"Krapopolis" Hades Nuts
ID | 13192659 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Hades Nuts |
Release Name | krapopolis.s02e03.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 33303819 |
Format | srt |
1
00:00:03,320 --> 00:00:04,819
فقط به او خیره نشوید.
2
00:00:04,839 --> 00:00:06,079
کمکش کن بلند شه و دوباره امتحان کنه.
3
00:00:06,323 --> 00:00:08,340
عزیزم باهاشون صبور باش
. یاد میگیرن.
4
00:00:08,492 --> 00:00:10,492
مادر، لطفا
به من نگو که آن موشها
5
00:00:10,494 --> 00:00:12,177
خدمتکاران
6
00:00:13,239 --> 00:00:14,238
فقط گفتی
بهت نگم.
7
00:00:14,331 --> 00:00:15,663
چیز دیگه ای هم بود یا...؟
8
00:00:15,832 --> 00:00:17,074
همین الان آنها را برگردانید .
9
00:00:17,167 --> 00:00:19,184
باشه!
10
00:00:19,428 --> 00:00:21,353
آآه!
11
00:00:21,580 --> 00:00:24,356
میدانم که هیچکدام از شما
دقیقاً انساندوست نیستید...
12
00:00:24,508 --> 00:00:28,435
ها ها!
این اصلاً چه معنیای میتوانست داشته باشد؟
13
00:00:28,529 --> 00:00:30,437
اما انجمن تبرداران
در راه است
14
00:00:30,531 --> 00:00:33,532
- برای تستهای اعدام و--
- انجمن تبرداران؟
15
00:00:33,759 --> 00:00:36,593
اونا بهترینهای این حرفه هستن،
هنرمندای مجازات اعدام.
16
00:00:36,686 --> 00:00:39,112
مگه قرار نبود
برای استخدام یکی از اونا تست بازیگری بدیم؟
17
00:00:39,281 --> 00:00:41,265
بله. مشکل همینه!
18
00:00:41,283 --> 00:00:42,933
آنها
به کاری که انجام میدهند افتخار زیادی میکنند.
19
00:00:43,102 --> 00:00:45,619
اگه حس کنن که داری از خوشحالی منفجر میشی، باهات کار نمیکنن ،
20
00:00:45,713 --> 00:00:47,271
همه چیز خواه ناخواه.
21
00:00:47,364 --> 00:00:49,214
آنها باید بدانند که
شما مرگ را جدی میگیرید.
22
00:00:49,441 --> 00:00:52,885
چون زندگی ارزان نیست.»
23
00:00:53,054 --> 00:00:54,945
البته که ارزان است.
شما خیلیها رایگان بودید.
24
00:00:55,038 --> 00:00:58,557
گذشته از این، همه انسانها میمیرند.
چه اهمیتی دارد که چه زمانی یا چرا؟
25
00:00:58,726 --> 00:01:00,392
یا با چه درجه ای از وحشیگری؟
26
00:01:00,561 --> 00:01:03,545
انسانها این کار را میکنند، مامان!
و انجمن تبرداران هم همین کار را میکند!
27
00:01:03,564 --> 00:01:05,305
دقت نکرده بودی ؟
28
00:01:05,399 --> 00:01:07,066
ها! متاسفم.
فقط داشتم به این فکر میکردم
29
00:01:07,234 --> 00:01:11,144
اون موشهای خدمتکار بامزه.
دوباره بریم عزیزم؟
30
00:01:11,297 --> 00:01:12,571
خیلی خب. همین.
31
00:01:12,798 --> 00:01:14,631
وقتش رسیده که
ابتداییترین اصول رو یاد بگیری
32
00:01:14,724 --> 00:01:16,983
از دنیای مدرن ما --
که زندگی انسان مهم است.
33
00:01:18,654 --> 00:01:20,079
منظورم این است که
استوپ یک سرباز خونخوار است.
34
00:01:20,247 --> 00:01:22,897
- اون اینو میفهمه.
- آره، حتماً.
35
00:01:22,991 --> 00:01:25,191
زندگی - خاص،
روابط - ارزشمند.
36
00:01:25,327 --> 00:01:27,569
چی رو نمیشه گیر آورد؟ باید برم.
37
00:01:27,588 --> 00:01:30,255
میبینید؟
38
00:01:30,482 --> 00:01:32,740
و حالا باید
تمام پنیرها را قفل کنیم.
39
00:01:39,266 --> 00:01:42,559
خیلی خب،
ماشین مرگ. بیا انجامش بدیم.
40
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
41
00:02:04,032 --> 00:02:05,866
هی، پراک.
42
00:02:06,018 --> 00:02:07,626
هی، استوپ.
قیافهات خوب شده.
43
00:02:07,777 --> 00:02:09,944
من آب خوردهام.
44
00:03:09,581 --> 00:03:12,249
وای!
45
00:03:12,342 --> 00:03:14,693
- وای. اون...
- فوقالعاده بود!
46
00:03:14,862 --> 00:03:16,436
فکر کنم اون
بهترین شکارمون تا الان بود.
47
00:03:16,530 --> 00:03:20,848
- دست از شکار من بردار!
- خوردن جسد رو بس کن.
48
00:03:20,943 --> 00:03:22,442
کار خودمه.
49
00:03:26,765 --> 00:03:29,374
مرد، من نمیتونم
همچین لرزشهای ماگما داشته باشم
50
00:03:29,601 --> 00:03:32,878
برگشت به خانه. خیلی تند.
51
00:03:33,047 --> 00:03:35,121
انگار
تمام مدت مرگم تو را میشناختهام.
52
00:03:35,216 --> 00:03:37,274
دارم فکر میکنم که آیا ما وقتی زنده بودیم همدیگر را میشناختیم ؟
53
00:03:37,292 --> 00:03:38,884
آره، من هم همینطور.
54
00:03:39,053 --> 00:03:41,795
حیف که
خاطرات هر دوی ما پاک شد.
55
00:03:41,964 --> 00:03:43,129
هر کاری که ما آنجا انجام دادیم،
56
00:03:43,298 --> 00:03:44,965
بهتر از این نمیتوانست باشد .
57
00:03:45,059 --> 00:03:46,725
میخوای بری با
اون ارتش اسکلتی بجنگی که
58
00:03:46,876 --> 00:03:49,970
از استخوانهای یک
ارتش اسکلتی دیگر به عنوان سلاح استفاده میکند؟
59
00:03:50,064 --> 00:03:51,713
متاسفم.
60
00:03:51,732 --> 00:03:54,757
ماگما داره
از درونم فوران میکنه. باید برم!
61
00:04:01,133 --> 00:04:02,557
از وسایل من استفاده کردی؟
62
00:04:02,726 --> 00:04:04,076
فقط یه بار بود.
63
00:04:04,227 --> 00:04:05,469
تو یک پارچ کامل را نوشیدی
64
00:04:05,562 --> 00:04:08,229
از مرگ زهر خشخاش
برای یک بار مردن؟
65
00:04:08,323 --> 00:04:09,915
هر کدام یک بار. ۵۰ بار.
66
00:04:10,084 --> 00:04:11,641
متوجه میشوید
اگر مشکلی پیش آمده باشد،
67
00:04:11,810 --> 00:04:13,067
برای همیشه مرده خواهی بود؟
68
00:04:13,161 --> 00:04:14,661
آیا این بدترین چیز است؟
69
00:04:14,813 --> 00:04:16,480
بله!
این به معنای واقعی کلمه بدترین چیز است
70
00:04:16,498 --> 00:04:19,165
و ناگفته نماند که
این کار اتلاف منابع ارزشمند را نیز به همراه دارد.
71
00:04:19,318 --> 00:04:21,167
همه اینها برای چی، یه تعطیلات کوچولو؟
72
00:04:21,262 --> 00:04:22,836
مگه قرار نیست بدونم
پراک هست؟
73
00:04:23,005 --> 00:04:24,488
خب، من... منظورم اینه که...
74
00:04:24,581 --> 00:04:27,507
- اونا رقیب قدیمی من هستن...
- از تو خوششون میاد؟
75
00:04:27,676 --> 00:04:29,493
- فکر کنم...
- رفیقای خل و چل این دور و بر
76
00:04:29,586 --> 00:04:31,436
با کلی
آدمهای مهمِ مُرده.
77
00:04:31,663 --> 00:04:33,421
نمیدانم.
حدس میزنم. گاهی اوقات.
78
00:04:33,515 --> 00:04:35,348
من بهت کمک میکنم
تا به هادس برگردی،
79
00:04:35,442 --> 00:04:37,109
اما من به تو نیاز دارم که
کاری برای من انجام دهی.
80
00:04:37,336 --> 00:04:38,926
چه چیزی در ذهن داشتید؟
81
00:04:39,021 --> 00:04:40,353
خیلی خب.
82
00:04:40,447 --> 00:04:42,447
برای اینکه ثابت کنیم لیاقت
بهترین جلادان دنیا را داریم،
83
00:04:42,599 --> 00:04:45,025
شما دو نفر باید
ارزش زندگی انسان را یاد بگیرید.
84
00:04:45,119 --> 00:04:46,618
ما با اصول اولیه شروع خواهیم کرد.
85
00:04:46,787 --> 00:04:50,122
انسانها فقط چیزهایی نیستند که
بتوانید آنها را به چیزهای دیگر تبدیل کنید.
86
00:04:50,349 --> 00:04:52,032
تجربه من این نبوده است.
87
00:04:52,184 --> 00:04:54,609
باید درک کنید
که هر انسانی منحصر به فرد است،
88
00:04:54,778 --> 00:04:57,296
با امیدها و رویاهای خودشان از دنیا عبور میکنند .
89
00:04:57,523 --> 00:04:59,280
اما لازم نیست
از من بشنوی.
90
00:04:59,300 --> 00:05:00,799
قراره
خودت یاد بگیری.
91
00:05:02,694 --> 00:05:04,528
بذار حدس بزنم. تو
میخوای ما باهاشون سکس داشته باشیم،
92
00:05:04,696 --> 00:05:06,863
تا ما
زیبایی و شکنندگی را درک کنیم
93
00:05:06,956 --> 00:05:08,214
از انسانیت؟
94
00:05:08,367 --> 00:05:09,474
لازم نیست
دو بار از من بپرسید.
95
00:05:09,643 --> 00:05:12,385
رفیق خوبم ، من تو را به پوند تاون میبرم .
96
00:05:12,554 --> 00:05:14,538
برعکس،
این انسانها
97
00:05:14,556 --> 00:05:16,148
که با او رابطه جنسی نداشته باشم.
98
00:05:16,317 --> 00:05:18,299
آنها جنایتکاران خشنی هستند
که به اعدام محکوم شدهاند
99
00:05:18,319 --> 00:05:20,152
به خاطر جنایات هولناکشان--
100
00:05:20,321 --> 00:05:21,469
دیگه از داغ کردنش دست بردار.
101
00:05:21,563 --> 00:05:22,988
و بنابراین نامزد هستند
102
00:05:23,157 --> 00:05:24,731
برای تست بازیگری مردان تبر به دست.
103
00:05:24,825 --> 00:05:26,641
ثابت خواهی کرد که
قدر داشتههایت را میدانی
104
00:05:26,735 --> 00:05:29,736
از تمام زندگی بشر با
زنده نگه داشتن این دو زندانی
105
00:05:29,905 --> 00:05:31,237
برای یک روز کامل،
106
00:05:31,332 --> 00:05:33,498
تا بالاخره بتوانی
شکنندگی زندگی را ببینی
107
00:05:33,667 --> 00:05:36,576
و زیباییِ
ناپایداریاش، و میتوانیم آن را دریافت کنیم
108
00:05:36,670 --> 00:05:38,244
یک نابغهی تمامعیار در
سر بریدن
109
00:05:38,413 --> 00:05:41,673
روی تیم قتل ما.
گرفتی؟ گرفتی؟ خوبه.
110
00:05:41,900 --> 00:05:44,125
پس تنها کاری که باید
بکنیم اینه که اونا رو زنده نگه داریم؟
111
00:05:44,236 --> 00:05:46,252
خب، این راحتترین
تکلیفی است که تا حالا شنیدهام.
112
00:05:46,405 --> 00:05:49,255
- بریم قدم بزنیم؟
- فکر خیلی خوبیه.
113
00:05:49,408 --> 00:05:52,166
آآه!
114
00:05:52,335 --> 00:05:53,743
آنها کاملاً مرده هستند.
115
00:05:53,762 --> 00:05:56,746
قرار بود
او را به شهر پوند ببرم.
116
00:05:56,765 --> 00:05:59,916
اینها آثار باستانی هستند که
من از دنیای زیرزمینی دزدیدم.
117
00:06:00,085 --> 00:06:01,843
تو از هادس دزدیدی؟
118
00:06:02,011 --> 00:06:03,920
تقصیر اونه
که این همه چیزای عالی داره،
119
00:06:03,939 --> 00:06:06,013
مثل این نیش ابسیدین.
120
00:06:06,033 --> 00:06:08,200
متاسفم.
121
00:06:08,369 --> 00:06:10,594
اما او مرا گرفت،
بنابراین من تبعید شدم.
122
00:06:10,762 --> 00:06:12,262
عکس من دم هر ورودی هست .
123
00:06:12,355 --> 00:06:14,097
من قفل شدم
- وای.
124
00:06:14,190 --> 00:06:15,932
اگر از هادس تبعید شوید،
بعد از مرگ چه اتفاقی میافتد؟
125
00:06:16,101 --> 00:06:17,601
نمیدانم.
انگار
126
00:06:17,769 --> 00:06:19,436
موقعیتی که در آن باید بفهمیم چه زمانی
به آن نیاز داریم.
127
00:06:19,605 --> 00:06:22,697
فکر کردن بهش واقعاً ترسناکه،
پس بحث رو عوض نکن.
128
00:06:22,866 --> 00:06:24,216
الان داریم در مورد تو حرف میزنیم.
129
00:06:24,367 --> 00:06:26,200
هادس کاخی دارد
و در آن کاخ هستند
130
00:06:26,294 --> 00:06:27,627
گنجینههای غیرقابل تصور
131
00:06:27,721 --> 00:06:29,446
و من یک لیست خرید دارم.
132
00:06:29,615 --> 00:06:31,723
من نمیتونم
همینطوری برم تو قصر هادس.
133
00:06:31,950 --> 00:06:33,617
او سگ برتر است.
134
00:06:33,710 --> 00:06:35,785
اون خیلی قدرتمنده،
اسمش هم اسمشه
135
00:06:35,879 --> 00:06:37,545
به عنوان مکانی که در آن زندگی میکند.
136
00:06:37,639 --> 00:06:39,456
یه لحظه صبر کن.
137
00:06:39,549 --> 00:06:41,958
داری میگی که میخوای
به خودکشی ادامه بدم اما از ... استفاده کنم؟
138
00:06:41,977 --> 00:06:44,961
واقعیترین رابطهی
زندگیم فقط برای اینکه بتونم از پسش بربیام
139
00:06:45,130 --> 00:06:47,388
یه جور
دزدی مخفیانهی دنیای زیرزمینی برای تو؟
140
00:06:47,482 --> 00:06:48,648
آره.
141
00:06:48,817 --> 00:06:50,483
باشه. فقط
میخواستم مطمئن بشم که دارم دنبالت میام.
142
00:06:50,636 --> 00:06:51,993
آره، من واردم.
143
00:06:54,640 --> 00:06:56,489
و بعد از اینکه
تمام پاهایش را کندم،
144
00:06:56,491 --> 00:06:59,159
مرد هزارپا گفت
میتوانم آپارتمانش را داشته باشم
145
00:06:59,161 --> 00:07:00,919
در آن سوی دریاچه،
بنابراین شما
146
00:07:00,921 --> 00:07:02,254
قراره خیلی بیشتر منو ببینی.
147
00:07:02,256 --> 00:07:06,166
واقعاً؟
ما میتونیم با هم باشیم؟
148
00:07:06,318 --> 00:07:07,742
یعنی
هنوز باید برگردم
149
00:07:07,911 --> 00:07:09,094
هر از گاهی.
150
00:07:09,263 --> 00:07:12,097
من گرگم را آنجا دارم.
من تختم را دوست دارم. میدانی.
151
00:07:12,248 --> 00:07:13,990
هی، تو در مورد هادس چی میدونی
؟
152
00:07:14,009 --> 00:07:15,508
من چند باری او را ملاقات کردهام .
153
00:07:15,602 --> 00:07:17,160
رفیقم محافظشه.
154
00:07:17,329 --> 00:07:20,346
فکر میکنی رفیقت
میتونه همچین شغلی برامون پیدا کنه؟
155
00:07:20,441 --> 00:07:23,016
پس میخوای
برای یه آدم بزرگ کار کنی؟
156
00:07:23,185 --> 00:07:25,426
آره.
چطور میتونیم یه شغلی مثل مال تو گیر بیاریم؟
157
00:07:25,520 --> 00:07:28,338
خب، من مال خودم رو
با کشتن آخرین محافظ به دست آوردم...
158
00:07:28,431 --> 00:07:30,356
احمق!
اون دوست من بود.
159
00:07:30,451 --> 00:07:32,433
نه، نه، نه.
کشتن خوبی بود.
160
00:07:32,527 --> 00:07:33,785
من یه جلسه ترتیب میدم.
161
00:07:33,954 --> 00:07:35,454
خوبه که
شما دو تا با هم هستید.
162
00:07:35,681 --> 00:07:37,363
خب، تمرین اینه.
163
00:07:37,532 --> 00:07:40,107
مشکل دنیای زیرین
این است که هیچ چیز زیر آن نیست،
164
00:07:40,160 --> 00:07:43,353
یعنی مشکلات من
برای همیشه مشکلات من باقی میمانند.
165
00:07:43,371 --> 00:07:45,855
و، البته، میتوانم
بدترینشان را در گودال بیندازم،
166
00:07:45,949 --> 00:07:47,466
اما گودال نمیتواند
تمام مشکلات من را حل کند.
167
00:07:47,634 --> 00:07:49,192
به علاوه، عایق صدا هم نیست.
168
00:07:49,211 --> 00:07:51,544
هی، تانتالوس،
بلند شو و حسابی غذا بخور؟
169
00:07:51,638 --> 00:07:53,472
سخت کار کردن
یا به سختی کار کردن.
170
00:07:53,640 --> 00:07:55,198
درست میگم، آرک؟
171
00:07:55,217 --> 00:07:58,034
هر روز یک کاری که ازش میترسی رو انجام بده !
172
00:07:58,203 --> 00:08:00,036
تو چیزی نمیگی.
173
00:08:00,205 --> 00:08:01,721
رویاهای بزرگ داشته باش، کوچک فکر کن.
174
00:08:01,873 --> 00:08:03,631
راستش را بخواهید، دوست ندارم
175
00:08:03,725 --> 00:08:04,983
که آدم بدِ این پایین باشم.
176
00:08:05,134 --> 00:08:06,926
من دوست دارم بقیهی پسرها
آدم بدها باشن.
177
00:08:07,078 --> 00:08:08,320
اون قصر رو میبینی؟
اون قصر منه.
178
00:08:08,471 --> 00:08:11,548
ازت میخوام هر کسی که به قصر من میاد رو بکشی .
179
00:08:11,641 --> 00:08:13,140
و وقتی بلند میشن،
تو به کشتنشون ادامه میدی
180
00:08:13,235 --> 00:08:14,826
تا اینکه پیام را دریافت کنند.
181
00:08:14,978 --> 00:08:16,219
تو این کار رو برای من انجام بدی،
یه روزی به نتیجه میرسی
182
00:08:16,312 --> 00:08:18,071
یه قصر از خودت.
چطوره؟ (یا: چطوره قصر خودت؟)
183
00:08:18,165 --> 00:08:20,740
- به نظر فوقالعاده میاد.
- خواب، درسته؟
184
00:08:20,892 --> 00:08:23,076
رزمندگان، شرکا - شاید بیشتر -
185
00:08:23,203 --> 00:08:26,062
تا ابد در کنار یکدیگر میجنگند .
186
00:08:26,155 --> 00:08:27,839
خب، آیا ما معاملهای داریم؟
187
00:08:28,008 --> 00:08:29,249
هادس،
میشه در موردش حرف بزنیم--
188
00:08:29,401 --> 00:08:31,918
باشه.
خب، فکر کنم الان وقت خوبی نیست.
189
00:08:32,012 --> 00:08:33,570
هنوز به
یک بله یا خیر نیاز دارم.
190
00:08:33,663 --> 00:08:35,180
بعدش، بله.
191
00:09:15,038 --> 00:09:17,614
نه،
این کاملاً درست نیست.
192
00:09:17,783 --> 00:09:20,559
تیرانیس میفهمه که ما عوضش کردیم
. اون ابروهای جذابتری داشت
193
00:09:20,727 --> 00:09:22,118
و بینی بزرگتر.
194
00:09:22,287 --> 00:09:23,878
متاسفم.
ما اینجا چیکار میکنیم؟
195
00:09:24,047 --> 00:09:25,564
ما باید کاری کنیم که
شما دو نفر شبیه هم باشید
196
00:09:25,791 --> 00:09:27,048
بقیههایی که داشتیم.
197
00:09:27,067 --> 00:09:28,900
فکر نمیکنم دو بینی
درست باشد.
198
00:09:29,069 --> 00:09:30,460
شاید یک سوم
برای متعادل کردن او.
199
00:09:30,629 --> 00:09:32,904
داری
در مورد هکتور و جورجیوس حرف میزنی؟
200
00:09:33,073 --> 00:09:34,480
آنها اسم داشتند. این جالب است.
201
00:09:34,633 --> 00:09:35,799
بله، آنها فوت کردند.
202
00:09:35,967 --> 00:09:36,891
خیلی وحشتناکه،
میترسم.
203
00:09:37,094 --> 00:09:38,985
مال من شاخ داشت؟
204
00:09:39,154 --> 00:09:41,079
نه، یه چیز دیگه یادم اومد
.
205
00:09:41,230 --> 00:09:43,081
مرد.
آنها آدمهای خوبی بودند.
206
00:09:43,232 --> 00:09:44,899
من فکر میکردم آنها
جنایتکاران خشن هستند.
207
00:09:45,026 --> 00:09:46,734
خب، مطمئناً،
اما بچههای خیلی خوبی اینجا هستند.
208
00:09:46,828 --> 00:09:48,069
همه ما اشتباه میکنیم.
209
00:09:48,163 --> 00:09:49,662
منظورم اینه که، آره، یه کم میوه دزدیدم--
210
00:09:49,756 --> 00:09:51,981
مثلاً چهار یا پنج خانه
پر از میوه--
211
00:09:52,000 --> 00:09:53,333
اما آیا این
به این معنی است که من غیرقابل جبران هستم؟
212
00:09:53,427 --> 00:09:54,834
حتی به سختی میتوان آن را جرم دانست.
213
00:09:55,003 --> 00:09:56,410
برای چی اینجایید؟
214
00:09:56,579 --> 00:09:58,579
قتل. اما تقصیر من نیست.
215
00:09:58,673 --> 00:10:00,840
من با یکی از اون یاروهای خونریز تو بار دعوام شد .
216
00:10:01,009 --> 00:10:02,675
من آنجا بودهام.
217
00:10:02,828 --> 00:10:04,269
یه خراش کوچیک، و اونا
میگن: "اوه، من یکی از... هستم"
218
00:10:04,496 --> 00:10:06,921
اون یاروهای خونریز.
من اون چیز خونریز رو دارم.
219
00:10:07,090 --> 00:10:08,514
خب، شاید نباید
صندلی من رو میگرفتی.
220
00:10:08,683 --> 00:10:10,683
- دقیقاً!
- شما رفقا خیلی بامزهاید.
221
00:10:10,777 --> 00:10:14,036
کی شراب میخواد؟ کسی
شراب میخواد؟ من دارم شراب میگیرم.
222
00:10:14,097 --> 00:10:16,597
من شصت بشکه دارم.
آیا این کافی است؟
223
00:10:16,766 --> 00:10:18,858
دارم سر کی کلاه میذارم؟
شصت تا دیگه هم میگیرم.
224
00:10:19,010 --> 00:10:21,010
باید بگم، من
و تو یه تیم خیلی خوب تشکیل میدیم.
225
00:10:21,104 --> 00:10:22,846
میشه یه کم از غنیمتها رو نشونت بدم ؟
226
00:10:23,014 --> 00:10:23,863
داری میای پیش من؟ (or: داری میای پیش من؟)
227
00:10:23,957 --> 00:10:25,515
نه که غنیمت.
228
00:10:25,684 --> 00:10:27,441
باید میگفتم، میخواهی
کمی از گنج را ببینی؟
229
00:10:27,461 --> 00:10:29,369
به این
میگید باسن جلویی؟
230
00:10:29,463 --> 00:10:30,962
نه!
231
00:10:31,189 --> 00:10:33,298
این چیزی که اینجاست، زرهای ساخته شده از
فلسهای چاریبدیس. نفوذناپذیر.
232
00:10:33,525 --> 00:10:36,801
شاخ مینوتور. هم محرک قوای جنسی است
و هم سوت.
233
00:10:36,953 --> 00:10:38,528
دندانهای اژدها.
به محض تماس منفجر میشوند.
234
00:10:38,621 --> 00:10:40,972
بالهای مچ پا، سنگهای جادویی،
و اگر این معجون را بنوشی،
235
00:10:41,141 --> 00:10:43,808
از چشمات آتیش میزنی.
درسته اسکات؟
236
00:10:43,960 --> 00:10:47,370
نه فقط چشمهایت، بلکه تمام سوراخهایت را.
237
00:10:47,463 --> 00:10:48,888
هر سوراخی!
238
00:10:48,982 --> 00:10:51,316
خیلی باحاله.
بیا. منو برگردون.
239
00:10:51,543 --> 00:10:52,817
رفیق، سرعتت رو کم کن.
240
00:10:52,986 --> 00:10:54,394
ما باید در این مورد مراقب باشیم.
241
00:10:54,562 --> 00:10:56,546
شما در حال حاضر
نسبت به پادزهر تحمل پیدا کردهاید.
242
00:10:56,639 --> 00:10:57,972
سپس بیشتر استفاده کنید.
243
00:10:58,066 --> 00:10:59,473
بیا. باید پراک رو ببینم.
244
00:10:59,567 --> 00:11:01,401
میدونی که به سمت آدما جذب میشی
245
00:11:01,495 --> 00:11:03,386
- چه کسانی در دسترس نیستند.
- یک بار دیگر نام ببرید.
246
00:11:03,555 --> 00:11:05,071
پادشاه جادوگر
با هزار همسر،
247
00:11:05,223 --> 00:11:07,573
آن الهه یخی که
هر که را لمس میکرد، منجمد میکرد،
248
00:11:07,726 --> 00:11:08,833
آنکه نمیتواند عشق بورزد.
249
00:11:09,060 --> 00:11:11,060
همه اینها
مربوط به گذشته است. پراک...
250
00:11:11,195 --> 00:11:12,745
مرده،
در این دنیا زندگی نمیکند،
251
00:11:12,989 --> 00:11:16,157
- گزینهی مناسبی برای تو نیست.
- میخواستم بگم
252
00:11:16,176 --> 00:11:18,159
یک فرد زیبا
از درون و بیرون.
253
00:11:18,178 --> 00:11:19,903
تا وقتی که ... به تو چه ربطی داره که من چیکار میکنم ؟
254
00:11:19,996 --> 00:11:21,162
جواهراتت را برایت میآورد؟
255
00:11:21,330 --> 00:11:23,072
باشه. فقط مواظب باش.
256
00:11:23,091 --> 00:11:24,741
و وقتی اون پایین هستی،
ببین میتونی
257
00:11:24,759 --> 00:11:26,834
اطلاعات بیشتر در مورد این
آینه که چیزی را نشان نمیدهد...
258
00:11:26,928 --> 00:11:28,594
بازتابها
259
00:11:28,763 --> 00:11:30,096
بسته. بسته.
260
00:11:30,265 --> 00:11:34,526
و... باز!
به خانه خوش آمدید، شما دو نفر.
261
00:11:34,695 --> 00:11:36,102
جدی میگی؟
262
00:11:36,196 --> 00:11:38,438
اینجا از کاخی که من توش زندگی میکنم بزرگتره ...
263
00:11:38,532 --> 00:11:40,181
در ذهن من.
264
00:11:40,200 --> 00:11:42,942
من قوهی تخیل قوی اما ضعیفی دارم .
265
00:11:43,036 --> 00:11:45,019
شما بهترین
محافظانی هستید که تا به حال داشتهام.
266
00:11:45,113 --> 00:11:46,538
احساس میکنید که خانواده هستید.
267
00:11:46,765 --> 00:11:48,707
چرا شما دو تا امشب برای شام پیش من نمیاین ؟
268
00:11:48,934 --> 00:11:51,525
هی، استوپ،
269
00:11:51,694 --> 00:11:52,877
با من ازدواج می کنی؟
270
00:11:53,029 --> 00:11:55,104
من کاملاً نمیدانم چیست،
271
00:11:55,198 --> 00:11:57,774
اما میدانم که میخواهم
این کار را با تو انجام دهم.
272
00:11:57,867 --> 00:11:58,791
وای!
273
00:11:58,885 --> 00:12:01,535
منظورم اینه که، البته جواب من اینه--
274
00:12:01,629 --> 00:12:03,555
- نه
نه؟
275
00:12:03,782 --> 00:12:06,874
نه،
نه به تو. باید فرار کنم.
276
00:12:06,893 --> 00:12:08,509
و نه به خاطر اینکه
تو خیلی در دسترس هستی.
277
00:12:08,562 --> 00:12:11,137
من عاشق این هستم که چقدر در دسترس هستی.
نه!
278
00:12:11,231 --> 00:12:13,714
اون دیگه چی بود لعنتی؟
279
00:12:13,883 --> 00:12:15,716
یه ساعته دارم سعی میکنم تو رو برگردونم.
280
00:12:15,736 --> 00:12:18,069
انگار روحت
نمیخواست برگردد.
281
00:12:18,296 --> 00:12:19,738
تو فقط نمیتونی
منو بیرون بکشی
282
00:12:19,965 --> 00:12:21,631
هر زمان که دلت خواست.
283
00:12:21,724 --> 00:12:24,150
راستش را بخواهی،
چون تو برای من کار میکنی.
284
00:12:24,244 --> 00:12:26,727
من اون پایین یه زندگی دارم، باشه؟
285
00:12:26,896 --> 00:12:28,062
نکنه منظورت مرگه؟
286
00:12:28,156 --> 00:12:30,473
نادان...
و هک!
287
00:12:30,566 --> 00:12:33,142
مامان، بابا، شما موفق شدید!
288
00:12:33,236 --> 00:12:34,660
میبینم که
از آدمهایت مراقبت کردی،
289
00:12:34,829 --> 00:12:36,312
و از ظاهرش پیدا بود که
آنها را هم سرگرم میکرد.
290
00:12:36,331 --> 00:12:38,498
اما
آن دو تایی که داشتیم کجا هستند؟
291
00:12:38,592 --> 00:12:40,091
من آنها را بردم.
قرار است اعدام شوند.
292
00:12:40,260 --> 00:12:42,594
به عنوان آزمایشی که
توسط انجمن تبرداران اداره میشود.
293
00:12:42,821 --> 00:12:44,095
دیوونه شدی؟
294
00:12:44,264 --> 00:12:45,913
زندانیانی که گرفتی،
به نظر نمیرسند
295
00:12:46,007 --> 00:12:47,490
چیزی شبیه هکتور
و جورجیوس.
296
00:12:47,583 --> 00:12:48,749
سازمان بهداشت جهانی؟
297
00:12:48,769 --> 00:12:50,268
یکی از آنها
سه بینی داشت.
298
00:12:50,437 --> 00:12:51,844
عجیب به نظر میرسید،
اما من فکر کردم
299
00:12:52,013 --> 00:12:53,329
شاید دفعه اول از دستش داده بودم .
300
00:12:53,348 --> 00:12:55,106
شما نمیتوانید
جری و جیکوب را اعدام کنید.
301
00:12:55,333 --> 00:12:57,424
- اونا مواد اعدام نیستن.
- یکیشون یه دزد خردهپائه.
302
00:12:57,593 --> 00:13:00,111
و آن یکی یکی از
آن آدمهای خونریز را کشت.
303
00:13:00,338 --> 00:13:02,263
خب، این
یه کم مشکل ایجاد میکنه.
304
00:13:02,431 --> 00:13:04,949
اگه الان دخالت کنم،
قطعاً انجمن رو از دست میدیم...
305
00:13:05,176 --> 00:13:06,676
دو
نفر نسبتاً بیگناه
306
00:13:06,769 --> 00:13:08,511
سرشان را از دست خواهند داد.
آنها انسان هستند.
307
00:13:08,680 --> 00:13:10,955
آروم باش مادر.
تو دوره رو قبول شدی.
308
00:13:11,107 --> 00:13:13,291
میتوانید تظاهر به
درونیسازی درس را کنار بگذارید.
309
00:13:13,460 --> 00:13:16,795
من درس را درونی کردم . اعدام را متوقف کنید.
310
00:13:16,946 --> 00:13:19,631
اما انجمن تبرداران!
311
00:13:19,858 --> 00:13:22,542
آره، داره جا میافته.
312
00:13:22,636 --> 00:13:24,135
صبر کن! بس کن...
313
00:13:24,362 --> 00:13:26,805
اعدام.
314
00:13:26,973 --> 00:13:30,033
و اون یارو تبر به دست هم عصبانیه.
315
00:13:30,201 --> 00:13:31,810
ما باید صحبت کنیم.
316
00:13:31,961 --> 00:13:33,144
ماشین مرگ کجاست؟
317
00:13:33,371 --> 00:13:34,813
من اون آینه رو درست کردم.
318
00:13:34,981 --> 00:13:36,630
معلوم شد که
این پنجرهای به هادس است.
319
00:13:36,799 --> 00:13:38,224
کجا رفت؟ استوپ؟ (or: کجا رفت؟)
320
00:13:38,318 --> 00:13:39,818
پراک داره
به همه دوستاش میگه
321
00:13:39,986 --> 00:13:41,302
که شما دو نفر
دارید ازدواج میکنید.
322
00:13:41,321 --> 00:13:43,546
خیلی توش فرو رفتی.
دارم میکشمت بیرون.
323
00:13:43,673 --> 00:13:45,639
چی؟
باید بذاری برگردم.
324
00:13:45,733 --> 00:13:47,308
نه. من هرگز
نباید میذاشتم بری
325
00:13:47,476 --> 00:13:48,660
در وهله اول.
326
00:13:48,887 --> 00:13:50,720
من برادر خیلی خوبی نبودم
. این دیگه تموم شد.
327
00:13:50,813 --> 00:13:52,738
حالا که
هرچی میخواستی رو برات فراهم کردم
328
00:13:52,833 --> 00:13:55,166
- از اون پایین.
- ن... نه!
329
00:13:55,393 --> 00:13:57,484
فکر کنم هنوز چند تا گنج دیگه مونده...
330
00:13:57,579 --> 00:14:00,229
میدانم که
همیشه سم را با خودت حمل میکنی.
331
00:14:00,323 --> 00:14:02,048
اون
سمِ راه رفتنِ منه.
332
00:14:10,833 --> 00:14:12,408
شما آنجا هستید.
333
00:14:12,501 --> 00:14:14,760
خب، جوابی برای من داری؟
334
00:14:14,929 --> 00:14:16,670
جواب منفی است.
335
00:14:16,839 --> 00:14:21,918
دوست دخترت اونی که فکر میکنی نیست
. اون حتی نمرده.
336
00:14:22,087 --> 00:14:23,936
- چی؟
- درسته.
337
00:14:24,089 --> 00:14:26,698
اون از تو استفاده کرد تا به من نزدیک بشه
تا بتونه ازم دزدی کنه.
338
00:14:26,867 --> 00:14:28,941
استوپ، آیا این حقیقت دارد؟
339
00:14:29,094 --> 00:14:30,684
من میتوانم توضیح دهم.
340
00:14:30,853 --> 00:14:32,278
هر چه او گفت درست است.
341
00:14:32,372 --> 00:14:34,113
شلیک کن. نباید
توضیح میدادم.
342
00:14:34,282 --> 00:14:36,782
و حالا من فوق العاده عصبانی هستم!
343
00:14:36,877 --> 00:14:38,192
و داری میری تو گودال.
344
00:14:38,286 --> 00:14:40,361
چرا پراک؟
آنها بیگناه هستند.
345
00:14:40,455 --> 00:14:42,029
من
این کار را برای آسیب رساندن به پراک انجام نمیدهم.
346
00:14:42,048 --> 00:14:44,031
دارم این کارو میکنم که اذیتت کنم.
347
00:14:44,050 --> 00:14:46,033
و تو تبعید شدی
- صبر کن.
348
00:14:46,127 --> 00:14:48,127
یعنی چی میشه
وقتی من بمیرم؟
349
00:14:48,254 --> 00:14:50,204
قرار نیست بهم بگی؟
350
00:14:50,298 --> 00:14:52,632
هیچ کس نمیتواند بدون دانستن این موضوع، زندگی را سپری کند .
351
00:14:52,800 --> 00:14:54,475
نه!
352
00:15:04,070 --> 00:15:07,054
هی، سخت کار کن. بیشتر بازی کن.
353
00:15:07,148 --> 00:15:08,389
شلوغی هیچوقت متوقف نمیشود.
354
00:15:08,557 --> 00:15:11,075
بیدار شو
و بوی... شلوغی رو حس کن.
355
00:15:11,227 --> 00:15:12,985
- آره!
- باشه!
356
00:15:13,138 --> 00:15:14,078
میدونی
چرا این کارو میکنی؟
357
00:15:14,230 --> 00:15:15,972
خلاصه داستان،
358
00:15:16,065 --> 00:15:18,082
مدام به تو یادآوری میشود
که سقوط میکنی.
359
00:15:18,234 --> 00:15:20,067
میفهمی، شگفتانگیز؟
360
00:15:20,236 --> 00:15:22,236
فرض میکنم داری از توی
آینه مخصوص من نگاه میکنی،
361
00:15:22,330 --> 00:15:25,148
که میدونم تبعیدت کردم،
اما واقعا میخوام برگرده
362
00:15:25,316 --> 00:15:26,999
چون، میدونی، باحاله
و مال کسی بوده
363
00:15:27,168 --> 00:15:29,986
برام مهم بود و
مجبور شدم بکشمش تا بهش برسم، پس...
364
00:15:30,155 --> 00:15:31,262
چه کسی فوقالعاده است؟
365
00:15:31,414 --> 00:15:33,414
و حافظهشان را پاک کردم .
366
00:15:33,433 --> 00:15:35,266
خب، حداقل
حالا میدانیم آینه چیست.
367
00:15:35,493 --> 00:15:37,660
- هیس!
- باهات یه معاملهای میکنم.
368
00:15:37,753 --> 00:15:40,496
یه بار دیگه خودتو بکش
و وسایلمو پس بده،
369
00:15:40,665 --> 00:15:42,273
مخصوصاً آن آینه
چون من واقعاً آن را دوست دارم،
370
00:15:42,500 --> 00:15:45,668
و شاید به این فکر کنم که
پراک را از گودال بیرون بیاورم.
371
00:15:45,837 --> 00:15:47,336
هادس بیرون.
372
00:15:47,430 --> 00:15:50,189
وسایلش را برایش میآورم.
373
00:16:06,557 --> 00:16:07,948
- احمق!
- چی؟
374
00:16:08,117 --> 00:16:09,616
داشتم میگفتم،
375
00:16:09,711 --> 00:16:13,620
خیلی هیجانزدهام
که ببینم از این چیزها استفاده میکنی.
376
00:16:13,789 --> 00:16:15,306
من هم همینطور!
377
00:16:19,145 --> 00:16:21,145
هی، شما اجازه ورود ندارید
.
378
00:16:21,372 --> 00:16:23,706
و تو
اجازه نداری سر داشته باشی.
379
00:16:23,875 --> 00:16:27,068
اون عالی بود!
380
00:16:31,899 --> 00:16:33,307
سلام؟
381
00:16:33,326 --> 00:16:34,993
به من گوش کن،
اسم تو پراک هست.
382
00:16:35,161 --> 00:16:36,719
در زندگی، ما دشمن بودیم،
383
00:16:36,888 --> 00:16:40,556
اما در مرگ، ما با هم دوست شدیم،
بیشتر از یک دوست.
384
00:16:40,725 --> 00:16:41,815
من عاشق تو هستم،
385
00:16:41,909 --> 00:16:43,576
و نه به این خاطر که
در دسترس نیستی
386
00:16:43,670 --> 00:16:46,695
یا من آرزوی مرگ دارم،
اما چون تو با من برابری،
387
00:16:46,697 --> 00:16:47,913
و من تعداد زیادی از آنها را ندارم.
388
00:16:48,082 --> 00:16:50,341
هزار بار مُردم
تا با تو باشم،
389
00:16:50,510 --> 00:16:54,920
و من هزار
بار دیگر خواهم مُرد تا آنچه را که داشتیم، دوباره برگردانم.
390
00:16:55,089 --> 00:16:57,181
گفتی اسم من پراکِ؟
391
00:16:57,408 --> 00:17:00,167
آره. میتونیم
از اونجا شروع کنیم. تو پراک هستی.
392
00:17:00,186 --> 00:17:03,429
من فوقالعادهام.
تو واقعاً فوقالعادهای.
393
00:17:08,528 --> 00:17:09,769
جدی؟
394
00:17:09,863 --> 00:17:11,178
و تو حتی
آینه را هم نیاوردی؟
395
00:17:11,230 --> 00:17:14,574
دیگه واقعا دارم ازت حالم بهم میخوره.
396
00:17:17,095 --> 00:17:18,369
بنابراین--
397
00:17:18,596 --> 00:17:20,596
فکر کنم
فقط در موردش حرف نزنیم.
398
00:17:20,765 --> 00:17:22,189
آره؟ اصلاً نه؟
میتونیم... میتونیم این کار رو بکنیم؟
399
00:17:22,283 --> 00:17:23,783
البته. چرا که نه؟
400
00:17:23,951 --> 00:17:25,101
فقط ما بودهایم
401
00:17:25,270 --> 00:17:26,936
از طریق تمام این ماجرا
با هم.
402
00:17:27,029 --> 00:17:29,105
فکر نمیکنی لازم باشه
یه خلاصه یا... کالبدشکافی انجام بدیم؟
403
00:17:29,198 --> 00:17:30,940
نه.
فکر کنم بتونیم ادامه بدیم.
404
00:17:31,109 --> 00:17:32,625
آره، یه هفته دیگه،
405
00:17:32,719 --> 00:17:35,202
چه کسی اصلاً یادش خواهد ماند؟
406
00:17:35,296 --> 00:17:38,723
هنوز از اون پنیر داریم ؟
407
00:17:38,892 --> 00:17:41,133
تو رهایشان کردی.
408
00:17:41,227 --> 00:17:43,227
من از آدمهای توی گود دستور نمیگیرم .
409
00:17:43,396 --> 00:17:45,563
بعدش فقط
باید از گودال بیایم بیرون.
410
00:17:45,714 --> 00:17:47,047
سیزیف!
411
00:17:47,141 --> 00:17:49,550
داری چیکار میکنی؟ نه!
412
00:17:49,644 --> 00:17:52,812
وای. تمام این
کارهای اساسی واقعاً نتیجه داده است.
413
00:18:04,066 --> 00:18:06,325
برگرد اونجا! نه!
414
00:18:43,197 --> 00:18:46,958
اولی مجانیه،
اما بعدی... آآآه!
415
00:18:48,519 --> 00:18:51,629
درسته.
همهشو بگیر! (or: همهشو بگیر!)
416
00:18:51,780 --> 00:18:54,448
هی، مرد،
فکر کنم دیگه بسه.
417
00:18:54,467 --> 00:18:56,876
نه! نه، نه، نه! نه!
418
00:19:01,366 --> 00:19:05,050
دارم
از دستت خسته میشم... اوف!
419
00:19:05,203 --> 00:19:07,145
به آن عادت کنید.
420
00:19:07,296 --> 00:19:09,796
بعدش عادت میکنی
که من خاطرات پراک رو پاک کنم.
421
00:19:11,542 --> 00:19:15,211
من پرا هستم... صبر کن.
داشتم یه چیزی میگفتم؟
422
00:19:15,229 --> 00:19:18,047
من میتوانم این کار را
با تمام وجود انجام دهم.
423
00:19:18,158 --> 00:19:20,741
پس من هم میتوانم.
424
00:19:21,810 --> 00:19:24,311
اما من این را برای پراک نمیخواهم.
425
00:19:24,405 --> 00:19:26,998
نمیخوای آدم بدی باشی؟
بذار پراک بره.
426
00:19:27,167 --> 00:19:28,741
بگذار در
کاخی که به ما دادی زندگی کنند.
427
00:19:28,910 --> 00:19:30,334
و در عوض، من خواهم رفت
428
00:19:30,561 --> 00:19:32,837
به جای اینکه اینجا بمونی
و دستاتو از بدنت جدا کنی
429
00:19:33,006 --> 00:19:34,413
و
تا ابد با آنها تو را شکست میدهند.
430
00:19:34,565 --> 00:19:37,842
منظورم این است که، از
یک جهت، این آسانتر به نظر میرسد.
431
00:19:37,993 --> 00:19:39,343
انجام شد.
432
00:19:47,854 --> 00:19:50,170
مرا به یاد نخواهی آورد،
433
00:19:50,190 --> 00:19:51,914
اما شاید این را به خاطر بسپاری.
434
00:19:51,933 --> 00:19:55,509
جواب من بله است.
435
00:20:04,262 --> 00:20:07,763
باشه، وقتی بهت میگم...
436
00:20:07,932 --> 00:20:09,207
آآه!
437
00:20:09,434 --> 00:20:10,616
احمق!
تو زندهای! یه چیزی بگو.
438
00:20:10,710 --> 00:20:11,876
حالت خوبه؟
439
00:20:12,103 --> 00:20:13,211
تمام شد.
440
00:20:13,362 --> 00:20:15,604
من پراک را رها کردم.
دیگر هرگز آنها را نخواهم دید.
441
00:20:15,623 --> 00:20:18,549
شاید دیگر هرگز پراک را ملاقات نکنی.
442
00:20:18,793 --> 00:20:22,202
و اما در مورد دیدن دوباره پرک...
443
00:20:24,615 --> 00:20:27,725
من میتونم یه مدت با این کنار بیام . ممنون داداش.
444
00:20:41,966 --> 00:20:43,440
میشه فقط اینو بعداً انجام بدیم؟
445
00:20:43,593 --> 00:20:46,410
نمیدانم، یوری.
میتوانیم بعداً به بچههامان غذا بدهیم؟
446
00:20:46,637 --> 00:20:49,472
هیچ جسدی برای خوردنشان به خانه نیاوردی ؟
447
00:20:49,565 --> 00:20:51,323
اما
نمیدونی چه روزایی رو گذروندم.
448
00:20:51,417 --> 00:20:53,158
چون بهم نمیگی.
449
00:20:53,253 --> 00:20:55,753
بعد از اینکه بچهها
خوابیدند به خانه میآیی و به طبقه پایین میروی
450
00:20:55,980 --> 00:20:57,480
که با
اسکلتهای اسباببازی لعنتیات بازی کنی.
451
00:20:57,498 --> 00:20:59,799
خب، آنها
اسکلتهای مدل هستند، و همینطور هستند
452
00:20:59,984 --> 00:21:01,575
تنها راه تخلیه استرسم.
453
00:21:01,594 --> 00:21:03,168
چون
تو با من نمیخوابی!
454
00:21:03,263 --> 00:21:06,597
چون
من رو چندشآور میبینی. اعتراف کن.
455
00:21:06,824 --> 00:21:09,842
یوری، من... نه. من این کار را نمیکنم.
456
00:21:09,936 --> 00:21:11,494
بیا اینجا. لطفا بیا اینجا.
457
00:21:11,587 --> 00:21:13,271
هر بار که به دریاچه آتش میروم
458
00:21:13,498 --> 00:21:15,331
و اجساد را پیدا میکنند،
این دو جنگجوی دیوانه
459
00:21:15,349 --> 00:21:18,334
فقط شروع کن به کشتن من.
انگار براشون سرگرم کنندهست.
460
00:21:18,352 --> 00:21:21,428
فردا جنازه پیدا میکنی
، باشه؟
461
00:21:22,931 --> 00:21:24,282
آیا چیزی از آن دریافت کردی؟
462
00:21:26,769 --> 00:21:28,327
بنتو
463
00:21:29,305 --> 00:22:29,469
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm