"Krapopolis" Krapocalypse
ID | 13192657 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Krapocalypse |
Release Name | krapopolis.S02E05.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 34153673 |
Format | srt |
1
00:00:02,986 --> 00:00:04,503
هیپوکامپ: این یک
درخواست ساده است.
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,171
دست از تمیز کردن
شمشیرهای کثیف جنگیات بردار
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,398
توی استخری که من توش میخوابم.
4
00:00:08,567 --> 00:00:11,159
اگر آنها را تمیز نکنم،
خون به زنگ تبدیل میشود.
5
00:00:11,328 --> 00:00:13,570
سپس آن را
به معنای واقعی کلمه در هر جای دیگری انجام دهید!
6
00:00:13,663 --> 00:00:16,181
شلوب: خبر خوب، بچهها.
دارم میرم دریا.
7
00:00:16,333 --> 00:00:17,999
اگر جزر و مد به نفع من باشد،
8
00:00:18,001 --> 00:00:20,168
این بار فردا،
من آواز کلبهها را خواهم خواند
9
00:00:20,187 --> 00:00:22,438
با ساحرانها.
10
00:00:23,006 --> 00:00:24,748
من آب را تنفس میکنم.
11
00:00:24,750 --> 00:00:27,342
هر چیزی که در آب بریزی، وارد بدن من میشود.
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,253
تیرانیس: خفه شو و گوش کن.
13
00:00:29,255 --> 00:00:31,030
ببخشید، اما در یک دقیقه،
کوه کراپوپولیس
14
00:00:31,257 --> 00:00:33,014
فوران خواهد کرد،
و همه ما خواهیم مرد،
15
00:00:33,108 --> 00:00:33,940
از این رو لحن.
16
00:00:34,093 --> 00:00:35,275
[غرغر]
17
00:00:35,277 --> 00:00:36,702
ما باید به مناطق مرتفعتری برسیم.
18
00:00:36,779 --> 00:00:38,111
نه! ما میمانیم و میجنگیم!
19
00:00:38,188 --> 00:00:40,706
نه! ما میمانیم و غذا میخوریم!
من خوب دویدم.
20
00:00:40,783 --> 00:00:43,042
چرا بلدرچین صبحانه را هدر دهیم؟
21
00:00:43,118 --> 00:00:45,377
همه: وای!
22
00:00:45,454 --> 00:00:48,772
صبر کن. از کجا فهمیدی
آتشفشان قراره فوران کنه؟
23
00:00:48,774 --> 00:00:51,366
چون این شصتمین باری است که
این روز را زندگی میکنم
24
00:00:51,443 --> 00:00:53,126
من توسط کرونوس نفرین شدهام.
25
00:00:53,203 --> 00:00:54,720
فکر کنم
اسمش رو اشتباه تلفظ کردم یا یه همچین چیزی.
26
00:00:54,797 --> 00:00:56,704
شلوب: آه، کرونوس،
پدر زئوس.
27
00:00:56,782 --> 00:00:58,206
نه. هیس. کل ماجرا همینه...
28
00:00:58,284 --> 00:00:59,224
تو بیشتر داری اذیتش میکنی
29
00:00:59,226 --> 00:01:00,708
دو کرونوز وجود دارد.
30
00:01:00,786 --> 00:01:02,286
یکی پدر زئوس است،
31
00:01:02,288 --> 00:01:03,303
و یکی خدای ارشد
زمان است.
32
00:01:03,380 --> 00:01:05,122
بزن! آتشفشان اینجاست.
33
00:01:05,124 --> 00:01:06,640
شماها برید.
من جلوی این گدازه رو میگیرم و...
34
00:01:06,792 --> 00:01:07,916
آآآه!
35
00:01:07,993 --> 00:01:09,793
[همه جیغ میزنند]
36
00:01:09,795 --> 00:01:11,320
و ۶۱.
37
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:01:37,414 --> 00:01:38,555
آآه!
39
00:01:40,676 --> 00:01:41,916
دروازه را باز کن!
40
00:01:41,994 --> 00:01:43,251
هر دو: چه کسی به آنجا میرود؟
41
00:01:43,329 --> 00:01:44,845
منم اسکات -- شاه تیرانیس!
42
00:01:44,921 --> 00:01:46,663
هر دو: هی!
اونجا چیکار میکنی؟
43
00:01:46,665 --> 00:01:48,089
لطفا، همین الان بریم
و دروازه رو باز کنیم.
44
00:01:48,167 --> 00:01:50,192
بیا، بیا. اِه! (or: یالا، یالا! ... اِه!)
45
00:01:52,004 --> 00:01:54,004
ببخشید. من سی بار اولی که این کار را کردیم خیلی مهربانتر بودم .
46
00:01:54,006 --> 00:01:56,022
خب، تو گفتی، "خواهش میکنم"
47
00:01:56,099 --> 00:01:57,616
ستمگر: ببخشید. ببخشید.
48
00:01:57,693 --> 00:01:59,326
متاسفم، متاسفم. متاسفم.
49
00:02:01,530 --> 00:02:03,697
چرا باید
اینقدر دوندگی وجود داشته باشد؟
50
00:02:03,699 --> 00:02:06,441
اگر آنها را تمیز نکنم،
خون به زنگ تبدیل میشود.
51
00:02:06,518 --> 00:02:08,961
سپس آن را
به معنای واقعی کلمه در هر جای دیگری انجام دهید!
52
00:02:09,112 --> 00:02:10,963
تیرانیس: خب، همگی.
باید بریم دیگه!
53
00:02:11,039 --> 00:02:13,206
- [غرغر]
- حیران کننده: اممم...
54
00:02:13,283 --> 00:02:15,041
تیرانیس: گوش کن.
بیرون بستنی مجانی هست.
55
00:02:15,118 --> 00:02:16,693
بستنی گوشتی!
56
00:02:16,695 --> 00:02:18,119
شلوب: خبر خوب، بچهها.
57
00:02:18,197 --> 00:02:20,288
من دارم میرم تا با
هیدرادوسای قدرتمند بجنگم.
58
00:02:20,366 --> 00:02:22,699
دارم
یه بازی اسب دوانی رو قطع میکنم؟
59
00:02:22,701 --> 00:02:24,368
باید به حرفم گوش بدی.
60
00:02:24,370 --> 00:02:25,627
من
این دو ماه گذشته را صرف زندگی کردن کردهام
61
00:02:25,704 --> 00:02:27,053
این روز بارها و بارها.
62
00:02:27,130 --> 00:02:28,538
من از هر اتفاقی که قراره
بیفته خبر دارم.
63
00:02:28,540 --> 00:02:30,465
باشه. بعدش بابا
قراره چیکار کنه؟
64
00:02:30,542 --> 00:02:32,151
او در واقع تنها کسی است
که هر بار متفاوت است.
65
00:02:32,227 --> 00:02:34,878
من به طور معروفی دمدمی مزاجم! ها-چا!
66
00:02:34,880 --> 00:02:37,489
-چقدر راحت شدی.
-نه راستش!
67
00:02:37,566 --> 00:02:38,732
[غرغر]
68
00:02:38,808 --> 00:02:40,325
آه! دوباره خیلی دیر شده.
69
00:02:40,402 --> 00:02:41,809
تا وقتی که تو رو دارم،
شاید بتونی کمکم کنی
70
00:02:41,887 --> 00:02:43,387
این را بفهم.
71
00:02:43,389 --> 00:02:44,888
هر روز، آتشفشان فوران میکند،
همه میمیرند،
72
00:02:44,890 --> 00:02:46,331
و هیچ کس جز من آن را به یاد نمیآورد.
73
00:02:46,408 --> 00:02:47,908
دارم سعی میکنم متوقفش کنم،
اما خیلی استرسزاست،
74
00:02:48,026 --> 00:02:49,726
و من هیچ موفقیتی نداشتهام،
و ضمناً،
75
00:02:49,728 --> 00:02:53,063
غیرممکن است که بتوان
در این مورد از کسی همدردی گرفت.
76
00:02:53,065 --> 00:02:55,232
هیپوکامپ: ها؟
شگفتانگیز: وای!
77
00:02:55,234 --> 00:02:58,159
پس اصلاً برات مهم نیست که
با گدازه بسوزی؟
78
00:02:58,237 --> 00:03:00,512
نه، برام مهمه.
واقعاً، اه، افتضاحه.
79
00:03:00,589 --> 00:03:02,681
-واقعاً افتضاحه.
-آه. امیدوار بودم بگی
80
00:03:02,758 --> 00:03:04,165
واقعاً چیز مهمی نیست.
81
00:03:04,243 --> 00:03:05,851
اگر بخواهید میتوانم این را بگویم.
82
00:03:05,928 --> 00:03:07,686
[جیغ]
83
00:03:07,763 --> 00:03:09,354
ما الان باید بریم.
84
00:03:09,431 --> 00:03:11,081
کاخ اولین چیزی است که
توسط گدازهها احاطه شده است.
85
00:03:11,083 --> 00:03:13,025
پوووف! تو نگران
یه گدازه کوچولو هستی.
86
00:03:13,101 --> 00:03:14,584
درسته. ما هیچوقت
در این مورد صحبت نکردیم.
87
00:03:14,586 --> 00:03:16,102
چرا فکر میکنی
از لاوا قویتری؟
88
00:03:16,179 --> 00:03:17,921
آه، چون من هستم.
89
00:03:17,923 --> 00:03:19,423
[بوم]
90
00:03:19,425 --> 00:03:21,258
شگفت انگیز: اوه!
شلوب: اوه!
91
00:03:21,260 --> 00:03:22,701
من چنین چیزی را پیشبینی نمیکردم.
92
00:03:22,778 --> 00:03:24,261
همین الان بهت گفتم که داره میاد.
93
00:03:24,263 --> 00:03:25,871
آیا سعی کردی
از کرونوس عذرخواهی کنی؟
94
00:03:25,948 --> 00:03:27,280
او با من صحبت نخواهد کرد.
95
00:03:27,357 --> 00:03:29,541
یعنی مامان نمیتونه باهاش حرف بزنه؟
96
00:03:29,618 --> 00:03:33,378
-به مامان که نگفتی؟
-اممم...
97
00:03:33,455 --> 00:03:35,105
[جیغ]
98
00:03:35,107 --> 00:03:36,531
فکر نمیکنی
فهمیدن این یکی میتونه جالب باشه؟
99
00:03:36,533 --> 00:03:37,716
برای خودمان؟
100
00:03:37,793 --> 00:03:39,109
[جیغ]
101
00:03:39,111 --> 00:03:41,478
مامان یه جورایی مرده.
102
00:03:41,480 --> 00:03:42,796
[جیغ]
103
00:03:42,872 --> 00:03:44,781
من به بادام زمینی آلرژی دارم.
104
00:03:44,800 --> 00:03:46,374
[جیغ]
105
00:03:46,452 --> 00:03:47,784
من فقط دوست ندارم
از مامان کمک بخوام، باشه؟
106
00:03:47,786 --> 00:03:49,119
ترجیح میدهم ۱۱۰۰۰ بار بمیرم!
107
00:03:49,121 --> 00:03:50,896
[جیغ]
108
00:03:50,973 --> 00:03:53,899
باشه.
ازش کمک میگیرم.
109
00:03:53,976 --> 00:03:55,550
[نفس نفس زدن]
110
00:03:55,627 --> 00:03:56,568
مادر؟
111
00:03:56,645 --> 00:03:57,885
♪ مادر
112
00:03:57,963 --> 00:03:58,886
-مادر!
-[شهروندان جیغ میزنند]
113
00:03:58,964 --> 00:04:00,054
مادر! آغ!
114
00:04:00,132 --> 00:04:01,648
مادر!
115
00:04:01,766 --> 00:04:03,133
مامان، دارم میمیرم...
116
00:04:03,135 --> 00:04:05,059
تا به تو کیک بدهم.
117
00:04:05,137 --> 00:04:06,578
دلیریا: چه نوع کیکی؟
118
00:04:06,655 --> 00:04:08,321
وقتی خیلی خیسه خوشم نمیاد .
119
00:04:08,398 --> 00:04:09,748
صبر کن. تمام این مدت تو همون گنجشک بودی ؟
120
00:04:09,825 --> 00:04:11,308
باشه. گیر دادی.
121
00:04:11,310 --> 00:04:12,734
بعضی صبحها،
دوست دارم گنجشک باشم.
122
00:04:12,811 --> 00:04:14,144
من دوستان گنجشک دارم.
123
00:04:14,146 --> 00:04:15,570
ما درگیر شایعات گنجشکپراکنی میشویم.
124
00:04:15,647 --> 00:04:17,089
بیشترش در مورد کرم هاست.
حالا این کیک کجاست؟
125
00:04:17,165 --> 00:04:18,999
کیکی در کار نیست.
به کمکت نیاز دارم!
126
00:04:19,075 --> 00:04:20,926
-نیاز یا خواسته؟
-نیاز!
127
00:04:21,003 --> 00:04:22,152
هنوز هم یک گذرگاه است.
128
00:04:22,154 --> 00:04:23,428
[غرغر]
129
00:04:23,505 --> 00:04:25,097
یه هفته تمام دنبالت گشتم
تا پیدات کنم،
130
00:04:25,099 --> 00:04:26,990
و حالا دوباره در گدازه خواهم مرد .
131
00:04:26,992 --> 00:04:28,392
منظورت چیه دوباره؟
132
00:04:31,105 --> 00:04:32,754
-تو فرار نمیکنی.
-مهم نیست.
133
00:04:32,831 --> 00:04:35,757
من توسط «کرونوس» نفرین شدهام.
من هر روز میمیرم.
134
00:04:35,834 --> 00:04:37,350
-منظورت کرونوسه؟
-آره، میبینی، این یه مشکله.
135
00:04:37,427 --> 00:04:39,278
راستش را بخواهید، به سختی میتوانم
تفاوت را بشنوم.
136
00:04:39,354 --> 00:04:41,095
«کرونوس.» «ما.» «کرونوس.»
137
00:04:41,173 --> 00:04:44,190
نه. کرونوس! اوه، ستمگر.
138
00:04:44,267 --> 00:04:45,617
برای همین بهت فحش داد؟
139
00:04:45,694 --> 00:04:47,619
او قبلاً این کار را انجام داده است،
این حلقههای زمانی.
140
00:04:47,696 --> 00:04:49,346
یه لحظه صبر کن. من هم توش هستم؟
141
00:04:49,348 --> 00:04:51,681
اون منو
بدون اجازه من تو یه حلقه زمانی قرار داد؟
142
00:04:51,683 --> 00:04:53,016
ما باید جلوی این را بگیریم.
143
00:04:53,018 --> 00:04:54,367
خیلی دیر شده، این حلقه.
144
00:04:54,444 --> 00:04:56,110
ما باید همه این کارها را دوباره انجام دهیم؟!
145
00:04:56,188 --> 00:04:58,964
فکر میکنی چه احساسی دارم؟
من در یک حلقه زمانی گیر افتادهام.
146
00:04:59,082 --> 00:05:01,449
آآآه! آآآه! خیلی گرمه.
147
00:05:01,527 --> 00:05:02,968
ظالم؟
148
00:05:03,045 --> 00:05:04,970
-ببخشید؟
-بله.
149
00:05:05,047 --> 00:05:06,454
این تو را رنجانده، مگر نه؟
150
00:05:06,473 --> 00:05:08,122
گیر افتادن در حلقه زمانی شخص دیگری .
151
00:05:08,200 --> 00:05:09,641
«کرونوس» این کار را با تو کرد.
152
00:05:09,718 --> 00:05:11,626
«کرونوس»؟ منظورت کرونوس است؟
153
00:05:11,645 --> 00:05:13,053
بله. او مرا نفرین کرد.
154
00:05:13,129 --> 00:05:14,704
فکر میکنی میتوانی
از طرف من با او صحبت کنی؟
155
00:05:14,706 --> 00:05:16,373
کاری کن که نفرین رو برداره؟
156
00:05:16,375 --> 00:05:17,724
خب، اگه این چیزیه که
از من میخوای،
157
00:05:17,801 --> 00:05:19,392
باید
سریع در پرسیدن بهتر شوی
158
00:05:19,469 --> 00:05:21,227
چون من یک جن نیستم
تیرانوس
159
00:05:21,304 --> 00:05:22,988
من خدای زمان نیستم،
160
00:05:23,065 --> 00:05:25,715
بنابراین از شما میخواهم که سریعتر
به من کمک کنید.
161
00:05:25,717 --> 00:05:27,308
اوه، این باید آسان باشد.
162
00:05:27,386 --> 00:05:29,219
میدونی، تو در واقع
یه جورایی آدم سختی هستی.
163
00:05:29,221 --> 00:05:30,645
مطمئن نیستم که از آن آگاه باشید .
164
00:05:30,722 --> 00:05:34,148
[بوم]
165
00:05:34,226 --> 00:05:36,001
بیا، یه چیزی بهم بده که
از مقاومت عبور کنه،
166
00:05:36,078 --> 00:05:37,819
چیزی که هرگز به من نمیگفتی
مگر اینکه مطمئن بودی
167
00:05:37,896 --> 00:05:39,320
داشتم میمردم.
168
00:05:39,398 --> 00:05:41,155
باشه. اگه واقعاً قراره
تو گدازه بمیری،
169
00:05:41,233 --> 00:05:42,341
در مورد این چطور؟
170
00:05:42,343 --> 00:05:43,416
بهم بگو...
171
00:05:43,493 --> 00:05:46,086
[نفس نفس زدن]
172
00:05:46,162 --> 00:05:48,088
وقتی ۳ سالم بود منو به فرزندخوندگی سپردی ،
173
00:05:48,164 --> 00:05:50,924
و یه غول هست
که از نظر فنی هنوز مالک منه.
174
00:05:51,000 --> 00:05:52,834
-کی بهت گفت؟
-خودت گفتی، مامان.
175
00:05:52,911 --> 00:05:55,095
من تو یه حلقه زمانی افتادم.
باید در مورد کرونوس صحبت کنیم.
176
00:05:55,171 --> 00:05:56,855
خب، چرا نگفتی؟
177
00:05:56,857 --> 00:05:57,931
[جیک گنجشک]
178
00:05:58,007 --> 00:05:59,232
چرا باید کرم داشته باشد؟
179
00:06:03,697 --> 00:06:05,197
[عقاب جیغ میکشد]
180
00:06:05,232 --> 00:06:07,449
[موسیقی بلوز مانند پخش میشود]
181
00:06:13,448 --> 00:06:15,523
این چه حرفیه که در مورد نفرین کردن پسر من میشنوم ؟
182
00:06:15,601 --> 00:06:19,285
اوه! هی، مرد کوچولو.
مامانت یه خداست؟
183
00:06:19,362 --> 00:06:21,588
-من اینو نمیدونستم.
-ببین. اون یه آدم احمقه.
184
00:06:21,665 --> 00:06:23,123
اسمت رو اشتباه گفت.
185
00:06:23,199 --> 00:06:24,941
اون فکر میکرد تو «کرونوس» هستی.
کی اهمیت میده؟
186
00:06:24,943 --> 00:06:28,628
صبر کن. «کرونوس» دیگه کیه؟
یه کرونوس دیگه هم هست؟
187
00:06:28,705 --> 00:06:31,114
برام مهم نیست
اسممو چطوری تلفظ میکنی.
188
00:06:31,116 --> 00:06:32,707
چقدر من رو حقیر و حقیر فرض کردی؟
189
00:06:32,784 --> 00:06:35,785
من خدای زمانم.
لحظههای من قرنها هستند.
190
00:06:35,787 --> 00:06:37,621
تجربیات من هزاران ساله است.
191
00:06:37,623 --> 00:06:41,625
من ستارهها را میخورم، سیارکها را دفع میکنم
و با دایناسورها میجنگم.
192
00:06:41,627 --> 00:06:43,050
وای! وای!
193
00:06:43,128 --> 00:06:44,385
دایناسور چیه؟
194
00:06:44,463 --> 00:06:46,053
چیزی
بسیار سردتر از یک انسان.
195
00:06:46,073 --> 00:06:48,240
هر کاری که او انجام داده،
بیایید آن را حل کنیم، باشه؟
196
00:06:48,316 --> 00:06:49,724
من تمام روز وقت ندارم.
197
00:06:49,801 --> 00:06:51,468
خب، این درست نیست.
198
00:06:51,470 --> 00:06:53,561
او چه کاری میتوانست
انجام دهد که تو را وادار به این کار کند؟
199
00:06:53,563 --> 00:06:55,155
او را در یک حلقه زمانی قرار دهید؟
200
00:06:55,231 --> 00:06:56,656
از این حرفش خوشم نیومد
201
00:06:56,733 --> 00:06:58,208
چی گفتم؟
202
00:06:59,903 --> 00:07:03,163
این مزخرفاتی که همه دارن میسازن دیگه چیه ؟
203
00:07:03,239 --> 00:07:05,072
امم، تمدن... تمدن؟
204
00:07:05,150 --> 00:07:06,983
شما آن را در کنار یک آتشفشان ساختید.
205
00:07:06,985 --> 00:07:11,171
همه جا آتشفشان هست
، "کرونوس"، درسته؟
206
00:07:11,247 --> 00:07:13,490
-کرونوس.
-اوه، ببخشید. اممم...
207
00:07:13,492 --> 00:07:16,918
-اگر آتشفشان فوران کند چه؟
-فوران کند؟
208
00:07:16,995 --> 00:07:18,845
منظورم این است که، من فرض میکنم
که در نهایت این اتفاق خواهد افتاد،
209
00:07:18,922 --> 00:07:21,514
اما ما واقعاً وقت نداریم
که به این چیزها فکر کنیم.
210
00:07:21,591 --> 00:07:23,942
منظورم اینه که، ما باید
هر روز یه کاری بکنیم، میفهمی؟
211
00:07:24,019 --> 00:07:25,852
هیچ منطقی نداره.
212
00:07:25,929 --> 00:07:27,446
چرا باید یک شهر ساخت؟
213
00:07:27,522 --> 00:07:29,781
چرا اصلاً باید
به دنبال انجام این کار بروید؟
214
00:07:29,858 --> 00:07:31,341
هر یک از این چیزها در دنیایی
215
00:07:31,343 --> 00:07:33,100
اصلاً کجا آتشفشان وجود دارد ؟
216
00:07:33,178 --> 00:07:35,195
خب، با کمال احترام،
اینها سوالاتی هستند
217
00:07:35,271 --> 00:07:36,955
فانیها واقعاً نمیتوانند
از خودشان بپرسند.
218
00:07:37,032 --> 00:07:40,459
چیزهای مهمتری وجود دارد،
و ما فقط وقت نداریم.
219
00:07:40,535 --> 00:07:42,210
گفتی «کرونوس»؟
220
00:07:43,130 --> 00:07:44,779
این چه جور جوابی بود؟
221
00:07:44,856 --> 00:07:46,781
این بچه مشخصاً
نیاز داشت که سرش را صاف کند.
222
00:07:46,858 --> 00:07:49,042
دلیریا: بسیار خوب،
اما حالا حرفت را زدی.
223
00:07:49,118 --> 00:07:51,528
-نمیتونی بذاری از این مخمصه خلاص بشه؟
-آره، نمیدونم.
224
00:07:51,530 --> 00:07:53,955
نمیدانم.
آیا منظورم را رساندم؟
225
00:07:54,032 --> 00:07:55,699
منظورم این است که شهر هنوز آنجاست.
226
00:07:55,701 --> 00:07:57,217
خب، این منطقی نیست.
227
00:07:57,293 --> 00:07:59,202
داری کاری میکنی که
همون روز تکرار کنه
228
00:07:59,204 --> 00:08:00,795
بارها و بارها.
229
00:08:00,872 --> 00:08:02,222
این زمان برای جابجایی یک شهر کافی نیست .
230
00:08:02,298 --> 00:08:04,224
اما اگر شهر را جابجا کنم،
231
00:08:04,300 --> 00:08:06,467
اگر هر مرد، زن
و کودکی را جابجا کنم، همه آنها را بیرون بیاورم،
232
00:08:06,469 --> 00:08:08,153
پس آیا مرا
از این [وضعیت] بیرون میبری؟
233
00:08:08,230 --> 00:08:10,655
اگر به نحوی تک تک افراد را بیرون بیاورید
؟
234
00:08:10,732 --> 00:08:13,066
مطمئناً. این دقیقاً همان
چیزی است که ...
235
00:08:13,142 --> 00:08:14,400
باعث بشه دوباره فکر کنم.
236
00:08:14,477 --> 00:08:15,568
آکورد پاور!
237
00:08:15,645 --> 00:08:19,146
♪ راهههههه
238
00:08:19,224 --> 00:08:20,982
اوه، ببخشید.
فکر کردم آتشفشان
239
00:08:21,059 --> 00:08:22,559
نزدیک بود فوران کند.
240
00:08:22,577 --> 00:08:25,128
هه. من هم همینطور.
آدم فکر میکنه بعد از ۹۴ بار...
241
00:08:26,990 --> 00:08:29,156
قضیه خون گابلین چیه؟
242
00:08:29,234 --> 00:08:30,750
-[جیغ]
-آه!
243
00:08:30,827 --> 00:08:33,845
♪ اما در عوض،
تقصیر اون بود ♪
244
00:08:33,922 --> 00:08:35,180
-ها!
-آه!
245
00:08:39,411 --> 00:08:40,760
این چهارمین بار است که
این کار را انجام میدهیم
246
00:08:40,837 --> 00:08:42,187
از وقتی مامان سوار شد.
247
00:08:42,264 --> 00:08:43,522
دفعه اول،
شما آنقدر بحث کردید تا ما مردیم.
248
00:08:43,598 --> 00:08:45,265
بار دوم،
رازهایت را به من گفتی،
249
00:08:45,341 --> 00:08:47,042
بعد بحث کردیم تا اینکه مردیم.
250
00:08:47,044 --> 00:08:48,843
بار سوم، مادر،
استوپ را چون عقابی رها کرد،
251
00:08:48,920 --> 00:08:50,195
و او مُرد،
و حالا ما اینجاییم.
252
00:08:50,272 --> 00:08:52,422
شاید دفعهی بعد،
چنگالها را تماشا کنید.
253
00:08:52,424 --> 00:08:54,758
شاید دفعهی بعد، در گدازه بمیری.
254
00:08:54,760 --> 00:08:56,276
انگار که این کار را کردهام.
255
00:08:56,352 --> 00:08:58,595
آیا این چرخهی زمانی به این معنی است که
میتوانم یک نوشیدنی بنوشم؟
256
00:08:58,597 --> 00:09:00,855
در بار مورد علاقهام،
قبل از اینکه بسوزد،
257
00:09:00,932 --> 00:09:03,024
بمیری، و فردا خوب بشی؟
258
00:09:03,101 --> 00:09:04,934
خب، از نظر فنی، بله،
اما در هر صورت میمیرید
259
00:09:04,936 --> 00:09:06,360
یک مرگ وحشتناک.
260
00:09:06,438 --> 00:09:09,572
از نظر فنی، بله
. (از نظر فنی، بله.)
261
00:09:09,574 --> 00:09:12,942
هیپوکامپ: پس داشتی میگفتی
نقشهات اینه که با یه آتشفشان بجنگی؟
262
00:09:12,944 --> 00:09:15,628
نقشه من خنثی کردن
یک آتشفشان است.
263
00:09:15,705 --> 00:09:19,299
با نجات دادن تک تک افراد
شهر.
264
00:09:19,375 --> 00:09:21,726
هی. تا حالا شده از انفجار خونه بمیری؟
265
00:09:21,845 --> 00:09:23,803
-روی تو فرود میاد؟
-نه.
266
00:09:23,880 --> 00:09:26,565
خب، پس حداقل
این یه تجربه جدید خواهد بود.
267
00:09:28,960 --> 00:09:30,310
هیپوکامپ:
ما زیر اون بودیم؟!
268
00:09:30,386 --> 00:09:31,570
استبداد: بیشتر ما.
269
00:09:31,646 --> 00:09:33,554
لحظاتی قبل، پدر در آتشسوزی یک میخانه جان باخت .
270
00:09:33,632 --> 00:09:35,222
آه. بعد من از خوشحالی مُردم.
271
00:09:35,300 --> 00:09:37,650
هنوز از اینکه کرونوس زمان منو تو یه دور باطل انداخت عصبانیم .
272
00:09:37,727 --> 00:09:39,226
من حتی از این شهر هم خوشم نمیاد.
273
00:09:39,228 --> 00:09:40,895
داره قدرتشو به رخ میکشه
274
00:09:40,972 --> 00:09:42,138
خب، من هم قدرت دارم،
میدانی.
275
00:09:42,140 --> 00:09:43,656
۱۰ تا خرس!
276
00:09:43,809 --> 00:09:46,251
[غرش]
277
00:09:46,328 --> 00:09:48,420
خبر خوب این است که مامان
آماده کمک است.
278
00:09:48,496 --> 00:09:50,830
فهمیدن اینکه چطور
از پسش بربیایم، آسان نبود.
279
00:09:50,907 --> 00:09:52,165
من واقعاً
به آن افتخار میکنم.
280
00:09:52,241 --> 00:09:54,593
حتی با مامان،
این غیرممکن به نظر میرسد.
281
00:09:54,628 --> 00:09:57,170
دانستن اینکه هر کسی در این صبح خاص کجا است
282
00:09:57,246 --> 00:09:59,246
و
بیرون کردن به موقع همه آنها از شهر
283
00:09:59,324 --> 00:10:00,824
-ممکنه طول بکشه--
-قرنها؟
284
00:10:00,826 --> 00:10:02,325
این زمانی است که من دارم.
285
00:10:02,327 --> 00:10:04,919
صبر کن. خب، پس برنامهی امروز چیه ؟
286
00:10:04,996 --> 00:10:07,922
-تحقیق!
-پس ما به شما در انجام تحقیق کمک میکنیم،
287
00:10:07,999 --> 00:10:09,757
و سپس میمیریم.
288
00:10:09,835 --> 00:10:11,668
چی؟ خب، نه،
289
00:10:11,670 --> 00:10:14,187
چون، میبینی،
اه، بالاخره، من نجاتت میدم.
290
00:10:14,263 --> 00:10:16,022
بالاخره، اما نه امروز.
291
00:10:16,099 --> 00:10:18,174
خب، از نظر فنی،
امروز خواهد بود،
292
00:10:18,176 --> 00:10:20,118
فقط نه امروز که هستیم--
293
00:10:20,195 --> 00:10:22,120
هیپوکامپ: خیلی هیجانزدهام
که به شما کمک کنم
294
00:10:22,197 --> 00:10:24,271
با این پروژه کوچیک، داداش.
295
00:10:24,349 --> 00:10:26,699
آره، من ترجیح میدم این کار رو بکنم
تا اینکه با گدازه بجنگم
296
00:10:26,776 --> 00:10:30,203
برای هزارمین بار،
شما نمیتوانید با گدازه مبارزه کنید.
297
00:10:30,279 --> 00:10:32,205
هذیان: این یه جورایی دیگه خفت و خواری محسوب میشه.
هیپوکامپ: تو از گدازه فرار میکنی!
298
00:10:32,281 --> 00:10:33,465
شگفت انگیز: فقط بذار
مبارزه کنم! من میتونم تحملش کنم!
299
00:10:33,541 --> 00:10:34,874
شلوب: بهترین
ساعاتت اونجا نیست، پسرم.
300
00:10:34,876 --> 00:10:36,876
تیرانیس: الان برمیگردم.
301
00:10:36,953 --> 00:10:37,802
شلوب: فکر کنم حسابی خودت رو مسخره کردی .
302
00:10:37,879 --> 00:10:39,529
[انفجار آتشفشان]
303
00:10:39,531 --> 00:10:41,122
تیرانیس: و همه ما باید
اینجا در امان باشیم
304
00:10:41,199 --> 00:10:42,866
برای انجام این تحقیق مهم.
305
00:10:42,868 --> 00:10:45,977
هیپوکامپ: تماشای
مرگ یک شهر چگونه پژوهشی است؟
306
00:10:46,129 --> 00:10:47,720
گذشته از پدر،
همه چیز اتفاق میافتد
307
00:10:47,797 --> 00:10:49,205
هر روز به یک شکل.
308
00:10:49,207 --> 00:10:50,482
اگر بتوانم آنچه را که اتفاق میافتد به خاطر بسپارم،
309
00:10:50,558 --> 00:10:52,817
ما میتوانیم برای نجات همه برنامهای بریزیم .
310
00:10:52,894 --> 00:10:54,544
اینجاست که فرا میرسد.
311
00:10:54,546 --> 00:10:55,895
هیپوکامپ: آیا کس دیگری
هنوز فکر میکند که تای
312
00:10:55,972 --> 00:10:57,547
ممکنه کاملاً پر از مدفوع باشه--
313
00:10:57,549 --> 00:10:59,199
[آتشفشان منفجر میشود]
314
00:11:02,311 --> 00:11:04,220
شگفت انگیز: چطور در جهنم
جلوی این را بگیریم؟
315
00:11:04,222 --> 00:11:07,056
هیپوکامپ:
من یه سری فکر دارم.
316
00:11:07,058 --> 00:11:08,833
اینجا امنه، ها، داداش؟
317
00:11:08,910 --> 00:11:10,076
تیرانیس:
راستش را بخواهید، من هم همین فکر را میکردم.
318
00:11:10,153 --> 00:11:11,652
شما افکاری داشتید؟
319
00:11:11,730 --> 00:11:12,987
هیپوکامپ: امیدوارم
دوباره آنها را داشته باشم
320
00:11:13,064 --> 00:11:14,673
در حلقه بعدی!
321
00:11:14,749 --> 00:11:16,766
تیرانیس: درست است. این
مسیر گدازه است.
322
00:11:16,768 --> 00:11:19,010
اینجا منطقه امن
بیرون دیوارهای شهر است.
323
00:11:19,087 --> 00:11:21,087
ما تا جایی که میتوانیم افراد را حذف میکنیم
324
00:11:21,164 --> 00:11:23,306
قبل از فوران
و سپس از آنجا بروید.
325
00:11:37,756 --> 00:11:40,115
[فریاد شهروندان]
326
00:11:42,427 --> 00:11:44,110
باشه. خب، ما نتونستیم
همه رو نجات بدیم،
327
00:11:44,187 --> 00:11:46,262
اما این بهترین تلاش تا آن زمان بود.
328
00:11:46,264 --> 00:11:47,688
ما از پسش بر میایم
، مردم!
329
00:11:47,766 --> 00:11:49,356
هیپوکامپ: شاید وقتی این افراد هستند، زیاد لبخند نزنید
330
00:11:49,434 --> 00:11:52,952
تماشا میکنند که خانهها
و دوستانشان در آتش ناپدید میشوند.
331
00:11:53,029 --> 00:11:55,455
برای روشن شدن موضوع، من به این تراژدی لبخند نمیزدم .
332
00:11:55,531 --> 00:11:58,532
داشتم به
فقدان تراژدی در آینده لبخند میزدم.
333
00:11:58,610 --> 00:12:00,885
[مردم جیغ میزنند]
334
00:12:00,962 --> 00:12:02,595
من فقط قصد دارم بروم.
335
00:12:05,726 --> 00:12:07,100
آآه!
336
00:12:09,229 --> 00:12:10,544
آآه!
337
00:12:10,622 --> 00:12:11,804
آآآه!
338
00:12:11,881 --> 00:12:14,640
-آه!
-آه!
339
00:12:14,717 --> 00:12:17,551
سرورم... اوه!
340
00:12:17,629 --> 00:12:20,280
هیپوکامپ: آآآه!
شگفتانگیز: آآآه!
341
00:12:24,652 --> 00:12:25,994
وقتش رسیده.
342
00:12:27,155 --> 00:12:28,654
-ایگل!
-تو نمیتونی--
343
00:12:28,731 --> 00:12:30,081
عقاب!
344
00:12:30,158 --> 00:12:32,492
این یارو
کل زندگیت کجا بوده؟
345
00:12:32,644 --> 00:12:33,993
[جیغ]
346
00:12:34,070 --> 00:12:36,312
پس نقشه ات اینه که با
یه آتشفشان بجنگی؟
347
00:12:36,331 --> 00:12:38,664
برنامه من این است که
امروز یک آتشفشان را شکست دهم.
348
00:12:38,741 --> 00:12:40,091
هیپو، تو مسیر گدازهها رو منحرف میکنی.
349
00:12:40,243 --> 00:12:42,243
استوپ، تو با ارتش شهر رو تخلیه میکنی .
350
00:12:42,320 --> 00:12:44,320
مادر، تو سالمندان را
به حیوانات کوچک تبدیل خواهی کرد
351
00:12:44,322 --> 00:12:45,930
و آنها را در سبدها حمل کنید.
352
00:12:46,007 --> 00:12:48,749
و شلاب چی؟
من تو شرایط اضطراری خیلی به کارم میاد.
353
00:12:48,827 --> 00:12:51,844
و دستی در -- چی؟
354
00:12:51,921 --> 00:12:53,346
اگه هوشیار باشه، نقشه هیچوقت عملی نمیشه .
355
00:12:53,422 --> 00:12:55,348
هیپوکامپ: چند وقت است که
این کار را انجام میدهی؟
356
00:12:55,350 --> 00:12:57,358
تیرانیس: بعد از صد سال مسیر را گم کردم .
357
00:13:24,546 --> 00:13:25,637
از دستت در رفت.
358
00:13:25,713 --> 00:13:27,454
[تشویق]
359
00:13:27,532 --> 00:13:30,183
[پخش موسیقی،
پچ پچهای نامفهوم]
360
00:13:33,054 --> 00:13:34,387
بالاخره تمام شد.
361
00:13:34,463 --> 00:13:36,630
هیپوکامپ: بالاخره تمام شد؟
یک روز گذشت.
362
00:13:36,708 --> 00:13:38,132
جدی
هنوز باور نداری؟
363
00:13:38,209 --> 00:13:39,725
من یه قرنه که تو یه چرخه گیر افتادم ؟
364
00:13:39,878 --> 00:13:41,727
من به عنوان یک دانشمند،
تردیدهای خودم را دارم.
365
00:13:41,804 --> 00:13:43,637
هنوز فکر میکنم
برایم آسانتر میبود که
366
00:13:43,715 --> 00:13:46,232
از کوه بالا بروم و
با بدنم جلوی آتشفشان را بگیرم.
367
00:13:46,309 --> 00:13:47,884
برای هر چیزی که ارزشش را دارد،
به شما اجازه میدهم آن را امتحان کنید
368
00:13:47,886 --> 00:13:49,385
برای یک ماه کامل.
369
00:13:49,387 --> 00:13:51,404
میرم غذا بگیرم.
چیزی میخوای؟
370
00:13:51,480 --> 00:13:54,707
آه. فقط برای اینکه
در یک روز جدید از خواب بیدار شوم.
371
00:13:56,837 --> 00:13:58,986
خیر.
372
00:13:59,064 --> 00:14:00,596
نه!
373
00:14:00,598 --> 00:14:01,822
[نفس نفس زدن]
374
00:14:01,900 --> 00:14:03,324
کرونوس، تو گفتی
اگه همه رو نجات بدم
375
00:14:03,401 --> 00:14:04,917
شما حلقه را میشکنید.
376
00:14:04,994 --> 00:14:06,069
ما یه قراری گذاشتیم.
داری چیکار میکنی...
377
00:14:06,071 --> 00:14:07,420
[سرعت را زیاد میکند]
378
00:14:07,496 --> 00:14:09,496
و من قدر نمیدانم --
صبر کن.
379
00:14:09,574 --> 00:14:10,590
وقتی داشتم باهات حرف میزدم، زمان رو تند کردی ؟
380
00:14:10,666 --> 00:14:11,757
این فوقالعادهست...
381
00:14:11,834 --> 00:14:13,685
[سرعت را زیاد میکند]
382
00:14:13,761 --> 00:14:15,520
لعنت به من که فکر میکنم
خدای بزرگتری هستم
383
00:14:15,597 --> 00:14:17,355
یک بزرگسال خواهد بود.
384
00:14:17,432 --> 00:14:18,915
تموم شد؟
385
00:14:18,917 --> 00:14:21,417
گفتم تجدید نظر میکنم،
و این کار را هم کردم.
386
00:14:21,419 --> 00:14:23,269
امم، نه.
من حتی دوباره این کار را خواهم کرد،
387
00:14:23,346 --> 00:14:25,605
یک بررسی مجدد دیگر را به صورت رایگان ارسال کنید
.
388
00:14:25,681 --> 00:14:27,181
بفرمایید. ممم. نه.
389
00:14:27,258 --> 00:14:29,350
تیرانیس: این خیلی ظالمانهست!
این چیزی نیست که--
390
00:14:29,427 --> 00:14:32,036
بنابراین من نظرم را عوض کردم،
چون به هر حال.
391
00:14:32,113 --> 00:14:34,113
باهاش کنار بیا، مرد.
392
00:14:34,115 --> 00:14:36,541
اما من حتی... من
با مادرم خیلی سخت کار کردم.
393
00:14:36,618 --> 00:14:39,526
اوه، آره. تو یاد گرفتی که
با مامانت کار کنی.
394
00:14:39,604 --> 00:14:40,937
برای شما خوب است.
395
00:14:40,939 --> 00:14:42,696
پس میخواهی به این کار ادامه بدهی،
396
00:14:42,698 --> 00:14:44,290
یاد بگیرید که چگونه با مردم کار کنید
و سپس با آنها همکاری کنید،
397
00:14:44,367 --> 00:14:46,442
یا قراره معلوم بشه
که این نوع چیزه
398
00:14:46,444 --> 00:14:47,886
فقط وقتی فکر میکنی
قراره انجامش بدی، انجامش میدی
399
00:14:47,962 --> 00:14:49,387
به نحوی برای شما جبران کند،
400
00:14:49,389 --> 00:14:51,055
و وقتی متوجه میشی که اینطور نیست
401
00:14:51,132 --> 00:14:54,893
کمی خسته شو و تسلیم شو
402
00:14:54,969 --> 00:14:58,304
حالا که واقعاً میتوانید
از پسِ پرسیدن آن سوال بربیایید،
403
00:14:58,381 --> 00:15:01,024
حالا که وقت داری؟
404
00:15:03,069 --> 00:15:04,402
اینطور فکر کرد.
405
00:15:04,479 --> 00:15:05,445
♪ ریرررو
406
00:15:09,058 --> 00:15:10,967
[نفس نفس زدن]
407
00:15:10,969 --> 00:15:13,161
[جیک گنجشکها]
408
00:15:16,808 --> 00:15:18,499
[فریاد شهروندان]
409
00:15:26,985 --> 00:15:29,010
[جیغ]
410
00:15:44,444 --> 00:15:45,851
کرونوس: بیدار شو!
411
00:15:45,928 --> 00:15:47,261
حالا بحث من هم همین است .
412
00:15:47,338 --> 00:15:49,781
-ها؟
-درستو خوب یاد گرفتی. عالیه.
413
00:15:49,857 --> 00:15:52,692
چه درسی؟ اینکه همه چیز
بیمعنی است، هیچ چیز مهم نیست؟
414
00:15:52,768 --> 00:15:54,935
بله! من گریه تو را نشنیدهام
415
00:15:55,013 --> 00:15:56,696
و مدتی مکیدن انگشت شست
416
00:15:56,772 --> 00:15:58,122
یا از من سوال می پرسد.
417
00:15:58,199 --> 00:16:00,533
بچه ای؟
داری مسخره ام می کنی؟
418
00:16:00,609 --> 00:16:04,353
مرد کوچولو، اگه با من اینطوری حرف بزنی، میکشمت .
419
00:16:04,355 --> 00:16:06,447
اما تو قراره زندگی کنی.
420
00:16:06,524 --> 00:16:08,207
من همین الان هم میدانم که چیزی بدتر از مرگ وجود دارد ،
421
00:16:08,284 --> 00:16:10,617
و شما واضحاً هنوز باید
آن بخش را بفهمید.
422
00:16:10,695 --> 00:16:12,303
من
اینجا سعی میکنم یه چیز واقعی بهت یاد بدم.
423
00:16:12,380 --> 00:16:15,622
دوست دارم
دایناسورها را به دوستانم معرفی کنم،
424
00:16:15,700 --> 00:16:17,082
اما من نمیتوانم.
425
00:16:17,160 --> 00:16:18,810
برو ازشون بپرس چقدر مهمه
که نگران باشن
426
00:16:18,886 --> 00:16:20,961
درباره همه دایناسورهای دیگر
و از این جور چیزها.
427
00:16:21,039 --> 00:16:22,555
فرقی نمی کند!
428
00:16:22,631 --> 00:16:24,207
اینها درس هستند، مرد کوچک.
429
00:16:24,209 --> 00:16:28,060
هیچکس هیچوقت قرار نیست
به تو لطفی بکنه.
430
00:16:28,062 --> 00:16:29,970
این احمقانهترین چیزیه که
تا حالا شنیدم
431
00:16:29,990 --> 00:16:31,714
در تمام عمرم!
432
00:16:31,716 --> 00:16:34,808
آره. خیلی خب. باشه،
اما خب، اینم جایزهات.
433
00:16:34,886 --> 00:16:36,661
حالا دوباره عواقب اهمیت پیدا میکنند.
434
00:16:36,738 --> 00:16:39,330
تو میتونی یه بار دیگه روز آتشفشان رو زندگی کنی ،
435
00:16:39,482 --> 00:16:40,832
پس گرفتنی نیست،
436
00:16:40,908 --> 00:16:42,558
با آموختههایت به جلو حرکت کن .
437
00:16:42,560 --> 00:16:44,151
چیکار میخوای بکنی،
کوچولو؟
438
00:16:44,229 --> 00:16:45,986
صبر کن. تو آتشفشان رو متوقف نکردی ؟
439
00:16:46,064 --> 00:16:48,172
من آتشفشان را شروع نکردم.
440
00:16:48,249 --> 00:16:49,732
اون مارمولکهای آتشین بودن.
441
00:16:49,734 --> 00:16:52,826
من همین الان دیدمش و فکر کردم
این میتونه خندهدار باشه.
442
00:16:52,904 --> 00:16:54,554
اما الان نمیتونم همه رو نجات بدم.
443
00:16:54,589 --> 00:16:57,831
روز از قبل شروع شده است،
و شلوب به خاطر بینظمیاش معروف است.
444
00:16:57,851 --> 00:17:00,259
مگه من گفتم باید
کسی رو نجات بدی؟
445
00:17:00,336 --> 00:17:03,170
لازم نیست جک بگی!
منظورم همینه.
446
00:17:03,248 --> 00:17:06,190
این بار، فردا هر کاری بکنی، فردا است .
447
00:17:06,267 --> 00:17:09,752
ببینیم حالا که
یه کم دید پیدا کردی چیکار میکنی؟
448
00:17:09,754 --> 00:17:11,845
و--جدی؟!
449
00:17:11,923 --> 00:17:14,032
اینجوری میخوای
روز آخرتو بگذرونی؟
450
00:17:14,108 --> 00:17:16,701
احمق! باشه. قبول.
451
00:17:16,778 --> 00:17:19,370
بعد از مرگت اینو جمع میکنیم !
452
00:17:19,447 --> 00:17:22,281
پس نقشه ات اینه که با
یه آتشفشان بجنگی؟
453
00:17:22,358 --> 00:17:24,450
نمیدانم.
نقشه این بود،
454
00:17:24,527 --> 00:17:26,452
و قبلاً هم کار میکرد،
اما پدر بیهوش بود.
455
00:17:26,529 --> 00:17:28,454
همچنین، ۱۰۰ سال گذشته مشروب خوردهام ،
456
00:17:28,531 --> 00:17:30,364
بنابراین مطمئن نیستم که کاملاً
نقشه را به خاطر دارم،
457
00:17:30,441 --> 00:17:32,383
اما این زندگی یا مرگ است،
پس بیا برویم.
458
00:17:32,460 --> 00:17:34,218
هیپو، این واقعاً داره اتفاق میافته،
پس جدیش بگیر.
459
00:17:34,295 --> 00:17:36,462
چطور میتوانستم
جدیاش نگیرم؟
460
00:17:36,539 --> 00:17:38,281
استوپ، تو در برابر گدازه مصون نیستی
.
461
00:17:38,283 --> 00:17:40,207
واقعاً؟ چون احساس میکنم
شاید فقط
462
00:17:40,285 --> 00:17:41,634
کمی گدازه خوب است.
463
00:17:41,710 --> 00:17:45,137
استوپ، تو... در برابر گدازه... مصون نیستی .
464
00:17:45,214 --> 00:17:48,791
-منصفانهست.
-اشتباهی در کار نیست.
465
00:17:48,793 --> 00:17:50,568
یه اشتباه.
از توانم خارجه.
466
00:17:50,645 --> 00:17:52,161
[آتشفشان فوران میکند]
467
00:17:52,163 --> 00:17:54,197
هی! آتشفشان فوران کرد.
468
00:17:58,820 --> 00:18:00,636
تیرانیس:
کسی شلوب را میبیند؟
469
00:18:00,638 --> 00:18:02,988
شلوب: آیا کسی شلوب گفته است،
و آیا آنها همچنین گفتهاند،
470
00:18:03,065 --> 00:18:04,640
«بیا شعبدهبازیاش را ببینیم»؟
471
00:18:04,642 --> 00:18:07,001
تیرانیس: بفرما!
یکی زودتر بهش شلیک کنه -- آآآه!
472
00:18:08,996 --> 00:18:10,546
میتوانست بدتر هم باشد.
473
00:18:12,984 --> 00:18:15,318
هذیان: آیا برنامه شما معمولاً
شامل فریاد زدن میشود؟
474
00:18:15,320 --> 00:18:17,486
به پدرت
و بعد افتادن از پشت بام
475
00:18:17,488 --> 00:18:19,764
به کوچهای
که قرار است پر از گدازه شود؟
476
00:18:19,841 --> 00:18:22,249
فقط بابا رو از شهر ببر بیرون!
477
00:18:22,327 --> 00:18:24,827
[هذیان فریاد میزند]
478
00:18:24,829 --> 00:18:26,729
[غرغر]
479
00:18:30,926 --> 00:18:32,485
-وای!
- [جیغ]
480
00:18:42,196 --> 00:18:43,696
ما موفق شدیم! همه بیرون هستند.
481
00:18:43,772 --> 00:18:46,607
شلوب: هنوز هم انجام
یک رفت و برگشت نهایی ضرری ندارد
482
00:18:46,684 --> 00:18:48,459
قبل از اینکه بار بسوزد.
483
00:18:48,536 --> 00:18:50,378
بابا، نههههه!
484
00:18:56,210 --> 00:18:58,970
خیلی خب. کافیه.
حالا داری ادا درمیاری.
485
00:18:59,046 --> 00:19:00,880
در پایان همه چیز،
تو فقط پرتاب خواهی کرد
486
00:19:00,956 --> 00:19:02,531
زندگیت رو فدای پدرت کن،
487
00:19:02,533 --> 00:19:04,550
بالاخره کی قراره بمیره ؟
488
00:19:04,627 --> 00:19:07,145
اصلاً منظورت چیه؟
منطقی نیست.
489
00:19:07,221 --> 00:19:10,206
اوه. چه فکر مزخرفی
داشتی؟
490
00:19:10,208 --> 00:19:12,316
من اینطور نبودم. راستش را بخواهید،
فکر نمیکردم.
491
00:19:12,393 --> 00:19:14,134
من فقط عمل کردم.
492
00:19:14,212 --> 00:19:17,155
چطور از دایناسورها احمقتر و بیخاصیتتر هستی ؟
493
00:19:17,231 --> 00:19:19,991
نمیدانم اینها چه هستند،
اما احمقانه به نظر میرسند.
494
00:19:20,067 --> 00:19:22,660
-اممم، آره.
-و من همه این کارها رو دوباره انجام میدم--
495
00:19:22,737 --> 00:19:24,069
هدایت مردم به سوی امنیت،
496
00:19:24,222 --> 00:19:25,738
یادگیری درست کردن
املت بینقص،
497
00:19:25,814 --> 00:19:27,814
با تمام زنان شهر برای اولین بار قرار ملاقات میگذارم .
498
00:19:27,892 --> 00:19:29,909
[سرعت را زیاد میکند]
499
00:19:30,061 --> 00:19:31,652
حدس میزنم که لجباز هستم.
500
00:19:31,729 --> 00:19:33,654
نمیدانستم چقدر لجبازم
تا اینکه هزاره را گذراندم
501
00:19:33,731 --> 00:19:35,339
امتناع از گفتن «تو برندهای»،
502
00:19:35,416 --> 00:19:36,990
اما نقص من، در عین حال
قدرت من است، و...
503
00:19:37,068 --> 00:19:38,918
[سرعت را زیاد میکند]
504
00:19:38,994 --> 00:19:40,419
شاید جاودانگی همین باشد
505
00:19:40,496 --> 00:19:43,014
فهمیدنش را غیرممکن میکند .
506
00:19:44,184 --> 00:19:47,167
اوه، باشه. پس فکر کردم داری
سعی میکنی بگی
507
00:19:47,245 --> 00:19:48,686
انسانها از ما بهتر بودند،
508
00:19:48,763 --> 00:19:50,946
اما اگر میگویید
فقط به خاطر نحوهی تولدتان است،
509
00:19:50,948 --> 00:19:53,173
مثل یک اختلال مادرزادی،
پس تقصیر شما نیست،
510
00:19:53,251 --> 00:19:55,751
پس دلیلی نداره که
بخاطرش تنبیهت کنم.
511
00:19:55,753 --> 00:19:58,587
اِه، شما انسانها میتوانید
به وجود داشتن ادامه دهید،
512
00:19:58,589 --> 00:20:00,606
و من یه چرت میزنم
تا کارت تموم بشه.
513
00:20:00,683 --> 00:20:03,201
من بهت،
حداکثر، حدود ده هزار سال وقت میدم.
514
00:20:03,277 --> 00:20:04,760
تیرانیس: من چی؟
515
00:20:04,762 --> 00:20:06,353
تو زنده خواهی ماند،
و میدانی چیست؟
516
00:20:06,431 --> 00:20:08,522
من حتی شهر شما را ویران خواهم کرد.
517
00:20:08,599 --> 00:20:11,042
امشب بعد از اینکه خوابیدی،
یه ریست دیگه، خبری از آتشفشان نیست.
518
00:20:11,118 --> 00:20:12,935
در هر صورت، هیچوقت از آن
مارمولکهای آتشین خوشم نمیآمد.
519
00:20:12,937 --> 00:20:16,196
شاید واقعاً چرتم را نادیده بگیرم
و ببینم اوضاع چطور پیش میرود.
520
00:20:16,274 --> 00:20:19,108
شما احمقها آدمهای بیاهمیتی نیستید
.
521
00:20:19,110 --> 00:20:21,110
-آه!
-اوه!
522
00:20:21,112 --> 00:20:22,962
هیپوکامپ: همین؟
تمام شد؟
523
00:20:23,038 --> 00:20:25,056
هذیان: نه. حالا از کرونوس انتقام میگیریم.
524
00:20:25,132 --> 00:20:27,283
برای اینکه منو با همه شما گیر انداختی .
525
00:20:27,285 --> 00:20:29,310
ای نمازگزاران، برخیزید.
526
00:20:32,565 --> 00:20:35,124
این هفته گلهای بیشتری توی معبدم میخوام .
527
00:20:35,126 --> 00:20:36,883
هی! گدازه رایگان!
528
00:20:36,961 --> 00:20:39,195
تیرانیس: خیره کننده، نه!
شگفت انگیز: آه!
529
00:20:50,641 --> 00:20:52,291
[سوزان]
530
00:20:53,494 --> 00:20:56,312
ترفند این است که هوای کافی را
به تخم مرغ ها اضافه کنید.
531
00:20:56,314 --> 00:20:57,755
که به رنگ زرد کمرنگ روشن میشوند ،
532
00:20:57,832 --> 00:21:00,091
اما اگر بیش از حد هم بزنید،
در واقع هوا را از بین میبرید.
533
00:21:00,167 --> 00:21:01,742
دوباره از میان آنها،
534
00:21:01,761 --> 00:21:03,986
که باعث میشود
املت شما صاف شود.
535
00:21:03,988 --> 00:21:05,912
[سوزان]
536
00:21:05,990 --> 00:21:07,339
هیپوکامپ: آیا این
مقدار پیازچه کافی است؟
537
00:21:07,416 --> 00:21:09,174
بله، هیپو. ممنون،
اما دفعهی بعد،
538
00:21:09,251 --> 00:21:10,826
آنها را با زاویه کمی برش دهید.
539
00:21:10,828 --> 00:21:12,344
فضای داخلی را بیشتر نمایان میکند ،
540
00:21:12,421 --> 00:21:14,013
که طعم بیشتری استخراج میکند،
541
00:21:14,089 --> 00:21:16,923
و به عنوان یک امتیاز، از نظر زیباییشناسی هم لذتبخشتر است
.
542
00:21:17,001 --> 00:21:18,501
هیپوکامپ: لعنت به من!
543
00:21:18,503 --> 00:21:20,945
از نظر زیبایی شناسی لذت بخش تر است
!
544
00:21:21,022 --> 00:21:22,688
این علاقه ناگهانی
به املت برای چیه؟
545
00:21:22,765 --> 00:21:25,174
اوه. شهر تا چند ثانیه دیگه نابود میشه ،
546
00:21:25,176 --> 00:21:26,842
و دیگر برایم مهم نیست.
547
00:21:26,844 --> 00:21:29,603
-چی؟
-گفتم بخور.
548
00:21:29,680 --> 00:21:31,622
[غرغر]
549
00:21:31,791 --> 00:21:33,291
دن هارمون:
چیزی از آن گرفتی؟
550
00:21:35,703 --> 00:21:36,627
صدا: بنتو!
[تشویق]
551
00:21:37,305 --> 00:22:37,619