"Krapopolis" National Lampoon's The Odyssey!

ID13192656
Movie Name"Krapopolis" National Lampoon's The Odyssey!
Release Name Krapopolis.S02E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID34357669
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,578 --> 00:00:03,744 و ایستگاه آخر 2 00:00:03,896 --> 00:00:06,079 توی تور کاخ، همینجاست، اتاق خواب من. 3 00:00:06,398 --> 00:00:08,340 آیا تخت خواب شما راحت است؟ 4 00:00:08,567 --> 00:00:10,492 خیلی دنج است. من مثل یک نوزاد می‌خوابم. 5 00:00:10,494 --> 00:00:13,086 بعضی صبح‌ها، حتی تا وقت ناهار هم از خواب بیدار نمی‌شوم . 6 00:00:13,239 --> 00:00:14,996 ببخشید. من در خواندن سیگنال‌ها بد هستم. 7 00:00:15,074 --> 00:00:17,090 - داشتی یکی برام می‌فرستادی؟ - بله. 8 00:00:17,167 --> 00:00:19,426 وگرنه چرا باید بپرسم که تختت دنج است؟ 9 00:00:19,503 --> 00:00:21,669 این اولین چیزی است که در مورد تخت خواب ها می پرسم. 10 00:00:21,671 --> 00:00:23,260 چه چیز دیگری می‌خواهید در مورد یکی از آنها بدانید؟ 11 00:00:23,340 --> 00:00:25,024 اگر آنها گرم بخوابند؟ 12 00:00:25,026 --> 00:00:26,099 این درست است. 13 00:00:26,252 --> 00:00:27,434 این یکی خیلی گرمش میشه میخوابه. 14 00:00:27,586 --> 00:00:29,677 صبر کن. آیا این هم یک سیگنال بود؟ 15 00:00:29,755 --> 00:00:31,679 هر کاری که می‌کنی مهم نیست. با من بیا. 16 00:00:31,699 --> 00:00:33,924 مامان، من با یه دوستم هستم، و دارم شروع می‌کنم 17 00:00:33,942 --> 00:00:35,701 فکر اینکه او می‌خواهد به من دست بزند... 18 00:00:35,852 --> 00:00:37,277 آآآه! مامان! نه! چرا؟! 19 00:00:37,279 --> 00:00:38,762 چون به حرف مامانت گوش کن. 20 00:00:39,856 --> 00:00:41,206 فرم عادی. 21 00:00:41,358 --> 00:00:42,708 ممنون. الان میرم. 22 00:00:42,785 --> 00:00:44,359 - حالت خوبه؟ - حالت عادی. 23 00:00:44,436 --> 00:00:46,270 فرم عادی. 24 00:00:46,272 --> 00:00:48,622 یادم رفته بود که فقط یه موش تو بغلت داری. 25 00:00:48,774 --> 00:00:50,865 خب، این چه چیزیه که از همه مهم‌تره؟ 26 00:00:50,885 --> 00:00:52,442 از من که نیزه را صیقل می‌دهم؟ 27 00:00:52,444 --> 00:00:54,278 پدرت یه چیزی داره که باید بهت نشون بده. 28 00:00:54,280 --> 00:00:55,445 او هر روز به ما نشان می‌دهد. 29 00:00:55,464 --> 00:00:56,722 می‌توانستم آن را از حافظه‌ام بکشم. 30 00:00:56,799 --> 00:00:58,949 نه آن. این. 31 00:00:58,967 --> 00:01:01,118 من بهش میگم "کمر هذیان" 32 00:01:01,120 --> 00:01:03,287 به افتخار کفل دلیریا. 33 00:01:03,305 --> 00:01:05,956 حالا، چیزی که ما به آن کف می‌گوییم، قایقرانان به آن عرشه می‌گویند. 34 00:01:05,958 --> 00:01:08,308 چیزی که ما به آن تیرک بزرگ می‌گوییم، آنها دکل می‌نامند. 35 00:01:08,385 --> 00:01:12,554 و چیزی که ما به آن سمت دست پاک‌کننده می‌گوییم ، آنها به آن سمت راست می‌گویند. 36 00:01:12,573 --> 00:01:14,314 ما اجزای یک قایق را می‌شناسیم، شلوب. 37 00:01:14,391 --> 00:01:15,890 خب، من تو را به آن پایبند نگه می‌دارم، 38 00:01:15,968 --> 00:01:17,392 چون بعداً مسابقه برگزار میشه . 39 00:01:17,394 --> 00:01:18,911 عالی. تو یه قایق خریدی. 40 00:01:18,913 --> 00:01:20,320 میشه دیگه از نگاه کردن بهش دست برداریم؟ 41 00:01:20,397 --> 00:01:21,638 داری بهش نگاه می‌کنی 42 00:01:21,640 --> 00:01:22,823 برای مدتی نسبتاً طولانی. 43 00:01:22,825 --> 00:01:24,491 ما داریم میریم یه سفر خانوادگی. 44 00:01:24,568 --> 00:01:26,159 و چی؟ و من دارم می‌پرسم 45 00:01:26,312 --> 00:01:27,735 مخصوصاً در مورد کلمه اول. 46 00:01:27,755 --> 00:01:28,979 یک سفر خانوادگی 47 00:01:28,981 --> 00:01:30,422 به جزیره استورگوس. 48 00:01:30,499 --> 00:01:32,407 - تولد مادرمه. - مامان؟ 49 00:01:32,426 --> 00:01:35,260 عالیه، پس مادربزرگی که ما تا حالا اسمش رو هم نشنیدیم. 50 00:01:35,262 --> 00:01:37,096 با درک من از «خانواده» مطابقت دارد . 51 00:01:37,098 --> 00:01:38,430 - عالیه. - اما خب، 52 00:01:38,507 --> 00:01:40,432 اگر قرار است این مادربزرگ جدید را ملاقات کنیم، چرا... 53 00:01:40,509 --> 00:01:43,493 چیز جدیدی نیست، فقط قبلاً هیچ‌وقت ازش اسم نبرده بودم. 54 00:01:43,495 --> 00:01:45,086 فکر کنم چیز مهمی به نظر نمی‌رسید . 55 00:01:45,164 --> 00:01:46,496 - هیچوقت پیش نیومد. - آره، 56 00:01:46,557 --> 00:01:48,165 من به هیچ وجه اهمیتی نمی‌دهم. می‌خواستم بگویم 57 00:01:48,183 --> 00:01:49,850 چرا باید از کندترین راه ممکن برویم؟ 58 00:01:49,926 --> 00:01:51,443 آره، مگه نمی‌تونیم فقط پرواز کنیم؟ 59 00:01:51,520 --> 00:01:52,853 آره، چرا نمی‌تونیم فقط به اونجا پرواز کنیم؟ 60 00:01:52,855 --> 00:01:54,004 ما قطعاً می‌توانستیم، اما این کار را می‌کردیم 61 00:01:54,006 --> 00:01:55,689 دلتنگ تمام آن دوران پیوند و دوستی. 62 00:01:55,691 --> 00:01:58,008 مادربزرگت خیلی تحت تأثیر قرار خواهد گرفت 63 00:01:58,010 --> 00:02:00,010 توسط این خانواده زیبا و دوست داشتنی، 64 00:02:00,012 --> 00:02:02,770 و خانواده‌های زیبا و دوست‌داشتنی با هم به سفرهای قایقی می‌روند. 65 00:02:02,848 --> 00:02:04,698 - اما، آیا اینطور است؟ - خب، فروشنده قایق 66 00:02:04,700 --> 00:02:06,366 گفت بله. و او گفت 67 00:02:06,368 --> 00:02:09,369 که والدین بتوانند اینها را در سفرهای قایق خانوادگی بپوشند. 68 00:02:09,371 --> 00:02:11,279 شما خیلی روی هر چیزی سرمایه‌گذاری می‌کنید 69 00:02:11,281 --> 00:02:13,281 - این فروشنده بهت گفت. - اون به من گفت. 70 00:02:13,283 --> 00:02:15,283 یالا مامان. ما این کار رو نمی‌کنیم، درسته؟ 71 00:02:15,285 --> 00:02:17,118 - مجبور نیستیم این کار را بکنیم؟ - هیچ راهی وجود ندارد 72 00:02:17,196 --> 00:02:18,695 من آن کلاه را سرم می‌گذارم. 73 00:02:18,697 --> 00:02:20,217 به نظرم ایده فوق‌العاده‌ای است. 74 00:02:20,366 --> 00:02:23,124 روی قایق. 75 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 76 00:02:44,072 --> 00:02:46,248 هوو! 77 00:02:56,084 --> 00:02:57,567 بیاین دیگه بچه ها. 78 00:02:57,586 --> 00:03:00,161 چرا آهنگ‌های قدیمی ملوانی رو برامون نمی‌خونی ؟ 79 00:03:00,163 --> 00:03:02,163 ما هیچ آهنگ ملوانی بلد نیستیم. 80 00:03:02,241 --> 00:03:04,183 تو آهنگ «اونو از کشتی انداختن بیرون» رو نمی‌شناسی ؟ 81 00:03:04,259 --> 00:03:05,926 - نه. - «پایم رفته، 82 00:03:06,002 --> 00:03:07,835 «پایم رفته؟» - «تا حالا نشنیدم.» 83 00:03:07,913 --> 00:03:09,579 «از عرشه کشتی به دریا افتاد»؟ 84 00:03:09,581 --> 00:03:11,023 «داریم کاپیتان رو می‌کشیم، کی توشه، کی توشه»؟ 85 00:03:11,025 --> 00:03:12,691 «بیایید همگی از خستگی بی‌حال شویم»؟ 86 00:03:12,842 --> 00:03:14,251 بیخیال. اینا کلاسیک هستن. 87 00:03:14,253 --> 00:03:16,695 بابا، میشه هدایت کنی؟ 88 00:03:16,697 --> 00:03:19,940 یه کم کمتر مستی؟ بیشتر از چیزی که خوردم بالا آوردم . 89 00:03:20,092 --> 00:03:21,942 من به طرز وحشتناکی هوشیار هستم، 90 00:03:22,094 --> 00:03:23,518 با توجه به اینکه چقدر مستم. 91 00:03:23,595 --> 00:03:25,353 فقط به خط ساحلی پایبند باشید. 92 00:03:25,431 --> 00:03:27,431 هنوز کسی نمی‌داند که آیا نقشه‌ها دقیق هستند یا خیر. 93 00:03:27,449 --> 00:03:29,857 «به خط ساحلی بچسب»؟ چه کسی و همسرش 94 00:03:29,935 --> 00:03:31,543 کلاه کاپیتانی سرتان است؟ 95 00:03:31,620 --> 00:03:34,788 بچه‌ها، همین الان، عقب قایق. 96 00:03:34,882 --> 00:03:37,699 بهش میگن عرشه مدفوع، و بله، میتونید. 97 00:03:37,701 --> 00:03:39,292 شما سه نفر آن مرد را به چالش کشیده‌اید 98 00:03:39,294 --> 00:03:41,403 از وقتی اسکله رو ترک کردیم، دیگه حالم ازش بهم میخوره. 99 00:03:41,405 --> 00:03:43,113 اما، مادر، او حتی نمی‌داند 100 00:03:43,115 --> 00:03:44,556 داره چیکار می‌کنه. فقط یه همچین ایده‌ای داره 101 00:03:44,633 --> 00:03:46,450 در ذهنش درباره « خانواده‌های زیبا و دوست‌داشتنی» 102 00:03:46,468 --> 00:03:48,227 که به دلایلی شامل یک قایق می‌شود... 103 00:03:48,303 --> 00:03:50,062 و این باعث خوشحالی او می‌شود. 104 00:03:50,138 --> 00:03:51,730 واضح است که غرور مرد در خطر است، 105 00:03:51,732 --> 00:03:54,624 و برام مهم نیست چرا، اما چند روز آینده رو صرف این کار نخواهم کرد 106 00:03:54,626 --> 00:03:58,570 یا سال‌ها با سکس ناامن شلاب دست و پنجه نرم کردن. 107 00:03:58,647 --> 00:04:01,406 این باورنکردنی‌ترین درگ هست، و من تو رو می‌کشم 108 00:04:01,483 --> 00:04:04,484 به جای اینکه تو منو با اون اذیت کنی. معلوم شد چی شده؟! 109 00:04:04,561 --> 00:04:05,819 اگر گم شویم چه؟ 110 00:04:05,971 --> 00:04:07,637 بعدش راهمون رو پیدا می‌کنیم. 111 00:04:07,639 --> 00:04:09,414 حالا شما سه نفر دارید برمی‌گردید آنجا، و شما دارید می‌روید 112 00:04:09,491 --> 00:04:11,416 لبخند بزن و کاری کن که احساس کند از تو حمایت می‌شود 113 00:04:11,493 --> 00:04:14,478 از طرف خانواده زیبا و دوست داشتنی اش. 114 00:04:23,155 --> 00:04:24,488 قایق فوق‌العاده‌ای است، اینطور نیست؟ 115 00:04:24,490 --> 00:04:28,082 من عاشق رقص کپل دلیریا روی امواج هستم. 116 00:04:31,179 --> 00:04:33,346 بهتره برم بادبان رو مرتب کنم. 117 00:04:44,434 --> 00:04:47,619 آآه! لعنت بهش! 118 00:04:49,364 --> 00:04:51,081 آره. 119 00:04:54,353 --> 00:04:55,752 شیرجه بزن! 120 00:04:59,525 --> 00:05:01,425 بفرمایید! 121 00:05:09,959 --> 00:05:12,811 ممنون بابت هوایی که توی دهنم بود. 122 00:05:12,962 --> 00:05:14,313 میشه اسمشو گذاشت بوسه. 123 00:05:14,389 --> 00:05:16,723 من مایا هستم. من فوق‌العاده‌ام. 124 00:05:16,800 --> 00:05:18,984 ضمناً، من خیلی بهتر از چیزی که دیدی می‌تونم شنا کنم . 125 00:05:19,061 --> 00:05:21,987 عروس دریایی‌های لعنتی حالم رو بهم زدن. ازشون متنفرم. 126 00:05:22,064 --> 00:05:23,730 بذار من برات از پسش بربیام. 127 00:05:23,807 --> 00:05:25,715 وای. 128 00:05:25,734 --> 00:05:27,159 احساس بهتری دارید؟ 129 00:05:27,235 --> 00:05:29,161 هه هه! هیچ دردی احساس نمی‌کنم. 130 00:05:29,237 --> 00:05:31,388 شما همین اطراف زندگی می‌کنید؟ 131 00:05:31,406 --> 00:05:33,498 نه، من با خانواده‌ام در حال مهاجرت هستم . 132 00:05:33,575 --> 00:05:37,243 هه! آره، منم همینطور. تا همین الان ازش متنفر بودم. 133 00:05:37,320 --> 00:05:40,263 ها ها! می‌خوای نشونم بدی چقدر خوب شنا می‌کنی؟ 134 00:05:40,265 --> 00:05:42,490 من... من می‌توانم دوباره آن کار «هوا در دهان» را انجام دهم. 135 00:05:42,568 --> 00:05:45,085 هر وقت بخواهم کمی هوا در دهانم می‌گیرم . 136 00:05:48,015 --> 00:05:50,757 استوپ، چه اتفاقی اون پایین افتاده؟ 137 00:05:50,834 --> 00:05:54,244 تو مدت زیادی زیر آوار بودی، الان نباید زنده می‌بودی. 138 00:05:54,246 --> 00:05:57,414 میدونی چقدر میتونم نفسمو حبس کنم؟ 139 00:05:57,416 --> 00:05:59,416 - ردش رو گرفتی؟ - نه، دارم میگم. 140 00:05:59,418 --> 00:06:01,526 هیچ پستاندار خشکی‌زی نمی‌توانست این کار را انجام دهد. 141 00:06:01,603 --> 00:06:03,253 اونجا با یه پری دریایی آشنا شدی ، مگه نه؟ 142 00:06:03,255 --> 00:06:05,012 - خب اگه این کارو بکنم چی؟ - جونتو نجات داد؟ 143 00:06:05,090 --> 00:06:06,756 آره. - این کاریه که اونا می‌کنن، استوپ. 144 00:06:06,758 --> 00:06:08,942 اونا به خاطرش معروفن. فوق العاده ست، با خنده میگه: نه. 145 00:06:09,018 --> 00:06:10,610 - وحشتناک به نظر میاد. - اونا پس انداز می‌کنن. 146 00:06:10,762 --> 00:06:13,372 زندگیت، بهت خوش بگذره، وارد ذهنت بشه، و بعد 147 00:06:13,448 --> 00:06:16,524 آنها شما را به مکانی در زیر آب می‌کشانند، 148 00:06:16,602 --> 00:06:17,951 و تو را شکسته رها کند، 149 00:06:17,953 --> 00:06:19,360 معمولاً در کف دریا غرق می‌شد . 150 00:06:19,362 --> 00:06:21,213 وای. چه تعمیم بزرگی. 151 00:06:21,289 --> 00:06:22,455 بله، یه تعمیم 152 00:06:22,457 --> 00:06:24,107 مثل «کوسه‌ها می‌خواهند تو را بخورند.» 153 00:06:24,109 --> 00:06:25,717 خیلی دوست دارم یه بار امتحانش کنم! 154 00:06:25,719 --> 00:06:27,627 منظورم این است که پری‌های دریایی دردسرساز هستند، 155 00:06:27,629 --> 00:06:30,055 و قلبت خیلی بزرگه. تو یه هدف آسون هستی. 156 00:06:30,132 --> 00:06:31,556 شاید فقط یه تلنگر می‌خوام. 157 00:06:31,633 --> 00:06:34,393 شاید این تعطیلات برای من خوب بوده. 158 00:06:34,544 --> 00:06:37,137 قول بده، گول این پری دریایی رو نخوری. 159 00:06:37,231 --> 00:06:41,124 باشه، قول میدم، زندگیمو بکنم! 160 00:06:41,126 --> 00:06:42,792 ببین، طوفان داره آروم میشه. 161 00:06:42,794 --> 00:06:46,071 ما الان باید به اون فانوس دریایی برسیم . 162 00:06:46,148 --> 00:06:49,633 خب، ظاهراً کمی از مسیر منحرف شدیم. 163 00:06:49,635 --> 00:06:51,635 نگران نباش. وضعیت اضطراری خیلی بزرگتره. 164 00:06:51,637 --> 00:06:54,913 الان سرم کلاه رفته. کجا ممکنه باشی؟ 165 00:06:54,990 --> 00:06:57,140 مادر، ما خوب بوده‌ایم ، ما حامی بوده‌ایم، 166 00:06:57,142 --> 00:07:00,143 اما عملیات «بابا، زیاده‌روی کن» ایده بدی بوده است 167 00:07:00,145 --> 00:07:02,312 این فقط بدتر میشه. میشه لطفا استفاده کنی؟ 168 00:07:02,314 --> 00:07:04,164 قدرت‌های خدایی‌ات برای رساندن ما به استورگوس؟ 169 00:07:04,240 --> 00:07:06,240 او دنبال کلاهش می‌گردد، پس گمان می‌کنم 170 00:07:06,318 --> 00:07:08,168 می‌توانستم کمی او را به سمت درست هل بدهم. 171 00:07:08,244 --> 00:07:11,430 بذار یه کم فکر کنم ببینم کجاییم. 172 00:07:13,492 --> 00:07:15,267 ما کجاییم؟ 173 00:07:15,343 --> 00:07:18,252 اینجا هیچی نیست. نه! 174 00:07:18,313 --> 00:07:20,254 خب، مامان خیلی زود می‌فهمه. 175 00:07:20,274 --> 00:07:22,441 - اون ما رو به مسیر درست برمی‌گردونه... - نه! اوه! 176 00:07:22,517 --> 00:07:25,168 من هیچ نشانه‌ای ندارم! من درمانده‌ام! 177 00:07:25,187 --> 00:07:27,854 وقتی اینقدر سردرگمم، قدرت‌هام بی‌ارزشن ! 178 00:07:27,931 --> 00:07:31,524 می‌توانم هفته‌ها از فراز اقیانوس پرواز کنم و باز هم به هیچ جا نرسم، 179 00:07:31,526 --> 00:07:33,026 و بعد چطور می‌توانم به تو برسم؟ 180 00:07:33,102 --> 00:07:34,286 من هرگز راه برگشت را پیدا نمی‌کردم! 181 00:07:34,288 --> 00:07:35,845 گم می‌شدم! گم شده‌ام! 182 00:07:35,847 --> 00:07:37,456 ما همه گم شده‌ایم! ما گم شده‌ایم! 183 00:07:39,184 --> 00:07:40,292 و ما قرار است بمیریم. 184 00:07:40,294 --> 00:07:42,035 خبر خوب برای همه. 185 00:07:42,111 --> 00:07:45,964 کلاه کاپیتانی‌ام را پیدا کردم. درون خودم بود. 186 00:07:49,528 --> 00:07:51,361 این وحشتناک است. 187 00:07:51,454 --> 00:07:52,954 اگر کسی به من نیاز دارد، 188 00:07:52,973 --> 00:07:54,973 من اینجا خواهم بود، برای ابدیت، 189 00:07:54,975 --> 00:07:57,142 - دارم می‌نوشم. - دارم خوش می‌گذرانم. 190 00:07:57,144 --> 00:07:58,977 من اینجا خیلی بی‌حال و بی‌حوصله‌ام. 191 00:07:58,979 --> 00:08:00,870 خیلی خب، اول و مهمتر از همه، 192 00:08:00,872 --> 00:08:02,152 من کلاهم را دارم، بنابراین آن را می‌پوشانم. 193 00:08:02,298 --> 00:08:03,873 و من نمی‌گویم که ما گم شده‌ایم. 194 00:08:03,875 --> 00:08:06,467 من می‌گویم ما در بین دوره‌هایی از دانستن اینکه کجا هستیم، قرار داریم. 195 00:08:06,487 --> 00:08:08,728 مثل همیشه چرخش عالی ، کاپیتان بابا. 196 00:08:08,805 --> 00:08:10,322 حالا، من یک سوال دارم. 197 00:08:10,398 --> 00:08:13,307 کدام قسمت قایق در پشت زیر آب قرار دارد؟ 198 00:08:13,309 --> 00:08:15,327 این مسابقه است؟ سکان کشتی. 199 00:08:15,403 --> 00:08:18,221 نه، اون نه. اون زیره. از چوب ساخته شده. 200 00:08:18,223 --> 00:08:19,739 - کیل؟ - هال؟ 201 00:08:19,891 --> 00:08:21,500 نه. خیلی عقبه. از چوب ساخته شده. 202 00:08:21,502 --> 00:08:23,076 کل قایق از چوب ساخته شده است. 203 00:08:23,152 --> 00:08:24,318 داری در مورد سکان صحبت می‌کنی. 204 00:08:24,338 --> 00:08:25,820 نه، اون نه. - ضربه! 205 00:08:25,897 --> 00:08:27,005 گانوال! پلانک؟ 206 00:08:27,007 --> 00:08:28,155 حالا داری قضیه رو لو میدی. 207 00:08:28,233 --> 00:08:29,916 توی آب است. 208 00:08:29,993 --> 00:08:31,251 - سکان. - از چوب ساخته شده! 209 00:08:31,327 --> 00:08:33,178 سکان کشتیه - صبر کن. 210 00:08:33,288 --> 00:08:35,071 این سکان است. من مدام به پستان فکر می‌کردم، 211 00:08:35,073 --> 00:08:36,330 و من می‌دانستم که این درست نیست. 212 00:08:36,408 --> 00:08:38,074 به هر حال، سکان شکسته است. 213 00:08:38,076 --> 00:08:39,425 - داری شوخی می‌کنی؟! - آروم باش. 214 00:08:39,427 --> 00:08:42,336 این فقط یک بخش کوچک از یک قایق خیلی بزرگ است. 215 00:08:42,356 --> 00:08:43,855 خیلی خب، همین کافیه. من کنترل اوضاع رو به دست می‌گیرم. 216 00:08:43,932 --> 00:08:45,749 من کاپیتانم - چی؟ 217 00:08:45,751 --> 00:08:48,268 شما دو تا دوباره ما رو ناامید کردید ، پس من میام (بهتون میگم) 218 00:08:48,344 --> 00:08:51,530 این «خانواده‌ی زیبا و دوست‌داشتنی» را به جزیره‌ی احمقِ مامانِ احمقت هدیه بده! 219 00:08:51,532 --> 00:08:53,273 و من اینو میبرم - پس تو متاهلی 220 00:08:53,349 --> 00:08:55,016 الان به مادرت بگو، همینه؟ 221 00:08:55,093 --> 00:08:56,593 - چی؟ - خب، تو لباس پوشیدی 222 00:08:56,595 --> 00:08:58,537 کلاه‌های ست، و هر جا دود هست، آتش هم هست. 223 00:08:58,613 --> 00:09:00,263 - نه بابا! - درست زیر دماغم. 224 00:09:00,265 --> 00:09:02,040 باور نکردنیه. - بابا؟ 225 00:09:02,042 --> 00:09:04,100 اینو بهم بگو. آیا اسممو صدا میزنه؟ 226 00:09:04,102 --> 00:09:05,544 - وقتی عشق میورزی؟ - مادر، 227 00:09:05,546 --> 00:09:08,195 لطفا کلاهت را بردار. بابا، این داره گیجت می‌کنه. 228 00:09:08,197 --> 00:09:10,231 حالا، از نظر من، دو چیز وجود دارد 229 00:09:10,233 --> 00:09:11,775 که نیاز به توجه فوری ما دارند: 230 00:09:11,777 --> 00:09:13,610 صاف کردن دکل، که به قدرت نیاز دارد؛ 231 00:09:13,612 --> 00:09:15,387 و تثبیت سکان، که نیازمند شناگری قوی است. 232 00:09:15,463 --> 00:09:17,297 سکان را گرفتم! 233 00:09:17,373 --> 00:09:19,040 اون در مورد چیه؟ 234 00:09:19,042 --> 00:09:20,541 اون تب پری دریایی داره. 235 00:09:20,543 --> 00:09:21,542 اوه، پسر. 236 00:09:21,620 --> 00:09:22,802 پری دریایی؟ 237 00:09:22,804 --> 00:09:23,953 همه ما می‌دانیم که موضوع چیست. 238 00:09:23,955 --> 00:09:25,379 خودم آنجا بوده‌ام. 239 00:09:25,399 --> 00:09:27,214 کی با یه پری دریایی بودی؟ 240 00:09:27,234 --> 00:09:28,716 5 قسمت از بدن پری دریایی را نام ببرید. 241 00:09:28,735 --> 00:09:30,384 باشه، باشه. من هیچ‌وقت این لذت رو نداشتم. 242 00:09:30,462 --> 00:09:32,112 فکر کردم داریم درباره ملوان‌ها حرف می‌زنیم. 243 00:09:33,298 --> 00:09:36,223 پسر. این سکان خیلی خرابه. 244 00:09:36,225 --> 00:09:38,968 ممکنه یه مدت اینجا باشم. 245 00:09:38,970 --> 00:09:40,486 شما آنجا هستید. 246 00:09:42,157 --> 00:09:44,249 می‌خوای با من بیای پایه چهارم؟ 247 00:09:44,326 --> 00:09:47,234 پری دریایی‌ها ۶ پایه دارند، 248 00:09:47,236 --> 00:09:50,330 و من آماده‌ام تا با تو به مرحله چهارم بروم. 249 00:09:53,093 --> 00:09:55,335 وای. 250 00:09:55,411 --> 00:09:57,670 فکر نمی‌کردم تا ششم پیش برویم ، 251 00:09:57,823 --> 00:10:00,432 اما حس خوبی داشت. 252 00:10:00,583 --> 00:10:03,509 تو اونی نیستی که فکرشو میکردم. 253 00:10:03,586 --> 00:10:06,179 فکر کردی من کی میشم؟ کلیشه پری دریایی؟ 254 00:10:06,255 --> 00:10:08,665 وارد ذهنت میشه، دیوونه یا غرقت میکنه 255 00:10:08,683 --> 00:10:10,350 - در قعر دریا؟ - نه. 256 00:10:10,426 --> 00:10:13,019 چی؟ منو به کام مرگ بکشی؟ 257 00:10:13,096 --> 00:10:15,947 ها ها ها ها! هیچکس نگفت «طعمه». 258 00:10:16,024 --> 00:10:17,932 اما اشکالی نداره. من نماینده رو می‌شناسم. 259 00:10:18,009 --> 00:10:20,118 بخش مهم این است که شما روشنفکر هستید. 260 00:10:20,269 --> 00:10:23,437 بفرمایید، می‌خواهم این را داشته باشید. 261 00:10:23,439 --> 00:10:26,273 یعنی داریم با ثبات پیش میریم؟ 262 00:10:26,351 --> 00:10:28,126 میشه یه راز دیگه هم بهت بگم؟ 263 00:10:28,203 --> 00:10:30,611 در واقع یک پایه هفتم وجود دارد . 264 00:10:30,631 --> 00:10:33,022 هو هو، وای! خیلی دوست دارم بدونم 265 00:10:33,024 --> 00:10:35,024 - هرچی که هست. - یه سری از ما داریم میریم 266 00:10:35,026 --> 00:10:37,026 - برای اینکه بعداً به نکته‌ای اشاره کنم. - آیا این 267 00:10:37,028 --> 00:10:39,362 یه جورایی مکان زیر آب؟ 268 00:10:39,364 --> 00:10:41,698 کجا می‌تونی با هم ارتباط برقرار کنی؟ آره. 269 00:10:41,700 --> 00:10:44,726 بیا. من تو را به قایقت برمی‌گردانم. 270 00:10:48,206 --> 00:10:50,464 عالیه. دیدی؟ ماییم، بچه‌ها، 271 00:10:50,466 --> 00:10:52,484 فانی‌ها، که باید گندکاری‌های شما را تمیز کنند. 272 00:10:52,560 --> 00:10:54,486 حالا، گفتی راهی برای جهت‌یابی وجود داره؟ 273 00:10:54,562 --> 00:10:56,225 - با نگاه کردن به خورشید؟ - مشکل، چون تو 274 00:10:56,305 --> 00:10:58,156 فقط یک واکسن بزن قبل از اینکه کور بشی. 275 00:10:58,233 --> 00:11:00,216 چرا فقط از اسکلت نپرسیم ؟ 276 00:11:00,235 --> 00:11:02,410 - اسکلت؟ - آره، همون یارو. 277 00:11:03,571 --> 00:11:05,905 از اسکلت نمی‌پرسیدم. 278 00:11:05,907 --> 00:11:07,573 موافقم. اگر می‌دانست کجا برود، 279 00:11:07,575 --> 00:11:09,817 او هنوز پوست و چیزهای دیگر را خواهد داشت . 280 00:11:09,819 --> 00:11:11,074 شما دو نفر حق رأی ندارید. 281 00:11:11,154 --> 00:11:12,245 همین الانشم به اندازه کافی گند زدی. 282 00:11:12,321 --> 00:11:13,730 ببخشید، مرد اسکلتی. 283 00:11:15,233 --> 00:11:17,491 میشه ما رو به سمت استورگوس راهنمایی کنی؟ 284 00:11:19,070 --> 00:11:22,013 ممنون. کاری از دستمون بر میاد که براتون انجام بدیم؟ 285 00:11:22,015 --> 00:11:23,682 مطمئنی؟ (مطمئنی؟) 286 00:11:23,833 --> 00:11:26,333 کمی آب آشامیدنی؟ چتر یا چیزی شبیه آن؟ 287 00:11:26,411 --> 00:11:28,853 باشه، باشه، ممنون از راهنماییت. 288 00:11:28,855 --> 00:11:32,023 خب، حالا بگو که اشتباه کردم. 289 00:11:35,587 --> 00:11:38,438 فکر کنم همون گرداب توی داستان هومره! 290 00:11:38,514 --> 00:11:41,090 اگر اینطور باشد، ما بدبخت شده‌ایم! 291 00:11:43,094 --> 00:11:47,096 چه کسی جرات دارد وارد قلمرو اسکایلا شود؟ 292 00:11:47,115 --> 00:11:49,541 و من، چاریبدیس! 293 00:11:49,617 --> 00:11:52,118 اصلاً به کجای آن مشت بزنم؟ 294 00:11:52,195 --> 00:11:55,121 و معرفی مرد خرچنگی، 295 00:11:55,198 --> 00:11:58,608 مرد مارماهی، و در آخر اما نه کم‌اهمیت‌تر، 296 00:11:58,610 --> 00:12:02,369 یک نهنگ در حال فساد به یک اکوسیستم پر جنب و جوش تبدیل شد 297 00:12:02,447 --> 00:12:06,632 برای ماهی‌های کف‌زی، ویل‌فال! 298 00:12:06,634 --> 00:12:08,209 اون یه تیم کامل رو انتخاب کرد؟ 299 00:12:08,286 --> 00:12:10,453 ما مسافران ساده‌ای هستیم. قصد بدی نداریم. 300 00:12:10,455 --> 00:12:12,622 آیا شانسی هست که بتوانید این یکی را رها کنید؟ 301 00:12:12,624 --> 00:12:15,124 من دهانی هستم در میان اقیانوس. 302 00:12:15,143 --> 00:12:18,445 مثل برند منه. برو توش! 303 00:12:19,965 --> 00:12:21,740 ما به معنای واقعی کلمه آن را درست کردیم! 304 00:12:21,742 --> 00:12:24,409 دارم تیکه تیکه ات می کنم! 305 00:12:25,895 --> 00:12:27,245 آه! آخ! 306 00:12:35,480 --> 00:12:37,756 آآه! 307 00:12:39,818 --> 00:12:41,909 آآه! 308 00:12:43,671 --> 00:12:45,746 مامان، می‌دانم که با گم شدن دست و پنجه نرم می‌کنی 309 00:12:45,766 --> 00:12:48,099 در پهنه وسیع اقیانوس، اما تو می‌دانی کجا 310 00:12:48,176 --> 00:12:50,101 گم نشدی؟ آفرین! (or: لَک اَوُرنِس!) 311 00:12:50,178 --> 00:12:51,677 کاش می‌توانستم کمکی کنم. 312 00:12:53,181 --> 00:12:55,181 - میشه فوت کنی؟ - میتونم چی؟ 313 00:12:55,183 --> 00:12:57,183 دکل! احمق! 314 00:13:05,026 --> 00:13:07,202 مامان! فوت کن! تو اینو داری! 315 00:13:15,796 --> 00:13:17,854 من الهه هذیان هستم، 316 00:13:17,856 --> 00:13:20,632 و من هنوز می‌توانم باد تولید کنم. 317 00:13:20,708 --> 00:13:22,113 ما انجامش دادیم! ما انجامش دادیم! ما... 318 00:13:30,051 --> 00:13:32,051 خب، شما بچه‌ها اینو گرفتین، درسته؟ 319 00:13:32,053 --> 00:13:34,053 من دارم آروم میشم. یه چیزی دارم. 320 00:13:34,055 --> 00:13:35,796 بیا! بیا! 321 00:13:35,816 --> 00:13:37,965 این حرف‌ها مادرم را تحت تأثیر قرار نخواهد داد. 322 00:13:37,984 --> 00:13:39,484 دغدغه اصلیت همینه؟! 323 00:13:39,635 --> 00:13:41,635 خب، می‌خواستم او زیبایی و عشق مرا ببیند... 324 00:13:41,713 --> 00:13:43,563 «خانواده‌ی زیبا و دوست‌داشتنی »، بله، البته! 325 00:13:43,639 --> 00:13:45,565 و حالا همه ما معنی این را می‌دانیم... 326 00:13:45,641 --> 00:13:47,567 سوار قایق بودن و به شیوه‌ای خاص رفتار کردن. 327 00:13:47,643 --> 00:13:50,053 خب، حدس بزن چی شده... خانواده به ظاهر نیست . 328 00:13:50,055 --> 00:13:52,997 این یک وظیفه است، و من به عنوان والدین فکر می‌کردم، 329 00:13:53,074 --> 00:13:54,481 حداقل احساس وظیفه می‌کردی که این کار را نکنی 330 00:13:54,501 --> 00:13:56,150 که فرزندانت را روی تخته پاره‌های شناور رها کنی! 331 00:13:56,227 --> 00:13:58,319 حالا کی خودخواهه؟ 332 00:13:58,396 --> 00:14:00,677 خیلی خب، بس کن! این برای همه ما سخته، 333 00:14:00,823 --> 00:14:04,734 اما هر طور که آن را تعریف کنیم، خانواده تنها چیزی است که ما را نگه می‌دارد... 334 00:14:04,736 --> 00:14:06,719 خدا را شکر! ما موفق شدیم! 335 00:14:08,497 --> 00:14:12,225 پس حدس می‌زنم، ما فقط... به داخل شناور خواهیم شد. 336 00:14:24,347 --> 00:14:26,030 باشه، واو. این خیلی قشنگه. 337 00:14:26,032 --> 00:14:28,199 فکر می‌کردم پول داریم. 338 00:14:28,276 --> 00:14:30,276 این یه مقدار پول سنتور اینجاست! 339 00:14:30,278 --> 00:14:32,853 می‌خواهم مطمئن شوم که برای مادرم خوش‌برخورد هستیم. 340 00:14:32,931 --> 00:14:34,263 خواهرت کجاست؟ 341 00:14:34,282 --> 00:14:36,023 او برای یک پری دریایی وثیقه گذاشت. 342 00:14:36,101 --> 00:14:37,450 باشه، باشه. خوش به حالش. 343 00:14:37,526 --> 00:14:39,360 بیایید فقط بگوییم که او فوت کرد. 344 00:14:39,437 --> 00:14:41,604 نه اخیراً. ما می‌گوییم که او هنگام زایمان فوت کرده است. 345 00:14:41,606 --> 00:14:43,030 خیلی دلسوزانه‌ست، 346 00:14:43,108 --> 00:14:45,032 و البته مراسم تشییع جنازه باشکوهی برگزار شد. 347 00:14:45,110 --> 00:14:47,034 حالا، برای ظاهرمان چه کاری می‌توانیم انجام دهیم ؟ 348 00:14:47,053 --> 00:14:49,445 چه اتفاقی داره میفته؟ این دیگه کیه؟ 349 00:14:49,447 --> 00:14:51,372 دلیریا، میشه پسرا رو جمع و جور کنی؟ 350 00:14:51,391 --> 00:14:53,207 من یه دقیقه با آراستگی و مرتب بودنش حال می‌کنم، 351 00:14:53,284 --> 00:14:55,785 و احتمالاً مجبور می‌شوم چند گلوله مو بالا بیاورم. 352 00:14:55,787 --> 00:14:57,228 «بچه‌ها رو تمیز کردن»؟ 353 00:14:57,230 --> 00:14:58,971 من فقط می‌خوام مادرم از تو خوشش بیاد. 354 00:14:59,124 --> 00:15:00,547 مگه نباید از ما خوشش بیاد؟ 355 00:15:00,625 --> 00:15:02,216 خب، اون فکر می‌کنه من نمی‌تونم هیچ کاری رو درست انجام بدم، 356 00:15:02,293 --> 00:15:04,127 بنابراین تنها کاری که می‌خواستم انجام دهم این بود که به این بندر قایق‌سواری کنم 357 00:15:04,129 --> 00:15:06,479 روی یک قایق زیبا به همراه خانواده‌ی زیبا و دوست‌داشتنی‌ام. 358 00:15:06,631 --> 00:15:09,556 پس ما فقط یه وسیله‌ایم. تو ما رو به جهنم کشوندی. 359 00:15:09,651 --> 00:15:11,968 فقط برای اینکه خودت رو خوب جلوه بدی. کاملاً بی‌نقص. 360 00:15:11,970 --> 00:15:13,970 خب، مسابقه چوگان خانوادگی رو از دست دادی، 361 00:15:13,972 --> 00:15:15,747 اما گمان می‌کنم می‌توانیم جایی برای شما پیدا کنیم 362 00:15:15,749 --> 00:15:17,657 سر شام یا هر جای دیگری، حداقل. 363 00:15:17,733 --> 00:15:20,234 ما یک مانستر ملیله‌کار استخدام کردیم تا یک ملیله‌کاری خانوادگی را ببرد. 364 00:15:20,311 --> 00:15:23,755 خیلی گران بود، پس ببین می‌توانی پسرها را تمیز کنی یا نه. 365 00:15:23,831 --> 00:15:26,257 سلام، مامان. 366 00:15:26,334 --> 00:15:28,242 هیپوکامپ، صدای روی تصویر: آنها زندگی شما را نجات می‌دهند، به شما نشان می‌دهند 367 00:15:28,261 --> 00:15:30,744 یه خوش گذرونی، وارد ذهنت میشن، و بعد اونا تو رو اغوا میکنن 368 00:15:30,822 --> 00:15:34,006 به مکانی در زیر آب و تو را شکسته رها کنم، 369 00:15:34,083 --> 00:15:36,159 معمولاً در کف دریا غرق می‌شد . 370 00:15:36,177 --> 00:15:39,420 مایا، صدای روی تصویر: در واقع یک پایگاه هفتم وجود دارد. 371 00:15:39,439 --> 00:15:41,439 مایا؟ مایا! 372 00:15:41,516 --> 00:15:43,942 من به یکی از اون بوسه‌های هوایی نیاز دارم. 373 00:15:51,009 --> 00:15:52,116 استوپا! و... 374 00:15:52,193 --> 00:15:53,952 فکر نمی‌کردم بیایی. 375 00:15:54,028 --> 00:15:56,955 این... عروس دریایی است. 376 00:15:57,031 --> 00:15:58,514 به کمی هوا نیاز داری؟ 377 00:15:58,516 --> 00:16:01,626 نه! مرا تنها بگذار! 378 00:16:03,521 --> 00:16:05,779 این مجسمه پسر مورد علاقه من است که در حال ساخته شدن است 379 00:16:05,857 --> 00:16:08,449 - توسط پسر دوم مورد علاقه‌ام. - اینجا بحثی نیست. 380 00:16:08,526 --> 00:16:11,452 کایل فوق‌العاده‌ست. 381 00:16:11,529 --> 00:16:14,455 درست است. همه شما دو پا دارید. 382 00:16:14,457 --> 00:16:17,291 متاسفم که ما هیچ صندلی نداریم. 383 00:16:17,368 --> 00:16:20,294 همگی، فقط می‌خوام از همتون تشکر کنم. 384 00:16:20,371 --> 00:16:22,371 برای آمدن به اینجا. نمی‌توانستم انتخاب کنم 385 00:16:22,373 --> 00:16:24,298 یک خانواده زیباتر برای ده هزار ساله شدن. 386 00:16:26,653 --> 00:16:28,635 همه شما از راه خیلی دوری آمدید. 387 00:16:28,713 --> 00:16:31,322 توماس و کارولین فرزندان زیبای خود را آوردند 388 00:16:31,324 --> 00:16:33,883 - تمام راه از کرت. - ما با قایق جدیدمان آمدیم. 389 00:16:33,901 --> 00:16:35,994 شما فقط باید قایق جدید ما را ببینید. 390 00:16:36,070 --> 00:16:37,662 من هم یک قایق جدید دارم. 391 00:16:37,739 --> 00:16:39,905 قایق سواری لذت بخش نیست؟ باید یه سفر خانوادگی داشته باشیم. 392 00:16:39,982 --> 00:16:41,666 - یه وقتایی با قایقم. - هورا! 393 00:16:41,743 --> 00:16:43,242 من عاشق سفرهای قایقی خانوادگی هستم. 394 00:16:43,394 --> 00:16:45,077 این خانواده و قایق‌ها. 395 00:16:45,230 --> 00:16:48,080 و همه شما بسیار زیبا و بی‌نقص به نظر می‌رسید، 396 00:16:48,233 --> 00:16:50,082 به جز شلوب و خانواده‌اش، 397 00:16:50,235 --> 00:16:52,568 اما ما از آنها انتظار بیشتری نداشتیم ، داشتیم؟ 398 00:16:54,163 --> 00:16:55,513 وای. 399 00:16:55,590 --> 00:16:57,515 مادربزرگ واقعاً حسابی از بابا تعریف کرد. 400 00:17:02,747 --> 00:17:04,914 استوپ، چی شده؟ 401 00:17:04,932 --> 00:17:06,673 یک عروس دریایی؟ واقعاً؟ 402 00:17:06,693 --> 00:17:09,510 - بهت که گفته بودم از عروس دریایی متنفرم! - اما اینطور نیست. 403 00:17:09,587 --> 00:17:11,771 باهاش رفتی پایه هفتم؟ 404 00:17:11,847 --> 00:17:13,180 میشه یه راز دیگه هم بهت بگم؟ 405 00:17:13,258 --> 00:17:14,924 ما در واقع 8 پایه داریم. 406 00:17:14,926 --> 00:17:16,200 - چی؟ - باشه، ۹. 407 00:17:16,277 --> 00:17:17,851 و تو تمام راه را رفتی 408 00:17:17,929 --> 00:17:20,187 با اون عروس دریایی؟ فکر کردم چیزی که داشتیم خاص بود. 409 00:17:20,265 --> 00:17:22,707 بود. اما این یک چیز مربوط به تعطیلات بود. 410 00:17:22,709 --> 00:17:24,375 فکر کردم فهمیدی. 411 00:17:24,527 --> 00:17:26,602 نه، داشتم به خودم دروغ می‌گفتم. 412 00:17:26,604 --> 00:17:29,714 حق با برادرم بود. تو واقعاً من را دلشکسته کردی. 413 00:17:29,791 --> 00:17:31,607 اما غرق نشده. 414 00:17:31,609 --> 00:17:34,052 شاید دفعه‌ی بعد، بگذارم به دهم بروی. 415 00:17:34,128 --> 00:17:36,128 - ده تا هست؟! - اوپس. 416 00:17:36,205 --> 00:17:38,723 می‌بینمت! 417 00:17:38,800 --> 00:17:42,018 ارزشش را دارد. 418 00:17:45,957 --> 00:17:49,400 خب، شلاب، تو هنوز بین آدما زندگی می‌کنی؟ 419 00:17:49,402 --> 00:17:51,903 - بله، مادر. - و با آنها عیاشی کردن؟ 420 00:17:51,905 --> 00:17:53,404 - بله، مادر. - فکر کنم باید این کار را بکنم. 421 00:17:53,481 --> 00:17:55,481 بهت تبریک میگم که حداقل سعی کردی اینجوری نباشی 422 00:17:55,558 --> 00:17:58,301 یک ناامیدی عظیم. 423 00:17:58,319 --> 00:18:00,578 آیا آماده‌ایم که یک تابلو فرش خانوادگی را به دست بگیریم؟ 424 00:18:00,580 --> 00:18:02,914 بله، لطفا. همه دور هم جمع شوید. 425 00:18:03,065 --> 00:18:04,415 چرا ما این کار را نکنیم؟ 426 00:18:04,417 --> 00:18:06,325 مهمان افتخاری را در وسط داشته باشید؟ 427 00:18:06,327 --> 00:18:08,811 عالیه، و نوه‌ها جلوترن؟ 428 00:18:08,813 --> 00:18:11,981 شاید بهتر باشد کمی به سمت عقب حرکت کنید؟ 429 00:18:11,999 --> 00:18:13,758 یه کم بیشتر. 430 00:18:13,909 --> 00:18:17,411 کایل، شاید بهتر باشد کمی جلوتر از آنها حرکت کنی. 431 00:18:17,488 --> 00:18:20,080 ما هنوز کمی بیش از حد می‌بینیم 432 00:18:20,082 --> 00:18:23,083 از... خانواده‌ی بازنده. 433 00:18:23,085 --> 00:18:25,620 اگر به پهلو بایستم، آیا آنها را می‌پوشاند؟ 434 00:18:25,622 --> 00:18:28,589 اگر یال‌هایم را جلوی آنها آویزان کنم چه ؟ 435 00:18:28,666 --> 00:18:30,850 می‌بینی چطور نوشیدن توی این ماجرا نقش داره؟ 436 00:18:31,002 --> 00:18:32,759 باورم نمیشه دارم اینو میگم، ولی من از 437 00:18:32,779 --> 00:18:36,005 از متنفر بودنت تا خوش گذروندن باهات، تا دوباره ازت متنفر شدن... 438 00:18:36,023 --> 00:18:38,174 آیا این به جایی مثبت ختم می‌شود؟ 439 00:18:38,192 --> 00:18:39,766 چون من تقریباً توی یه جای تاریکم. 440 00:18:39,786 --> 00:18:42,453 همینطوره. من... من واقعاً باهات همدردی می‌کنم، بابا. 441 00:18:42,530 --> 00:18:45,197 مسائل مربوط به مامانا یه جورایی تخصص منه. 442 00:18:45,199 --> 00:18:47,199 - ببخشید. مادربزرگ! - الان نه. 443 00:18:47,201 --> 00:18:49,034 داریم یه عکس پرتره می‌گیریم. - بله، الان! 444 00:18:49,111 --> 00:18:51,203 فکر می‌کردم خانواده یعنی مسئولیت‌پذیری 445 00:18:51,280 --> 00:18:54,781 و وظیفه، اما حالا می‌فهمم که این به چه دردت می‌خورد. 446 00:18:54,783 --> 00:18:56,542 قرار است خانواده جایی باشد که از یکدیگر حمایت کنند 447 00:18:56,544 --> 00:18:59,211 دقیقاً برای آنچه که هستیم، و من خیلی ترجیح می‌دادم که 448 00:18:59,364 --> 00:19:02,365 یک پدر خرابکار بهتر از یک پدر بدجنس و متکبر است، 449 00:19:02,383 --> 00:19:05,034 - مادرِ حقه‌باز! - ببخشید؟! 450 00:19:05,052 --> 00:19:07,203 - تو نه! اون! - شلوب، بگیر 451 00:19:07,205 --> 00:19:09,147 فرزندان گستاخ و دوپایتان را از اینجا بیرون کنید. 452 00:19:09,298 --> 00:19:11,298 من یه فکر بهتر دارم. 453 00:19:11,300 --> 00:19:13,300 چی؟ داری چیکار میکنی؟ 454 00:19:13,302 --> 00:19:17,321 نه! نه! نه! 455 00:19:17,473 --> 00:19:20,825 این چطور ایده‌ای است؟ 456 00:19:27,316 --> 00:19:28,574 اوپس! 457 00:19:28,651 --> 00:19:31,243 به نظر می‌رسد امشب دسرها آتشین (فلامبه) هستند. 458 00:19:31,320 --> 00:19:34,655 تو تمام عمرم همچین آدم بی‌ادب و بی‌ادبی ندیده بودم ! 459 00:19:36,918 --> 00:19:38,551 هاها! 460 00:19:48,021 --> 00:19:50,579 اینجا چه خبره لعنتی؟ 461 00:19:50,598 --> 00:19:52,248 ما داریم بهترین کار ممکن رو انجام میدیم... 462 00:19:52,250 --> 00:19:54,675 - خراب کردن چیزها. - روی آن. 463 00:19:54,677 --> 00:19:57,344 آآه! 464 00:19:57,346 --> 00:19:58,771 پس پری دریایی چی شد ؟ 465 00:19:58,773 --> 00:20:00,198 سوختم. شاید تو سوخته بودی. 466 00:20:00,349 --> 00:20:02,867 قلب من خیلی بزرگ بود. 467 00:20:02,944 --> 00:20:04,927 یال من! 468 00:20:08,599 --> 00:20:10,524 تابلوفرش من! 469 00:20:12,361 --> 00:20:14,453 خب، بریم خونه؟ 470 00:20:14,530 --> 00:20:16,455 یه فکر بهتر به ذهنم رسید! 471 00:20:16,532 --> 00:20:18,290 بیایید قایق‌سواری کنیم! 472 00:20:18,367 --> 00:20:20,125 برادرت توماس درست می‌گفت. 473 00:20:20,127 --> 00:20:22,094 قایق زیبایی است. 474 00:20:24,282 --> 00:20:26,057 کاپیتان بابا، داریم به کجا میریم؟ 475 00:20:26,059 --> 00:20:28,142 من کوچکترین ایده‌ای ندارم. 476 00:20:31,806 --> 00:20:33,213 عاشق آهنگ‌های ملوان هستی؟ 477 00:20:33,233 --> 00:20:35,975 شما عاشق این مجموعه از تمام آثار کلاسیک خواهید شد. 478 00:20:36,051 --> 00:20:38,552 خواهی شنید «قی روی زمین، قی روی زمین، 479 00:20:38,629 --> 00:20:41,054 مواظب قدم‌هات باش، یه استفراغ روی زمین افتاده،" 480 00:20:41,074 --> 00:20:43,056 «یک آلونک برای عمه‌ام» 481 00:20:43,150 --> 00:20:45,468 «دوباره به دریا افتادم، این بار برای همیشه» 482 00:20:45,470 --> 00:20:48,412 «راشیتیسم، راشیتیسم، دیگه کی راشیتیسم داره؟» 483 00:20:48,489 --> 00:20:51,064 «دوست کاپیتان، دوست کاپیتان، 484 00:20:51,066 --> 00:20:53,251 چه کسی باید دوست کاپیتان باشد؟ 485 00:20:53,327 --> 00:20:55,478 «چند نفر از کشتی پیاده نمی‌شوند؟» 486 00:20:55,480 --> 00:20:58,572 «به یک موش نیاز دارید، یک موش بردارید، یک موش دارید، یک موش بگذارید» 487 00:20:58,666 --> 00:21:01,484 «آشپز توی سوپه، آشپز توی سوپه، 488 00:21:01,502 --> 00:21:04,003 ما او را انداختیم وسط، آشپز توی سوپ است،" 489 00:21:04,079 --> 00:21:07,098 «کوسه‌ها!» «روز به روز دارند تحلیل می‌روند.» 490 00:21:07,174 --> 00:21:09,583 «این یه چیز همجنسگرایانه نیست، یه چیز کسالت‌باره،» 491 00:21:09,585 --> 00:21:12,011 یه چیزِ کسالت‌بار، یه چیزِ کسالت‌بار." 492 00:21:12,087 --> 00:21:14,588 «دارم خودم را گول می‌زنم، این یه ماجرای همجنسگرایی بود،» 493 00:21:14,665 --> 00:21:18,017 این یه چیز همجنسگرایانه بود، این یه چیز همجنسگرایانه بود." 494 00:21:18,169 --> 00:21:20,536 «فکر می‌کنم پرنده‌های دریایی دارند با من حرف می‌زنند.» 495 00:21:20,538 --> 00:21:23,839 «ستاره‌ها دروغ می‌گویند، از آن طرف برو، از آن طرف برو» 496 00:21:23,858 --> 00:21:25,524 و مورد علاقه همه، 497 00:21:25,601 --> 00:21:29,102 «گلوریا عشق من.» 498 00:21:29,438 --> 00:21:31,330 آیا چیزی از آن دریافت کردی؟ 499 00:21:33,367 --> 00:21:34,458 بنتو 500 00:21:34,538 --> 00:21:36,538 <font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font> <font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font> 501 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm