"Krapopolis" The Weather Stick
ID | 13192647 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" The Weather Stick |
Release Name | Krapopolis.S02E15.1080p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 35568508 |
Format | srt |
1
00:00:04,740 --> 00:00:06,260
از همه شما برای بیرون آمدن متشکرم.
2
00:00:06,390 --> 00:00:08,890
می دانم که فصل خشک برای همه ما سخت بوده است.
3
00:00:09,060 --> 00:00:09,910
کی قراره تموم بشه؟
4
00:00:10,080 --> 00:00:11,580
از نوشیدن شن خسته شده ام.
5
00:00:11,820 --> 00:00:15,070
جریان ادرار من مانند نیمی از آنچه قبلا بوده است.
6
00:00:15,160 --> 00:00:17,160
من آن را دریافت می کنم. همه ما از فصل خشک متنفریم.
7
00:00:17,330 --> 00:00:19,000
اما فوایدی دارد. رانندگی های فصل خشک
8
00:00:19,090 --> 00:00:21,350
ترول های غلغلک به سمت شمال، بسیار دور از اینجا.
9
00:00:21,500 --> 00:00:23,510
چه چیزی در مورد ترول های قلقلک بد است؟ صدای آنها سرگرم کننده است.
10
00:00:23,590 --> 00:00:25,500
به من اعتماد کنید، آنها این نام را به خود دادند
11
00:00:25,580 --> 00:00:27,170
آنها بی رحم هستند!
12
00:00:27,260 --> 00:00:29,260
اما ما از این طریق عبور خواهیم کرد، و همانطور که همه می دانیم،
13
00:00:29,360 --> 00:00:31,280
زنده ماندن در کنار هم چیزی است که حس را ایجاد می کند
14
00:00:31,360 --> 00:00:32,860
- از جامعه -
آیا این کار را می کند؟
15
00:00:33,090 --> 00:00:35,530
بله، گاهی اوقات! بنابراین، برای کمک به همه ما برای عبور از آن،
16
00:00:35,760 --> 00:00:38,260
من جشنواره خشک را برگزار کرده ام. ما آن را سرگرم کننده می کنیم،
17
00:00:38,430 --> 00:00:40,200
همانطور که با فصل ملخ ازدحام انجام دادیم.
18
00:00:40,430 --> 00:00:42,200
هیچ کسی از جشن ملخ لذت نمیبرد.
19
00:00:42,370 --> 00:00:43,760
انگار تو را به یاد دارم
20
00:00:43,860 --> 00:00:45,190
برنده شدن در مسابقه ملخ خواری.
21
00:00:45,360 --> 00:00:47,950
وقتی خمیازه کشیدم به دهانم پرواز کردند.
22
00:00:48,120 --> 00:00:49,360
آیا می خواهی مدال خود را پس بدهی؟
23
00:00:49,440 --> 00:00:50,940
دیوانه نشویم
24
00:00:51,030 --> 00:00:52,390
باشه پس ما چیزهای زیادی داریم
25
00:00:52,530 --> 00:00:54,360
از فعالیت های سرگرم کننده فصل خشک برنامه ریزی شده است.
26
00:00:54,380 --> 00:00:56,120
بعداً یک مسابقه شعر اسلم خواهیم داشت
27
00:00:56,290 --> 00:00:58,050
به نام "چه چیزی از فصل خشک متنفرم!"
28
00:00:58,280 --> 00:00:59,460
- این بد است!
- آره!
29
00:00:59,700 --> 00:01:01,460
- پانسمان پنجره در بهترین حالت!
- متاسفم.
30
00:01:01,540 --> 00:01:03,150
-میخوای چیکار کنم؟ - خانه آب شده ام را درست کن!
31
00:01:03,230 --> 00:01:04,870
جریان ادرار من رو تقویت کنید!
32
00:01:05,040 --> 00:01:07,120
آیا می تونید اون رو کمی خشک کنید؟
33
00:01:07,210 --> 00:01:08,630
جدی از من انتقاد میکنی
34
00:01:08,710 --> 00:01:10,970
- الان برای آب و هوا؟ - هی، ثبت نام کردی
35
00:01:11,130 --> 00:01:12,970
برای این زمانی که شما خودتون رو پادشاه نامیدید.
36
00:01:13,130 --> 00:01:14,660
من این رو بیشتر یک رفراندوم می دونم
37
00:01:14,740 --> 00:01:16,160
در مورد رهبری او به طور کلی.
38
00:01:16,240 --> 00:01:18,070
اسکات، سبک شعر اسلم: فصل خیلی خشکیه،
39
00:01:18,300 --> 00:01:19,980
گرد و غبار تو چشم من! نور پی استریم
40
00:01:20,230 --> 00:01:21,630
و من پادشاه تای رو مقصر میدونم!
41
00:01:21,730 --> 00:01:24,970
این بیشتر یک رفراندوم در مورد رهبری او به طور کلی هست.
42
00:01:25,060 --> 00:01:27,900
وای بله
43
00:01:27,990 --> 00:01:29,900
شعر اسلم لغو شد!
44
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
45
00:01:51,090 --> 00:01:53,230
هوو!
46
00:01:55,590 --> 00:01:57,390
وقتی منو سرزنش کردن یک چیز بود
47
00:01:57,500 --> 00:01:59,020
برای کمبود غلات این روی منه
48
00:01:59,120 --> 00:02:00,670
برای نگهداری دانه در آغل خوک.
49
00:02:00,690 --> 00:02:02,610
و من برای مشکل چاقی خوک نیز ضربه رو می پذیرم.
50
00:02:02,690 --> 00:02:04,450
اما شهروندان تو اینجا غیر منطقی هستن.
51
00:02:04,600 --> 00:02:08,010
من میگم شما برای خود مشکل محبوب شدن دارید.
52
00:02:08,180 --> 00:02:10,340
من یک مشکل پیدا کردم. سربازان من به فرار ادامه میدن
53
00:02:10,440 --> 00:02:12,960
به دلیل گرما،
و مجازات فراریان از خدمت
54
00:02:13,190 --> 00:02:14,370
آیا باید با اونا کلوب کنم؟
55
00:02:14,460 --> 00:02:16,300
که باعث میشه دستم
حدود یک روز و نیم خسته بشه.
56
00:02:16,520 --> 00:02:19,020
جایی نیست که
سربازهای من بتونن خودشون رو خنک کنن؟
57
00:02:19,190 --> 00:02:20,670
باشه، این یکی رو
میتونم حل کنم.
58
00:02:20,800 --> 00:02:22,140
مامان، معبدت
قشنگ و باحاله.
59
00:02:22,360 --> 00:02:24,230
آیا سربازان استوپ میتونند از اون
به عنوان سربازخانه خود استفاده کنن؟
60
00:02:24,310 --> 00:02:26,970
ابداً!
معبد من برای پرستندگان منه.
61
00:02:27,130 --> 00:02:28,960
آیا شما در مورد
تعداد نمازگزاران اغراق نمیکنید؟
62
00:02:28,980 --> 00:02:31,070
- شما با جمع بستن اون این کار رو کردید؟
- جهت اطلاع شما،
63
00:02:31,150 --> 00:02:33,050
من یک گروه کوچک رو انتخاب کردم
64
00:02:33,150 --> 00:02:35,060
از پرستندگان بسیار فداکار،
که دوست دارن
65
00:02:35,150 --> 00:02:36,970
نگام میکنی که
به پرندگان مختلف تبدیل میشم.
66
00:02:37,060 --> 00:02:38,640
- پرنده نگر؟
- بله!
67
00:02:38,650 --> 00:02:40,800
استوپ، فقط
سربازهات رو به پرستندگان مامان تبدیل کن.
68
00:02:40,880 --> 00:02:43,230
این پرواز نمیکنه.
شما میدونید که سربازها چه کسی رو میپرستند.
69
00:02:43,330 --> 00:02:45,810
- نمیتونم اسمشو بگم.
- میتونی بگی.
70
00:02:45,900 --> 00:02:48,390
من با شنیدن اسمش مشکلی ندارم .
71
00:02:48,560 --> 00:02:51,150
- آتنا.
- هیچوقت اسمشو نیار!
72
00:02:51,240 --> 00:02:53,240
اون یه امتحان بود و تو مردود شدی.
73
00:02:53,410 --> 00:02:55,150
تای، من دارم
روی یه چیزی کار میکنم که میتونه باحال باشه
74
00:02:55,230 --> 00:02:57,560
همه خاموش.
به این میگن تهویه مطبوع.
75
00:02:57,660 --> 00:02:59,320
- چطور کار میکنه؟
- نمیدونم،
76
00:02:59,400 --> 00:03:01,320
- من تا الان فقط اسمش رو دارم.
- خب،
77
00:03:01,420 --> 00:03:03,160
در این بین، میشه کاری کنی
که شهروندان دل و جرات بیشتری داشته باشن؟
78
00:03:03,240 --> 00:03:05,180
- و نه اینجور بچههای گریهکنندهای؟
- داریم حرف میزنیم.
79
00:03:05,260 --> 00:03:07,590
درباره... پرورش انتخابی؟
80
00:03:07,680 --> 00:03:09,910
چون فقط یه کلمه بگو.
من برنامه رو شروع میکنم.
81
00:03:10,000 --> 00:03:11,280
دلم میلرزه که این کار رو
با انسانها انجام بدم.
82
00:03:11,430 --> 00:03:13,250
نه!
بدون پرورش گزینشی.
83
00:03:13,340 --> 00:03:15,110
انسانها باید
در انتخاب شریک زندگی خود آزاد باشند
84
00:03:15,190 --> 00:03:17,250
از طریق سیستم امتحان شده
و واقعی
85
00:03:17,340 --> 00:03:18,950
از ازدواجهای از پیش تعیینشده
و عروسها برای زمین.
86
00:03:19,030 --> 00:03:20,590
مامان، میشه
لطفا از معبدت استفاده کنیم؟
87
00:03:20,600 --> 00:03:22,360
تا وقتی
که کسی آن اسم را به زبان نیاورد.
88
00:03:22,590 --> 00:03:24,010
عالیه.
شروع میکنم.
89
00:03:24,110 --> 00:03:25,850
اگه از هم جدا بشیم کلی جا هست
90
00:03:25,930 --> 00:03:27,090
چند کتیبه و جانپناه.
91
00:03:27,260 --> 00:03:28,520
به نردههای من دست نزن
!
92
00:03:28,600 --> 00:03:30,370
پسرم، واقعاً از اینکه تو رو اینقدر افسرده میبینم، متنفرم .
93
00:03:30,600 --> 00:03:33,060
فکر کنم بدونم
باید چیکار کنی.
94
00:03:33,120 --> 00:03:34,960
بله، فقط بپذیرید
که مواقعی وجود دارد
95
00:03:35,040 --> 00:03:37,010
در دوران سلطنت یک پادشاه، وقتی که او
مورد علاقهی جهانیان نیست.
96
00:03:37,090 --> 00:03:39,010
- میخواستم بگم تقلب
- تقلب؟
97
00:03:39,120 --> 00:03:41,380
بذار
یه چیزی نشونت بدم.
98
00:03:41,610 --> 00:03:43,880
یه جایی همینجاهاست.
این چیه؟
99
00:03:44,110 --> 00:03:46,130
من
هزاران سال است که زندهام.
100
00:03:46,220 --> 00:03:48,040
من در این مدت چند وسیله جادویی جمع کردهام .
101
00:03:48,060 --> 00:03:50,470
آیا این
یک جن در چراغه؟
102
00:03:50,560 --> 00:03:52,890
نه کاملاً.
این یه جور عیاشی تو چراغونه.
103
00:03:53,040 --> 00:03:54,640
مراقبش باش.
104
00:03:54,790 --> 00:03:56,560
زن، صدای ربات:
صبح بخیر، استاد.
105
00:03:56,790 --> 00:03:59,290
یه عیاشی دیگه مونده.
106
00:03:59,380 --> 00:04:00,720
نه، هشدار اشتباه.
107
00:04:00,810 --> 00:04:02,480
دارم تو رو
برای یه مناسبت خاص نگه میدارم.
108
00:04:06,820 --> 00:04:08,130
اینجاست.
109
00:04:08,230 --> 00:04:10,150
این یک چوب هواشناسی است.
میتوانید آن را کنترل کنید.
110
00:04:10,250 --> 00:04:12,060
عناصر همراه آن.
111
00:04:12,160 --> 00:04:14,250
وای!
اینو از کجا آوردی؟
112
00:04:14,400 --> 00:04:16,900
من آن را از دوستانم،
اهالی پلاس، گرفتم.
113
00:04:16,990 --> 00:04:19,740
اگر بدانید چگونه از آن استفاده کنید، کاملاً انعطافپذیر است .
114
00:04:21,920 --> 00:04:23,920
حالا، من و تو هر دو میدانیم که
تو دوران سختی را میگذرانی
115
00:04:24,090 --> 00:04:26,000
- کاری کن مردم ازت خوششون بیاد.
- البته.
116
00:04:26,150 --> 00:04:27,930
- چون من یه آدم با اقتدارم.
- البته،
117
00:04:28,160 --> 00:04:30,080
بیایید بگوییم که این است.
اما در هزاران سال من
118
00:04:30,160 --> 00:04:32,340
روی این زمین، یک چیز
همیشه حقیقت داشته است:
119
00:04:32,510 --> 00:04:34,540
اگر استخر داشته باشی همه دوستت دارند .
120
00:04:34,600 --> 00:04:36,560
درست است.
اما من قصد تقلب ندارم
121
00:04:36,660 --> 00:04:39,830
فقط برای اینکه مردم من را دوست داشته باشند.
فصل خشک هدفی را دنبال میکند.
122
00:04:39,850 --> 00:04:41,260
این باعث میشود که
ترولهای قلقلکدهنده به سمت شمال بروند.
123
00:04:41,350 --> 00:04:43,590
همچنین، زنده ماندن
در کنار هم در سختیها چیزی است که باعث ایجاد
124
00:04:43,760 --> 00:04:45,930
چیزی که به آنها میگویم حس تعلق به یک جامعه است.
125
00:04:46,020 --> 00:04:47,930
خودت باش.
اگر مرا ببخشی،
126
00:04:48,100 --> 00:04:50,030
وقت چرت زدن است.
اگر بابا چرت نزند،
127
00:04:50,120 --> 00:04:53,100
بابا بدخلق میشه.
128
00:04:53,270 --> 00:04:55,200
این گرما غیرقابل تحمل است.
129
00:04:55,290 --> 00:04:57,110
به کاسهام نگاه کن.
جلبک زدهام!
130
00:04:57,280 --> 00:04:59,360
خیلی خب، بچهها،
این سربازخانهی جدید شماست.
131
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
صبر کن، صبر کن.
132
00:05:00,540 --> 00:05:02,850
پرستندگان من انتظار
ورود دارند.
133
00:05:04,690 --> 00:05:06,300
اوه!
134
00:05:06,470 --> 00:05:09,360
من
اون یکی رو میشناسم! اون یه مرغ ماهیخواره.
135
00:05:09,470 --> 00:05:11,970
- اوه، کلاغ ابلق!
- سنگ چشم پشت قرمز!
136
00:05:12,120 --> 00:05:13,960
پر و بالتو نشون بده!
پر و بالتو نشون بده!
137
00:05:14,050 --> 00:05:15,960
آره!
138
00:05:16,130 --> 00:05:17,810
درود بر دلیریا!
139
00:05:17,960 --> 00:05:19,550
متشکرم، متشکرم.
140
00:05:19,650 --> 00:05:20,890
سخت بود.
من فوقالعادهام.
141
00:05:21,060 --> 00:05:22,800
-ممنون.
-مامان، تحت تاثیر قرار گرفتم.
142
00:05:22,890 --> 00:05:24,540
پرندگان عجیب و غریب
بسیار باهوش هستند
143
00:05:24,640 --> 00:05:26,710
و از نظر اجتماعی بیکفایت هستند،
که آنها را به ... تبدیل میکند.
144
00:05:26,880 --> 00:05:28,320
حتی به نظر من باهوشتر.
145
00:05:28,550 --> 00:05:29,910
خیلی خب، بچهها، برید داخل.
146
00:05:29,990 --> 00:05:32,220
اگر میتوانید به بازندگان احترام بگذارید .
147
00:05:32,310 --> 00:05:34,330
سربازان بزرگ و تنومند.
148
00:05:34,560 --> 00:05:35,900
آدمهای پرندهدوستِ خل و چل.
149
00:05:36,000 --> 00:05:37,980
یادم نمیآید.
آیا تای طرفدار... شد؟
150
00:05:38,080 --> 00:05:39,480
یا آزمایش پرورش ضد گزینشی ؟
151
00:05:39,560 --> 00:05:41,340
چیزهایی که میگوید را به خاطر داری ؟
152
00:05:41,560 --> 00:05:43,580
اگر هوش آنها را با هم ترکیب کنیم
153
00:05:43,670 --> 00:05:46,010
با عضلات آنها،
ما یک ابرشهروند میساختیم
154
00:05:46,160 --> 00:05:47,670
که میتوانست بجنگد و فکر کند.
155
00:05:47,900 --> 00:05:49,570
و حدس میزنم عاشق پرندهها هم باشم.
156
00:05:49,660 --> 00:05:51,570
جالب.
سربازانی با معشوقههایشان
157
00:05:51,660 --> 00:05:54,660
در شهر سربازانی هستند
که شهر را ترک نمیکنند.
158
00:05:54,680 --> 00:05:57,520
و اگر پرستندگانی داشتم
که باهوش و تنومند بودند،
159
00:05:57,740 --> 00:06:00,190
- حدس بزن من جای کی بودم؟
- جای آتنا؟
160
00:06:00,360 --> 00:06:01,860
بهت گفتم
هیچوقت نگو!
161
00:06:02,020 --> 00:06:03,860
خروج پرنده خشمگین!
162
00:06:04,030 --> 00:06:06,600
باشکوه.
163
00:06:06,700 --> 00:06:08,850
شهروندان خوب.
فکر میکنم چیزی دارم
164
00:06:09,010 --> 00:06:10,680
این باعث میشود فصل خشک
خیلی سریعتر بگذرد.
165
00:06:10,850 --> 00:06:13,370
چیزی که من پوشیدهام اسمش
لباس گلی است. خیلی باحاله.
166
00:06:13,520 --> 00:06:15,030
فکر میکنی ما
این را امتحان نکردهایم؟
167
00:06:15,110 --> 00:06:17,190
خشک میشه، و بعدش
فقط کثیف میشی.
168
00:06:17,360 --> 00:06:19,610
یالا، شاه تای!
ما اکشن میخوایم!
169
00:06:22,190 --> 00:06:25,790
کی استخر میخواد؟
170
00:06:30,050 --> 00:06:32,140
- گلوله توپ!
- اوه!
171
00:06:33,220 --> 00:06:36,060
فکر کنم پایم کمی شکسته است .
172
00:06:38,230 --> 00:06:39,620
لعنت به من.
173
00:06:39,640 --> 00:06:41,380
حق با مانتیاتور پیر بود.
174
00:06:41,400 --> 00:06:43,289
تمام شهر توی استخره.
175
00:06:43,290 --> 00:06:44,730
حتی بچه چاریبدیس هم اینجاست.
176
00:06:44,960 --> 00:06:46,730
هی، تای!
استخر عالیه!
177
00:06:46,960 --> 00:06:48,790
آره!
من عاشق این استخرم!
178
00:06:48,890 --> 00:06:50,390
اوه!
179
00:06:50,480 --> 00:06:52,150
درود بر تیرانیس!
قهرمان فصل خشک!
180
00:06:52,240 --> 00:06:54,240
شماها.
181
00:06:54,470 --> 00:06:55,910
فقط میخوام همه
خوش بگذرونن.
182
00:06:56,080 --> 00:06:58,060
- بابا!
- میبینم که داری خوش میگذرونی
183
00:06:58,160 --> 00:07:00,040
با نشانگر آب و هوا.
خوشحالم که اومدی.
184
00:07:00,140 --> 00:07:02,490
کمی از آن
خیلی موثر است.
185
00:07:02,580 --> 00:07:04,640
- درسته، آره، حتماً.
- من اینو میگم.
186
00:07:04,810 --> 00:07:06,490
به عنوان یک متخصص در افراط و تفریط.
187
00:07:06,740 --> 00:07:08,340
زیادهروی، بله!
حالا این چیه؟
188
00:07:08,420 --> 00:07:10,910
جناب عالی،
کار استخر رو عالی انجام دادین.
189
00:07:11,080 --> 00:07:12,660
لازم نیست
بابت استخر از من تشکر کنی.
190
00:07:12,740 --> 00:07:15,260
همین که شهروندانم را سرحال
و سپاسگزار ببینم، کافی است.
191
00:07:15,490 --> 00:07:18,490
یه چیز کوچیک.
گاوهای من دارن از تشنگی میمیرن.
192
00:07:18,580 --> 00:07:20,600
آنها مثل خانواده من هستند.
کسانی که از آنها شیر میگیرم.
193
00:07:20,830 --> 00:07:23,250
باشه. خب، من
که "پادشاه مردم" نمیشدم.
194
00:07:23,420 --> 00:07:25,510
اگر به خانواده گاوتان کمک نمیکردم .
195
00:07:25,610 --> 00:07:27,020
چی میگی؟
196
00:07:27,180 --> 00:07:29,760
به یک سیستم آبیاری در کلاس جهانی ؟
197
00:07:29,850 --> 00:07:31,850
من نمی توانم به اندازه کافی از شما تشکر کنم!
198
00:07:32,020 --> 00:07:33,860
لطفا، یکی
از دختر گاوهای من را بگیر.
199
00:07:34,020 --> 00:07:35,930
هر کاری باهاش بکن!
- اشکالی نداره.
200
00:07:36,030 --> 00:07:38,100
ادامه بده.
من سکس ندارم -
201
00:07:38,200 --> 00:07:39,620
با یک گاو!
202
00:07:39,790 --> 00:07:41,850
چی؟ این چیزیه که فکر میکردی؟
203
00:07:41,940 --> 00:07:43,520
- من داشتم پیشنهاد میدادم؟
- نه، نه، نه،
204
00:07:43,610 --> 00:07:45,120
معلومه که نه.
سکس، با یه گاو؟ کی حاضره...
205
00:07:45,200 --> 00:07:48,110
نه، من فقط داشتم اشاره میکردم
که... در واقع،
206
00:07:48,210 --> 00:07:50,360
میدونی چیه؟
من یکی از اون گاوها رو برمیدارم.
207
00:07:50,520 --> 00:07:52,800
- فکر نمیکنم.
- درسته. کاملاً منصفانهست.
208
00:07:53,030 --> 00:07:55,380
خب، رفقا!
وقتِ شلوغکاری!
209
00:07:55,470 --> 00:07:57,530
رعایت نظم و ترتیب در نشستن
الزامی است!
210
00:07:57,620 --> 00:07:59,360
انتظار ندارم
که فوراً جفتگیری کنند.
211
00:07:59,460 --> 00:08:01,720
به عنوان یک دانشمند مرد،
من ۱۰ تا ۱۵ دقیقه تخمین میزنم
212
00:08:01,810 --> 00:08:04,640
از گفتگوی سبک قبل از
رابطه جنسی. بیایید مشاهده کنیم.
213
00:08:04,870 --> 00:08:07,480
پس تو
هرچی رو که تو کوزهها میبینی باور میکنی؟
214
00:08:07,710 --> 00:08:09,480
فکر میکنی چی،
کل ماجرا ساختگی بود؟
215
00:08:09,560 --> 00:08:11,560
- اون بچههاشو نکشت؟
- تو اونی هستی که
216
00:08:11,640 --> 00:08:14,060
- دارم به آهنگهای پرطرفدار مدیا گوش میدم!
- اوه.
217
00:08:14,160 --> 00:08:16,310
- بیا یه میز دیگه رو امتحان کنیم.
- من بهترین دوستم رو دیدم.
218
00:08:16,330 --> 00:08:17,990
در
نبرد تبس قتل عام شدند.
219
00:08:18,220 --> 00:08:20,400
او درست مثل الان تو، نزدیک من ایستاده بود .
220
00:08:20,500 --> 00:08:22,830
ما فقط پسر بودیم.
221
00:08:23,060 --> 00:08:25,410
قراره از من
چیزی در مورد خودم بپرسی؟
222
00:08:25,580 --> 00:08:27,760
شاید این
سختتر از چیزی باشه که فکر میکردیم.
223
00:08:27,840 --> 00:08:29,840
لطفا توجه داشته باشید
224
00:08:30,060 --> 00:08:31,560
که افراد مبتلا به
جذام فعال،
225
00:08:31,660 --> 00:08:34,230
یا کسانی که در ۱۴ روز گذشته به جذام مبتلا بودهاند ،
226
00:08:34,340 --> 00:08:36,420
اجازه ورود به استخر را نخواهند داشت .
227
00:08:36,510 --> 00:08:38,920
- اوه!
- پادشاه محبوب من؟
228
00:08:39,010 --> 00:08:40,740
شنیدیم که داری
آب پخش میکنی
229
00:08:40,830 --> 00:08:42,240
و خب، ما دوست داریم مقداری
230
00:08:42,330 --> 00:08:45,190
برای پرورشگاه کراپوپولیس.
برای حمام کردن آنها و از این قبیل کارها.
231
00:08:45,350 --> 00:08:47,600
تو منو
به "شاه محبوبم!" رسوندی!
232
00:08:49,270 --> 00:08:51,430
آن پسران و دختران بیمادر را بدرخشید !
233
00:08:51,530 --> 00:08:53,750
ما از دخترها
برای آتش زدن استفاده میکنیم،
234
00:08:53,850 --> 00:08:55,850
برای گرم کردن وان پسرها.
ممنون!
235
00:08:56,010 --> 00:08:57,510
زنده باد شاه تای!
236
00:08:57,680 --> 00:09:00,030
- شاه تای؟ اگه اشکالی نداره.
- ممنونم.
237
00:09:00,260 --> 00:09:02,460
داشتم
به حرفهای آن زن فکر میکردم.
238
00:09:02,540 --> 00:09:06,020
او نمیگفت
که آنها دخترها را میسوزانند
239
00:09:06,040 --> 00:09:08,270
برای آتش زدن، بود؟
240
00:09:08,360 --> 00:09:10,270
شنیدهام که
آب پخش میکنی.
241
00:09:10,360 --> 00:09:12,030
بله، متشکرم!
دوباره متشکرم.
242
00:09:12,120 --> 00:09:14,210
- اوه، خواهش میکنم، ادامه بده.
- یه جورایی داشتم بحث میکردم.
243
00:09:14,380 --> 00:09:16,200
اضافه کردن یک برکه کوچک
به ملکم،
244
00:09:16,440 --> 00:09:18,380
- شاید یه کم ماهی بذارم توش؟
- دیگه نگو.
245
00:09:18,460 --> 00:09:20,720
آیا این کار را خواهد کرد؟
246
00:09:22,620 --> 00:09:25,280
وای، وای، وای، وای!
منظورم اینه که، آره،
247
00:09:25,380 --> 00:09:27,290
اما میخواهم تکرار کنم
که من هنوز هستم
248
00:09:27,380 --> 00:09:29,400
اینجا در مرحلهی «بیقراری» است.
249
00:09:29,550 --> 00:09:32,310
فکر کنم، اگه تصمیم بگیرم
که برکه ماهی رو انتخاب نکنم،
250
00:09:32,480 --> 00:09:34,310
من این آب را داخل یک گودال می ریزم
.
251
00:09:34,400 --> 00:09:36,130
تا وقتی که خوشحال باشی!
نفر بعدی کیه؟
252
00:09:36,220 --> 00:09:38,070
خب، سلام، چطور میتونم کمک کنم؟
253
00:09:38,300 --> 00:09:39,910
خب،
من این کاکتوس را دارم.
254
00:09:40,130 --> 00:09:41,650
خاک
نسبتاً مرطوب به نظر میرسد، اما...
255
00:09:41,740 --> 00:09:44,320
بهتر است بیخطر باشد
تا بیآب!
256
00:09:46,400 --> 00:09:50,000
عجیبه.
بذار فقط...
257
00:09:51,400 --> 00:09:53,740
من در حالت عادی نیستم
258
00:09:53,830 --> 00:09:56,070
به کسی با
فرم پای تو، اما آیا تو
259
00:09:56,170 --> 00:09:58,820
- تا حالا شده دلت بخواد "بریم بیرون"؟
- حتماً.
260
00:09:58,840 --> 00:10:00,680
شاید دوست داشته باشید نمایش فوارههای معروف شهر را ببینید .
261
00:10:00,760 --> 00:10:04,100
- نمایش فواره دارید؟
- داریم میریم!
262
00:10:04,320 --> 00:10:06,840
هیچ چیز مثل یک
بازی کوچک نمیتواند اوضاع را روبراه کند.
263
00:10:06,940 --> 00:10:08,840
باشه، این یکی سخته.
264
00:10:08,940 --> 00:10:10,830
چی... من...
265
00:10:11,000 --> 00:10:12,420
نمیدانم.
266
00:10:12,520 --> 00:10:15,330
اودوبنوس کبیر؟
چطور ما این را نفهمیدیم؟
267
00:10:15,430 --> 00:10:17,180
من باید
بدونم اون کیه؟
268
00:10:17,260 --> 00:10:19,340
او ترکیبی شاد
از شیرماهی و انسان است
269
00:10:19,430 --> 00:10:21,170
که زره ما را میسازد!
میتوانستی بدهی
270
00:10:21,190 --> 00:10:23,860
خیلی کلمات کلیدی برای راهنمایی!
گراز دریایی! انسان! آهنگری!
271
00:10:24,010 --> 00:10:27,200
- لبخندِ مهربون! عاشقِ تجاوزه!
- نمیفهمم.
272
00:10:27,350 --> 00:10:28,790
این یخ شکن
همیشه با موش ها کار می کند.
273
00:10:28,870 --> 00:10:30,940
من فکر نمیکنم
افراد باهوش و افرادی که میتوانند
274
00:10:31,020 --> 00:10:33,220
انجام بارفیکس با یک دست
برای صحبت کردن با یکدیگر است.
275
00:10:33,350 --> 00:10:35,780
سربازهای فوقالعاده من چطور پیش میروند؟
276
00:10:35,870 --> 00:10:37,130
هنوز عالی نیست.
277
00:10:37,370 --> 00:10:39,280
چه غافلگیری باورنکردنیای.
278
00:10:39,450 --> 00:10:41,450
چه کسی حدس میزد
وقتی سربازان میتوانند همه چیز را ببینند؟
279
00:10:41,530 --> 00:10:43,530
رگهای عبادتکنندگان،
و عبادتکنندگان میتوانند بو کنند
280
00:10:43,640 --> 00:10:46,200
همه سربازها...
خب، همه سربازها.
281
00:10:46,290 --> 00:10:48,290
اینجا.
282
00:10:48,390 --> 00:10:49,810
سلام!
283
00:10:50,040 --> 00:10:53,390
ما اینجا سعی داریم ارتباطات عاطفی پایدار ایجاد کنیم !
284
00:10:53,480 --> 00:10:55,710
سلام، من کتی هستم.
دوستانم مزاحم میشوند.
285
00:10:55,880 --> 00:10:57,880
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟
- بشین کنار، هیپو.
286
00:10:58,040 --> 00:10:59,410
اما... بیخیال!
من فقط...
287
00:10:59,490 --> 00:11:01,240
هی، میخوای
حرفامو بشنوی؟
288
00:11:01,320 --> 00:11:04,320
سسک ساردینیایی
برای مدت زمان طولانی؟
289
00:11:04,550 --> 00:11:06,080
- من که اینطور فکر میکنم!
- خب، شروع میکنیم.
290
00:11:06,160 --> 00:11:08,070
با پر و بال...
291
00:11:12,170 --> 00:11:13,980
آیا لذت آنی نیست؟
292
00:11:14,080 --> 00:11:16,080
فقط اینقدر فوقالعاده لذتبخش؟
293
00:11:16,170 --> 00:11:18,000
نمیدانم چرا
اینقدر طول کشید تا به هدفم برسم.
294
00:11:18,230 --> 00:11:19,990
هی، تای-بون!
استخر عالیه.
295
00:11:20,080 --> 00:11:21,600
مردم
به من لقبهای مستعار میدهند!
296
00:11:21,680 --> 00:11:22,880
منظورت
اسم مستعار جدیده.
297
00:11:23,070 --> 00:11:24,580
لقب قبلی من چی بود ؟
298
00:11:24,660 --> 00:11:26,100
ها ها! لازم نیست
وارد این بحث بشیم.
299
00:11:26,180 --> 00:11:27,840
ببینید، قبلاً،
آنها احساس میکردند که نمیتوانند
300
00:11:27,920 --> 00:11:29,500
خیلی به من نزدیک بودند.
آنها خیلی نگران بودند
301
00:11:29,590 --> 00:11:32,240
درباره ادب و نزاکت بین
یک پادشاه و رعایای او.
302
00:11:32,340 --> 00:11:33,580
فرض کنیم
همین است، بله.
303
00:11:33,750 --> 00:11:35,670
اما حالا، به این نگاه کن.
میریام، اون بالا.
304
00:11:35,770 --> 00:11:37,430
خوب به نظر میرسی، احمقِ بیعرضه.
305
00:11:37,530 --> 00:11:39,180
هی، میشه
صندلهامو خیس کنی؟
306
00:11:39,190 --> 00:11:41,770
آنها فقط
با کمی براقیت بهتر به نظر میرسند.
307
00:11:41,860 --> 00:11:43,440
مطمئناً.
308
00:11:43,610 --> 00:11:45,510
پسرم، شاید
کمی داری زیادهروی میکنی؟
309
00:11:45,610 --> 00:11:47,430
چی؟
حالا کی عصبیه؟
310
00:11:47,590 --> 00:11:50,090
یک تای کولادا برای خودت بردار و
چرت بعدیات را همانجا شروع کن.
311
00:11:50,260 --> 00:11:52,110
هی، شماها میخواین
استریم ادرار منو ببینین؟
312
00:11:52,190 --> 00:11:54,690
جاشوا، ما واقعاً
نیازی به دیدن اون نداریم...
313
00:11:54,780 --> 00:11:56,530
این کاملاً قوی است.
314
00:11:56,690 --> 00:11:59,380
باشه، این دیوونگیه.
315
00:11:59,610 --> 00:12:01,960
برخی از سربازان
فراری این موضوع را شنیدند
316
00:12:02,050 --> 00:12:03,780
و برگشت،
با سربازان بیشتر!
317
00:12:03,870 --> 00:12:06,130
- و همه دارن تلمبه میزنن!
- یه چیزی در مورد
318
00:12:06,220 --> 00:12:08,610
موسیقی و تاریکی
و الکل.
319
00:12:08,630 --> 00:12:10,370
ما فضایی ایجاد کردهایم
320
00:12:10,390 --> 00:12:12,470
از تحریک جنسی مصنوعی!
321
00:12:12,560 --> 00:12:15,540
هیچ کس
حرف هیچ کس را نمی شنود!
322
00:12:15,710 --> 00:12:17,900
و آنها عاشقش هستند!
323
00:12:18,120 --> 00:12:20,310
من قراره تا ابد زنده بمونم!
324
00:12:20,480 --> 00:12:24,130
این احساسیه که الان به خاطر شدتش دارم
325
00:12:24,150 --> 00:12:26,570
- از اتمسفر!
- چی؟
326
00:12:26,800 --> 00:12:28,310
هی، کولاکس،
احتمالاً یه همچین چیزی وجود داره
327
00:12:28,390 --> 00:12:30,470
امروز تعداد زیادی از شهروندان میخواهند
با من صحبت کنند.
328
00:12:30,640 --> 00:12:32,330
شکی نیست، رئیس.
من آنها را دور نگه میدارم.
329
00:12:32,410 --> 00:12:34,660
هیچکس نزدیک نمیشه.
این قانونه، درسته؟
330
00:12:34,820 --> 00:12:36,180
نه، نه،
قضیه همینه.
331
00:12:36,310 --> 00:12:37,670
معمولاً به محافظت نیاز دارم ،
332
00:12:37,810 --> 00:12:39,420
اما الان میخواهم با
شهروندان معاشرت کنم.
333
00:12:39,500 --> 00:12:41,010
نمیتونم بذارم.
خیلی ریسک داره.
334
00:12:41,090 --> 00:12:42,980
ما
در عصر جدیدی زندگی میکنیم، کولاکس.
335
00:12:43,070 --> 00:12:44,920
جایی که مردم
پادشاهشان را دوست دارند.
336
00:12:45,090 --> 00:12:46,930
من خیلی خشکم.
کسی آب میخواد؟
337
00:12:47,100 --> 00:12:50,260
دیروز اینو گرفتم
که هم صاف باشه و هم حبابی.
338
00:12:51,770 --> 00:12:54,330
لعنت.
این چه مشکلی داره؟
339
00:12:54,420 --> 00:12:55,750
من تا حالا ندیده بودم همچین
کاری بکنه.
340
00:12:55,830 --> 00:12:58,000
- ممکنه بیش از حد ازش استفاده کرده باشی.
- بیش از حد استفاده کرده باشی؟
341
00:12:58,160 --> 00:12:59,350
شما نمیتوانید بیش از حد از آن استفاده کنید.
342
00:12:59,440 --> 00:13:01,350
- نمیدونم، میتونی بیش از حد ازش استفاده کنی؟
343
00:13:01,440 --> 00:13:03,170
خب،
چطور میشه درستش کرد؟
344
00:13:03,260 --> 00:13:04,840
من هم این را نمیدانم .
345
00:13:04,930 --> 00:13:06,350
من تا حالا تو این موقعیت قرار نگرفتم .
346
00:13:06,430 --> 00:13:08,020
خب، باید
یه جوری درستش کنیم.
347
00:13:08,100 --> 00:13:09,540
الان واقعاً جای خوبی هستم .
348
00:13:09,620 --> 00:13:11,280
شهروندانی دارم که دوستم دارند،
گاوهایی که به من چشمک میزنند.
349
00:13:11,360 --> 00:13:12,620
من باید اینو ادامه بدم
- کینگ،
350
00:13:12,700 --> 00:13:15,100
ما یه مشکلی داریم.
اهالی پلاس اینجا هستن.
351
00:13:15,200 --> 00:13:16,380
دوستانت
که چوب را به ما دادند.
352
00:13:16,460 --> 00:13:17,980
شاید بتونن درستش کنن.
آره، نه.
353
00:13:18,110 --> 00:13:19,700
دارن حمله میکنن - دارن
حمله میکنن؟
354
00:13:19,800 --> 00:13:23,630
من رئیس راودی،
از مردم پلاس هستم!
355
00:13:23,780 --> 00:13:24,960
راودی، دوست قدیمی!
356
00:13:25,130 --> 00:13:27,120
شلوب، با من "دوست قدیمی" نشو!
357
00:13:27,290 --> 00:13:29,970
- تو چوب هواشناسی ما رو دزدیدی!
- تو دزدیدیش؟!
358
00:13:30,200 --> 00:13:32,140
دروازههایت
یا کل شهرت را باز کن
359
00:13:32,370 --> 00:13:34,550
- بهایش را خواهد پرداخت!
- آیا باید دروازهها را باز کنیم؟
360
00:13:34,790 --> 00:13:36,470
واقعاً به نظر نمیرسد
که این بهترین دوره باشد
361
00:13:36,550 --> 00:13:38,220
- اسکات، حالا از عمل، مگه نه؟!
- نمیدونم!
362
00:13:38,300 --> 00:13:40,070
من فقط اینجا کار میکنم!
- بابا، اطلاعات منو تکمیل کن.
363
00:13:40,130 --> 00:13:42,300
- چی رو بهم نگفتی؟
- راودی رفیق خوبیه.
364
00:13:42,380 --> 00:13:44,980
این باید
یک سوء تفاهم ساده باشد.
365
00:13:45,140 --> 00:13:47,150
آتش!
366
00:13:48,470 --> 00:13:52,080
شاید سوءتفاهم
از طرف من بوده. ها ها!
367
00:13:54,160 --> 00:13:55,310
نیازی به خشونت نیست
!
368
00:13:55,330 --> 00:13:57,500
مطمئنم که همه اینها
فقط یک خلط مبحث احمقانه است.
369
00:13:57,570 --> 00:13:59,480
میشه اینو بگیم؟ میشه وانمود کنیم
که همینه که هست؟
370
00:13:59,560 --> 00:14:02,230
اشتباه احمقانه
این بود که من به این دزد اجازه دادم
371
00:14:02,400 --> 00:14:04,560
برای شرکت
در جشنواره دوستی ما!
372
00:14:04,660 --> 00:14:07,489
اون سقوط اعتماد
برات هیچ معنایی نداشت؟
373
00:14:07,490 --> 00:14:09,170
بابا، بهم گفتی که
برچسب آب و هوا رو داری
374
00:14:09,250 --> 00:14:10,739
- از دوستانت.
- آنها دوستان من هستند،
375
00:14:10,740 --> 00:14:12,350
- و من گرفتمش.
- اما او میگوید
376
00:14:12,420 --> 00:14:14,740
- تو دزدیدیش!
- دزدی یه...
377
00:14:14,850 --> 00:14:17,000
یه جورایی گرفتنه،
اما من چیزی ندزدیدم.
378
00:14:17,090 --> 00:14:19,430
من به سادگی از قوانین
مربوط به نگهبانان یابنده پیروی کردم.
379
00:14:19,600 --> 00:14:21,350
- یابندهها رو نگه میداری؟
- بله، اگه پیدا کنی
380
00:14:21,430 --> 00:14:24,020
یه چیزی... این بهترین قسمتشه...
میتونی نگهش داری.
381
00:14:24,250 --> 00:14:26,180
فکر کنم وقتی گفتم
بهم دادن، منظورم این بود
382
00:14:26,270 --> 00:14:28,250
آنها آن را به طور کلی به من دادند ،
383
00:14:28,350 --> 00:14:30,360
با گذاشتنش جایی
که بتوانم پیدایش کنم.
384
00:14:30,610 --> 00:14:32,700
ببین، پدرم
یه پیرمرد احمقه،
385
00:14:32,930 --> 00:14:34,870
و قول میدهم که
میتوانیم این را درست کنیم.
386
00:14:35,100 --> 00:14:36,530
رعد و برق!
387
00:14:36,610 --> 00:14:37,950
چوبهای دیگهای هم داری؟
388
00:14:38,080 --> 00:14:39,610
بهتره باور کنی که
ما چوبهای دیگهای هم داریم!
389
00:14:39,690 --> 00:14:41,610
آنها یک فرهنگ مبتنی بر چوب هستند ، به همین دلیل است که
390
00:14:41,690 --> 00:14:44,270
- نباید از دست دادن یکیشون براشون مهم باشه.
- مگسهای گزنده!
391
00:14:44,360 --> 00:14:46,120
لعنت به تو!
392
00:14:46,210 --> 00:14:47,640
خواهش میکنم، میبینم
که اشتباه کردیم،
393
00:14:47,720 --> 00:14:49,870
و من خیلی دوست دارم اینو درست کنم.
چرا نمیمونی؟
394
00:14:50,030 --> 00:14:52,050
و از آبشارهای فراوان
و رودخانههای آرام ما لذت ببرید؟
395
00:14:52,280 --> 00:14:53,540
متوجه نمیشی!
396
00:14:53,630 --> 00:14:55,310
یا شاید دوست دارید
تجربه کنید
397
00:14:55,390 --> 00:14:56,960
لغزش و لغزش معروف جهانی ما ؟
398
00:14:57,060 --> 00:14:58,480
تصادفات را
به حوادث سرگرمکننده تبدیل میکند.
399
00:14:58,560 --> 00:15:00,210
اگه فقط اینو
دوباره راه بندازیم،
400
00:15:00,230 --> 00:15:02,640
قول میدهم
آب کافی برای همه وجود دارد.
401
00:15:02,880 --> 00:15:04,060
فقط اینکه وجود ندارد!
402
00:15:04,290 --> 00:15:05,810
چوب هواشناسی
آب تولید نمیکند.
403
00:15:05,900 --> 00:15:07,880
بلکه به سادگی آن را
از جایی به جای دیگر منتقل میکند.
404
00:15:07,980 --> 00:15:10,570
پس نه تنها
چوب ما رو دزدیدی،
405
00:15:10,800 --> 00:15:12,390
تو رگ حیاتی ما را دزدیدی.
406
00:15:12,480 --> 00:15:15,650
دامهای ما.
محصولات زنده ما...
407
00:15:15,740 --> 00:15:19,040
سبزیجات ما!
همه چیز!
408
00:15:19,970 --> 00:15:21,230
سلام.
409
00:15:21,320 --> 00:15:23,250
- تو از این موضوع خبر داشتی؟
- کی میتونه بگه؟
410
00:15:23,480 --> 00:15:25,230
توی این چند سال خیلی چیزا شنیدم
.
411
00:15:25,330 --> 00:15:28,480
اونا همیشه پیش من نمیمونن.
گذشته از این، من فقط بهت دسترسی دادم
412
00:15:28,650 --> 00:15:30,250
به چوب، من که بهت نگفتم
دنیا رو خالی کن!
413
00:15:30,330 --> 00:15:33,480
- خاک رفت تو چشمات!
- بس کن!
414
00:15:33,580 --> 00:15:35,340
رئیس راودی،
ما به آب نیاز داشتیم.
415
00:15:35,460 --> 00:15:37,590
پدرم دید که من
نیازمندم، و در حالی که نباید
416
00:15:37,670 --> 00:15:39,840
از اول چوب هواشناسیات را برداشتی ،
417
00:15:40,010 --> 00:15:41,830
مطمئناً میبینید
که او فقط داشت تلاش میکرد
418
00:15:42,000 --> 00:15:43,840
برای کمک به پسرش
در مواقع اضطراری.
419
00:15:44,010 --> 00:15:45,440
اورژانسی نبود!
420
00:15:45,670 --> 00:15:47,420
داری یه
ارابهشویی سکسی راه میندازی!
421
00:15:47,590 --> 00:15:49,330
باشه،
422
00:15:49,430 --> 00:15:51,350
- یه کم از کنترل خارج شد.
- آفتاب سوختگی!
423
00:15:51,430 --> 00:15:53,180
اگر استفاده از
چوب آب به این معنی بود که ما
424
00:15:53,260 --> 00:15:55,200
از جای دیگه آب میگیری
، به من نمیدی؟
425
00:15:55,280 --> 00:15:57,180
- آفتاب سوختگی کس دیگری؟
- به نحوی،
426
00:15:57,340 --> 00:15:59,290
فکر نمیکنم
شکایتی بکنند! تگرگ!
427
00:15:59,450 --> 00:16:01,860
بچه ها شما چند تا چوب
دارید؟
428
00:16:01,960 --> 00:16:03,640
- خیلی زیاد!
- من چی دارم؟
429
00:16:03,850 --> 00:16:05,110
برای درست کردنش چیکار کنم؟
430
00:16:05,200 --> 00:16:06,600
آب را به ما برگردانید.
431
00:16:06,700 --> 00:16:08,550
- همهش؟
- بله، همهش!
432
00:16:08,630 --> 00:16:10,790
باشه، فقط بذار فکر کنم.
بابا، تو که اینا رو میشناسی.
433
00:16:10,870 --> 00:16:12,280
چه نوع آسیبی میتوانند وارد کنند؟
434
00:16:12,330 --> 00:16:14,030
فقط از این جور
چیزهای نسبتاً بهروز؟
435
00:16:14,120 --> 00:16:15,540
نمیدانم.
من آدمِ سختگیری نیستم.
436
00:16:15,620 --> 00:16:17,300
من بیشتر
یه آدم یابنده-نگهدارندهام.
437
00:16:17,460 --> 00:16:18,880
البته که
نمیدانی.
438
00:16:18,970 --> 00:16:21,620
انگار
الان بدترین کاری که از دستشان برمیآید، گاز گرفتن مگسهاست.
439
00:16:21,790 --> 00:16:24,480
من فقط شانسم را امتحان میکنم.
440
00:16:26,060 --> 00:16:28,210
راودی، ای حرامزاده پیر،
441
00:16:28,300 --> 00:16:31,210
تو یه چماق بزرگتر ساختی،
مگه نه؟
442
00:16:31,300 --> 00:16:33,230
این احتمالاً
یک سوال احمقانه است،
443
00:16:33,320 --> 00:16:35,150
اما مامان و ارتش کجان ؟!
444
00:16:35,320 --> 00:16:37,660
هنوز خیلی گرمه.
و هیچ رطوبتی وجود نداره
445
00:16:37,880 --> 00:16:40,400
توی بدنم مونده.
یه کم از آب کلاهخودت بهم بده.
446
00:16:40,500 --> 00:16:42,390
پیاده شو!
من همین الان هم دارم پوست میاندازم!
447
00:16:42,560 --> 00:16:44,570
- عالی بود.
- آره، دیشب،
448
00:16:44,650 --> 00:16:47,320
آنقدر شراب خوردم که
گیج و ناتوان شدم
449
00:16:47,410 --> 00:16:49,650
برای انجام عمل جنسی.
امروز احساس بیماری میکنم.
450
00:16:49,750 --> 00:16:51,650
بیا امشب دوباره انجامش بدیم!
- تو یکی از اونا نبودی؟
451
00:16:51,730 --> 00:16:54,070
از فراریهایی که سعی
در ترک کراپوپولیس دارند؟
452
00:16:54,230 --> 00:16:55,580
آره.
فکر کنم نظرم عوض شد.
453
00:16:55,660 --> 00:16:58,340
معلوم شد اگه به اندازه کافی بنوشم
و شبها برقصم،
454
00:16:58,570 --> 00:17:01,160
فراموش میکنم که زندگیام
در طول روز چقدر فلاکتبار است.
455
00:17:01,180 --> 00:17:03,380
بنابراین مردم
در منزجرکنندهترین حالت باقی خواهند ماند،
456
00:17:03,590 --> 00:17:06,340
شهر افتضاحی است اگر نوعی
«زندگی شبانه» داشته باشد.
457
00:17:06,500 --> 00:17:08,170
ما به یک نام
برای این اصل نیاز داریم.
458
00:17:08,340 --> 00:17:10,340
گفتی
اسمت چی بود؟
459
00:17:10,510 --> 00:17:12,010
میامی.
460
00:17:12,100 --> 00:17:13,780
از نظر فنی باید
این فراریها را شکست میدادم.
461
00:17:13,860 --> 00:17:17,010
اما شاید بهتر باشد بگذاریم خوش بگذرانند
تا اینکه آنها را به باشگاه ببریم؟
462
00:17:17,110 --> 00:17:19,440
به همین خاطر است که ما
به آن میگوییم: «کویرنشینی»!
463
00:17:19,530 --> 00:17:22,540
- نه! «باشگاه رفتن.»
- هی، مامان. بیدار شدی.
464
00:17:22,760 --> 00:17:24,610
- کسی اینجا حامله هست؟
- فکر نمیکنم.
465
00:17:24,690 --> 00:17:27,600
بیشتر سربازانت
آنقدر شراب خورده بودند که نمیتوانستند پرچم را بالا ببرند،
466
00:17:27,770 --> 00:17:30,360
- اگه منظورم رو میفهمی.
- درسته.
467
00:17:30,380 --> 00:17:33,210
فکر کنم میدونم منظورت چیه.
خب، کمکی نکرد.
468
00:17:33,360 --> 00:17:36,290
پرستندگانت نیمی از
شب را در دستشویی گریه کردند.
469
00:17:36,380 --> 00:17:38,220
کیتی داشت
از چیزهایی عبور میکرد.
470
00:17:38,460 --> 00:17:40,110
میدونی، فکر کنم
باید دوباره این کار رو بکنیم.
471
00:17:40,200 --> 00:17:41,950
یا حداقل، تقریباً
هر هفت روز.
472
00:17:42,040 --> 00:17:44,300
میتوانیم آن را
«نیایش شب سپتیما» بنامیم.
473
00:17:44,390 --> 00:17:46,130
ما همین الان هم
بهش میگیم «چماقبازی».
474
00:17:46,210 --> 00:17:47,890
خب، ببینیم
اول چی گیرمون میاد.
475
00:17:47,970 --> 00:17:50,210
پس احتمالاً این
یه جور عصای روز قیامته،
476
00:17:50,290 --> 00:17:52,120
- درسته؟
- من اصلاً نمیدونستم که دارن
477
00:17:52,220 --> 00:17:53,710
- این نوع قدرت.
- باید میدانستم.
478
00:17:53,790 --> 00:17:55,640
اگر استفاده میکردم، عواقب دیوانهواری در پی داشت
479
00:17:55,810 --> 00:17:57,490
- یه چیزی از جعبه جادوییت.
- آره، باید داشته باشی،
480
00:17:57,570 --> 00:17:59,810
- و من بهت هشدار دادم.
- ما دو گزینه داریم.
481
00:17:59,910 --> 00:18:02,300
گزینه اول اینه که همه ما بمیریم.
گزینه دوم اینه که من اونا رو پس میدم
482
00:18:02,390 --> 00:18:04,230
آب آنها،
و مردم از من خوششان نمیآید.
483
00:18:04,400 --> 00:18:05,980
فکر کنم باید
کاملاً واضح باشه، پسرم.
484
00:18:06,060 --> 00:18:07,730
آره، گفتنش برای تو آسونه.
485
00:18:07,820 --> 00:18:09,500
مردم همیشه شما را دوست داشتهاند.
اما حالا مردم پلاس دارند میروند.
486
00:18:09,580 --> 00:18:12,250
هر کاری که آن چوب انجام میدهد را انجام دهد،
و ترولهای قلقلکدهنده این کار را نمیکنند
487
00:18:12,480 --> 00:18:14,230
حتی اینجا، بنابراین من شروع
به فکر کردن میکنم که آنها فقط
488
00:18:14,310 --> 00:18:16,160
یه چیزی که تو و مامان سر هم کردین
تا منو اذیت کنین!
489
00:18:16,260 --> 00:18:17,850
خب، این تقصیر توئه
که سی ساله ای
490
00:18:17,930 --> 00:18:19,820
و هنوز
به ترولهای قلقلکدهنده اعتقاد دارند.
491
00:18:19,990 --> 00:18:22,640
اما فکر کنم یه عذرخواهی بهت بدهکارم .
492
00:18:23,820 --> 00:18:25,100
دیگه چیزی از اون مونده؟
493
00:18:25,330 --> 00:18:26,930
مدتی است که این کار را نکردهام .
494
00:18:27,010 --> 00:18:29,830
فکر کردم همین کافی باشد.
چه چیزی لازم است، جزئیات؟
495
00:18:29,920 --> 00:18:31,920
واقعاً میپرسی؟ بله!
496
00:18:32,010 --> 00:18:33,420
باشه، باشه.
اممم...
497
00:18:33,520 --> 00:18:36,670
پسرم ، از اینکه میدیدم تو ناراحت و مورد بیمهری هستی، متنفر بودم
.
498
00:18:36,760 --> 00:18:39,500
اما به عنوان پدرت،
باید به این عادت کنم.
499
00:18:39,560 --> 00:18:42,190
- نه؟ بیشتر؟ کافیه؟
- کافیه.
500
00:18:42,280 --> 00:18:44,620
و به عنوان یک رهبر،
در آینده، باید مقاومت کنم
501
00:18:44,840 --> 00:18:46,480
بیش از حد امیدوارکننده
و ارضای فوری.
502
00:18:46,680 --> 00:18:48,790
رهبری واقعی
در کم وعده دادن نهفته است،
503
00:18:49,020 --> 00:18:50,460
تحویل بیش از حد
و پیشرفت کند.
504
00:18:50,680 --> 00:18:52,680
ها!
چقدر همه چی تکراریه!
505
00:18:52,700 --> 00:18:53,940
هر دو عذرخواهی میکنیم!
506
00:18:54,110 --> 00:18:56,040
چه خوش میگذرونیم!
ها ها ها ها!
507
00:18:56,240 --> 00:18:59,040
بله. میدانید،
ما قبلاً این کار را انجام دادهایم.
508
00:18:59,130 --> 00:19:02,120
خب، پسرم، حتی اگه
تمام این شهر علیه تو بشوره...
509
00:19:02,140 --> 00:19:04,040
و آنها...
من هنوز هم تو را دوست خواهم داشت.
510
00:19:04,140 --> 00:19:06,050
ممنون بابا.
فکر کنم مهم نیست چی بشه،
511
00:19:06,200 --> 00:19:07,880
آنها هرگز راضی نخواهند شد،
و این چیزی است
512
00:19:07,960 --> 00:19:09,290
من باید به عنوان پادشاه با همه خوب باشم.
513
00:19:09,460 --> 00:19:11,630
فکر کنم میدانم
باید چه کار کنم.
514
00:19:11,800 --> 00:19:14,050
همه از استخر بیرون بیایند.
وقت شنا تمام شده است.
515
00:19:14,150 --> 00:19:15,650
بوو!
516
00:19:15,820 --> 00:19:18,540
تا وقتی که انگشتای پاهام چروک نشده باشن، از خونه بیرون نمیام
!
517
00:19:18,640 --> 00:19:20,470
این آبی که
همه شما از آن لذت میبرید،
518
00:19:20,560 --> 00:19:22,240
و این باعث میشه همتون
عاشقم بشید، دزدیده شد.
519
00:19:22,320 --> 00:19:23,820
بنابراین میترسم که
باید برگردانده شود.
520
00:19:23,990 --> 00:19:25,970
- اوه!
- بله،
521
00:19:26,140 --> 00:19:28,330
- اگه میخوای میتونی از من متنفر باشی.
- ما از من متنفریم!
522
00:19:28,480 --> 00:19:31,330
و من این را قبول دارم.
523
00:19:31,560 --> 00:19:34,330
یا روزی این کار را خواهم کرد.
524
00:19:41,510 --> 00:19:42,840
اوف.
525
00:19:46,500 --> 00:19:48,390
اوف!
526
00:19:50,740 --> 00:19:52,440
بفرمایید.
- و چوب؟
527
00:19:52,520 --> 00:19:55,000
چی؟ من نمیتونم
چیزی رو یواشکی از شما بچهها رد کنم.
528
00:19:55,100 --> 00:19:56,930
- حالا حالمون خوبه؟
- خوبیم.
529
00:19:57,030 --> 00:20:01,340
حالا دیگه میدونی که هیچوقت نباید
با پلاسیها سر و کله بزنی.
530
00:20:01,590 --> 00:20:03,090
هاهاهاهاها! ای بابا!
531
00:20:03,260 --> 00:20:06,610
آن چوب بزرگِ طعمه
همیشه جواب میدهد.
532
00:20:06,700 --> 00:20:08,380
خب،
حالا که همه از من متنفرند،
533
00:20:08,590 --> 00:20:11,110
بهتر است
غمهایم را در یک عیاشی غرق کنم.
534
00:20:11,210 --> 00:20:12,850
نه، نه.
من یه چیز دیگه دارم.
535
00:20:12,870 --> 00:20:15,210
توی جعبه جادویی من برای تو.
این یه آغوشه.
536
00:20:15,380 --> 00:20:16,879
اما در مورد
چراغ عیاشی چطور؟
537
00:20:16,880 --> 00:20:20,130
چیزی یاد نگرفتی
؟ این فقط برای منه.
538
00:20:23,050 --> 00:20:25,870
یه غذای خوشمزه دیگه
539
00:20:25,960 --> 00:20:27,050
زیر یک ماه کامل دیگر.
540
00:20:27,280 --> 00:20:30,300
یه خندهی قلقلکی از یه ترول
برای این روز قشنگ!
541
00:20:32,950 --> 00:20:34,560
این چیه؟
چه اتفاقی داره میفته؟
542
00:20:34,790 --> 00:20:36,800
میدانستم این روز خواهد رسید.
543
00:20:36,960 --> 00:20:38,790
پیشگویی شده است.
544
00:20:38,880 --> 00:20:41,810
برای هزاران سال، ما ترولها را قلقلک میدادیم، ترولهایی که
در هماهنگی با انسانها زندگی میکردند.
545
00:20:41,900 --> 00:20:43,480
ما در خوابشان به دیدارشان رفتیم،
546
00:20:43,570 --> 00:20:46,390
و آنها
با خندههای دلنشینشان ما را پاداش دادند.
547
00:20:46,480 --> 00:20:49,470
هه! اما بعدش، پدر و مادرها شروع کردن
به استفاده از ما به عنوان تهدید.
548
00:20:49,560 --> 00:20:51,470
آنها گفتند: «مراقب ترولهای قلقلکدهنده باشید.»
549
00:20:51,560 --> 00:20:54,020
آنها گفتند: «اسمشان
جعلی است.»
550
00:20:54,080 --> 00:20:56,750
«دندانهایت را مسواک بزن وگرنه
ترولهای قلقلک به سراغت میآیند!»
551
00:20:56,980 --> 00:20:59,750
رختخوابت را خیس نکن وگرنه
ترولهای قلقلکت میدهندت.»
552
00:20:59,920 --> 00:21:02,480
هه! دیگر بچهها
با خندههایشان ما را متبرک نمیکردند.
553
00:21:02,570 --> 00:21:04,920
با دیدن ما جیغ زدند !
554
00:21:05,150 --> 00:21:06,830
بنابراین ما دیگر آنها را قلقلک ندادیم.
555
00:21:06,930 --> 00:21:08,430
نسلهایی از بچهها بزرگ شدند
556
00:21:08,650 --> 00:21:09,990
حتی ما را هم ندیدهاند!
557
00:21:10,010 --> 00:21:11,750
آنها معتقد بودند
که فریب خوردهاند.
558
00:21:11,770 --> 00:21:15,330
و همانطور که
در سنت مقدس شفاهی ما پیشگویی شده ،
559
00:21:15,420 --> 00:21:17,770
وقتی آخرین پسر بچه دیگر
به ما ایمان نداشت،
560
00:21:18,000 --> 00:21:20,330
ما ناپدید میشدیم.
561
00:21:20,420 --> 00:21:22,260
صبر کن.
تو این روز رو میدونستی
562
00:21:22,430 --> 00:21:24,500
قرار بود بیای،
اما هیچوقت به ما نگفتی؟
563
00:21:24,520 --> 00:21:26,170
هرگز مطرح نشد.
564
00:21:26,260 --> 00:21:29,510
ما سنت شفاهی داریم؟
565
00:21:29,690 --> 00:21:31,330
آیا چیزی از آن دریافت کردی
؟
566
00:21:33,440 --> 00:21:35,080
بنتو
567
00:21:35,160 --> 00:21:37,160
568
00:21:38,305 --> 00:22:38,766
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm