"Good Boy" On The Ropes

ID13192630
Movie Name"Good Boy" On The Ropes
Release Name Good.Boy.S01E15.In.den.Seilen.WEBRip.Amazon
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36457245
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,804 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN, EREIGNISSE UND GRUPPEN SIND FIKTIV. 3 00:00:53,888 --> 00:00:55,973 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN WURDEN UNTER AUFSICHT DURCHGEFÜHRT. 4 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Dong-ju! 5 00:01:15,367 --> 00:01:16,744 Das ist klasse. 6 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Du Bastard! 7 00:01:32,968 --> 00:01:34,053 Ich sagte es dir doch. 8 00:01:34,762 --> 00:01:36,138 Ich war mal Champion. 9 00:01:44,063 --> 00:01:45,439 Ich hatte recht. 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,901 Der Bastard sieht nichts. 11 00:01:50,027 --> 00:01:52,947 Sagte ich nicht, du sollst auf deinen Blutdruck achten? 12 00:01:54,198 --> 00:01:57,701 Das hast du davon, wenn du nicht auf deinen Trainer hörst. 13 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 Wie willst du in dem Zustand kämpfen? 14 00:02:26,897 --> 00:02:29,066 Sie schlage ich selbst mit geschlossenen Augen. 15 00:02:39,618 --> 00:02:42,246 VICTORY GYM 16 00:03:18,073 --> 00:03:22,995 FOLGE 15: IN DEN SEILEN 17 00:03:23,078 --> 00:03:25,289 {\an8}Ganz ruhig. 18 00:03:25,372 --> 00:03:27,207 {\an8}Ich hüpfe rum, verdammt noch mal. 19 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 {\an8}Wieso gehen Sie? 20 00:03:30,628 --> 00:03:33,589 {\an8}Laufen Sie schneller! Soll ich verbluten? 21 00:03:35,132 --> 00:03:37,301 {\an8}Das war eine Gummikugel. Sie werden wieder, Sir. 22 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 {\an8}Von wegen Gummikugel. 23 00:03:39,345 --> 00:03:40,429 {\an8}Vorsichtig! 24 00:03:41,096 --> 00:03:42,222 {\an8}Die Krankenwagentüren auf! 25 00:03:42,765 --> 00:03:44,600 {\an8}POLIZEIBEHÖRDE INSUNG 26 00:03:46,268 --> 00:03:48,354 {\an8}Hey, vorsichtig! 27 00:03:48,437 --> 00:03:49,939 {\an8}Vorsicht, Sie Idioten! 28 00:03:51,857 --> 00:03:54,318 {\an8}Sagte ich nicht, Sie sollen einen Hubschrauber rufen? 29 00:03:55,444 --> 00:03:56,445 Yoon Dong-ju. 30 00:03:57,696 --> 00:03:58,697 Yoon Dong-ju. 31 00:04:00,658 --> 00:04:01,700 Was machst du da? 32 00:04:03,285 --> 00:04:04,370 Was ist mit dir passiert? Was ist los … 33 00:04:04,453 --> 00:04:05,537 Was ist los? 34 00:04:06,497 --> 00:04:07,748 Yoon Dong-ju, was hast du? 35 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 -Dong-ju! -Lass los, du Bastard! 36 00:04:08,916 --> 00:04:12,711 Hey, komm zu dir. Yoon Dong-ju! Komm, reiß dich zusammen! Ich bin's! 37 00:04:12,795 --> 00:04:15,547 Sieh mich an. Reiß dich zusammen, Yoon Dong-ju. 38 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 Yoon Dong-ju. 39 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Jong-hyeon. 40 00:04:40,531 --> 00:04:41,657 Warte, du … 41 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 Ich … 42 00:04:45,869 --> 00:04:47,705 Ich kann nichts sehen. 43 00:04:54,878 --> 00:04:55,921 Yoon Dong-ju! 44 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Dong-ju. 45 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Dong-ju! 46 00:05:17,276 --> 00:05:18,360 Yoon Dong-ju! 47 00:05:19,111 --> 00:05:20,320 Jong-hyeon! 48 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 Gehen wir. 49 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Min Ju-yeong ist schon abgehauen. 50 00:05:59,777 --> 00:06:02,446 Wo ist der Bastard hin? Haben Sie das Kennzeichen überprüft? 51 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 Wir haben keinen Zugriff auf die Überwachungskameras. 52 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 Das Revier ist ein totales Chaos. 53 00:06:07,242 --> 00:06:10,245 Keiner weiß was, alle scharwenzeln um den Polizeichef rum. 54 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 Und der hat einem Verbrecher Unterschlupf gewährt. 55 00:06:12,790 --> 00:06:15,459 Sollte man nicht erst mal gegen den Polizeichef ermitteln? 56 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 Und wer soll das machen? 57 00:06:23,550 --> 00:06:24,927 Vergesst es. 58 00:06:25,010 --> 00:06:27,054 Besorgen Sie die Aufnahmen von umliegenden Kameras 59 00:06:27,137 --> 00:06:29,056 und verfolgen Sie das Fahrzeug. 60 00:06:29,139 --> 00:06:30,557 Wir nehmen uns den Polizeichef vor. 61 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 -Gehen wir. -Ja, Sir. 62 00:06:33,811 --> 00:06:34,812 OBERKOMMISSAR KIM JONG-HYEON 63 00:06:35,813 --> 00:06:37,815 Oberkommissar Kim. Haben Sie Dong-ju gefunden? 64 00:06:41,652 --> 00:06:43,737 Alles klar. Bringen Sie ihn erst mal dahin. 65 00:06:45,030 --> 00:06:46,031 Was ist mit Dung-ju? 66 00:06:46,824 --> 00:06:47,950 Es geht ihm nicht gut. 67 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 -Was? -Herr Hauptkommissar! 68 00:06:51,787 --> 00:06:53,038 Erzähle ich Ihnen später. 69 00:06:53,122 --> 00:06:54,540 Frau Ji! 70 00:06:55,332 --> 00:06:56,208 Gute Arbeit. 71 00:06:56,291 --> 00:06:59,002 Gehen wir zum Polizeichef. Kommen Sie. 72 00:07:00,712 --> 00:07:02,214 Haben Sie Dong-ju oder Jong-hyeon gesehen? 73 00:07:02,297 --> 00:07:03,632 Oh, ja. Die sind … 74 00:07:03,715 --> 00:07:05,717 Die verfolgen gerade Min Ju-yeong. 75 00:07:05,801 --> 00:07:07,261 -Sie sind schon mal vor. -Genau. 76 00:07:07,344 --> 00:07:09,805 -Kommen Sie. Los. -Die waren superschnell. 77 00:07:11,223 --> 00:07:12,349 Ich sterbe hier. 78 00:07:12,432 --> 00:07:14,893 Kommen Sie. Beeilung. 79 00:07:14,977 --> 00:07:17,020 Oh, mein armer Po! 80 00:07:17,104 --> 00:07:19,773 Das tut so weh. Jetzt beeilen Sie sich schon. 81 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 Stopp! 82 00:07:21,400 --> 00:07:22,484 Verzeihung. 83 00:07:23,902 --> 00:07:25,571 -Was zur Hölle? -Was machen Sie da? 84 00:07:27,698 --> 00:07:30,409 Herr Polizeichef, wo ist Min Ju-yeong? Raus damit. 85 00:07:30,492 --> 00:07:31,910 Sie wissen, wo er ist, oder? 86 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 -Was denken Sie, was Sie … -Zurück! 87 00:07:35,956 --> 00:07:39,293 Sir, wir haben echt ein Problem. Wollen Sie nichts dagegen tun? 88 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 Sie sind der verdammte Polizeichef! 89 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Was? "Der verdammte Polizeichef"? 90 00:07:45,465 --> 00:07:47,301 Sie rückgratloses Wiesel. 91 00:07:47,384 --> 00:07:50,053 Sie haben den Job angenommen, aber sind komplett nutzlos! 92 00:07:50,137 --> 00:07:51,513 "Rückgratloses Wiesel"? 93 00:07:51,597 --> 00:07:53,974 -Sie haben mich schon gehört! -Sie Bastard! 94 00:07:54,850 --> 00:07:57,561 Damit kommen Sie und Ihr Team nicht durch. 95 00:07:57,644 --> 00:08:00,731 Was für ein Polizist schießt einem Polizeichef in den Hintern? 96 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 Wo ist Ji Han-na? 97 00:08:04,151 --> 00:08:06,403 Bereitschaftspolizei. Finden Sie sie. Wo ist sie? 98 00:08:06,486 --> 00:08:07,613 -Weg da! -Wo ist Ji Han-na? 99 00:08:07,696 --> 00:08:08,822 -Gehen wir. -Okay. 100 00:08:08,906 --> 00:08:10,574 Na los. Bewegung. 101 00:08:10,657 --> 00:08:13,452 -Schämen Sie sich nicht als Polizisten? -Bitte gehen Sie. 102 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Was machen Sie denn da? Weg mit ihm! 103 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 {\an8}-Haltet ihn auf. -Sie sollten sich schämen! 104 00:08:16,955 --> 00:08:17,998 {\an8}POLIZEI 105 00:08:18,081 --> 00:08:21,335 {\an8}Es ist echt beschämend, Teil der koreanischen Polizei zu sein! 106 00:08:32,054 --> 00:08:33,055 Wo fahren wir hin? 107 00:08:35,474 --> 00:08:36,475 Wo ist Min Ju-yeong? 108 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Um den geht's gerade nicht. 109 00:08:40,771 --> 00:08:41,980 Konzentrier dich auf dich. 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,663 KRANKENHAUS INSUNG SEONGSIM 111 00:08:58,956 --> 00:09:00,123 Wieso sind wir hier? 112 00:09:00,207 --> 00:09:01,708 Lass dich gründlich durchchecken. 113 00:09:01,792 --> 00:09:04,628 Die Ärztin, die dir letztens geholfen hat, wartet drinnen. 114 00:09:05,295 --> 00:09:07,923 Sie weiß Bescheid. Sie wird die Dinge diskret regeln. 115 00:09:08,423 --> 00:09:10,884 Ich erkläre Han-na alles. 116 00:09:11,426 --> 00:09:13,220 Vergiss es. Ich brauche das nicht. 117 00:09:16,348 --> 00:09:17,474 Hast du Angst? 118 00:09:18,517 --> 00:09:19,851 Wieso sollte ich? 119 00:09:19,935 --> 00:09:23,772 Du weißt am besten, wie gefährlich es ist, wenn man punch-drunk ist. 120 00:09:34,074 --> 00:09:35,242 Soll ich deine Hand halten? 121 00:09:36,576 --> 00:09:37,452 Ich bin kein Kind mehr. 122 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Jong-hyeon. 123 00:10:34,926 --> 00:10:35,969 Herr Yoon Dong-ju. 124 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 Du wirst aufgerufen. 125 00:10:43,769 --> 00:10:44,853 Bitte kommen Sie. 126 00:10:58,742 --> 00:10:59,618 Danke. 127 00:11:02,496 --> 00:11:03,830 Für deine Sorge. 128 00:11:05,040 --> 00:11:08,126 Dir scheint es echt schlecht zu gehen. Geh schon rein. 129 00:11:12,631 --> 00:11:14,299 Nicht lächeln. Sonst mag ich dich noch. 130 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 JONG-HYEON 131 00:11:32,651 --> 00:11:34,486 <i>Der gewünschte Gesprächsteilnehmer</i> <i>ist nicht erreichbar.</i> 132 00:11:34,569 --> 00:11:36,446 <i>Hinterlassen Sie eine Nachricht.</i> 133 00:11:38,073 --> 00:11:39,533 <i>Heute gegen 2:20 Uhr morgens</i> 134 00:11:39,616 --> 00:11:42,077 <i>fielen Schüsse</i> <i>in der Polizeibehörde Insung.</i> 135 00:11:42,160 --> 00:11:44,746 <i>Berichten zufolge</i> <i>schleusten sich einige Leute,</i> 136 00:11:44,830 --> 00:11:47,416 <i>die bei einer kürzlichen</i> <i>Waffen- und Drogen-Razzia flohen,</i> 137 00:11:47,499 --> 00:11:51,962 <i>in die Behörde ein und versuchten,</i> <i>Polizeichef Cho Pan-yeol umzubringen.</i> 138 00:11:52,045 --> 00:11:54,089 Was für ein schrecklicher Kerl. 139 00:11:54,172 --> 00:11:55,382 Geschieht ihm recht. 140 00:11:56,299 --> 00:11:58,427 Warum sind Sie zurzeit immer so spät unterwegs? 141 00:11:59,094 --> 00:12:01,430 Bei so vielen gewalttätigen Leuten, die Ärger machen, 142 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 läuft es mir schon beim Schauen der Nachrichten kalt den Rücken runter. 143 00:12:05,475 --> 00:12:07,769 Machen Sie nicht mehr so was Gefährliches. 144 00:12:07,853 --> 00:12:10,355 Befolgen Sie Anweisungen von oben, aber seien Sie clever. 145 00:12:10,439 --> 00:12:11,606 Okay, ich bin vorsichtig. 146 00:12:13,525 --> 00:12:14,693 Wo ist Dung-ju? 147 00:12:14,776 --> 00:12:17,779 Oh, mein Mann hat ihn zum Tierarzt gebracht. 148 00:12:17,863 --> 00:12:18,905 Ist er krank? 149 00:12:18,989 --> 00:12:21,825 Keine Ahnung. Das müssen sie mit ein paar Tests rausfinden. 150 00:12:21,908 --> 00:12:25,787 Er sieht stark und fit aus, aber ich mache mir echt Sorgen. 151 00:12:36,298 --> 00:12:38,675 INSUNG-SANIERUNG: VERDÄCHTIGER BRICHT IN POLIZEIBEHÖRDE EIN … 152 00:12:38,758 --> 00:12:42,179 Himmel, der schnarcht wie eine Kettensäge. 153 00:12:44,181 --> 00:12:46,349 Lass es nicht an dem Kissen aus. 154 00:12:46,433 --> 00:12:49,895 Man-sik, warum schläfst du immer hier, statt bei dir zu Hause? 155 00:12:49,978 --> 00:12:52,272 Nach Hause zu gehen, würde mich noch mehr stressen. 156 00:12:52,355 --> 00:12:54,941 POLIZEICHEF IM VISIER … POLIZEICHEF CHO WIRD NOTOPERIERT 157 00:12:55,817 --> 00:12:57,986 {\an8}<i>Ich fliege heute. Wir müssen reden.</i> 158 00:13:01,656 --> 00:13:03,033 {\an8}<i>Dong-ju geht es gut.</i> 159 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 {\an8}<i>Keine Sorge.</i> <i>Ich habe ihn untersuchen lassen.</i> 160 00:13:05,368 --> 00:13:06,661 {\an8}OBERKOMMISSAR KIM JONG-HYEON 161 00:13:19,966 --> 00:13:20,800 Bürgermeister Roh. 162 00:13:21,635 --> 00:13:23,553 Was habe ich Ihnen eben gesagt? 163 00:13:24,137 --> 00:13:27,599 Sie meinten, morgen Abend 164 00:13:27,682 --> 00:13:30,060 würde ein Schiff aus Japan anlegen. 165 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 Ganz genau. 166 00:13:32,103 --> 00:13:35,190 Ich sagte, wir müssten die Ladung an Bord bringen und ablegen. 167 00:13:36,274 --> 00:13:38,652 Lassen Sie mich einfach mit diesem Schiff abhauen. 168 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Ich werde … 169 00:13:40,987 --> 00:13:43,657 Ich werde tun, was ich kann, 170 00:13:43,740 --> 00:13:45,825 damit das passiert. 171 00:13:52,916 --> 00:13:54,918 Ihr Überleben hängt von meinem Überleben ab. 172 00:13:58,588 --> 00:13:59,756 Danke. 173 00:14:06,263 --> 00:14:07,472 Wollen Sie lieber sterben, 174 00:14:09,266 --> 00:14:12,519 zusammen mit Ihrem Sohn, Ihrer Schwiegertochter und Ihrem Enkel? 175 00:14:12,602 --> 00:14:13,645 Nein. 176 00:14:13,728 --> 00:14:16,690 Hören Sie, ich sorge dafür, dass das passiert. 177 00:14:16,773 --> 00:14:17,691 Sie können jetzt gehen. 178 00:14:18,275 --> 00:14:19,109 Danke. 179 00:14:29,869 --> 00:14:31,913 Das Schiff hat Japan verlassen. 180 00:14:31,997 --> 00:14:35,000 Wir müssen uns beeilen und das Candy für den Deal sichern. 181 00:14:35,083 --> 00:14:38,962 Wenn der Deal wieder platzt, 182 00:14:39,045 --> 00:14:41,965 werden die Japaner das nicht einfach so hinnehmen. 183 00:14:43,133 --> 00:14:45,802 Wir müssen das, was Herr Baek mitgenommen hat, zurückholen. 184 00:14:55,186 --> 00:14:57,647 <i>Sogar die Typen von Buk-dong</i> <i>und Schwarzer Drache?</i> 185 00:14:57,731 --> 00:14:59,941 Die nehmen die Sachen von Herrn Min nicht. 186 00:15:01,901 --> 00:15:03,570 Diese dummen Feiglinge. 187 00:15:04,779 --> 00:15:07,407 Ich glaube, Herr Min sucht nach uns. 188 00:15:07,991 --> 00:15:09,034 Was sollen wir tun? 189 00:15:11,369 --> 00:15:12,370 Wer zur Hölle ist das? 190 00:15:13,580 --> 00:15:14,789 <i>Hey, friend.</i> 191 00:15:14,873 --> 00:15:16,791 Was zur Hölle sagt der Idiot da? 192 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 <i>"Friend"?</i> 193 00:15:18,251 --> 00:15:20,545 Ich spreche zwar kein Englisch, aber das kenne ich. 194 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Wir sind keine Freunde. 195 00:15:27,552 --> 00:15:29,471 Himmel, Herr Min. 196 00:15:31,097 --> 00:15:33,391 Ich dachte, Sie wären tot. Sie sind quicklebendig. 197 00:15:34,267 --> 00:15:35,268 Was ist los? 198 00:15:36,394 --> 00:15:37,395 Sind Sie enttäuscht? 199 00:15:38,271 --> 00:15:41,650 Natürlich nicht. Sie verstehen das ganz falsch. 200 00:15:41,733 --> 00:15:44,778 Wieso schauen Sie dann so? Als würden Sie beim Stehlen erwischt. 201 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 Beim Stehlen? Was meinen Sie damit? 202 00:15:50,784 --> 00:15:52,160 Ich denke, die gehören mir. 203 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 Das alles soll Ihnen gehören? 204 00:15:59,668 --> 00:16:01,419 Und der Preis fürs Blut meiner Männer? 205 00:16:02,003 --> 00:16:04,714 Jetzt, wo Drugmon und dieser Bastard Schwarze Katze tot sind, 206 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 können wir Überlebenden doch teilen. 207 00:16:09,135 --> 00:16:10,136 Fair. 208 00:16:13,932 --> 00:16:15,058 Was sagen Sie? 209 00:16:19,562 --> 00:16:20,605 Klingt gut. 210 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Machen wir das. 211 00:16:22,941 --> 00:16:23,817 Wir spielen fair, 212 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 und der Überlebende kriegt alles. 213 00:16:28,905 --> 00:16:29,823 Sie können mich mal. 214 00:16:30,490 --> 00:16:32,867 Min Ju-yeong, du Hurensohn! 215 00:16:42,293 --> 00:16:43,712 Ja, Herr Hauptkommissar. 216 00:16:44,546 --> 00:16:46,172 Ich habe es gerade gehört. 217 00:16:46,756 --> 00:16:47,757 Ja. 218 00:16:47,841 --> 00:16:49,259 Ich fahre sofort hin. 219 00:16:50,093 --> 00:16:51,469 Dong-ju? 220 00:16:51,553 --> 00:16:55,598 Er wurde bis zum Morgengrauen untersucht, er sollte noch schlafen … 221 00:17:13,032 --> 00:17:14,951 Hey, hast du mich vermisst? 222 00:17:15,034 --> 00:17:16,661 Du bist ganz schön gewachsen. 223 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 Mein Süßer. 224 00:17:18,955 --> 00:17:20,957 Was machst du hier? Hast nicht mal meine SMS gelesen. 225 00:17:41,102 --> 00:17:42,061 Tut mir leid. 226 00:17:42,729 --> 00:17:44,105 Mein Handy ist kaputt. 227 00:17:47,275 --> 00:17:49,027 Hast du Min Ju-yeong gesucht? 228 00:18:05,710 --> 00:18:08,713 Ich habe dich vermisst. 229 00:18:32,278 --> 00:18:34,489 Du meine Güte, bist du süß. 230 00:18:34,572 --> 00:18:36,032 Sie sind wieder da. 231 00:18:36,115 --> 00:18:38,284 Sie sehen toll zusammen aus. So ein schönes Paar. 232 00:18:38,368 --> 00:18:39,369 Danke, Ma'am. 233 00:18:41,621 --> 00:18:42,622 Gehen wir. 234 00:18:46,000 --> 00:18:47,335 {\an8}DUNG-JU 235 00:18:47,418 --> 00:18:48,962 Hey, da ist er ja. 236 00:18:51,714 --> 00:18:54,133 -Hey. -Dung-ju, komm mal her. 237 00:18:58,596 --> 00:18:59,597 Hey. 238 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 Du hättest im Krankenhaus bleiben sollen. Warum bist du hier? 239 00:19:07,355 --> 00:19:09,399 Ich kann arbeiten und mich behandeln lassen. 240 00:19:09,482 --> 00:19:11,609 Sagen Sie Nein, setze ich die Behandlung aus. 241 00:19:12,277 --> 00:19:14,112 Sie sind schuld, wenn mir was passiert. 242 00:19:14,195 --> 00:19:17,365 Was soll der Unsinn? Du wirst immer noch gesucht! 243 00:19:18,241 --> 00:19:19,826 Han-na, der Tatort ist da drüben. 244 00:19:22,328 --> 00:19:23,997 Und wenn dich andere Polizisten sehen? 245 00:19:24,622 --> 00:19:27,667 Es sind nur die Ermittlungseinheit und das Forensikteam hier. 246 00:19:28,209 --> 00:19:30,253 In der Situation wird mich eh keiner bemerken. 247 00:19:30,336 --> 00:19:33,381 Du und deine große Klappe. Wieso hörst du nicht auf mich? 248 00:19:33,464 --> 00:19:34,340 Hey, Dong-ju. 249 00:19:34,883 --> 00:19:37,093 -Hey. -Alles okay? Was hat die Ärztin gesagt? 250 00:19:37,176 --> 00:19:40,471 Die Ärztin? Ist jemand krank? Ha-min, Ha-jun, Ha-yul oder Ha-yeong? 251 00:19:41,180 --> 00:19:42,265 Was redest du denn da? 252 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 Dong-ju hat bei mir geschlafen. 253 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 In einem anderen Zimmer. 254 00:19:48,479 --> 00:19:52,358 Oh, richtig. Meine Frau ist krank. 255 00:19:52,442 --> 00:19:54,944 -Wie krank? -Komm, das hat sie doch gar nicht gehört. 256 00:19:55,570 --> 00:19:56,946 Doch, hat sie. Komm, Kumpel. 257 00:19:57,030 --> 00:19:59,032 Ich habe das Thema geschickt auf meine Frau gelenkt. 258 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Hey, geht schon mal vor. 259 00:20:03,828 --> 00:20:05,663 -Okay. -Wir starten das Auto. 260 00:20:13,004 --> 00:20:14,672 BEWEIS: SONNENBLUMENSAMENSCHALEN 261 00:20:15,298 --> 00:20:16,633 Wo ist Baek Seok-chun? 262 00:20:16,716 --> 00:20:18,760 Es gibt keine Leiche. Sicher ist er geflohen. 263 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Es wurden Schüsse gehört und jemand sah ein paar Russen und Min Ju-yeong. 264 00:20:23,806 --> 00:20:25,433 Aber wir wissen nicht, wo sie sind. 265 00:20:26,017 --> 00:20:27,644 Wir haben alle Aufnahmen durchgeschaut. 266 00:20:27,727 --> 00:20:29,687 Keine Ahnung, wie sie hergekommen sind. 267 00:20:30,855 --> 00:20:32,899 Moment. Das ist seltsam. 268 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 Was meinst du? 269 00:20:34,984 --> 00:20:37,278 Um von hier aus woanders hinzukommen, 270 00:20:37,362 --> 00:20:39,989 hätte er sieben Kontrollpunkte passieren müssen. 271 00:20:40,073 --> 00:20:41,824 Wie konnte er die alle umgehen? 272 00:20:43,201 --> 00:20:44,661 Du hast recht. 273 00:20:44,744 --> 00:20:46,454 Also hilft jemand von der Polizei 274 00:20:47,121 --> 00:20:49,123 Min Ju-yeong immer noch. 275 00:20:49,207 --> 00:20:52,794 Es gibt also außer dem Neuen noch einen Informanten. 276 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 Ja. Aber ich denke, das war nicht der Neue. 277 00:20:55,713 --> 00:20:58,549 Das ist eine Dienstwaffe, Kaliber .38. 278 00:20:58,633 --> 00:21:01,344 Der Griff hier passt genau zu seiner Wunde. 279 00:21:01,427 --> 00:21:05,306 Moment mal. Meinen Sie etwa, der Mörder ist ein Polizist? 280 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 Sieht so aus. 281 00:21:07,266 --> 00:21:10,728 Wir haben den Neuen überprüft. Es gibt keine Verbindungen zu Min Ju-yeong. 282 00:21:11,604 --> 00:21:12,647 Ist der Verräter ein Polizist, 283 00:21:12,730 --> 00:21:14,691 brachte er den Neuen womöglich zum Schweigen. 284 00:21:15,817 --> 00:21:17,485 Ich schäme mich, das zu sagen. 285 00:21:18,277 --> 00:21:20,279 Aber der Verräter ist in unserem Team. 286 00:21:34,377 --> 00:21:37,422 Wenn Min Ju-yeong den Patrouillen und Kontrollpunkten entkommen ist, 287 00:21:38,047 --> 00:21:39,424 floh er sicher Richtung Westen. 288 00:21:40,174 --> 00:21:43,261 Nehmen wir an, er wäre noch in Insung. 289 00:21:43,344 --> 00:21:45,847 Dann können die möglichen Verstecke 290 00:21:45,930 --> 00:21:49,100 auf Seo-gu, Daejeong-gu und Hoeun-gu eingegrenzt werden. 291 00:21:49,183 --> 00:21:50,852 Hier ist die Liste der Anwesenden 292 00:21:50,935 --> 00:21:52,812 bei der Gründung der Sonderkommission. 293 00:21:52,895 --> 00:21:54,313 Die meisten Teilnehmenden 294 00:21:54,397 --> 00:21:56,691 haben irgendeine Verbindung zu Min Ju-yeong. 295 00:21:56,774 --> 00:22:01,529 Einige davon müssen Gebäude in Seo-gu, Daejeong-gu und Hoeun-gu haben. 296 00:22:01,612 --> 00:22:04,532 Konzentrieren wir uns darauf, werden wir Min Ju-yeong schnappen. 297 00:22:04,615 --> 00:22:07,577 Jeder, der in Insung was auf sich hält, steht auf dieser Liste. 298 00:22:07,660 --> 00:22:09,203 Es könnte etwas dauern, 299 00:22:09,287 --> 00:22:11,456 aber schauen wir mal, wem dort Gebäude gehören, 300 00:22:11,539 --> 00:22:13,166 und suchen Min Ju-yeongs Versteck. 301 00:22:13,249 --> 00:22:14,459 Hey, da ist jemand. 302 00:22:15,460 --> 00:22:16,919 Wen haben wir denn hier? 303 00:22:17,587 --> 00:22:20,339 Ich will, dass Leute gehen und nicht auftauchen. 304 00:22:20,423 --> 00:22:23,051 Himmel, hier sind ja alle. 305 00:22:23,134 --> 00:22:25,178 Selbst unser Flüchtiger. 306 00:22:28,347 --> 00:22:29,307 Nicht Sie. 307 00:22:29,807 --> 00:22:30,683 Wieso bist du hier? 308 00:22:31,225 --> 00:22:34,020 Ich dachte, ihr wollt vielleicht ein Update zum Polizeichef. 309 00:22:34,520 --> 00:22:35,980 Wieso sollte ich? 310 00:22:36,064 --> 00:22:38,316 Oder hat er während der OP den Löffel abgegeben? 311 00:22:39,150 --> 00:22:40,693 Es geht ihm gut. 312 00:22:41,736 --> 00:22:45,198 Wie haben Sie es geschafft, ihn anzuschießen, 313 00:22:45,281 --> 00:22:47,241 ohne einen einzigen Nerv zu treffen? 314 00:22:47,325 --> 00:22:49,702 Selbst die Ärzte waren erstaunt. 315 00:22:49,786 --> 00:22:51,454 Sie waren zu Recht im Nationalteam. 316 00:22:52,580 --> 00:22:54,749 Frau Ji ist die beste Schützin … 317 00:22:54,832 --> 00:22:56,000 Verzeihung, Sir. 318 00:22:56,501 --> 00:22:57,668 Entschuldigen Sie. 319 00:22:57,752 --> 00:23:01,047 Sie hätten auf sein Poloch zielen sollen, wenn Sie schon dabei waren. 320 00:23:02,256 --> 00:23:05,259 Ich denke, der Polizeichef hat eigene Probleme. 321 00:23:06,677 --> 00:23:08,638 Er hob die Fahndung nach Yoon Dong-ju auf. 322 00:23:12,433 --> 00:23:13,768 Warum so plötzlich? 323 00:23:13,851 --> 00:23:15,603 Das heißt, er mischt sich nicht ein, 324 00:23:15,686 --> 00:23:18,523 aber er drückt bei der Jagd nach Min Ju-yeong ein Auge zu. 325 00:23:18,606 --> 00:23:20,733 Aber geht was schief, tragen wir die Konsequenzen. 326 00:23:20,817 --> 00:23:23,611 Was soll das? Es ist, als könne er sich nicht entscheiden. 327 00:23:25,488 --> 00:23:27,865 Ich glaube nicht, dass Min Ju-yeong und der Chef 328 00:23:28,658 --> 00:23:30,284 direkt miteinander zu tun haben. 329 00:23:30,368 --> 00:23:34,539 Ihm sind wegen des Bürgermeisters und anderer hoher Tiere die Hände gebunden. 330 00:23:34,622 --> 00:23:36,791 Ich habe ihm auf den Zahn gefühlt. 331 00:23:36,874 --> 00:23:38,835 Ich kann mich da nicht einmischen. 332 00:23:38,918 --> 00:23:40,461 Was, wenn was schiefgeht? 333 00:23:41,587 --> 00:23:44,215 Wer weiß, was der Mistkerl noch alles auf Lager hat? 334 00:23:47,176 --> 00:23:48,177 Vergessen Sie nicht, 335 00:23:48,845 --> 00:23:50,138 dass Geld nicht das Einzige … 336 00:23:53,141 --> 00:23:55,059 … in meinem Arsenal ist. 337 00:23:56,144 --> 00:23:58,146 Geld ist nicht das Einzige in seinem Arsenal. 338 00:23:58,896 --> 00:23:59,981 Wenn es nicht Geld ist, 339 00:24:00,481 --> 00:24:03,734 warum kuschen dann alle vor Min Ju-yeong? 340 00:24:05,695 --> 00:24:08,447 Min Ju-yeong ist jemand, der die Schwächen anderer findet 341 00:24:08,531 --> 00:24:09,991 und sie dann kontrolliert. 342 00:24:10,700 --> 00:24:13,744 Er muss was Großes haben, um sie so lange kleinzuhalten. 343 00:24:15,163 --> 00:24:17,582 Die Leute auf der Liste 344 00:24:18,207 --> 00:24:21,752 kommen meist aus Familien, die ihr Vermögen durch Handel haben. 345 00:24:21,836 --> 00:24:23,546 Einige haben immer noch eigene Firmen, 346 00:24:23,629 --> 00:24:25,840 darunter auch der Vater des Generalstaatsanwalts. 347 00:24:29,427 --> 00:24:30,511 Das ist die Liste der Firmen. 348 00:24:31,095 --> 00:24:32,722 Jede Firma auf der Liste 349 00:24:32,805 --> 00:24:36,225 startete durch, als Min Ju-yeong die Leitung übernahm. 350 00:24:36,309 --> 00:24:39,020 Finden Sie raus, was er damals gemacht hat, 351 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 erfahren Sie, was er gegen sie in der Hand hat. 352 00:24:42,607 --> 00:24:44,400 Woher weißt du das? 353 00:24:44,483 --> 00:24:48,070 Mann, denkst du, ich wäre zum Spaß auf Geschäftsreise gegangen? 354 00:24:48,154 --> 00:24:50,114 Ich habe beim Geheimdienst gearbeitet. 355 00:24:51,908 --> 00:24:55,286 Min Ju-yeong war zuerst in der Abteilung für Informationsmanagement. 356 00:24:55,995 --> 00:24:58,623 Er hat die integrierte Datenbank verwaltet. 357 00:24:59,207 --> 00:25:00,917 Die integrierte Datenbank? 358 00:25:01,000 --> 00:25:04,003 Der koreanische Zoll hat auf ein elektronisches System umgestellt. 359 00:25:04,795 --> 00:25:08,966 <i>Er sollte Papierunterlagen digitalisieren</i> <i>und die Dokumente dann vernichten.</i> 360 00:25:09,675 --> 00:25:11,385 <i>Dokumente, ja?</i> 361 00:25:11,469 --> 00:25:12,720 <i>Was für Dokumente?</i> 362 00:25:25,691 --> 00:25:27,735 {\an8}IMPORTSTEUERRECHNUNG (ZOLLKOPIE) FIRMENNAME: CHEONGIL 363 00:25:33,074 --> 00:25:35,493 IMPORTSTEUERRECHNUNG (ZOLLKOPIE) FIRMENNAME: CHEONGIL 364 00:25:36,410 --> 00:25:38,496 <i>Lee Jin-su</i> <i>war für Cheongil verantwortlich.</i> 365 00:25:38,579 --> 00:25:40,706 Könnte das auch damit zusammenhängen? 366 00:25:40,790 --> 00:25:42,208 Jetzt wo ich darüber nachdenke … 367 00:25:42,291 --> 00:25:47,797 Cheongil Shipping wurde vor dem Bankrott wegen betrügerischer Rechnungen gecheckt. 368 00:25:47,880 --> 00:25:49,090 Das habe ich gerade gelesen. 369 00:25:54,262 --> 00:25:55,429 Hier. 370 00:25:56,514 --> 00:25:59,850 Hier steht, dass ein Insider-Tipp eine Untersuchung ausgelöst hätte. 371 00:26:01,185 --> 00:26:04,605 Wenn der Insider Min Ju-yeong war … 372 00:26:05,731 --> 00:26:08,192 <i>Er muss die gefälschten</i> <i>Steuerrechnungen gefunden haben,</i> 373 00:26:08,276 --> 00:26:09,944 <i>bevor das System digitalisiert wurde.</i> 374 00:26:11,195 --> 00:26:13,906 Eine der Rechnungen muss von Cheongil Shipping gewesen sein. 375 00:26:14,490 --> 00:26:15,700 <i>Verstehe.</i> 376 00:26:15,783 --> 00:26:17,243 <i>Jetzt ergibt alles Sinn.</i> 377 00:26:17,326 --> 00:26:19,996 <i>Mit diesen Unterlagen</i> <i>knackte er den Jackpot.</i> 378 00:26:21,789 --> 00:26:25,209 <i>Er benutzte diese Dokumente,</i> <i>um Unternehmen zu erpressen,</i> 379 00:26:25,793 --> 00:26:26,961 <i>und baute ein Netzwerk auf.</i> 380 00:26:28,504 --> 00:26:30,214 <i>Mit starken Verbindungen im Rücken</i> 381 00:26:30,965 --> 00:26:32,091 <i>nahm seine Gier überhand.</i> 382 00:26:32,633 --> 00:26:34,468 <i>Ich sagte doch, ich weiß es nicht!</i> 383 00:26:34,552 --> 00:26:37,138 Warum fragen Sie mich, wo Oh Dollar ist? 384 00:26:37,221 --> 00:26:40,266 <i>Er erledigte Oh Dollar</i> <i>und brachte Leo dazu,</i> 385 00:26:41,642 --> 00:26:43,728 <i>alle anderen Gangs auszuschalten.</i> 386 00:26:48,733 --> 00:26:49,817 GWANGHO LOGISTICS STEUERRECHNUNG 2025 387 00:26:49,900 --> 00:26:52,111 <i>So übernahm Min</i> <i>mit den gesammelten Unterlagen</i> 388 00:26:52,611 --> 00:26:54,572 <i>langsam die Kontrolle über Insung.</i> 389 00:26:56,115 --> 00:26:58,367 <i>Mit dieser Macht</i> 390 00:26:58,451 --> 00:26:59,744 hatte er nichts zu befürchten. 391 00:27:00,453 --> 00:27:01,996 Finden Sie diese Unterlagen, 392 00:27:02,079 --> 00:27:04,790 und wir können den jahrzehntelangen Abschaum von Insung 393 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 mit einem Schlag auslöschen. 394 00:27:06,834 --> 00:27:08,586 Und wo suchen wir die? 395 00:27:08,669 --> 00:27:10,421 In allen Containern, wie letztes Mal? 396 00:27:10,504 --> 00:27:12,006 Da sind sie sicher nicht. 397 00:27:12,089 --> 00:27:15,551 Etwas so Wertvolles würde er sicher woanders verstecken. 398 00:27:15,634 --> 00:27:18,721 In Containern wären die Dokumente schon gefunden worden. 399 00:27:18,804 --> 00:27:21,557 Wir haben damals alle Container durchsucht. 400 00:27:22,350 --> 00:27:23,768 Fragen wir jemanden, 401 00:27:25,186 --> 00:27:26,395 der weiß, wo sie sind. 402 00:27:27,021 --> 00:27:28,022 Wen? 403 00:27:30,775 --> 00:27:31,901 Min Ju-yeong. 404 00:27:36,864 --> 00:27:38,115 Wir ködern ihn damit, 405 00:27:39,033 --> 00:27:40,701 dass wir durchsickern lassen, 406 00:27:41,869 --> 00:27:43,120 wo wir zuschlagen werden. 407 00:27:44,413 --> 00:27:45,414 Wie das? 408 00:27:49,043 --> 00:27:50,461 Zuerst die Ermittlungseinheit. 409 00:27:51,295 --> 00:27:53,422 Die Spezialeinheit übernimmt die Nordseite. 410 00:27:53,506 --> 00:27:56,258 Geben Sie der Ermittlungseinheit die Südseite. 411 00:27:57,343 --> 00:28:00,262 Wir müssen so unauffällig und leise wie möglich vorgehen. 412 00:28:00,346 --> 00:28:01,847 PFANDHAUS INSUNG 413 00:28:01,931 --> 00:28:04,183 Wenn Min Ju-yeong was merkt, war alles umsonst. 414 00:28:05,309 --> 00:28:07,478 Das ist unsere letzte Chance, ihn zu schnappen. 415 00:28:07,561 --> 00:28:08,771 Verstanden? 416 00:28:09,355 --> 00:28:10,356 -Ja, Sir. -Ja, Sir. 417 00:28:13,150 --> 00:28:15,111 Bitte benutzen Sie keine Handys. 418 00:28:15,903 --> 00:28:19,031 Wir kommunizieren hier rüber. Schalten Sie auf Kanal vier. 419 00:28:20,783 --> 00:28:21,992 Hier. 420 00:28:23,911 --> 00:28:24,912 Kanal vier! 421 00:28:25,496 --> 00:28:26,497 Ja, Sir. 422 00:28:39,135 --> 00:28:42,138 <i>Benutzen wir den Informanten der</i> <i>Ermittlungseinheit, wie Dong-ju meinte.</i> 423 00:28:42,847 --> 00:28:46,058 <i>Im Moment können wir niemandem trauen.</i> <i>Nicht mal Dae-yong.</i> 424 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 Okay. 425 00:28:51,647 --> 00:28:53,607 -Okay. Dann los. -Ja, Sir. 426 00:29:03,868 --> 00:29:05,369 Das funktioniert, oder? 427 00:29:09,206 --> 00:29:12,543 Es sieht vielleicht wie Schrott aus, aber die CIA hat das früher benutzt. 428 00:29:12,626 --> 00:29:15,004 Es funktioniert super über einen breiten Hörbereich. 429 00:29:15,087 --> 00:29:17,423 Und mit meinen geschickten Händen … 430 00:29:17,506 --> 00:29:18,591 Hören Sie irgendwas? 431 00:29:20,885 --> 00:29:22,136 Mit meinen geschickten Händen … 432 00:29:26,432 --> 00:29:27,433 Er fasst es nur an. 433 00:29:32,521 --> 00:29:34,106 -Halten Sie es gerade! -Verdammt. 434 00:29:35,149 --> 00:29:36,317 Machen Sie es doch selbst. 435 00:29:36,400 --> 00:29:38,903 Ich finde die Frequenz nicht! 436 00:29:40,946 --> 00:29:42,072 Legen Sie das hin. 437 00:29:43,407 --> 00:29:44,992 Es ist perfekt eingerichtet! 438 00:29:45,075 --> 00:29:47,745 Dieser Typ kann echt nichts! Ein totaler Versager! 439 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 <i>-An der Kreuzung ist er nicht …</i> -Mit meinen geschickten Händen … 440 00:29:55,252 --> 00:29:56,962 <i>Reißen Sie sich zusammen.</i> 441 00:29:57,046 --> 00:29:58,464 <i>-Beschämen Sie uns nicht.</i> -Mit meinen geschickten … 442 00:29:58,547 --> 00:30:00,007 <i>Was machen wir hier eigentlich?</i> 443 00:30:00,090 --> 00:30:01,550 <i>-Kriegen wir Min Ju-yeong so?</i> -Mit meinen geschickten … 444 00:30:01,634 --> 00:30:04,220 <i>Keine Ahnung.</i> <i>Machen wir erst mal, was sie sagen.</i> 445 00:30:04,303 --> 00:30:06,138 <i>Sie sind es nicht, Herr Hauptkommissar?</i> 446 00:30:06,222 --> 00:30:08,140 <i>-Welcher Bastard ist es?</i> -Mit meinen geschickten … 447 00:30:08,224 --> 00:30:10,518 <i>Ich glaube, Go Man-sik verdächtigt mich.</i> 448 00:30:10,601 --> 00:30:12,811 <i>Ich brauche mal eine Zigarette.</i> <i>Bin gleich zurück.</i> 449 00:30:12,895 --> 00:30:14,104 Von wegen geschickte Hände. 450 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 <i>-Himmel, bin ich durch.</i> <i>-Okay.</i> 451 00:30:25,032 --> 00:30:28,452 Meine harte Arbeit hat sich ausgezahlt. Einer von ihnen ist am Funkgerät. 452 00:30:31,163 --> 00:30:33,958 <i>Können Sie mich hören?</i> 453 00:30:34,625 --> 00:30:37,670 <i>Ich bin mir nicht sicher, aber ich glaube,</i> <i>die suchen Sie, Herr Min.</i> 454 00:30:37,753 --> 00:30:39,338 <i>Wir sind alle bei einer Überwachung.</i> 455 00:30:40,381 --> 00:30:42,466 <i>Ich helfe Ihnen,</i> <i>sobald Sie ein Ziel haben.</i> 456 00:30:43,300 --> 00:30:44,301 <i>Und ich helfe nur,</i> 457 00:30:45,344 --> 00:30:47,221 <i>wenn das Geld da ist.</i> 458 00:30:48,138 --> 00:30:50,432 <i>Ich brauche Ihr Wort.</i> 459 00:30:51,308 --> 00:30:52,643 Wenigstens ist es nicht Dae-yong. 460 00:30:57,273 --> 00:30:58,274 AN DAE-YONG 461 00:31:07,241 --> 00:31:09,410 -Sie Bastard. -Was ist los? 462 00:31:09,493 --> 00:31:11,537 -Tun Sie nicht so. -Was ist denn? 463 00:31:11,620 --> 00:31:13,372 Ist das Ihr Ernst, Sie Bastard? 464 00:31:13,455 --> 00:31:15,040 -Arschloch! -Aus dem Weg! 465 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Sie Mistkerl! 466 00:31:16,458 --> 00:31:17,918 Versohlen Sie ihm den Arsch! 467 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Was zur Hölle soll das? 468 00:31:21,297 --> 00:31:23,465 -Das wissen Sie genau. -Herr Hauptkommissar. 469 00:31:25,092 --> 00:31:26,760 Was ist Ihr Problem? 470 00:31:26,844 --> 00:31:28,095 -Was ist das? -Loslassen! 471 00:31:28,178 --> 00:31:29,597 Was machen Sie mit meinem Handy? 472 00:31:29,680 --> 00:31:31,015 Wo ist Ihr Wegwerfhandy? 473 00:31:31,098 --> 00:31:33,601 Welches Wegwerfhandy? Wovon reden Sie da? 474 00:31:34,310 --> 00:31:36,103 Wieso durchsuchen Sie den Van? Weg da. 475 00:31:37,354 --> 00:31:39,398 Wir wissen alles, Sie kleiner Scheißer. 476 00:31:39,481 --> 00:31:42,067 Wir haben Sie mit Min Ju-yeong reden hören! 477 00:31:42,985 --> 00:31:44,695 Was zur Hölle reden Sie da? 478 00:31:45,696 --> 00:31:48,073 Wieso sollte ich mit Min Ju-yeong reden? 479 00:31:48,157 --> 00:31:49,742 Was ist los mit Ihnen allen? 480 00:31:55,205 --> 00:31:56,206 Und was ist das hier? 481 00:32:00,711 --> 00:32:01,962 Was hat Min Ihnen gesagt? 482 00:32:05,674 --> 00:32:07,843 -Reden Sie! -Er … 483 00:32:07,926 --> 00:32:09,261 Er hat nichts gesagt. 484 00:32:09,345 --> 00:32:10,763 Sie Bastard! 485 00:32:10,846 --> 00:32:12,264 Ich sage die Wahrheit. 486 00:32:13,098 --> 00:32:15,643 Er meinte, er hätte verstanden und rufe zurück. 487 00:32:16,226 --> 00:32:17,895 Wie lange sind Sie schon sein Spitzel? 488 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 Noch nicht lange. Ich schwöre. 489 00:32:20,981 --> 00:32:22,524 Was haben Sie ihm gesagt? 490 00:32:22,608 --> 00:32:25,569 Ich habe nur weitergesagt, was ich über die Ermittlungen wusste. 491 00:32:26,737 --> 00:32:27,738 Hallo? 492 00:32:28,322 --> 00:32:29,740 <i>Geht es Ihnen gut, Sir?</i> 493 00:32:29,823 --> 00:32:31,992 <i>Die Spezialeinheit</i> <i>hat Verstärkung angefordert.</i> 494 00:32:32,076 --> 00:32:33,702 <i>Ich wollte fragen, ob alles gut ist.</i> 495 00:32:35,371 --> 00:32:36,288 Und wieso haben Sie … 496 00:32:40,167 --> 00:32:41,543 … den Neuen getötet? 497 00:32:41,627 --> 00:32:45,089 Sie verdammtes Arschloch! 498 00:32:50,928 --> 00:32:52,096 Antworten Sie mir. 499 00:32:53,472 --> 00:32:56,225 <i>Weil er mich erwischt hat.</i> 500 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 Jong-hun. 501 00:32:59,853 --> 00:33:01,271 Haben Sie was zu sagen? 502 00:33:02,606 --> 00:33:06,026 -Ich kann das erklären. Kommen Sie mit. -Erklären Sie es hier. 503 00:33:06,819 --> 00:33:08,737 Mache ich ja. Reden wir da drüben. 504 00:33:14,785 --> 00:33:16,453 Haben Sie keine Seele, Sie Arsch? 505 00:33:21,291 --> 00:33:23,043 Ob Min Ju-yeong was gemerkt hat? 506 00:33:25,045 --> 00:33:26,547 Quetschen wir den Kerl nach Infos aus. 507 00:33:28,424 --> 00:33:29,675 Nein, warten wir noch etwas. 508 00:33:30,926 --> 00:33:32,386 Er wird den ersten Schritt machen. 509 00:33:33,470 --> 00:33:34,930 Woher weißt du das so genau? 510 00:33:35,472 --> 00:33:37,766 Er hat vielleicht gleichgültig reagiert, 511 00:33:38,350 --> 00:33:40,436 aber der Verlust seines ganzen Geldes war ein Schock. 512 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Einmal getroffen, lässt einen sogar ein falscher Schlag zusammenzucken. 513 00:33:57,119 --> 00:33:58,579 Er wird etwas unternehmen. 514 00:34:07,796 --> 00:34:08,630 Gehen Sie ran. 515 00:34:09,840 --> 00:34:11,842 Das ist das Mindeste, was Sie 516 00:34:13,886 --> 00:34:14,928 für Jong-hun tun können. 517 00:34:21,852 --> 00:34:22,770 Hallo? 518 00:34:29,193 --> 00:34:30,569 {\an8}UNTERDRÜCKTE NUMMER 519 00:34:36,074 --> 00:34:38,952 <i>Sorgen Sie dafür,</i> <i>dass die Gumyeon-Kreuzung frei ist.</i> 520 00:34:39,787 --> 00:34:41,121 <i>Und ich brauche einen Lkw.</i> 521 00:34:41,205 --> 00:34:42,706 Ich prüfe das und melde mich. 522 00:34:55,302 --> 00:34:56,386 Worauf warten Sie noch? 523 00:34:58,222 --> 00:35:00,474 Geht es ihm gut? Ist sein Kopf so schlimm verletzt? 524 00:35:00,557 --> 00:35:03,602 -Wie ist er über Nacht so schlau geworden? -Gehen wir. 525 00:35:24,790 --> 00:35:26,333 Herr Shin, sind Sie bereit? 526 00:35:26,416 --> 00:35:29,169 Min fährt über die Kreuzung Gumyeon Richtung Gumyeon-dong. 527 00:35:29,253 --> 00:35:31,046 <i>-Halten Sie die Augen offen.</i> -Okay. 528 00:35:38,554 --> 00:35:40,973 <i>Wir machen die Straße für Sie frei.</i> <i>Keine Sorge.</i> 529 00:35:43,100 --> 00:35:44,726 Er fährt Richtung Oberschule. 530 00:35:44,810 --> 00:35:45,894 <i>Schicke ich einen Streifenwagen?</i> 531 00:35:45,978 --> 00:35:47,020 Ja. 532 00:35:48,146 --> 00:35:49,606 Streifenwagen Nr. 7, Bewegung. 533 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Patrouille, Sie sind fertig. 534 00:36:20,888 --> 00:36:21,972 <i>Das Auto fährt wieder.</i> 535 00:36:22,055 --> 00:36:24,975 {\an8}<i>Sie biegen</i> <i>an der Kreuzung Jungang links ab</i> 536 00:36:25,058 --> 00:36:27,269 {\an8}<i>und fahren Richtung</i> <i>Industriekomplex Insung.</i> 537 00:36:32,858 --> 00:36:34,902 Die Autos fahren in die Gumyeon-dong-Unterführung. 538 00:36:38,530 --> 00:36:40,115 Stopp, Misha. 539 00:36:43,076 --> 00:36:44,620 Wieso kommen sie nicht raus? 540 00:36:46,371 --> 00:36:50,042 Sie sind in die Unterführung gefahren, aber noch nicht wieder rausgekommen. 541 00:36:50,626 --> 00:36:52,002 Nicht wieder rausgekommen? 542 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 Jae-hong, wir sind fast da. 543 00:37:15,901 --> 00:37:16,944 -Ist er da? -Nein. 544 00:37:26,828 --> 00:37:29,748 <i>Er hat ein Auto geklaut</i> <i>und ist auf der Gegenfahrbahn abgehauen.</i> 545 00:37:29,831 --> 00:37:31,625 <i>Prüfen Sie die Autos, die rauskamen!</i> 546 00:37:31,708 --> 00:37:34,711 Können wir die Autos prüfen, die aus der Unterführung gekommen sind? 547 00:37:35,295 --> 00:37:37,172 Sie prüfen sie. 548 00:37:37,255 --> 00:37:38,674 Was noch wichtiger ist, 549 00:37:38,757 --> 00:37:41,093 -sie haben den Lkw zurückgelassen. -Und? 550 00:37:42,386 --> 00:37:43,679 Herr Hauptkommissar. 551 00:37:43,762 --> 00:37:46,848 Was, wenn Min Ju-yeong gar nicht vorhat, sich die Dokumente zu holen? 552 00:37:51,895 --> 00:37:53,814 Vernichten Sie die Dokumente. 553 00:37:58,527 --> 00:38:00,320 Ich will, dass jede einzelne Seite 554 00:38:02,072 --> 00:38:03,240 vernichtet wird. 555 00:38:03,865 --> 00:38:05,617 Wo hat er diese Dokumente? 556 00:38:08,620 --> 00:38:10,205 Von der Unterführung aus 557 00:38:10,288 --> 00:38:11,873 kommt man nach Unseon-dong in Yeonsang-gu 558 00:38:11,957 --> 00:38:15,127 oder nach Geumjeong-dong, Chungmu-dong und Anseong-dong in Jeong-gu. 559 00:38:15,210 --> 00:38:16,878 Yeonsang-gu? 560 00:38:17,379 --> 00:38:22,092 Moment. Da war der Bürgermeister früher Bezirksleiter. 561 00:38:22,801 --> 00:38:23,802 Bezirksleiter? 562 00:38:23,885 --> 00:38:26,555 Ich wohnte da mal! 563 00:38:26,638 --> 00:38:28,640 Gute Arbeit. Ich bin stolz auf Sie. 564 00:38:28,724 --> 00:38:32,185 Der Bürgermeister wuchs dort auf, deshalb wählte man ihn dort lange Zeit. 565 00:38:34,104 --> 00:38:37,566 Er braucht Platz für die Unterbringung der Dokumente, die er vernichten will. 566 00:38:38,150 --> 00:38:41,570 Ein sicherer Ort, an dem Dokumente lange aufbewahrt werden können. 567 00:38:41,653 --> 00:38:43,321 LISTE DER GEBÄUDE 568 00:38:46,241 --> 00:38:47,075 Es ist das hier. 569 00:38:47,701 --> 00:38:49,619 Wir denken dasselbe. 570 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Glaube ich auch. 571 00:38:53,999 --> 00:38:56,168 <i>Als der Bürgermeister</i> <i>sein Amt als Bezirksleiter antrat,</i> 572 00:38:56,251 --> 00:38:59,963 <i>war das erste Projekt, das er vorantrieb,</i> <i>der Bau der Yeonsang-gu-Bibliothek.</i> 573 00:39:00,047 --> 00:39:02,007 <i>Da gibt es einen Keller zur Lagerung.</i> 574 00:39:02,758 --> 00:39:05,052 -Keine Bewegung! -Polizei. Sofort stehen bleiben! 575 00:39:05,552 --> 00:39:08,096 -Stopp! -Machen Sie den Aktenvernichter aus! 576 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Keine Bewegung! 577 00:39:16,146 --> 00:39:18,982 Das sind also die Dokumente über Korruption? 578 00:39:19,066 --> 00:39:22,277 Zum Glück haben sie nicht viel vernichtet. Das meiste ist noch da. 579 00:39:22,903 --> 00:39:24,154 {\an8}UNTERNEHMENSNAME: TAE CORPORATION 580 00:39:24,237 --> 00:39:26,406 Oh, ich habe es. 581 00:39:26,907 --> 00:39:28,116 TAE Corporation. 582 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 {\an8}TAE CORPORATION STEUERRECHNUNGEN 583 00:39:33,205 --> 00:39:34,289 Hier. 584 00:39:37,042 --> 00:39:38,794 Das riecht nach Korruption. 585 00:39:40,879 --> 00:39:41,838 Schnappen wir ihn uns. 586 00:39:45,592 --> 00:39:46,927 Was ist passiert? 587 00:39:47,010 --> 00:39:49,805 -Was hat Polizeichef Cho gesagt? -Sie lassen keine Besucher zu ihm. 588 00:39:49,888 --> 00:39:52,557 Verdammt, Sie Mistkerl! 589 00:39:52,641 --> 00:39:55,102 Also kommen Sie einfach mit leeren Händen her? 590 00:39:56,269 --> 00:40:00,023 Das soll doch wohl ein Scherz sein! Ich verliere noch den Verstand! 591 00:40:00,857 --> 00:40:03,026 Und Cho, dieser Mistkerl, geht nicht ans Telefon! 592 00:40:03,110 --> 00:40:06,029 Stehen Sie nicht einfach rum. Holen Sie das Auto! 593 00:40:13,245 --> 00:40:14,663 Vorwärts, Marsch! 594 00:40:18,125 --> 00:40:19,459 Rechte Flanke, Marsch! 595 00:40:22,587 --> 00:40:24,756 Er geht die Haupttreppe runter. Halten Sie ihn auf. 596 00:40:24,840 --> 00:40:26,299 Ich laufe hoch. 597 00:40:35,308 --> 00:40:36,393 Verdammt! 598 00:40:52,909 --> 00:40:54,244 Wow. 599 00:40:56,997 --> 00:40:58,748 -Halt! -Eins, zwei! 600 00:41:03,170 --> 00:41:05,297 Das ist alles, was ich weiß. 601 00:41:06,506 --> 00:41:09,718 Aber Min Ju-yeong war derjenige, der die Befehle gegeben hat. 602 00:41:09,801 --> 00:41:13,096 Sie verstehen, was ich meine, oder? 603 00:41:13,180 --> 00:41:16,766 Dahinter steckt eine ganze Geschichte. 604 00:41:16,850 --> 00:41:18,185 Ich meine es ernst. 605 00:41:22,814 --> 00:41:25,066 -Sie sind hier. -Was meinen Sie? 606 00:41:25,150 --> 00:41:27,736 Wer ist hier? Cho Pan-yeol? 607 00:41:27,819 --> 00:41:29,946 Wir haben, was wir wollten. 608 00:41:32,657 --> 00:41:35,202 -Machen wir hier Schluss. -Womit Schluss? 609 00:41:35,285 --> 00:41:37,621 Himmel, was ist los mit Ihnen? 610 00:41:38,121 --> 00:41:38,997 Kommen Sie schon! 611 00:41:43,335 --> 00:41:46,463 Nein, tun Sie das nicht! Rufen Sie die 112 an! Die Polizei! 612 00:41:46,546 --> 00:41:49,049 Nein, ich meinte den Notruf! 613 00:41:49,132 --> 00:41:50,258 Von wegen Notruf. 614 00:41:50,842 --> 00:41:52,844 Weiß der Polizeichef, was Sie machen? 615 00:41:52,928 --> 00:41:55,472 Wo ist Cho Pan-yeol? Holen Sie ihn her! 616 00:41:55,555 --> 00:41:57,599 Ich habe Ihnen alles gesagt, was ich weiß! 617 00:41:57,682 --> 00:42:00,143 So gut kenne ich Min Ju-yeong nicht! 618 00:42:00,227 --> 00:42:01,895 Erzählen Sie das der Presse. 619 00:42:07,108 --> 00:42:09,110 Nein, bitte halten Sie an! 620 00:42:09,194 --> 00:42:11,780 Tun Sie das nicht! 621 00:42:19,246 --> 00:42:21,498 Kommen Sie, lassen Sie uns reden. 622 00:42:21,581 --> 00:42:23,875 Wir beide könnten uns aus dem Staub machen. 623 00:42:23,959 --> 00:42:24,960 Auf Wiedersehen. 624 00:42:33,718 --> 00:42:37,764 STADTVERWALTUNG INSUNG FÜR EIN GLÜCKLICHES INSUNG 625 00:42:46,773 --> 00:42:48,191 Gehen Sie weg! 626 00:42:51,278 --> 00:42:53,029 Wieso tun Sie mir das an? 627 00:43:03,164 --> 00:43:04,165 Himmel, was für ein Schock! 628 00:43:05,500 --> 00:43:06,501 Er meint, er wäre nicht der Bürgermeister. 629 00:43:07,085 --> 00:43:08,420 Wenn nicht er, wer dann? 630 00:43:15,010 --> 00:43:16,261 Wie er sich dreht. 631 00:43:18,722 --> 00:43:20,265 Ihm ist sicher schwindlig. 632 00:43:24,519 --> 00:43:26,646 <i>Die Behörden haben bestätigt, dass Min</i> 633 00:43:26,730 --> 00:43:28,940 <i>ein Ex-Zollbeamter, der in einen</i> <i>Drogenschmuggel-Fall verwickelt ist,</i> 634 00:43:29,024 --> 00:43:31,443 <i>schon lange mit Bürgermeister Roh Deok-gyu</i> 635 00:43:31,526 --> 00:43:34,404 <i>und anderen hochrangigen Beamten</i> <i>unter einer Decke steckt,</i> 636 00:43:34,487 --> 00:43:36,072 <i>was für große Aufregung sorgt.</i> 637 00:43:36,656 --> 00:43:39,242 Mann, was für eine Erleichterung. 638 00:43:39,326 --> 00:43:40,577 Sollen wir essen? 639 00:43:43,705 --> 00:43:45,540 Mein Appetit ist zurück. 640 00:43:47,667 --> 00:43:49,044 Ich hole uns Wasser. 641 00:43:52,630 --> 00:43:53,840 Yoon Dong-ju. 642 00:43:53,923 --> 00:43:55,091 Alles okay? 643 00:43:55,175 --> 00:43:57,510 Du siehst nicht gut aus. 644 00:43:58,094 --> 00:44:00,388 Hast du dich übernommen? Du siehst erschöpft aus. 645 00:44:03,975 --> 00:44:06,186 Wer, ich? Nein, natürlich nicht. 646 00:44:10,774 --> 00:44:12,609 Das Fleisch ist so zart und lecker. 647 00:44:12,692 --> 00:44:14,944 -Ma'am, können wir mehr Fleisch kriegen? -Klar. 648 00:44:15,028 --> 00:44:16,446 -Und mehr <i>Kimchi,</i> bitte. -Okay. 649 00:44:17,697 --> 00:44:19,240 -Hey. -Oh. 650 00:44:20,617 --> 00:44:21,451 Danke. 651 00:44:24,204 --> 00:44:25,038 Iss auf. 652 00:44:29,542 --> 00:44:31,920 -Wo sind Dong-ju und Jong-hyeon? -Auf der Toilette. 653 00:44:46,726 --> 00:44:47,852 TOILETTE 654 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Bist du blöd? 655 00:44:52,982 --> 00:44:55,402 Übertreib es nicht. Sonst fällt es noch mehr auf. 656 00:44:55,944 --> 00:44:57,779 Mir ist nur schwindelig wegen der Medikamente. 657 00:44:58,530 --> 00:45:00,031 Der Arzt ist ein Quacksalber. 658 00:45:01,699 --> 00:45:03,284 Knöpf das Hemd zu, bevor Han-na dich sieht. 659 00:45:14,087 --> 00:45:15,130 Was? 660 00:45:25,098 --> 00:45:26,099 Wieso starrst du so? 661 00:45:30,395 --> 00:45:32,313 Ich habe dir wohl viel bedeutet. 662 00:45:33,606 --> 00:45:34,691 Red keinen Unsinn. 663 00:45:37,235 --> 00:45:38,611 Der Hauptkommissar hat mich eingeweiht. 664 00:45:41,781 --> 00:45:43,908 Du solltest Oberkommissar Kim für immer dankbar sein. 665 00:45:44,909 --> 00:45:47,579 Unfassbar, dass er das alles für einen Chaoten wie dich opferte. 666 00:45:47,662 --> 00:45:48,997 Was reden Sie da? 667 00:45:53,460 --> 00:45:55,170 <i>Oberkommissar Kim</i> 668 00:45:56,004 --> 00:45:58,006 <i>gab seine ganzen Anteile auf,</i> <i>um dich zu retten.</i> 669 00:45:58,465 --> 00:45:59,299 Hilf uns. 670 00:46:01,593 --> 00:46:02,594 Ich kann's verstehen. 671 00:46:03,595 --> 00:46:06,222 Ich bin auf jeden Fall charmant genug, 672 00:46:06,806 --> 00:46:09,142 -um dein ganzes Vermögen wert zu sein. -Yoon Dong-ju. 673 00:46:10,351 --> 00:46:13,021 Deine Medikamente haben einige schwere Nebenwirkungen. 674 00:46:23,156 --> 00:46:25,158 Geh ran. Das ist das Pflegeheim. 675 00:46:28,703 --> 00:46:29,704 Hallo? 676 00:46:34,250 --> 00:46:36,044 POLIZEI 677 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 Es tut mir leid. 678 00:47:06,741 --> 00:47:08,910 Ich bin schuld, dass Sie verletzt wurden. 679 00:47:11,329 --> 00:47:12,497 Es tut mir so leid. 680 00:47:14,374 --> 00:47:15,542 Sag das nicht. 681 00:47:17,710 --> 00:47:19,420 Dir muss nichts leidtun. 682 00:47:21,256 --> 00:47:22,966 Ich habe die ganze Geschichte gehört. 683 00:47:25,593 --> 00:47:27,303 Danke, Dong-ju. 684 00:47:35,228 --> 00:47:36,229 Was ist 685 00:47:37,522 --> 00:47:38,690 mit deinem Gesicht passiert? 686 00:47:39,732 --> 00:47:42,694 Das macht mich wütend. 687 00:47:49,409 --> 00:47:52,537 Du bist wie ein Sohn für mich. 688 00:47:54,706 --> 00:47:56,624 Ich hätte nicht so hart zu dir sein sollen. 689 00:47:58,501 --> 00:48:02,338 Du warst sicher traurig, als ich meinte, wir sollten uns nicht mehr sehen. 690 00:48:04,882 --> 00:48:05,925 Ist schon okay. 691 00:48:13,516 --> 00:48:14,517 Dong-ju. 692 00:48:16,436 --> 00:48:17,437 Ja? 693 00:48:18,771 --> 00:48:19,814 Lass uns ab jetzt … 694 00:48:22,275 --> 00:48:26,154 … wie Mutter und Sohn füreinander sein. 695 00:48:27,739 --> 00:48:28,823 Bleiben wir zusammen 696 00:48:29,574 --> 00:48:33,077 und lass uns immer für den anderen da sein, okay? 697 00:48:40,710 --> 00:48:42,211 Mein lieber Dong-ju. 698 00:48:44,505 --> 00:48:45,757 Mein Sohn. 699 00:49:02,649 --> 00:49:04,108 Nicht weinen. 700 00:49:05,693 --> 00:49:06,944 Es tut mir so leid. 701 00:49:37,392 --> 00:49:39,268 Die Japaner haben den Deal abgesagt. 702 00:49:39,352 --> 00:49:42,647 Sie sagten, Strafgebühren wären nicht nötig. 703 00:49:47,276 --> 00:49:49,112 Das heißt, sie bringen mich um. 704 00:49:49,195 --> 00:49:51,155 Was machen wir mit dem Candy? 705 00:50:00,081 --> 00:50:03,084 Er ließ sich mit Min Ju-yeong ein, als er Bestechungsgelder kassierte. 706 00:50:04,669 --> 00:50:07,672 Er hatte Spielschulden und lieh sich sogar Geld von Kredithaien. 707 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Oberkommissar Kim. 708 00:50:17,390 --> 00:50:18,766 Sie haben Oh Jong-gu? 709 00:50:28,443 --> 00:50:30,111 Wieso steigst du ein? Raus hier. 710 00:50:30,194 --> 00:50:33,239 -Was soll das werden? -Wir müssen Min Ju-yeong fangen. 711 00:50:34,449 --> 00:50:36,659 Worauf warten Sie? Fahren Sie. 712 00:50:40,121 --> 00:50:41,289 Himmelherrgott. 713 00:50:46,335 --> 00:50:50,214 Wir müssen was finden, um rauszukriegen, wo Min Ju-yeong ist. 714 00:50:51,799 --> 00:50:55,052 -Ich gehe zum Tatort. -Keine Sorge um alles hier. 715 00:50:57,555 --> 00:50:59,056 MAMA 716 00:51:00,641 --> 00:51:01,851 Weiter, Kommissar Lee. 717 00:51:01,934 --> 00:51:04,729 Mama, ich habe gerade zu tun. Ich rufe dich später zurück. 718 00:51:07,023 --> 00:51:08,024 Was? 719 00:51:09,400 --> 00:51:10,777 Wieso suchst du Dong-ju? 720 00:51:10,860 --> 00:51:13,905 <i>Ich muss ihn</i> <i>was zu seiner Versicherung fragen,</i> 721 00:51:13,988 --> 00:51:16,073 <i>aber er geht nicht ans Handy.</i> 722 00:51:16,157 --> 00:51:18,826 <i>Was ist eigentlich mit ihm? Ist er krank?</i> 723 00:51:19,327 --> 00:51:22,246 <i>Ihr seid doch nicht zusammen, oder?</i> 724 00:51:25,082 --> 00:51:26,125 Ist keine große Sache. 725 00:51:28,044 --> 00:51:29,086 Und, Mama, 726 00:51:30,087 --> 00:51:31,714 überlass mir meine Angelegenheiten. 727 00:51:31,798 --> 00:51:33,174 Halt dich da raus. 728 00:51:35,426 --> 00:51:36,928 SICHERHEIT IST UNSERE PRIORITÄT 729 00:51:42,058 --> 00:51:43,100 Haben Sie ihn? 730 00:51:43,184 --> 00:51:46,395 Nein, aber er ist sicher noch hier. Teilen wir uns auf und suchen ihn. 731 00:51:48,022 --> 00:51:49,690 Hey, was machen Sie da? 732 00:51:49,774 --> 00:51:51,108 Tu nichts und bleib hier. 733 00:51:52,068 --> 00:51:53,528 Wie meinen Sie das? 734 00:51:53,611 --> 00:51:54,779 -Los. -Machen Sie mich los! 735 00:51:54,862 --> 00:51:57,615 -Warte hier. -Hey, Jae-hong! 736 00:51:57,698 --> 00:51:59,617 Kim Jong-hyeon! Herr Hauptkommissar! 737 00:51:59,700 --> 00:52:01,828 Sie können mich nicht einfach hierlassen! 738 00:52:01,911 --> 00:52:03,496 Wir müssen zusammen gehen! 739 00:52:08,584 --> 00:52:09,794 Verdammt. 740 00:52:23,349 --> 00:52:24,600 Oh Jong-gu! 741 00:52:27,770 --> 00:52:28,646 Hier ist er nicht. 742 00:52:29,897 --> 00:52:30,898 Oberkommissar Kim. 743 00:52:30,982 --> 00:52:34,151 Dung-ju kriegt die Handschellen nicht auf, oder? 744 00:52:34,819 --> 00:52:36,696 Die kriegt er nicht auf. 745 00:52:38,447 --> 00:52:40,658 Hey, Oh Jong-gu! 746 00:52:48,791 --> 00:52:50,126 Verdammt. 747 00:52:59,427 --> 00:53:00,720 Wo wollen Sie hin? 748 00:53:01,596 --> 00:53:03,055 Sie können nicht entkommen. 749 00:53:07,727 --> 00:53:09,145 Was ist? 750 00:53:09,228 --> 00:53:10,813 Du brauchst wohl noch eine Tracht Prügel. 751 00:53:12,106 --> 00:53:13,649 Folgst du mir, weil du sterben willst? 752 00:53:15,026 --> 00:53:16,027 Nein. 753 00:53:16,944 --> 00:53:17,945 Ich will Sie fangen. 754 00:54:03,032 --> 00:54:03,908 Hey. 755 00:54:08,663 --> 00:54:09,830 Danke. 756 00:54:10,665 --> 00:54:12,291 Das war echt unangenehm. 757 00:54:13,084 --> 00:54:15,419 Fangen wir mit unserer Revanche an? 758 00:54:15,503 --> 00:54:17,046 Revanche? 759 00:54:24,845 --> 00:54:25,846 Komm her. 760 00:54:37,858 --> 00:54:39,527 Versuchst du's mit dem Kopf, Arschloch? 761 00:54:40,194 --> 00:54:42,905 -Willst du mich müde machen? -Das checken Sie erst jetzt? 762 00:54:42,989 --> 00:54:44,407 Sind wohl doch nicht ganz hohl. 763 00:54:45,282 --> 00:54:47,994 Um ehrlich zu sein, haben Sie echt was drauf. 764 00:54:52,039 --> 00:54:53,791 Hey, Konzentration. 765 00:54:54,500 --> 00:54:56,419 Sie erahnen meine Bewegungen nicht. 766 00:54:57,169 --> 00:54:58,713 Du erteilst mir Lektionen? 767 00:54:58,796 --> 00:55:00,297 Hältst du mich für einen Witz? 768 00:55:01,173 --> 00:55:02,425 Nein. 769 00:55:02,508 --> 00:55:03,759 Für erbärmlich. 770 00:55:05,469 --> 00:55:06,512 Was? 771 00:55:06,595 --> 00:55:08,305 Ich dachte, Sie wären ein cooler Sportler, 772 00:55:09,515 --> 00:55:11,475 als Sie im Ring standen. 773 00:55:11,559 --> 00:55:15,229 Du bist der Grund, warum ich so geworden bin, du kleiner Mistkerl. 774 00:55:15,813 --> 00:55:17,648 Hättest du den Vertrag nicht gekündigt, 775 00:55:17,732 --> 00:55:20,401 wäre ich nicht Min Ju-yeongs Handlanger geworden. 776 00:55:21,027 --> 00:55:24,572 Schieben Sie die Schuld nicht auf andere. Schuld ist allein Ihre Dummheit. 777 00:55:25,781 --> 00:55:26,866 Was hast du gesagt? 778 00:55:26,949 --> 00:55:28,200 Das haben Sie mir gesagt, 779 00:55:28,284 --> 00:55:30,119 als ich es nicht ins Nationalteam schaffte. 780 00:55:30,745 --> 00:55:32,413 Ich habe nicht viel von Ihnen gelernt. 781 00:55:33,330 --> 00:55:34,707 Aber das schon. 782 00:55:34,790 --> 00:55:37,293 Du arroganter kleiner Mistkerl. 783 00:55:44,175 --> 00:55:45,426 Verdammt. 784 00:55:45,509 --> 00:55:47,928 Du hast noch viel zu lernen. So benutzt man seinen Kopf. 785 00:56:07,198 --> 00:56:08,240 Stehen Sie auf. 786 00:56:25,216 --> 00:56:28,344 Jetzt, wo ich darüber nachdenke, erinnere ich mich an noch was. 787 00:56:30,763 --> 00:56:33,891 An das, was Sie mir immer sagten, wenn ich in den Ring stieg. 788 00:56:36,352 --> 00:56:37,645 Sie sagten, zu viel Ehrgeiz 789 00:56:38,604 --> 00:56:40,064 beeinträchtige die Schläge. 790 00:56:41,899 --> 00:56:42,900 Und wenn das passiere, 791 00:56:43,818 --> 00:56:44,944 wäre ich erledigt! 792 00:56:59,542 --> 00:57:02,002 Hey, Yoon Dong-ju! Du solltest doch im Auto bleiben! 793 00:57:03,462 --> 00:57:04,463 Was ist das? 794 00:57:07,883 --> 00:57:09,135 Hey, Yoon Dong-ju! 795 00:57:09,718 --> 00:57:11,470 Dieser kleine Hund macht sich dauernd los. 796 00:57:11,554 --> 00:57:14,098 Oh, kommen Sie. Ich habe Oh Jong-gu. 797 00:57:14,181 --> 00:57:15,516 Schön für dich, verdammt! 798 00:57:15,599 --> 00:57:18,352 Oh Jong-gu, ich verhafte Sie wegen Verstoßes gegen das Betäubungsmittelgesetz 799 00:57:18,435 --> 00:57:20,729 und wegen illegaler Verwendung und Verkaufs von Nummernschildern. 800 00:57:20,813 --> 00:57:21,856 Frau Ji! 801 00:57:29,155 --> 00:57:32,324 Sie wussten auch, dass es Dong-ju nicht gut geht, oder? 802 00:57:34,326 --> 00:57:35,828 Sie wussten es? 803 00:57:38,581 --> 00:57:41,584 -Ist es schlimmer geworden? -Nun, die Sache ist die … 804 00:57:41,667 --> 00:57:44,170 Er war mit Oberkommissar Kim im Krankenhaus. 805 00:57:47,798 --> 00:57:50,259 -Sie wissen, er sollte nicht hier sein. -Aber … 806 00:58:01,312 --> 00:58:02,146 Oh Jong-gu. 807 00:58:17,661 --> 00:58:18,662 Tut es weh? 808 00:58:19,288 --> 00:58:20,748 Nein, überhaupt nicht. 809 00:58:20,831 --> 00:58:21,874 Siehst du? 810 00:58:25,669 --> 00:58:28,797 -Oh Jong-gu hat einen echt harten Schädel. -Siehst du? Es tut weh. 811 00:58:28,881 --> 00:58:30,549 Nein, das ist doch nichts. 812 00:58:31,425 --> 00:58:33,219 Es geht mir gut. Keine große Sache. 813 00:58:33,928 --> 00:58:36,931 Es könnte ein winziger Haarriss sein, 814 00:58:37,556 --> 00:58:40,100 -aber solange ich mich darum kümmere … -Das ist eine große Sache! 815 00:58:47,191 --> 00:58:48,400 Was ist los? 816 00:58:49,735 --> 00:58:51,946 Wie lange willst du noch so tun, als wäre alles okay? 817 00:58:53,864 --> 00:58:55,699 Du solltest sagen, wenn du Schmerzen hast. 818 00:58:56,325 --> 00:58:58,869 Lass mich dir helfen, statt allein zu kämpfen! 819 00:58:59,995 --> 00:59:01,747 Du bist nicht mehr allein. 820 00:59:02,248 --> 00:59:04,750 Ich will nicht, dass du leidest. Wenn ich dir was bedeute … 821 00:59:15,219 --> 00:59:16,887 Wie lange weißt du es schon? 822 00:59:17,513 --> 00:59:18,889 Wie könnte ich nicht? 823 00:59:24,603 --> 00:59:26,730 Ich habe gewartet, bis du bereit warst, es mir zu sagen. 824 00:59:30,025 --> 00:59:31,151 Es tut mir leid. 825 00:59:32,695 --> 00:59:35,656 Was tut dir leid? Ich habe es dir doch verschwiegen. 826 00:59:38,951 --> 00:59:40,744 Ich wollte nicht, dass du dir Sorgen machst. 827 00:59:41,704 --> 00:59:43,122 Deshalb habe ich nichts gesagt. 828 00:59:45,416 --> 00:59:46,292 Es tut mir leid. 829 00:59:50,963 --> 00:59:52,131 Und was jetzt? 830 00:59:54,216 --> 00:59:55,301 Mach dir keine Sorgen. 831 00:59:58,053 --> 00:59:59,221 Weißt du, 832 00:59:59,847 --> 01:00:01,181 Kim Jong-hyeon 833 01:00:02,016 --> 01:00:04,268 hat mich zu einer guten Ärztin gebracht. 834 01:00:04,351 --> 01:00:06,562 Mit Medikamenten und der Behandlung werde ich wieder. 835 01:00:11,025 --> 01:00:12,026 Wehe, wenn nicht. 836 01:00:13,027 --> 01:00:14,862 Sonst töte ich dich eigenhändig. 837 01:00:15,738 --> 01:00:20,159 Erzähl mir, wenn du dich komisch fühlst. Von Krankenhausbesuchen und Medikamenten. 838 01:00:20,242 --> 01:00:22,536 Verschweig mir ab jetzt nichts mehr, okay? 839 01:00:23,120 --> 01:00:23,954 Okay. 840 01:00:24,705 --> 01:00:28,000 Ich habe gerade meine Medikamente genommen, und mir ist etwas schwindelig. 841 01:00:41,305 --> 01:00:43,849 Wie geht es dir zurzeit? 842 01:00:45,100 --> 01:00:46,518 Es geht mir gut. 843 01:00:48,937 --> 01:00:50,731 Ich nahm lange keine Medikamente mehr. 844 01:00:53,776 --> 01:00:54,777 Ich werde deine Medizin sein. 845 01:00:57,404 --> 01:00:58,489 Sieht so aus. 846 01:00:59,198 --> 01:01:00,240 Wie schön. 847 01:01:02,326 --> 01:01:03,535 Es tut mir leid, Han-na. 848 01:01:11,752 --> 01:01:12,836 Gib mir deine Hand. 849 01:01:15,130 --> 01:01:16,131 Tut das weh? 850 01:01:16,965 --> 01:01:17,966 Nein, gar nicht. 851 01:01:26,767 --> 01:01:28,435 -Übrigens … -Ja? 852 01:01:29,436 --> 01:01:30,562 Können wir das machen? 853 01:01:35,109 --> 01:01:36,235 Natürlich. 854 01:01:37,736 --> 01:01:39,154 Klar können wir. 855 01:01:46,328 --> 01:01:47,955 UNTERDRÜCKTE NUMMER 856 01:02:06,807 --> 01:02:08,642 Verdammt noch mal. 857 01:02:15,524 --> 01:02:16,442 Wo ist die Ware? 858 01:02:28,579 --> 01:02:32,458 Das sieht anders aus als das, was Sie mir mal gezeigt hatten. 859 01:02:33,375 --> 01:02:34,626 Ist das unecht? 860 01:03:09,119 --> 01:03:10,996 Wie viel haben Sie? 861 01:03:17,044 --> 01:03:18,128 Einen ganzen Lkw voll. 862 01:03:19,922 --> 01:03:22,758 Das ist zu viel für uns. 863 01:03:23,342 --> 01:03:24,551 Vom Geld her. 864 01:03:25,135 --> 01:03:26,136 Es ist gratis. 865 01:03:27,304 --> 01:03:30,224 Aber ich brauche dafür einen Gefallen. 866 01:03:49,117 --> 01:03:54,414 {\an8}INTENSIVSTATION 867 01:04:08,428 --> 01:04:10,514 <i>"Ein dunstiger Nebel zieht auf.</i> 868 01:04:11,348 --> 01:04:12,683 <i>Die Straße fließt dahin.</i> 869 01:04:15,018 --> 01:04:16,687 <i>Ohne Hafen, um den Anker zu werfen,</i> 870 01:04:18,397 --> 01:04:21,900 {\an8}<i>stehe ich mit den Händen auf</i> <i>dem roten Briefkasten an der Straßenecke."</i> 871 01:04:21,984 --> 01:04:23,902 {\an8}POST 872 01:04:30,617 --> 01:04:31,994 Hey, Good Boy. 873 01:04:32,077 --> 01:04:34,580 Es ist Zeit, dass du mir mein Buch zurückgibst. 874 01:04:40,043 --> 01:04:41,086 <i>Min Ju-yeong.</i> 875 01:04:42,337 --> 01:04:45,257 <i>Der Typ ist verrückter,</i> <i>als du dir vorstellen kannst.</i> 876 01:04:46,008 --> 01:04:48,343 <i>Er ist erst zufrieden,</i> <i>wenn er kriegt, was er will,</i> 877 01:04:48,427 --> 01:04:51,471 oder zerstört, was er nicht haben kann. 878 01:04:53,515 --> 01:04:55,142 Ich weiß nicht, wann er ausrastet, 879 01:04:55,726 --> 01:04:57,894 aber es könnte jetzt sein. Er kann nirgendwo mehr hin. 880 01:05:00,856 --> 01:05:01,857 Sei vorsichtig. 881 01:05:04,860 --> 01:05:06,445 Du stehst kurz vor dem K. o. 882 01:05:11,742 --> 01:05:13,410 179-45, CHEONGMA 7 FABRIK, CHEONGMA-DONG, YUWOL-GU 883 01:05:16,830 --> 01:05:17,998 {\an8}HAUPTKOMMISSAR GO MAN-SIK 884 01:05:19,916 --> 01:05:20,959 Ja, Herr Hauptkommissar? 885 01:05:21,043 --> 01:05:24,504 Der Lkw mit den Drogen soll Richtung Cheongma-dong fahren. 886 01:05:24,588 --> 01:05:27,799 <i>-Jae-hong und ich sind unterwegs.</i> <i>-Ich komme mit Jong-hyeon hinterher.</i> 887 01:05:34,556 --> 01:05:36,058 Herr Yoon! 888 01:05:38,018 --> 01:05:40,145 Herr Yoon, ich bin hier! 889 01:05:41,813 --> 01:05:42,773 Autoschlüssel! 890 01:05:43,482 --> 01:05:44,483 Nehmen Sie sie mit. 891 01:05:49,529 --> 01:05:50,697 Han-na, bist du unterwegs? 892 01:05:50,781 --> 01:05:52,282 Der Lkw könnte explodieren. 893 01:05:52,866 --> 01:05:54,910 Wir müssen ihn stoppen, bevor er Cheongma-dong erreicht. 894 01:05:55,494 --> 01:05:56,703 -Okay. -Alles klar. 895 01:05:56,787 --> 01:05:58,163 Seid alle vorsichtig. 896 01:06:32,656 --> 01:06:33,490 Ist das der Lkw? 897 01:06:35,033 --> 01:06:37,035 Das ist der Lkw! 898 01:06:38,453 --> 01:06:39,454 Ist das Jong-hyeon? 899 01:06:47,087 --> 01:06:48,088 Bleib cool. 900 01:07:03,019 --> 01:07:03,895 Festhalten. 901 01:08:05,332 --> 01:08:06,166 Steigen Sie aus. 902 01:08:06,249 --> 01:08:07,417 Steigen Sie sofort aus. 903 01:08:10,086 --> 01:08:11,630 Verdammt! 904 01:08:11,713 --> 01:08:13,799 -Raus da! -Fickt euch, ihr Bastarde! 905 01:08:13,882 --> 01:08:16,384 Keinen Schritt weiter! 906 01:08:35,278 --> 01:08:36,404 <i>Freu dich darauf.</i> 907 01:08:36,905 --> 01:08:40,116 Heute wird ein sehr denkwürdiger Tag werden. 908 01:09:21,324 --> 01:09:24,619 {\an8}<i>Was ist Min Ju-yeongs nächster Plan?</i> <i>Vorsicht, was Sie sagen.</i> 909 01:09:24,703 --> 01:09:26,705 {\an8}<i>Wer würde Min Ju-yeong helfen?</i> 910 01:09:26,788 --> 01:09:28,707 {\an8}Es ist so weit. Augen offen halten. 911 01:09:29,332 --> 01:09:30,959 {\an8}<i>Hören Sie mir gut zu.</i> 912 01:09:31,501 --> 01:09:34,379 {\an8}<i>Dutzende hochrangige Beamte in Insung</i> 913 01:09:34,462 --> 01:09:37,090 {\an8}<i>stecken schon lange mit Min Ju-yeong</i> <i>unter einer Decke.</i> 914 01:09:37,716 --> 01:09:39,593 {\an8}Denken Sie, Sie schaffen das über Nacht? 915 01:09:40,302 --> 01:09:42,053 {\an8}<i>Ich gebe Ihnen eine Chance.</i> 916 01:09:42,137 --> 01:09:45,724 {\an8}<i>Finden wir ihn, bevor er uns wieder</i> <i>einen Strich durch die Rechnung macht.</i> 917 01:09:47,142 --> 01:09:48,727 {\an8}<i>Als alle vor Leidenschaft brannten …</i> 918 01:09:50,562 --> 01:09:52,480 {\an8}Aus dem Weg! 919 01:09:52,564 --> 01:09:56,109 {\an8}<i>Ein Dreckskerl wie du</i> <i>hat kein Recht auf Ausreden.</i> 920 01:09:56,192 --> 01:09:57,402 {\an8}Ich kriege dich! 921 01:09:58,111 --> 01:10:01,114 {\an8}<i>Denk nicht, es wäre alles vorbei,</i> <i>nur weil ich weg bin.</i> 922 01:10:01,197 --> 01:10:03,825 {\an8}<i>Wir waren Helden.</i> 923 01:10:06,036 --> 01:10:09,039 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub 923 01:10:10,305 --> 01:11:10,927