"Krapopolis" Hades Nuts

ID13192659
Movie Name"Krapopolis" Hades Nuts
Release Name krapopolis.s02e03.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID33303819
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,320 --> 00:00:04,819 فقط به او خیره نشوید. 2 00:00:04,839 --> 00:00:06,079 کمکش کن بلند شه و دوباره امتحان کنه. 3 00:00:06,323 --> 00:00:08,340 عزیزم باهاشون صبور باش . یاد میگیرن. 4 00:00:08,492 --> 00:00:10,492 مادر، لطفا به من نگو که آن موش‌ها 5 00:00:10,494 --> 00:00:12,177 خدمتکاران 6 00:00:13,239 --> 00:00:14,238 فقط گفتی بهت نگم. 7 00:00:14,331 --> 00:00:15,663 چیز دیگه ای هم بود یا...؟ 8 00:00:15,832 --> 00:00:17,074 همین الان آنها را برگردانید . 9 00:00:17,167 --> 00:00:19,184 باشه! 10 00:00:19,428 --> 00:00:21,353 آآه! 11 00:00:21,580 --> 00:00:24,356 می‌دانم که هیچ‌کدام از شما دقیقاً انسان‌دوست نیستید... 12 00:00:24,508 --> 00:00:28,435 ها ها! این اصلاً چه معنی‌ای می‌توانست داشته باشد؟ 13 00:00:28,529 --> 00:00:30,437 اما انجمن تبرداران در راه است 14 00:00:30,531 --> 00:00:33,532 - برای تست‌های اعدام و-- - انجمن تبرداران؟ 15 00:00:33,759 --> 00:00:36,593 اونا بهترین‌های این حرفه هستن، هنرمندای مجازات اعدام. 16 00:00:36,686 --> 00:00:39,112 مگه قرار نبود برای استخدام یکی از اونا تست بازیگری بدیم؟ 17 00:00:39,281 --> 00:00:41,265 بله. مشکل همینه! 18 00:00:41,283 --> 00:00:42,933 آنها به کاری که انجام می‌دهند افتخار زیادی می‌کنند. 19 00:00:43,102 --> 00:00:45,619 اگه حس کنن که داری از خوشحالی منفجر میشی، باهات کار نمیکنن ، 20 00:00:45,713 --> 00:00:47,271 همه چیز خواه ناخواه. 21 00:00:47,364 --> 00:00:49,214 آنها باید بدانند که شما مرگ را جدی می‌گیرید. 22 00:00:49,441 --> 00:00:52,885 چون زندگی ارزان نیست.» 23 00:00:53,054 --> 00:00:54,945 البته که ارزان است. شما خیلی‌ها رایگان بودید. 24 00:00:55,038 --> 00:00:58,557 گذشته از این، همه انسان‌ها می‌میرند. چه اهمیتی دارد که چه زمانی یا چرا؟ 25 00:00:58,726 --> 00:01:00,392 یا با چه درجه ای از وحشیگری؟ 26 00:01:00,561 --> 00:01:03,545 انسان‌ها این کار را می‌کنند، مامان! و انجمن تبرداران هم همین کار را می‌کند! 27 00:01:03,564 --> 00:01:05,305 دقت نکرده بودی ؟ 28 00:01:05,399 --> 00:01:07,066 ها! متاسفم. فقط داشتم به این فکر می‌کردم 29 00:01:07,234 --> 00:01:11,144 اون موش‌های خدمتکار بامزه. دوباره بریم عزیزم؟ 30 00:01:11,297 --> 00:01:12,571 خیلی خب. همین. 31 00:01:12,798 --> 00:01:14,631 وقتش رسیده که ابتدایی‌ترین اصول رو یاد بگیری 32 00:01:14,724 --> 00:01:16,983 از دنیای مدرن ما -- که زندگی انسان مهم است. 33 00:01:18,654 --> 00:01:20,079 منظورم این است که استوپ یک سرباز خونخوار است. 34 00:01:20,247 --> 00:01:22,897 - اون اینو می‌فهمه. - آره، حتماً. 35 00:01:22,991 --> 00:01:25,191 زندگی - خاص، روابط - ارزشمند. 36 00:01:25,327 --> 00:01:27,569 چی رو نمیشه گیر آورد؟ باید برم. 37 00:01:27,588 --> 00:01:30,255 می‌بینید؟ 38 00:01:30,482 --> 00:01:32,740 و حالا باید تمام پنیرها را قفل کنیم. 39 00:01:39,266 --> 00:01:42,559 خیلی خب، ماشین مرگ. بیا انجامش بدیم. 40 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 41 00:02:04,032 --> 00:02:05,866 هی، پراک. 42 00:02:06,018 --> 00:02:07,626 هی، استوپ. قیافه‌ات خوب شده. 43 00:02:07,777 --> 00:02:09,944 من آب خورده‌ام. 44 00:03:09,581 --> 00:03:12,249 وای! 45 00:03:12,342 --> 00:03:14,693 - وای. اون... - فوق‌العاده بود! 46 00:03:14,862 --> 00:03:16,436 فکر کنم اون بهترین شکارمون تا الان بود. 47 00:03:16,530 --> 00:03:20,848 - دست از شکار من بردار! - خوردن جسد رو بس کن. 48 00:03:20,943 --> 00:03:22,442 کار خودمه. 49 00:03:26,765 --> 00:03:29,374 مرد، من نمی‌تونم همچین لرزش‌های ماگما داشته باشم 50 00:03:29,601 --> 00:03:32,878 برگشت به خانه. خیلی تند. 51 00:03:33,047 --> 00:03:35,121 انگار تمام مدت مرگم تو را می‌شناخته‌ام. 52 00:03:35,216 --> 00:03:37,274 دارم فکر می‌کنم که آیا ما وقتی زنده بودیم همدیگر را می‌شناختیم ؟ 53 00:03:37,292 --> 00:03:38,884 آره، من هم همینطور. 54 00:03:39,053 --> 00:03:41,795 حیف که خاطرات هر دوی ما پاک شد. 55 00:03:41,964 --> 00:03:43,129 هر کاری که ما آنجا انجام دادیم، 56 00:03:43,298 --> 00:03:44,965 بهتر از این نمی‌توانست باشد . 57 00:03:45,059 --> 00:03:46,725 می‌خوای بری با اون ارتش اسکلتی بجنگی که 58 00:03:46,876 --> 00:03:49,970 از استخوان‌های یک ارتش اسکلتی دیگر به عنوان سلاح استفاده می‌کند؟ 59 00:03:50,064 --> 00:03:51,713 متاسفم. 60 00:03:51,732 --> 00:03:54,757 ماگما داره از درونم فوران می‌کنه. باید برم! 61 00:04:01,133 --> 00:04:02,557 از وسایل من استفاده کردی؟ 62 00:04:02,726 --> 00:04:04,076 فقط یه بار بود. 63 00:04:04,227 --> 00:04:05,469 تو یک پارچ کامل را نوشیدی 64 00:04:05,562 --> 00:04:08,229 از مرگ زهر خشخاش برای یک بار مردن؟ 65 00:04:08,323 --> 00:04:09,915 هر کدام یک بار. ۵۰ بار. 66 00:04:10,084 --> 00:04:11,641 متوجه می‌شوید اگر مشکلی پیش آمده باشد، 67 00:04:11,810 --> 00:04:13,067 برای همیشه مرده خواهی بود؟ 68 00:04:13,161 --> 00:04:14,661 آیا این بدترین چیز است؟ 69 00:04:14,813 --> 00:04:16,480 بله! این به معنای واقعی کلمه بدترین چیز است 70 00:04:16,498 --> 00:04:19,165 و ناگفته نماند که این کار اتلاف منابع ارزشمند را نیز به همراه دارد. 71 00:04:19,318 --> 00:04:21,167 همه اینها برای چی، یه تعطیلات کوچولو؟ 72 00:04:21,262 --> 00:04:22,836 مگه قرار نیست بدونم پراک هست؟ 73 00:04:23,005 --> 00:04:24,488 خب، من... منظورم اینه که... 74 00:04:24,581 --> 00:04:27,507 - اونا رقیب قدیمی من هستن... - از تو خوششون میاد؟ 75 00:04:27,676 --> 00:04:29,493 - فکر کنم... - رفیقای خل و چل این دور و بر 76 00:04:29,586 --> 00:04:31,436 با کلی آدم‌های مهمِ مُرده. 77 00:04:31,663 --> 00:04:33,421 نمی‌دانم. حدس می‌زنم. گاهی اوقات. 78 00:04:33,515 --> 00:04:35,348 من بهت کمک می‌کنم تا به هادس برگردی، 79 00:04:35,442 --> 00:04:37,109 اما من به تو نیاز دارم که کاری برای من انجام دهی. 80 00:04:37,336 --> 00:04:38,926 چه چیزی در ذهن داشتید؟ 81 00:04:39,021 --> 00:04:40,353 خیلی خب. 82 00:04:40,447 --> 00:04:42,447 برای اینکه ثابت کنیم لیاقت بهترین جلادان دنیا را داریم، 83 00:04:42,599 --> 00:04:45,025 شما دو نفر باید ارزش زندگی انسان را یاد بگیرید. 84 00:04:45,119 --> 00:04:46,618 ما با اصول اولیه شروع خواهیم کرد. 85 00:04:46,787 --> 00:04:50,122 انسان‌ها فقط چیزهایی نیستند که بتوانید آنها را به چیزهای دیگر تبدیل کنید. 86 00:04:50,349 --> 00:04:52,032 تجربه من این نبوده است. 87 00:04:52,184 --> 00:04:54,609 باید درک کنید که هر انسانی منحصر به فرد است، 88 00:04:54,778 --> 00:04:57,296 با امیدها و رویاهای خودشان از دنیا عبور می‌کنند . 89 00:04:57,523 --> 00:04:59,280 اما لازم نیست از من بشنوی. 90 00:04:59,300 --> 00:05:00,799 قراره خودت یاد بگیری. 91 00:05:02,694 --> 00:05:04,528 بذار حدس بزنم. تو می‌خوای ما باهاشون سکس داشته باشیم، 92 00:05:04,696 --> 00:05:06,863 تا ما زیبایی و شکنندگی را درک کنیم 93 00:05:06,956 --> 00:05:08,214 از انسانیت؟ 94 00:05:08,367 --> 00:05:09,474 لازم نیست دو بار از من بپرسید. 95 00:05:09,643 --> 00:05:12,385 رفیق خوبم ، من تو را به پوند تاون می‌برم . 96 00:05:12,554 --> 00:05:14,538 برعکس، این انسان‌ها 97 00:05:14,556 --> 00:05:16,148 که با او رابطه جنسی نداشته باشم. 98 00:05:16,317 --> 00:05:18,299 آنها جنایتکاران خشنی هستند که به اعدام محکوم شده‌اند 99 00:05:18,319 --> 00:05:20,152 به خاطر جنایات هولناکشان-- 100 00:05:20,321 --> 00:05:21,469 دیگه از داغ کردنش دست بردار. 101 00:05:21,563 --> 00:05:22,988 و بنابراین نامزد هستند 102 00:05:23,157 --> 00:05:24,731 برای تست بازیگری مردان تبر به دست. 103 00:05:24,825 --> 00:05:26,641 ثابت خواهی کرد که قدر داشته‌هایت را می‌دانی 104 00:05:26,735 --> 00:05:29,736 از تمام زندگی بشر با زنده نگه داشتن این دو زندانی 105 00:05:29,905 --> 00:05:31,237 برای یک روز کامل، 106 00:05:31,332 --> 00:05:33,498 تا بالاخره بتوانی شکنندگی زندگی را ببینی 107 00:05:33,667 --> 00:05:36,576 و زیباییِ ناپایداری‌اش، و می‌توانیم آن را دریافت کنیم 108 00:05:36,670 --> 00:05:38,244 یک نابغه‌ی تمام‌عیار در سر بریدن 109 00:05:38,413 --> 00:05:41,673 روی تیم قتل ما. گرفتی؟ گرفتی؟ خوبه. 110 00:05:41,900 --> 00:05:44,125 پس تنها کاری که باید بکنیم اینه که اونا رو زنده نگه داریم؟ 111 00:05:44,236 --> 00:05:46,252 خب، این راحت‌ترین تکلیفی است که تا حالا شنیده‌ام. 112 00:05:46,405 --> 00:05:49,255 - بریم قدم بزنیم؟ - فکر خیلی خوبیه. 113 00:05:49,408 --> 00:05:52,166 آآه! 114 00:05:52,335 --> 00:05:53,743 آنها کاملاً مرده هستند. 115 00:05:53,762 --> 00:05:56,746 قرار بود او را به شهر پوند ببرم. 116 00:05:56,765 --> 00:05:59,916 اینها آثار باستانی هستند که من از دنیای زیرزمینی دزدیدم. 117 00:06:00,085 --> 00:06:01,843 تو از هادس دزدیدی؟ 118 00:06:02,011 --> 00:06:03,920 تقصیر اونه که این همه چیزای عالی داره، 119 00:06:03,939 --> 00:06:06,013 مثل این نیش ابسیدین. 120 00:06:06,033 --> 00:06:08,200 متاسفم. 121 00:06:08,369 --> 00:06:10,594 اما او مرا گرفت، بنابراین من تبعید شدم. 122 00:06:10,762 --> 00:06:12,262 عکس من دم هر ورودی هست . 123 00:06:12,355 --> 00:06:14,097 من قفل شدم - وای. 124 00:06:14,190 --> 00:06:15,932 اگر از هادس تبعید شوید، بعد از مرگ چه اتفاقی می‌افتد؟ 125 00:06:16,101 --> 00:06:17,601 نمی‌دانم. انگار 126 00:06:17,769 --> 00:06:19,436 موقعیتی که در آن باید بفهمیم چه زمانی به آن نیاز داریم. 127 00:06:19,605 --> 00:06:22,697 فکر کردن بهش واقعاً ترسناکه، پس بحث رو عوض نکن. 128 00:06:22,866 --> 00:06:24,216 الان داریم در مورد تو حرف میزنیم. 129 00:06:24,367 --> 00:06:26,200 هادس کاخی دارد و در آن کاخ هستند 130 00:06:26,294 --> 00:06:27,627 گنجینه‌های غیرقابل تصور 131 00:06:27,721 --> 00:06:29,446 و من یک لیست خرید دارم. 132 00:06:29,615 --> 00:06:31,723 من نمی‌تونم همین‌طوری برم تو قصر هادس. 133 00:06:31,950 --> 00:06:33,617 او سگ برتر است. 134 00:06:33,710 --> 00:06:35,785 اون خیلی قدرتمنده، اسمش هم اسمشه 135 00:06:35,879 --> 00:06:37,545 به عنوان مکانی که در آن زندگی می‌کند. 136 00:06:37,639 --> 00:06:39,456 یه لحظه صبر کن. 137 00:06:39,549 --> 00:06:41,958 داری میگی که میخوای به خودکشی ادامه بدم اما از ... استفاده کنم؟ 138 00:06:41,977 --> 00:06:44,961 واقعی‌ترین رابطه‌ی زندگیم فقط برای اینکه بتونم از پسش بربیام 139 00:06:45,130 --> 00:06:47,388 یه جور دزدی مخفیانه‌ی دنیای زیرزمینی برای تو؟ 140 00:06:47,482 --> 00:06:48,648 آره. 141 00:06:48,817 --> 00:06:50,483 باشه. فقط می‌خواستم مطمئن بشم که دارم دنبالت میام. 142 00:06:50,636 --> 00:06:51,993 آره، من واردم. 143 00:06:54,640 --> 00:06:56,489 و بعد از اینکه تمام پاهایش را کندم، 144 00:06:56,491 --> 00:06:59,159 مرد هزارپا گفت می‌توانم آپارتمانش را داشته باشم 145 00:06:59,161 --> 00:07:00,919 در آن سوی دریاچه، بنابراین شما 146 00:07:00,921 --> 00:07:02,254 قراره خیلی بیشتر منو ببینی. 147 00:07:02,256 --> 00:07:06,166 واقعاً؟ ما می‌تونیم با هم باشیم؟ 148 00:07:06,318 --> 00:07:07,742 یعنی هنوز باید برگردم 149 00:07:07,911 --> 00:07:09,094 هر از گاهی. 150 00:07:09,263 --> 00:07:12,097 من گرگم را آنجا دارم. من تختم را دوست دارم. می‌دانی. 151 00:07:12,248 --> 00:07:13,990 هی، تو در مورد هادس چی میدونی ؟ 152 00:07:14,009 --> 00:07:15,508 من چند باری او را ملاقات کرده‌ام . 153 00:07:15,602 --> 00:07:17,160 رفیقم محافظشه. 154 00:07:17,329 --> 00:07:20,346 فکر می‌کنی رفیقت می‌تونه همچین شغلی برامون پیدا کنه؟ 155 00:07:20,441 --> 00:07:23,016 پس می‌خوای برای یه آدم بزرگ کار کنی؟ 156 00:07:23,185 --> 00:07:25,426 آره. چطور می‌تونیم یه شغلی مثل مال تو گیر بیاریم؟ 157 00:07:25,520 --> 00:07:28,338 خب، من مال خودم رو با کشتن آخرین محافظ به دست آوردم... 158 00:07:28,431 --> 00:07:30,356 احمق! اون دوست من بود. 159 00:07:30,451 --> 00:07:32,433 نه، نه، نه. کشتن خوبی بود. 160 00:07:32,527 --> 00:07:33,785 من یه جلسه ترتیب میدم. 161 00:07:33,954 --> 00:07:35,454 خوبه که شما دو تا با هم هستید. 162 00:07:35,681 --> 00:07:37,363 خب، تمرین اینه. 163 00:07:37,532 --> 00:07:40,107 مشکل دنیای زیرین این است که هیچ چیز زیر آن نیست، 164 00:07:40,160 --> 00:07:43,353 یعنی مشکلات من برای همیشه مشکلات من باقی می‌مانند. 165 00:07:43,371 --> 00:07:45,855 و، البته، می‌توانم بدترینشان را در گودال بیندازم، 166 00:07:45,949 --> 00:07:47,466 اما گودال نمی‌تواند تمام مشکلات من را حل کند. 167 00:07:47,634 --> 00:07:49,192 به علاوه، عایق صدا هم نیست. 168 00:07:49,211 --> 00:07:51,544 هی، تانتالوس، بلند شو و حسابی غذا بخور؟ 169 00:07:51,638 --> 00:07:53,472 سخت کار کردن یا به سختی کار کردن. 170 00:07:53,640 --> 00:07:55,198 درست میگم، آرک؟ 171 00:07:55,217 --> 00:07:58,034 هر روز یک کاری که ازش می‌ترسی رو انجام بده ! 172 00:07:58,203 --> 00:08:00,036 تو چیزی نمیگی. 173 00:08:00,205 --> 00:08:01,721 رویاهای بزرگ داشته باش، کوچک فکر کن. 174 00:08:01,873 --> 00:08:03,631 راستش را بخواهید، دوست ندارم 175 00:08:03,725 --> 00:08:04,983 که آدم بدِ این پایین باشم. 176 00:08:05,134 --> 00:08:06,926 من دوست دارم بقیه‌ی پسرها آدم بدها باشن. 177 00:08:07,078 --> 00:08:08,320 اون قصر رو می‌بینی؟ اون قصر منه. 178 00:08:08,471 --> 00:08:11,548 ازت می‌خوام هر کسی که به قصر من میاد رو بکشی . 179 00:08:11,641 --> 00:08:13,140 و وقتی بلند میشن، تو به کشتنشون ادامه میدی 180 00:08:13,235 --> 00:08:14,826 تا اینکه پیام را دریافت کنند. 181 00:08:14,978 --> 00:08:16,219 تو این کار رو برای من انجام بدی، یه روزی به نتیجه میرسی 182 00:08:16,312 --> 00:08:18,071 یه قصر از خودت. چطوره؟ (یا: چطوره قصر خودت؟) 183 00:08:18,165 --> 00:08:20,740 - به نظر فوق‌العاده میاد. - خواب، درسته؟ 184 00:08:20,892 --> 00:08:23,076 رزمندگان، شرکا - شاید بیشتر - 185 00:08:23,203 --> 00:08:26,062 تا ابد در کنار یکدیگر می‌جنگند . 186 00:08:26,155 --> 00:08:27,839 خب، آیا ما معامله‌ای داریم؟ 187 00:08:28,008 --> 00:08:29,249 هادس، میشه در موردش حرف بزنیم-- 188 00:08:29,401 --> 00:08:31,918 باشه. خب، فکر کنم الان وقت خوبی نیست. 189 00:08:32,012 --> 00:08:33,570 هنوز به یک بله یا خیر نیاز دارم. 190 00:08:33,663 --> 00:08:35,180 بعدش، بله. 191 00:09:15,038 --> 00:09:17,614 نه، این کاملاً درست نیست. 192 00:09:17,783 --> 00:09:20,559 تیرانیس می‌فهمه که ما عوضش کردیم . اون ابروهای جذاب‌تری داشت 193 00:09:20,727 --> 00:09:22,118 و بینی بزرگتر. 194 00:09:22,287 --> 00:09:23,878 متاسفم. ما اینجا چیکار می‌کنیم؟ 195 00:09:24,047 --> 00:09:25,564 ما باید کاری کنیم که شما دو نفر شبیه هم باشید 196 00:09:25,791 --> 00:09:27,048 بقیه‌هایی که داشتیم. 197 00:09:27,067 --> 00:09:28,900 فکر نمی‌کنم دو بینی درست باشد. 198 00:09:29,069 --> 00:09:30,460 شاید یک سوم برای متعادل کردن او. 199 00:09:30,629 --> 00:09:32,904 داری در مورد هکتور و جورجیوس حرف میزنی؟ 200 00:09:33,073 --> 00:09:34,480 آنها اسم داشتند. این جالب است. 201 00:09:34,633 --> 00:09:35,799 بله، آنها فوت کردند. 202 00:09:35,967 --> 00:09:36,891 خیلی وحشتناکه، می‌ترسم. 203 00:09:37,094 --> 00:09:38,985 مال من شاخ داشت؟ 204 00:09:39,154 --> 00:09:41,079 نه، یه چیز دیگه یادم اومد . 205 00:09:41,230 --> 00:09:43,081 مرد. آنها آدم‌های خوبی بودند. 206 00:09:43,232 --> 00:09:44,899 من فکر می‌کردم آنها جنایتکاران خشن هستند. 207 00:09:45,026 --> 00:09:46,734 خب، مطمئناً، اما بچه‌های خیلی خوبی اینجا هستند. 208 00:09:46,828 --> 00:09:48,069 همه ما اشتباه می‌کنیم. 209 00:09:48,163 --> 00:09:49,662 منظورم اینه که، آره، یه کم میوه دزدیدم-- 210 00:09:49,756 --> 00:09:51,981 مثلاً چهار یا پنج خانه پر از میوه-- 211 00:09:52,000 --> 00:09:53,333 اما آیا این به این معنی است که من غیرقابل جبران هستم؟ 212 00:09:53,427 --> 00:09:54,834 حتی به سختی می‌توان آن را جرم دانست. 213 00:09:55,003 --> 00:09:56,410 برای چی اینجایید؟ 214 00:09:56,579 --> 00:09:58,579 قتل. اما تقصیر من نیست. 215 00:09:58,673 --> 00:10:00,840 من با یکی از اون یاروهای خونریز تو بار دعوام شد . 216 00:10:01,009 --> 00:10:02,675 من آنجا بوده‌ام. 217 00:10:02,828 --> 00:10:04,269 یه خراش کوچیک، و اونا میگن: "اوه، من یکی از... هستم" 218 00:10:04,496 --> 00:10:06,921 اون یاروهای خونریز. من اون چیز خونریز رو دارم. 219 00:10:07,090 --> 00:10:08,514 خب، شاید نباید صندلی من رو میگرفتی. 220 00:10:08,683 --> 00:10:10,683 - دقیقاً! - شما رفقا خیلی بامزه‌اید. 221 00:10:10,777 --> 00:10:14,036 کی شراب می‌خواد؟ کسی شراب می‌خواد؟ من دارم شراب می‌گیرم. 222 00:10:14,097 --> 00:10:16,597 من شصت بشکه دارم. آیا این کافی است؟ 223 00:10:16,766 --> 00:10:18,858 دارم سر کی کلاه میذارم؟ شصت تا دیگه هم میگیرم. 224 00:10:19,010 --> 00:10:21,010 باید بگم، من و تو یه تیم خیلی خوب تشکیل میدیم. 225 00:10:21,104 --> 00:10:22,846 میشه یه کم از غنیمت‌ها رو نشونت بدم ؟ 226 00:10:23,014 --> 00:10:23,863 داری میای پیش من؟ (or: داری میای پیش من؟) 227 00:10:23,957 --> 00:10:25,515 نه که غنیمت. 228 00:10:25,684 --> 00:10:27,441 باید می‌گفتم، می‌خواهی کمی از گنج را ببینی؟ 229 00:10:27,461 --> 00:10:29,369 به این میگید باسن جلویی؟ 230 00:10:29,463 --> 00:10:30,962 نه! 231 00:10:31,189 --> 00:10:33,298 این چیزی که اینجاست، زره‌ای ساخته شده از فلس‌های چاریبدیس. نفوذناپذیر. 232 00:10:33,525 --> 00:10:36,801 شاخ مینوتور. هم محرک قوای جنسی است و هم سوت. 233 00:10:36,953 --> 00:10:38,528 دندان‌های اژدها. به محض تماس منفجر می‌شوند. 234 00:10:38,621 --> 00:10:40,972 بال‌های مچ پا، سنگ‌های جادویی، و اگر این معجون را بنوشی، 235 00:10:41,141 --> 00:10:43,808 از چشمات آتیش میزنی. درسته اسکات؟ 236 00:10:43,960 --> 00:10:47,370 نه فقط چشم‌هایت، بلکه تمام سوراخ‌هایت را. 237 00:10:47,463 --> 00:10:48,888 هر سوراخی! 238 00:10:48,982 --> 00:10:51,316 خیلی باحاله. بیا. منو برگردون. 239 00:10:51,543 --> 00:10:52,817 رفیق، سرعتت رو کم کن. 240 00:10:52,986 --> 00:10:54,394 ما باید در این مورد مراقب باشیم. 241 00:10:54,562 --> 00:10:56,546 شما در حال حاضر نسبت به پادزهر تحمل پیدا کرده‌اید. 242 00:10:56,639 --> 00:10:57,972 سپس بیشتر استفاده کنید. 243 00:10:58,066 --> 00:10:59,473 بیا. باید پراک رو ببینم. 244 00:10:59,567 --> 00:11:01,401 میدونی که به سمت آدما جذب میشی 245 00:11:01,495 --> 00:11:03,386 - چه کسانی در دسترس نیستند. - یک بار دیگر نام ببرید. 246 00:11:03,555 --> 00:11:05,071 پادشاه جادوگر با هزار همسر، 247 00:11:05,223 --> 00:11:07,573 آن الهه یخی که هر که را لمس می‌کرد، منجمد می‌کرد، 248 00:11:07,726 --> 00:11:08,833 آنکه نمی‌تواند عشق بورزد. 249 00:11:09,060 --> 00:11:11,060 همه اینها مربوط به گذشته است. پراک... 250 00:11:11,195 --> 00:11:12,745 مرده، در این دنیا زندگی نمی‌کند، 251 00:11:12,989 --> 00:11:16,157 - گزینه‌ی مناسبی برای تو نیست. - می‌خواستم بگم 252 00:11:16,176 --> 00:11:18,159 یک فرد زیبا از درون و بیرون. 253 00:11:18,178 --> 00:11:19,903 تا وقتی که ... به تو چه ربطی داره که من چیکار می‌کنم ؟ 254 00:11:19,996 --> 00:11:21,162 جواهراتت را برایت می‌آورد؟ 255 00:11:21,330 --> 00:11:23,072 باشه. فقط مواظب باش. 256 00:11:23,091 --> 00:11:24,741 و وقتی اون پایین هستی، ببین می‌تونی 257 00:11:24,759 --> 00:11:26,834 اطلاعات بیشتر در مورد این آینه که چیزی را نشان نمی‌دهد... 258 00:11:26,928 --> 00:11:28,594 بازتاب‌ها 259 00:11:28,763 --> 00:11:30,096 بسته. بسته. 260 00:11:30,265 --> 00:11:34,526 و... باز! به خانه خوش آمدید، شما دو نفر. 261 00:11:34,695 --> 00:11:36,102 جدی میگی؟ 262 00:11:36,196 --> 00:11:38,438 اینجا از کاخی که من توش زندگی می‌کنم بزرگتره ... 263 00:11:38,532 --> 00:11:40,181 در ذهن من. 264 00:11:40,200 --> 00:11:42,942 من قوه‌ی تخیل قوی اما ضعیفی دارم . 265 00:11:43,036 --> 00:11:45,019 شما بهترین محافظانی هستید که تا به حال داشته‌ام. 266 00:11:45,113 --> 00:11:46,538 احساس می‌کنید که خانواده هستید. 267 00:11:46,765 --> 00:11:48,707 چرا شما دو تا امشب برای شام پیش من نمیاین ؟ 268 00:11:48,934 --> 00:11:51,525 هی، استوپ، 269 00:11:51,694 --> 00:11:52,877 با من ازدواج می کنی؟ 270 00:11:53,029 --> 00:11:55,104 من کاملاً نمی‌دانم چیست، 271 00:11:55,198 --> 00:11:57,774 اما می‌دانم که می‌خواهم این کار را با تو انجام دهم. 272 00:11:57,867 --> 00:11:58,791 وای! 273 00:11:58,885 --> 00:12:01,535 منظورم اینه که، البته جواب من اینه-- 274 00:12:01,629 --> 00:12:03,555 - نه نه؟ 275 00:12:03,782 --> 00:12:06,874 نه، نه به تو. باید فرار کنم. 276 00:12:06,893 --> 00:12:08,509 و نه به خاطر اینکه تو خیلی در دسترس هستی. 277 00:12:08,562 --> 00:12:11,137 من عاشق این هستم که چقدر در دسترس هستی. نه! 278 00:12:11,231 --> 00:12:13,714 اون دیگه چی بود لعنتی؟ 279 00:12:13,883 --> 00:12:15,716 یه ساعته دارم سعی می‌کنم تو رو برگردونم. 280 00:12:15,736 --> 00:12:18,069 انگار روحت نمی‌خواست برگردد. 281 00:12:18,296 --> 00:12:19,738 تو فقط نمیتونی منو بیرون بکشی 282 00:12:19,965 --> 00:12:21,631 هر زمان که دلت خواست. 283 00:12:21,724 --> 00:12:24,150 راستش را بخواهی، چون تو برای من کار می‌کنی. 284 00:12:24,244 --> 00:12:26,727 من اون پایین یه زندگی دارم، باشه؟ 285 00:12:26,896 --> 00:12:28,062 نکنه منظورت مرگه؟ 286 00:12:28,156 --> 00:12:30,473 نادان... و هک! 287 00:12:30,566 --> 00:12:33,142 مامان، بابا، شما موفق شدید! 288 00:12:33,236 --> 00:12:34,660 می‌بینم که از آدم‌هایت مراقبت کردی، 289 00:12:34,829 --> 00:12:36,312 و از ظاهرش پیدا بود که آنها را هم سرگرم می‌کرد. 290 00:12:36,331 --> 00:12:38,498 اما آن دو تایی که داشتیم کجا هستند؟ 291 00:12:38,592 --> 00:12:40,091 من آنها را بردم. قرار است اعدام شوند. 292 00:12:40,260 --> 00:12:42,594 به عنوان آزمایشی که توسط انجمن تبرداران اداره می‌شود. 293 00:12:42,821 --> 00:12:44,095 دیوونه شدی؟ 294 00:12:44,264 --> 00:12:45,913 زندانیانی که گرفتی، به نظر نمی‌رسند 295 00:12:46,007 --> 00:12:47,490 چیزی شبیه هکتور و جورجیوس. 296 00:12:47,583 --> 00:12:48,749 سازمان بهداشت جهانی؟ 297 00:12:48,769 --> 00:12:50,268 یکی از آنها سه بینی داشت. 298 00:12:50,437 --> 00:12:51,844 عجیب به نظر می‌رسید، اما من فکر کردم 299 00:12:52,013 --> 00:12:53,329 شاید دفعه اول از دستش داده بودم . 300 00:12:53,348 --> 00:12:55,106 شما نمی‌توانید جری و جیکوب را اعدام کنید. 301 00:12:55,333 --> 00:12:57,424 - اونا مواد اعدام نیستن. - یکیشون یه دزد خرده‌پائه. 302 00:12:57,593 --> 00:13:00,111 و آن یکی یکی از آن آدم‌های خونریز را کشت. 303 00:13:00,338 --> 00:13:02,263 خب، این یه کم مشکل ایجاد می‌کنه. 304 00:13:02,431 --> 00:13:04,949 اگه الان دخالت کنم، قطعاً انجمن رو از دست میدیم... 305 00:13:05,176 --> 00:13:06,676 دو نفر نسبتاً بی‌گناه 306 00:13:06,769 --> 00:13:08,511 سرشان را از دست خواهند داد. آنها انسان هستند. 307 00:13:08,680 --> 00:13:10,955 آروم باش مادر. تو دوره رو قبول شدی. 308 00:13:11,107 --> 00:13:13,291 می‌توانید تظاهر به درونی‌سازی درس را کنار بگذارید. 309 00:13:13,460 --> 00:13:16,795 من درس را درونی کردم . اعدام را متوقف کنید. 310 00:13:16,946 --> 00:13:19,631 اما انجمن تبرداران! 311 00:13:19,858 --> 00:13:22,542 آره، داره جا می‌افته. 312 00:13:22,636 --> 00:13:24,135 صبر کن! بس کن... 313 00:13:24,362 --> 00:13:26,805 اعدام. 314 00:13:26,973 --> 00:13:30,033 و اون یارو تبر به دست هم عصبانیه. 315 00:13:30,201 --> 00:13:31,810 ما باید صحبت کنیم. 316 00:13:31,961 --> 00:13:33,144 ماشین مرگ کجاست؟ 317 00:13:33,371 --> 00:13:34,813 من اون آینه رو درست کردم. 318 00:13:34,981 --> 00:13:36,630 معلوم شد که این پنجره‌ای به هادس است. 319 00:13:36,799 --> 00:13:38,224 کجا رفت؟ استوپ؟ (or: کجا رفت؟) 320 00:13:38,318 --> 00:13:39,818 پراک داره به همه دوستاش میگه 321 00:13:39,986 --> 00:13:41,302 که شما دو نفر دارید ازدواج می‌کنید. 322 00:13:41,321 --> 00:13:43,546 خیلی توش فرو رفتی. دارم می‌کشمت بیرون. 323 00:13:43,673 --> 00:13:45,639 چی؟ باید بذاری برگردم. 324 00:13:45,733 --> 00:13:47,308 نه. من هرگز نباید میذاشتم بری 325 00:13:47,476 --> 00:13:48,660 در وهله اول. 326 00:13:48,887 --> 00:13:50,720 من برادر خیلی خوبی نبودم . این دیگه تموم شد. 327 00:13:50,813 --> 00:13:52,738 حالا که هرچی می‌خواستی رو برات فراهم کردم 328 00:13:52,833 --> 00:13:55,166 - از اون پایین. - ن... نه! 329 00:13:55,393 --> 00:13:57,484 فکر کنم هنوز چند تا گنج دیگه مونده... 330 00:13:57,579 --> 00:14:00,229 می‌دانم که همیشه سم را با خودت حمل می‌کنی. 331 00:14:00,323 --> 00:14:02,048 اون سمِ راه رفتنِ منه. 332 00:14:10,833 --> 00:14:12,408 شما آنجا هستید. 333 00:14:12,501 --> 00:14:14,760 خب، جوابی برای من داری؟ 334 00:14:14,929 --> 00:14:16,670 جواب منفی است. 335 00:14:16,839 --> 00:14:21,918 دوست دخترت اونی که فکر می‌کنی نیست . اون حتی نمرده. 336 00:14:22,087 --> 00:14:23,936 - چی؟ - درسته. 337 00:14:24,089 --> 00:14:26,698 اون از تو استفاده کرد تا به من نزدیک بشه تا بتونه ازم دزدی کنه. 338 00:14:26,867 --> 00:14:28,941 استوپ، آیا این حقیقت دارد؟ 339 00:14:29,094 --> 00:14:30,684 من می‌توانم توضیح دهم. 340 00:14:30,853 --> 00:14:32,278 هر چه او گفت درست است. 341 00:14:32,372 --> 00:14:34,113 شلیک کن. نباید توضیح می‌دادم. 342 00:14:34,282 --> 00:14:36,782 و حالا من فوق العاده عصبانی هستم! 343 00:14:36,877 --> 00:14:38,192 و داری میری تو گودال. 344 00:14:38,286 --> 00:14:40,361 چرا پراک؟ آنها بی‌گناه هستند. 345 00:14:40,455 --> 00:14:42,029 من این کار را برای آسیب رساندن به پراک انجام نمی‌دهم. 346 00:14:42,048 --> 00:14:44,031 دارم این کارو می‌کنم که اذیتت کنم. 347 00:14:44,050 --> 00:14:46,033 و تو تبعید شدی - صبر کن. 348 00:14:46,127 --> 00:14:48,127 یعنی چی میشه وقتی من بمیرم؟ 349 00:14:48,254 --> 00:14:50,204 قرار نیست بهم بگی؟ 350 00:14:50,298 --> 00:14:52,632 هیچ کس نمی‌تواند بدون دانستن این موضوع، زندگی را سپری کند . 351 00:14:52,800 --> 00:14:54,475 نه! 352 00:15:04,070 --> 00:15:07,054 هی، سخت کار کن. بیشتر بازی کن. 353 00:15:07,148 --> 00:15:08,389 شلوغی هیچ‌وقت متوقف نمی‌شود. 354 00:15:08,557 --> 00:15:11,075 بیدار شو و بوی... شلوغی رو حس کن. 355 00:15:11,227 --> 00:15:12,985 - آره! - باشه! 356 00:15:13,138 --> 00:15:14,078 میدونی چرا این کارو میکنی؟ 357 00:15:14,230 --> 00:15:15,972 خلاصه داستان، 358 00:15:16,065 --> 00:15:18,082 مدام به تو یادآوری می‌شود که سقوط می‌کنی. 359 00:15:18,234 --> 00:15:20,067 می‌فهمی، شگفت‌انگیز؟ 360 00:15:20,236 --> 00:15:22,236 فرض می‌کنم داری از توی آینه مخصوص من نگاه می‌کنی، 361 00:15:22,330 --> 00:15:25,148 که میدونم تبعیدت کردم، اما واقعا میخوام برگرده 362 00:15:25,316 --> 00:15:26,999 چون، می‌دونی، باحاله و مال کسی بوده 363 00:15:27,168 --> 00:15:29,986 برام مهم بود و مجبور شدم بکشمش تا بهش برسم، پس... 364 00:15:30,155 --> 00:15:31,262 چه کسی فوق‌العاده است؟ 365 00:15:31,414 --> 00:15:33,414 و حافظه‌شان را پاک کردم . 366 00:15:33,433 --> 00:15:35,266 خب، حداقل حالا می‌دانیم آینه چیست. 367 00:15:35,493 --> 00:15:37,660 - هیس! - باهات یه معامله‌ای می‌کنم. 368 00:15:37,753 --> 00:15:40,496 یه بار دیگه خودتو بکش و وسایلمو پس بده، 369 00:15:40,665 --> 00:15:42,273 مخصوصاً آن آینه چون من واقعاً آن را دوست دارم، 370 00:15:42,500 --> 00:15:45,668 و شاید به این فکر کنم که پراک را از گودال بیرون بیاورم. 371 00:15:45,837 --> 00:15:47,336 هادس بیرون. 372 00:15:47,430 --> 00:15:50,189 وسایلش را برایش می‌آورم. 373 00:16:06,557 --> 00:16:07,948 - احمق! - چی؟ 374 00:16:08,117 --> 00:16:09,616 داشتم می‌گفتم، 375 00:16:09,711 --> 00:16:13,620 خیلی هیجان‌زده‌ام که ببینم از این چیزها استفاده می‌کنی. 376 00:16:13,789 --> 00:16:15,306 من هم همینطور! 377 00:16:19,145 --> 00:16:21,145 هی، شما اجازه ورود ندارید . 378 00:16:21,372 --> 00:16:23,706 و تو اجازه نداری سر داشته باشی. 379 00:16:23,875 --> 00:16:27,068 اون عالی بود! 380 00:16:31,899 --> 00:16:33,307 سلام؟ 381 00:16:33,326 --> 00:16:34,993 به من گوش کن، اسم تو پراک هست. 382 00:16:35,161 --> 00:16:36,719 در زندگی، ما دشمن بودیم، 383 00:16:36,888 --> 00:16:40,556 اما در مرگ، ما با هم دوست شدیم، بیشتر از یک دوست. 384 00:16:40,725 --> 00:16:41,815 من عاشق تو هستم، 385 00:16:41,909 --> 00:16:43,576 و نه به این خاطر که در دسترس نیستی 386 00:16:43,670 --> 00:16:46,695 یا من آرزوی مرگ دارم، اما چون تو با من برابری، 387 00:16:46,697 --> 00:16:47,913 و من تعداد زیادی از آنها را ندارم. 388 00:16:48,082 --> 00:16:50,341 هزار بار مُردم تا با تو باشم، 389 00:16:50,510 --> 00:16:54,920 و من هزار بار دیگر خواهم مُرد تا آنچه را که داشتیم، دوباره برگردانم. 390 00:16:55,089 --> 00:16:57,181 گفتی اسم من پراکِ؟ 391 00:16:57,408 --> 00:17:00,167 آره. می‌تونیم از اونجا شروع کنیم. تو پراک هستی. 392 00:17:00,186 --> 00:17:03,429 من فوق‌العاده‌ام. تو واقعاً فوق‌العاده‌ای. 393 00:17:08,528 --> 00:17:09,769 جدی؟ 394 00:17:09,863 --> 00:17:11,178 و تو حتی آینه را هم نیاوردی؟ 395 00:17:11,230 --> 00:17:14,574 دیگه واقعا دارم ازت حالم بهم میخوره. 396 00:17:17,095 --> 00:17:18,369 بنابراین-- 397 00:17:18,596 --> 00:17:20,596 فکر کنم فقط در موردش حرف نزنیم. 398 00:17:20,765 --> 00:17:22,189 آره؟ اصلاً نه؟ می‌تونیم... می‌تونیم این کار رو بکنیم؟ 399 00:17:22,283 --> 00:17:23,783 البته. چرا که نه؟ 400 00:17:23,951 --> 00:17:25,101 فقط ما بوده‌ایم 401 00:17:25,270 --> 00:17:26,936 از طریق تمام این ماجرا با هم. 402 00:17:27,029 --> 00:17:29,105 فکر نمی‌کنی لازم باشه یه خلاصه یا... کالبدشکافی انجام بدیم؟ 403 00:17:29,198 --> 00:17:30,940 نه. فکر کنم بتونیم ادامه بدیم. 404 00:17:31,109 --> 00:17:32,625 آره، یه هفته دیگه، 405 00:17:32,719 --> 00:17:35,202 چه کسی اصلاً یادش خواهد ماند؟ 406 00:17:35,296 --> 00:17:38,723 هنوز از اون پنیر داریم ؟ 407 00:17:38,892 --> 00:17:41,133 تو رهایشان کردی. 408 00:17:41,227 --> 00:17:43,227 من از آدم‌های توی گود دستور نمی‌گیرم . 409 00:17:43,396 --> 00:17:45,563 بعدش فقط باید از گودال بیایم بیرون. 410 00:17:45,714 --> 00:17:47,047 سیزیف! 411 00:17:47,141 --> 00:17:49,550 داری چیکار میکنی؟ نه! 412 00:17:49,644 --> 00:17:52,812 وای. تمام این کارهای اساسی واقعاً نتیجه داده است. 413 00:18:04,066 --> 00:18:06,325 برگرد اونجا! نه! 414 00:18:43,197 --> 00:18:46,958 اولی مجانیه، اما بعدی... آآآه! 415 00:18:48,519 --> 00:18:51,629 درسته. همه‌شو بگیر! (or: همه‌شو بگیر!) 416 00:18:51,780 --> 00:18:54,448 هی، مرد، فکر کنم دیگه بسه. 417 00:18:54,467 --> 00:18:56,876 نه! نه، نه، نه! نه! 418 00:19:01,366 --> 00:19:05,050 دارم از دستت خسته میشم... اوف! 419 00:19:05,203 --> 00:19:07,145 به آن عادت کنید. 420 00:19:07,296 --> 00:19:09,796 بعدش عادت می‌کنی که من خاطرات پراک رو پاک کنم. 421 00:19:11,542 --> 00:19:15,211 من پرا هستم... صبر کن. داشتم یه چیزی می‌گفتم؟ 422 00:19:15,229 --> 00:19:18,047 من می‌توانم این کار را با تمام وجود انجام دهم. 423 00:19:18,158 --> 00:19:20,741 پس من هم می‌توانم. 424 00:19:21,810 --> 00:19:24,311 اما من این را برای پراک نمی‌خواهم. 425 00:19:24,405 --> 00:19:26,998 نمی‌خوای آدم بدی باشی؟ بذار پراک بره. 426 00:19:27,167 --> 00:19:28,741 بگذار در کاخی که به ما دادی زندگی کنند. 427 00:19:28,910 --> 00:19:30,334 و در عوض، من خواهم رفت 428 00:19:30,561 --> 00:19:32,837 به جای اینکه اینجا بمونی و دستاتو از بدنت جدا کنی 429 00:19:33,006 --> 00:19:34,413 و تا ابد با آنها تو را شکست می‌دهند. 430 00:19:34,565 --> 00:19:37,842 منظورم این است که، از یک جهت، این آسان‌تر به نظر می‌رسد. 431 00:19:37,993 --> 00:19:39,343 انجام شد. 432 00:19:47,854 --> 00:19:50,170 مرا به یاد نخواهی آورد، 433 00:19:50,190 --> 00:19:51,914 اما شاید این را به خاطر بسپاری. 434 00:19:51,933 --> 00:19:55,509 جواب من بله است. 435 00:20:04,262 --> 00:20:07,763 باشه، وقتی بهت میگم... 436 00:20:07,932 --> 00:20:09,207 آآه! 437 00:20:09,434 --> 00:20:10,616 احمق! تو زنده‌ای! یه چیزی بگو. 438 00:20:10,710 --> 00:20:11,876 حالت خوبه؟ 439 00:20:12,103 --> 00:20:13,211 تمام شد. 440 00:20:13,362 --> 00:20:15,604 من پراک را رها کردم. دیگر هرگز آنها را نخواهم دید. 441 00:20:15,623 --> 00:20:18,549 شاید دیگر هرگز پراک را ملاقات نکنی. 442 00:20:18,793 --> 00:20:22,202 و اما در مورد دیدن دوباره پرک... 443 00:20:24,615 --> 00:20:27,725 من می‌تونم یه مدت با این کنار بیام . ممنون داداش. 444 00:20:41,966 --> 00:20:43,440 میشه فقط اینو بعداً انجام بدیم؟ 445 00:20:43,593 --> 00:20:46,410 نمی‌دانم، یوری. می‌توانیم بعداً به بچه‌هامان غذا بدهیم؟ 446 00:20:46,637 --> 00:20:49,472 هیچ جسدی برای خوردنشان به خانه نیاوردی ؟ 447 00:20:49,565 --> 00:20:51,323 اما نمیدونی چه روزایی رو گذروندم. 448 00:20:51,417 --> 00:20:53,158 چون بهم نمیگی. 449 00:20:53,253 --> 00:20:55,753 بعد از اینکه بچه‌ها خوابیدند به خانه می‌آیی و به طبقه پایین می‌روی 450 00:20:55,980 --> 00:20:57,480 که با اسکلت‌های اسباب‌بازی لعنتی‌ات بازی کنی. 451 00:20:57,498 --> 00:20:59,799 خب، آنها اسکلت‌های مدل هستند، و همینطور هستند 452 00:20:59,984 --> 00:21:01,575 تنها راه تخلیه استرسم. 453 00:21:01,594 --> 00:21:03,168 چون تو با من نمیخوابی! 454 00:21:03,263 --> 00:21:06,597 چون من رو چندش‌آور می‌بینی. اعتراف کن. 455 00:21:06,824 --> 00:21:09,842 یوری، من... نه. من این کار را نمی‌کنم. 456 00:21:09,936 --> 00:21:11,494 بیا اینجا. لطفا بیا اینجا. 457 00:21:11,587 --> 00:21:13,271 هر بار که به دریاچه آتش می‌روم 458 00:21:13,498 --> 00:21:15,331 و اجساد را پیدا می‌کنند، این دو جنگجوی دیوانه 459 00:21:15,349 --> 00:21:18,334 فقط شروع کن به کشتن من. انگار براشون سرگرم کننده‌ست. 460 00:21:18,352 --> 00:21:21,428 فردا جنازه پیدا می‌کنی ، باشه؟ 461 00:21:22,931 --> 00:21:24,282 آیا چیزی از آن دریافت کردی؟ 462 00:21:26,769 --> 00:21:28,327 بنتو 463 00:21:29,305 --> 00:22:29,469 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm