"Krapopolis" Krapocalypse

ID13192657
Movie Name"Krapopolis" Krapocalypse
Release Name krapopolis.S02E05.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID34153673
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,986 --> 00:00:04,503 هیپوکامپ: این یک درخواست ساده است. 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,171 دست از تمیز کردن شمشیرهای کثیف جنگی‌ات بردار 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,398 توی استخری که من توش می‌خوابم. 4 00:00:08,567 --> 00:00:11,159 اگر آنها را تمیز نکنم، خون به زنگ تبدیل می‌شود. 5 00:00:11,328 --> 00:00:13,570 سپس آن را به معنای واقعی کلمه در هر جای دیگری انجام دهید! 6 00:00:13,663 --> 00:00:16,181 شلوب: خبر خوب، بچه‌ها. دارم میرم دریا. 7 00:00:16,333 --> 00:00:17,999 اگر جزر و مد به نفع من باشد، 8 00:00:18,001 --> 00:00:20,168 این بار فردا، من آواز کلبه‌ها را خواهم خواند 9 00:00:20,187 --> 00:00:22,438 با ساحران‌ها. 10 00:00:23,006 --> 00:00:24,748 من آب را تنفس می‌کنم. 11 00:00:24,750 --> 00:00:27,342 هر چیزی که در آب بریزی، وارد بدن من می‌شود. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,253 تیرانیس: خفه شو و گوش کن. 13 00:00:29,255 --> 00:00:31,030 ببخشید، اما در یک دقیقه، کوه کراپوپولیس 14 00:00:31,257 --> 00:00:33,014 فوران خواهد کرد، و همه ما خواهیم مرد، 15 00:00:33,108 --> 00:00:33,940 از این رو لحن. 16 00:00:34,093 --> 00:00:35,275 [غرغر] 17 00:00:35,277 --> 00:00:36,702 ما باید به مناطق مرتفع‌تری برسیم. 18 00:00:36,779 --> 00:00:38,111 نه! ما می‌مانیم و می‌جنگیم! 19 00:00:38,188 --> 00:00:40,706 نه! ما می‌مانیم و غذا می‌خوریم! من خوب دویدم. 20 00:00:40,783 --> 00:00:43,042 چرا بلدرچین صبحانه را هدر دهیم؟ 21 00:00:43,118 --> 00:00:45,377 همه: وای! 22 00:00:45,454 --> 00:00:48,772 صبر کن. از کجا فهمیدی آتشفشان قراره فوران کنه؟ 23 00:00:48,774 --> 00:00:51,366 چون این شصتمین باری است که این روز را زندگی می‌کنم 24 00:00:51,443 --> 00:00:53,126 من توسط کرونوس نفرین شده‌ام. 25 00:00:53,203 --> 00:00:54,720 فکر کنم اسمش رو اشتباه تلفظ کردم یا یه همچین چیزی. 26 00:00:54,797 --> 00:00:56,704 شلوب: آه، کرونوس، پدر زئوس. 27 00:00:56,782 --> 00:00:58,206 نه. هیس. کل ماجرا همینه... 28 00:00:58,284 --> 00:00:59,224 تو بیشتر داری اذیتش میکنی 29 00:00:59,226 --> 00:01:00,708 دو کرونوز وجود دارد. 30 00:01:00,786 --> 00:01:02,286 یکی پدر زئوس است، 31 00:01:02,288 --> 00:01:03,303 و یکی خدای ارشد زمان است. 32 00:01:03,380 --> 00:01:05,122 بزن! آتشفشان اینجاست. 33 00:01:05,124 --> 00:01:06,640 شماها برید. من جلوی این گدازه رو می‌گیرم و... 34 00:01:06,792 --> 00:01:07,916 آآآه! 35 00:01:07,993 --> 00:01:09,793 [همه جیغ می‌زنند] 36 00:01:09,795 --> 00:01:11,320 و ۶۱. 37 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:01:37,414 --> 00:01:38,555 آآه! 39 00:01:40,676 --> 00:01:41,916 دروازه را باز کن! 40 00:01:41,994 --> 00:01:43,251 هر دو: چه کسی به آنجا می‌رود؟ 41 00:01:43,329 --> 00:01:44,845 منم اسکات -- شاه تیرانیس! 42 00:01:44,921 --> 00:01:46,663 هر دو: هی! اونجا چیکار می‌کنی؟ 43 00:01:46,665 --> 00:01:48,089 لطفا، همین الان بریم و دروازه رو باز کنیم. 44 00:01:48,167 --> 00:01:50,192 بیا، بیا. اِه! (or: یالا، یالا! ... اِه!) 45 00:01:52,004 --> 00:01:54,004 ببخشید. من سی بار اولی که این کار را کردیم خیلی مهربان‌تر بودم . 46 00:01:54,006 --> 00:01:56,022 خب، تو گفتی، "خواهش می‌کنم" 47 00:01:56,099 --> 00:01:57,616 ستمگر: ببخشید. ببخشید. 48 00:01:57,693 --> 00:01:59,326 متاسفم، متاسفم. متاسفم. 49 00:02:01,530 --> 00:02:03,697 چرا باید اینقدر دوندگی وجود داشته باشد؟ 50 00:02:03,699 --> 00:02:06,441 اگر آنها را تمیز نکنم، خون به زنگ تبدیل می‌شود. 51 00:02:06,518 --> 00:02:08,961 سپس آن را به معنای واقعی کلمه در هر جای دیگری انجام دهید! 52 00:02:09,112 --> 00:02:10,963 تیرانیس: خب، همگی. باید بریم دیگه! 53 00:02:11,039 --> 00:02:13,206 - [غرغر] - حیران کننده: اممم... 54 00:02:13,283 --> 00:02:15,041 تیرانیس: گوش کن. بیرون بستنی مجانی هست. 55 00:02:15,118 --> 00:02:16,693 بستنی گوشتی! 56 00:02:16,695 --> 00:02:18,119 شلوب: خبر خوب، بچه‌ها. 57 00:02:18,197 --> 00:02:20,288 من دارم میرم تا با هیدرادوسای قدرتمند بجنگم. 58 00:02:20,366 --> 00:02:22,699 دارم یه بازی اسب دوانی رو قطع می‌کنم؟ 59 00:02:22,701 --> 00:02:24,368 باید به حرفم گوش بدی. 60 00:02:24,370 --> 00:02:25,627 من این دو ماه گذشته را صرف زندگی کردن کرده‌ام 61 00:02:25,704 --> 00:02:27,053 این روز بارها و بارها. 62 00:02:27,130 --> 00:02:28,538 من از هر اتفاقی که قراره بیفته خبر دارم. 63 00:02:28,540 --> 00:02:30,465 باشه. بعدش بابا قراره چیکار کنه؟ 64 00:02:30,542 --> 00:02:32,151 او در واقع تنها کسی است که هر بار متفاوت است. 65 00:02:32,227 --> 00:02:34,878 من به طور معروفی دمدمی مزاجم! ها-چا! 66 00:02:34,880 --> 00:02:37,489 -چقدر راحت شدی. -نه راستش! 67 00:02:37,566 --> 00:02:38,732 [غرغر] 68 00:02:38,808 --> 00:02:40,325 آه! دوباره خیلی دیر شده. 69 00:02:40,402 --> 00:02:41,809 تا وقتی که تو رو دارم، شاید بتونی کمکم کنی 70 00:02:41,887 --> 00:02:43,387 این را بفهم. 71 00:02:43,389 --> 00:02:44,888 هر روز، آتشفشان فوران می‌کند، همه می‌میرند، 72 00:02:44,890 --> 00:02:46,331 و هیچ کس جز من آن را به یاد نمی‌آورد. 73 00:02:46,408 --> 00:02:47,908 دارم سعی می‌کنم متوقفش کنم، اما خیلی استرس‌زاست، 74 00:02:48,026 --> 00:02:49,726 و من هیچ موفقیتی نداشته‌ام، و ضمناً، 75 00:02:49,728 --> 00:02:53,063 غیرممکن است که بتوان در این مورد از کسی همدردی گرفت. 76 00:02:53,065 --> 00:02:55,232 هیپوکامپ: ها؟ شگفت‌انگیز: وای! 77 00:02:55,234 --> 00:02:58,159 پس اصلاً برات مهم نیست که با گدازه بسوزی؟ 78 00:02:58,237 --> 00:03:00,512 نه، برام مهمه. واقعاً، اه، افتضاحه. 79 00:03:00,589 --> 00:03:02,681 -واقعاً افتضاحه. -آه. امیدوار بودم بگی 80 00:03:02,758 --> 00:03:04,165 واقعاً چیز مهمی نیست. 81 00:03:04,243 --> 00:03:05,851 اگر بخواهید می‌توانم این را بگویم. 82 00:03:05,928 --> 00:03:07,686 [جیغ] 83 00:03:07,763 --> 00:03:09,354 ما الان باید بریم. 84 00:03:09,431 --> 00:03:11,081 کاخ اولین چیزی است که توسط گدازه‌ها احاطه شده است. 85 00:03:11,083 --> 00:03:13,025 پوووف! تو نگران یه گدازه کوچولو هستی. 86 00:03:13,101 --> 00:03:14,584 درسته. ما هیچوقت در این مورد صحبت نکردیم. 87 00:03:14,586 --> 00:03:16,102 چرا فکر می‌کنی از لاوا قوی‌تری؟ 88 00:03:16,179 --> 00:03:17,921 آه، چون من هستم. 89 00:03:17,923 --> 00:03:19,423 [بوم] 90 00:03:19,425 --> 00:03:21,258 شگفت انگیز: اوه! شلوب: اوه! 91 00:03:21,260 --> 00:03:22,701 من چنین چیزی را پیش‌بینی نمی‌کردم. 92 00:03:22,778 --> 00:03:24,261 همین الان بهت گفتم که داره میاد. 93 00:03:24,263 --> 00:03:25,871 آیا سعی کردی از کرونوس عذرخواهی کنی؟ 94 00:03:25,948 --> 00:03:27,280 او با من صحبت نخواهد کرد. 95 00:03:27,357 --> 00:03:29,541 یعنی مامان نمیتونه باهاش حرف بزنه؟ 96 00:03:29,618 --> 00:03:33,378 -به مامان که نگفتی؟ -اممم... 97 00:03:33,455 --> 00:03:35,105 [جیغ] 98 00:03:35,107 --> 00:03:36,531 فکر نمی‌کنی فهمیدن این یکی می‌تونه جالب باشه؟ 99 00:03:36,533 --> 00:03:37,716 برای خودمان؟ 100 00:03:37,793 --> 00:03:39,109 [جیغ] 101 00:03:39,111 --> 00:03:41,478 مامان یه جورایی مرده. 102 00:03:41,480 --> 00:03:42,796 [جیغ] 103 00:03:42,872 --> 00:03:44,781 من به بادام زمینی آلرژی دارم. 104 00:03:44,800 --> 00:03:46,374 [جیغ] 105 00:03:46,452 --> 00:03:47,784 من فقط دوست ندارم از مامان کمک بخوام، باشه؟ 106 00:03:47,786 --> 00:03:49,119 ترجیح می‌دهم ۱۱۰۰۰ بار بمیرم! 107 00:03:49,121 --> 00:03:50,896 [جیغ] 108 00:03:50,973 --> 00:03:53,899 باشه. ازش کمک می‌گیرم. 109 00:03:53,976 --> 00:03:55,550 [نفس نفس زدن] 110 00:03:55,627 --> 00:03:56,568 مادر؟ 111 00:03:56,645 --> 00:03:57,885 ♪ مادر 112 00:03:57,963 --> 00:03:58,886 -مادر! -[شهروندان جیغ می‌زنند] 113 00:03:58,964 --> 00:04:00,054 مادر! آغ! 114 00:04:00,132 --> 00:04:01,648 مادر! 115 00:04:01,766 --> 00:04:03,133 مامان، دارم میمیرم... 116 00:04:03,135 --> 00:04:05,059 تا به تو کیک بدهم. 117 00:04:05,137 --> 00:04:06,578 دلیریا: چه نوع کیکی؟ 118 00:04:06,655 --> 00:04:08,321 وقتی خیلی خیسه خوشم نمیاد . 119 00:04:08,398 --> 00:04:09,748 صبر کن. تمام این مدت تو همون گنجشک بودی ؟ 120 00:04:09,825 --> 00:04:11,308 باشه. گیر دادی. 121 00:04:11,310 --> 00:04:12,734 بعضی صبح‌ها، دوست دارم گنجشک باشم. 122 00:04:12,811 --> 00:04:14,144 من دوستان گنجشک دارم. 123 00:04:14,146 --> 00:04:15,570 ما درگیر شایعات گنجشک‌پراکنی می‌شویم. 124 00:04:15,647 --> 00:04:17,089 بیشترش در مورد کرم هاست. حالا این کیک کجاست؟ 125 00:04:17,165 --> 00:04:18,999 کیکی در کار نیست. به کمکت نیاز دارم! 126 00:04:19,075 --> 00:04:20,926 -نیاز یا خواسته؟ -نیاز! 127 00:04:21,003 --> 00:04:22,152 هنوز هم یک گذرگاه است. 128 00:04:22,154 --> 00:04:23,428 [غرغر] 129 00:04:23,505 --> 00:04:25,097 یه هفته تمام دنبالت گشتم تا پیدات کنم، 130 00:04:25,099 --> 00:04:26,990 و حالا دوباره در گدازه خواهم مرد . 131 00:04:26,992 --> 00:04:28,392 منظورت چیه دوباره؟ 132 00:04:31,105 --> 00:04:32,754 -تو فرار نمی‌کنی. -مهم نیست. 133 00:04:32,831 --> 00:04:35,757 من توسط «کرونوس» نفرین شده‌ام. من هر روز می‌میرم. 134 00:04:35,834 --> 00:04:37,350 -منظورت کرونوسه؟ -آره، می‌بینی، این یه مشکله. 135 00:04:37,427 --> 00:04:39,278 راستش را بخواهید، به سختی می‌توانم تفاوت را بشنوم. 136 00:04:39,354 --> 00:04:41,095 «کرونوس.» «ما.» «کرونوس.» 137 00:04:41,173 --> 00:04:44,190 نه. کرونوس! اوه، ستمگر. 138 00:04:44,267 --> 00:04:45,617 برای همین بهت فحش داد؟ 139 00:04:45,694 --> 00:04:47,619 او قبلاً این کار را انجام داده است، این حلقه‌های زمانی. 140 00:04:47,696 --> 00:04:49,346 یه لحظه صبر کن. من هم توش هستم؟ 141 00:04:49,348 --> 00:04:51,681 اون منو بدون اجازه من تو یه حلقه زمانی قرار داد؟ 142 00:04:51,683 --> 00:04:53,016 ما باید جلوی این را بگیریم. 143 00:04:53,018 --> 00:04:54,367 خیلی دیر شده، این حلقه. 144 00:04:54,444 --> 00:04:56,110 ما باید همه این کارها را دوباره انجام دهیم؟! 145 00:04:56,188 --> 00:04:58,964 فکر می‌کنی چه احساسی دارم؟ من در یک حلقه زمانی گیر افتاده‌ام. 146 00:04:59,082 --> 00:05:01,449 آآآه! آآآه! خیلی گرمه. 147 00:05:01,527 --> 00:05:02,968 ظالم؟ 148 00:05:03,045 --> 00:05:04,970 -ببخشید؟ -بله. 149 00:05:05,047 --> 00:05:06,454 این تو را رنجانده، مگر نه؟ 150 00:05:06,473 --> 00:05:08,122 گیر افتادن در حلقه زمانی شخص دیگری . 151 00:05:08,200 --> 00:05:09,641 «کرونوس» این کار را با تو کرد. 152 00:05:09,718 --> 00:05:11,626 «کرونوس»؟ منظورت کرونوس است؟ 153 00:05:11,645 --> 00:05:13,053 بله. او مرا نفرین کرد. 154 00:05:13,129 --> 00:05:14,704 فکر می‌کنی می‌توانی از طرف من با او صحبت کنی؟ 155 00:05:14,706 --> 00:05:16,373 کاری کن که نفرین رو برداره؟ 156 00:05:16,375 --> 00:05:17,724 خب، اگه این چیزیه که از من می‌خوای، 157 00:05:17,801 --> 00:05:19,392 باید سریع در پرسیدن بهتر شوی 158 00:05:19,469 --> 00:05:21,227 چون من یک جن نیستم تیرانوس 159 00:05:21,304 --> 00:05:22,988 من خدای زمان نیستم، 160 00:05:23,065 --> 00:05:25,715 بنابراین از شما می‌خواهم که سریع‌تر به من کمک کنید. 161 00:05:25,717 --> 00:05:27,308 اوه، این باید آسان باشد. 162 00:05:27,386 --> 00:05:29,219 می‌دونی، تو در واقع یه جورایی آدم سختی هستی. 163 00:05:29,221 --> 00:05:30,645 مطمئن نیستم که از آن آگاه باشید . 164 00:05:30,722 --> 00:05:34,148 [بوم] 165 00:05:34,226 --> 00:05:36,001 بیا، یه چیزی بهم بده که از مقاومت عبور کنه، 166 00:05:36,078 --> 00:05:37,819 چیزی که هرگز به من نمی‌گفتی مگر اینکه مطمئن بودی 167 00:05:37,896 --> 00:05:39,320 داشتم میمردم. 168 00:05:39,398 --> 00:05:41,155 باشه. اگه واقعاً قراره تو گدازه بمیری، 169 00:05:41,233 --> 00:05:42,341 در مورد این چطور؟ 170 00:05:42,343 --> 00:05:43,416 بهم بگو... 171 00:05:43,493 --> 00:05:46,086 [نفس نفس زدن] 172 00:05:46,162 --> 00:05:48,088 وقتی ۳ سالم بود منو به فرزندخوندگی سپردی ، 173 00:05:48,164 --> 00:05:50,924 و یه غول هست که از نظر فنی هنوز مالک منه. 174 00:05:51,000 --> 00:05:52,834 -کی بهت گفت؟ -خودت گفتی، مامان. 175 00:05:52,911 --> 00:05:55,095 من تو یه حلقه زمانی افتادم. باید در مورد کرونوس صحبت کنیم. 176 00:05:55,171 --> 00:05:56,855 خب، چرا نگفتی؟ 177 00:05:56,857 --> 00:05:57,931 [جیک گنجشک] 178 00:05:58,007 --> 00:05:59,232 چرا باید کرم داشته باشد؟ 179 00:06:03,697 --> 00:06:05,197 [عقاب جیغ می‌کشد] 180 00:06:05,232 --> 00:06:07,449 [موسیقی بلوز مانند پخش می‌شود] 181 00:06:13,448 --> 00:06:15,523 این چه حرفیه که در مورد نفرین کردن پسر من می‌شنوم ؟ 182 00:06:15,601 --> 00:06:19,285 اوه! هی، مرد کوچولو. مامانت یه خداست؟ 183 00:06:19,362 --> 00:06:21,588 -من اینو نمی‌دونستم. -ببین. اون یه آدم احمقه. 184 00:06:21,665 --> 00:06:23,123 اسمت رو اشتباه گفت. 185 00:06:23,199 --> 00:06:24,941 اون فکر می‌کرد تو «کرونوس» هستی. کی اهمیت می‌ده؟ 186 00:06:24,943 --> 00:06:28,628 صبر کن. «کرونوس» دیگه کیه؟ یه کرونوس دیگه هم هست؟ 187 00:06:28,705 --> 00:06:31,114 برام مهم نیست اسممو چطوری تلفظ میکنی. 188 00:06:31,116 --> 00:06:32,707 چقدر من رو حقیر و حقیر فرض کردی؟ 189 00:06:32,784 --> 00:06:35,785 من خدای زمانم. لحظه‌های من قرن‌ها هستند. 190 00:06:35,787 --> 00:06:37,621 تجربیات من هزاران ساله است. 191 00:06:37,623 --> 00:06:41,625 من ستاره‌ها را می‌خورم، سیارک‌ها را دفع می‌کنم و با دایناسورها می‌جنگم. 192 00:06:41,627 --> 00:06:43,050 وای! وای! 193 00:06:43,128 --> 00:06:44,385 دایناسور چیه؟ 194 00:06:44,463 --> 00:06:46,053 چیزی بسیار سردتر از یک انسان. 195 00:06:46,073 --> 00:06:48,240 هر کاری که او انجام داده، بیایید آن را حل کنیم، باشه؟ 196 00:06:48,316 --> 00:06:49,724 من تمام روز وقت ندارم. 197 00:06:49,801 --> 00:06:51,468 خب، این درست نیست. 198 00:06:51,470 --> 00:06:53,561 او چه کاری می‌توانست انجام دهد که تو را وادار به این کار کند؟ 199 00:06:53,563 --> 00:06:55,155 او را در یک حلقه زمانی قرار دهید؟ 200 00:06:55,231 --> 00:06:56,656 از این حرفش خوشم نیومد 201 00:06:56,733 --> 00:06:58,208 چی گفتم؟ 202 00:06:59,903 --> 00:07:03,163 این مزخرفاتی که همه دارن میسازن دیگه چیه ؟ 203 00:07:03,239 --> 00:07:05,072 امم، تمدن... تمدن؟ 204 00:07:05,150 --> 00:07:06,983 شما آن را در کنار یک آتشفشان ساختید. 205 00:07:06,985 --> 00:07:11,171 همه جا آتشفشان هست ، "کرونوس"، درسته؟ 206 00:07:11,247 --> 00:07:13,490 -کرونوس. -اوه، ببخشید. اممم... 207 00:07:13,492 --> 00:07:16,918 -اگر آتشفشان فوران کند چه؟ -فوران کند؟ 208 00:07:16,995 --> 00:07:18,845 منظورم این است که، من فرض می‌کنم که در نهایت این اتفاق خواهد افتاد، 209 00:07:18,922 --> 00:07:21,514 اما ما واقعاً وقت نداریم که به این چیزها فکر کنیم. 210 00:07:21,591 --> 00:07:23,942 منظورم اینه که، ما باید هر روز یه کاری بکنیم، می‌فهمی؟ 211 00:07:24,019 --> 00:07:25,852 هیچ منطقی نداره. 212 00:07:25,929 --> 00:07:27,446 چرا باید یک شهر ساخت؟ 213 00:07:27,522 --> 00:07:29,781 چرا اصلاً باید به دنبال انجام این کار بروید؟ 214 00:07:29,858 --> 00:07:31,341 هر یک از این چیزها در دنیایی 215 00:07:31,343 --> 00:07:33,100 اصلاً کجا آتشفشان وجود دارد ؟ 216 00:07:33,178 --> 00:07:35,195 خب، با کمال احترام، اینها سوالاتی هستند 217 00:07:35,271 --> 00:07:36,955 فانی‌ها واقعاً نمی‌توانند از خودشان بپرسند. 218 00:07:37,032 --> 00:07:40,459 چیزهای مهم‌تری وجود دارد، و ما فقط وقت نداریم. 219 00:07:40,535 --> 00:07:42,210 گفتی «کرونوس»؟ 220 00:07:43,130 --> 00:07:44,779 این چه جور جوابی بود؟ 221 00:07:44,856 --> 00:07:46,781 این بچه مشخصاً نیاز داشت که سرش را صاف کند. 222 00:07:46,858 --> 00:07:49,042 دلیریا: بسیار خوب، اما حالا حرفت را زدی. 223 00:07:49,118 --> 00:07:51,528 -نمی‌تونی بذاری از این مخمصه خلاص بشه؟ -آره، نمی‌دونم. 224 00:07:51,530 --> 00:07:53,955 نمی‌دانم. آیا منظورم را رساندم؟ 225 00:07:54,032 --> 00:07:55,699 منظورم این است که شهر هنوز آنجاست. 226 00:07:55,701 --> 00:07:57,217 خب، این منطقی نیست. 227 00:07:57,293 --> 00:07:59,202 داری کاری می‌کنی که همون روز تکرار کنه 228 00:07:59,204 --> 00:08:00,795 بارها و بارها. 229 00:08:00,872 --> 00:08:02,222 این زمان برای جابجایی یک شهر کافی نیست . 230 00:08:02,298 --> 00:08:04,224 اما اگر شهر را جابجا کنم، 231 00:08:04,300 --> 00:08:06,467 اگر هر مرد، زن و کودکی را جابجا کنم، همه آنها را بیرون بیاورم، 232 00:08:06,469 --> 00:08:08,153 پس آیا مرا از این [وضعیت] بیرون می‌بری؟ 233 00:08:08,230 --> 00:08:10,655 اگر به نحوی تک تک افراد را بیرون بیاورید ؟ 234 00:08:10,732 --> 00:08:13,066 مطمئناً. این دقیقاً همان چیزی است که ... 235 00:08:13,142 --> 00:08:14,400 باعث بشه دوباره فکر کنم. 236 00:08:14,477 --> 00:08:15,568 آکورد پاور! 237 00:08:15,645 --> 00:08:19,146 ♪ راهههههه 238 00:08:19,224 --> 00:08:20,982 اوه، ببخشید. فکر کردم آتشفشان 239 00:08:21,059 --> 00:08:22,559 نزدیک بود فوران کند. 240 00:08:22,577 --> 00:08:25,128 هه. من هم همینطور. آدم فکر می‌کنه بعد از ۹۴ بار... 241 00:08:26,990 --> 00:08:29,156 قضیه خون گابلین چیه؟ 242 00:08:29,234 --> 00:08:30,750 -[جیغ] -آه! 243 00:08:30,827 --> 00:08:33,845 ♪ اما در عوض، تقصیر اون بود ♪ 244 00:08:33,922 --> 00:08:35,180 -ها! -آه! 245 00:08:39,411 --> 00:08:40,760 این چهارمین بار است که این کار را انجام می‌دهیم 246 00:08:40,837 --> 00:08:42,187 از وقتی مامان سوار شد. 247 00:08:42,264 --> 00:08:43,522 دفعه اول، شما آنقدر بحث کردید تا ما مردیم. 248 00:08:43,598 --> 00:08:45,265 بار دوم، رازهایت را به من گفتی، 249 00:08:45,341 --> 00:08:47,042 بعد بحث کردیم تا اینکه مردیم. 250 00:08:47,044 --> 00:08:48,843 بار سوم، مادر، استوپ را چون عقابی رها کرد، 251 00:08:48,920 --> 00:08:50,195 و او مُرد، و حالا ما اینجاییم. 252 00:08:50,272 --> 00:08:52,422 شاید دفعه‌ی بعد، چنگال‌ها را تماشا کنید. 253 00:08:52,424 --> 00:08:54,758 شاید دفعه‌ی بعد، در گدازه بمیری. 254 00:08:54,760 --> 00:08:56,276 انگار که این کار را کرده‌ام. 255 00:08:56,352 --> 00:08:58,595 آیا این چرخه‌ی زمانی به این معنی است که می‌توانم یک نوشیدنی بنوشم؟ 256 00:08:58,597 --> 00:09:00,855 در بار مورد علاقه‌ام، قبل از اینکه بسوزد، 257 00:09:00,932 --> 00:09:03,024 بمیری، و فردا خوب بشی؟ 258 00:09:03,101 --> 00:09:04,934 خب، از نظر فنی، بله، اما در هر صورت می‌میرید 259 00:09:04,936 --> 00:09:06,360 یک مرگ وحشتناک. 260 00:09:06,438 --> 00:09:09,572 از نظر فنی، بله . (از نظر فنی، بله.) 261 00:09:09,574 --> 00:09:12,942 هیپوکامپ: پس داشتی می‌گفتی نقشه‌ات اینه که با یه آتشفشان بجنگی؟ 262 00:09:12,944 --> 00:09:15,628 نقشه من خنثی کردن یک آتشفشان است. 263 00:09:15,705 --> 00:09:19,299 با نجات دادن تک تک افراد شهر. 264 00:09:19,375 --> 00:09:21,726 هی. تا حالا شده از انفجار خونه بمیری؟ 265 00:09:21,845 --> 00:09:23,803 -روی تو فرود میاد؟ -نه. 266 00:09:23,880 --> 00:09:26,565 خب، پس حداقل این یه تجربه جدید خواهد بود. 267 00:09:28,960 --> 00:09:30,310 هیپوکامپ: ما زیر اون بودیم؟! 268 00:09:30,386 --> 00:09:31,570 استبداد: بیشتر ما. 269 00:09:31,646 --> 00:09:33,554 لحظاتی قبل، پدر در آتش‌سوزی یک میخانه جان باخت . 270 00:09:33,632 --> 00:09:35,222 آه. بعد من از خوشحالی مُردم. 271 00:09:35,300 --> 00:09:37,650 هنوز از اینکه کرونوس زمان منو تو یه دور باطل انداخت عصبانیم . 272 00:09:37,727 --> 00:09:39,226 من حتی از این شهر هم خوشم نمیاد. 273 00:09:39,228 --> 00:09:40,895 داره قدرتشو به رخ میکشه 274 00:09:40,972 --> 00:09:42,138 خب، من هم قدرت دارم، می‌دانی. 275 00:09:42,140 --> 00:09:43,656 ۱۰ تا خرس! 276 00:09:43,809 --> 00:09:46,251 [غرش] 277 00:09:46,328 --> 00:09:48,420 خبر خوب این است که مامان آماده کمک است. 278 00:09:48,496 --> 00:09:50,830 فهمیدن اینکه چطور از پسش بربیایم، آسان نبود. 279 00:09:50,907 --> 00:09:52,165 من واقعاً به آن افتخار می‌کنم. 280 00:09:52,241 --> 00:09:54,593 حتی با مامان، این غیرممکن به نظر می‌رسد. 281 00:09:54,628 --> 00:09:57,170 دانستن اینکه هر کسی در این صبح خاص کجا است 282 00:09:57,246 --> 00:09:59,246 و بیرون کردن به موقع همه آنها از شهر 283 00:09:59,324 --> 00:10:00,824 -ممکنه طول بکشه-- -قرن‌ها؟ 284 00:10:00,826 --> 00:10:02,325 این زمانی است که من دارم. 285 00:10:02,327 --> 00:10:04,919 صبر کن. خب، پس برنامه‌ی امروز چیه ؟ 286 00:10:04,996 --> 00:10:07,922 -تحقیق! -پس ما به شما در انجام تحقیق کمک می‌کنیم، 287 00:10:07,999 --> 00:10:09,757 و سپس می‌میریم. 288 00:10:09,835 --> 00:10:11,668 چی؟ خب، نه، 289 00:10:11,670 --> 00:10:14,187 چون، می‌بینی، اه، بالاخره، من نجاتت می‌دم. 290 00:10:14,263 --> 00:10:16,022 بالاخره، اما نه امروز. 291 00:10:16,099 --> 00:10:18,174 خب، از نظر فنی، امروز خواهد بود، 292 00:10:18,176 --> 00:10:20,118 فقط نه امروز که هستیم-- 293 00:10:20,195 --> 00:10:22,120 هیپوکامپ: خیلی هیجان‌زده‌ام که به شما کمک کنم 294 00:10:22,197 --> 00:10:24,271 با این پروژه کوچیک، داداش. 295 00:10:24,349 --> 00:10:26,699 آره، من ترجیح میدم این کار رو بکنم تا اینکه با گدازه بجنگم 296 00:10:26,776 --> 00:10:30,203 برای هزارمین بار، شما نمی‌توانید با گدازه مبارزه کنید. 297 00:10:30,279 --> 00:10:32,205 هذیان: این یه جورایی دیگه خفت و خواری محسوب میشه. هیپوکامپ: تو از گدازه فرار میکنی! 298 00:10:32,281 --> 00:10:33,465 شگفت انگیز: فقط بذار مبارزه کنم! من میتونم تحملش کنم! 299 00:10:33,541 --> 00:10:34,874 شلوب: بهترین ساعاتت اونجا نیست، پسرم. 300 00:10:34,876 --> 00:10:36,876 تیرانیس: الان برمی‌گردم. 301 00:10:36,953 --> 00:10:37,802 شلوب: فکر کنم حسابی خودت رو مسخره کردی . 302 00:10:37,879 --> 00:10:39,529 [انفجار آتشفشان] 303 00:10:39,531 --> 00:10:41,122 تیرانیس: و همه ما باید اینجا در امان باشیم 304 00:10:41,199 --> 00:10:42,866 برای انجام این تحقیق مهم. 305 00:10:42,868 --> 00:10:45,977 هیپوکامپ: تماشای مرگ یک شهر چگونه پژوهشی است؟ 306 00:10:46,129 --> 00:10:47,720 گذشته از پدر، همه چیز اتفاق می‌افتد 307 00:10:47,797 --> 00:10:49,205 هر روز به یک شکل. 308 00:10:49,207 --> 00:10:50,482 اگر بتوانم آنچه را که اتفاق می‌افتد به خاطر بسپارم، 309 00:10:50,558 --> 00:10:52,817 ما می‌توانیم برای نجات همه برنامه‌ای بریزیم . 310 00:10:52,894 --> 00:10:54,544 اینجاست که فرا می‌رسد. 311 00:10:54,546 --> 00:10:55,895 هیپوکامپ: آیا کس دیگری هنوز فکر می‌کند که تای 312 00:10:55,972 --> 00:10:57,547 ممکنه کاملاً پر از مدفوع باشه-- 313 00:10:57,549 --> 00:10:59,199 [آتشفشان منفجر می‌شود] 314 00:11:02,311 --> 00:11:04,220 شگفت انگیز: چطور در جهنم جلوی این را بگیریم؟ 315 00:11:04,222 --> 00:11:07,056 هیپوکامپ: من یه سری فکر دارم. 316 00:11:07,058 --> 00:11:08,833 اینجا امنه، ها، داداش؟ 317 00:11:08,910 --> 00:11:10,076 تیرانیس: راستش را بخواهید، من هم همین فکر را می‌کردم. 318 00:11:10,153 --> 00:11:11,652 شما افکاری داشتید؟ 319 00:11:11,730 --> 00:11:12,987 هیپوکامپ: امیدوارم دوباره آنها را داشته باشم 320 00:11:13,064 --> 00:11:14,673 در حلقه بعدی! 321 00:11:14,749 --> 00:11:16,766 تیرانیس: درست است. این مسیر گدازه است. 322 00:11:16,768 --> 00:11:19,010 اینجا منطقه امن بیرون دیوارهای شهر است. 323 00:11:19,087 --> 00:11:21,087 ما تا جایی که می‌توانیم افراد را حذف می‌کنیم 324 00:11:21,164 --> 00:11:23,306 قبل از فوران و سپس از آنجا بروید. 325 00:11:37,756 --> 00:11:40,115 [فریاد شهروندان] 326 00:11:42,427 --> 00:11:44,110 باشه. خب، ما نتونستیم همه رو نجات بدیم، 327 00:11:44,187 --> 00:11:46,262 اما این بهترین تلاش تا آن زمان بود. 328 00:11:46,264 --> 00:11:47,688 ما از پسش بر میایم ، مردم! 329 00:11:47,766 --> 00:11:49,356 هیپوکامپ: شاید وقتی این افراد هستند، زیاد لبخند نزنید 330 00:11:49,434 --> 00:11:52,952 تماشا می‌کنند که خانه‌ها و دوستانشان در آتش ناپدید می‌شوند. 331 00:11:53,029 --> 00:11:55,455 برای روشن شدن موضوع، من به این تراژدی لبخند نمی‌زدم . 332 00:11:55,531 --> 00:11:58,532 داشتم به فقدان تراژدی در آینده لبخند می‌زدم. 333 00:11:58,610 --> 00:12:00,885 [مردم جیغ می‌زنند] 334 00:12:00,962 --> 00:12:02,595 من فقط قصد دارم بروم. 335 00:12:05,726 --> 00:12:07,100 آآه! 336 00:12:09,229 --> 00:12:10,544 آآه! 337 00:12:10,622 --> 00:12:11,804 آآآه! 338 00:12:11,881 --> 00:12:14,640 -آه! -آه! 339 00:12:14,717 --> 00:12:17,551 سرورم... اوه! 340 00:12:17,629 --> 00:12:20,280 هیپوکامپ: آآآه! شگفت‌انگیز: آآآه! 341 00:12:24,652 --> 00:12:25,994 وقتش رسیده. 342 00:12:27,155 --> 00:12:28,654 -ایگل! -تو نمیتونی-- 343 00:12:28,731 --> 00:12:30,081 عقاب! 344 00:12:30,158 --> 00:12:32,492 این یارو کل زندگیت کجا بوده؟ 345 00:12:32,644 --> 00:12:33,993 [جیغ] 346 00:12:34,070 --> 00:12:36,312 پس نقشه ات اینه که با یه آتشفشان بجنگی؟ 347 00:12:36,331 --> 00:12:38,664 برنامه من این است که امروز یک آتشفشان را شکست دهم. 348 00:12:38,741 --> 00:12:40,091 هیپو، تو مسیر گدازه‌ها رو منحرف می‌کنی. 349 00:12:40,243 --> 00:12:42,243 استوپ، تو با ارتش شهر رو تخلیه می‌کنی . 350 00:12:42,320 --> 00:12:44,320 مادر، تو سالمندان را به حیوانات کوچک تبدیل خواهی کرد 351 00:12:44,322 --> 00:12:45,930 و آنها را در سبدها حمل کنید. 352 00:12:46,007 --> 00:12:48,749 و شلاب چی؟ من تو شرایط اضطراری خیلی به کارم میاد. 353 00:12:48,827 --> 00:12:51,844 و دستی در -- چی؟ 354 00:12:51,921 --> 00:12:53,346 اگه هوشیار باشه، نقشه هیچ‌وقت عملی نمیشه . 355 00:12:53,422 --> 00:12:55,348 هیپوکامپ: چند وقت است که این کار را انجام می‌دهی؟ 356 00:12:55,350 --> 00:12:57,358 تیرانیس: بعد از صد سال مسیر را گم کردم . 357 00:13:24,546 --> 00:13:25,637 از دستت در رفت. 358 00:13:25,713 --> 00:13:27,454 [تشویق] 359 00:13:27,532 --> 00:13:30,183 [پخش موسیقی، پچ پچ‌های نامفهوم] 360 00:13:33,054 --> 00:13:34,387 بالاخره تمام شد. 361 00:13:34,463 --> 00:13:36,630 هیپوکامپ: بالاخره تمام شد؟ یک روز گذشت. 362 00:13:36,708 --> 00:13:38,132 جدی هنوز باور نداری؟ 363 00:13:38,209 --> 00:13:39,725 من یه قرنه که تو یه چرخه گیر افتادم ؟ 364 00:13:39,878 --> 00:13:41,727 من به عنوان یک دانشمند، تردیدهای خودم را دارم. 365 00:13:41,804 --> 00:13:43,637 هنوز فکر می‌کنم برایم آسان‌تر می‌بود که 366 00:13:43,715 --> 00:13:46,232 از کوه بالا بروم و با بدنم جلوی آتشفشان را بگیرم. 367 00:13:46,309 --> 00:13:47,884 برای هر چیزی که ارزشش را دارد، به شما اجازه می‌دهم آن را امتحان کنید 368 00:13:47,886 --> 00:13:49,385 برای یک ماه کامل. 369 00:13:49,387 --> 00:13:51,404 می‌رم غذا بگیرم. چیزی می‌خوای؟ 370 00:13:51,480 --> 00:13:54,707 آه. فقط برای اینکه در یک روز جدید از خواب بیدار شوم. 371 00:13:56,837 --> 00:13:58,986 خیر. 372 00:13:59,064 --> 00:14:00,596 نه! 373 00:14:00,598 --> 00:14:01,822 [نفس نفس زدن] 374 00:14:01,900 --> 00:14:03,324 کرونوس، تو گفتی اگه همه رو نجات بدم 375 00:14:03,401 --> 00:14:04,917 شما حلقه را می‌شکنید. 376 00:14:04,994 --> 00:14:06,069 ما یه قراری گذاشتیم. داری چیکار میکنی... 377 00:14:06,071 --> 00:14:07,420 [سرعت را زیاد می‌کند] 378 00:14:07,496 --> 00:14:09,496 و من قدر نمی‌دانم -- صبر کن. 379 00:14:09,574 --> 00:14:10,590 وقتی داشتم باهات حرف می‌زدم، زمان رو تند کردی ؟ 380 00:14:10,666 --> 00:14:11,757 این فوق‌العاده‌ست... 381 00:14:11,834 --> 00:14:13,685 [سرعت را زیاد می‌کند] 382 00:14:13,761 --> 00:14:15,520 لعنت به من که فکر می‌کنم خدای بزرگتری هستم 383 00:14:15,597 --> 00:14:17,355 یک بزرگسال خواهد بود. 384 00:14:17,432 --> 00:14:18,915 تموم شد؟ 385 00:14:18,917 --> 00:14:21,417 گفتم تجدید نظر می‌کنم، و این کار را هم کردم. 386 00:14:21,419 --> 00:14:23,269 امم، نه. من حتی دوباره این کار را خواهم کرد، 387 00:14:23,346 --> 00:14:25,605 یک بررسی مجدد دیگر را به صورت رایگان ارسال کنید . 388 00:14:25,681 --> 00:14:27,181 بفرمایید. ممم. نه. 389 00:14:27,258 --> 00:14:29,350 تیرانیس: این خیلی ظالمانه‌ست! این چیزی نیست که-- 390 00:14:29,427 --> 00:14:32,036 بنابراین من نظرم را عوض کردم، چون به هر حال. 391 00:14:32,113 --> 00:14:34,113 باهاش کنار بیا، مرد. 392 00:14:34,115 --> 00:14:36,541 اما من حتی... من با مادرم خیلی سخت کار کردم. 393 00:14:36,618 --> 00:14:39,526 اوه، آره. تو یاد گرفتی که با مامانت کار کنی. 394 00:14:39,604 --> 00:14:40,937 برای شما خوب است. 395 00:14:40,939 --> 00:14:42,696 پس می‌خواهی به این کار ادامه بدهی، 396 00:14:42,698 --> 00:14:44,290 یاد بگیرید که چگونه با مردم کار کنید و سپس با آنها همکاری کنید، 397 00:14:44,367 --> 00:14:46,442 یا قراره معلوم بشه که این نوع چیزه 398 00:14:46,444 --> 00:14:47,886 فقط وقتی فکر می‌کنی قراره انجامش بدی، انجامش میدی 399 00:14:47,962 --> 00:14:49,387 به نحوی برای شما جبران کند، 400 00:14:49,389 --> 00:14:51,055 و وقتی متوجه میشی که اینطور نیست 401 00:14:51,132 --> 00:14:54,893 کمی خسته شو و تسلیم شو 402 00:14:54,969 --> 00:14:58,304 حالا که واقعاً می‌توانید از پسِ پرسیدن آن سوال بربیایید، 403 00:14:58,381 --> 00:15:01,024 حالا که وقت داری؟ 404 00:15:03,069 --> 00:15:04,402 اینطور فکر کرد. 405 00:15:04,479 --> 00:15:05,445 ♪ ریرررو 406 00:15:09,058 --> 00:15:10,967 [نفس نفس زدن] 407 00:15:10,969 --> 00:15:13,161 [جیک گنجشک‌ها] 408 00:15:16,808 --> 00:15:18,499 [فریاد شهروندان] 409 00:15:26,985 --> 00:15:29,010 [جیغ] 410 00:15:44,444 --> 00:15:45,851 کرونوس: بیدار شو! 411 00:15:45,928 --> 00:15:47,261 حالا بحث من هم همین است . 412 00:15:47,338 --> 00:15:49,781 -ها؟ -درستو خوب یاد گرفتی. عالیه. 413 00:15:49,857 --> 00:15:52,692 چه درسی؟ اینکه همه چیز بی‌معنی است، هیچ چیز مهم نیست؟ 414 00:15:52,768 --> 00:15:54,935 بله! من گریه تو را نشنیده‌ام 415 00:15:55,013 --> 00:15:56,696 و مدتی مکیدن انگشت شست 416 00:15:56,772 --> 00:15:58,122 یا از من سوال می پرسد. 417 00:15:58,199 --> 00:16:00,533 بچه ای؟ داری مسخره ام می کنی؟ 418 00:16:00,609 --> 00:16:04,353 مرد کوچولو، اگه با من اینطوری حرف بزنی، می‌کشمت . 419 00:16:04,355 --> 00:16:06,447 اما تو قراره زندگی کنی. 420 00:16:06,524 --> 00:16:08,207 من همین الان هم می‌دانم که چیزی بدتر از مرگ وجود دارد ، 421 00:16:08,284 --> 00:16:10,617 و شما واضحاً هنوز باید آن بخش را بفهمید. 422 00:16:10,695 --> 00:16:12,303 من اینجا سعی می‌کنم یه چیز واقعی بهت یاد بدم. 423 00:16:12,380 --> 00:16:15,622 دوست دارم دایناسورها را به دوستانم معرفی کنم، 424 00:16:15,700 --> 00:16:17,082 اما من نمی‌توانم. 425 00:16:17,160 --> 00:16:18,810 برو ازشون بپرس چقدر مهمه که نگران باشن 426 00:16:18,886 --> 00:16:20,961 درباره همه دایناسورهای دیگر و از این جور چیزها. 427 00:16:21,039 --> 00:16:22,555 فرقی نمی کند! 428 00:16:22,631 --> 00:16:24,207 اینها درس هستند، مرد کوچک. 429 00:16:24,209 --> 00:16:28,060 هیچ‌کس هیچ‌وقت قرار نیست به تو لطفی بکنه. 430 00:16:28,062 --> 00:16:29,970 این احمقانه‌ترین چیزیه که تا حالا شنیدم 431 00:16:29,990 --> 00:16:31,714 در تمام عمرم! 432 00:16:31,716 --> 00:16:34,808 آره. خیلی خب. باشه، اما خب، اینم جایزه‌ات. 433 00:16:34,886 --> 00:16:36,661 حالا دوباره عواقب اهمیت پیدا می‌کنند. 434 00:16:36,738 --> 00:16:39,330 تو میتونی یه بار دیگه روز آتشفشان رو زندگی کنی ، 435 00:16:39,482 --> 00:16:40,832 پس گرفتنی نیست، 436 00:16:40,908 --> 00:16:42,558 با آموخته‌هایت به جلو حرکت کن . 437 00:16:42,560 --> 00:16:44,151 چیکار میخوای بکنی، کوچولو؟ 438 00:16:44,229 --> 00:16:45,986 صبر کن. تو آتشفشان رو متوقف نکردی ؟ 439 00:16:46,064 --> 00:16:48,172 من آتشفشان را شروع نکردم. 440 00:16:48,249 --> 00:16:49,732 اون مارمولک‌های آتشین بودن. 441 00:16:49,734 --> 00:16:52,826 من همین الان دیدمش و فکر کردم این می‌تونه خنده‌دار باشه. 442 00:16:52,904 --> 00:16:54,554 اما الان نمی‌تونم همه رو نجات بدم. 443 00:16:54,589 --> 00:16:57,831 روز از قبل شروع شده است، و شلوب به خاطر بی‌نظمی‌اش معروف است. 444 00:16:57,851 --> 00:17:00,259 مگه من گفتم باید کسی رو نجات بدی؟ 445 00:17:00,336 --> 00:17:03,170 لازم نیست جک بگی! منظورم همینه. 446 00:17:03,248 --> 00:17:06,190 این بار، فردا هر کاری بکنی، فردا است . 447 00:17:06,267 --> 00:17:09,752 ببینیم حالا که یه کم دید پیدا کردی چیکار می‌کنی؟ 448 00:17:09,754 --> 00:17:11,845 و--جدی؟! 449 00:17:11,923 --> 00:17:14,032 اینجوری میخوای روز آخرتو بگذرونی؟ 450 00:17:14,108 --> 00:17:16,701 احمق! باشه. قبول. 451 00:17:16,778 --> 00:17:19,370 بعد از مرگت اینو جمع می‌کنیم ! 452 00:17:19,447 --> 00:17:22,281 پس نقشه ات اینه که با یه آتشفشان بجنگی؟ 453 00:17:22,358 --> 00:17:24,450 نمی‌دانم. نقشه این بود، 454 00:17:24,527 --> 00:17:26,452 و قبلاً هم کار می‌کرد، اما پدر بی‌هوش بود. 455 00:17:26,529 --> 00:17:28,454 همچنین، ۱۰۰ سال گذشته مشروب خورده‌ام ، 456 00:17:28,531 --> 00:17:30,364 بنابراین مطمئن نیستم که کاملاً نقشه را به خاطر دارم، 457 00:17:30,441 --> 00:17:32,383 اما این زندگی یا مرگ است، پس بیا برویم. 458 00:17:32,460 --> 00:17:34,218 هیپو، این واقعاً داره اتفاق می‌افته، پس جدیش بگیر. 459 00:17:34,295 --> 00:17:36,462 چطور می‌توانستم جدی‌اش نگیرم؟ 460 00:17:36,539 --> 00:17:38,281 استوپ، تو در برابر گدازه مصون نیستی . 461 00:17:38,283 --> 00:17:40,207 واقعاً؟ چون احساس می‌کنم شاید فقط 462 00:17:40,285 --> 00:17:41,634 کمی گدازه خوب است. 463 00:17:41,710 --> 00:17:45,137 استوپ، تو... در برابر گدازه... مصون نیستی . 464 00:17:45,214 --> 00:17:48,791 -منصفانه‌ست. -اشتباهی در کار نیست. 465 00:17:48,793 --> 00:17:50,568 یه اشتباه. از توانم خارجه. 466 00:17:50,645 --> 00:17:52,161 [آتشفشان فوران می‌کند] 467 00:17:52,163 --> 00:17:54,197 هی! آتشفشان فوران کرد. 468 00:17:58,820 --> 00:18:00,636 تیرانیس: کسی شلوب را می‌بیند؟ 469 00:18:00,638 --> 00:18:02,988 شلوب: آیا کسی شلوب گفته است، و آیا آنها همچنین گفته‌اند، 470 00:18:03,065 --> 00:18:04,640 «بیا شعبده‌بازی‌اش را ببینیم»؟ 471 00:18:04,642 --> 00:18:07,001 تیرانیس: بفرما! یکی زودتر بهش شلیک کنه -- آآآه! 472 00:18:08,996 --> 00:18:10,546 می‌توانست بدتر هم باشد. 473 00:18:12,984 --> 00:18:15,318 هذیان: آیا برنامه شما معمولاً شامل فریاد زدن می‌شود؟ 474 00:18:15,320 --> 00:18:17,486 به پدرت و بعد افتادن از پشت بام 475 00:18:17,488 --> 00:18:19,764 به کوچه‌ای که قرار است پر از گدازه شود؟ 476 00:18:19,841 --> 00:18:22,249 فقط بابا رو از شهر ببر بیرون! 477 00:18:22,327 --> 00:18:24,827 [هذیان فریاد می‌زند] 478 00:18:24,829 --> 00:18:26,729 [غرغر] 479 00:18:30,926 --> 00:18:32,485 -وای! - [جیغ] 480 00:18:42,196 --> 00:18:43,696 ما موفق شدیم! همه بیرون هستند. 481 00:18:43,772 --> 00:18:46,607 شلوب: هنوز هم انجام یک رفت و برگشت نهایی ضرری ندارد 482 00:18:46,684 --> 00:18:48,459 قبل از اینکه بار بسوزد. 483 00:18:48,536 --> 00:18:50,378 بابا، نههههه! 484 00:18:56,210 --> 00:18:58,970 خیلی خب. کافیه. حالا داری ادا درمیاری. 485 00:18:59,046 --> 00:19:00,880 در پایان همه چیز، تو فقط پرتاب خواهی کرد 486 00:19:00,956 --> 00:19:02,531 زندگیت رو فدای پدرت کن، 487 00:19:02,533 --> 00:19:04,550 بالاخره کی قراره بمیره ؟ 488 00:19:04,627 --> 00:19:07,145 اصلاً منظورت چیه؟ منطقی نیست. 489 00:19:07,221 --> 00:19:10,206 اوه. چه فکر مزخرفی داشتی؟ 490 00:19:10,208 --> 00:19:12,316 من اینطور نبودم. راستش را بخواهید، فکر نمی‌کردم. 491 00:19:12,393 --> 00:19:14,134 من فقط عمل کردم. 492 00:19:14,212 --> 00:19:17,155 چطور از دایناسورها احمق‌تر و بی‌خاصیت‌تر هستی ؟ 493 00:19:17,231 --> 00:19:19,991 نمی‌دانم اینها چه هستند، اما احمقانه به نظر می‌رسند. 494 00:19:20,067 --> 00:19:22,660 -اممم، آره. -و من همه این کارها رو دوباره انجام میدم-- 495 00:19:22,737 --> 00:19:24,069 هدایت مردم به سوی امنیت، 496 00:19:24,222 --> 00:19:25,738 یادگیری درست کردن املت بی‌نقص، 497 00:19:25,814 --> 00:19:27,814 با تمام زنان شهر برای اولین بار قرار ملاقات می‌گذارم . 498 00:19:27,892 --> 00:19:29,909 [سرعت را زیاد می‌کند] 499 00:19:30,061 --> 00:19:31,652 حدس می‌زنم که لجباز هستم. 500 00:19:31,729 --> 00:19:33,654 نمی‌دانستم چقدر لجبازم تا اینکه هزاره را گذراندم 501 00:19:33,731 --> 00:19:35,339 امتناع از گفتن «تو برنده‌ای»، 502 00:19:35,416 --> 00:19:36,990 اما نقص من، در عین حال قدرت من است، و... 503 00:19:37,068 --> 00:19:38,918 [سرعت را زیاد می‌کند] 504 00:19:38,994 --> 00:19:40,419 شاید جاودانگی همین باشد 505 00:19:40,496 --> 00:19:43,014 فهمیدنش را غیرممکن می‌کند . 506 00:19:44,184 --> 00:19:47,167 اوه، باشه. پس فکر کردم داری سعی می‌کنی بگی 507 00:19:47,245 --> 00:19:48,686 انسان‌ها از ما بهتر بودند، 508 00:19:48,763 --> 00:19:50,946 اما اگر می‌گویید فقط به خاطر نحوه‌ی تولدتان است، 509 00:19:50,948 --> 00:19:53,173 مثل یک اختلال مادرزادی، پس تقصیر شما نیست، 510 00:19:53,251 --> 00:19:55,751 پس دلیلی نداره که بخاطرش تنبیهت کنم. 511 00:19:55,753 --> 00:19:58,587 اِه، شما انسان‌ها می‌توانید به وجود داشتن ادامه دهید، 512 00:19:58,589 --> 00:20:00,606 و من یه چرت می‌زنم تا کارت تموم بشه. 513 00:20:00,683 --> 00:20:03,201 من بهت، حداکثر، حدود ده هزار سال وقت میدم. 514 00:20:03,277 --> 00:20:04,760 تیرانیس: من چی؟ 515 00:20:04,762 --> 00:20:06,353 تو زنده خواهی ماند، و می‌دانی چیست؟ 516 00:20:06,431 --> 00:20:08,522 من حتی شهر شما را ویران خواهم کرد. 517 00:20:08,599 --> 00:20:11,042 امشب بعد از اینکه خوابیدی، یه ریست دیگه، خبری از آتشفشان نیست. 518 00:20:11,118 --> 00:20:12,935 در هر صورت، هیچ‌وقت از آن مارمولک‌های آتشین خوشم نمی‌آمد. 519 00:20:12,937 --> 00:20:16,196 شاید واقعاً چرتم را نادیده بگیرم و ببینم اوضاع چطور پیش می‌رود. 520 00:20:16,274 --> 00:20:19,108 شما احمق‌ها آدم‌های بی‌اهمیتی نیستید . 521 00:20:19,110 --> 00:20:21,110 -آه! -اوه! 522 00:20:21,112 --> 00:20:22,962 هیپوکامپ: همین؟ تمام شد؟ 523 00:20:23,038 --> 00:20:25,056 هذیان: نه. حالا از کرونوس انتقام می‌گیریم. 524 00:20:25,132 --> 00:20:27,283 برای اینکه منو با همه شما گیر انداختی . 525 00:20:27,285 --> 00:20:29,310 ای نمازگزاران، برخیزید. 526 00:20:32,565 --> 00:20:35,124 این هفته گل‌های بیشتری توی معبدم می‌خوام . 527 00:20:35,126 --> 00:20:36,883 هی! گدازه رایگان! 528 00:20:36,961 --> 00:20:39,195 تیرانیس: خیره کننده، نه! شگفت انگیز: آه! 529 00:20:50,641 --> 00:20:52,291 [سوزان] 530 00:20:53,494 --> 00:20:56,312 ترفند این است که هوای کافی را به تخم مرغ ها اضافه کنید. 531 00:20:56,314 --> 00:20:57,755 که به رنگ زرد کم‌رنگ روشن می‌شوند ، 532 00:20:57,832 --> 00:21:00,091 اما اگر بیش از حد هم بزنید، در واقع هوا را از بین می‌برید. 533 00:21:00,167 --> 00:21:01,742 دوباره از میان آنها، 534 00:21:01,761 --> 00:21:03,986 که باعث می‌شود املت شما صاف شود. 535 00:21:03,988 --> 00:21:05,912 [سوزان] 536 00:21:05,990 --> 00:21:07,339 هیپوکامپ: آیا این مقدار پیازچه کافی است؟ 537 00:21:07,416 --> 00:21:09,174 بله، هیپو. ممنون، اما دفعه‌ی بعد، 538 00:21:09,251 --> 00:21:10,826 آنها را با زاویه کمی برش دهید. 539 00:21:10,828 --> 00:21:12,344 فضای داخلی را بیشتر نمایان می‌کند ، 540 00:21:12,421 --> 00:21:14,013 که طعم بیشتری استخراج می‌کند، 541 00:21:14,089 --> 00:21:16,923 و به عنوان یک امتیاز، از نظر زیبایی‌شناسی هم لذت‌بخش‌تر است . 542 00:21:17,001 --> 00:21:18,501 هیپوکامپ: لعنت به من! 543 00:21:18,503 --> 00:21:20,945 از نظر زیبایی شناسی لذت بخش تر است ! 544 00:21:21,022 --> 00:21:22,688 این علاقه ناگهانی به املت برای چیه؟ 545 00:21:22,765 --> 00:21:25,174 اوه. شهر تا چند ثانیه دیگه نابود میشه ، 546 00:21:25,176 --> 00:21:26,842 و دیگر برایم مهم نیست. 547 00:21:26,844 --> 00:21:29,603 -چی؟ -گفتم بخور. 548 00:21:29,680 --> 00:21:31,622 [غرغر] 549 00:21:31,791 --> 00:21:33,291 دن هارمون: چیزی از آن گرفتی؟ 550 00:21:35,703 --> 00:21:36,627 صدا: بنتو! [تشویق] 551 00:21:37,305 --> 00:22:37,619