"Krapopolis" The Weather Stick

ID13192647
Movie Name"Krapopolis" The Weather Stick
Release Name Krapopolis.S02E15.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID35568508
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,740 --> 00:00:06,260 از همه شما برای بیرون آمدن متشکرم. 2 00:00:06,390 --> 00:00:08,890 می دانم که فصل خشک برای همه ما سخت بوده است. 3 00:00:09,060 --> 00:00:09,910 کی قراره تموم بشه؟ 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,580 از نوشیدن شن خسته شده ام. 5 00:00:11,820 --> 00:00:15,070 جریان ادرار من مانند نیمی از آنچه قبلا بوده است. 6 00:00:15,160 --> 00:00:17,160 من آن را دریافت می کنم. همه ما از فصل خشک متنفریم. 7 00:00:17,330 --> 00:00:19,000 اما فوایدی دارد. رانندگی های فصل خشک 8 00:00:19,090 --> 00:00:21,350 ترول های غلغلک به سمت شمال، بسیار دور از اینجا. 9 00:00:21,500 --> 00:00:23,510 چه چیزی در مورد ترول های قلقلک بد است؟ صدای آنها سرگرم کننده است. 10 00:00:23,590 --> 00:00:25,500 به من اعتماد کنید، آنها این نام را به خود دادند 11 00:00:25,580 --> 00:00:27,170 آنها بی رحم هستند! 12 00:00:27,260 --> 00:00:29,260 اما ما از این طریق عبور خواهیم کرد، و همانطور که همه می دانیم، 13 00:00:29,360 --> 00:00:31,280 زنده ماندن در کنار هم چیزی است که حس را ایجاد می کند 14 00:00:31,360 --> 00:00:32,860 - از جامعه - آیا این کار را می کند؟ 15 00:00:33,090 --> 00:00:35,530 بله، گاهی اوقات! بنابراین، برای کمک به همه ما برای عبور از آن، 16 00:00:35,760 --> 00:00:38,260 من جشنواره خشک را برگزار کرده ام. ما آن را سرگرم کننده می کنیم، 17 00:00:38,430 --> 00:00:40,200 همانطور که با فصل ملخ ازدحام انجام دادیم. 18 00:00:40,430 --> 00:00:42,200 هیچ کسی از جشن ملخ لذت نمیبرد. 19 00:00:42,370 --> 00:00:43,760 انگار تو را به یاد دارم 20 00:00:43,860 --> 00:00:45,190 برنده شدن در مسابقه ملخ خواری. 21 00:00:45,360 --> 00:00:47,950 وقتی خمیازه کشیدم به دهانم پرواز کردند. 22 00:00:48,120 --> 00:00:49,360 آیا می خواهی مدال خود را پس بدهی؟ 23 00:00:49,440 --> 00:00:50,940 دیوانه نشویم 24 00:00:51,030 --> 00:00:52,390 باشه پس ما چیزهای زیادی داریم 25 00:00:52,530 --> 00:00:54,360 از فعالیت های سرگرم کننده فصل خشک برنامه ریزی شده است. 26 00:00:54,380 --> 00:00:56,120 بعداً یک مسابقه شعر اسلم خواهیم داشت 27 00:00:56,290 --> 00:00:58,050 به نام "چه چیزی از فصل خشک متنفرم!" 28 00:00:58,280 --> 00:00:59,460 - این بد است! - آره! 29 00:00:59,700 --> 00:01:01,460 - پانسمان پنجره در بهترین حالت! - متاسفم. 30 00:01:01,540 --> 00:01:03,150 -میخوای چیکار کنم؟ - خانه آب شده ام را درست کن! 31 00:01:03,230 --> 00:01:04,870 جریان ادرار من رو تقویت کنید! 32 00:01:05,040 --> 00:01:07,120 آیا می تونید اون رو کمی خشک کنید؟ 33 00:01:07,210 --> 00:01:08,630 جدی از من انتقاد میکنی 34 00:01:08,710 --> 00:01:10,970 - الان برای آب و هوا؟ - هی، ثبت نام کردی 35 00:01:11,130 --> 00:01:12,970 برای این زمانی که شما خودتون رو پادشاه نامیدید. 36 00:01:13,130 --> 00:01:14,660 من این رو بیشتر یک رفراندوم می دونم 37 00:01:14,740 --> 00:01:16,160 در مورد رهبری او به طور کلی. 38 00:01:16,240 --> 00:01:18,070 اسکات، سبک شعر اسلم: فصل خیلی خشکیه، 39 00:01:18,300 --> 00:01:19,980 گرد و غبار تو چشم من! نور پی استریم 40 00:01:20,230 --> 00:01:21,630 و من پادشاه تای رو مقصر میدونم! 41 00:01:21,730 --> 00:01:24,970 این بیشتر یک رفراندوم در مورد رهبری او به طور کلی هست. 42 00:01:25,060 --> 00:01:27,900 وای بله 43 00:01:27,990 --> 00:01:29,900 شعر اسلم لغو شد! 44 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 45 00:01:51,090 --> 00:01:53,230 هوو! 46 00:01:55,590 --> 00:01:57,390 وقتی منو سرزنش کردن یک چیز بود 47 00:01:57,500 --> 00:01:59,020 برای کمبود غلات این روی منه 48 00:01:59,120 --> 00:02:00,670 برای نگهداری دانه در آغل خوک. 49 00:02:00,690 --> 00:02:02,610 و من برای مشکل چاقی خوک نیز ضربه رو می پذیرم. 50 00:02:02,690 --> 00:02:04,450 اما شهروندان تو اینجا غیر منطقی هستن. 51 00:02:04,600 --> 00:02:08,010 من میگم شما برای خود مشکل محبوب شدن دارید. 52 00:02:08,180 --> 00:02:10,340 من یک مشکل پیدا کردم. سربازان من به فرار ادامه میدن 53 00:02:10,440 --> 00:02:12,960 به دلیل گرما، و مجازات فراریان از خدمت 54 00:02:13,190 --> 00:02:14,370 آیا باید با اونا کلوب کنم؟ 55 00:02:14,460 --> 00:02:16,300 که باعث میشه دستم حدود یک روز و نیم خسته بشه. 56 00:02:16,520 --> 00:02:19,020 جایی نیست که سربازهای من بتونن خودشون رو خنک کنن؟ 57 00:02:19,190 --> 00:02:20,670 باشه، این یکی رو می‌تونم حل کنم. 58 00:02:20,800 --> 00:02:22,140 مامان، معبدت قشنگ و باحاله. 59 00:02:22,360 --> 00:02:24,230 آیا سربازان استوپ می‌تونند از اون به عنوان سربازخانه خود استفاده کنن؟ 60 00:02:24,310 --> 00:02:26,970 ابداً! معبد من برای پرستندگان منه. 61 00:02:27,130 --> 00:02:28,960 آیا شما در مورد تعداد نمازگزاران اغراق نمی‌کنید؟ 62 00:02:28,980 --> 00:02:31,070 - شما با جمع بستن اون این کار رو کردید؟ - جهت اطلاع شما، 63 00:02:31,150 --> 00:02:33,050 من یک گروه کوچک رو انتخاب کردم 64 00:02:33,150 --> 00:02:35,060 از پرستندگان بسیار فداکار، که دوست دارن 65 00:02:35,150 --> 00:02:36,970 نگام می‌کنی که به پرندگان مختلف تبدیل میشم. 66 00:02:37,060 --> 00:02:38,640 - پرنده نگر؟ - بله! 67 00:02:38,650 --> 00:02:40,800 استوپ، فقط سربازهات رو به پرستندگان مامان تبدیل کن. 68 00:02:40,880 --> 00:02:43,230 این پرواز نمیکنه. شما میدونید که سربازها چه کسی رو می‌پرستند. 69 00:02:43,330 --> 00:02:45,810 - نمی‌تونم اسمشو بگم. - می‌تونی بگی. 70 00:02:45,900 --> 00:02:48,390 من با شنیدن اسمش مشکلی ندارم . 71 00:02:48,560 --> 00:02:51,150 - آتنا. - هیچ‌وقت اسمشو نیار! 72 00:02:51,240 --> 00:02:53,240 اون یه امتحان بود و تو مردود شدی. 73 00:02:53,410 --> 00:02:55,150 تای، من دارم روی یه چیزی کار می‌کنم که می‌تونه باحال باشه 74 00:02:55,230 --> 00:02:57,560 همه خاموش. به این میگن تهویه مطبوع. 75 00:02:57,660 --> 00:02:59,320 - چطور کار می‌کنه؟ - نمی‌دونم، 76 00:02:59,400 --> 00:03:01,320 - من تا الان فقط اسمش رو دارم. - خب، 77 00:03:01,420 --> 00:03:03,160 در این بین، میشه کاری کنی که شهروندان دل و جرات بیشتری داشته باشن؟ 78 00:03:03,240 --> 00:03:05,180 - و نه اینجور بچه‌های گریه‌کننده‌ای؟ - داریم حرف می‌زنیم. 79 00:03:05,260 --> 00:03:07,590 درباره... پرورش انتخابی؟ 80 00:03:07,680 --> 00:03:09,910 چون فقط یه کلمه بگو. من برنامه رو شروع می‌کنم. 81 00:03:10,000 --> 00:03:11,280 دلم می‌لرزه که این کار رو با انسان‌ها انجام بدم. 82 00:03:11,430 --> 00:03:13,250 نه! بدون پرورش گزینشی. 83 00:03:13,340 --> 00:03:15,110 انسان‌ها باید در انتخاب شریک زندگی خود آزاد باشند 84 00:03:15,190 --> 00:03:17,250 از طریق سیستم امتحان شده و واقعی 85 00:03:17,340 --> 00:03:18,950 از ازدواج‌های از پیش تعیین‌شده و عروس‌ها برای زمین. 86 00:03:19,030 --> 00:03:20,590 مامان، میشه لطفا از معبدت استفاده کنیم؟ 87 00:03:20,600 --> 00:03:22,360 تا وقتی که کسی آن اسم را به زبان نیاورد. 88 00:03:22,590 --> 00:03:24,010 عالیه. شروع می‌کنم. 89 00:03:24,110 --> 00:03:25,850 اگه از هم جدا بشیم کلی جا هست 90 00:03:25,930 --> 00:03:27,090 چند کتیبه و جان‌پناه. 91 00:03:27,260 --> 00:03:28,520 به نرده‌های من دست نزن ! 92 00:03:28,600 --> 00:03:30,370 پسرم، واقعاً از اینکه تو رو اینقدر افسرده می‌بینم، متنفرم . 93 00:03:30,600 --> 00:03:33,060 فکر کنم بدونم باید چیکار کنی. 94 00:03:33,120 --> 00:03:34,960 بله، فقط بپذیرید که مواقعی وجود دارد 95 00:03:35,040 --> 00:03:37,010 در دوران سلطنت یک پادشاه، وقتی که او مورد علاقه‌ی جهانیان نیست. 96 00:03:37,090 --> 00:03:39,010 - می‌خواستم بگم تقلب - تقلب؟ 97 00:03:39,120 --> 00:03:41,380 بذار یه چیزی نشونت بدم. 98 00:03:41,610 --> 00:03:43,880 یه جایی همینجاهاست. این چیه؟ 99 00:03:44,110 --> 00:03:46,130 من هزاران سال است که زنده‌ام. 100 00:03:46,220 --> 00:03:48,040 من در این مدت چند وسیله جادویی جمع کرده‌ام . 101 00:03:48,060 --> 00:03:50,470 آیا این یک جن در چراغه؟ 102 00:03:50,560 --> 00:03:52,890 نه کاملاً. این یه جور عیاشی تو چراغونه. 103 00:03:53,040 --> 00:03:54,640 مراقبش باش. 104 00:03:54,790 --> 00:03:56,560 زن، صدای ربات: صبح بخیر، استاد. 105 00:03:56,790 --> 00:03:59,290 یه عیاشی دیگه مونده. 106 00:03:59,380 --> 00:04:00,720 نه، هشدار اشتباه. 107 00:04:00,810 --> 00:04:02,480 دارم تو رو برای یه مناسبت خاص نگه می‌دارم. 108 00:04:06,820 --> 00:04:08,130 اینجاست. 109 00:04:08,230 --> 00:04:10,150 این یک چوب هواشناسی است. می‌توانید آن را کنترل کنید. 110 00:04:10,250 --> 00:04:12,060 عناصر همراه آن. 111 00:04:12,160 --> 00:04:14,250 وای! اینو از کجا آوردی؟ 112 00:04:14,400 --> 00:04:16,900 من آن را از دوستانم، اهالی پلاس، گرفتم. 113 00:04:16,990 --> 00:04:19,740 اگر بدانید چگونه از آن استفاده کنید، کاملاً انعطاف‌پذیر است . 114 00:04:21,920 --> 00:04:23,920 حالا، من و تو هر دو می‌دانیم که تو دوران سختی را می‌گذرانی 115 00:04:24,090 --> 00:04:26,000 - کاری کن مردم ازت خوششون بیاد. - البته. 116 00:04:26,150 --> 00:04:27,930 - چون من یه آدم با اقتدارم. - البته، 117 00:04:28,160 --> 00:04:30,080 بیایید بگوییم که این است. اما در هزاران سال من 118 00:04:30,160 --> 00:04:32,340 روی این زمین، یک چیز همیشه حقیقت داشته است: 119 00:04:32,510 --> 00:04:34,540 اگر استخر داشته باشی همه دوستت دارند . 120 00:04:34,600 --> 00:04:36,560 درست است. اما من قصد تقلب ندارم 121 00:04:36,660 --> 00:04:39,830 فقط برای اینکه مردم من را دوست داشته باشند. فصل خشک هدفی را دنبال می‌کند. 122 00:04:39,850 --> 00:04:41,260 این باعث می‌شود که ترول‌های قلقلک‌دهنده به سمت شمال بروند. 123 00:04:41,350 --> 00:04:43,590 همچنین، زنده ماندن در کنار هم در سختی‌ها چیزی است که باعث ایجاد 124 00:04:43,760 --> 00:04:45,930 چیزی که به آنها می‌گویم حس تعلق به یک جامعه است. 125 00:04:46,020 --> 00:04:47,930 خودت باش. اگر مرا ببخشی، 126 00:04:48,100 --> 00:04:50,030 وقت چرت زدن است. اگر بابا چرت نزند، 127 00:04:50,120 --> 00:04:53,100 بابا بدخلق میشه. 128 00:04:53,270 --> 00:04:55,200 این گرما غیرقابل تحمل است. 129 00:04:55,290 --> 00:04:57,110 به کاسه‌ام نگاه کن. جلبک زده‌ام! 130 00:04:57,280 --> 00:04:59,360 خیلی خب، بچه‌ها، این سربازخانه‌ی جدید شماست. 131 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 صبر کن، صبر کن. 132 00:05:00,540 --> 00:05:02,850 پرستندگان من انتظار ورود دارند. 133 00:05:04,690 --> 00:05:06,300 اوه! 134 00:05:06,470 --> 00:05:09,360 من اون یکی رو می‌شناسم! اون یه مرغ ماهی‌خواره. 135 00:05:09,470 --> 00:05:11,970 - اوه، کلاغ ابلق! - سنگ چشم پشت قرمز! 136 00:05:12,120 --> 00:05:13,960 پر و بالتو نشون بده! پر و بالتو نشون بده! 137 00:05:14,050 --> 00:05:15,960 آره! 138 00:05:16,130 --> 00:05:17,810 درود بر دلیریا! 139 00:05:17,960 --> 00:05:19,550 متشکرم، متشکرم. 140 00:05:19,650 --> 00:05:20,890 سخت بود. من فوق‌العاده‌ام. 141 00:05:21,060 --> 00:05:22,800 -ممنون. -مامان، تحت تاثیر قرار گرفتم. 142 00:05:22,890 --> 00:05:24,540 پرندگان عجیب و غریب بسیار باهوش هستند 143 00:05:24,640 --> 00:05:26,710 و از نظر اجتماعی بی‌کفایت هستند، که آنها را به ... تبدیل می‌کند. 144 00:05:26,880 --> 00:05:28,320 حتی به نظر من باهوش‌تر. 145 00:05:28,550 --> 00:05:29,910 خیلی خب، بچه‌ها، برید داخل. 146 00:05:29,990 --> 00:05:32,220 اگر می‌توانید به بازندگان احترام بگذارید . 147 00:05:32,310 --> 00:05:34,330 سربازان بزرگ و تنومند. 148 00:05:34,560 --> 00:05:35,900 آدم‌های پرنده‌دوستِ خل و چل. 149 00:05:36,000 --> 00:05:37,980 یادم نمی‌آید. آیا تای طرفدار... شد؟ 150 00:05:38,080 --> 00:05:39,480 یا آزمایش پرورش ضد گزینشی ؟ 151 00:05:39,560 --> 00:05:41,340 چیزهایی که می‌گوید را به خاطر داری ؟ 152 00:05:41,560 --> 00:05:43,580 اگر هوش آنها را با هم ترکیب کنیم 153 00:05:43,670 --> 00:05:46,010 با عضلات آنها، ما یک ابرشهروند می‌ساختیم 154 00:05:46,160 --> 00:05:47,670 که می‌توانست بجنگد و فکر کند. 155 00:05:47,900 --> 00:05:49,570 و حدس می‌زنم عاشق پرنده‌ها هم باشم. 156 00:05:49,660 --> 00:05:51,570 جالب. سربازانی با معشوقه‌هایشان 157 00:05:51,660 --> 00:05:54,660 در شهر سربازانی هستند که شهر را ترک نمی‌کنند. 158 00:05:54,680 --> 00:05:57,520 و اگر پرستندگانی داشتم که باهوش و تنومند بودند، 159 00:05:57,740 --> 00:06:00,190 - حدس بزن من جای کی بودم؟ - جای آتنا؟ 160 00:06:00,360 --> 00:06:01,860 بهت گفتم هیچوقت نگو! 161 00:06:02,020 --> 00:06:03,860 خروج پرنده خشمگین! 162 00:06:04,030 --> 00:06:06,600 باشکوه. 163 00:06:06,700 --> 00:06:08,850 شهروندان خوب. فکر می‌کنم چیزی دارم 164 00:06:09,010 --> 00:06:10,680 این باعث می‌شود فصل خشک خیلی سریع‌تر بگذرد. 165 00:06:10,850 --> 00:06:13,370 چیزی که من پوشیده‌ام اسمش لباس گلی است. خیلی باحاله. 166 00:06:13,520 --> 00:06:15,030 فکر می‌کنی ما این را امتحان نکرده‌ایم؟ 167 00:06:15,110 --> 00:06:17,190 خشک میشه، و بعدش فقط کثیف میشی. 168 00:06:17,360 --> 00:06:19,610 یالا، شاه تای! ما اکشن می‌خوایم! 169 00:06:22,190 --> 00:06:25,790 کی استخر میخواد؟ 170 00:06:30,050 --> 00:06:32,140 - گلوله توپ! - اوه! 171 00:06:33,220 --> 00:06:36,060 فکر کنم پایم کمی شکسته است . 172 00:06:38,230 --> 00:06:39,620 لعنت به من. 173 00:06:39,640 --> 00:06:41,380 حق با مانتیاتور پیر بود. 174 00:06:41,400 --> 00:06:43,289 تمام شهر توی استخره. 175 00:06:43,290 --> 00:06:44,730 حتی بچه چاریبدیس هم اینجاست. 176 00:06:44,960 --> 00:06:46,730 هی، تای! استخر عالیه! 177 00:06:46,960 --> 00:06:48,790 آره! من عاشق این استخرم! 178 00:06:48,890 --> 00:06:50,390 اوه! 179 00:06:50,480 --> 00:06:52,150 درود بر تیرانیس! قهرمان فصل خشک! 180 00:06:52,240 --> 00:06:54,240 شماها. 181 00:06:54,470 --> 00:06:55,910 فقط می‌خوام همه خوش بگذرونن. 182 00:06:56,080 --> 00:06:58,060 - بابا! - می‌بینم که داری خوش می‌گذرونی 183 00:06:58,160 --> 00:07:00,040 با نشانگر آب و هوا. خوشحالم که اومدی. 184 00:07:00,140 --> 00:07:02,490 کمی از آن خیلی موثر است. 185 00:07:02,580 --> 00:07:04,640 - درسته، آره، حتماً. - من اینو میگم. 186 00:07:04,810 --> 00:07:06,490 به عنوان یک متخصص در افراط و تفریط. 187 00:07:06,740 --> 00:07:08,340 زیاده‌روی، بله! حالا این چیه؟ 188 00:07:08,420 --> 00:07:10,910 جناب عالی، کار استخر رو عالی انجام دادین. 189 00:07:11,080 --> 00:07:12,660 لازم نیست بابت استخر از من تشکر کنی. 190 00:07:12,740 --> 00:07:15,260 همین که شهروندانم را سرحال و سپاسگزار ببینم، کافی است. 191 00:07:15,490 --> 00:07:18,490 یه چیز کوچیک. گاوهای من دارن از تشنگی می‌میرن. 192 00:07:18,580 --> 00:07:20,600 آنها مثل خانواده من هستند. کسانی که از آنها شیر می‌گیرم. 193 00:07:20,830 --> 00:07:23,250 باشه. خب، من که "پادشاه مردم" نمی‌شدم. 194 00:07:23,420 --> 00:07:25,510 اگر به خانواده گاوتان کمک نمی‌کردم . 195 00:07:25,610 --> 00:07:27,020 چی میگی؟ 196 00:07:27,180 --> 00:07:29,760 به یک سیستم آبیاری در کلاس جهانی ؟ 197 00:07:29,850 --> 00:07:31,850 من نمی توانم به اندازه کافی از شما تشکر کنم! 198 00:07:32,020 --> 00:07:33,860 لطفا، یکی از دختر گاوهای من را بگیر. 199 00:07:34,020 --> 00:07:35,930 هر کاری باهاش بکن! - اشکالی نداره. 200 00:07:36,030 --> 00:07:38,100 ادامه بده. من سکس ندارم - 201 00:07:38,200 --> 00:07:39,620 با یک گاو! 202 00:07:39,790 --> 00:07:41,850 چی؟ این چیزیه که فکر می‌کردی؟ 203 00:07:41,940 --> 00:07:43,520 - من داشتم پیشنهاد می‌دادم؟ - نه، نه، نه، 204 00:07:43,610 --> 00:07:45,120 معلومه که نه. سکس، با یه گاو؟ کی حاضره... 205 00:07:45,200 --> 00:07:48,110 نه، من فقط داشتم اشاره می‌کردم که... در واقع، 206 00:07:48,210 --> 00:07:50,360 می‌دونی چیه؟ من یکی از اون گاوها رو برمی‌دارم. 207 00:07:50,520 --> 00:07:52,800 - فکر نمی‌کنم. - درسته. کاملاً منصفانه‌ست. 208 00:07:53,030 --> 00:07:55,380 خب، رفقا! وقتِ شلوغ‌کاری! 209 00:07:55,470 --> 00:07:57,530 رعایت نظم و ترتیب در نشستن الزامی است! 210 00:07:57,620 --> 00:07:59,360 انتظار ندارم که فوراً جفت‌گیری کنند. 211 00:07:59,460 --> 00:08:01,720 به عنوان یک دانشمند مرد، من ۱۰ تا ۱۵ دقیقه تخمین می‌زنم 212 00:08:01,810 --> 00:08:04,640 از گفتگوی سبک قبل از رابطه جنسی. بیایید مشاهده کنیم. 213 00:08:04,870 --> 00:08:07,480 پس تو هرچی رو که تو کوزه‌ها می‌بینی باور می‌کنی؟ 214 00:08:07,710 --> 00:08:09,480 فکر می‌کنی چی، کل ماجرا ساختگی بود؟ 215 00:08:09,560 --> 00:08:11,560 - اون بچه‌هاشو نکشت؟ - تو اونی هستی که 216 00:08:11,640 --> 00:08:14,060 - دارم به آهنگ‌های پرطرفدار مدیا گوش میدم! - اوه. 217 00:08:14,160 --> 00:08:16,310 - بیا یه میز دیگه رو امتحان کنیم. - من بهترین دوستم رو دیدم. 218 00:08:16,330 --> 00:08:17,990 در نبرد تبس قتل عام شدند. 219 00:08:18,220 --> 00:08:20,400 او درست مثل الان تو، نزدیک من ایستاده بود . 220 00:08:20,500 --> 00:08:22,830 ما فقط پسر بودیم. 221 00:08:23,060 --> 00:08:25,410 قراره از من چیزی در مورد خودم بپرسی؟ 222 00:08:25,580 --> 00:08:27,760 شاید این سخت‌تر از چیزی باشه که فکر می‌کردیم. 223 00:08:27,840 --> 00:08:29,840 لطفا توجه داشته باشید 224 00:08:30,060 --> 00:08:31,560 که افراد مبتلا به جذام فعال، 225 00:08:31,660 --> 00:08:34,230 یا کسانی که در ۱۴ روز گذشته به جذام مبتلا بوده‌اند ، 226 00:08:34,340 --> 00:08:36,420 اجازه ورود به استخر را نخواهند داشت . 227 00:08:36,510 --> 00:08:38,920 - اوه! - پادشاه محبوب من؟ 228 00:08:39,010 --> 00:08:40,740 شنیدیم که داری آب پخش می‌کنی 229 00:08:40,830 --> 00:08:42,240 و خب، ما دوست داریم مقداری 230 00:08:42,330 --> 00:08:45,190 برای پرورشگاه کراپوپولیس. برای حمام کردن آنها و از این قبیل کارها. 231 00:08:45,350 --> 00:08:47,600 تو منو به "شاه محبوبم!" رسوندی! 232 00:08:49,270 --> 00:08:51,430 آن پسران و دختران بی‌مادر را بدرخشید ! 233 00:08:51,530 --> 00:08:53,750 ما از دخترها برای آتش زدن استفاده می‌کنیم، 234 00:08:53,850 --> 00:08:55,850 برای گرم کردن وان پسرها. ممنون! 235 00:08:56,010 --> 00:08:57,510 زنده باد شاه تای! 236 00:08:57,680 --> 00:09:00,030 - شاه تای؟ اگه اشکالی نداره. - ممنونم. 237 00:09:00,260 --> 00:09:02,460 داشتم به حرف‌های آن زن فکر می‌کردم. 238 00:09:02,540 --> 00:09:06,020 او نمی‌گفت که آنها دخترها را می‌سوزانند 239 00:09:06,040 --> 00:09:08,270 برای آتش زدن، بود؟ 240 00:09:08,360 --> 00:09:10,270 شنیده‌ام که آب پخش می‌کنی. 241 00:09:10,360 --> 00:09:12,030 بله، متشکرم! دوباره متشکرم. 242 00:09:12,120 --> 00:09:14,210 - اوه، خواهش می‌کنم، ادامه بده. - یه جورایی داشتم بحث می‌کردم. 243 00:09:14,380 --> 00:09:16,200 اضافه کردن یک برکه کوچک به ملکم، 244 00:09:16,440 --> 00:09:18,380 - شاید یه کم ماهی بذارم توش؟ - دیگه نگو. 245 00:09:18,460 --> 00:09:20,720 آیا این کار را خواهد کرد؟ 246 00:09:22,620 --> 00:09:25,280 وای، وای، وای، وای! منظورم اینه که، آره، 247 00:09:25,380 --> 00:09:27,290 اما می‌خواهم تکرار کنم که من هنوز هستم 248 00:09:27,380 --> 00:09:29,400 اینجا در مرحله‌ی «بی‌قراری» است. 249 00:09:29,550 --> 00:09:32,310 فکر کنم، اگه تصمیم بگیرم که برکه ماهی رو انتخاب نکنم، 250 00:09:32,480 --> 00:09:34,310 من این آب را داخل یک گودال می ریزم . 251 00:09:34,400 --> 00:09:36,130 تا وقتی که خوشحال باشی! نفر بعدی کیه؟ 252 00:09:36,220 --> 00:09:38,070 خب، سلام، چطور می‌تونم کمک کنم؟ 253 00:09:38,300 --> 00:09:39,910 خب، من این کاکتوس را دارم. 254 00:09:40,130 --> 00:09:41,650 خاک نسبتاً مرطوب به نظر می‌رسد، اما... 255 00:09:41,740 --> 00:09:44,320 بهتر است بی‌خطر باشد تا بی‌آب! 256 00:09:46,400 --> 00:09:50,000 عجیبه. بذار فقط... 257 00:09:51,400 --> 00:09:53,740 من در حالت عادی نیستم 258 00:09:53,830 --> 00:09:56,070 به کسی با فرم پای تو، اما آیا تو 259 00:09:56,170 --> 00:09:58,820 - تا حالا شده دلت بخواد "بریم بیرون"؟ - حتماً. 260 00:09:58,840 --> 00:10:00,680 شاید دوست داشته باشید نمایش فواره‌های معروف شهر را ببینید . 261 00:10:00,760 --> 00:10:04,100 - نمایش فواره دارید؟ - داریم میریم! 262 00:10:04,320 --> 00:10:06,840 هیچ چیز مثل یک بازی کوچک نمی‌تواند اوضاع را روبراه کند. 263 00:10:06,940 --> 00:10:08,840 باشه، این یکی سخته. 264 00:10:08,940 --> 00:10:10,830 چی... من... 265 00:10:11,000 --> 00:10:12,420 نمی‌دانم. 266 00:10:12,520 --> 00:10:15,330 اودوبنوس کبیر؟ چطور ما این را نفهمیدیم؟ 267 00:10:15,430 --> 00:10:17,180 من باید بدونم اون کیه؟ 268 00:10:17,260 --> 00:10:19,340 او ترکیبی شاد از شیرماهی و انسان است 269 00:10:19,430 --> 00:10:21,170 که زره ما را می‌سازد! می‌توانستی بدهی 270 00:10:21,190 --> 00:10:23,860 خیلی کلمات کلیدی برای راهنمایی! گراز دریایی! انسان! آهنگری! 271 00:10:24,010 --> 00:10:27,200 - لبخندِ مهربون! عاشقِ تجاوزه! - نمی‌فهمم. 272 00:10:27,350 --> 00:10:28,790 این یخ شکن همیشه با موش ها کار می کند. 273 00:10:28,870 --> 00:10:30,940 من فکر نمی‌کنم افراد باهوش و افرادی که می‌توانند 274 00:10:31,020 --> 00:10:33,220 انجام بارفیکس با یک دست برای صحبت کردن با یکدیگر است. 275 00:10:33,350 --> 00:10:35,780 سربازهای فوق‌العاده من چطور پیش می‌روند؟ 276 00:10:35,870 --> 00:10:37,130 هنوز عالی نیست. 277 00:10:37,370 --> 00:10:39,280 چه غافلگیری باورنکردنی‌ای. 278 00:10:39,450 --> 00:10:41,450 چه کسی حدس می‌زد وقتی سربازان می‌توانند همه چیز را ببینند؟ 279 00:10:41,530 --> 00:10:43,530 رگ‌های عبادت‌کنندگان، و عبادت‌کنندگان می‌توانند بو کنند 280 00:10:43,640 --> 00:10:46,200 همه سربازها... خب، همه سربازها. 281 00:10:46,290 --> 00:10:48,290 اینجا. 282 00:10:48,390 --> 00:10:49,810 سلام! 283 00:10:50,040 --> 00:10:53,390 ما اینجا سعی داریم ارتباطات عاطفی پایدار ایجاد کنیم ! 284 00:10:53,480 --> 00:10:55,710 سلام، من کتی هستم. دوستانم مزاحم می‌شوند. 285 00:10:55,880 --> 00:10:57,880 میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ - بشین کنار، هیپو. 286 00:10:58,040 --> 00:10:59,410 اما... بیخیال! من فقط... 287 00:10:59,490 --> 00:11:01,240 هی، می‌خوای حرفامو بشنوی؟ 288 00:11:01,320 --> 00:11:04,320 سسک ساردینیایی برای مدت زمان طولانی؟ 289 00:11:04,550 --> 00:11:06,080 - من که اینطور فکر می‌کنم! - خب، شروع می‌کنیم. 290 00:11:06,160 --> 00:11:08,070 با پر و بال... 291 00:11:12,170 --> 00:11:13,980 آیا لذت آنی نیست؟ 292 00:11:14,080 --> 00:11:16,080 فقط اینقدر فوق‌العاده لذت‌بخش؟ 293 00:11:16,170 --> 00:11:18,000 نمی‌دانم چرا اینقدر طول کشید تا به هدفم برسم. 294 00:11:18,230 --> 00:11:19,990 هی، تای-بون! استخر عالیه. 295 00:11:20,080 --> 00:11:21,600 مردم به من لقب‌های مستعار می‌دهند! 296 00:11:21,680 --> 00:11:22,880 منظورت اسم مستعار جدیده. 297 00:11:23,070 --> 00:11:24,580 لقب قبلی من چی بود ؟ 298 00:11:24,660 --> 00:11:26,100 ها ها! لازم نیست وارد این بحث بشیم. 299 00:11:26,180 --> 00:11:27,840 ببینید، قبلاً، آنها احساس می‌کردند که نمی‌توانند 300 00:11:27,920 --> 00:11:29,500 خیلی به من نزدیک بودند. آنها خیلی نگران بودند 301 00:11:29,590 --> 00:11:32,240 درباره ادب و نزاکت بین یک پادشاه و رعایای او. 302 00:11:32,340 --> 00:11:33,580 فرض کنیم همین است، بله. 303 00:11:33,750 --> 00:11:35,670 اما حالا، به این نگاه کن. میریام، اون بالا. 304 00:11:35,770 --> 00:11:37,430 خوب به نظر می‌رسی، احمقِ بی‌عرضه. 305 00:11:37,530 --> 00:11:39,180 هی، میشه صندل‌هامو خیس کنی؟ 306 00:11:39,190 --> 00:11:41,770 آنها فقط با کمی براقیت بهتر به نظر می‌رسند. 307 00:11:41,860 --> 00:11:43,440 مطمئناً. 308 00:11:43,610 --> 00:11:45,510 پسرم، شاید کمی داری زیاده‌روی می‌کنی؟ 309 00:11:45,610 --> 00:11:47,430 چی؟ حالا کی عصبیه؟ 310 00:11:47,590 --> 00:11:50,090 یک تای کولادا برای خودت بردار و چرت بعدی‌ات را همان‌جا شروع کن. 311 00:11:50,260 --> 00:11:52,110 هی، شماها میخواین استریم ادرار منو ببینین؟ 312 00:11:52,190 --> 00:11:54,690 جاشوا، ما واقعاً نیازی به دیدن اون نداریم... 313 00:11:54,780 --> 00:11:56,530 این کاملاً قوی است. 314 00:11:56,690 --> 00:11:59,380 باشه، این دیوونگیه. 315 00:11:59,610 --> 00:12:01,960 برخی از سربازان فراری این موضوع را شنیدند 316 00:12:02,050 --> 00:12:03,780 و برگشت، با سربازان بیشتر! 317 00:12:03,870 --> 00:12:06,130 - و همه دارن تلمبه میزنن! - یه چیزی در مورد 318 00:12:06,220 --> 00:12:08,610 موسیقی و تاریکی و الکل. 319 00:12:08,630 --> 00:12:10,370 ما فضایی ایجاد کرده‌ایم 320 00:12:10,390 --> 00:12:12,470 از تحریک جنسی مصنوعی! 321 00:12:12,560 --> 00:12:15,540 هیچ کس حرف هیچ کس را نمی شنود! 322 00:12:15,710 --> 00:12:17,900 و آنها عاشقش هستند! 323 00:12:18,120 --> 00:12:20,310 من قراره تا ابد زنده بمونم! 324 00:12:20,480 --> 00:12:24,130 این احساسیه که الان به خاطر شدتش دارم 325 00:12:24,150 --> 00:12:26,570 - از اتمسفر! - چی؟ 326 00:12:26,800 --> 00:12:28,310 هی، کولاکس، احتمالاً یه همچین چیزی وجود داره 327 00:12:28,390 --> 00:12:30,470 امروز تعداد زیادی از شهروندان می‌خواهند با من صحبت کنند. 328 00:12:30,640 --> 00:12:32,330 شکی نیست، رئیس. من آنها را دور نگه می‌دارم. 329 00:12:32,410 --> 00:12:34,660 هیچکس نزدیک نمیشه. این قانونه، درسته؟ 330 00:12:34,820 --> 00:12:36,180 نه، نه، قضیه همینه. 331 00:12:36,310 --> 00:12:37,670 معمولاً به محافظت نیاز دارم ، 332 00:12:37,810 --> 00:12:39,420 اما الان می‌خواهم با شهروندان معاشرت کنم. 333 00:12:39,500 --> 00:12:41,010 نمی‌تونم بذارم. خیلی ریسک داره. 334 00:12:41,090 --> 00:12:42,980 ما در عصر جدیدی زندگی می‌کنیم، کولاکس. 335 00:12:43,070 --> 00:12:44,920 جایی که مردم پادشاهشان را دوست دارند. 336 00:12:45,090 --> 00:12:46,930 من خیلی خشکم. کسی آب می‌خواد؟ 337 00:12:47,100 --> 00:12:50,260 دیروز اینو گرفتم که هم صاف باشه و هم حبابی. 338 00:12:51,770 --> 00:12:54,330 لعنت. این چه مشکلی داره؟ 339 00:12:54,420 --> 00:12:55,750 من تا حالا ندیده بودم همچین کاری بکنه. 340 00:12:55,830 --> 00:12:58,000 - ممکنه بیش از حد ازش استفاده کرده باشی. - بیش از حد استفاده کرده باشی؟ 341 00:12:58,160 --> 00:12:59,350 شما نمی‌توانید بیش از حد از آن استفاده کنید. 342 00:12:59,440 --> 00:13:01,350 - نمی‌دونم، می‌تونی بیش از حد ازش استفاده کنی؟ 343 00:13:01,440 --> 00:13:03,170 خب، چطور میشه درستش کرد؟ 344 00:13:03,260 --> 00:13:04,840 من هم این را نمی‌دانم . 345 00:13:04,930 --> 00:13:06,350 من تا حالا تو این موقعیت قرار نگرفتم . 346 00:13:06,430 --> 00:13:08,020 خب، باید یه جوری درستش کنیم. 347 00:13:08,100 --> 00:13:09,540 الان واقعاً جای خوبی هستم . 348 00:13:09,620 --> 00:13:11,280 شهروندانی دارم که دوستم دارند، گاوهایی که به من چشمک می‌زنند. 349 00:13:11,360 --> 00:13:12,620 من باید اینو ادامه بدم - کینگ، 350 00:13:12,700 --> 00:13:15,100 ما یه مشکلی داریم. اهالی پلاس اینجا هستن. 351 00:13:15,200 --> 00:13:16,380 دوستانت که چوب را به ما دادند. 352 00:13:16,460 --> 00:13:17,980 شاید بتونن درستش کنن. آره، نه. 353 00:13:18,110 --> 00:13:19,700 دارن حمله می‌کنن - دارن حمله می‌کنن؟ 354 00:13:19,800 --> 00:13:23,630 من رئیس راودی، از مردم پلاس هستم! 355 00:13:23,780 --> 00:13:24,960 راودی، دوست قدیمی! 356 00:13:25,130 --> 00:13:27,120 شلوب، با من "دوست قدیمی" نشو! 357 00:13:27,290 --> 00:13:29,970 - تو چوب هواشناسی ما رو دزدیدی! - تو دزدیدیش؟! 358 00:13:30,200 --> 00:13:32,140 دروازه‌هایت یا کل شهرت را باز کن 359 00:13:32,370 --> 00:13:34,550 - بهایش را خواهد پرداخت! - آیا باید دروازه‌ها را باز کنیم؟ 360 00:13:34,790 --> 00:13:36,470 واقعاً به نظر نمی‌رسد که این بهترین دوره باشد 361 00:13:36,550 --> 00:13:38,220 - اسکات، حالا از عمل، مگه نه؟! - نمی‌دونم! 362 00:13:38,300 --> 00:13:40,070 من فقط اینجا کار می‌کنم! - بابا، اطلاعات منو تکمیل کن. 363 00:13:40,130 --> 00:13:42,300 - چی رو بهم نگفتی؟ - راودی رفیق خوبیه. 364 00:13:42,380 --> 00:13:44,980 این باید یک سوء تفاهم ساده باشد. 365 00:13:45,140 --> 00:13:47,150 آتش! 366 00:13:48,470 --> 00:13:52,080 شاید سوءتفاهم از طرف من بوده. ها ها! 367 00:13:54,160 --> 00:13:55,310 نیازی به خشونت نیست ! 368 00:13:55,330 --> 00:13:57,500 مطمئنم که همه اینها فقط یک خلط مبحث احمقانه است. 369 00:13:57,570 --> 00:13:59,480 میشه اینو بگیم؟ میشه وانمود کنیم که همینه که هست؟ 370 00:13:59,560 --> 00:14:02,230 اشتباه احمقانه این بود که من به این دزد اجازه دادم 371 00:14:02,400 --> 00:14:04,560 برای شرکت در جشنواره دوستی ما! 372 00:14:04,660 --> 00:14:07,489 اون سقوط اعتماد برات هیچ معنایی نداشت؟ 373 00:14:07,490 --> 00:14:09,170 بابا، بهم گفتی که برچسب آب و هوا رو داری 374 00:14:09,250 --> 00:14:10,739 - از دوستانت. - آنها دوستان من هستند، 375 00:14:10,740 --> 00:14:12,350 - و من گرفتمش. - اما او می‌گوید 376 00:14:12,420 --> 00:14:14,740 - تو دزدیدیش! - دزدی یه... 377 00:14:14,850 --> 00:14:17,000 یه جورایی گرفتنه، اما من چیزی ندزدیدم. 378 00:14:17,090 --> 00:14:19,430 من به سادگی از قوانین مربوط به نگهبانان یابنده پیروی کردم. 379 00:14:19,600 --> 00:14:21,350 - یابنده‌ها رو نگه می‌داری؟ - بله، اگه پیدا کنی 380 00:14:21,430 --> 00:14:24,020 یه چیزی... این بهترین قسمتشه... می‌تونی نگهش داری. 381 00:14:24,250 --> 00:14:26,180 فکر کنم وقتی گفتم بهم دادن، منظورم این بود 382 00:14:26,270 --> 00:14:28,250 آنها آن را به طور کلی به من دادند ، 383 00:14:28,350 --> 00:14:30,360 با گذاشتنش جایی که بتوانم پیدایش کنم. 384 00:14:30,610 --> 00:14:32,700 ببین، پدرم یه پیرمرد احمقه، 385 00:14:32,930 --> 00:14:34,870 و قول می‌دهم که می‌توانیم این را درست کنیم. 386 00:14:35,100 --> 00:14:36,530 رعد و برق! 387 00:14:36,610 --> 00:14:37,950 چوب‌های دیگه‌ای هم داری؟ 388 00:14:38,080 --> 00:14:39,610 بهتره باور کنی که ما چوب‌های دیگه‌ای هم داریم! 389 00:14:39,690 --> 00:14:41,610 آنها یک فرهنگ مبتنی بر چوب هستند ، به همین دلیل است که 390 00:14:41,690 --> 00:14:44,270 - نباید از دست دادن یکیشون براشون مهم باشه. - مگس‌های گزنده! 391 00:14:44,360 --> 00:14:46,120 لعنت به تو! 392 00:14:46,210 --> 00:14:47,640 خواهش می‌کنم، می‌بینم که اشتباه کردیم، 393 00:14:47,720 --> 00:14:49,870 و من خیلی دوست دارم اینو درست کنم. چرا نمیمونی؟ 394 00:14:50,030 --> 00:14:52,050 و از آبشارهای فراوان و رودخانه‌های آرام ما لذت ببرید؟ 395 00:14:52,280 --> 00:14:53,540 متوجه نمیشی! 396 00:14:53,630 --> 00:14:55,310 یا شاید دوست دارید تجربه کنید 397 00:14:55,390 --> 00:14:56,960 لغزش و لغزش معروف جهانی ما ؟ 398 00:14:57,060 --> 00:14:58,480 تصادفات را به حوادث سرگرم‌کننده تبدیل می‌کند. 399 00:14:58,560 --> 00:15:00,210 اگه فقط اینو دوباره راه بندازیم، 400 00:15:00,230 --> 00:15:02,640 قول می‌دهم آب کافی برای همه وجود دارد. 401 00:15:02,880 --> 00:15:04,060 فقط اینکه وجود ندارد! 402 00:15:04,290 --> 00:15:05,810 چوب هواشناسی آب تولید نمی‌کند. 403 00:15:05,900 --> 00:15:07,880 بلکه به سادگی آن را از جایی به جای دیگر منتقل می‌کند. 404 00:15:07,980 --> 00:15:10,570 پس نه تنها چوب ما رو دزدیدی، 405 00:15:10,800 --> 00:15:12,390 تو رگ حیاتی ما را دزدیدی. 406 00:15:12,480 --> 00:15:15,650 دام‌های ما. محصولات زنده ما... 407 00:15:15,740 --> 00:15:19,040 سبزیجات ما! همه چیز! 408 00:15:19,970 --> 00:15:21,230 سلام. 409 00:15:21,320 --> 00:15:23,250 - تو از این موضوع خبر داشتی؟ - کی می‌تونه بگه؟ 410 00:15:23,480 --> 00:15:25,230 توی این چند سال خیلی چیزا شنیدم . 411 00:15:25,330 --> 00:15:28,480 اونا همیشه پیش من نمیمونن. گذشته از این، من فقط بهت دسترسی دادم 412 00:15:28,650 --> 00:15:30,250 به چوب، من که بهت نگفتم دنیا رو خالی کن! 413 00:15:30,330 --> 00:15:33,480 - خاک رفت تو چشمات! - بس کن! 414 00:15:33,580 --> 00:15:35,340 رئیس راودی، ما به آب نیاز داشتیم. 415 00:15:35,460 --> 00:15:37,590 پدرم دید که من نیازمندم، و در حالی که نباید 416 00:15:37,670 --> 00:15:39,840 از اول چوب هواشناسی‌ات را برداشتی ، 417 00:15:40,010 --> 00:15:41,830 مطمئناً می‌بینید که او فقط داشت تلاش می‌کرد 418 00:15:42,000 --> 00:15:43,840 برای کمک به پسرش در مواقع اضطراری. 419 00:15:44,010 --> 00:15:45,440 اورژانسی نبود! 420 00:15:45,670 --> 00:15:47,420 داری یه ارابه‌شویی سکسی راه میندازی! 421 00:15:47,590 --> 00:15:49,330 باشه، 422 00:15:49,430 --> 00:15:51,350 - یه کم از کنترل خارج شد. - آفتاب سوختگی! 423 00:15:51,430 --> 00:15:53,180 اگر استفاده از چوب آب به این معنی بود که ما 424 00:15:53,260 --> 00:15:55,200 از جای دیگه آب میگیری ، به من نمیدی؟ 425 00:15:55,280 --> 00:15:57,180 - آفتاب سوختگی کس دیگری؟ - به نحوی، 426 00:15:57,340 --> 00:15:59,290 فکر نمی‌کنم شکایتی بکنند! تگرگ! 427 00:15:59,450 --> 00:16:01,860 بچه ها شما چند تا چوب دارید؟ 428 00:16:01,960 --> 00:16:03,640 - خیلی زیاد! - من چی دارم؟ 429 00:16:03,850 --> 00:16:05,110 برای درست کردنش چیکار کنم؟ 430 00:16:05,200 --> 00:16:06,600 آب را به ما برگردانید. 431 00:16:06,700 --> 00:16:08,550 - همه‌ش؟ - بله، همه‌ش! 432 00:16:08,630 --> 00:16:10,790 باشه، فقط بذار فکر کنم. بابا، تو که اینا رو می‌شناسی. 433 00:16:10,870 --> 00:16:12,280 چه نوع آسیبی می‌توانند وارد کنند؟ 434 00:16:12,330 --> 00:16:14,030 فقط از این جور چیزهای نسبتاً به‌روز؟ 435 00:16:14,120 --> 00:16:15,540 نمی‌دانم. من آدمِ سخت‌گیری نیستم. 436 00:16:15,620 --> 00:16:17,300 من بیشتر یه آدم یابنده-نگهدارنده‌ام. 437 00:16:17,460 --> 00:16:18,880 البته که نمی‌دانی. 438 00:16:18,970 --> 00:16:21,620 انگار الان بدترین کاری که از دستشان برمی‌آید، گاز گرفتن مگس‌هاست. 439 00:16:21,790 --> 00:16:24,480 من فقط شانسم را امتحان می‌کنم. 440 00:16:26,060 --> 00:16:28,210 راودی، ای حرامزاده پیر، 441 00:16:28,300 --> 00:16:31,210 تو یه چماق بزرگتر ساختی، مگه نه؟ 442 00:16:31,300 --> 00:16:33,230 این احتمالاً یک سوال احمقانه است، 443 00:16:33,320 --> 00:16:35,150 اما مامان و ارتش کجان ؟! 444 00:16:35,320 --> 00:16:37,660 هنوز خیلی گرمه. و هیچ رطوبتی وجود نداره 445 00:16:37,880 --> 00:16:40,400 توی بدنم مونده. یه کم از آب کلاهخودت بهم بده. 446 00:16:40,500 --> 00:16:42,390 پیاده شو! من همین الان هم دارم پوست می‌اندازم! 447 00:16:42,560 --> 00:16:44,570 - عالی بود. - آره، دیشب، 448 00:16:44,650 --> 00:16:47,320 آنقدر شراب خوردم که گیج و ناتوان شدم 449 00:16:47,410 --> 00:16:49,650 برای انجام عمل جنسی. امروز احساس بیماری می‌کنم. 450 00:16:49,750 --> 00:16:51,650 بیا امشب دوباره انجامش بدیم! - تو یکی از اونا نبودی؟ 451 00:16:51,730 --> 00:16:54,070 از فراری‌هایی که سعی در ترک کراپوپولیس دارند؟ 452 00:16:54,230 --> 00:16:55,580 آره. فکر کنم نظرم عوض شد. 453 00:16:55,660 --> 00:16:58,340 معلوم شد اگه به اندازه کافی بنوشم و شب‌ها برقصم، 454 00:16:58,570 --> 00:17:01,160 فراموش می‌کنم که زندگی‌ام در طول روز چقدر فلاکت‌بار است. 455 00:17:01,180 --> 00:17:03,380 بنابراین مردم در منزجرکننده‌ترین حالت باقی خواهند ماند، 456 00:17:03,590 --> 00:17:06,340 شهر افتضاحی است اگر نوعی «زندگی شبانه» داشته باشد. 457 00:17:06,500 --> 00:17:08,170 ما به یک نام برای این اصل نیاز داریم. 458 00:17:08,340 --> 00:17:10,340 گفتی اسمت چی بود؟ 459 00:17:10,510 --> 00:17:12,010 میامی. 460 00:17:12,100 --> 00:17:13,780 از نظر فنی باید این فراری‌ها را شکست می‌دادم. 461 00:17:13,860 --> 00:17:17,010 اما شاید بهتر باشد بگذاریم خوش بگذرانند تا اینکه آنها را به باشگاه ببریم؟ 462 00:17:17,110 --> 00:17:19,440 به همین خاطر است که ما به آن می‌گوییم: «کویرنشینی»! 463 00:17:19,530 --> 00:17:22,540 - نه! «باشگاه رفتن.» - هی، مامان. بیدار شدی. 464 00:17:22,760 --> 00:17:24,610 - کسی اینجا حامله هست؟ - فکر نمی‌کنم. 465 00:17:24,690 --> 00:17:27,600 بیشتر سربازانت آنقدر شراب خورده بودند که نمی‌توانستند پرچم را بالا ببرند، 466 00:17:27,770 --> 00:17:30,360 - اگه منظورم رو می‌فهمی. - درسته. 467 00:17:30,380 --> 00:17:33,210 فکر کنم می‌دونم منظورت چیه. خب، کمکی نکرد. 468 00:17:33,360 --> 00:17:36,290 پرستندگانت نیمی از شب را در دستشویی گریه کردند. 469 00:17:36,380 --> 00:17:38,220 کیتی داشت از چیزهایی عبور می‌کرد. 470 00:17:38,460 --> 00:17:40,110 می‌دونی، فکر کنم باید دوباره این کار رو بکنیم. 471 00:17:40,200 --> 00:17:41,950 یا حداقل، تقریباً هر هفت روز. 472 00:17:42,040 --> 00:17:44,300 می‌توانیم آن را «نیایش شب سپتیما» بنامیم. 473 00:17:44,390 --> 00:17:46,130 ما همین الان هم بهش می‌گیم «چماق‌بازی». 474 00:17:46,210 --> 00:17:47,890 خب، ببینیم اول چی گیرمون میاد. 475 00:17:47,970 --> 00:17:50,210 پس احتمالاً این یه جور عصای روز قیامته، 476 00:17:50,290 --> 00:17:52,120 - درسته؟ - من اصلاً نمی‌دونستم که دارن 477 00:17:52,220 --> 00:17:53,710 - این نوع قدرت. - باید می‌دانستم. 478 00:17:53,790 --> 00:17:55,640 اگر استفاده می‌کردم، عواقب دیوانه‌واری در پی داشت 479 00:17:55,810 --> 00:17:57,490 - یه چیزی از جعبه جادوییت. - آره، باید داشته باشی، 480 00:17:57,570 --> 00:17:59,810 - و من بهت هشدار دادم. - ما دو گزینه داریم. 481 00:17:59,910 --> 00:18:02,300 گزینه اول اینه که همه ما بمیریم. گزینه دوم اینه که من اونا رو پس میدم 482 00:18:02,390 --> 00:18:04,230 آب آنها، و مردم از من خوششان نمی‌آید. 483 00:18:04,400 --> 00:18:05,980 فکر کنم باید کاملاً واضح باشه، پسرم. 484 00:18:06,060 --> 00:18:07,730 آره، گفتنش برای تو آسونه. 485 00:18:07,820 --> 00:18:09,500 مردم همیشه شما را دوست داشته‌اند. اما حالا مردم پلاس دارند می‌روند. 486 00:18:09,580 --> 00:18:12,250 هر کاری که آن چوب انجام می‌دهد را انجام دهد، و ترول‌های قلقلک‌دهنده این کار را نمی‌کنند 487 00:18:12,480 --> 00:18:14,230 حتی اینجا، بنابراین من شروع به فکر کردن می‌کنم که آنها فقط 488 00:18:14,310 --> 00:18:16,160 یه چیزی که تو و مامان سر هم کردین تا منو اذیت کنین! 489 00:18:16,260 --> 00:18:17,850 خب، این تقصیر توئه که سی ساله ای 490 00:18:17,930 --> 00:18:19,820 و هنوز به ترول‌های قلقلک‌دهنده اعتقاد دارند. 491 00:18:19,990 --> 00:18:22,640 اما فکر کنم یه عذرخواهی بهت بدهکارم . 492 00:18:23,820 --> 00:18:25,100 دیگه چیزی از اون مونده؟ 493 00:18:25,330 --> 00:18:26,930 مدتی است که این کار را نکرده‌ام . 494 00:18:27,010 --> 00:18:29,830 فکر کردم همین کافی باشد. چه چیزی لازم است، جزئیات؟ 495 00:18:29,920 --> 00:18:31,920 واقعاً می‌پرسی؟ بله! 496 00:18:32,010 --> 00:18:33,420 باشه، باشه. اممم... 497 00:18:33,520 --> 00:18:36,670 پسرم ، از اینکه می‌دیدم تو ناراحت و مورد بی‌مهری هستی، متنفر بودم . 498 00:18:36,760 --> 00:18:39,500 اما به عنوان پدرت، باید به این عادت کنم. 499 00:18:39,560 --> 00:18:42,190 - نه؟ بیشتر؟ کافیه؟ - کافیه. 500 00:18:42,280 --> 00:18:44,620 و به عنوان یک رهبر، در آینده، باید مقاومت کنم 501 00:18:44,840 --> 00:18:46,480 بیش از حد امیدوارکننده و ارضای فوری. 502 00:18:46,680 --> 00:18:48,790 رهبری واقعی در کم وعده دادن نهفته است، 503 00:18:49,020 --> 00:18:50,460 تحویل بیش از حد و پیشرفت کند. 504 00:18:50,680 --> 00:18:52,680 ها! چقدر همه چی تکراریه! 505 00:18:52,700 --> 00:18:53,940 هر دو عذرخواهی می‌کنیم! 506 00:18:54,110 --> 00:18:56,040 چه خوش میگذرونیم! ها ها ها ها! 507 00:18:56,240 --> 00:18:59,040 بله. می‌دانید، ما قبلاً این کار را انجام داده‌ایم. 508 00:18:59,130 --> 00:19:02,120 خب، پسرم، حتی اگه تمام این شهر علیه تو بشوره... 509 00:19:02,140 --> 00:19:04,040 و آنها... من هنوز هم تو را دوست خواهم داشت. 510 00:19:04,140 --> 00:19:06,050 ممنون بابا. فکر کنم مهم نیست چی بشه، 511 00:19:06,200 --> 00:19:07,880 آنها هرگز راضی نخواهند شد، و این چیزی است 512 00:19:07,960 --> 00:19:09,290 من باید به عنوان پادشاه با همه خوب باشم. 513 00:19:09,460 --> 00:19:11,630 فکر کنم می‌دانم باید چه کار کنم. 514 00:19:11,800 --> 00:19:14,050 همه از استخر بیرون بیایند. وقت شنا تمام شده است. 515 00:19:14,150 --> 00:19:15,650 بوو! 516 00:19:15,820 --> 00:19:18,540 تا وقتی که انگشتای پاهام چروک نشده باشن، از خونه بیرون نمیام ! 517 00:19:18,640 --> 00:19:20,470 این آبی که همه شما از آن لذت می‌برید، 518 00:19:20,560 --> 00:19:22,240 و این باعث میشه همتون عاشقم بشید، دزدیده شد. 519 00:19:22,320 --> 00:19:23,820 بنابراین می‌ترسم که باید برگردانده شود. 520 00:19:23,990 --> 00:19:25,970 - اوه! - بله، 521 00:19:26,140 --> 00:19:28,330 - اگه می‌خوای می‌تونی از من متنفر باشی. - ما از من متنفریم! 522 00:19:28,480 --> 00:19:31,330 و من این را قبول دارم. 523 00:19:31,560 --> 00:19:34,330 یا روزی این کار را خواهم کرد. 524 00:19:41,510 --> 00:19:42,840 اوف. 525 00:19:46,500 --> 00:19:48,390 اوف! 526 00:19:50,740 --> 00:19:52,440 بفرمایید. - و چوب؟ 527 00:19:52,520 --> 00:19:55,000 چی؟ من نمی‌تونم چیزی رو یواشکی از شما بچه‌ها رد کنم. 528 00:19:55,100 --> 00:19:56,930 - حالا حالمون خوبه؟ - خوبیم. 529 00:19:57,030 --> 00:20:01,340 حالا دیگه می‌دونی که هیچ‌وقت نباید با پلاسی‌ها سر و کله بزنی. 530 00:20:01,590 --> 00:20:03,090 هاهاهاهاها! ای بابا! 531 00:20:03,260 --> 00:20:06,610 آن چوب بزرگِ طعمه همیشه جواب می‌دهد. 532 00:20:06,700 --> 00:20:08,380 خب، حالا که همه از من متنفرند، 533 00:20:08,590 --> 00:20:11,110 بهتر است غم‌هایم را در یک عیاشی غرق کنم. 534 00:20:11,210 --> 00:20:12,850 نه، نه. من یه چیز دیگه دارم. 535 00:20:12,870 --> 00:20:15,210 توی جعبه جادویی من برای تو. این یه آغوشه. 536 00:20:15,380 --> 00:20:16,879 اما در مورد چراغ عیاشی چطور؟ 537 00:20:16,880 --> 00:20:20,130 چیزی یاد نگرفتی ؟ این فقط برای منه. 538 00:20:23,050 --> 00:20:25,870 یه غذای خوشمزه دیگه 539 00:20:25,960 --> 00:20:27,050 زیر یک ماه کامل دیگر. 540 00:20:27,280 --> 00:20:30,300 یه خنده‌ی قلقلکی از یه ترول برای این روز قشنگ! 541 00:20:32,950 --> 00:20:34,560 این چیه؟ چه اتفاقی داره میفته؟ 542 00:20:34,790 --> 00:20:36,800 می‌دانستم این روز خواهد رسید. 543 00:20:36,960 --> 00:20:38,790 پیشگویی شده است. 544 00:20:38,880 --> 00:20:41,810 برای هزاران سال، ما ترول‌ها را قلقلک می‌دادیم، ترول‌هایی که در هماهنگی با انسان‌ها زندگی می‌کردند. 545 00:20:41,900 --> 00:20:43,480 ما در خوابشان به دیدارشان رفتیم، 546 00:20:43,570 --> 00:20:46,390 و آنها با خنده‌های دلنشینشان ما را پاداش دادند. 547 00:20:46,480 --> 00:20:49,470 هه! اما بعدش، پدر و مادرها شروع کردن به استفاده از ما به عنوان تهدید. 548 00:20:49,560 --> 00:20:51,470 آنها گفتند: «مراقب ترول‌های قلقلک‌دهنده باشید.» 549 00:20:51,560 --> 00:20:54,020 آنها گفتند: «اسمشان جعلی است.» 550 00:20:54,080 --> 00:20:56,750 «دندان‌هایت را مسواک بزن وگرنه ترول‌های قلقلک به سراغت می‌آیند!» 551 00:20:56,980 --> 00:20:59,750 رختخوابت را خیس نکن وگرنه ترول‌های قلقلکت می‌دهندت.» 552 00:20:59,920 --> 00:21:02,480 هه! دیگر بچه‌ها با خنده‌هایشان ما را متبرک نمی‌کردند. 553 00:21:02,570 --> 00:21:04,920 با دیدن ما جیغ زدند ! 554 00:21:05,150 --> 00:21:06,830 بنابراین ما دیگر آنها را قلقلک ندادیم. 555 00:21:06,930 --> 00:21:08,430 نسل‌هایی از بچه‌ها بزرگ شدند 556 00:21:08,650 --> 00:21:09,990 حتی ما را هم ندیده‌اند! 557 00:21:10,010 --> 00:21:11,750 آنها معتقد بودند که فریب خورده‌اند. 558 00:21:11,770 --> 00:21:15,330 و همانطور که در سنت مقدس شفاهی ما پیشگویی شده ، 559 00:21:15,420 --> 00:21:17,770 وقتی آخرین پسر بچه دیگر به ما ایمان نداشت، 560 00:21:18,000 --> 00:21:20,330 ما ناپدید می‌شدیم. 561 00:21:20,420 --> 00:21:22,260 صبر کن. تو این روز رو میدونستی 562 00:21:22,430 --> 00:21:24,500 قرار بود بیای، اما هیچ‌وقت به ما نگفتی؟ 563 00:21:24,520 --> 00:21:26,170 هرگز مطرح نشد. 564 00:21:26,260 --> 00:21:29,510 ما سنت شفاهی داریم؟ 565 00:21:29,690 --> 00:21:31,330 آیا چیزی از آن دریافت کردی ؟ 566 00:21:33,440 --> 00:21:35,080 بنتو 567 00:21:35,160 --> 00:21:37,160 568 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm