"Krapopolis" Number Twos

ID13192646
Movie Name"Krapopolis" Number Twos
Release Name Krapopolis.S02E16.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID35568510
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,650 --> 00:00:04,330 خانم‌ها و آقایان، متشکرم 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,320 برای آمدن به این رونمایی باشکوه. 3 00:00:06,410 --> 00:00:07,840 چه چیز فوق‌العاده‌ای در موردش وجود دارد؟ 4 00:00:08,060 --> 00:00:09,390 من که حجابی نمی‌بینم. 5 00:00:09,490 --> 00:00:10,740 خب، قرار بود اینطور باشد 6 00:00:10,820 --> 00:00:12,060 یک طاق‌نما و یک پرده، 7 00:00:12,160 --> 00:00:14,490 و خواهرم استاپندوس قرار بود اینجا باشد. 8 00:00:14,590 --> 00:00:16,570 حضور نظامی واقعاً می‌توانست جلب توجه کند. 9 00:00:16,660 --> 00:00:19,090 تصور کن من زیر یک طاق بزرگ ایستاده‌ام، 10 00:00:19,180 --> 00:00:22,170 و یک گارد نظامی کامل و این همه هیاهو وجود دارد ، 11 00:00:22,180 --> 00:00:25,350 و من دارم پرده‌ی بزرگی را کنار می‌زنم تا آشکار شود... 12 00:00:26,760 --> 00:00:27,910 کوچه ما؟ 13 00:00:28,010 --> 00:00:29,170 فعلاً که همینه ، 14 00:00:29,250 --> 00:00:30,750 اما خانه‌ی آینده‌یِ 15 00:00:30,840 --> 00:00:33,270 بلوار بزرگ جدید کراپوپولیس. 16 00:00:33,510 --> 00:00:35,510 آنها یکی در کورینت دارند. فوق‌العاده است. 17 00:00:35,680 --> 00:00:38,770 «بلوار» چیست؟ مثل یک گاوِ تجملی؟ 18 00:00:38,930 --> 00:00:40,200 انگار یه آدم خودنما و مغروره! 19 00:00:40,430 --> 00:00:42,780 بلوار مثل خیابان است، اما بزرگتر، 20 00:00:42,950 --> 00:00:44,110 با یک باغ در مرکز. 21 00:00:44,190 --> 00:00:45,260 من یکی را در کورینت دیدم 22 00:00:45,360 --> 00:00:46,930 و مثل باندبازی عمل می‌کند. 23 00:00:47,030 --> 00:00:49,040 ما با یک خیابان بزرگ چه می‌خواهیم؟ 24 00:00:49,210 --> 00:00:50,360 می‌توانیم در آن رژه برگزار کنیم. 25 00:00:50,440 --> 00:00:51,710 می‌توانیم فیل‌ها را از آن پایین ببریم. 26 00:00:51,940 --> 00:00:53,110 فیل‌های فانتزی؟ 27 00:00:53,270 --> 00:00:54,550 فکر می‌کنن از ما بهترن؟! 28 00:00:54,630 --> 00:00:56,120 هیچ کس نمی گوید کسی بهتر از 29 00:00:56,200 --> 00:00:57,530 هر کس دیگه ای! همه چی داره خراب میشه! 30 00:00:57,610 --> 00:00:59,050 قرار بود این اعلامیه چشمگیر باشد. 31 00:00:59,130 --> 00:01:00,950 قرار بود یک گارد نظامی بزرگ وجود داشته باشد 32 00:01:01,040 --> 00:01:02,130 با لباس‌های تشریفاتی. 33 00:01:02,220 --> 00:01:03,630 استوپ کجاست لعنتی؟ 34 00:01:05,210 --> 00:01:07,390 این یه تماس تلفنی عالی بود! خیلی خوش گذشت! 35 00:01:07,560 --> 00:01:09,300 درسته؟ منظورم اینه که، هر از گاهی، 36 00:01:09,380 --> 00:01:12,290 باید یه مبارزه‌ای رو انتخاب کنی که به طرز مسخره‌ای آسون باشه. 37 00:01:12,380 --> 00:01:14,460 چرا ما؟ ما که کاری نکردیم! 38 00:01:14,630 --> 00:01:17,220 ما داریم یه برد راحت بدست میاریم. به تو چه مربوطه؟ 39 00:01:17,390 --> 00:01:19,560 میشه لطفا همین الان تهیه اش کنی؟ 40 00:01:19,720 --> 00:01:20,740 پس، اگر اینقدر آسان است؟ 41 00:01:20,970 --> 00:01:22,480 از صبح داری اذیتمون می‌کنی ! 42 00:01:22,650 --> 00:01:24,800 اوه، لعنت، دیگه صبح نیست؟ 43 00:01:24,900 --> 00:01:27,990 همگی، این بحث رو جمع کنید. یه چیزی گیرمون اومد. 44 00:01:28,160 --> 00:01:30,230 من دوباره برگشتم اینجا برای یه اعلامیه احمقانه؟ 45 00:01:30,330 --> 00:01:32,900 برای همینه که دارم یه گروه طبل زن تربیت می‌کنم؟ 46 00:01:33,070 --> 00:01:35,240 یه چیزی رو کفشت داری . 47 00:01:35,330 --> 00:01:36,850 خیلی خب، همگی. ظاهراً، 48 00:01:36,930 --> 00:01:39,760 این خیابان عریض مهم است. 49 00:01:40,750 --> 00:01:42,430 بو-بو-بو-بووووو! 50 00:01:42,620 --> 00:01:44,350 حدس می‌زنم نتونستی اون شیپورها رو بگیری. 51 00:01:44,430 --> 00:01:47,080 خیلی خب. به هر حال، اسکات، کبوترها رو آزاد کن. 52 00:01:47,180 --> 00:01:49,830 من هیچ کبوتری پیدا نکردم . من گورکن دارم! 53 00:01:55,850 --> 00:01:57,610 خوب کاری کردی، اسکات. 54 00:01:59,000 --> 00:02:05,074 55 00:02:22,790 --> 00:02:24,120 این کاریه که وقتی بودی انجام می‌دادی 56 00:02:24,200 --> 00:02:24,950 قرار بود به من کمک کند؟ 57 00:02:25,120 --> 00:02:26,620 فقط به یه شهر ساده حمله کردن؟ 58 00:02:26,720 --> 00:02:29,870 آره. بهش میگن حمله‌ی غرورآمیز. برای روحیه‌ست. 59 00:02:29,960 --> 00:02:31,440 برای یه مراسم بهت نیاز داشتم . 60 00:02:31,540 --> 00:02:33,560 تای، به من نگاه کن. من مراسم برگزار نمی‌کنم. 61 00:02:33,650 --> 00:02:36,130 من فقط و فقط برای یک چیز ساخته شده‌ام: 62 00:02:36,230 --> 00:02:37,470 کندن سر بچه ها 63 00:02:37,560 --> 00:02:39,240 و سرشان را در گلوی خودشان فرو می‌کنند! 64 00:02:39,320 --> 00:02:41,990 من دیده‌ام که او این کار را انجام می‌دهد. او در این کار بهترین است. 65 00:02:42,160 --> 00:02:43,560 خب، کسب و کار در حال تغییر است. 66 00:02:43,660 --> 00:02:44,730 الان اوضاع داره داغون میشه 67 00:02:44,830 --> 00:02:46,140 سرپیچی از وظایف مدنی 68 00:02:46,240 --> 00:02:47,640 و فرو بردن سر در گلو 69 00:02:47,740 --> 00:02:48,900 از حضور در مراسم. 70 00:02:49,000 --> 00:02:50,640 باید بگم، تو باعث شدی که خوب به نظر برسه 71 00:02:50,720 --> 00:02:51,740 تا حد امکان جذاب، 72 00:02:51,830 --> 00:02:53,170 اما من برای این کار ساخته نشده‌ام. 73 00:02:53,390 --> 00:02:54,480 می‌دونی چیه؟ حق با توئه. 74 00:02:54,560 --> 00:02:55,990 من نمی‌تونم تو رو مجبور به انجام اون کارها کنم. 75 00:02:56,080 --> 00:02:57,410 گمونم آخرش اینجوری تموم میشه. 76 00:02:57,510 --> 00:02:59,060 «پایان» یعنی ما می‌جنگیم 77 00:02:59,160 --> 00:03:00,820 تا سر حد مرگ، یا... 78 00:03:00,990 --> 00:03:02,070 نه، نه، دارم میگم 79 00:03:02,160 --> 00:03:03,560 ما دیگه نمیتونیم با هم کار کنیم. 80 00:03:03,660 --> 00:03:06,160 فکر کنم وقتشه یه شماره دوی جدید پیدا کنم. 81 00:03:06,330 --> 00:03:07,510 من در دسترس نیستم. 82 00:03:07,590 --> 00:03:09,260 آن سنگ چیست که به آن دست می‌زنی؟ 83 00:03:09,350 --> 00:03:11,240 و آیا این جادو است؟ و در هر صورت، آیا می‌توانم آن را مالش دهم؟ 84 00:03:11,340 --> 00:03:12,910 برای دوست دخترم است. 85 00:03:13,000 --> 00:03:14,280 حوری کوچک جنگلی؟ شاخه‌شاخه؟ 86 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 دافنه - هنوزم همینطوره؟ 87 00:03:15,860 --> 00:03:17,520 خیلی وقته که دیگه هیچی ازش نشنیدیم، 88 00:03:17,750 --> 00:03:19,530 ترجیح می‌دادم فرض کنم که کم‌کم از بین رفته است. 89 00:03:19,680 --> 00:03:21,020 خب، مشکل همین جاست. 90 00:03:21,100 --> 00:03:22,260 من خیلی سرم تو آزمایشگاه شلوغ بوده، 91 00:03:22,420 --> 00:03:23,940 من به اندازه کافی به او توجه نکرده‌ام . 92 00:03:24,020 --> 00:03:25,530 اما من او را به این مکان می‌برم. 93 00:03:25,760 --> 00:03:27,350 مسافرخانه سایپرس گروو. 94 00:03:27,440 --> 00:03:30,370 حمام‌های معدنی، ماساژهای دونفره، شام‌های مهتابی در ساحل. 95 00:03:30,600 --> 00:03:33,270 من اصلاً نمی‌دانم چرا به آن مسافرخانه‌ی سایپرس گروو می‌گویند. 96 00:03:33,360 --> 00:03:35,430 در حالی که واضح است که باید «شهر استخوان» نامیده شود. 97 00:03:35,530 --> 00:03:37,020 اون اسم خیلی بهتره. 98 00:03:37,100 --> 00:03:38,770 به نظرم نیمفی یه خانم خیلی خوش شانسه. 99 00:03:38,940 --> 00:03:41,200 دافنه. هرچی دلم بخواد صداش می‌کنم ! 100 00:03:41,250 --> 00:03:42,710 پس داری بهش یه سنگ صیقل داده شده میدی؟ 101 00:03:42,790 --> 00:03:45,340 خب، این تقریباً غیر رمانتیک‌ترین چیز ممکن است. 102 00:03:45,390 --> 00:03:47,130 هدیه‌ای مناسب برای یک دانشمند. 103 00:03:47,220 --> 00:03:49,300 سنگ براق و محشر. 104 00:03:49,500 --> 00:03:51,730 باشه. بهش سنگ نمی‌دم! 105 00:03:53,730 --> 00:03:55,790 هی! سنگ احمق! 106 00:03:55,880 --> 00:03:56,890 از همه شما بابت حضورتان متشکرم . 107 00:03:56,970 --> 00:03:58,050 وقتی اسکات کارش را تمام کرد 108 00:03:58,140 --> 00:03:59,230 ارزیابی پزشکی شما، 109 00:03:59,460 --> 00:04:01,220 شما می‌توانید برای مرحله مصاحبه اینجا صف بکشید . 110 00:04:01,390 --> 00:04:02,720 من دندان‌هایت را معاینه خواهم کرد ، 111 00:04:02,800 --> 00:04:03,720 شکل سرت، 112 00:04:03,740 --> 00:04:04,980 و نمونه مدفوع شما. 113 00:04:05,150 --> 00:04:07,390 اگر نمونه مدفوع ندارید ، یکی تهیه کنید. 114 00:04:07,410 --> 00:04:10,470 اگر سعی کنی نمونه مدفوع کس دیگه ای رو به من نشون بدی ، 115 00:04:10,560 --> 00:04:11,800 من خواهم دانست. 116 00:04:11,900 --> 00:04:13,310 اگه بهم بگی که من فقط 117 00:04:13,320 --> 00:04:15,060 انجام این کار برای نمونه‌های مدفوع، 118 00:04:15,160 --> 00:04:18,140 این برای شما هزینه یک نمونه مدفوع دیگر خواهد داشت . 119 00:04:18,240 --> 00:04:19,920 خوبه. هنوز شروع نشده. 120 00:04:20,000 --> 00:04:21,320 اینجا چیکار میکنی؟ 121 00:04:21,410 --> 00:04:22,830 تای، علت اصلی مرگ و میر 122 00:04:22,910 --> 00:04:24,070 در میان پادشاهان، آن مرد است 123 00:04:24,090 --> 00:04:25,500 آنها برای کمک استخدام کردند. 124 00:04:25,590 --> 00:04:26,590 این خیلی مهمه 125 00:04:26,760 --> 00:04:28,080 تا خودت بتونی تصمیم بگیری 126 00:04:28,170 --> 00:04:29,580 ممنون بابت رأی اعتماد. 127 00:04:29,660 --> 00:04:31,340 این منم که به تو اهمیت میدم. 128 00:04:31,430 --> 00:04:32,690 انگار به من اعتماد نداری. 129 00:04:32,770 --> 00:04:33,920 بذار بچرخونمش. 130 00:04:34,090 --> 00:04:36,010 چقدر دلم می‌خواد بچرخونمش! کی اوله؟ 131 00:04:36,180 --> 00:04:38,090 افتخار زندگی من خواهد بود 132 00:04:38,170 --> 00:04:39,590 برای محافظت از پادشاه! 133 00:04:39,680 --> 00:04:41,280 موهای بی‌حالت. بعدی. 134 00:04:42,350 --> 00:04:44,230 به مسافرخانه سایپرس گروو خوش آمدید. 135 00:04:44,350 --> 00:04:46,260 آیا شما اینجا هستید تا یک رابطه را نجات دهید؟ 136 00:04:46,360 --> 00:04:48,430 - یا تازه شروع کردی؟ - ذخیره کن. 137 00:04:48,450 --> 00:04:50,040 خب، تو به بیشترین چیزی که رسیدی رسیدی 138 00:04:50,120 --> 00:04:51,600 مکانی رمانتیک روی زمین 139 00:04:51,700 --> 00:04:52,950 ما همیشه می‌گوییم، اگر نمی‌توانید 140 00:04:53,180 --> 00:04:54,530 رابطه‌ات را اینجا درست کن، 141 00:04:54,620 --> 00:04:56,200 تو هیچ تلاشی نمی‌کنی. 142 00:04:56,350 --> 00:04:57,620 مراقبت از یک داروی تقویت قوای جنسی؟ 143 00:04:57,700 --> 00:04:59,130 صدف؟ شکلات؟ جینسینگ؟ 144 00:04:59,280 --> 00:05:00,460 الکل غلات ساده و قدیمی؟ 145 00:05:00,630 --> 00:05:02,630 اصلاً لازم نیست. فقط ما را به اتاقمان راهنمایی کن. 146 00:05:02,710 --> 00:05:04,020 و من از آنجا شروع می‌کنم. 147 00:05:04,120 --> 00:05:05,400 پسرم! به مهمانی خوش آمدی. 148 00:05:05,530 --> 00:05:07,040 ما اتاق کناری اتاق شما را گرفتیم. 149 00:05:07,140 --> 00:05:08,530 پدر و مادرت رو دعوت کردی ؟ 150 00:05:08,620 --> 00:05:09,950 من آنها را دعوت نکردم. 151 00:05:10,050 --> 00:05:11,230 امم، وقتی فرصتی پیدا کردی، 152 00:05:11,310 --> 00:05:13,810 ما تمام جکوزی‌های شما را خراب کرده‌ایم . 153 00:05:15,130 --> 00:05:17,050 استوپ، تو نمی‌تونی مدام حرف منو نادیده بگیری. 154 00:05:17,150 --> 00:05:18,800 حدس بزن چی شده. نظرت رد شد. 155 00:05:18,890 --> 00:05:20,060 برات یه پسر پیدا کردم. 156 00:05:20,150 --> 00:05:20,980 همینایی که به من گفتی رو بهش بگو. 157 00:05:21,210 --> 00:05:22,560 اسم من زان است. 158 00:05:22,650 --> 00:05:23,970 محافظت از پادشاهی‌ها بوده است 159 00:05:24,060 --> 00:05:25,480 در شجره نامه خانوادگی من از قبل از ثبت. 160 00:05:25,560 --> 00:05:27,990 سوگند خونین برای محافظت در برابر یک جنگجوی نشان‌دار 161 00:05:28,160 --> 00:05:29,560 مثل من، قابل شکستن نیست. 162 00:05:29,660 --> 00:05:32,380 هیچ زخم جسمی یا روحی مرا متوقف نخواهد کرد 163 00:05:32,480 --> 00:05:33,810 از نگهبانی دادن به کراپوپولیس. 164 00:05:35,070 --> 00:05:36,980 خب، این یه نامزده! 165 00:05:37,070 --> 00:05:38,400 - بگذر. - جدی میگی؟! 166 00:05:38,480 --> 00:05:39,560 دیدیش؟! 167 00:05:39,730 --> 00:05:41,480 من این کار را می‌کنم، و او را منزجرکننده می‌دانم. 168 00:05:41,580 --> 00:05:42,650 هنوز پلک نزده است. 169 00:05:42,900 --> 00:05:44,260 دیدم مگسی از روی چشم بازش رد شد. 170 00:05:44,340 --> 00:05:46,080 به این دلیل است که او به دنبال تهدید است. 171 00:05:46,160 --> 00:05:47,410 و مگس را نمی‌بیند؟ 172 00:05:47,490 --> 00:05:48,990 مگس تهدیدی نیست! 173 00:05:49,160 --> 00:05:50,900 این پسر همه چیزیه که می‌خوای. 174 00:05:51,000 --> 00:05:53,410 - هی، زان، تو اخته شدی؟ - من که می‌توانم باشم. 175 00:05:53,500 --> 00:05:55,250 این دقیقاً همون بازیکن تیمیه. 176 00:05:55,330 --> 00:05:56,760 اون هر چیزی که تو می‌خوای هست، استوپ، 177 00:05:56,840 --> 00:05:59,090 اما من کسی هستم که باید دور و برش باشه، پس... بعدش. 178 00:05:59,260 --> 00:06:01,580 باعث افتخار بود که مورد توجه قرار گرفتم. متشکرم. 179 00:06:01,670 --> 00:06:02,690 هی! اونجاست! 180 00:06:02,860 --> 00:06:05,270 مرد، اسطوره، افسانه‌ی تمام‌عیار. 181 00:06:05,360 --> 00:06:07,430 خبر افتتاحیه را شنیدم و از فرصت استفاده کردم 182 00:06:07,510 --> 00:06:09,340 برای ارتباط با شما. بیایید در مورد آنچه می‌توانم صحبت کنیم 183 00:06:09,420 --> 00:06:11,120 بیایید ببینیم چطور می‌توانیم سطح بازی شما را ارتقا دهیم. 184 00:06:11,200 --> 00:06:14,110 ببخشید، عجیبه داداش. ما دنبال یه نگهبان می‌گردیم. 185 00:06:14,200 --> 00:06:15,280 اوه، تو چطور؟ (Ooh, do you, do?) 186 00:06:15,370 --> 00:06:16,930 یا دنبال کسی میگردی 187 00:06:17,020 --> 00:06:18,140 در حرفه نگهبانی؟ 188 00:06:18,270 --> 00:06:19,370 تای، رفیق. تو پادشاهی. 189 00:06:19,600 --> 00:06:21,120 باید روی اون چیزای شاهانه تمرکز کنی 190 00:06:21,210 --> 00:06:24,100 و بقیه چیزها را به کسی مثل من بسپار. 191 00:06:24,200 --> 00:06:26,440 و چگونه این کار را انجام دهیم؟ به آن «انرژی مغزی» می‌گویند. 192 00:06:26,610 --> 00:06:29,220 کراپوپولیس الان مثل وزوو داغه. 193 00:06:29,440 --> 00:06:31,870 مردم، تجارت، فرهنگ. این می‌تواند قرنتس بعدی باشد. 194 00:06:31,960 --> 00:06:33,400 همین بوده که من می گفتم! 195 00:06:33,480 --> 00:06:35,300 و شما تصمیم گیرنده خواهید بود . 196 00:06:35,390 --> 00:06:36,650 من فقط بلند گو هستم، سگ گنده. 197 00:06:36,730 --> 00:06:38,480 هی، بویی حس می‌کنی؟ داره با الهام آشپزی می‌کنه. 198 00:06:38,560 --> 00:06:41,950 و رفیق، تو یه کاسه نونِ پر از الهامی. ها! 199 00:06:42,050 --> 00:06:44,310 خب، این روشیه که باید ارائه بدی. من از این یارو خوشم میاد. 200 00:06:44,470 --> 00:06:46,120 داری دیوونه میشی؟ (or: داری دیوونه میشی؟) 201 00:06:46,290 --> 00:06:47,320 او آشکارا اهل خیانت و ریا است. 202 00:06:47,400 --> 00:06:49,980 مگر آن را نمی‌بینی؟ موهای چرب، 203 00:06:50,150 --> 00:06:51,330 مالیدن مداوم دست‌ها به هم 204 00:06:51,410 --> 00:06:54,070 این یارو یه راسوی قدرتمندِ طبقِ کتاب‌های درسیه. 205 00:06:54,300 --> 00:06:55,330 آره، راسوی قدرتمند من. 206 00:06:55,410 --> 00:06:57,230 زان انتخاب بدیهی است! 207 00:06:57,320 --> 00:06:59,060 اگر شما او را استخدام نکنید، من این کار را خواهم کرد. 208 00:06:59,160 --> 00:07:00,230 مهمان من باش. 209 00:07:00,320 --> 00:07:01,950 باشه پس! زان؟ 210 00:07:02,080 --> 00:07:05,070 بسیار خب. به داخل خوش آمدید. 211 00:07:05,160 --> 00:07:07,830 من جانم را برای خدمت به تو فدا می‌کنم. 212 00:07:07,920 --> 00:07:09,660 به داخل خوش آمدید، اممم... 213 00:07:09,760 --> 00:07:11,150 ورمیوس 214 00:07:11,240 --> 00:07:14,090 و، بوم، اینجوری باید انجامش بدی، بیگ داگ. 215 00:07:14,260 --> 00:07:16,090 میشه بیشتر بهم بگی "سگ گنده"؟ 216 00:07:16,170 --> 00:07:17,330 گرفتی، سگ بزرگ. 217 00:07:17,430 --> 00:07:19,600 آره. من اینو دوست دارم. 218 00:07:23,110 --> 00:07:24,680 به استوپ گفتم، ما به یک طاق نیاز داریم 219 00:07:24,760 --> 00:07:27,170 حداقل سه بار بهش گفتم که این کار رو بکنه. 220 00:07:27,260 --> 00:07:28,930 بعدش میرسم اونجا و البته... 221 00:07:29,170 --> 00:07:30,610 - بذار حدس بزنم، طاق نداره؟ - طاق نداره. 222 00:07:30,690 --> 00:07:32,850 نه نگهبان نظامی با یونیفرم‌های براق. فقط من. 223 00:07:33,020 --> 00:07:36,930 و با وجود اینکه من کاریزماتیک هستم، به نمایش باشکوهی نیاز داشتم. 224 00:07:37,030 --> 00:07:39,270 این فراتر از ناامیدکننده است، سگ بزرگ. 225 00:07:39,360 --> 00:07:40,710 ما اوضاع را درست می‌کنیم. نگرانش نباش. 226 00:07:40,790 --> 00:07:43,010 اگر می‌خواهید تصورتان از یک بلوار به واقعیت تبدیل شود، 227 00:07:43,110 --> 00:07:45,110 شما باید حداقل از کمک ۱۰۰ مرد برخوردار باشید . 228 00:07:45,200 --> 00:07:46,530 تو پادشاهِ لعنتی هستی ، رفیق. 229 00:07:46,630 --> 00:07:47,880 اشکالی نداره اگه برم و چند تا استخدام کنم؟ 230 00:07:47,960 --> 00:07:48,850 البته که نه! 231 00:07:49,020 --> 00:07:50,020 خوشحالم که کسی به دادش میرسه. 232 00:07:50,110 --> 00:07:51,450 مریض. و، تای؟ 233 00:07:51,620 --> 00:07:53,110 وقتی کارمان اینجا تمام شود، مردم فراموش خواهند کرد 234 00:07:53,190 --> 00:07:54,470 کورینت حتی یک بلوار هم داشت. 235 00:07:54,700 --> 00:07:56,540 اوضاع با پسرت چطوره ؟ 236 00:07:56,620 --> 00:07:58,970 فوق‌العاده‌ست. ورمیوس رؤیای من رو درک می‌کنه 237 00:07:59,160 --> 00:08:00,470 به روشی که هرگز نتوانستی. 238 00:08:00,630 --> 00:08:02,790 اگر این توهین است، پس فرود آمدن نیست، 239 00:08:02,960 --> 00:08:05,130 چون به نظرم دیدگاهت احمقانه‌ست. 240 00:08:05,300 --> 00:08:07,220 و فکر می‌کنم تو خیلی احمقی که همچین فکری می‌کنی. 241 00:08:07,300 --> 00:08:08,800 ببین چطور داریم مسالمت‌آمیز از هم جدا می‌شویم. 242 00:08:08,880 --> 00:08:10,130 ما واقعاً همدیگر را می‌شناسیم. 243 00:08:10,230 --> 00:08:11,480 اوضاع با زان چطور پیش میره؟ 244 00:08:11,560 --> 00:08:12,820 او یک رویای مطلق است. 245 00:08:12,900 --> 00:08:13,910 تو خورشید و ماه منی 246 00:08:13,990 --> 00:08:15,060 و اگر روزی تو را ناامید کردم، 247 00:08:15,140 --> 00:08:16,160 جان من تلف خواهد شد. 248 00:08:16,380 --> 00:08:17,810 نه! من تو رو زنده می‌خوام! 249 00:08:17,980 --> 00:08:19,660 هر طور که تو بخواهی. و اگر من روزی بمیرم، 250 00:08:19,830 --> 00:08:21,110 به سزای عملم، خودم را خواهم کشت . 251 00:08:21,220 --> 00:08:22,980 این می‌توانست مال تو باشد. 252 00:08:23,150 --> 00:08:25,570 و این... می‌توانست مال تو باشد. 253 00:08:25,740 --> 00:08:27,390 مجبوری اینجوری قوز کنی؟ 254 00:08:27,560 --> 00:08:29,390 چطور میشه همین الان آرامش داشت؟ 255 00:08:29,560 --> 00:08:31,230 چی؟ قضیه‌ی والدین؟ 256 00:08:31,320 --> 00:08:32,730 بله، «مسئله والدین»! 257 00:08:32,820 --> 00:08:34,400 چطور می‌تونی انقدر بی‌خیال این موضوع بشی ؟ 258 00:08:34,490 --> 00:08:35,760 شما بیشتر در مورد دو مورد صحبت می‌کنید 259 00:08:35,840 --> 00:08:37,160 آدم‌های خودشیفته روی زمین. 260 00:08:37,330 --> 00:08:39,340 خیلی وقت پیش یاد گرفتم، اگه از دستشون ناراحت بشم، 261 00:08:39,420 --> 00:08:41,070 آنها به نوعی آن را به عنوان یک تعریف در نظر می‌گیرند. 262 00:08:41,170 --> 00:08:42,590 خب، قرار نیست چیزی بگی؟ 263 00:08:42,670 --> 00:08:44,710 اگر شکایت کنم، بیشتر بدخلق می‌شوند. 264 00:08:44,910 --> 00:08:47,000 و ما امشب به شام با آنها دعوت شده‌ایم 265 00:08:47,170 --> 00:08:49,580 و من با یک حالت بسیار منفعلانه و پرخاشگرانه «باشه» به آنها گفتم. 266 00:08:49,670 --> 00:08:51,690 خب، چرا تو اولین نفری هستی که به همه می‌گی؟ 267 00:08:51,770 --> 00:08:54,440 وقتی اونا اشتباه می‌کنن، اما تو نمی‌تونی این کار رو با پدر و مادرت بکنی؟ 268 00:08:54,530 --> 00:08:56,180 به من اعتماد کن. عواقب آن 269 00:08:56,260 --> 00:08:57,360 ارزش تلاش کردن را ندارند. 270 00:08:57,590 --> 00:09:00,110 کسی گفت ماساژ دو نفره و زوج؟ 271 00:09:00,260 --> 00:09:01,280 من این کار را کردم! من این کار را کردم! 272 00:09:01,370 --> 00:09:02,940 آیا مشکلی در زمینه خاصی وجود دارد؟ 273 00:09:03,040 --> 00:09:04,190 لکه‌هایی که باید از آنها دوری کنم؟ 274 00:09:04,280 --> 00:09:05,540 بله، اما من ترجیح می‌دهم 275 00:09:05,710 --> 00:09:06,950 یک ماساژور انسانی. 276 00:09:07,040 --> 00:09:08,460 گفتند شما گفتید هیچ ترجیحی وجود ندارد. 277 00:09:08,540 --> 00:09:10,450 خب، من به "پارس کردن به جای دست" فکر نکردم 278 00:09:10,550 --> 00:09:12,530 چیزی بود که باید بررسی‌اش می‌کردم. 279 00:09:12,700 --> 00:09:13,880 اصلاً چرا این کار را کردی؟ (or: اصلاً چرا این کار را کردی؟) 280 00:09:14,110 --> 00:09:15,950 با اون دست‌ها وارد کار ماساژ بشی ؟ 281 00:09:16,030 --> 00:09:17,780 دوست دارم به مردم کمک کنم تا آرامش پیدا کنند. 282 00:09:17,870 --> 00:09:19,290 نه با آن دست‌ها، این کار را نمی‌کنی. 283 00:09:19,370 --> 00:09:20,640 فکر کنم داری تعصبی نظر میدی. 284 00:09:20,720 --> 00:09:23,130 بله، در برابر مالیده شدن توسط آتش زنه. 285 00:09:23,230 --> 00:09:24,480 باشه، این بی‌مورده. 286 00:09:24,560 --> 00:09:26,130 عزیزم، من میتونم ماساژ رو انجام بدم. 287 00:09:26,230 --> 00:09:27,800 هیپو، دافنه، چرا این کار را نمی‌کنی؟ 288 00:09:27,900 --> 00:09:29,230 اول بریم سر میز؟ 289 00:09:29,460 --> 00:09:30,880 آیا به این دلیل است که من شته دارم؟ 290 00:09:30,960 --> 00:09:32,900 برو جلو و بگو، بگو! 291 00:09:33,130 --> 00:09:34,900 خیلی خب، جنگجویان، زنده به نظر برسید! 292 00:09:35,130 --> 00:09:36,740 به جز مارکوس و دیمیتریوس. 293 00:09:36,980 --> 00:09:38,390 می‌دانم که شما مردید. 294 00:09:38,410 --> 00:09:39,130 چی؟ (or: چی؟) 295 00:09:39,220 --> 00:09:40,560 سربازان! ده-کلبه! 296 00:09:40,730 --> 00:09:41,810 ژنرال شگفت‌انگیز! 297 00:09:41,890 --> 00:09:42,910 ارتش شما آماده است! 298 00:09:43,140 --> 00:09:44,800 دارم به چی نگاه می‌کنم لعنتی ؟ 299 00:09:44,900 --> 00:09:47,160 اميدوارم ناراحت نشي. داشتم سوراخشون ميکردم. 300 00:09:47,320 --> 00:09:48,840 خدای من، من سعی کردم به دست بیاورم 301 00:09:48,920 --> 00:09:50,730 این افراد برای همیشه خطوط مستقیم می‌کشند . 302 00:09:50,830 --> 00:09:52,160 آنها هنوز در حال گذار هستند 303 00:09:52,240 --> 00:09:53,810 - از گروه ترکان و مغولان به ارتش. - بله. 304 00:09:53,910 --> 00:09:55,990 من شما را بررسی کردم و حدس زدم که این شما را خوشحال خواهد کرد. 305 00:09:56,070 --> 00:09:57,420 خب، درست متوجه شدید. 306 00:09:57,500 --> 00:09:59,240 - پس، باید بدونی... - که تو همیشه 307 00:09:59,340 --> 00:10:01,490 سعی کردی وادارشون کنی تمرین‌های هماهنگ انجام بدن؟ 308 00:10:01,660 --> 00:10:02,840 حاضر... نیزه‌ها! 309 00:10:02,930 --> 00:10:04,100 و ضربه بزن! و قدم بردار! 310 00:10:04,320 --> 00:10:06,930 و ضربه، و قدم گذاشتن، و چرخش، و چرخش، 311 00:10:07,160 --> 00:10:09,160 و پرتاب کردن، پرتاب کردن، و رژه رفتن در یک مربع 312 00:10:09,330 --> 00:10:10,920 و در یک میدان رژه بروند و جب-جب- 313 00:10:11,160 --> 00:10:13,000 دست‌ها روی کمر، ضربه و هدیه! 314 00:10:13,090 --> 00:10:14,830 این باحال‌ترین چیز ممکنه. 315 00:10:15,000 --> 00:10:16,260 همه، به خاطر زان تسلیم شوید! 316 00:10:16,280 --> 00:10:18,170 نه، نه، نه، خواهش می‌کنم. 317 00:10:18,190 --> 00:10:19,690 من نمی‌توانم این ستایش را بپذیرم. 318 00:10:19,860 --> 00:10:22,010 من فقط برای خدمت به ژنرالم وجود دارم. 319 00:10:22,180 --> 00:10:24,120 هر چه استوپندوس بخواهد، زان انجام می‌دهد. 320 00:10:24,340 --> 00:10:26,270 زان هیچ منیت یا برنامه‌ای ندارد. 321 00:10:26,360 --> 00:10:28,960 زان وجود ندارد. فقط استاپندوس وجود دارد. 322 00:10:29,110 --> 00:10:30,670 باشه، این یه کم افراطیه. 323 00:10:30,790 --> 00:10:33,030 من تو را ناراحت کرده‌ام. اگر می‌خواهی من لشکرکشی کنم 324 00:10:33,130 --> 00:10:35,040 در بیابان تا مرگ، خواهم رفت. 325 00:10:35,130 --> 00:10:36,860 نه! میشه فقط داشته باشیشون؟ 326 00:10:36,870 --> 00:10:37,960 دوباره اون کار چرخشی رو انجام بده؟ 327 00:10:38,190 --> 00:10:40,300 البته. و ۵، ۶، ۷، ۸! 328 00:10:40,470 --> 00:10:43,530 وای! ورمیوس، کاملاً عالی از پسش بر اومدی. 329 00:10:43,620 --> 00:10:45,290 - دوست داری؟ - دوست دارم. 330 00:10:45,380 --> 00:10:47,640 من می‌رم و این بلوار رو دوباره راه اندازی می‌کنم. 331 00:10:47,810 --> 00:10:48,970 بوپ بوپ بوپ! هنوز نه. 332 00:10:50,540 --> 00:10:51,980 شیپورها رو گرفتی؟ 333 00:10:52,210 --> 00:10:53,460 آره. حدس بزن از کجا آوردمشون؟ 334 00:10:53,540 --> 00:10:54,800 - کورینت؟ - من ازشون گرفتم 335 00:10:54,880 --> 00:10:56,210 جایی که کورینت آنها را از آنجا می‌آورد. 336 00:10:56,300 --> 00:10:57,390 و تو گرفتی! (or: و تو گرفتی!) 337 00:10:57,490 --> 00:10:59,190 مردم لباس سربازی بپوشند ؟ 338 00:10:59,300 --> 00:11:01,400 نه، نه، تای. اینا محافظای جدیدتن. 339 00:11:01,490 --> 00:11:03,280 یادته گفتم به صدها نفر نیرو نیاز داری؟ 340 00:11:03,360 --> 00:11:05,080 رفیق، حالا تیم امنیتی شخصی خودت رو داری . 341 00:11:05,160 --> 00:11:07,080 حالا که صحبتش شد، باید به این یاروها پول بدی. 342 00:11:07,160 --> 00:11:09,050 اگه برم تو خزانه و ازش مراقبت کنم باحال میشه؟ 343 00:11:09,070 --> 00:11:12,220 کاملاً. بسیار خب، بفرمایید. 344 00:11:12,320 --> 00:11:14,170 شهروندان کراپوپولیس! مایه افتخار من است 345 00:11:14,340 --> 00:11:18,090 تا به شما، بلوار بزرگمان را تقدیم کنیم! 346 00:11:23,010 --> 00:11:26,850 حالا فهمیدم! درود بر شاه تای! 347 00:11:29,020 --> 00:11:31,000 می‌خوای منو روی شونه‌هات بلند کنی؟ 348 00:11:31,080 --> 00:11:33,340 - تو می‌تونی. - شرط می‌بندم! 349 00:11:33,430 --> 00:11:35,280 چی شده؟ می‌خوام شونه به شونه سوار شم! 350 00:11:35,360 --> 00:11:37,520 خیلی خطرناکه. می‌دونی چند تا رو دوشته 351 00:11:37,690 --> 00:11:39,670 این روزها چه سمومی به بدنشون میرسه؟ من باید دیکته کنم 352 00:11:39,750 --> 00:11:42,250 - از این به بعد حرکاتت رو تعیین کن. - حرکات من رو دیکته کن؟ 353 00:11:42,420 --> 00:11:44,360 تمام پادشاهان برتر حرکاتشان از پیش تعیین شده است. 354 00:11:44,440 --> 00:11:46,420 من یک سواری شانه به شانه می‌خواستم. 355 00:11:47,430 --> 00:11:50,020 وای، حالا، این یک کوفته‌ی تند است! 356 00:11:50,110 --> 00:11:52,040 عزیزم، روی سقف منتظرم باش! 357 00:11:52,270 --> 00:11:54,860 دارم تلاش می‌کنم. فقط نمی‌خوام پشتم رو خالی کنم. 358 00:11:54,950 --> 00:11:56,150 تقریباً تمام شد. 359 00:11:56,270 --> 00:11:57,450 سقف معمولاً آخرین قسمت است. 360 00:11:57,530 --> 00:11:59,550 از روال سکسشون خبر داری ؟ 361 00:11:59,770 --> 00:12:01,030 همه این کار را می‌کنند. 362 00:12:01,120 --> 00:12:02,210 و تو جدی میگی 363 00:12:02,290 --> 00:12:03,370 قرار نیست با آنها مقابله کند. 364 00:12:03,460 --> 00:12:04,940 او یک هیولای تمام‌عیار است 365 00:12:05,040 --> 00:12:06,200 و او یک خدای واقعی است. 366 00:12:06,300 --> 00:12:07,460 اگر بخواهند زندگی‌ام را خراب کنند، 367 00:12:07,610 --> 00:12:08,460 آنها این کار را خواهند کرد. 368 00:12:08,560 --> 00:12:09,980 باشه، خب، اگه قرار نیست 369 00:12:10,060 --> 00:12:11,280 در مقابل آنها بایستم، من خواهم ایستاد. 370 00:12:11,380 --> 00:12:14,290 تو نمیتونی فقط... صبر کنی! 371 00:12:14,380 --> 00:12:16,560 - هی! بس کن! - خیلی متاسفم. 372 00:12:16,790 --> 00:12:18,460 خیلی بی‌ادبیه که ما شما رو حذف کردیم. 373 00:12:18,480 --> 00:12:20,720 شما دو تا باید برید - دافنه... 374 00:12:20,890 --> 00:12:22,550 اینم از قرار عاشقانه ما. 375 00:12:22,720 --> 00:12:23,810 ببخشید؟ 376 00:12:23,910 --> 00:12:25,270 این خوب نیست. من... 377 00:12:25,420 --> 00:12:26,890 پسرت خیلی میترسه که اینو بگه، 378 00:12:26,970 --> 00:12:28,150 اما باید گفته شود. شما در حال ... هستید 379 00:12:28,230 --> 00:12:30,560 بی‌ادب، بی‌احساس و بی‌ملاحظه، 380 00:12:30,730 --> 00:12:31,890 و تو به یه آدم معمولی تبدیل شدی 381 00:12:31,970 --> 00:12:33,910 مردی با اراده قوی به پسری ترسیده تبدیل شد. 382 00:12:34,070 --> 00:12:35,080 او از روبرو شدن با تو می ترسد، 383 00:12:35,160 --> 00:12:36,980 که به نظرم خیلی غیرجذاب است. 384 00:12:37,070 --> 00:12:39,070 من از اصلاح قدردانی می‌کنم. 385 00:12:39,310 --> 00:12:40,740 - بله؟ - بله. 386 00:12:40,760 --> 00:12:42,330 اگرچه من یک الهه هستم، 387 00:12:42,420 --> 00:12:43,410 من غیرمنطقی نیستم. 388 00:12:43,500 --> 00:12:45,670 من همیشه از انتقاد استقبال می‌کنم 389 00:12:45,840 --> 00:12:47,430 از یک کرم کوچکِ بدبخت! 390 00:12:47,650 --> 00:12:50,150 - آآآه! - اینجاست. 391 00:12:50,250 --> 00:12:53,100 مامان، میشه لطفا دافنه رو برگردونی؟ 392 00:12:53,330 --> 00:12:55,270 وقتی آماده باشم. 393 00:12:55,500 --> 00:12:58,680 ژنرال، لطفا، اجازه دهید من برای شما خرید کنم. 394 00:12:58,850 --> 00:13:01,520 زان، تو هم مثل من لباس می‌پوشی؟ 395 00:13:01,610 --> 00:13:02,610 بله، چون وجود دارد 396 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 راه دیگری برای لباس پوشیدن نیست. 397 00:13:03,930 --> 00:13:05,190 تو تنها جنگجوی واقعی هستی 398 00:13:05,360 --> 00:13:07,340 و تمام تمرکزم روی توست. 399 00:13:07,430 --> 00:13:08,780 هرچند، می‌توانید کمی آن را ملایم‌تر کنید. 400 00:13:08,860 --> 00:13:10,110 تنها چیزی که می‌خواهم این است که تو را راضی کنم. 401 00:13:10,190 --> 00:13:12,180 تو تمام چیزی هستی که می‌بینم! تمام چیزی هستی که بهش فکر می‌کنم! 402 00:13:12,270 --> 00:13:13,690 تمام چیزی که در موردش خواب می‌بینم! 403 00:13:13,790 --> 00:13:15,600 کاش می‌توانستم در پوست تو باشم. 404 00:13:15,620 --> 00:13:19,530 کاش می‌توانستم جای تو باشم. فقط به معنای واقعی کلمه، تبدیل به تو شوم. 405 00:13:19,630 --> 00:13:20,850 آیا این عجیب است؟ 406 00:13:21,020 --> 00:13:23,280 خیر. 407 00:13:28,880 --> 00:13:30,450 خیلی خب. اینجا در امانی. 408 00:13:30,550 --> 00:13:33,120 اینجا اساساً جایی است که الان بیشتر اوقات در آن خواهید بود. 409 00:13:33,290 --> 00:13:34,220 فقط یه کم قیافش ضایعست ... 410 00:13:34,370 --> 00:13:35,790 مطمئنی؟ شرط می‌بندم. 411 00:13:35,960 --> 00:13:37,220 قراره بیشتر روز اینجا بمونی . 412 00:13:37,300 --> 00:13:38,730 فقط راحت‌تره که یه جا نگهت دارم. 413 00:13:38,810 --> 00:13:40,210 تو خیلی مهمی که بخوای ولگردی کنی. 414 00:13:40,300 --> 00:13:42,180 اما اگر ساندویچ بخواهم چه کار کنم ؟ 415 00:13:42,380 --> 00:13:43,960 سوال خیلی خوبی بود. همه این چیزها را از طریق من متوجه می‌شوی . 416 00:13:44,040 --> 00:13:45,130 هی بچه‌ها! اون پنجره‌ها رو بیارین پایین 417 00:13:45,210 --> 00:13:46,320 برای پادشاه مسدود شده، باشه؟ 418 00:13:46,400 --> 00:13:48,210 و چطور قراره با اون قفل‌های در جدید کنار بیاییم ؟ 419 00:13:48,380 --> 00:13:49,730 مگه قفل ها نباید سمت من باشن؟ 420 00:13:49,810 --> 00:13:51,140 نه-نه-نه. نمی‌خوای مجبور باشی 421 00:13:51,220 --> 00:13:52,550 با همه آن ریاکاری‌ها کنار بیا. 422 00:13:52,640 --> 00:13:54,250 آره، می‌بینی، منم همین فکر رو می‌کنم. 423 00:13:54,330 --> 00:13:56,220 می‌دانم که تو اینجا هستی تا به من کمک کنی، که این خیلی خوب است. 424 00:13:56,390 --> 00:13:57,650 من فقط فکر می‌کنم تقریباً مثل این است که 425 00:13:57,740 --> 00:14:00,740 حالا تو مسئول من هستی، اگر منطقی به نظر برسد. 426 00:14:00,890 --> 00:14:02,570 ببین، برای همینه که تو سگ بزرگی، سگ بزرگ. 427 00:14:02,650 --> 00:14:04,910 فکر خیلی خوبیه. چطوره کلید اون در رو به من بدی؟ 428 00:14:05,010 --> 00:14:07,570 من... دارم فکر می‌کنم که این یه درخواست نیست. 429 00:14:07,700 --> 00:14:09,580 وای، می‌دانستم همکاری با تو عالی خواهد بود. 430 00:14:09,660 --> 00:14:11,100 لازم نیست چیزی برای شما توضیح داده شود. 431 00:14:11,250 --> 00:14:13,420 بچه‌ها، به شاه تای کمک کنید تا تصمیم بگیرد کلید در را به من بدهد. 432 00:14:13,520 --> 00:14:16,170 و من نتونستم وارد خزانه بشم تا به افرادت پول بدم، 433 00:14:16,260 --> 00:14:17,760 پس، من هم به آن کلید نیاز دارم. 434 00:14:17,930 --> 00:14:21,080 کلید درِ من و کلید خزانه رو لازم داری ؟ 435 00:14:21,170 --> 00:14:22,430 آره. بهش میگن واگذاری کارها. 436 00:14:22,510 --> 00:14:25,080 کمی شبیه کودتاست . 437 00:14:25,180 --> 00:14:26,450 از این یارو نمیشه چیزی فهمید 438 00:14:26,530 --> 00:14:27,770 تو خیلی از من جلوتری. 439 00:14:28,530 --> 00:14:29,700 اوه! 440 00:14:29,920 --> 00:14:31,610 داداش، واقعاً فقط قورت دادی؟ 441 00:14:31,700 --> 00:14:33,680 بغض گلویم را گرفته بود . زمان‌بندی عجیبی بود. 442 00:14:33,760 --> 00:14:36,030 شبیه یکی از آن «نه» گفتن‌های بی‌معنی بود، می‌دونی؟ 443 00:14:36,110 --> 00:14:37,680 می‌تونم بفهمم چرا همچین فکری می‌کنی، 444 00:14:37,760 --> 00:14:39,290 اما یه چیزی گلومو گرفته، 445 00:14:39,370 --> 00:14:41,770 نوعی اسپاسم یا ... 446 00:14:41,780 --> 00:14:43,690 باشه، داری سعی می‌کنی بهم بگی که اون یکی... نبوده. 447 00:14:43,770 --> 00:14:45,000 نبود! 448 00:14:47,270 --> 00:14:50,630 باشه، باید اینو بررسی کنم. 449 00:14:55,060 --> 00:14:56,140 صبح بخیر، پادشاه! 450 00:14:56,220 --> 00:14:57,280 خواب شاهانه ات چگونه بود؟ 451 00:14:57,380 --> 00:14:58,700 ترسناک و کلاستروفوبیک 452 00:14:58,880 --> 00:15:00,330 با نشانه‌های قوی از شکست مطلق. 453 00:15:00,410 --> 00:15:01,770 من آن را دنج و راحت می‌دانم. 454 00:15:01,880 --> 00:15:02,920 به هر حال، این تاج شماست. 455 00:15:03,120 --> 00:15:04,210 اونو به سرِ قدیمیت بچسبون 456 00:15:04,270 --> 00:15:05,970 و، بیایید با کارکنان صحبت کنیم. 457 00:15:06,130 --> 00:15:07,550 - کارکنان؟ - آره، باید موفق بشی 458 00:15:07,630 --> 00:15:09,130 برخی از اطلاعیه‌ها، وزن خود را به اطراف پرتاب کنید. 459 00:15:09,150 --> 00:15:10,160 می‌دونی، بهشون بگو کی مسئوله. 460 00:15:10,240 --> 00:15:11,640 اون دقیقاً کی می‌تونست باشه؟ 461 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 ها ها! فوق‌العاده‌ست. 462 00:15:13,890 --> 00:15:16,060 عاشق این یارو هستم. کمکش می‌کنی، باشه؟ 463 00:15:16,150 --> 00:15:18,220 سلام به همه. از حضورتان متشکرم. 464 00:15:18,300 --> 00:15:20,180 عالیه. حالا بهشون بگو که همه‌شون اخراجن. 465 00:15:20,310 --> 00:15:21,740 - همه‌شون اخراجن؟ - اینم از این، 466 00:15:21,820 --> 00:15:22,910 مستقیماً از دهان اسب. 467 00:15:22,990 --> 00:15:24,230 بچه ها من هر کاری از دستم بر میومد انجام دادم. 468 00:15:24,330 --> 00:15:25,840 حالا بفرمایید. 469 00:15:25,920 --> 00:15:27,570 اینو به من برگردون. و، باشه! 470 00:15:27,660 --> 00:15:30,240 همه شما شاهد بودید که پادشاه مهر رسمی را به من داد. 471 00:15:30,330 --> 00:15:31,910 فقط دست پادشاه آن را می‌پوشد، و وقتی او 472 00:15:31,990 --> 00:15:33,500 آن را می‌پوشد، از طرف پادشاه صحبت می‌کند. 473 00:15:34,820 --> 00:15:36,090 تو و تو، همینجا بمونید. 474 00:15:36,170 --> 00:15:37,590 تو باید یه دفتر بزرگتر برام بسازی، 475 00:15:37,670 --> 00:15:39,260 اما بعدش تو بیرون هستی. ببخشید. دست و بالم بسته است. 476 00:15:39,340 --> 00:15:41,080 - تو نمی‌تونی این کار رو بکنی! - چیکار کنم، کینگ؟ 477 00:15:41,100 --> 00:15:42,900 می‌خوای به همه بگی اینجا چه خبره؟ 478 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 که کنترل قلمروت رو از دست دادی ؟ 479 00:15:45,090 --> 00:15:47,000 چطور قرار است این اتفاق بیفتد؟ 480 00:15:47,090 --> 00:15:49,020 خیلی خب، اون یکی... 481 00:15:49,110 --> 00:15:52,760 آن یک جرعه «نه» بود. 482 00:15:52,860 --> 00:15:54,110 و باعث شد بقیه جرعه‌های آب را بنوشند! 483 00:15:54,340 --> 00:15:57,639 لعنت بهش! 484 00:15:57,640 --> 00:16:00,620 میشه یه الکل خالص دیگه از غلات بهم بدی؟ 485 00:16:00,850 --> 00:16:02,680 و یک برگ برای دوست دخترم؟ 486 00:16:02,770 --> 00:16:04,370 بهت هشدار داده بودم. الان داری برگ می‌خوری، 487 00:16:04,460 --> 00:16:06,350 همه به این خاطر که وقتی گفتم حرفم را باور نکردی 488 00:16:06,440 --> 00:16:08,590 با پدر و مادرم دعوا نکن . 489 00:16:09,630 --> 00:16:11,090 نمیتونی حرف بزنی، نه؟ 490 00:16:12,530 --> 00:16:14,560 احتمالاً می‌گویی کمی استرس دارم. 491 00:16:14,640 --> 00:16:16,180 اینا همش کار من بود. 492 00:16:18,210 --> 00:16:19,640 حالا احتمالاً می‌گویید مشکل این است که 493 00:16:19,720 --> 00:16:21,810 من اصلاً جرئت نداشتم. حداقل تلاشت رو کردی. 494 00:16:22,040 --> 00:16:23,130 تو از خودت دفاع کردی. 495 00:16:23,220 --> 00:16:24,870 حتی اکنون، همچون کرم ابریشم، 496 00:16:24,960 --> 00:16:27,230 تو از من قوی‌تر و بااراده‌تر هستی . 497 00:16:27,980 --> 00:16:29,060 حق با شماست! 498 00:16:29,150 --> 00:16:30,880 مشکل هیچ‌وقت اعصاب نبوده. 499 00:16:30,890 --> 00:16:35,030 مشکل این بود که من از چیزهای مهم غافل شدم! 500 00:16:36,380 --> 00:16:38,810 می‌دونی چیه؟ شاید! 501 00:16:40,500 --> 00:16:42,060 مامان، بابا، من می‌خواهم اینجا باشم 502 00:16:42,160 --> 00:16:43,550 تنها با دوست دخترم. 503 00:16:43,650 --> 00:16:44,980 شاید مرزها را درک نکنی ، 504 00:16:45,150 --> 00:16:47,060 اما من آنها را مطالبه می‌کنم! 505 00:16:47,170 --> 00:16:48,910 میدونی داری با کی حرف میزنی؟ 506 00:16:49,150 --> 00:16:50,480 بله! و من خدا نیستم، 507 00:16:50,560 --> 00:16:53,080 اما من پسر تو هستم و به تو می‌گویم که از اینجا بروی. 508 00:16:53,250 --> 00:16:55,170 - خب... من... - و تو باید 509 00:16:55,250 --> 00:16:56,750 - سرش را برگرداند. - مطمئنی؟ 510 00:16:56,920 --> 00:16:58,240 یک کرم ابریشم می‌تواند به هر جایی برود 511 00:16:58,250 --> 00:16:59,900 درافتی هرگز مناسب نخواهد بود. 512 00:17:00,070 --> 00:17:02,500 دافنه. پشتش را به او کن. 513 00:17:02,670 --> 00:17:06,000 باشه، اگه بخاطر توهینی که بهم کرد عذرخواهی کنه. 514 00:17:06,100 --> 00:17:07,750 او عذرخواهی نخواهد کرد 515 00:17:07,910 --> 00:17:10,020 و تو او را برخواهی گرداند. 516 00:17:11,080 --> 00:17:13,030 در واقع، شما از او عذرخواهی خواهید کرد! 517 00:17:13,190 --> 00:17:15,840 باشه، باشه. ازش عذرخواهی می‌کنم. 518 00:17:18,110 --> 00:17:22,610 اسب آبی. من عاشق برگ هستم. 519 00:17:22,700 --> 00:17:24,450 میدونی برگ کجاست؟ 520 00:17:25,370 --> 00:17:26,760 چه روز پرباری. 521 00:17:26,860 --> 00:17:28,190 به خودت نگاه کن، داری کارها رو انجام میدی. 522 00:17:28,280 --> 00:17:29,540 - شبِ شب! - من تازه از خواب بیدار شدم! 523 00:17:29,620 --> 00:17:31,880 آره. فردا روز بزرگیه. یه کم بخواب! 524 00:17:32,940 --> 00:17:34,540 فکر می‌کنی اون یه روزی سعی می‌کنه فرار کنه؟ 525 00:17:34,620 --> 00:17:36,380 خب، تنها راه خروج از اون اتاق 526 00:17:36,460 --> 00:17:37,970 از طریق توالت است. فکر نمی‌کنم آنقدرها هم احمق باشد. 527 00:17:38,050 --> 00:17:39,200 خدا، خدا، خدا، 528 00:17:39,280 --> 00:17:40,130 خدایا، خدایا. 529 00:17:40,280 --> 00:17:41,130 نه، نه، نه، خوب نیست. 530 00:17:41,280 --> 00:17:42,630 کثیف، چرکین، زننده، زننده، 531 00:17:42,870 --> 00:17:44,720 او، او، او، او، او، او... 532 00:17:44,950 --> 00:17:47,020 آآه! 533 00:17:50,620 --> 00:17:52,310 - میشه؟ - ژنرال، 534 00:17:52,480 --> 00:17:53,760 داشتم موهاتو جمع میکردم. 535 00:17:53,960 --> 00:17:55,310 اگه درست نشه خودمو میکشم 536 00:17:55,390 --> 00:17:57,810 این درست نیست، و خودت را نکش. 537 00:17:57,960 --> 00:17:59,460 اما من فقط میخوام تو باشی! 538 00:17:59,560 --> 00:18:02,630 تمام چیزی که توی زندگی می‌خوام تو باشی، فوق‌العاده‌ست! 539 00:18:02,800 --> 00:18:04,690 - باید بس کنی - نمی‌تونم! 540 00:18:04,750 --> 00:18:07,230 و اگر من جای تو بودم، همین را به خودم می‌گفتم! 541 00:18:07,320 --> 00:18:10,070 آنقدر به تو وفادارم که دارم خودم را گم می‌کنم! 542 00:18:10,160 --> 00:18:11,910 قبلاً هم اتفاق افتاده. اسم من اصلاً زان نیست. 543 00:18:11,990 --> 00:18:13,400 اون آخرین کسی بود که براش کار کردم. 544 00:18:13,420 --> 00:18:15,080 استوپ، بهت نیاز دارم. - تای! 545 00:18:15,160 --> 00:18:16,990 کجا بودی، و چرا این بو را می‌دهی؟ 546 00:18:17,070 --> 00:18:18,660 من داخل توالت بودم و... 547 00:18:18,740 --> 00:18:21,240 من داخل توالت بودم. - فهمیدم. 548 00:18:21,260 --> 00:18:22,600 من کاملاً خراب کردم. 549 00:18:22,820 --> 00:18:24,740 اون یارو پادشاهی رو از چنگ من درآورد. 550 00:18:24,820 --> 00:18:27,420 او با حرف‌های شیرین مرا اغوا کرد، و حالا من یک پادشاه عروسکی هستم، 551 00:18:27,590 --> 00:18:29,940 توی اتاق خوابم حبس شدم. هیچ‌وقت نباید اخراجت می‌کردم! 552 00:18:30,160 --> 00:18:31,500 تو منو اخراج نکردی. 553 00:18:31,590 --> 00:18:33,000 قطعاً این کار را کردم، اما نباید این کار را می‌کردم. 554 00:18:33,020 --> 00:18:34,170 نه، منصرف شدم، 555 00:18:34,260 --> 00:18:35,440 اما نباید این کار را می‌کردم. 556 00:18:35,670 --> 00:18:37,090 مطمئنم که اخراجت کردم، هرچند 557 00:18:37,170 --> 00:18:38,690 واقعاً به سزای عملم رسیدم . 558 00:18:38,780 --> 00:18:40,350 به هیچ وجه جرأت نداشتی من را اخراج کنی. 559 00:18:40,430 --> 00:18:41,510 من اولش قطعش کردم. 560 00:18:41,520 --> 00:18:43,340 و، خدای من، من تاوانش را دادم. 561 00:18:43,430 --> 00:18:45,100 هی داداش. حالا من دو نفرم. 562 00:18:45,270 --> 00:18:46,530 راستی. خیلی باحاله. 563 00:18:46,620 --> 00:18:47,940 دو استوپ یکسان. 564 00:18:48,110 --> 00:18:50,030 - تو... - چشم خودم رو کور کردی؟ 565 00:18:50,270 --> 00:18:53,330 نه، چون هیچ‌وقت نداشتمش. من یه غول یک‌چشمم! 566 00:18:55,020 --> 00:18:56,280 خیلی خب، فکر کنم قیمت‌هایی که هر دو پرداختیم 567 00:18:56,360 --> 00:18:57,980 تقریباً برابرند. من پادشاهی‌ام را از دست دادم. 568 00:18:58,040 --> 00:18:59,450 و تو هر چه که هست را داری. 569 00:18:59,540 --> 00:19:01,300 در هر صورت، بابت اخراجت متاسفم . 570 00:19:01,530 --> 00:19:02,860 من هم همینطور، برای ترک کردن، 571 00:19:02,950 --> 00:19:04,210 چون تو منو اخراج نکردی. 572 00:19:04,310 --> 00:19:05,640 - بله، انجام دادم. - نه، انجام ندادی. 573 00:19:05,720 --> 00:19:06,620 بله، من این کار را کردم. بنابراین، 574 00:19:06,790 --> 00:19:07,640 چگونه از این وضعیت خارج شویم؟ 575 00:19:07,870 --> 00:19:09,030 تو برو و با من بجنگ 576 00:19:09,200 --> 00:19:10,400 برای من مثل روزهای خوب قدیمی؟ 577 00:19:10,480 --> 00:19:11,790 نه. ورمیوس، مثلاً، 578 00:19:11,870 --> 00:19:12,720 حالا یک میلیون اراذل، 579 00:19:12,810 --> 00:19:13,980 و من فقط خودم هستم. 580 00:19:14,210 --> 00:19:15,480 یه لحظه صبر کن... 581 00:19:16,470 --> 00:19:18,970 - آقایان، به سلامتی! - بشنوید، بشنوید! 582 00:19:19,060 --> 00:19:21,710 باید بگویم، این احتمالاً ساده‌ترین بازی ما تا به حال بود. 583 00:19:21,810 --> 00:19:24,230 منظورم اینه که وقتی کلیدها رو بهم داد دیدیش؟ 584 00:19:24,330 --> 00:19:26,730 اصلاً مبارزه‌ای در کار نیست! 585 00:19:26,830 --> 00:19:28,830 خیلی خوبه که از مردم سوءاستفاده میشه. 586 00:19:29,060 --> 00:19:30,720 من فقط با غرور آنها بازی می‌کنم، و آنها 587 00:19:30,810 --> 00:19:32,060 عملاً خودشان را پشم‌چینی می‌کنند. 588 00:19:32,150 --> 00:19:33,220 یعنی تو همه اینها را می‌دانی. 589 00:19:33,320 --> 00:19:34,560 من فقط عاشق حرف زدن در موردش هستم. 590 00:19:34,650 --> 00:19:35,500 نه، نه، ما عاشقیم 591 00:19:35,730 --> 00:19:36,730 در موردش هم صحبت میشه! 592 00:19:36,820 --> 00:19:38,170 آفرین! باشه، بریم، 593 00:19:38,320 --> 00:19:41,070 غنیمت را تقسیم کن، برو بیرون. 594 00:19:41,160 --> 00:19:43,230 یه نفر جایی که باید باشه نیست . 595 00:19:43,330 --> 00:19:45,340 آره. تو. (آره.) 596 00:19:45,570 --> 00:19:47,070 هاهاهاها! 597 00:19:47,090 --> 00:19:48,500 داری چی... داری به چی فکر می‌کنی؟ 598 00:19:48,670 --> 00:19:51,430 ما کلی آدمیم و فقط یکی از شما. 599 00:19:51,590 --> 00:19:54,930 در واقع دو تا. 600 00:20:00,700 --> 00:20:03,090 انگار شما دو نفر اوضاع رو تحت کنترل دارید. 601 00:20:03,200 --> 00:20:04,850 من فقط در این مرحله سر راهت خواهم بود. 602 00:20:04,940 --> 00:20:06,590 به یه بدن دیگه تو این ترکیب نیاز ندارم . 603 00:20:06,680 --> 00:20:08,850 می‌دانم وقتی که تو 604 00:20:08,950 --> 00:20:11,350 وقتی با شریک زندگیت دعوا می‌کنی، درگیر یک جریان میشی. 605 00:20:11,450 --> 00:20:12,710 نمی‌خواستم اوضاع رو بهم بریزم. 606 00:20:12,930 --> 00:20:14,100 واقعاً حرکت هوشمندانه اینجاست 607 00:20:14,190 --> 00:20:15,950 برای اینکه یکی از ما سرحال بماند. 608 00:20:16,040 --> 00:20:18,040 احتمالاً باید برگردم و شمشیرم را بردارم. 609 00:20:18,270 --> 00:20:20,450 این کاریه که باید بکنم. فقط... میرم بیرون و... 610 00:20:20,620 --> 00:20:22,120 عالی، از پسش بر اومدی. 611 00:20:22,280 --> 00:20:24,790 آفرین به شما دو نفر. آفرین به ما، واقعاً آفرین. 612 00:20:24,890 --> 00:20:26,200 خب، من شماره دو رو پس گرفتم؟ 613 00:20:26,300 --> 00:20:28,630 اگر پادشاهم را پس گرفته باشم. 614 00:20:29,560 --> 00:20:34,130 من همین الان وارد میشم... 615 00:20:34,230 --> 00:20:35,520 اصلاً عجیب نیست. 616 00:20:40,720 --> 00:20:44,490 متاسفم. جکوزی‌ها امروز تعطیل هستند. 617 00:20:46,070 --> 00:20:48,740 خیلی متاسفم. جکوزی‌ها بسته هستند. 618 00:20:50,080 --> 00:20:51,330 بابت مشکل پیش آمده بسیار متاسفم . 619 00:20:51,410 --> 00:20:53,900 جکوزی‌ها از کار افتاده‌اند. 620 00:20:54,140 --> 00:20:56,470 مورد بعدی، و همچنین، همه جکوزی‌ها. 621 00:20:56,570 --> 00:20:59,710 بله، آن یکی هم همینطور، همه جکوزی‌ها. 622 00:21:01,160 --> 00:21:03,310 کاش می‌توانستم بگویم که آنها مرتب بودند. 623 00:21:03,410 --> 00:21:05,800 هنوز از کار نیفتاده‌اند. 624 00:21:05,990 --> 00:21:07,820 از مشکل پیش آمده بسیار متاسفم . 625 00:21:07,910 --> 00:21:10,500 - امروز جکوزی ممنوع، آقا. - آآآه! 626 00:21:10,600 --> 00:21:12,490 امروز نه، می‌ترسم. 627 00:21:12,660 --> 00:21:14,100 کاش خبر بهتری داشتم. 628 00:21:15,160 --> 00:21:16,990 خیلی متاسفم. قطعاً این کار را می‌کردم. 629 00:21:17,090 --> 00:21:18,350 وارد آن نشو. 630 00:21:18,440 --> 00:21:21,000 نه، نه، نه، نه، مخصوصاً اون یکی نه. 631 00:21:21,090 --> 00:21:23,230 اون یکی قطعاً بسته‌ست. 632 00:21:23,950 --> 00:21:25,280 همه آنها بسته هستند. 633 00:21:25,510 --> 00:21:27,930 اون یکی قطعاً از کار افتاده. 634 00:21:28,170 --> 00:21:29,190 بسته شد. خیلی متاسفم. 635 00:21:29,530 --> 00:21:31,280 آیا چیزی از آن دریافت کردی؟ 636 00:21:33,360 --> 00:21:34,620 بنتو 637 00:21:34,700 --> 00:21:36,700 <font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font> <font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font> 638 00:21:37,305 --> 00:22:37,619