Mousehunt
ID | 13192629 |
---|---|
Movie Name | Mousehunt |
Release Name | Mouse Hunt 1997 1080p BluRay x264-GeneMige |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 119715 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:23,505 --> 00:00:28,004
"Un monde sans ficelle,
c'est le chaos" - Rudolf Smuntz
3
00:01:06,399 --> 00:01:10,396
- Tiens le plus haut, tu t'y prends mal.
- Mais non.
4
00:01:10,486 --> 00:01:13,404
- Mais si.
- Ne t'occupe pas de moi.
5
00:01:15,865 --> 00:01:19,234
- C'est un costume gris foncé non ?
- Non.
6
00:01:19,527 --> 00:01:23,803
On dirait un gris anthracite.
Un mélange en polyester.
7
00:01:23,889 --> 00:01:27,489
Tu pouvais pas mettre un costume
noir pour l'enterrement de ton père?
8
00:01:27,583 --> 00:01:29,410
- Il est noir.
- Pour moi il est gris.
9
00:01:29,502 --> 00:01:31,708
- Il est noir. Noir !
- Gris. Gris !
10
00:01:31,996 --> 00:01:33,620
D'accord, il est noir.
11
00:01:34,714 --> 00:01:37,419
Le noir le plus gris
que j'ai jamais vu.
12
00:01:37,509 --> 00:01:39,916
On s'en fiche de la couleur !
13
00:01:43,597 --> 00:01:46,169
Je suis désolé, Papa.
Désolé !
14
00:01:58,892 --> 00:02:03,352
- Vite ! Sortez-le de là !
- Il est presque arrivé au port là.
15
00:02:03,279 --> 00:02:05,153
Bon, eh bien...
16
00:02:34,572 --> 00:02:36,572
La Ficelle Smuntz
17
00:04:10,227 --> 00:04:13,725
Je ne vous lègue
pas seulement une usine modèle...
18
00:04:13,913 --> 00:04:18,575
mais quelque chose
d'infiniment plus précieux.
19
00:04:19,068 --> 00:04:24,144
L'avenir même... de la ficelle.
20
00:04:33,146 --> 00:04:36,597
Ainsi ma dernière volonté
serait de voir
21
00:04:36,491 --> 00:04:40,986
mes deux fils diriger
ensemble La Ficelle Smuntz.
22
00:04:41,078 --> 00:04:44,327
Bien, passons une annonce,
voir combien on peut en tirer.
23
00:04:44,414 --> 00:04:48,364
Ernie, on n'est pas censés la vendre
mais la diriger, ensemble.
24
00:04:48,459 --> 00:04:52,954
De toute façon, cette pièce de musée
ne doit pas valoir un clou.
25
00:04:53,046 --> 00:04:57,257
Il-y-a plus important
que l'argent dans la vie, Ernie.
26
00:04:57,041 --> 00:05:00,077
Remarquez, c'est toujours
les pauvres qui disent ça.
27
00:05:00,469 --> 00:05:02,674
S'il vous plaît.
28
00:05:02,762 --> 00:05:06,841
Je vous lègue également
mes effets personnels,
29
00:05:06,932 --> 00:05:10,550
mon œuf en céramique,
30
00:05:13,438 --> 00:05:17,021
une demi-boîte de cigares cubains...
31
00:05:17,108 --> 00:05:19,396
Oh ! Oui, oui.
32
00:05:20,084 --> 00:05:24,959
Ma collection de cuillères.
33
00:05:25,156 --> 00:05:28,857
Mon Dieu, quel trésor !
Quel héritage !
34
00:05:28,951 --> 00:05:33,991
Des cuillères ! Tant de cuillères
et si peu de temps.
35
00:05:34,180 --> 00:05:38,473
Et, bien sûr, une chose
indispensable à tout ménage.
36
00:05:38,459 --> 00:05:41,211
Un œuf en céramique !
37
00:05:41,195 --> 00:05:44,112
Puis-je avoir l'œuf ?
Je peux ? Allé !
38
00:05:44,297 --> 00:05:47,713
- Non, il est pour toi.
- Très bien, je le prends !
39
00:05:47,842 --> 00:05:51,673
Si vous trouvez un bien immobilier
faites-le moi savoir.
40
00:05:51,662 --> 00:05:53,785
Il y'a aussi une maison.
41
00:05:53,971 --> 00:05:56,889
- Une maison ?
- Oui, 5120 Nortondale.
42
00:05:56,974 --> 00:06:02,477
Votre père l'a reçu
en règlement d'une dette.
43
00:06:02,562 --> 00:06:06,773
Il n'y a jamais vécu
mais elle est intéressante.
44
00:06:06,857 --> 00:06:11,767
L'ancien propriétaire a été retrouvé
enfermé dans une malle au grenier.
45
00:06:11,861 --> 00:06:14,269
A-t-elle de la valeur ?
46
00:06:14,364 --> 00:06:17,484
Il a pu l'hypothéquer
pour 50 000 dollars.
47
00:06:17,575 --> 00:06:21,275
Vraiment ? Alors, combien
vaut-elle aujourd'hui ?
48
00:06:21,370 --> 00:06:23,327
50 000 dollars.
49
00:06:23,413 --> 00:06:27,991
Génial. Une maison qui vaut rien
et une usine en panne.
50
00:06:28,084 --> 00:06:31,997
Au moins,
on aura pas tout perdu.
51
00:06:32,087 --> 00:06:34,792
Merci pour les Cubains, Papa.
52
00:06:34,881 --> 00:06:39,044
Attends. Ne t'en vas pas,
on doit lire toute cette paperasse.
53
00:06:43,313 --> 00:06:45,386
Veuillez m'excuser.
54
00:06:46,182 --> 00:06:49,016
J'ai rendez-vous avec le maire.
55
00:06:53,354 --> 00:06:56,521
Monsieur le Maire ! Par ici !
Monsieur le Maire !
56
00:06:56,607 --> 00:07:00,604
Votre triple pontage affecte-t-il
votre stratégie de campagne ?
57
00:07:00,735 --> 00:07:02,977
Leslie, je suis venu ici pour manger.
58
00:07:04,572 --> 00:07:08,070
Ah, monsieur le maire, madame le maire,
59
00:07:08,158 --> 00:07:09,783
Bienvenue à Chez Ernie.
60
00:07:09,868 --> 00:07:13,318
C'est un honneur de vous recevoir
dans mon humble bistrot.
61
00:07:13,413 --> 00:07:17,908
Vous avez amené les petites voleuses
de bicyclette ?
62
00:07:17,999 --> 00:07:20,751
Bonjour ! Notre meilleure table.
63
00:07:20,836 --> 00:07:23,124
Vous avez perdu du poids ?
64
00:07:23,212 --> 00:07:26,830
On dirait bien !
Vous êtes tout en muscle !
65
00:07:26,924 --> 00:07:29,592
Je suisse enchanté
pour votre beauté.
66
00:07:29,676 --> 00:07:31,918
- Vous me suivez ?
- Oh, monsieur Ernie...
67
00:07:32,011 --> 00:07:35,130
Excusez-moi. Au revoir les enfants !
68
00:07:38,342 --> 00:07:41,675
On ne respire pas si mal
au sommet.
69
00:07:43,438 --> 00:07:46,604
C'est bien le genre du paternel de
mourir avant mon heure de gloire.
70
00:07:49,409 --> 00:07:53,785
Rappelez-vous,
le détail c'est vital !
71
00:07:54,071 --> 00:07:57,487
Tout est dans la présentation.
72
00:07:58,376 --> 00:08:01,958
Non, non, non !
Ça je lui apporte moi même.
73
00:08:11,878 --> 00:08:15,045
Canard à l'orange
à la sauce coin-coin.
74
00:08:15,131 --> 00:08:18,962
Et pour le Maire,
la spécialité de la maison,
75
00:08:19,051 --> 00:08:22,170
Pain de Homard à la Ernest
ou La bibliothèque.
76
00:08:22,261 --> 00:08:24,669
- Bon appétit.
77
00:08:28,308 --> 00:08:30,550
- Ah, bonjour !
- Chef Ernie, quel effet ça fait...
78
00:08:30,643 --> 00:08:33,216
de recevoir le maire la veille
de sa campagne de réélection ?
79
00:08:33,313 --> 00:08:36,479
- Eh bien... Puis-je vous appeler Leslie ?
- Bien sûr.
80
00:08:40,818 --> 00:08:44,567
C'est croquant !
J'adore les amandes.
81
00:08:44,655 --> 00:08:47,774
Leslie, la cuisine
est comme une femme volage...
82
00:08:47,866 --> 00:08:51,910
Beurk ! Regardez !
83
00:08:52,036 --> 00:08:54,325
Un cafard !
84
00:08:56,048 --> 00:08:58,040
Seulement la moitié d'un cafard.
85
00:08:58,333 --> 00:09:01,417
Papa ! Tu as mangé la tête !
86
00:09:01,503 --> 00:09:04,123
Chérie, est-ce que ça va ?
87
00:09:16,723 --> 00:09:18,929
Pas encore !
88
00:09:19,017 --> 00:09:21,507
Était-ce un accident ou un meurtre ?
89
00:09:21,602 --> 00:09:23,262
Dégager !
90
00:09:24,438 --> 00:09:28,731
J'y arrive mieux que toi !
91
00:09:36,323 --> 00:09:39,608
La ficelle Smuntz,
c'est de l'histoire ancienne.
92
00:09:39,701 --> 00:09:44,410
On ne fait plus de ficelle
en entortillant deux fils,
93
00:09:44,497 --> 00:09:48,743
mais un unique et
solide fils de nylon.
94
00:09:48,834 --> 00:09:51,953
Mais ce n'est pas de la ficelle,
c'est de la corde.
95
00:09:52,044 --> 00:09:55,662
La ficelle c'est du passé,
la corde c'est le présent.
96
00:09:55,756 --> 00:10:00,464
Zeppco s'intéressait à votre usine
mais votre père a refusé de vendre.
97
00:10:00,552 --> 00:10:02,509
On espérait que vous seriez plus malin.
98
00:10:02,595 --> 00:10:05,085
Zeppco est prêt à vous racheter...
99
00:10:05,180 --> 00:10:08,300
et à moderniser ce musée.
100
00:10:08,392 --> 00:10:13,053
Vous resteriez consultant,
avec un énorme salaire.
101
00:10:14,731 --> 00:10:17,019
Alors...
102
00:10:17,107 --> 00:10:19,183
Qu'en dites-vous ?
103
00:10:39,876 --> 00:10:43,494
Mes fils...
Ernie.
104
00:10:43,588 --> 00:10:48,048
- Ernie !
- Ouais. Une seconde.
105
00:10:48,133 --> 00:10:52,461
Je veux vous donner quelque chose.
106
00:10:52,553 --> 00:10:55,887
Mon bien le plus précieux.
107
00:10:55,973 --> 00:10:59,804
C'est un bout de ficelle.
108
00:10:59,893 --> 00:11:04,388
Pas n'importe laquelle,
c'est LA ficelle.
109
00:11:04,480 --> 00:11:09,900
Je l'ai trouvée le jour
de mon arrivée en Amérique.
110
00:11:09,984 --> 00:11:13,234
- Qu'a-t-elle de spécial ?
- Je l'ai depuis 60 ans.
111
00:11:13,321 --> 00:11:16,771
Tenez ! Je veux que vous la partagiez.
112
00:11:16,865 --> 00:11:20,731
Elle vous rapprochera peut-être.
113
00:11:20,826 --> 00:11:24,325
Vous ne vous parlez plus beaucoup
ces derniers temps.
114
00:11:24,413 --> 00:11:28,077
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je la coupe en deux.
115
00:11:28,166 --> 00:11:31,120
Non ! Je veux
que vous vous la partagiez.
116
00:11:31,211 --> 00:11:34,246
- Pour toujours.
- Entendu, Papa.
117
00:11:34,338 --> 00:11:37,422
Garde-la les 50 premières années.
je prendrai la suite.
118
00:11:37,508 --> 00:11:40,212
Et augmente un peu sa morphine.
119
00:11:40,301 --> 00:11:42,424
J'ai entendu.
120
00:11:44,888 --> 00:11:49,431
Promets-moi que tu ne vendras jamais...
121
00:11:49,518 --> 00:11:52,803
La ficelle Smuntz...
122
00:11:52,895 --> 00:11:56,014
à un de ces grands magnats.
123
00:11:56,106 --> 00:11:58,597
Qu'elle reste entre vous.
124
00:11:58,692 --> 00:12:02,025
Entre frères. En famille.
125
00:12:02,111 --> 00:12:06,025
- Promis ?
- Promis, Papa.
126
00:12:06,115 --> 00:12:09,898
- Je te le promets.
- Vous disiez ?
127
00:12:11,077 --> 00:12:13,034
Je vais devoir refuser.
128
00:12:13,121 --> 00:12:15,077
Quoi ?
129
00:12:16,873 --> 00:12:21,000
"Un monde sans ficelle,
c'est le chaos."
130
00:12:23,295 --> 00:12:26,330
Pour une fois que le nom Smuntz
valait quelque chose !
131
00:12:26,423 --> 00:12:28,332
Non, non !
132
00:12:30,427 --> 00:12:32,668
Mais tu adorais la ficelle !
133
00:12:32,761 --> 00:12:37,137
Oui quand je sortais avec
le fils d'un riche magnat !
134
00:12:37,223 --> 00:12:42,300
Plus maintenant que je suis mariée
au patron d'une affaire qui coule !
135
00:12:44,855 --> 00:12:48,306
J'ai pensé te faire plaisir ! J'me
suis pas laisser faire aujourd'hui !
136
00:12:48,400 --> 00:12:50,475
J'ai de nouvelles idées pour l'usine,
April.
137
00:12:50,568 --> 00:12:52,644
J'ai de grands projets !
138
00:12:52,737 --> 00:12:56,816
Mais tu ne vois pas, Lars ?
Tu n'as jamais eu que des projets.
139
00:12:56,906 --> 00:13:01,733
Je passe à côté de ma vie,
J'en attends plus !
140
00:13:01,827 --> 00:13:06,702
Je n'arrive pas à m'épanouir dans
la classe moyenne, j'étouffe ici !
141
00:13:06,789 --> 00:13:09,161
S'il-te-plaît, April, ne pars pas.
142
00:13:09,250 --> 00:13:11,658
Je ne vais nul part.
143
00:13:28,224 --> 00:13:32,552
En quelques instants, la gaieté
de Noel a été brisé...
144
00:13:32,645 --> 00:13:35,314
Et pour beaucoup
le monde s'est écroulé.
145
00:13:35,397 --> 00:13:37,638
Le Maire McKrinkle est mort cet après midi,
146
00:13:37,732 --> 00:13:40,021
à l'hôpital Notre-Dame des Pleurs.
147
00:13:40,109 --> 00:13:42,729
Les médecins attribuent sa mort...
148
00:13:42,819 --> 00:13:46,568
à un arrêt cardiaque suite à
son récent accident culinaire.
149
00:13:46,657 --> 00:13:49,112
Ainsi le restaurant populaire...
150
00:13:49,200 --> 00:13:52,154
Chez Ernie, a été fermé
et sera bientôt démoli.
151
00:13:52,244 --> 00:13:56,455
Je n'ai pas demandé de câpres
sur mon sandwich.
152
00:13:56,539 --> 00:13:59,575
"Nous retrouvons Leslie Reinhart."
- Désolé.
153
00:13:59,668 --> 00:14:02,751
S'il y'a bien un coupable dans cette
tragédie, c'est Ernie Smuntz.
154
00:14:02,878 --> 00:14:05,547
'Autrefois résident...'
- Ernie, t'es encore à la télé!
155
00:14:05,631 --> 00:14:08,203
Quoi? Oh.
156
00:14:08,299 --> 00:14:10,707
Tu sais ce que c'est?
Je vais te dire.
157
00:14:10,802 --> 00:14:13,470
- Coupable jusqu'à preuve du contraire.
- Pas de câpres.
158
00:14:13,553 --> 00:14:16,839
Mais du fromage tout seul
c'est sans intérêt.
159
00:14:16,932 --> 00:14:19,173
Et pourquoi pas manger
dans une auge ?
160
00:14:19,266 --> 00:14:23,478
Lequel d'entre vous a
renvoyé mon sandwich ?
161
00:14:23,562 --> 00:14:25,518
Salut, Ernie !
162
00:14:25,605 --> 00:14:27,099
Lars ?
163
00:14:28,900 --> 00:14:31,734
Quand je suis en cuisine...
164
00:14:31,819 --> 00:14:34,357
Je ne peux pas tout contrôler
dans le restaurant.
165
00:14:34,446 --> 00:14:37,529
C'est pas juste que
tout le monde t'accuse.
166
00:14:37,615 --> 00:14:42,442
- Tu n'as rien fait de mal.
- Mais la société est ainsi faite.
167
00:14:42,536 --> 00:14:47,447
Il lui faut un bouc émissaire,
il est arrivée la même chose à Galilée.
168
00:14:47,540 --> 00:14:50,458
Vraiment ? C'est dingue.
169
00:14:50,543 --> 00:14:52,868
Avec le cafard et tout ?
170
00:14:52,962 --> 00:14:57,290
Mais non. Je veux dire
j'ai tout mis dans ce restaurant.
171
00:14:57,382 --> 00:14:59,789
C'était mon gagne-pain et ma maison.
172
00:14:59,883 --> 00:15:03,133
Une bouchée fatale
et tout s'est envolé.
173
00:15:03,220 --> 00:15:05,342
Si seulement on pouvait
vendre l'usine.
174
00:15:05,430 --> 00:15:10,970
Je t'aurais bien accueilli chez moi
mais April m'a fichu dehors.
175
00:15:11,060 --> 00:15:14,677
- Oh, mince.
- Ne t'en fais pas pour moi.
176
00:15:14,771 --> 00:15:18,104
April est comme ça
depuis le collège.
177
00:15:18,190 --> 00:15:21,476
- Elle reviendra.
- Regarde-ça.
178
00:15:21,569 --> 00:15:25,518
Dormir dans la rue. Pitoyable.
179
00:15:27,574 --> 00:15:30,360
Si j'avais une maison
je dormirais dedans!
180
00:15:30,451 --> 00:15:34,855
Tu te souviens
comme on était proches étant petits ?
181
00:15:34,879 --> 00:15:36,038
Non.
182
00:15:36,039 --> 00:15:39,538
Hey ! Joyeux Noël !
183
00:15:39,626 --> 00:15:41,748
J'étais au sommet moi aussi.
184
00:15:41,835 --> 00:15:46,746
Quand on est au top il n'y-a qu'une
issue, vous allez tomber de haut !
185
00:15:46,881 --> 00:15:48,209
Oh !
186
00:15:49,667 --> 00:15:51,576
Ernie.
187
00:15:51,669 --> 00:15:55,796
Ernie ! Ernie, il y avait
25 cents là-dedans.
188
00:15:55,880 --> 00:16:00,188
25 cents ? T'as pas d'ambition, Lars.
189
00:16:00,476 --> 00:16:05,351
Regarde la réalité en face, tu n'as
ni toit, ni femme, ni argent...
190
00:16:05,438 --> 00:16:09,270
aucun talent particulier.
Comment peux-tu rester positif ?
191
00:16:09,359 --> 00:16:12,893
Ernie, c'est Noël.
192
00:16:12,986 --> 00:16:17,197
On se plaint de ce qui nous manque,
apprécions plutôt ce que nous avons.
193
00:16:33,317 --> 00:16:36,316
Bienvenue à la maison !
194
00:17:11,243 --> 00:17:13,401
Quel taudis.
195
00:17:22,294 --> 00:17:26,043
C'est dingue que papa
ne nous en ait jamais parlé.
196
00:17:27,881 --> 00:17:29,874
C'est immense.
197
00:17:29,967 --> 00:17:32,672
Je m'attendais à ce qu'il ait
ce genre de maison.
198
00:17:32,761 --> 00:17:35,714
Elle est comme lui.
Froide et sinistre.
199
00:17:40,017 --> 00:17:44,264
- Wow ! Tu as senti ?
- Quoi ?
200
00:17:44,354 --> 00:17:47,687
J'ai eu un frisson. Tu ne devrais
pas parler de papa comme ça.
201
00:17:47,773 --> 00:17:50,560
Vraiment ?
Qu'est-ce que tu penses de ça ?
202
00:17:50,651 --> 00:17:55,478
Merci pour rien
vieux bouffeur de ficelle !
203
00:17:58,115 --> 00:18:00,523
Il ne le pensait pas.
204
00:18:02,870 --> 00:18:05,241
Ernie ! Ernie !
205
00:18:12,961 --> 00:18:16,661
Un seul lit.
Pile ou face.
206
00:18:18,883 --> 00:18:21,088
Pile.
207
00:18:39,399 --> 00:18:41,557
Ernie ?
208
00:18:43,320 --> 00:18:47,103
Ernie. Ernie.
209
00:18:47,198 --> 00:18:49,950
- Tu dors ?
- Plus maintenant.
210
00:18:50,034 --> 00:18:53,319
Comment tu peux dormir
avec ce boucan ?
211
00:18:53,411 --> 00:18:56,744
- Quoi ? Je n'entends rien.
- Chut, ça.
212
00:18:56,830 --> 00:19:00,413
Écoute. Tu entends ?
Ça vient du dessus.
213
00:19:21,268 --> 00:19:23,391
De l'anti-mites.
214
00:19:27,773 --> 00:19:31,059
hey ! Arrêtez !
215
00:19:40,033 --> 00:19:42,571
Ernie !
216
00:20:22,527 --> 00:20:24,650
Attends. Arrête un peu !
217
00:20:24,738 --> 00:20:28,687
Regarde, ce n'est qu'un jouet.
218
00:20:36,039 --> 00:20:38,659
Oh, la-ferme !
219
00:20:44,754 --> 00:20:46,996
Ça vient de là-haut !
220
00:20:49,674 --> 00:20:53,423
Un, deux, trois !
221
00:21:01,100 --> 00:21:04,551
- C'est juste une souris.
- Quoi ?
222
00:21:04,646 --> 00:21:08,773
C'est juste une souris. Laisse tomber.
223
00:21:08,857 --> 00:21:12,107
Il y'a des affiches là-haut.
224
00:21:12,194 --> 00:21:15,527
Ne bouge pas !
225
00:21:28,666 --> 00:21:31,452
Ce sont des plans.
226
00:21:31,543 --> 00:21:35,126
Attends voir.
Regarde la date, 1876.
227
00:21:35,213 --> 00:21:38,913
Une maison centenaire pourrait
avoir de la valeur.
228
00:21:39,007 --> 00:21:41,712
Regarde, ça doit être l'architecte.
229
00:21:41,802 --> 00:21:45,170
Charles Lyle Larue.
230
00:21:46,472 --> 00:21:51,810
- Charles Lyle Larue.
- Charles Lyle Larue?
231
00:21:55,521 --> 00:21:58,308
Charles Lyle Larue.
232
00:22:00,400 --> 00:22:03,520
Charles Lyle Larue !
233
00:22:03,820 --> 00:22:06,855
Charles Lyle Larue !
234
00:22:06,947 --> 00:22:11,942
Je me trouve dans bel et bien
dans la Larue manquante !
235
00:22:12,035 --> 00:22:15,818
- C'est audacieux et subtile.
- Classique et pourtant atypique.
236
00:22:15,913 --> 00:22:18,118
La Larue manquante.
237
00:22:18,206 --> 00:22:22,334
La rumeur d'un projet achevé avant
son internement n'en est plus une.
238
00:22:22,419 --> 00:22:24,327
Avant son internement ?
239
00:22:24,420 --> 00:22:26,626
Je suis ravi qu'il l'ait fini...
240
00:22:26,714 --> 00:22:31,671
Avant d'atterrir chez les fous.
241
00:22:31,759 --> 00:22:36,420
Alors, à combien estimez-vous
ce magnifique édifice ?
242
00:22:36,513 --> 00:22:38,553
Restaurée, bien sûr.
243
00:22:38,640 --> 00:22:42,304
Eh bien, sa maison de Parme Charnel
est montée jusqu'à six...
244
00:22:42,393 --> 00:22:46,225
mais c'était il-y-a 10 ans, et elle
n'avait pas ces moulures exquises.
245
00:22:46,314 --> 00:22:49,397
Je vois. Je ne me lasse pas
de ces moulures.
246
00:22:51,651 --> 00:22:55,399
T'as entendu ça ? 600 000 dollars.
247
00:22:55,487 --> 00:22:57,776
Alexander Falko !
248
00:22:57,865 --> 00:22:59,691
Arrière !
249
00:22:59,782 --> 00:23:02,403
Messieurs, félicitations.
250
00:23:02,493 --> 00:23:06,656
Bravo pour cette découverte.
Je suis un grand admirateur de Larue.
251
00:23:06,747 --> 00:23:11,326
- Verre d'eau de pluie, s'il vous plaît.
- Le plus grand des collectionneurs.
252
00:23:11,417 --> 00:23:15,415
C'est comme collectionner
des timbres mais en plus grand ?
253
00:23:15,504 --> 00:23:20,082
J'irai droit au but. Larue :
J'ai ses livres, j'ai ses lettres.
254
00:23:20,175 --> 00:23:22,298
Vous voyez ces chaussures ?
255
00:23:22,385 --> 00:23:25,385
- Des Larue ?
- Non, mais il les aurait adorées.
256
00:23:25,471 --> 00:23:28,674
Sandwich végétarien. Je possède...
257
00:23:28,766 --> 00:23:32,845
42 maisons Larue. 42.
J'en veux 43.
258
00:23:32,936 --> 00:23:35,224
Dites-moi comment faire.
259
00:23:35,312 --> 00:23:38,763
Dites-le moi, mettez-y du votre.
Comment vais-je faire ?
260
00:23:38,857 --> 00:23:40,766
Ravi que vous posiez la question.
261
00:23:40,859 --> 00:23:44,061
Sa maison de Parme Charnel
est montée à six il y-a dix ans,
262
00:23:44,153 --> 00:23:46,525
mais elle n'avait pas ces moulures.
263
00:23:46,614 --> 00:23:49,649
Aujourd'hui une trouvaille comme
celle-ci vaut le double.
264
00:23:49,741 --> 00:23:53,239
- C'est un connaisseur.
- Je plaide coupable.
265
00:23:53,327 --> 00:23:56,447
Messieurs, je vais
vous faire une offre.
266
00:23:56,539 --> 00:24:00,073
Non, ce serait grossier de ma part
de vous laisser faire ça.
267
00:24:00,166 --> 00:24:02,835
Mais vous êtes le bienvenue
à la vente aux enchères.
268
00:24:02,919 --> 00:24:04,745
- Aux enchères ?
- Aux enchères, oui.
269
00:24:04,836 --> 00:24:09,545
Il serait injuste de priver
les autres de faire une offre.
270
00:24:12,093 --> 00:24:15,343
Puis-je m'entretenir un instant
avec mon frère ?
271
00:24:15,429 --> 00:24:17,586
- Bien entendu.
- Merci.
272
00:24:19,182 --> 00:24:20,842
- C'est quoi ce binz ?
- C'est la...
273
00:24:20,934 --> 00:24:23,969
- C'est quoi ce binz ? Non... Non...
- C'est la première fois que...
274
00:24:26,230 --> 00:24:29,515
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'exauce tes prières.
275
00:24:29,607 --> 00:24:31,813
Ces pigeons sont prêts
à être plumés.
276
00:24:31,901 --> 00:24:34,357
Imagine-les en train de surenchérir.
277
00:24:34,444 --> 00:24:38,358
- On peut se faire 800 000 facile.
- T'es pas bête !
278
00:24:40,366 --> 00:24:42,738
- Vous l'aurez...
- Un mot de plus et...
279
00:24:42,827 --> 00:24:46,030
Alors, quand pouvons-nous
organiser ces enchères ?
280
00:24:46,122 --> 00:24:50,249
Je suppose qu'on pourra
tout arranger dans la semaine.
281
00:24:50,333 --> 00:24:52,372
- Dans une semaine alors.
- Super !
282
00:24:52,459 --> 00:24:56,706
- Vous n'êtes pas si bêtes que ça.
- Merci.
283
00:24:57,715 --> 00:24:59,623
Mais sachez une chose.
284
00:24:59,716 --> 00:25:04,044
Je n'ai jamais payé une maison
plus de 10 millions !
285
00:25:18,523 --> 00:25:20,599
A la prochaine, alors.
286
00:25:20,692 --> 00:25:23,360
Ouais. Merci d'être passé.
287
00:25:29,365 --> 00:25:32,401
Dix millions de serviettes en lin.
288
00:25:32,493 --> 00:25:35,991
Cinq millions de balles de coton,
de qualité supérieure.
289
00:25:36,121 --> 00:25:40,663
40 000 lampes chauffantes
avec plateaux réchaud rotatifs.
290
00:25:40,750 --> 00:25:44,499
2000 embobineurs de ficelle,
brillants sous des spots.
291
00:25:44,629 --> 00:25:47,582
Ma propre chaîne de restaurants.
292
00:25:47,672 --> 00:25:51,538
April pourra avoir
tout ce qu'elle veux !
293
00:25:51,634 --> 00:25:55,299
Voitures, manteaux, porcelaine.
Elle adore la porcelaine.
294
00:25:57,388 --> 00:26:00,342
Je vais construire
une piscine olympique...
295
00:26:00,433 --> 00:26:03,220
remplie de pina coladas
et d'étudiantes.
296
00:26:06,980 --> 00:26:09,933
Si papa avait vu cette maison !
297
00:26:10,024 --> 00:26:13,108
Il l'a vue, mais il a été
trop bête pour la vendre.
298
00:26:13,194 --> 00:26:16,644
Nous sommes à un tournant.
Notre avenir nous tend les bras.
299
00:26:16,738 --> 00:26:22,028
Tout ce qu'on a à faire, c'est
l'empoigner, l'arroser et l'avaler.
300
00:26:31,251 --> 00:26:34,584
On a trouvé
la maison de notre amie !
301
00:26:34,670 --> 00:26:37,339
J'ai un cadeau pour toi.
302
00:26:37,422 --> 00:26:42,498
C'est juste une petite souris.
On doit vraiment la tuer ?
303
00:26:42,593 --> 00:26:46,459
Oui. Une seule vermine peut
entraîner ta chute.
304
00:26:46,555 --> 00:26:49,889
J'en sais quelque chose.
305
00:27:35,554 --> 00:27:40,298
- Bien dormi ?
- Comme un bébé.
306
00:27:48,857 --> 00:27:51,561
Hey, cette nuit,
tu as entendu ?
307
00:27:51,650 --> 00:27:54,900
Oh, oui. Allons voir.
308
00:28:03,035 --> 00:28:06,819
- Où est-elle passé ?
- Il s'est peut-être fermé tout seul.
309
00:28:08,623 --> 00:28:11,161
J'y crois pas.
310
00:28:11,250 --> 00:28:16,705
Elle a mangé l'olive et laissé
le noyau pour se moquer de nous.
311
00:28:16,796 --> 00:28:20,745
Tu la surestimes un peu.
312
00:28:20,841 --> 00:28:24,459
Les souris ne se moquent pas.
Elles n'ont pas le sens de l'humour.
313
00:28:24,553 --> 00:28:27,719
Elle n'est pas assise dans son trou
en smoking,
314
00:28:27,806 --> 00:28:30,842
à siroter un cognac en rigolant
d'avoir laissé le noyau.
315
00:28:30,934 --> 00:28:34,682
Le piège s'est déclenché,
l'olive a sauté, elle l'a mangée.
316
00:28:34,770 --> 00:28:38,719
Mais maintenant qu'elle sait
qu'on est là elle n'approchera plus.
317
00:28:38,815 --> 00:28:41,520
On reverra pas de sitôt cette...
souris !!
318
00:28:48,448 --> 00:28:52,112
Qu'est-ce que tu fais crétin ?
319
00:28:54,203 --> 00:28:56,658
Ne la laisse pas se sauver !
320
00:29:24,936 --> 00:29:27,261
Tu essais de me tuer ?
321
00:29:29,149 --> 00:29:30,727
Ah, la souris !
322
00:29:32,943 --> 00:29:35,268
Laisse-moi voir !
323
00:29:35,362 --> 00:29:37,235
Tu la vois ?
324
00:29:38,739 --> 00:29:41,444
Apporte-moi mon Gouda.
325
00:29:44,035 --> 00:29:47,985
- Doucement. Doucement
- Me touche pas. Tu vas le déclencher.
326
00:29:48,081 --> 00:29:50,156
Tu t'y prends mal.
327
00:29:50,249 --> 00:29:53,167
Pose le délicatement.
C'est ce que je fais.
328
00:29:53,252 --> 00:29:56,287
On se détend. C'est que du fromage.
329
00:29:57,714 --> 00:29:59,588
Bon appétit.
330
00:30:01,717 --> 00:30:04,920
Problème réglé.
331
00:30:29,449 --> 00:30:31,524
Hey ! Qu'est-ce que tu fais ?
332
00:32:49,523 --> 00:32:52,275
Lars ! Donne-moi un coup de main.
333
00:32:57,906 --> 00:33:00,692
T'es sûr que cette baignoire
va avec le reste ?
334
00:33:00,783 --> 00:33:03,321
Jacuzzi, Lars.
C'est une baignoire jacuzzi.
335
00:33:03,410 --> 00:33:06,161
Et pas n'importe quelle maison.
C'est une Larue.
336
00:33:06,245 --> 00:33:08,202
Bien sûr qu'elle va
avec la décoration.
337
00:33:08,289 --> 00:33:11,455
- Le luxe est intemporel.
- Combien, Ernie ?
338
00:33:11,541 --> 00:33:14,625
C'était une affaire, 1 200 dollars.
339
00:33:14,711 --> 00:33:16,703
1 200 dollars ?
340
00:33:16,796 --> 00:33:19,287
Tu as dépensé tout ce qu'il
restait dans une baignoire !
341
00:33:19,381 --> 00:33:21,208
Une baignoire jacuzzi !
342
00:33:21,300 --> 00:33:23,968
Il faut dépenser de l'argent
pour en gagner.
343
00:33:24,052 --> 00:33:26,625
La dame en carton est en cadeau.
344
00:34:05,878 --> 00:34:08,962
- Eh bien...
345
00:34:16,804 --> 00:34:20,387
Tu n'en fais pas un peu trop ?
346
00:34:20,474 --> 00:34:24,601
Ne jamais sous-estimer
son adversaire.
347
00:34:24,686 --> 00:34:30,272
Disons qu'elle sait comment chiper
l'appât sans se faire prendre.
348
00:34:30,357 --> 00:34:32,729
si elle en déclenche un seul,
349
00:34:32,818 --> 00:34:36,020
Une réaction en chaîne
les déclenchera tous.
350
00:34:36,112 --> 00:34:39,397
L'un d'eux la piégera forcément.
351
00:34:41,491 --> 00:34:43,448
Pas mal.
352
00:34:43,535 --> 00:34:47,283
Oui. J'aime bien utiliser
mes deux hémisphères cérébraux.
353
00:34:47,371 --> 00:34:49,245
Allons nous coucher.
354
00:35:26,362 --> 00:35:28,982
- Toujours pas de solution ?
- Tais-toi.
355
00:35:29,073 --> 00:35:31,445
Je réfléchi !
356
00:35:45,169 --> 00:35:47,577
Ernie. Ernie !
357
00:35:52,050 --> 00:35:57,044
Ne bouge surtout pas.
On y est.
358
00:36:15,903 --> 00:36:18,275
- Qu'est-ce qu'elle fait ?
- J'en sais rien.
359
00:36:30,541 --> 00:36:33,078
Pas mal.
360
00:36:53,852 --> 00:36:56,424
Elle va vers les cerises !
361
00:36:59,773 --> 00:37:01,646
T'as dit qu'elles aimaient le Gouda.
362
00:37:01,733 --> 00:37:04,900
Pas le matin ! Elles ont besoin
de fruits pour l'énergie.
363
00:37:24,002 --> 00:37:27,619
Oh, non !
364
00:37:57,154 --> 00:37:58,981
La voilà !
365
00:38:02,075 --> 00:38:04,744
- Envoie le jus !
- Ça y est !
366
00:38:09,081 --> 00:38:11,370
Fini de jouer !
367
00:38:26,512 --> 00:38:28,920
- Ça a l'air de marcher !
- Ouais.
368
00:38:29,144 --> 00:38:31,143
Fosse septique
369
00:38:33,601 --> 00:38:36,518
Whoa ! J'ai senti quelque chose.
370
00:38:36,603 --> 00:38:39,557
Continu d'aspirer !
371
00:38:47,029 --> 00:38:50,942
Bon dieu elle schlingue cette souris !
372
00:38:51,032 --> 00:38:52,989
Une bête crevée, ça pue toujours.
373
00:39:06,128 --> 00:39:08,880
Continu d'aspirer !
374
00:39:08,964 --> 00:39:11,122
On va l'avoir !
375
00:39:34,318 --> 00:39:37,768
- Qu'est-ce que ce est?
- Nous saisissons votre maison.
376
00:39:37,863 --> 00:39:39,986
Le prêt n'est pas soldé.
377
00:39:40,073 --> 00:39:44,864
Attendez, vous devez faire erreur,
cette maison est payée.
378
00:39:44,952 --> 00:39:47,407
Oui, mais vous l'avez hypothéquée.
379
00:39:47,495 --> 00:39:50,864
Payez les 1200 dollars
qui restent dus ou on la saisit.
380
00:39:50,957 --> 00:39:54,788
- 1 200 dollars ?
- Et on a combien de temps ?
381
00:39:54,877 --> 00:40:00,001
Une semaine à partir...
d'il y'a 5 jours.
382
00:40:00,089 --> 00:40:02,924
Mais ça fait 2 jours !
383
00:40:03,009 --> 00:40:05,713
On a ni le temps ni l'énergie pour ça.
384
00:40:05,802 --> 00:40:08,922
Nous sommes en pleine rénovation.
385
00:40:09,014 --> 00:40:12,512
Vous êtes bien parti on dirait.
386
00:40:13,976 --> 00:40:17,344
Demande une avance à ton patron.
Rembourse-le plus tard.
387
00:40:17,437 --> 00:40:21,482
Tes salariés pourraient peut-être
bosser gratuitement quelques semaines ?
388
00:40:21,566 --> 00:40:25,777
Si tu n'avais pas tout dépensé dans
cette baignoire, on aurait pu payer.
389
00:40:25,861 --> 00:40:29,229
- Ça ne sert plus à rien de pleurer.
390
00:40:29,322 --> 00:40:32,358
Non, Fluffy ! Non !
391
00:40:32,450 --> 00:40:35,236
Non ! Je veux mon chat !
392
00:40:35,327 --> 00:40:37,623
Non, non, non !
393
00:40:37,647 --> 00:40:39,647
Fourrière
394
00:40:52,800 --> 00:40:55,421
Il est mignon celui-là.
395
00:40:55,511 --> 00:40:59,460
Il n'a pas l'instinct du tueur.
396
00:41:16,403 --> 00:41:20,187
Messieurs bonjour. Je suis Maury.
Que puis-je faire pour vous ?
397
00:41:20,281 --> 00:41:22,736
Bonjour Maury. On voudrait un chat.
398
00:41:24,535 --> 00:41:28,911
Choisissez-en un et
je vous le stériliserai.
399
00:41:28,996 --> 00:41:31,783
Mais il n'y a que des chatons.
400
00:41:31,874 --> 00:41:35,538
On cherche un chat plus âgé.
Avec de l'expérience.
401
00:41:35,627 --> 00:41:39,411
Tout le monde veut des chatons.
De l'expérience dans quoi ?
402
00:41:39,506 --> 00:41:42,541
- La chasse à la souris.
- Tous les chats sont bons chasseurs.
403
00:41:42,633 --> 00:41:45,966
Mais nous avons d'énormes rats,
de la taille de sumos.
404
00:41:46,052 --> 00:41:50,963
Il nous faut un félin féroce,
avec des antécédents psychiatriques.
405
00:41:51,057 --> 00:41:53,262
Un méchant matou.
406
00:41:53,350 --> 00:41:56,470
Un chat vicieux, peu attachant.
407
00:41:56,562 --> 00:41:59,432
Vous n'auriez pas ça qui traîne ?
408
00:41:59,522 --> 00:42:04,646
Ça c'est drôle. J'avais perdu tout
espoir de voir quelqu'un l'adopter.
409
00:42:04,735 --> 00:42:07,985
On s'apprêtait à le gazer
a nouveau.
410
00:42:08,071 --> 00:42:10,110
A nouveau ?
411
00:42:10,197 --> 00:42:13,732
Il a passé presque
toute sa vie dans cette boîte.
412
00:42:13,826 --> 00:42:16,660
"Catzilla" ?
413
00:42:16,745 --> 00:42:19,070
Les gars qui nettoient
l’appellent comme ça.
414
00:42:19,164 --> 00:42:21,868
Mais appelez-le comme vous voulez.
415
00:42:21,957 --> 00:42:24,246
Je trouve que «Fluffy» lui va bien.
416
00:42:28,129 --> 00:42:31,498
Pauvre petit Catzilla.
417
00:42:32,550 --> 00:42:36,048
Tu veux un chez-toi ?
Tu veux sortir de là ?
418
00:42:36,136 --> 00:42:39,469
Pour cela tu vas devoir
tuer, tuer, tuer.
419
00:42:39,555 --> 00:42:42,307
Tu es un chat stupide, pas vrai ?
420
00:42:42,391 --> 00:42:45,759
Mais oui. Et moche avec ça.
421
00:42:49,731 --> 00:42:55,484
- Petite saloperie.
- On le prend.
422
00:43:13,918 --> 00:43:15,826
Il connaît son odeur maintenant.
423
00:43:15,919 --> 00:43:17,828
Attrape-la champion.
424
00:43:20,465 --> 00:43:23,002
Doucement, doucement !
425
00:43:30,890 --> 00:43:34,223
J'ai presque de la peine pour elle.
426
00:43:35,310 --> 00:43:38,228
Presque !
427
00:44:45,118 --> 00:44:47,360
Ne pensons plus à cette souris,
428
00:44:47,454 --> 00:44:49,991
et trouvons comment
on peut rembourser les 1200$.
429
00:44:50,080 --> 00:44:53,081
T'en fait pas,
les ouvriers vont nous aider.
430
00:44:53,167 --> 00:44:55,704
La vérité c'est que...
431
00:44:56,794 --> 00:45:00,245
nous n'avons pas d'argent.
432
00:45:09,722 --> 00:45:14,253
On devra peut-être reporter votre
prochain salaire, voir celui d'après.
433
00:45:14,342 --> 00:45:17,360
Pour pouvoir payer les frais
d'hypothèque de la maison.
434
00:45:17,395 --> 00:45:18,969
C'est la Larue manquante !
435
00:45:19,355 --> 00:45:22,024
Pas besoin d'être violent !
436
00:45:24,735 --> 00:45:27,937
Posez-ça par terre !
437
00:45:31,061 --> 00:45:33,060
- Dédommagement
- Modernisation
438
00:45:33,184 --> 00:45:36,884
- Achat et vente
100 000 dollars en liquide
439
00:45:47,921 --> 00:45:49,183
Ernie !
440
00:45:50,249 --> 00:45:51,832
Qu'est-ce qu'il-y-a ?
441
00:45:52,216 --> 00:45:56,129
Les ouvriers n'ont pas réagi
comme je l'espérais.
442
00:45:59,197 --> 00:46:00,691
Ah bon ?
443
00:46:01,281 --> 00:46:02,787
Qu'est-ce que tu fais ?
444
00:46:02,875 --> 00:46:06,540
- Tu crois pouvoir passer ?
- Quoi? Je pense que oui.
445
00:46:06,728 --> 00:46:08,803
Allez.
446
00:46:13,525 --> 00:46:16,277
Mais, Lars,
c'était notre dernière chance !
447
00:46:16,361 --> 00:46:19,147
On va devoir
trouver l'argent ailleurs.
448
00:46:25,070 --> 00:46:28,170
Contrat d'acquisition
449
00:46:37,295 --> 00:46:41,340
Mince, dommage que personne
ne veuille acheter l'usine.
450
00:46:41,424 --> 00:46:45,551
Ouais, c'est dommage.
Mais qui serait assez bête pour ça ?
451
00:46:45,635 --> 00:46:48,126
Ouais.
452
00:48:32,516 --> 00:48:36,050
Vous devez être... César.
453
00:48:36,143 --> 00:48:38,978
Ravi que vous soyez venu si vite.
454
00:48:39,063 --> 00:48:40,890
Chut !
455
00:49:11,798 --> 00:49:13,423
Vous avez une souris.
456
00:49:15,468 --> 00:49:17,376
Il est bon.
457
00:49:17,469 --> 00:49:20,256
5120 Nortondale.
458
00:49:20,347 --> 00:49:22,387
4 Janvier, 8h00.
459
00:49:22,473 --> 00:49:25,593
Penser à acheter du
dentifrice et du cellophane.
460
00:49:25,685 --> 00:49:29,682
Nous sommes pressés. Je veux juste
vous avertir au sujet de cette souris.
461
00:49:29,771 --> 00:49:33,472
Oui ! Vous avez de l'amiante, en effet !
462
00:49:33,567 --> 00:49:36,401
Principalement dans le plafond !
463
00:49:37,695 --> 00:49:41,941
Ça ne devrait prendre
qu'un jour ou deux pour l'enlever.
464
00:49:45,785 --> 00:49:50,742
Très bien alors.
On va monter à l'étage !
465
00:49:50,831 --> 00:49:53,914
D'accord, tous à l'étage !
466
00:49:54,000 --> 00:49:55,411
Ouais.
467
00:49:57,378 --> 00:49:59,785
OK alors. Oui.
468
00:50:03,884 --> 00:50:05,710
Qu'est-ce que vous faites ?
469
00:50:07,929 --> 00:50:11,048
Elle n'écoute plus.
470
00:50:11,139 --> 00:50:13,179
Bien. C'est vous l'expert.
471
00:50:13,266 --> 00:50:16,634
J'espère que vous l'aurez,
quoi qu'il en coûte.
472
00:50:16,727 --> 00:50:19,894
On a passé la semaine
à essayer de l'avoir.
473
00:50:19,980 --> 00:50:21,853
C'est ça le problème.
474
00:50:21,940 --> 00:50:24,182
Les gens normaux ne sont pas...
475
00:50:24,275 --> 00:50:27,725
armés psychologiquement
pour attraper des souris.
476
00:50:27,819 --> 00:50:31,270
Il faut pénétrer leur esprit.
477
00:50:31,365 --> 00:50:34,484
Vous devez connaître
leurs désirs, leurs besoins.
478
00:50:34,575 --> 00:50:37,362
Il faut penser comme une souris.
479
00:50:37,453 --> 00:50:40,987
Si vous arrivez à penser comme elles...
480
00:50:41,081 --> 00:50:43,952
vous pouvez anticiper
leurs mouvements.
481
00:50:44,042 --> 00:50:48,205
Et là, boum ! Sayonara la souris.
482
00:50:48,295 --> 00:50:51,829
Vous avez un sacré matos...
483
00:50:51,923 --> 00:50:54,295
Whoa ! Touchez pas à ça !
484
00:50:56,052 --> 00:50:58,969
- D'accord !
- Qu'est-ce que c'est ?
485
00:51:00,097 --> 00:51:02,137
La sainte bombe.
486
00:51:02,224 --> 00:51:04,928
C'est une bombe anti-puces !
487
00:51:05,017 --> 00:51:07,306
Ça marche aussi sur les souris.
488
00:51:08,271 --> 00:51:11,971
Tant mieux, parce qu'on
ne veut plus d'intrusion.
489
00:51:12,065 --> 00:51:15,813
C'est votre point de vue.
490
00:51:15,901 --> 00:51:18,736
Mais pour cette souris,
491
00:51:18,821 --> 00:51:21,655
c'est vous les intrus.
492
00:51:33,374 --> 00:51:36,375
On peut faire assez de ficelle
pour honorer nos commandes.
493
00:51:36,460 --> 00:51:38,369
Juste assez pour garder la maison.
494
00:51:38,462 --> 00:51:41,130
- Bonne chance.
- Attends ! Où vas-tu ?
495
00:51:41,214 --> 00:51:43,088
J'ai une course à faire.
496
00:51:43,174 --> 00:51:45,746
T'as juste à en faire
pour 1 200 dollars.
497
00:51:45,843 --> 00:51:48,678
Craque une allumette,
ils ont peur du feu !
498
00:53:54,617 --> 00:53:56,490
Créature malpropre.
499
00:53:58,870 --> 00:54:02,783
Déféquer... dans la salle à manger.
500
00:54:06,877 --> 00:54:09,794
9h15. Indice découvert.
501
00:54:13,716 --> 00:54:17,548
Mus communis. Mâle.
502
00:54:22,056 --> 00:54:26,847
10 à 12 centimètres de long.
503
00:54:28,979 --> 00:54:32,062
Avec un... hmm...
504
00:54:34,734 --> 00:54:37,769
Qu'est-ce que c'est ?
Un léger manque de calcium.
505
00:54:39,070 --> 00:54:40,897
Intéressant.
506
00:54:48,120 --> 00:54:51,120
Bonjour. C'est Ernest Smuntz
de la Ficelle Smuntz.
507
00:54:51,206 --> 00:54:53,697
Vous êtes le représentant
de Zeppco internationale ?
508
00:54:53,791 --> 00:54:57,539
Vinny ? Je suis content
de pouvoir vous appeler Vinny.
509
00:54:57,628 --> 00:55:01,328
Mon frère et moi avons
reconsidéré votre offre.
510
00:55:01,422 --> 00:55:04,625
Je serais ravi
de discuter de la vente.
511
00:55:04,717 --> 00:55:06,507
Non, pas au bureau.
512
00:55:06,593 --> 00:55:10,176
Devant l'horloge de la
Place Ellman à midi, ça vous va ?
513
00:56:35,667 --> 00:56:39,996
Vous devez être la femme
de Lars Smuntz ?
514
00:56:40,088 --> 00:56:43,207
Ce statut est en pleine transition.
515
00:56:43,299 --> 00:56:48,043
Lars est ici ? J'aimerais parler des
préparatifs de la vente aux enchères.
516
00:56:48,136 --> 00:56:50,010
La vente aux enchères ?
517
00:57:05,817 --> 00:57:09,151
Attention, Lars.
Tu pourrais attraper froid.
518
00:57:10,614 --> 00:57:12,024
April !
519
00:57:14,200 --> 00:57:17,402
Tu as l'air d'avoir besoin
d'être... réchauffé.
520
00:57:23,916 --> 00:57:28,577
13h00 heures. J'ai activé la
Sondacouic 2000.
521
00:57:28,669 --> 00:57:31,041
Je m'approche de la cible.
522
00:57:47,477 --> 00:57:51,344
Dysfonctionnement de l'écran plasma.
En attente.
523
00:58:01,781 --> 00:58:03,690
Quelle camelote.
524
00:58:13,374 --> 00:58:15,331
Rien ne marche.
525
00:58:52,364 --> 00:58:54,357
Oh zut !
526
00:59:39,904 --> 00:59:43,771
ECG, radio des cervicales,
du thorax et du bassin, vite!
527
00:59:43,866 --> 00:59:45,525
1 200 dollars...
528
00:59:45,617 --> 00:59:47,823
Ne bougez pas M. Smuntz,
un bus vous a renversé.
529
00:59:47,911 --> 00:59:50,616
Je me sens bien.
Quelle heure est-il ?
530
00:59:50,705 --> 00:59:53,242
Vous avez peut-être
eu une commotion.
531
00:59:53,332 --> 00:59:56,666
Je dois sortir d'ici.
J'ai peut-être encore une chance.
532
00:59:56,751 --> 00:59:58,708
On a votre chapeau.
533
00:59:58,794 --> 01:00:02,245
- Êtes-vous parentes ?
- Oui, nous sommes sœurs.
534
01:00:02,340 --> 01:00:05,423
Il y'a des papiers à remplir.
Est-il donneur d'organes?
535
01:00:05,509 --> 01:00:07,217
Je ne les connais même pas !
536
01:00:07,302 --> 01:00:09,922
Je m'appelle Hilde, voici Ingrid.
537
01:00:10,012 --> 01:00:14,259
- On est modèles coiffure Belge.
- Belge hein ? C'est exotique.
538
01:00:14,350 --> 01:00:19,094
Je dois téléphoner si je ne veux pas
rater l'affaire de ma vie.
539
01:00:19,187 --> 01:00:22,187
- Votre frère délire.
- Je ne suis pas leur frère !
540
01:00:22,272 --> 01:00:26,222
- Je n'ai pas de sœur !
- Ça va ? Je suis venu dès que j'ai su.
541
01:00:26,318 --> 01:00:28,725
Pourquoi tu portes
un pardessus rose ?
542
01:00:30,071 --> 01:00:33,771
Parce qu'April vient
de nous donner les 1200 dollars.
543
01:00:37,953 --> 01:00:41,653
Elle débarque et te donne l'argent ?
Elle a pas entendu parler de la vente ?
544
01:00:41,747 --> 01:00:46,704
Non, je lui en ai parlé seulement
après qu'elle soit revenue.
545
01:00:46,793 --> 01:00:51,833
Elle s'est pointé à l'usine
et m'a demandé de la prendre.
546
01:00:51,922 --> 01:00:56,382
On a fait l'amour comme
dans les films animaliers.
547
01:00:56,467 --> 01:00:58,625
J'ai du mal à y croire.
548
01:00:58,719 --> 01:01:02,716
Je peux rouvrir un restaurant,
April est revenue,
549
01:01:02,806 --> 01:01:06,056
Tu peux même garder
cette usine sans valeur.
550
01:01:06,143 --> 01:01:09,309
C'est marrant que tu dises ça.
551
01:01:09,395 --> 01:01:13,890
Il-y-a quelque-chose que j'aurai
du te dire avant...
552
01:01:13,982 --> 01:01:17,896
Ouais ? Moi aussi j'ai
quelque-chose à t'avouer.
553
01:01:19,445 --> 01:01:21,602
Hey, c'est pas
la fourgonnette de César ?
554
01:01:34,082 --> 01:01:36,703
- Oh, mon Dieu !
- César ! Que s'est-il passé ?
555
01:01:36,793 --> 01:01:40,161
- S'il vous plaît, il ne va pas bien.
- Avez-vous tué la souris ?
556
01:01:40,254 --> 01:01:42,745
C'est quoi ? Du cheval ?
557
01:01:42,840 --> 01:01:46,753
Diabolique ! J'en mangerai pas.
558
01:01:52,764 --> 01:01:54,757
Comment l'avez-vous trouvé ?
Où était-il ?
559
01:01:54,850 --> 01:01:59,096
Appel anonyme. Personne à l'appareil
mais on entendait des cris.
560
01:01:59,187 --> 01:02:01,724
Il était enfermé
dans une malle au grenier.
561
01:02:01,813 --> 01:02:04,185
On vous appel si on a du nouveau.
562
01:02:26,542 --> 01:02:28,416
C'est quoi ?
563
01:02:31,296 --> 01:02:35,508
Pose ça par terre.
Qu'est-ce que c'est ?
564
01:02:35,592 --> 01:02:39,292
Ça chatouille !
565
01:02:45,058 --> 01:02:48,722
Je crois pas qu'on ait affaire
à une souris ordinaire.
566
01:03:00,363 --> 01:03:02,236
Ma cuisine.
567
01:03:09,036 --> 01:03:12,784
César s'est fait
un sandwich on dirait.
568
01:03:14,290 --> 01:03:18,750
Cornichons, roquette et câpres.
569
01:03:18,836 --> 01:03:22,964
Il a grillé le côté avec le fromage
570
01:03:23,048 --> 01:03:25,123
mais pas l'autre
571
01:03:25,216 --> 01:03:28,087
pour que la salade ne sèche pas.
572
01:03:29,804 --> 01:03:32,128
Où a-t-il appris ça ?
573
01:03:42,188 --> 01:03:44,062
Salut.
574
01:04:19,595 --> 01:04:24,339
- Tu la vois ?
- Oui, je la vois.
575
01:04:30,395 --> 01:04:34,227
Lars, je suis coincé !
Sors moi de là ! J'étouffe !
576
01:04:34,357 --> 01:04:38,817
- Je vais chercher une lampe.
- Dépêche-toi !
577
01:04:46,117 --> 01:04:48,903
- Voilà je l'ai !
- Je vois ça.
578
01:04:52,539 --> 01:04:56,488
Tiens bon Ernie.
La lampe déconne.
579
01:05:02,923 --> 01:05:06,967
- OK, Ernie. J'ai de quoi éclairer.
- Génial.
580
01:05:11,805 --> 01:05:15,091
Lars, tu sens cette odeur ?
581
01:05:17,643 --> 01:05:19,470
Ça sent le gaz.
582
01:05:31,292 --> 01:05:33,792
Attention glace fragile.
583
01:06:33,884 --> 01:06:35,883
Dans le lac.
584
01:06:44,007 --> 01:06:46,331
Qu'est-ce que tu vas faire ?
585
01:06:46,425 --> 01:06:48,998
Tuez cette chose immonde
une fois pour toutes.
586
01:06:49,094 --> 01:06:51,336
- Allons, Ernie... Non...
- Recule !
587
01:06:51,430 --> 01:06:53,469
Je suis en mission !
588
01:06:53,598 --> 01:06:56,884
Les accidents arrivent comme ça !
589
01:06:56,976 --> 01:07:01,554
- Allez, pose ce fusil.
- Je vais lui éclater sa tête poilue
590
01:07:01,646 --> 01:07:06,354
et voir gicler sa cervelle
de sournoise jusque dans l'au-delà !
591
01:07:06,442 --> 01:07:08,980
Tu vas trouer le mur !
592
01:07:09,069 --> 01:07:10,942
Ça en vaut la peine !
593
01:07:11,029 --> 01:07:13,437
Pense à la vente !
Pour l'amour de Dieu !
594
01:07:13,531 --> 01:07:18,157
Pense à l'argent ! Le prix baissera
si il y'a des trous.
595
01:07:18,243 --> 01:07:21,445
- L'argent ?
- Oui, l'argent, le flooze.
596
01:07:21,537 --> 01:07:25,582
- La voilà.
- Tire !
597
01:07:30,087 --> 01:07:34,000
Oui... Tu as touché le piano !
Tu as touché le piano...
598
01:07:34,090 --> 01:07:35,715
- Écoute...
- Chut !
599
01:07:48,060 --> 01:07:53,017
Mais t'es cinglé ? La seule chose
que t'as raté c'est la souris !
600
01:07:53,106 --> 01:07:56,107
Passe moi le fusil j'aurai
peut-être plus de chance.
601
01:07:56,192 --> 01:07:59,607
Tu fais un travail remarquable.
602
01:08:06,117 --> 01:08:08,406
Whoa ! Tu l'as eue !
603
01:08:13,998 --> 01:08:16,570
Chope-la ! Chope-la !
604
01:08:19,545 --> 01:08:22,415
On se reverra en enfer, la souris !
605
01:08:25,508 --> 01:08:27,630
Feu !
606
01:08:54,157 --> 01:08:56,197
Je hais cette souris !
607
01:09:04,039 --> 01:09:06,874
Parlez après le bip.
608
01:09:06,959 --> 01:09:12,165
M. Smuntz,
c'est Vinny de Zeppco International.
609
01:09:12,255 --> 01:09:16,204
On vous a attendu plus d'une heure,
mais vous n'êtes pas venu.
610
01:09:16,300 --> 01:09:19,503
Nous n'aimons pas
être traités de la sorte.
611
01:09:19,595 --> 01:09:23,923
surtout après que votre frère
ait refusé notre offre.
612
01:09:24,015 --> 01:09:26,683
Considérez notre offre annulée.
613
01:09:31,021 --> 01:09:35,018
- Trahi par mon propre frère !
- Trahi ?
614
01:09:35,107 --> 01:09:40,313
Tu me parles de trahison alors
que tu m'as caché cette offre !
615
01:09:40,403 --> 01:09:44,530
- La moitié de cette usine est à moi.
- Et l'autre moitié est a m...
616
01:09:44,615 --> 01:09:48,779
Et l'autre moitié est à moi,
y compris celle que tu voulais vendre.
617
01:09:48,869 --> 01:09:51,904
Et elle serait déjà vendu
sans ce fichu bus !
618
01:09:51,996 --> 01:09:57,618
Bus ? Tu ne sais pas laisser tomber,
il faut toujours que tu gâches tout !
619
01:09:57,709 --> 01:10:00,496
Moi ? C'est de ma faute maintenant ?
620
01:10:00,587 --> 01:10:02,958
Regarde ! Tu as fait un trou
dans le plancher !
621
01:10:03,047 --> 01:10:06,961
Je me rappel avoir entendu
quelqu'un crier, "Tire ! Tire !"
622
01:10:07,051 --> 01:10:09,885
C'est bien la première fois
que tu m'écoutes.
623
01:10:09,969 --> 01:10:11,962
- Et tu sais pourquoi ?
- Pourquoi ?
624
01:10:12,055 --> 01:10:15,257
Parce-que je n'ai
aucun respect pour toi !
625
01:10:15,349 --> 01:10:19,512
Passer toute sa vie
dans cette usine stupide !
626
01:10:19,602 --> 01:10:21,595
C'est tragique.
627
01:10:21,687 --> 01:10:26,597
Tu crois que je voulais faire ça ?
Que je n'avais pas d'autre ambition ?
628
01:10:26,691 --> 01:10:30,190
- Arrête. tu adorais la ficelle.
- Je n'adorais pas la ficelle.
629
01:10:30,278 --> 01:10:34,690
J'aurai cru. Papa et toi en aviez
toujours un bout dans les mains.
630
01:10:34,782 --> 01:10:36,822
Moi, je n'existais pas.
631
01:10:36,909 --> 01:10:40,573
Je lui ai fait mon carré d'agneau
spécial pour ses 70 ans...
632
01:10:40,662 --> 01:10:43,413
- Oh, non !
- Tu t'en souviens, hein ?
633
01:10:43,497 --> 01:10:48,538
J'ai bosser comme un chien pour
que tout soit parfait.
634
01:10:48,627 --> 01:10:53,169
A-t-il dit : "Merci, Ernie,
c'était délicieux" ? Non.
635
01:10:53,256 --> 01:10:56,375
Il n'a vu que la ficelle
qui était autour.
636
01:10:59,261 --> 01:11:01,087
Il était cinglé.
637
01:11:02,304 --> 01:11:04,510
Mais je cherchais toujours
son approbation.
638
01:11:04,598 --> 01:11:07,847
Je ne suis pas parti, Lars.
J'ai été chassé.
639
01:11:09,853 --> 01:11:14,431
C'est reparti.
Tu blâmes tout le monde sauf toi.
640
01:11:14,565 --> 01:11:17,021
Tu penses être
un modèle de réussite ?
641
01:11:17,109 --> 01:11:21,604
Eh bien, tu ne sais pas......
cuisiner !
642
01:11:22,864 --> 01:11:26,066
- Je te déteste !
- Moi aussi !
643
01:11:26,158 --> 01:11:28,566
- Pas autant que moi.
- Ah oui ?
644
01:11:28,660 --> 01:11:30,367
Moi deux fois plus !
645
01:11:30,453 --> 01:11:34,202
Oh, tu vas voir !
Je vais t'éclater la tête !
646
01:11:34,331 --> 01:11:36,205
Prends ça !
647
01:11:36,291 --> 01:11:38,616
Vas-y ! Envoi !
648
01:11:42,421 --> 01:11:45,671
Tu l'as tuée.
649
01:11:46,800 --> 01:11:49,207
Je l'avais même pas vu !
650
01:11:49,343 --> 01:11:54,170
On aurait du lui lancer des fruits
dans la tronche dès le début !
651
01:11:54,264 --> 01:11:56,802
Regarde ! Elle respire encore !
652
01:11:56,892 --> 01:11:59,727
Tue-la !
Trouve un objet contondant !
653
01:12:00,936 --> 01:12:03,344
Achève-la.
654
01:12:03,439 --> 01:12:05,976
Qu'est-ce que tu attends ?
655
01:12:06,066 --> 01:12:08,474
- Je peux pas la frapper avec une pelle.
- Pourquoi pas ?
656
01:12:08,568 --> 01:12:10,726
Regarde-la.
Elle fait pitié.
657
01:12:10,820 --> 01:12:13,227
Pitié ?
C'est Hitler avec une queue !
658
01:12:13,322 --> 01:12:17,616
C'est une malédiction à moustache.
Nostradamus l'avait pas vu venir !
659
01:12:17,701 --> 01:12:21,650
- Mais c'est un être vivant.
- Plus pour longtemps. Donne ça !
660
01:12:26,041 --> 01:12:27,915
Je peux pas !
661
01:12:28,001 --> 01:12:30,325
Seigneur !
662
01:12:31,879 --> 01:12:34,085
Regarde-la.
663
01:12:34,215 --> 01:12:37,132
Ce ne serait pas très fair-play.
664
01:12:37,217 --> 01:12:39,459
Fais quelque chose !
Elle revient à elle.
665
01:12:46,058 --> 01:12:49,592
J'ai oublié de
faire des trous dans la boîte.
666
01:13:10,495 --> 01:13:13,910
Hasta la vista,
face de rat-molli.
667
01:13:15,332 --> 01:13:19,910
- Allez. On a du boulot.
- Deux jours avant la paie.
668
01:14:03,673 --> 01:14:06,696
Foutus Américains.
Toujours à vouloir nous truander.
669
01:14:07,320 --> 01:14:09,620
"Affranchissement insuffisant
retour à l'envoyeur"
670
01:14:12,796 --> 01:14:17,172
C'est la découverte
architecturale de la décennie.
671
01:14:18,134 --> 01:14:20,886
- On y va ?
- Oui.
672
01:14:29,852 --> 01:14:35,770
Eh bien, ça n'a pas été facile,
mais nous avons réussi.
673
01:14:35,857 --> 01:14:39,606
J'aimerais te donner quelque-chose.
674
01:14:45,282 --> 01:14:47,190
La ficelle fétiche de papa.
675
01:14:49,369 --> 01:14:53,496
- Content que tu l'aies gardé.
- Il voulait qu'on se la partage.
676
01:14:53,580 --> 01:14:55,454
J'ignore pourquoi, mais...
677
01:14:56,500 --> 01:14:58,907
Si il était là ce soir,
678
01:14:59,001 --> 01:15:00,994
il serait fier de toi.
679
01:15:02,713 --> 01:15:05,285
Il serait fier de nous.
680
01:15:10,219 --> 01:15:14,680
Bonsoir, mesdames.
Vous êtes magnifique ! Bienvenue !
681
01:15:14,765 --> 01:15:17,967
Lars, tu te souviens
de lngrid et Hilde.
682
01:15:18,059 --> 01:15:19,684
Bonsoir.
683
01:15:19,769 --> 01:15:23,517
Mesdames, vos coiffures
sont absolument biblique !
684
01:15:23,605 --> 01:15:25,681
Merci.
685
01:15:25,774 --> 01:15:30,186
Si vous voulez bien m'excuser,
j'ai des crêpes sur le feu.
686
01:15:35,865 --> 01:15:39,943
Continuez à servir du champagne,
plus ils boivent, plus ils misent !
687
01:15:40,006 --> 01:15:42,944
Vous avez organisé
une sacrée fiesta, hein ?
688
01:15:43,038 --> 01:15:45,445
Merci beaucoup, monsieur Falko.
689
01:15:57,425 --> 01:16:00,509
Vous savez, ce serait
vraiment triste...
690
01:16:00,594 --> 01:16:04,009
Si personne ne misait lors
des enchères.
691
01:16:04,097 --> 01:16:07,432
Ça ternirait un peu la soirée,
mais...
692
01:16:07,526 --> 01:16:09,765
je pense
qu'il n'y a pas de danger.
693
01:16:09,852 --> 01:16:14,064
Je sais pas. Y'a un tas de bobos
qui ne sont là que pour le buffet.
694
01:16:14,148 --> 01:16:16,021
Je vais vous dire.
695
01:16:16,107 --> 01:16:20,057
Vous annulez la vente...
maintenant...
696
01:16:20,153 --> 01:16:23,023
et je vous fais un chèque...
697
01:16:23,113 --> 01:16:24,987
de 10 millions.
698
01:16:28,826 --> 01:16:32,242
Bien que votre offre soit généreuse,
je dois la décliner.
699
01:16:32,330 --> 01:16:35,365
mais j'apprécie votre sollicitude.
700
01:16:35,457 --> 01:16:37,782
Amusez-vous bien.
701
01:16:37,876 --> 01:16:40,710
L'embobinage vous intéresse ?
702
01:16:40,794 --> 01:16:42,1000
Oh, bien sûr. Mon père...
703
01:16:43,088 --> 01:16:46,871
Je veux dire, mon frère et moi
possédons une usine de ficelle.
704
01:16:46,966 --> 01:16:50,002
Vraiment ?
705
01:16:50,094 --> 01:16:53,758
J'adorerai la voir un jour.
706
01:16:53,847 --> 01:16:55,222
Vraiment ?
707
01:16:57,725 --> 01:17:02,138
Oh, salut, April. Quelle surprise.
Tu passais par hasard j'imagine ?
708
01:17:02,229 --> 01:17:06,273
Une épouse a-t-elle besoin d'une
raison ? Vous recevez du monde ?
709
01:17:06,358 --> 01:17:09,144
- Ex-épouse tu veux dire ?
- Pas encore.
710
01:17:11,195 --> 01:17:15,523
- Hakuna Matata.
- Ces crêpes... C'est magnifique.
711
01:17:15,615 --> 01:17:19,316
- Les raisins apportent un plus.
- Ils sont bons, hein ?
712
01:17:20,661 --> 01:17:22,286
Les raisins ?
713
01:17:41,959 --> 01:17:43,559
"Affranchissement insuffisant
retour à l'envoyeur"
714
01:17:47,183 --> 01:17:50,349
Mesdames et Messieurs,
prenez place s'il vous plaît.
715
01:17:50,435 --> 01:17:52,760
Les enchères vont bientôt débuter.
716
01:17:55,357 --> 01:17:59,140
Dois-je vous féliciter
ou vous souhaiter bonne chance ?
717
01:17:59,235 --> 01:18:01,393
- Souhaitez-nous bonne chance !
- Bonsoir, April.
718
01:18:01,487 --> 01:18:04,357
- Bonsoir.
- Ravi de vous revoir.
719
01:18:04,447 --> 01:18:08,147
- Tu connais notre notaire ?
- C'est une façon de parler.
720
01:18:12,121 --> 01:18:16,034
Merci, de nous avoir rejoint
pour cette occasion mémorable,
721
01:18:16,124 --> 01:18:18,033
la mise aux enchères
de notre seul lot,
722
01:18:19,459 --> 01:18:23,753
La Larue manquante.
723
01:18:23,839 --> 01:18:28,465
J'aimerais vous présenter l'heureux
propriétaire de cette merveille,
724
01:18:28,551 --> 01:18:32,595
Monsieur Ernest Smuntz.
725
01:18:45,106 --> 01:18:47,190
Merci à tous d'être venus.
726
01:18:47,846 --> 01:18:51,478
Quand mon père nous a légué
cette maison extraordinaire
727
01:18:51,570 --> 01:18:53,195
à mon frère Lars...
728
01:18:58,159 --> 01:19:00,993
et à moi-même, nous...
729
01:19:01,077 --> 01:19:05,289
ne nous doutions pas
des surprises qui nous attendaient
730
01:19:05,373 --> 01:19:07,828
ni de ce qui se passerait ensuite.
731
01:19:18,051 --> 01:19:21,549
quand Quincy Thorpe de la, euh...
732
01:19:21,637 --> 01:19:24,389
Société Historique
nous a parlé de sa valeur,
733
01:19:24,514 --> 01:19:29,092
nous avons été... frappés !
734
01:19:31,144 --> 01:19:34,727
de stupeur.
735
01:19:35,857 --> 01:19:39,723
Cette nouvelle nous a... assommés !
736
01:19:40,861 --> 01:19:44,988
La rénovation fut épuisante
mais finalement gratifiante.
737
01:19:45,073 --> 01:19:49,200
La maison était délabrée
738
01:19:49,284 --> 01:19:51,526
mais quelques coups de marteau...
739
01:20:03,254 --> 01:20:06,539
et un peu d'huile de coude
auront suffit à la retaper.
740
01:20:06,632 --> 01:20:10,582
- Les gens sont impatients de démarrer.
- Quoi ? Les enchères ?
741
01:20:10,678 --> 01:20:13,880
- Les enchères !
- Très bien. Merci.
742
01:20:13,972 --> 01:20:18,300
Merci, Monsieur Smuntz.
743
01:20:20,310 --> 01:20:22,801
Quoi qu'il arrive, continuez.
744
01:20:30,193 --> 01:20:35,400
Bâtie en 1876, la dernière
Larue connue possède 5 chambres...
745
01:20:35,490 --> 01:20:38,656
- Tu l'as vue ? Je m'en doutais.
- Oui!
746
01:20:38,742 --> 01:20:41,529
- Elle a mangé la ficelle.
- Quoi ?
747
01:20:41,620 --> 01:20:44,454
La ficelle fétiche de papa !
748
01:20:44,539 --> 01:20:46,448
Cette saloperie l'a mangée !
749
01:20:46,541 --> 01:20:50,787
- Tu aurais pu me le dire !
- Je l'ai pas vu, mais j'ai trouvé ça.
750
01:20:50,877 --> 01:20:53,912
- Je t'avais dit de la peser.
- Désolé.
751
01:20:56,299 --> 01:20:59,466
- Tu as vu par où elle est allé ?
- Elle ne doit pas être bien loin.
752
01:20:59,551 --> 01:21:03,002
Si nous démarrions à un million ?
753
01:21:03,096 --> 01:21:07,556
Il s'agit de la Larue manquante.
754
01:21:07,641 --> 01:21:09,847
Devons-nous démarrer à 500 000 dollars ?
755
01:21:11,436 --> 01:21:14,390
500 000 dollars du monsieur Japonais.
756
01:21:14,480 --> 01:21:18,524
- Y'a-t-il des amateurs à un million ?
- Un million !
757
01:21:19,818 --> 01:21:24,111
- Je vous en donne un et demi.
- J'ai un million cinq. Qui dit deux ?
758
01:21:24,196 --> 01:21:26,983
Elle est là !
759
01:21:27,074 --> 01:21:32,364
Mesdames et messieurs,
je vous rappelle que tous les tapis
760
01:21:32,454 --> 01:21:36,403
ont été faits main en Turquie.
761
01:21:36,498 --> 01:21:41,206
Qui dit mieux qu'un million cinq ?
Qui dit deux ?
762
01:21:41,294 --> 01:21:44,959
Puis-je avoir deux,
mesdames et messieurs ?
763
01:21:45,048 --> 01:21:48,214
- Deux millions !
- J'ai une offre à deux millions.
764
01:21:50,302 --> 01:21:54,844
Une offre à deux millions, mesdames
et messieurs, qui dit mieux ?
765
01:21:54,931 --> 01:21:57,552
Qui dit mieux que deux millions ?
766
01:21:57,642 --> 01:22:01,853
J'aimerais attirer votre attention
sur les incrustations...
767
01:22:01,937 --> 01:22:06,645
de feuilles d'or et d'argent.
768
01:22:06,732 --> 01:22:11,808
Mesdames et Messieurs, nous en
sommes à 2 millions, qui dit mieux ?
769
01:22:11,903 --> 01:22:16,115
Qui dit trois millions ? Trois
pour la dame de New York.
770
01:22:16,199 --> 01:22:20,694
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Euh... rien!
771
01:22:20,786 --> 01:22:23,490
Retire ta main
immédiatement !
772
01:22:26,749 --> 01:22:28,906
Attends! Juste une minute !
773
01:22:29,000 --> 01:22:32,583
- Attends !
- Qui dit quatre millions ?
774
01:22:32,671 --> 01:22:35,422
Oui ! Oui ! Oui !
775
01:22:36,548 --> 01:22:38,208
Quatre millions.
776
01:22:38,300 --> 01:22:40,790
Quatre millions pour le monsieur
dans le fond.
777
01:22:40,885 --> 01:22:42,794
Je l'ai eue !
778
01:22:46,932 --> 01:22:51,428
Le cheikh offre cinq millions.
Merci monsieur. J'ai cinq millions.
779
01:22:51,520 --> 01:22:55,018
Cinq millions.
780
01:22:55,106 --> 01:22:59,399
Cinq millions qui dit mieux ?
Mesdames et messieurs, cinq millions.
781
01:22:59,484 --> 01:23:03,945
Qui dit mieux ?
Il s'agit de la Larue manquante.
782
01:23:04,029 --> 01:23:07,398
Nous en sommes à cinq millions.
783
01:23:07,491 --> 01:23:09,318
Je te tiens !
784
01:23:09,410 --> 01:23:12,992
La lache pas, je vais la sortir.
785
01:23:13,079 --> 01:23:15,831
Euh, cinq millions
pour la Larue manquante.
786
01:23:15,914 --> 01:23:18,915
- Tu l'as ?
- Je suis pas sûr.
787
01:23:19,001 --> 01:23:23,496
Mesdames et messieurs,
quelqu'un pour six millions ?
788
01:23:23,588 --> 01:23:26,340
- Six millions.
- Merci, monsieur.
789
01:23:26,424 --> 01:23:29,757
Hilde, la bobine fume !
790
01:23:29,843 --> 01:23:34,718
Y'a-t-il une offre supérieure ?
Mesdames et messieurs.
791
01:23:34,805 --> 01:23:37,011
Qui dit mieux que sic millions ?
792
01:23:37,099 --> 01:23:39,803
L'offre est à six millions.
793
01:23:39,892 --> 01:23:42,644
- Sept millions.
- Sept millions. Merci.
794
01:23:42,729 --> 01:23:45,978
Qui dit mieux ?
795
01:23:55,489 --> 01:23:59,106
Éloignez-là des murs !
La maison n'a pas de prix !
796
01:23:59,200 --> 01:24:01,525
Qui dit sept et demi ?
797
01:24:04,371 --> 01:24:07,574
J'ai huit millions là-bas.
798
01:24:07,666 --> 01:24:10,999
Huit millions, une fois, deux fois...
799
01:24:11,127 --> 01:24:14,496
Huit millions ?
Tu aurais dû prendre ce chèque !
800
01:24:14,589 --> 01:24:17,340
Ferme-la toi !
801
01:24:17,424 --> 01:24:20,758
- Dix millions !
- Qui dit onze ?
802
01:24:20,844 --> 01:24:24,010
Onze du monsieur Japonais.
803
01:24:24,096 --> 01:24:26,385
Douze, treize, quatorze, quinze.
804
01:24:28,099 --> 01:24:31,302
- Seize millions pour Ernie Smuntz.
- Non !
805
01:24:32,646 --> 01:24:35,646
- Dix-sept millions !
- Merci, monsieur.
806
01:24:35,731 --> 01:24:37,605
Qui dit mieux ?
807
01:24:47,783 --> 01:24:49,692
Bonne idée.
808
01:24:54,205 --> 01:24:57,988
A mon signal, ouvre à fond.
On va la débusquer.
809
01:25:00,502 --> 01:25:02,210
Maintenant !
810
01:25:08,633 --> 01:25:12,251
- Dix-huit millions.
- Dix-huit millions de la dame.
811
01:25:12,345 --> 01:25:14,882
Vous n'avez pas cet argent.
812
01:25:18,558 --> 01:25:20,384
- Ernie ?
- Pas maintenant.
813
01:25:25,940 --> 01:25:30,019
- Vingt millions.
- Qui dit vingt et un ?
814
01:25:49,960 --> 01:25:52,331
Vingt et un millions
du monsieur Japonais.
815
01:25:56,965 --> 01:26:00,630
- Qui dit mieux ?
- Vingt-deux. C'est ma dernière offre.
816
01:26:04,847 --> 01:26:06,923
Vingt-deux millions une fois...
817
01:26:10,059 --> 01:26:14,103
- Vingt-cinq millions !
- Vingt-cinq millions de dollars.
818
01:26:17,816 --> 01:26:21,599
Merci, monsieur.
Vingt-cinq millions de dollars.
819
01:26:24,113 --> 01:26:27,979
Aucune offre supérieure
à vingt-cinq millions de dollars ?
820
01:26:29,826 --> 01:26:32,577
Vingt-cinq millions de dollars
une fois.
821
01:26:34,830 --> 01:26:36,953
Vingt-cinq millions de dollars
deux fois...
822
01:27:10,068 --> 01:27:12,559
Hey ! Ne partez pas !
823
01:27:13,987 --> 01:27:17,190
L'eau c'était juste...
824
01:27:17,282 --> 01:27:20,152
pour vous montrer à quel point
825
01:27:20,243 --> 01:27:23,244
une Larue est solide.
826
01:27:23,329 --> 01:27:25,570
Vous avez vu, hein ?
827
01:27:25,664 --> 01:27:29,247
Maintenant, on a la preuve
qu'elle durera éternellement !
828
01:28:38,683 --> 01:28:43,011
- La ficelle de papa.
- Je crois qu'on l'a eue.
829
01:28:45,564 --> 01:28:48,054
Je suppose oui.
830
01:30:16,598 --> 01:30:18,506
Qu'est-ce que c'était ?
831
01:30:31,193 --> 01:30:33,351
Lars, Regarde.
832
01:31:05,388 --> 01:31:07,546
C'est de la ficelle.
833
01:31:14,813 --> 01:31:16,686
C'est du fromage.
834
01:31:43,545 --> 01:31:48,787
L'usine a été modifiée pour fabriquer
des produits à base de fromage.
835
01:31:48,883 --> 01:31:53,129
- Je vois.
- On a ici les produits sans lactose.
836
01:31:53,220 --> 01:31:56,091
- Et ça ?
- C'est le contrôle qualité.
837
01:31:57,432 --> 01:31:59,305
Essaie ça. Régale-toi.
838
01:32:00,935 --> 01:32:04,385
Pas terrible, hein ?
Otis, ajoute du curry.
839
01:32:04,479 --> 01:32:06,388
OK. Essai celui-là.
840
01:32:07,774 --> 01:32:13,194
Mozzarella et harengs.
On sent bien le hareng, hein ?
841
01:32:13,278 --> 01:32:16,064
J'ai aussi une super idée
pour un caviar-brie
842
01:32:16,155 --> 01:32:18,776
et un cacahuètes-parmesan
pour les enfants.
843
01:32:18,866 --> 01:32:21,866
Mais parlons expansion et marketing.
844
01:32:21,952 --> 01:32:24,110
Tu devrais être notre porte-parole.
845
01:32:24,204 --> 01:32:28,153
Certains, avec une souris pour
porte-parole, ont bien réussi.
846
01:32:28,249 --> 01:32:33,835
Je veux en faire l'usine
de ficelle de fromage du futur.
847
01:32:41,958 --> 01:32:44,957
"Un monde sans ficelle,
c'est le chaos"
847
01:32:45,305 --> 01:33:45,837
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !