جورج)، أنا أبني مستقبلها، حياة ذهبية‬ 203 00:14:58,471 --> 00:15:00,890 ‫ألا يستحق ذلك أكثر من وعد متسرع؟‬ 204 00:15:07,104 --> 00:15:09,648 ‫- هل ردوا عليك إذن؟‬ ‫- فعلوا‬ 205 00:15:10,274 --> 00:15:15,321 ‫- وهل كان خبراً سيئاً؟‬ ‫- كان كذلك، لكن ليس بالنسبة إلي‬ 206 00:15:16,864 --> 00:15:18,991 ‫إن كنت لا تريد أن تقول...‬ 207 00:15:19,241 --> 00:15:21,952 ‫اعذرني يا سيد (تشيرتش)‬ ‫لا أقصد التصرف بشكل مبهم‬ 208 00:15:22,495 --> 00:15:24,246 ‫زوجتي ماتت‬ 209 00:15:25,915 --> 00:15:27,416 ‫يؤسفني جداً سماع ذلك‬ 210 00:15:27,541 --> 00:15:30,461 ‫كنا منفصلين منذ سنوات، سنوات عديدة‬ 211 00:15:31,545 --> 00:15:33,589 ‫هل أخبرت السيدة (بروس)؟‬ 212 00:15:35,382 --> 00:15:37,301 ‫أنا أنتظر اللحظة المناسبة فحسب‬ 213 00:15:44,683 --> 00:15:48,145 ‫مرحباً يا (ويلسون)‬ ‫جئت لأخذ بعض الحاجيات فحسب‬ 214 00:15:48,896 --> 00:15:51,732 ‫- لقد عدت للمنزل‬ ‫- لأخذ بعض الملابس فحسب‬ 215 00:15:52,191 --> 00:15:54,318 ‫- راسلتك في النادي‬ ‫- أعرف‬ 216 00:15:54,485 --> 00:15:56,403 ‫لماذا لم ترد علي إذن؟‬ 217 00:15:56,779 --> 00:16:00,449 ‫سنستضيف الحفل الخيري‬ ‫لجمعية الشابات المسيحيات يوم الجمعة‬ 218 00:16:01,325 --> 00:16:03,702 ‫كنت أقدم أعذاراً على غيابك طوال أسابيع‬ 219 00:16:03,828 --> 00:16:06,455 ‫- الأمر أصبح متعباً‬ ‫- أنا واثق من أنه متعب‬ 220 00:16:06,580 --> 00:16:09,834 ‫- لكني أخبرتك بما أريد‬ ‫- لكن إن لم ترد على رسائلي...‬ 221 00:16:09,959 --> 00:16:13,212 ‫الحقيقة يا (أورورا) هي أنك لن تقنعيني‬ ‫بتغيير رأيي‬ 222 00:16:13,379 --> 00:16:15,214 ‫زواجنا انتهى‬ 223 00:16:16,048 --> 00:16:19,385 ‫هل تفهم أني سينتهي أمري عندما ينتشر الخبر؟‬ 224 00:16:19,510 --> 00:16:22,221 ‫كان ينبغي أن أرسل (روبسون) لأخذ الملابس‬ ‫سأفعل ذلك في المرة القادمة‬ 225 00:16:22,429 --> 00:16:26,058 ‫أتفضل إرسال وصيفك‬ ‫على أن تخاطر بالتواجد معي؟‬ 226 00:16:26,183 --> 00:16:30,563 ‫أرجوك لا تجبريني على قول أمور سأندم عليها‬ ‫أريد الطلاق، أحتاج إلى أن تتقبلي ذلك‬ 227 00:16:31,147 --> 00:16:37,319 ‫هل علي أن أتقبل نهاية عالمي‬ ‫باصطدام السماء بالأرض واندلاع النيران؟‬ 228 00:16:39,989 --> 00:16:41,949 ‫ألا تهتم على الإطلاق؟‬ 229 00:16:47,663 --> 00:16:52,001 ‫"اقطع المسبحة لتتساقط كمطر لؤلؤي‬ ‫واجمع ما أوقعناه"‬ 230 00:16:52,251 --> 00:16:56,005 ‫ما هذا؟ هل أستشعر حدوث ثورة فيما بيننا؟‬ 231 00:16:56,338 --> 00:16:58,340 ‫طلبت رؤية الموظفين‬ 232 00:16:59,091 --> 00:17:03,012 ‫- ربما ما يزال جزءاً من تمرد رغم ذلك‬ ‫- فيمَ يتعلق الأمر يا عمة (أيدا)؟‬ 233 00:17:04,638 --> 00:17:09,018 ‫أنت لا تقدمين الرسالة الرئاسية السنوية‬ ‫تحدثي فحسب‬ 234 00:17:10,769 --> 00:17:12,396 ‫مساء الخير‬ 235 00:17:12,855 --> 00:17:17,568 ‫سترون جميعكم توقيعي هنا‬ ‫على هذا التعهد بالامتناع عن معاقرة الكحول‬ 236 00:17:17,985 --> 00:17:22,031 ‫وهي قضية أدعمها تخليداً لذكرى‬ ‫القسيس الراحل (فورتيه)‬ 237 00:17:22,448 --> 00:17:28,162 ‫لدينا مرض في منزلنا‬ ‫هل هذا وقت مناسب حقاً لإزعاجهم بهذا الهراء؟‬ 238 00:17:28,454 --> 00:17:30,706 ‫ما زالت الآنسة (سكوت) حاضرة في صلواتي‬ 239 00:17:30,873 --> 00:17:34,335 ‫- وهي دعمت اجتماعي‬ ‫- وهل تركت لها أي خيار آخر؟‬ 240 00:17:36,712 --> 00:17:42,384 ‫أنا أطلب من كل أفراد هذا المنزل‬ ‫أن ينضموا إلي في الالتزام بالتعهد‬ 241 00:17:42,593 --> 00:17:47,348 ‫أنا واثقة من أني لست بحاجة إلى شرح‬ ‫محاسن الامتناع عن الكحول لكم جميعاً‬ 242 00:17:47,473 --> 00:17:49,892 ‫(أيدا)، لقد تماديت الآن‬ 243 00:17:50,059 --> 00:17:53,604 ‫(أغنس)، عمَ كان يتمحور اجتماعنا‬ ‫للامتناع عن الكحول باعتقادك؟‬ 244 00:17:53,979 --> 00:17:56,815 ‫- السيدة (غريفز) أخبرتنا...‬ ‫- أنا توقفت عن الاستماع لتلك المرأة‬ 245 00:17:56,941 --> 00:17:59,568 ‫حالما فتحت فمها للتكلم‬ ‫لا يمكنك إجبار موظفيّ...‬ 246 00:17:59,693 --> 00:18:02,738 ‫بل موظفينا... بل موظفيّ أنا في الحقيقة‬ 247 00:18:03,072 --> 00:18:05,241 ‫وأنا لا أجبر أي أحد‬ 248 00:18:05,407 --> 00:18:08,410 ‫فهم يمكنهم اتخاذ خيارهم بأنفسهم‬ 249 00:18:08,577 --> 00:18:10,287 ‫طالما أنه كذلك‬ 250 00:18:10,663 --> 00:18:15,209 ‫كما كنت أقول، كُتب في التعهد...‬ 251 00:18:15,960 --> 00:18:22,883 ‫"نوافق على أننا لن نشتري أو نبيع‬ ‫أو نحتسي المشروبات الكحولية السامة"‬ 252 00:18:23,133 --> 00:18:25,970 ‫"وسنبذل قصارى جهودنا"‬ 253 00:18:26,220 --> 00:18:30,349 ‫"لمنع بيعه واستخدامه من الآخرين"‬ 254 00:18:33,560 --> 00:18:36,272 ‫تولَ الأمر يا (بانيستر)، شكراً‬ 255 00:18:40,859 --> 00:18:42,903 ‫"أثناء وجود صاحب النيافة الدوق في (نيويورك)"‬ 256 00:18:43,028 --> 00:18:46,323 ‫"سيكون في استضافة السيد والسيدة (جورج راسل)"‬ 257 00:18:46,615 --> 00:18:48,575 ‫"لكن هل سيصبح عما قريب أكثر من ضيف؟"‬ 258 00:18:48,701 --> 00:18:52,830 ‫- أتظنين أن هذا ما دفع الآنسة (غلاديس) للهرب؟‬ ‫- ليس من حقنا التعليق على ذلك‬ 259 00:18:52,997 --> 00:18:57,293 ‫زفافها سيؤثر علينا جميعاً‬ ‫إن انتقلت للعيش في (إنجلترا)، فمن سيذهب معها؟‬ 260 00:18:57,459 --> 00:19:00,754 ‫- فهي ستحتاج إلى خادمة‬ ‫- أتساءل ما إن كانوا سيقيمون حفل الاستقبال هنا‬ 261 00:19:00,879 --> 00:19:02,256 ‫ما رأيك يا سيد (تشيرتش)؟‬ 262 00:19:02,381 --> 00:19:04,967 ‫السيدة ستكون قد جهزت خطة‬ ‫فهذا ما تفعله عادةً‬ 263 00:19:05,092 --> 00:19:06,927 ‫أشعر بالأسف تجاه الآنسة (غلاديس)‬ 264 00:19:07,261 --> 00:19:12,057 ‫حقاً؟ ستكون مشهورة عالمياً‬ ‫ستظهر صورتها في كل الصحف‬ 265 00:19:12,433 --> 00:19:15,019 ‫ستُقلد ملابسها ومجوهراتها‬ 266 00:19:15,144 --> 00:19:17,229 ‫لكنها لن تكون قد اختارت الرجل الذي تزوجته‬ 267 00:19:17,354 --> 00:19:20,524 ‫الكثيرون ممن يتحلون بحرية الاختيار‬ ‫يندمون عليه لاحقاً‬ 268 00:19:28,240 --> 00:19:30,993 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أنا أراجع التفاصيل‬ 269 00:19:31,160 --> 00:19:34,121 ‫- لماذا؟ فأنت تعرف أنها تعمل‬ ‫- ليس تماماً‬ 270 00:19:34,371 --> 00:19:36,915 ‫أنا واثق من أنها ستعمل، هناك فارق‬ 271 00:19:37,374 --> 00:19:41,628 ‫لكن السيد (لاري) راسلني اليوم‬ ‫يريدني أن أكون حاضراً في الاجتماعات‬ 272 00:19:42,004 --> 00:19:46,383 ‫بالطبع يجب أن تكون هناك‬ ‫كانت حماقة منه ألا يدرك ذلك قبل الآن‬ 273 00:19:46,592 --> 00:19:48,886 ‫ظننت أنك ستغضبه، لكنك كنت محقاً في طلبك‬ 274 00:19:49,053 --> 00:19:52,848 ‫أريد الذهاب بشدة‬ ‫لكن الآن وقد أصبح يريد ذهابي، أشعر بتوتر‬ 275 00:19:53,057 --> 00:19:56,643 ‫علي أن أعطي السيدة (أيدا) رداً‬ ‫بشأن التعهد بالامتناع عن الكحول‬ 276 00:19:56,810 --> 00:19:58,604 ‫وليس للسيدة (فان راين)؟‬ 277 00:19:58,896 --> 00:20:02,232 ‫السيدة (فورتيه) تدفع أجورنا حالياً‬ ‫ولا بد أن ذلك يعني شيئاً‬ 278 00:20:02,358 --> 00:20:06,028 ‫إذن، ماذا ستفعل؟‬ ‫هل ستدعهما تتشاجران على الأمر؟‬ 279 00:20:06,195 --> 00:20:10,240 ‫لا يمكن لهذا أن يستمر‬ ‫أتفضل أن أصعد أنا وأحل المسألة معهما؟‬ 280 00:20:10,366 --> 00:20:12,659 ‫- لا‬ ‫- على أحدنا أن يفعل‬ 281 00:20:12,826 --> 00:20:18,165 ‫وعلى أي حال، أنا أحتسي الجعة في معظم الأمسيات‬ ‫فهل ذلك غير منطقي؟‬ 282 00:20:18,499 --> 00:20:23,879 ‫نحن نعمل لساعات طويلة‬ ‫والآن لا يمكننا الاسترخاء في أوقات راحتنا‬ 283 00:20:24,254 --> 00:20:27,883 ‫لا أدرك كيف يمكنني رفض طلب السيدة (فورتيه)‬ ‫بعد أن كانت لطيفة جداً بمسألة الساعة‬ 284 00:20:28,008 --> 00:20:32,888 ‫السيدة (فان راين) لن تتخلى عن شرب النبيذ أبداً‬ ‫فربما لن يصل الأمر إلى تلك المرحلة أبداً‬ 285 00:20:33,013 --> 00:20:36,683 ‫- صحيح يا آنسة (آرمسترونغ)؟‬ ‫- لا تشملني، فلقد وقعت عليه‬ 286 00:20:39,311 --> 00:20:41,480 ‫هل يعني هذا في كل مكان؟‬ ‫أم في المنزل فقط؟‬ 287 00:20:41,605 --> 00:20:45,359 ‫عندما توقع على التعهد، عليك الالتزام به‬ 288 00:20:48,695 --> 00:20:50,739 ‫تبدين أفضل حالاً مم كنت عليه في الأمس‬ 289 00:20:51,698 --> 00:20:55,327 ‫- بالكاد يمكنني تذكر الأمر‬ ‫- ذلك بسبب الحمى‬ 290 00:20:55,494 --> 00:20:58,664 ‫- أتذكر أن والديّ كانا هنا‬ ‫- هما أرسلا في طلبي‬ 291 00:20:59,331 --> 00:21:03,293 ‫- هل تعمل مع والدي؟‬ ‫- تقريباً‬ 292 00:21:04,837 --> 00:21:08,424 ‫كان أبي يحصل على علاج لالتهاب المفاصل‬ ‫من صيدلية والدك‬ 293 00:21:08,632 --> 00:21:12,302 ‫غالباً ما كنت أرافقه‬ ‫وأشاهد السيد (سكوت) يمزج الجرعات‬ 294 00:21:13,053 --> 00:21:15,806 ‫عندما اكتشفت أنه كان يمتلك المتجر‬ 295 00:21:15,973 --> 00:21:19,935 ‫وسمعته ينصح الزبائن‬ ‫بشأن الأدوية التي يجب أخذها‬ 296 00:21:21,395 --> 00:21:23,063 ‫انفتح عالمي على مصراعيه‬ 297 00:21:25,107 --> 00:21:28,694 ‫لا أتذكر رؤيتك في المتجر‬ 298 00:21:29,194 --> 00:21:32,781 ‫كنت أدرس في (فيلادلفيا)‬ ‫لذا لم أكن أتردد هناك كثيراً‬ 299 00:21:35,325 --> 00:21:38,996 ‫جيد، الآن يمكنني أن أستمع إلى رئتيك‬ 300 00:21:40,497 --> 00:21:42,124 ‫تنفسي بشكل طبيعي‬ 301 00:21:46,628 --> 00:21:48,130 ‫الصوت يبدو أفضل‬ 302 00:21:50,299 --> 00:21:52,134 ‫لكنك ما زلت تعانين من السعال‬ 303 00:21:52,342 --> 00:21:54,678 ‫- كيف حالها اليوم؟‬ ‫- تحسنت كثيراً‬ 304 00:21:55,262 --> 00:21:57,514 ‫النبض أقوى والحمى زالت‬ 305 00:21:57,723 --> 00:22:00,809 ‫لكن عليها أن ترتاح لبضعة أيام‬ ‫فنحن لا نريد انتكاسة‬ 306 00:22:00,934 --> 00:22:03,520 ‫لا، ذلك ممنوع تماماً‬ 307 00:22:06,148 --> 00:22:09,151 ‫- انظري ماذا جلبت‬ ‫- فصلي من الكتاب‬ 308 00:22:09,485 --> 00:22:12,863 ‫وصل للتو، سنحتفل عندما تشعرين بتحسن‬ 309 00:22:12,988 --> 00:22:14,823 ‫ذكر والداك أنك كاتبة‬ 310 00:22:14,948 --> 00:22:20,245 ‫- هل هو جزء من رواية؟‬ ‫- نعم، لكني متأخرة جداً في عملي‬ 311 00:22:23,207 --> 00:22:27,586 ‫- أتسمحين لي؟‬ ‫- نعم‬ 312 00:22:29,505 --> 00:22:30,881 ‫بالطبع‬ 313 00:22:49,316 --> 00:22:51,068 ‫والدتك كانت قلقة جداً‬ 314 00:22:51,527 --> 00:22:53,695 ‫لأني أفسدت خطتها فحسب‬ 315 00:22:56,240 --> 00:22:58,867 ‫- أرجوك لا توبخني‬ ‫- أنا لا أوافق على أساليبك‬ 316 00:22:59,910 --> 00:23:01,495 ‫ولا أساليب والدتك‬ 317 00:23:02,162 --> 00:23:06,750 ‫لكني أتفهم نيتها‬ ‫وهي منحك فرصة مذهلة‬ 318 00:23:07,000 --> 00:23:08,835 ‫لكن فرصة لأجل ماذا؟‬ 319 00:23:09,086 --> 00:23:12,339 ‫لتكوني واحدة من أكثر النساء تأثيراً في جيلك‬ 320 00:23:13,173 --> 00:23:16,552 ‫لا أريد أن أكون مؤثرة‬ ‫وأرفض أن أكون مشروعاً لوالدتي‬ 321 00:23:16,677 --> 00:23:18,470 ‫دعاني أكون كما أريد‬ 322 00:23:18,637 --> 00:23:20,806 ‫الزواج هو الوسيلة الوحيدة‬ ‫التي تمكنك من فعل ذلك‬ 323 00:23:20,973 --> 00:23:24,726 ‫وهذا الزواج سيمنحك النفوذ لتغيري حياة الكثيرين‬ 324 00:23:24,935 --> 00:23:27,771 ‫وعدتني بأني يمكنني الزواج بدافع الحب‬ ‫وأنا أحب (بيلي كارلتون)‬ 325 00:23:27,896 --> 00:23:30,774 ‫إن ظننت أنت و(بيلي) أن أفضل طريقة‬ ‫لتحقيق هذا هي بالهرب‬ 326 00:23:30,983 --> 00:23:32,859 ‫فلا أحد منكما مستعد للزواج‬ 327 00:23:34,069 --> 00:23:37,531 ‫ماذا لو طلب يدي للزواج منك الآن؟‬ ‫سيكون في حفلة السيدة (فين)‬ 328 00:23:38,657 --> 00:23:41,618 ‫حسناً، سأسمع وجهة نظره‬ 329 00:23:47,165 --> 00:23:51,003 ‫- أنا أريد مصلحتك فحسب‬ ‫- لكن أتظن أنها الدوق؟‬ 330 00:23:51,503 --> 00:23:56,216 ‫أظن أنك ينبغي أن تفكري في كل خياراتك‬ ‫بما فيها (هيكتور)‬ 331 00:24:00,345 --> 00:24:03,181 ‫- وكيف حال الآنسة (سكوت) اليوم؟‬ ‫- أفضل بكثير‬ 332 00:24:03,348 --> 00:24:05,517 ‫- هذا يبعث على راحة كبيرة‬ ‫- يسرني هذا كثيراً‬ 333 00:24:05,642 --> 00:24:07,144 ‫دعواتنا استُجيبت‬ 334 00:24:07,269 --> 00:24:10,981 ‫- وسترسل لنا فاتورتك‬ ‫- السيد (سكوت) اهتم بتلك المسألة‬ 335 00:24:11,106 --> 00:24:14,526 ‫جيد، لكننا نبقى مدينين لك يا دكتور‬ 336 00:24:18,196 --> 00:24:22,534 ‫(أورورا)، لا يسعني إلا التساؤل‬ ‫هل (تشارلز) يحتسي المشروبات؟‬ 337 00:24:23,076 --> 00:24:26,580 ‫- يمكن لهذا أن يفسر سلوكه‬ ‫- ليس على ذلك النحو‬ 338 00:24:27,623 --> 00:24:31,084 ‫لكن ربما سيبدو من الأفضل لو أنه كان كذلك‬ ‫فعندئذٍ سيكون الأمر أقل من رفض صريح‬ 339 00:24:31,209 --> 00:24:34,379 ‫لا تتحدثي هكذا، فـ(تشارلز) هو الأحمق‬ 340 00:24:34,504 --> 00:24:39,259 ‫(بانيستر)، هل هناك أي أخبار بشأن التعهد؟‬ ‫هل سيوقع الخدم عليه؟‬ 341 00:24:39,551 --> 00:24:43,180 ‫- حسناً...‬ ‫- أرجوك يا (بانيستر)، تجاهل السيدة (فورتيه)‬ 342 00:24:43,305 --> 00:24:46,725 ‫- ودعك من ذلك الموضوع‬ ‫- لن أفعل‬ 343 00:24:47,142 --> 00:24:50,604 ‫هؤلاء موظفوي، أظن أنه من حقي أن أطلب دعمهم‬ 344 00:24:50,729 --> 00:24:54,566 ‫- سيدة (فورتيه)، سيدتي...‬ ‫- وهل من حقك أن تملي عليهم ما يأكلون للغداء‬ 345 00:24:54,691 --> 00:24:56,151 ‫أو أين يتعبدون يوم الأحد؟‬ 346 00:24:56,276 --> 00:24:58,445 ‫- حسناً...‬ ‫- أظن أنه من البسيط جداً...‬ 347 00:24:58,570 --> 00:25:00,072 ‫سيدة (فان راين)!‬ 348 00:25:00,947 --> 00:25:03,992 ‫- سيدة (فورتيه)‬ ‫- ما الأمر يا (بانيستر)؟‬ 349 00:25:04,368 --> 00:25:09,456 ‫أنا آسف جداً، لكن يجب أن نعرف في الأسفل‬ ‫من المسؤولة عن المنزل الآن‬ 350 00:25:11,500 --> 00:25:13,251 ‫- حسناً...‬ ‫- لمَ يتوجب على الأمور أن تتغير؟‬ 351 00:25:13,377 --> 00:25:15,212 ‫لسبب وجيه جداً‬ 352 00:25:15,629 --> 00:25:18,548 ‫وهو أنني أنا...‬ 353 00:25:19,466 --> 00:25:22,803 ‫أنت محق تماماً يا (بانيستر)‬ ‫فلقد تغيرت الأمور بالفعل‬ 354 00:25:24,346 --> 00:25:26,932 ‫السيدة (فورتيه) هي سيدة المنزل الآن‬ 355 00:25:27,474 --> 00:25:32,479 ‫- بطريقة ما، كما أفترض...‬ ‫- السيدة (فورتيه) ستعطي الأوامر من الآن فصاعداً‬ 356 00:25:36,608 --> 00:25:40,779 ‫شكراً يا سيدة (فين)‬ ‫سأخبرهم، سيشعرون بالراحة‬ 357 00:25:41,196 --> 00:25:42,781 ‫شكراً لك يا (بانيستر)‬ 358 00:25:46,827 --> 00:25:48,787 ‫من الجيد التوصل إلى قرار‬ 359 00:25:50,038 --> 00:25:51,790 ‫لكن أيمكننا التعايش معه؟‬ 360 00:25:52,582 --> 00:25:54,084 ‫أنا أيضاً بحاجة إلى قرار‬ 361 00:25:54,209 --> 00:25:56,378 ‫لا يمكنني إلغاء الحفل الخيري‬ ‫في هذا الوقت المتأخر‬ 362 00:25:56,920 --> 00:26:00,757 ‫لكن أي عذر سألفقه لغياب (تشارلز) عن منزلنا؟‬ 363 00:26:00,924 --> 00:26:04,886 ‫قولي إنه مريض‬ ‫فالافتقار إلى الحكم الخلقي هو نوع من الأمراض‬ 364 00:26:05,220 --> 00:26:08,557 ‫أقسمت حتى يفرقنا الموت، ولقد قصدت ذلك‬ 365 00:26:09,433 --> 00:26:12,394 ‫كان ليسهل عليك الأمر لو أنه كان ميتاً حقاً‬ 366 00:26:13,228 --> 00:26:16,231 ‫لست واثقة من مدى فائدة قولك ذلك يا (أغنس)‬ 367 00:26:18,066 --> 00:26:21,862 ‫لكن فلتعلمي أننا متحمسون جداً لحفلتك‬ 368 00:26:22,529 --> 00:26:24,781 ‫هل أنت كذلك؟ لست واثقة من أني كذلك؟‬ 369 00:26:27,075 --> 00:26:29,745 ‫- الخطط رائعة‬ ‫- يسرني سماع ذلك‬ 370 00:26:29,911 --> 00:26:33,790 ‫أدينا عملاً كثيراً هنا، لكني ما زلت‬ ‫بحاجة إلى مساعدتك في بعض التفاصيل‬ 371 00:26:34,833 --> 00:26:37,127 ‫أهم شيء هو أهمية ميزان الساعة‬ 372 00:26:37,711 --> 00:26:41,298 ‫سأتولى الحديث‬ ‫لكن عليك التأكد من أني لا أغفل عن أي تفاصيل‬ 373 00:26:41,506 --> 00:26:45,135 ‫- آنسة (بروك)، هل أجلب لك أي شيء؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 374 00:26:45,510 --> 00:26:47,095 ‫لم أعرف أنك ستعرج علينا‬ 375 00:26:47,220 --> 00:26:49,389 ‫جئت عبر مدخل الخدم لرؤية (جاك)‬ 376 00:26:49,514 --> 00:26:52,267 ‫نحن نجهز لاجتماعنا يا آنسة (ماريان)‬ ‫آسف لفعل ذلك هنا‬ 377 00:26:52,392 --> 00:26:55,395 ‫لا أمانع، كلنا نؤمن بساعة (جون)‬ 378 00:26:55,520 --> 00:26:58,607 ‫لكن ألا ينبغي أن يشرح هو كيفية عملها؟‬ 379 00:26:58,899 --> 00:27:02,486 ‫لا، السيد (لاري) يجيد التحدث إلى رجال الأعمال‬ 380 00:27:02,611 --> 00:27:04,362 ‫(جاك)، القهوة‬ 381 00:27:05,947 --> 00:27:07,491 ‫يستحسن أن آخذ هذا إلى الطابق العلوي‬ 382 00:27:07,616 --> 00:27:10,744 ‫- سأراك ثانية قبل الاجتماع‬ ‫- أعلمني متى فحسب‬ 383 00:27:11,953 --> 00:27:14,623 ‫كدنا ننجح، لدينا كل المسودات‬ 384 00:27:14,915 --> 00:27:16,333 ‫إلامَ تحتاج غير ذلك؟‬ 385 00:27:16,458 --> 00:27:19,669 ‫(جاك)، ينبغي أن نراجع تقديم عرضنا‬ ‫حتى نحفظه بكل التفاصيل‬ 386 00:27:19,795 --> 00:27:21,838 ‫ونتمكن من توقع أسئلتهم‬ 387 00:27:22,088 --> 00:27:24,174 ‫التفكير في أسئلتهم يثير توتري‬ 388 00:27:24,299 --> 00:27:29,387 ‫انظر إلى نفسك، أنت تتحول إلى رجل أعمال كبير‬ ‫أمام أعيننا‬ 389 00:27:30,222 --> 00:27:32,849 ‫بالحديث عن الأمر، لديك بذلة، أليس كذلك؟‬ 390 00:27:33,016 --> 00:27:34,851 ‫نعم، لكنها لم تعد تناسب مقاسي‬ 391 00:27:35,227 --> 00:27:38,230 ‫- سآخذك إلى خياطي‬ ‫- لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك‬ 392 00:27:38,396 --> 00:27:40,357 ‫اعتبره جزءاً من استثماري‬ 393 00:27:42,067 --> 00:27:43,819 ‫(جاك)، القهوة‬ 394 00:27:47,072 --> 00:27:49,241 ‫أتسمحين لي بأن أسرقك لوهلة؟‬ 395 00:28:03,755 --> 00:28:06,883 ‫- كيف تسير أمور (غلاديس)؟‬ ‫- الحرب مستمرة‬ 396 00:28:07,092 --> 00:28:09,010 ‫والدتي بمثابة خصم مهيب‬ 397 00:28:09,177 --> 00:28:12,013 ‫- ماذا عن (بيلي كارلتون)؟‬ ‫- ممنوع‬ 398 00:28:12,347 --> 00:28:14,891 ‫- لن تقبل بالهزيمة بسهولة‬ ‫- لا‬ 399 00:28:15,141 --> 00:28:17,978 ‫في الحقيقة، أنا مبهور بقوة مقاومتها‬ 400 00:28:18,186 --> 00:28:22,607 ‫لكنها ترى الأمر كمعركة وجودية‬ ‫فبقاؤها في خطر‬ 401 00:28:25,277 --> 00:28:27,404 ‫سيد (راسل)، إلى أين تأخذني؟‬ 402 00:28:30,073 --> 00:28:31,658 ‫أنا بحاجة إلى قبعة ومعطف‬ 403 00:28:31,783 --> 00:28:34,536 ‫- ينبغي أن أعود لأجل الآنسة (سكوت)‬ ‫- لا حاجة إلى معطف‬ 404 00:28:37,622 --> 00:28:40,584 ‫أردت بعض الخصوصية فحسب‬ 405 00:28:45,088 --> 00:28:46,882 ‫هذا غير لائق‬ 406 00:28:47,173 --> 00:28:49,342 ‫أردت تقبيلك حال رؤيتي لك‬ 407 00:28:49,467 --> 00:28:53,179 ‫لذا، فهذا ملائم أكثر من تقبيلك‬ ‫أمام طاهيتك وخادمك‬ 408 00:28:55,891 --> 00:28:58,310 ‫أنت تعرفين أني واقع في غرامك‬ ‫يا آنسة (بروك)‬ 409 00:29:02,647 --> 00:29:07,819 ‫- إلى أين أقلك يا سيدي؟‬ ‫- هنا تماماً، سنترجل‬ 410 00:29:12,532 --> 00:29:13,909 ‫وداعاً‬ 411 00:29:22,542 --> 00:29:25,295 ‫آمل أنك لم تمانعي الجلبة البسيطة مع (بانيستر)‬ 412 00:29:25,420 --> 00:29:28,465 ‫لا أدرك لماذا ظنت (أورورا) أن عليها التدخل‬ 413 00:29:28,590 --> 00:29:32,302 ‫لكنها كانت محقة‬ ‫فلا بد أن الأمر محير جداً بالنسبة إلى الخدم‬ 414 00:29:32,427 --> 00:29:35,263 ‫بحقك، لديهم طعام ومسكن وأجر‬ ‫فماذا عساهم يريدون أكثر من ذلك؟‬ 415 00:29:35,388 --> 00:29:39,267 ‫وصعب جداً بالنسبة إليك‬ ‫الآن وقد أصبحت أملك المال وأنت لا‬ 416 00:29:39,392 --> 00:29:41,561 ‫ظننت أنك لا تحبذين التحدث عن المال‬ 417 00:29:41,728 --> 00:29:43,980 ‫(أورورا)، مرحباً يا عزيزتي‬ 418 00:29:44,189 --> 00:29:46,775 ‫- شكراً لكما على الحضور‬ ‫- بالطبع‬ 419 00:29:46,900 --> 00:29:49,235 ‫- مرحباً يا (أغنس) و(أيدا)‬ ‫- (لينا)‬ 420 00:29:49,361 --> 00:29:53,490 ‫سيدة (فين)، يا له من ثوب جميل‬ ‫هل سينضم إلينا السيد (فين) اليوم؟‬ 421 00:29:54,741 --> 00:29:57,452 ‫(تشارلز) يرسل اعتذاره، فهو مصاب بزكام‬ 422 00:29:57,577 --> 00:30:02,123 ‫تلك الرياح المتجمدة التي جاءتنا‬ ‫كان يمكن أن تقتلنا جميعاً‬ 423 00:30:02,457 --> 00:30:06,962 ‫- رفض أن ألغي الحفل الخيري‬ ‫- هذا لطف كبير منه، ومنك‬ 424 00:30:07,671 --> 00:30:09,047 ‫سيداتي‬ 425 00:30:10,465 --> 00:30:11,841 ‫أحسنت‬ 426 00:30:12,008 --> 00:30:13,635 ‫بالطبع كنت لتفعلين‬ 427 00:30:17,055 --> 00:30:20,558 ‫(كاري)، أرجو أن تنتبهي لأختك‬ 428 00:30:25,522 --> 00:30:29,025 ‫(شارلوت)، هل قابلت الآنسة (غلاديس راسل)؟‬ 429 00:30:29,234 --> 00:30:31,069 ‫- كيف حالك يا آنسة (راسل)؟‬ ‫- مرحباً‬ 430 00:30:31,236 --> 00:30:33,738 ‫أمي تريدنا أن نختلط أكثر‬ 431 00:30:34,155 --> 00:30:35,782 ‫يمكن أن تكون مرهقة جداً في بعض الأحيان‬ 432 00:30:35,907 --> 00:30:38,326 ‫إنها تريدك أن تكفي عن محادثة السيد (بورو) فحسب‬ 433 00:30:39,327 --> 00:30:42,914 ‫- هل زوجك هنا؟‬ ‫- لا تكوني سخيفة‬ 434 00:30:43,498 --> 00:30:45,583 ‫تلك هي الأحاديث التي تريد تفاديها‬ 435 00:30:47,335 --> 00:30:49,671 ‫تهاني، جمعت حشداً مميزاً‬ 436 00:30:49,838 --> 00:30:52,298 ‫- شكراً‬ ‫- أظن أن عليك أن تشكري السيدة (راسل)‬ 437 00:30:52,424 --> 00:30:56,302 ‫- حقاً؟‬ ‫- يقولون إن دوق (باكينغهام) عاد إلى (نيويورك)‬ 438 00:30:56,469 --> 00:30:58,304 ‫لرؤية السيدة (راسل) ثانية‬ 439 00:30:58,722 --> 00:31:00,849 ‫كلهم كانوا يأملون أن تصطحبيه معك اليوم‬ 440 00:31:00,974 --> 00:31:03,768 ‫- نحن نتوقع حضوره غداً‬ ‫- هل سيقيم معكم؟‬ 441 00:31:04,019 --> 00:31:05,520 ‫نعم، سيفعل‬ 442 00:31:06,646 --> 00:31:08,648 ‫أحسنت يا سيدة (راسل)‬ 443 00:31:09,899 --> 00:31:12,027 ‫أرجو أن تعذرانا‬ ‫أيمكنني محادثتك يا (أورورا)؟‬ 444 00:31:15,155 --> 00:31:16,531 ‫هل سيفعل؟‬ 445 00:31:16,698 --> 00:31:19,951 ‫- ظننت أنها مجرد شائعات‬ ‫- سنتحدث بالأمر لاحقاً يا (جورج)‬ 446 00:31:24,080 --> 00:31:25,790 ‫ذلك منظر ينم عن الذكاء‬ 447 00:31:26,166 --> 00:31:28,126 ‫- أينبغي أن يكون الخصر أضيق قليلاً؟‬ ‫- لا‬ 448 00:31:28,543 --> 00:31:31,880 ‫أعطه بعض المجال بعد‬ ‫وأيمكنك تصغير حجم طيات صدر السترة؟‬ 449 00:31:32,338 --> 00:31:35,258 ‫- إنها تعجبني‬ ‫- إنها بارزة أكثر مما يجب‬ 450 00:31:35,884 --> 00:31:38,303 ‫الرجل النبيل لا يبدو وكأنه يحاول أن يبدو ذكياً‬ 451 00:31:38,428 --> 00:31:42,307 ‫فهو ذكي بالفعل ببساطة‬ ‫بدون بذل أي جهد ليكون كذلك‬ 452 00:31:42,891 --> 00:31:45,643 ‫- هل ترتدي منديلاً في جيب السترة؟‬ ‫- ليس غالباً‬ 453 00:31:45,935 --> 00:31:48,646 ‫وإن فعلت، فلن ترى جزءاً كبيراً منها‬ 454 00:31:49,064 --> 00:31:52,442 ‫مجدداً، لا إشارات‬ 455 00:31:52,984 --> 00:31:55,445 ‫نحن نسعى لأناقة بسيطة‬ 456 00:31:55,987 --> 00:31:58,531 ‫- الأمر معقد، أليس كذلك؟‬ ‫- ليس تماماً‬ 457 00:31:58,865 --> 00:32:02,368 ‫إلا إن كنت متباهياً‬ ‫هل أنت متباهٍ يا (جاك)؟‬ 458 00:32:03,536 --> 00:32:05,205 ‫لا أظن ذلك‬ 459 00:32:05,955 --> 00:32:08,249 ‫لكني لم يكن لدي الكثير لأتباهى به حتى الآن‬ 460 00:32:08,917 --> 00:32:11,211 ‫سيتغير ذلك إن سارت الأمور على نحو جيد‬ ‫بالنسبة إلينا‬ 461 00:32:11,795 --> 00:32:13,880 ‫- شكراً يا سيد (بوت)‬ ‫- العفو يا سيدي‬ 462 00:32:15,840 --> 00:32:18,134 ‫(أوسكار)، كيف حالك؟‬ 463 00:32:19,219 --> 00:32:21,304 ‫- بحالة مريعة‬ ‫- لا تبدو بحالة مريعة‬ 464 00:32:21,679 --> 00:32:24,265 ‫إن كان ذلك صحيحاً‬ ‫فهو كل ما في صالحي‬ 465 00:32:24,432 --> 00:32:26,976 ‫هل مصرف (متروبوليتان ناشونال) هو ما يثير قلقك؟‬ 466 00:32:27,393 --> 00:32:31,106 ‫لأنه يعمل الآن‬ ‫وقيل لي إن ذلك بفضل السيد (راسل)‬ 467 00:32:32,148 --> 00:32:35,026 ‫أنا لا أملك أي مال في أي مصرف‬ 468 00:32:36,903 --> 00:32:40,406 ‫ليس لدي أي عملاء لأني لست محل ثقة‬ 469 00:32:40,532 --> 00:32:45,620 ‫وأنا أقيم مع أمي‬ ‫وعمتي التي انضمت إلى رابطة الامتناع عن الكحول‬ 470 00:32:46,579 --> 00:32:50,458 ‫باختصار، أنا في دائرة الجحيم الأعمق‬ 471 00:32:54,212 --> 00:32:57,966 ‫- هل تجد ألمي مسلياً؟‬ ‫- لا تعبس‬ 472 00:33:02,262 --> 00:33:04,347 ‫لماذا لم تأتِ لرؤيتي قبل الآن؟‬ 473 00:33:04,848 --> 00:33:10,395 ‫- لماذا؟ لأعكس بؤسي عليك؟‬ ‫- بل لأني أحبك وأؤمن بقدراتك‬ 474 00:33:11,104 --> 00:33:13,022 ‫ليت بإمكاني الاستفادة من ذلك في السوق‬ 475 00:33:13,189 --> 00:33:15,984 ‫يمكنك ذلك، سأحرر شيكاً لك لتستثمر المبلغ‬ 476 00:33:16,192 --> 00:33:18,361 ‫وعندما أتحدث عن الأمر، فسيتبعني آخرون‬ 477 00:33:19,320 --> 00:33:21,030 ‫هل ستفعل ذلك من أجلي؟‬ 478 00:33:21,948 --> 00:33:23,783 ‫سأفعل أي شيء من أجلك‬ 479 00:33:24,659 --> 00:33:28,496 ‫أنا... لا أعرف ماذا أقول‬ 480 00:33:28,913 --> 00:33:31,082 ‫قل إنك ستضاعف مالي‬ 481 00:33:32,458 --> 00:33:35,336 ‫شكراً لك، أنا أعني ذلك، وسأضاعفه‬ 482 00:33:36,004 --> 00:33:38,506 ‫وهل علينا أن نصدق التكهنات؟‬ 483 00:33:39,632 --> 00:33:42,844 ‫- إن كنت تحبين تصديق الثرثرة فحسب‬ ‫- نعم، نعم‬ 484 00:33:44,137 --> 00:33:48,433 ‫سيدة (راسل)، تسرني رؤيتك‬ 485 00:33:48,892 --> 00:33:54,731 ‫بعد ما حدث في ذلك اليوم، أتساءل‬ ‫أيمكننا فتح صفحة جديدة؟‬ 486 00:33:54,939 --> 00:33:59,319 ‫آمل ذلك حقاً، وأؤكد لك أن (بيلي)‬ ‫سيكلم زوجك بشكل ملائم هذه المرة‬ 487 00:33:59,485 --> 00:34:01,196 ‫لن يقترف الغلطة نفسها ثانية‬ 488 00:34:01,321 --> 00:34:04,032 ‫لا أعرف كم مرة علي أن أخبرك بهذا‬ ‫يا سيدة (كارلتون)‬ 489 00:34:04,157 --> 00:34:06,201 ‫لكن (غلاديس) لن تتزوج ابنك‬ 490 00:34:06,743 --> 00:34:09,913 ‫- أليس الأمر خارج سيطرتنا؟‬ ‫- دعيني أتكلم بوضوح‬ 491 00:34:10,330 --> 00:34:14,500 ‫إن استمريت بفعل هذا، فإن السيد (راسل)‬ ‫سيحرص على ألا يحصل (بيلي) على وظيفة أخرى أبداً‬ 492 00:34:14,709 --> 00:34:16,628 ‫وسنحرم (غلاديس) من الميراث‬ 493 00:34:17,128 --> 00:34:20,882 ‫هل ستفعلين ذلك بابنتك؟‬ ‫أي نوع من الأشخاص أنت؟‬ 494 00:34:21,132 --> 00:34:24,177 ‫كقاعدة، أنا من نوع الأشخاص‬ ‫الذين ينالون ما يريدون‬ 495 00:34:29,140 --> 00:34:31,935 ‫كنت أراكما في كل مكان‬ 496 00:34:34,896 --> 00:34:36,522 ‫شكراً على حضوركم‬ 497 00:34:37,065 --> 00:34:40,360 ‫- ها نحن أولاء‬ ‫- تسرني رؤيتك يا (تشارلز)‬ 498 00:34:40,693 --> 00:34:42,695 ‫أنا مسرورة جداً لرؤيتك هنا يا عمة (أيدا)‬ 499 00:34:43,029 --> 00:34:46,157 ‫لا يمكن أن أبقى مختبئة إلى الأبد‬ 500 00:34:47,283 --> 00:34:50,286 ‫- لا بد أنك مسرورة‬ ‫- لأن الجميع حضروا؟‬ 501 00:34:50,536 --> 00:34:54,874 ‫- بل لأن السيد (فين) تعافى بشكل ممتاز‬ ‫- ماذا؟‬ 502 00:34:55,959 --> 00:34:59,003 ‫لقد دخل زوجك للتو برفقة أحدهم‬ 503 00:35:01,464 --> 00:35:03,591 ‫هل تلك هي السيدة (ليبتون)؟‬ 504 00:35:04,759 --> 00:35:06,511 ‫ظننت أنه كان في الطابق العلوي‬ 505 00:35:06,719 --> 00:35:09,347 ‫كان يقيم في النادي لئلا أصاب بعدوى الرشح‬ 506 00:35:09,514 --> 00:35:11,557 ‫كان الأمر مفاجئاً، ماذا عساي أقول؟‬ ‫الطقس يفعل ما يفعله‬ 507 00:35:11,683 --> 00:35:14,060 ‫يبدو أنه حاد جداً‬ 508 00:35:14,519 --> 00:35:16,271 ‫أراد أن يكون حذراً‬ 509 00:35:16,479 --> 00:35:21,359 ‫هل أفهم من كل هذا‬ ‫أنك ستمضين وقتاً أطول في (نيوبورت)؟‬ 510 00:35:23,403 --> 00:35:25,989 ‫- هل أنت بخير يا (أورورا)؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 511 00:35:26,239 --> 00:35:30,535 ‫سيدة (فين)، آمل ألا تصابي بالرشح من زوجك‬ 512 00:35:32,453 --> 00:35:35,873 ‫وبعد قول ذلك، سأغادر‬ 513 00:35:38,334 --> 00:35:39,794 ‫كان ذلك مفاجئاً‬ 514 00:35:39,919 --> 00:35:43,298 ‫لقد تسبب (تشارلز) بإبعادها‬ ‫هو وعشيقته‬ 515 00:35:43,423 --> 00:35:45,925 ‫اهدأي يا عزيزتي، لا تدعيه يثير انفعالك‬ 516 00:35:46,092 --> 00:35:47,885 ‫لقد فعل سلفاً‬ 517 00:35:53,683 --> 00:35:56,936 ‫يسرني كثيراً أنك جئت‬ ‫آمل أن ذلك يعني أنك تشعر بتحسن‬ 518 00:35:57,478 --> 00:35:58,980 ‫أرجو المعذرة‬ 519 00:35:59,939 --> 00:36:03,026 ‫- كيف أمكنك أن تجلبها إلى هنا؟‬ ‫- نحن نذهب إلى كل مكان معاً‬ 520 00:36:03,151 --> 00:36:05,945 ‫- أخرجها من منزلي، حالاً‬ ‫- إنه منزلي أنا أيضاً‬ 521 00:36:06,237 --> 00:36:09,741 ‫- وهي لم ترد المجيء، أنا أجبرتها‬ ‫- إذن هي كانت محقة وأنت قاسٍ‬ 522 00:36:09,866 --> 00:36:13,328 ‫اعتادي الأمر، فسيرانا الجميع‬ ‫في كل أرجاء البلدة حيثما تذهبين‬ 523 00:36:13,453 --> 00:36:16,039 ‫- تعالي يا (أورورا)‬ ‫- ألا يمكنك إقناعها يا عمة (أغنس)؟‬ 524 00:36:16,164 --> 00:36:18,624 ‫لم أعد "العمة (أغنس)" بالنسبة إليك بعد الآن‬ 525 00:36:24,630 --> 00:36:28,468 ‫- اصطدت طاووساً ذات مرة في رحلة صيد‬ ‫- هل جعلتهم يحشونه؟‬ 526 00:36:28,593 --> 00:36:31,512 ‫كما أتذكر فإن طاهينا حشاه بالتين‬ ‫ومشروب البراندي‬ 527 00:36:31,637 --> 00:36:34,932 ‫كان لذيذاً، لكن بالطبع‬ ‫كنت محط الكثير من النكات‬ 528 00:36:35,058 --> 00:36:38,353 ‫سيدة (راسل)، هل قابلت السيد (ميريك)؟‬ ‫ينبغي أن تفعلي‬ 529 00:36:38,478 --> 00:36:42,315 ‫إنه شديد الاهتمام بدار الأوبرا الجديدة‬ ‫ومعجب جداً بالأوبرا الخاصة بك‬ 530 00:36:42,440 --> 00:36:45,193 ‫رأيتك في (ميت)‬ ‫لكني لم أتحلَ بالجرأة للتكلم‬ 531 00:36:45,443 --> 00:36:48,863 ‫أحب أفكارك لأنها تعكس أفكاري بدقة‬ 532 00:36:49,155 --> 00:36:52,533 ‫- هذا مديح كبير من رجل‬ ‫- إنه مُستحق جداً‬ 533 00:36:52,867 --> 00:36:56,079 ‫أتسمحين لي بالسؤال ما إن كان صحيحاً‬ ‫أن ابنتك ستتزوج دوق (باكينغهام)؟‬ 534 00:36:56,829 --> 00:36:59,290 ‫- إن صح ذلك، فأفترض أنك ستعارض ذلك‬ ‫- لماذا؟‬ 535 00:36:59,415 --> 00:37:02,418 ‫أظن أن هذا سيمنحها مكانة‬ ‫يمكنها تحقيق أمور عظيمة من خلالها‬ 536 00:37:02,752 --> 00:37:06,464 ‫- قرأت في الصحف أن الأمر رسمي الآن‬ ‫- تلك المقالة كانت مجرد تكهنات سخيفة‬ 537 00:37:06,589 --> 00:37:09,300 ‫إن تزوجته بالفعل، فماذا سيكون لقبك؟‬ 538 00:37:09,425 --> 00:37:13,262 ‫- لمَ عساي أحصل على لقب؟‬ ‫- لا بد من أن هناك لقب نخاطب والدة الدوقة به‬ 539 00:37:13,471 --> 00:37:15,264 ‫"امرأة محظوظة"‬ 540 00:37:18,101 --> 00:37:19,936 ‫ثمة أمور كثيرة تعجبني في الإنجليز‬ 541 00:37:20,061 --> 00:37:23,439 ‫لكن لا يمكن أن يضاهوك‬ ‫عندما يتعلق الأمر بحفلاتك يا سيدة (فيش)‬ 542 00:37:23,564 --> 00:37:25,066 ‫سيد (ميريك)‬ 543 00:37:30,696 --> 00:37:34,409 ‫سيحدث الأمر‬ ‫(بيلي) سيطلب يدي من أبي‬ 544 00:37:37,328 --> 00:37:39,789 ‫أنت واثق جداً في مواجهة‬ ‫موجة سحب الودائع من المصارف‬ 545 00:37:39,914 --> 00:37:45,420 ‫المصارف مثل النساء، تذعر عند الأحداث‬ ‫غير المهمة وتتجاهل الأمور الأساسية‬ 546 00:37:46,003 --> 00:37:49,132 ‫سيد (كارلتون)، أيمكننا مساعدتك؟‬ 547 00:38:00,101 --> 00:38:01,477 ‫أرجو المعذرة‬ 548 00:38:02,562 --> 00:38:04,105 ‫كان ذلك غريباً‬ 549 00:38:06,983 --> 00:38:09,902 ‫- (أرترتون)، أنت تعرف زوجتي‬ ‫- لا أقصد مقاطعة حديثكما‬ 550 00:38:10,194 --> 00:38:13,114 ‫جئت لألقي التحية على (بيلي كارلتون)‬ ‫لكن يبدو أنه رحل‬ 551 00:38:13,239 --> 00:38:15,867 ‫- لقد غير رأيه‬ ‫- لست متأكدة من ذلك‬ 552 00:38:17,827 --> 00:38:19,203 ‫(بيلي)...‬ 553 00:38:25,626 --> 00:38:28,129 ‫- (بيلي)، ماذا حدث؟‬ ‫- لم أستطع فعلها‬ 554 00:38:28,629 --> 00:38:31,048 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أستطع فعلها‬ 555 00:38:31,257 --> 00:38:33,718 ‫جيد، انسَ أمر الآنسة (راسل)‬ 556 00:38:34,051 --> 00:38:37,346 ‫إنهم مُستحدثو الثراء‬ ‫كانت تستغلك، فذلك ما يفعلونه‬ 557 00:38:37,513 --> 00:38:41,851 ‫- ذلك غير منطقي‬ ‫- ستجد فتاة أخرى لن تكلفك مستقبلك‬ 558 00:38:42,602 --> 00:38:48,065 ‫أنا أعتبره هروباً محظوظاً‬ ‫يا له من حشد مخيف‬ 559 00:38:57,909 --> 00:38:59,827 ‫صحيح أنه قادم إلى (نيويورك)‬ 560 00:39:00,077 --> 00:39:04,290 ‫وصحيح أني رتبت لإقامة بعض الحفلات لأجله‬ ‫ماذا عساي أن أخبرك غير ذلك؟‬ 561 00:39:04,832 --> 00:39:07,835 ‫هل كنت تظنين أني كنت سأبقى في (أريزونا)‬ ‫لحين ترتيب كل شيء؟‬ 562 00:39:08,169 --> 00:39:10,963 ‫(جورج)، الحياة تستمر‬ ‫حتى عندما تكون بعيداً في عمل‬ 563 00:39:11,130 --> 00:39:15,009 ‫تظل الحقيقة أن (بيلي كارلتون)‬ ‫لم يحظَ بفرصة لمحاورتي‬ 564 00:39:15,760 --> 00:39:18,763 ‫إنها تقول إنها تحبه‬ ‫ألا ينبغي أن نصغي إليها؟‬ 565 00:39:18,888 --> 00:39:20,598 ‫(جورج)، عمرها ١٨ عاماً‬ 566 00:39:20,890 --> 00:39:24,852 ‫ما زالت تحتفظ بدماها في غرفتها‬ ‫هربت وكأنها طفلة مشاكسة‬ 567 00:39:25,144 --> 00:39:27,730 ‫هل ندعها تختار الفشل بدل الانتصار؟‬ 568 00:39:27,897 --> 00:39:30,942 ‫- إنها لا تختار الفشل، إنها...‬ ‫- أنت مخطئ في ذلك‬ 569 00:39:31,317 --> 00:39:35,196 ‫مجتمع (نيويورك) بأكمله قرر أنه سيعود إلى هنا‬ ‫لطلب يدها للزواج‬ 570 00:39:35,363 --> 00:39:38,241 ‫- من يظن ذلك؟‬ ‫- السيدة (فيش) والسيدة (آستور)‬ 571 00:39:38,366 --> 00:39:41,035 ‫والسيدة (ريكسل) والسيدة (فان راسليير)، الجميع‬ 572 00:39:41,160 --> 00:39:43,704 ‫لأنك سربت الخبر للصحف بنفسك‬ 573 00:39:43,913 --> 00:39:47,124 ‫المغزى هو أننا إن لم نعلن حدوث خطوبة‬ ‫فسيفترضون أنها فشلت‬ 574 00:39:47,333 --> 00:39:50,086 ‫وستبقى للأبد الفتاة التي لم تحصل على الدوق‬ 575 00:39:50,503 --> 00:39:53,339 ‫- يمكننا القول إنها رفضته‬ ‫- لن يصدقونا أبداً‬ 576 00:39:55,216 --> 00:39:56,634 ‫حتى ولو...‬ 577 00:39:57,635 --> 00:40:00,012 ‫دفعها إلى فعل ذلك لا يبدو صائباً‬ 578 00:40:00,179 --> 00:40:05,476 ‫(جورج)، لا أتوقع منك أن تتفهم هذا‬ ‫لأنك لست امرأة، لكني أحاول تمكينها‬ 579 00:40:05,977 --> 00:40:09,063 ‫أنت تظن أنك تساعد بالاستسلام لرأيها‬ ‫لكنها يافعة‬ 580 00:40:09,313 --> 00:40:14,652 ‫إنها لا تعرف أي شيء عن الحب أو العالم‬ ‫أو أي شيء آخر‬ 581 00:40:15,278 --> 00:40:19,156 ‫أنا أحاول حماية مستقبلها، ألن تساعدني؟‬ 582 00:40:20,283 --> 00:40:24,954 ‫(بيرثا)، لا يمكنك أن تتوقعي منها‬ ‫أن تتزوج رجلاً لا يعجبها‬ 583 00:40:25,162 --> 00:40:26,831 ‫إنها لا تعرفه‬ 584 00:40:27,582 --> 00:40:30,042 ‫إن أعطته فرصة، فسيعجبها بما يكفي‬ 585 00:40:30,459 --> 00:40:34,130 ‫أريد أن أعرف، متى سيكون لي رأي في حياة ابنتنا؟‬ 586 00:40:35,798 --> 00:40:40,511 ‫عندما أقف في قاعة اجتماعاتك‬ ‫أعطيك آرائي بشأن السكك الحديدية ومصانع الفولاذ‬ 587 00:40:42,430 --> 00:40:46,976 ‫حتى ذلك اليوم، لن أشكك في أعمالك‬ ‫إن لم تشكك في أعمالي‬ 588 00:40:49,812 --> 00:40:52,607 ‫- هل أخبرتني بكل شيء؟‬ ‫- بالطبع‬ 589 00:41:00,990 --> 00:41:02,908 ‫تبدين جميلة جداً‬ 590 00:41:03,200 --> 00:41:05,536 ‫هل هناك مناسبة خاصة للعشاء؟‬ 591 00:41:06,370 --> 00:41:09,498 ‫أظن أنه من أجل الترحيب بعودة الدوق‬ ‫إلى (أمريكا)‬ 592 00:41:09,915 --> 00:41:13,210 ‫كنت تمضين أوقاتاً طويلة مع آل (راسل)‬ 593 00:41:13,919 --> 00:41:15,296 ‫نعم‬ 594 00:41:16,005 --> 00:41:19,342 ‫والسيد (راسل) الشاب يبدو مأخوذاً بك‬ 595 00:41:20,509 --> 00:41:24,764 ‫- إنه يظن أنه مغرم بي‬ ‫- يا للعجب!‬ 596 00:41:25,973 --> 00:41:29,477 ‫- وكيف تشعرين أنت؟‬ ‫- بالحذر‬ 597 00:41:29,602 --> 00:41:31,145 ‫لأنك لا تبادلينه المشاعر؟‬ 598 00:41:31,270 --> 00:41:36,609 ‫لأني أريد الانتظار حتى تهدأ أمور عائلته‬ ‫وأريد أن أكون متأكدة‬ 599 00:41:36,817 --> 00:41:40,863 ‫انظري إلى قريبتنا (أورورا)‬ ‫ربما من الغباء أن نسعى للتأكد في الحب‬ 600 00:41:43,157 --> 00:41:49,080 ‫كان عمك (لوك) ليقول إن هناك أموراً قليلة‬ ‫يمكن التأكد منها، باستثناء الرب‬ 601 00:41:49,205 --> 00:41:53,167 ‫لذا صلي، وسيصبح الدرب الصحيح واضحاً‬ 602 00:41:54,293 --> 00:41:56,879 ‫هذا يذكرني...‬ 603 00:41:57,797 --> 00:42:02,760 ‫- كنت تسمعينني أتحدث عن التعهد‬ ‫- نعم‬ 604 00:42:03,052 --> 00:42:06,013 ‫كنت أتساءل ما إن كنت قد فكرت في الأمر‬ 605 00:42:06,514 --> 00:42:08,015 ‫لقد فعلت‬ 606 00:42:08,724 --> 00:42:13,270 ‫لكني أخشى أني أواجه صعوبة في إدراك الخطب‬ ‫في احتساء كأس نبيذ على العشاء‬ 607 00:42:13,396 --> 00:42:16,315 ‫أو رغبة (جاك) في احتساء الجعة في يوم إجازته‬ 608 00:42:17,608 --> 00:42:22,279 ‫- ظننت أنك ربما ستقولين ذلك‬ ‫- آسفة إن كان ذلك يحزنك‬ 609 00:42:23,072 --> 00:42:28,661 ‫- آل (سكوت) في الطابق العلوي لزيارة ابنتهما‬ ‫- يسرني سماع ذلك‬ 610 00:42:29,370 --> 00:42:31,038 ‫ينبغي أن أبدل ملابسي‬ 611 00:42:34,375 --> 00:42:40,548 ‫(ماريان)، أتظنين أن الآنسة (سكوت)‬ ‫ستوقع على التعهد عندما تتحسن حالتها؟‬ 612 00:42:40,840 --> 00:42:43,634 ‫ربما، ينبغي أن أذهب إلى منزل آل (راسل)‬ ‫لا أريد أن أتأخر‬ 613 00:42:43,884 --> 00:42:47,805 ‫هل ستزعجين الدوق ليوقع هو الآخر على التعهد؟‬ 614 00:42:48,222 --> 00:42:51,392 ‫- ربما يكون مهتماً بالأمر‬ ‫- بحقك، إنه إنجليزي‬ 615 00:42:51,559 --> 00:42:56,856 ‫ولاؤه للملكة وقارورة المشروب‬ ‫وليس بذلك الترتيب بالضرورة‬ 616 00:42:59,316 --> 00:43:02,653 ‫إنها مجموعة نساء (أثينا) في (نيوبورت)‬ 617 00:43:02,987 --> 00:43:06,198 ‫أظن أنك ستستمتعين بها‬ ‫وأنا واثقة من أنهن سيستمتعن معك‬ 618 00:43:06,615 --> 00:43:10,161 ‫أفترض أني لطالما اعتبرت نفسي كاتبة ولست متحدثة‬ 619 00:43:10,327 --> 00:43:16,459 ‫تقول (أثينا) إن مقالتك عن مدينة (توسكيغي)‬ ‫وكذلك المقطع من روايتك‬ 620 00:43:16,584 --> 00:43:19,170 ‫سببا الكثير من الدردشات هناك‬ 621 00:43:19,420 --> 00:43:23,048 ‫إنهن يردن الاحتفال بعملك‬ ‫وهي تود أن نمكث معها‬ 622 00:43:23,299 --> 00:43:25,676 ‫- نحن؟‬ ‫- حسناً، أنا...‬ 623 00:43:26,093 --> 00:43:29,096 ‫ظننت أنها ستكون فترة استجمام لكلينا‬ 624 00:43:29,847 --> 00:43:33,309 ‫هواء المحيط سيحسن حالتك‬ ‫الدكتور (كيركلاند) قال ذلك‬ 625 00:43:33,559 --> 00:43:37,062 ‫أظن أن ذلك لن يضر، كما أني أود رؤية المحيط‬ 626 00:43:37,646 --> 00:43:40,441 ‫- هل ستأتي؟‬ ‫- إن تمكنت من التملص‬ 627 00:43:40,775 --> 00:43:44,320 ‫- ويردن مني أن أقدم خطاباً الشهر القادم؟‬ ‫- إنها دعوة مفتوحة‬ 628 00:43:44,487 --> 00:43:48,741 ‫يمكننا الخروج من (نيويورك)‬ ‫وأكل أطعمة صحية وزيارة الأقارب‬ 629 00:43:48,866 --> 00:43:51,202 ‫فأنت لم تعودي تعملين لصالح صحيفة (ذا غلوب)‬ ‫بعد الآن‬ 630 00:43:52,620 --> 00:43:56,582 ‫سيكون علي أن أطلب الإذن من السيدة (فان راين)‬ ‫لكنك محقة‬ 631 00:43:57,416 --> 00:43:59,126 ‫متى نغادر؟‬ 632 00:44:16,811 --> 00:44:22,024 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- أفضل بكثير، شكراً لك‬ 633 00:44:22,233 --> 00:44:23,609 ‫جيد‬ 634 00:44:23,818 --> 00:44:25,820 ‫أرجوكما تعالا واجلسا‬ 635 00:44:28,614 --> 00:44:30,324 ‫هل أنت بمفردك؟‬ 636 00:44:30,449 --> 00:44:32,535 ‫أختي في الطابق العلوي تبدل ملابسها‬ 637 00:44:32,660 --> 00:44:36,038 ‫وابنة أخي قبالة الشارع‬ ‫تتناول العشاء مع جيراننا‬ 638 00:44:38,415 --> 00:44:40,417 ‫أتسمحين لي بأن أطلب منك شيئاً؟‬ 639 00:44:41,001 --> 00:44:45,798 ‫لدينا دعوة من قريبة لنا في (نيوبورت)‬ ‫لأخذ (بيغي) هناك لفترة‬ 640 00:44:45,923 --> 00:44:47,550 ‫- وأنا...‬ ‫- بالطبع يجب أن تذهبوا‬ 641 00:44:47,675 --> 00:44:52,304 ‫- وابقوا هناك حتى تصبح مستعدة للعودة‬ ‫- هذا كرم كبير منك‬ 642 00:44:54,723 --> 00:44:58,018 ‫سيدة (فان راين)، سامحيني على قول هذا، لكن‬ 643 00:44:58,227 --> 00:45:03,399 ‫سلوكك مغاير لما اعتدنا عليه‬ ‫خاصة في الجادة الخامسة‬ 644 00:45:03,649 --> 00:45:07,444 ‫- يؤسفني سماع ذلك‬ ‫- لكنك تعرفين أنه صحيح‬ 645 00:45:07,570 --> 00:45:09,905 ‫ربما، لكننا لم نتربى على ذلك النحو‬ 646 00:45:10,531 --> 00:45:12,700 ‫لقد تربينا على حسن الأخلاق‬ 647 00:45:13,367 --> 00:45:16,036 ‫تجاه الجميع، وذلك ما أؤمن به‬ 648 00:45:16,245 --> 00:45:19,540 ‫- أخلاق حميدة بسيطة‬ ‫- أتفق معك‬ 649 00:45:20,165 --> 00:45:24,169 ‫لا أظن أن الأخلاق الحميدة‬ ‫ستكون علاجاً فعالاً لـ...‬ 650 00:45:24,712 --> 00:45:27,006 ‫قرنين زمنيين ونصف من العبودية‬ 651 00:45:28,507 --> 00:45:30,134 ‫لا، لا أفترض ذلك‬ 652 00:45:31,010 --> 00:45:36,056 ‫والأخلاق الحميدة لم تلزم طبيبك بمعالجة‬ ‫ابنتنا عندما كانت مريضة لدرجة خطيرة‬ 653 00:45:36,432 --> 00:45:39,643 ‫أعرف وأنا آسفة جداً حيال ذلك‬ ‫لكني ظننت...‬ 654 00:45:39,768 --> 00:45:42,521 ‫ظننت أنه سيضع إجحافه جانباً‬ 655 00:45:43,063 --> 00:45:46,692 ‫- لأنه كان يخافك‬ ‫- لا أعرف، ربما، لكني...‬ 656 00:45:47,109 --> 00:45:50,195 ‫توقعت أنه سيتصرف عندما يرى الحاجة الملحة لذلك‬ 657 00:45:50,321 --> 00:45:53,198 ‫متى رأيت أنت الحاجة الملحة؟‬ 658 00:45:57,077 --> 00:46:01,332 ‫أعرف أننا كنا بطيئين في إدراك‬ ‫مدى مرض الآنسة (سكوت)‬ 659 00:46:01,457 --> 00:46:05,294 ‫لكن بعد أن رأيتها، فعلت كل ما بمقدوري‬ 660 00:46:05,502 --> 00:46:06,962 ‫أنا واثقة من أنك فعلت‬ 661 00:46:07,087 --> 00:46:10,049 ‫أعرف كيف يكون الأمر عندما يمرض أحد الأبناء‬ 662 00:46:11,634 --> 00:46:15,679 ‫لن أنسى أبداً عندما شُخص (أوسكار) بالتيفوئيد‬ 663 00:46:16,430 --> 00:46:20,601 ‫كان عمره ١٠ أعوام فقط‬ ‫والسيد (فان راين) كان مسافراً‬ 664 00:46:20,726 --> 00:46:24,021 ‫وكنت أنا هنا بمفردي مع الخدم‬ 665 00:46:24,146 --> 00:46:28,901 ‫وطبيب حاول كل جهده‬ ‫لكنه بالطبع لم يستطع فعل شيء‬ 666 00:46:29,151 --> 00:46:33,656 ‫كم هذا مريع بالنسبة إليك‬ ‫هل حقاً لم يكن هناك أي علاج؟‬ 667 00:46:35,074 --> 00:46:41,372 ‫لا، بعض الأدوية بالزئبق فحسب‬ ‫لكن لا شيء، لا، لا شيء فعلياً‬ 668 00:46:43,624 --> 00:46:48,712 ‫كل ما كان بإمكاننا فعله هو أن نرعاه و... نصلي‬ 669 00:46:50,339 --> 00:46:53,550 ‫أمضيت يوماً كاملاً ظانة أني قد فقدته‬ 670 00:46:56,512 --> 00:46:58,347 ‫لن أنسى ذلك أبداً‬ 671 00:47:03,560 --> 00:47:07,856 ‫أظن أننا كلتانا حظينا بحصتنا من المخاوف‬ ‫على مر السنين‬ 672 00:47:07,982 --> 00:47:11,986 ‫لكني أظن أن الأبناء وُهبوا لنا‬ ‫لأجل إخافتنا عليهم بشكل أساسي‬ 673 00:47:13,028 --> 00:47:14,780 ‫إنها الحقيقة‬ 674 00:47:16,865 --> 00:47:19,243 ‫ينبغي أن نذهب الآن‬ 675 00:47:27,835 --> 00:47:30,671 ‫شكراً لك على رعايتك لـ(بيغي)‬ 676 00:47:31,296 --> 00:47:34,133 ‫كان ينبغي أن أعرف‬ ‫أنك ستتفهمين الأمر كوالدة‬ 677 00:47:37,970 --> 00:47:40,597 ‫وداعاً يا سيدة (فان راين)‬ 678 00:47:41,306 --> 00:47:43,475 ‫وداعاً يا سيد وسيدة (سكوت)‬ 679 00:48:02,745 --> 00:48:04,621 ‫يسرني أنك استطعت الانضمام إلينا يا آنسة (بروك)‬ 680 00:48:04,872 --> 00:48:06,915 ‫كان لطفاً من (لاري) أن يدعوني‬ 681 00:48:07,541 --> 00:48:09,501 ‫هلا تذهب لترى ما سبب تأخير أختك‬ 682 00:48:20,262 --> 00:48:24,850 ‫ثمة شخص هنا لرؤيتك أنت والآنسة (غلاديس)‬ 683 00:48:25,100 --> 00:48:27,186 ‫إنه ينتظر عند مدخل الخدم‬ 684 00:48:29,396 --> 00:48:31,023 ‫شكراً لك يا (تشيرتش)‬ 685 00:48:34,485 --> 00:48:37,488 ‫سيكون في الخارج مباشرة، سأنتظرك‬ 686 00:48:43,786 --> 00:48:45,579 ‫لا وقت طويل أمامك‬ 687 00:48:54,171 --> 00:48:57,007 ‫كنت آمل أن تراسلني، لكن هذا أفضل بكثير‬ 688 00:48:57,925 --> 00:49:01,470 ‫(بيلي)، هل ستدخل وتكلم والدي الآن؟‬ 689 00:49:03,097 --> 00:49:05,307 ‫- لا‬ ‫- لمَ لا؟‬ 690 00:49:05,599 --> 00:49:08,185 ‫لأني لم أعد أتحلى بالقوة للمقاومة بعد الآن‬ 691 00:49:13,565 --> 00:49:15,275 ‫ماذا قالت أمي؟‬ 692 00:49:15,526 --> 00:49:18,654 ‫ليس ما قالته هي بقدر ما أخبرتني به والدتي‬ 693 00:49:19,029 --> 00:49:20,948 ‫ما علاقة ذلك بخطوبتنا؟‬ 694 00:49:21,198 --> 00:49:24,535 ‫(غلاديس)، أنا بمثابة جزء ثانوي‬ ‫في عجلة الصناعة‬ 695 00:49:25,202 --> 00:49:27,704 ‫لا يمكنني تحمل تحدي الأشخاص الذين يتحكمون بها‬ 696 00:49:28,664 --> 00:49:33,669 ‫أرى والديك يتحدثان إلى أكبر أصحاب القرار‬ ‫في (وول ستريت) و...‬ 697 00:49:34,419 --> 00:49:36,839 ‫أنا أعرف أني لا أنتمي لتلك الفئة‬ ‫ولن أكون كذلك يوماً‬ 698 00:49:37,297 --> 00:49:39,424 ‫لا ينبغي أن تخاف والدي، عندما...‬ 699 00:49:39,550 --> 00:49:42,344 ‫عندما أحاول أن أحبط الخطط المرسومة لابنته؟‬ 700 00:49:43,720 --> 00:49:45,430 ‫كنت أحمق‬ 701 00:49:47,015 --> 00:49:50,644 ‫الصحف تقول إنك مخطوبة عملياً‬ ‫كان ذلك موضوع النقاشات الأساسي في الحفلة‬ 702 00:49:50,769 --> 00:49:52,521 ‫لكني لست مخطوبة‬ 703 00:49:52,855 --> 00:49:56,191 ‫ووالدي وعدني بأني يمكنني الزواج بدافع الحب‬ ‫لذا فإني أتحلى بحق...‬ 704 00:49:56,316 --> 00:49:59,153 ‫الأمور مختلفة الآن وحبنا لم يعد عملياً‬ 705 00:50:01,905 --> 00:50:03,282 ‫ماذا؟‬ 706 00:50:04,449 --> 00:50:09,121 ‫الحقيقة الواضحة يا (غلاديس) هي أني‬ ‫لست الرجل الذي تحتاجين إلى أن أكون عليه‬ 707 00:50:18,255 --> 00:50:23,218 ‫أنا آسف لأني جعلتك تبكين‬ ‫أرجوك حاولي ألا تكرهيني‬ 708 00:50:28,307 --> 00:50:30,893 ‫كيف لي أن أكرهك وأنا ما زلت أحبك؟‬ 709 00:50:41,820 --> 00:50:43,572 ‫يجب أن أذهب‬ 710 00:51:08,722 --> 00:51:10,140 ‫أنا آسف‬ 711 00:51:16,438 --> 00:51:18,273 ‫- ها أنت هنا‬ ‫- شكراً‬ 712 00:51:19,775 --> 00:51:22,069 ‫صاحب النيافة دوق (باكينغهام)‬ 713 00:51:22,361 --> 00:51:25,906 ‫- السيد والسيدة (راسل)، كم تسرني رؤيتكما‬ ‫- (هيكتور)‬ 714 00:51:26,114 --> 00:51:28,825 ‫- آسف لأني تأخرت كثيراً‬ ‫- بل وصلت في الوقت المحدد تماماً‬ 715 00:51:29,159 --> 00:51:33,580 ‫- آمل أن رحلتك كانت سلسة‬ ‫- كانت طويلة، ثم تأخرنا‬ 716 00:51:33,872 --> 00:51:36,208 ‫- نحن؟‬ ‫- نعم، جلبت معي محاميّ‬ 717 00:51:36,416 --> 00:51:38,585 ‫- السيد (دوبز)‬ ‫- هل جلبت محامياً؟‬ 718 00:51:38,877 --> 00:51:41,296 ‫أفترض أنه ما زالت لدينا أمور للتحدث بشأنها‬ 719 00:51:42,130 --> 00:51:44,299 ‫وبالطبع، أنت تتذكر (غلاديس)‬ 720 00:51:45,008 --> 00:51:48,095 ‫(غلاديس)، لدينا الكثير لنتطلع إليه‬ 721 00:51:53,600 --> 00:51:55,978 ‫اسمح لي بتقديم الآنسة (ماريان بروك)‬ 722 00:51:56,812 --> 00:51:58,480 ‫- آنسة (بروك)، كيف حالك؟‬ ‫- صاحب النيافة‬ 723 00:51:58,605 --> 00:52:01,525 ‫لماذا جلب محامياً من (إنجلترا)؟ بمَ وعدته؟‬ 724 00:52:01,650 --> 00:52:03,068 ‫- لا شيء‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 725 00:52:03,193 --> 00:52:05,654 ‫ذكرت فقط أنكما ربما ستجدان مواضيع‬ ‫لتناقشانها معاً‬ 726 00:52:06,113 --> 00:52:08,115 ‫ما كان ينبغي أن تقترحي أي شيء على الإطلاق‬ 727 00:52:08,323 --> 00:52:11,868 ‫- سألتك ما إن كنت قد أخبرتني بكل شيء‬ ‫- والآن فعلت‬ 728 00:52:13,620 --> 00:52:15,372 ‫العشاء جاهز‬ 729 00:52:17,624 --> 00:52:19,251 ‫هل ندخل؟‬ 730 00:52:24,214 --> 00:52:26,967 ‫نعم، أنا مسرور جداً بعودتي‬ 731 00:52:30,053 --> 00:52:31,847 ‫أبي، ماذا يعني هذا؟‬ 732 00:52:32,222 --> 00:52:36,518 ‫أنا متفاجئ بقدرك، لكني سأهتم بالأمر‬ 733 00:52:43,637 --> 00:53:52,804 .Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل 734 00:53:53,027 --> 00:53:56,155 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 734 00:53:57,305 --> 00:54:57,526