"Krapopolis" Thor

ID13192660
Movie Name"Krapopolis" Thor
Release Name krapopolis.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID33303814
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,062 --> 00:00:04,745 پس تو میگی گرگ‌های این اطراف 2 00:00:04,897 --> 00:00:06,063 واقعاً اینقدر بزرگ هستند؟ 3 00:00:06,065 --> 00:00:07,673 بزرگترین، 4 00:00:07,750 --> 00:00:09,508 به بزرگی، تقریباً، سه گرگ معمولی. 5 00:00:09,585 --> 00:00:11,918 و من می‌تونم با این کمانِ پهلو یکی رو بکشم؟ 6 00:00:11,995 --> 00:00:13,995 اونجا! من یکی می‌بینم! 7 00:00:14,073 --> 00:00:15,739 خدای من، اون خیلی بزرگه. 8 00:00:15,758 --> 00:00:17,683 آیا می‌توانم آن را حمل کنم؟ خیلی مهم است. 9 00:00:17,760 --> 00:00:20,427 که هنگام ورود به شهر آن را بر دوش خود حمل کنم . 10 00:00:22,097 --> 00:00:23,430 بیا! داره فرار می‌کنه! 11 00:00:23,507 --> 00:00:25,190 نباید از مرز عبور کنیم 12 00:00:25,267 --> 00:00:26,917 به دنیای شمالی. 13 00:00:26,919 --> 00:00:28,027 مطمئنم حالت خوبه. 14 00:00:28,103 --> 00:00:29,528 بیا این حرومزاده رو بگیریم. 15 00:00:33,425 --> 00:00:36,076 مراقب باش. آن درخت مقدس است. 16 00:00:44,194 --> 00:00:46,861 چقدر مقدس می گویید؟ 17 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:07,810 --> 00:01:10,027 هوو! 19 00:01:11,964 --> 00:01:13,906 خدایان نورس دارن میان اینجا؟ 20 00:01:13,982 --> 00:01:15,240 چرا؟ اون در مورد چیه؟ 21 00:01:15,392 --> 00:01:17,317 کسی میدونه ممکنه مربوط به چی باشه؟ 22 00:01:17,394 --> 00:01:19,152 کسی درخت مقدس آنها را شکست 23 00:01:19,229 --> 00:01:20,913 با استفاده از تیری که نوک آن از فولاد المپیایی ساخته شده بود. 24 00:01:20,989 --> 00:01:23,824 وای، اصلاً فکر نمی‌کردم درخت داشته باشند. 25 00:01:23,900 --> 00:01:26,143 این دقیقاً چقدر مقدس است؟ 26 00:01:26,161 --> 00:01:27,644 این والهالا و هل را به هم متصل می‌کند. 27 00:01:27,646 --> 00:01:29,254 وقتی می‌میری، دو جا داری که می‌روی ، 28 00:01:29,331 --> 00:01:31,315 بسته به اینکه «خوب» باشی یا «بد». 29 00:01:31,317 --> 00:01:33,074 خیلی گیج کننده است. منظورم این است که تو مُردی. 30 00:01:33,152 --> 00:01:34,742 چقدر می‌تونی خوب باشی؟ 31 00:01:34,820 --> 00:01:36,837 اما چرا ما باید اینجا باشیم؟ 32 00:01:36,989 --> 00:01:39,172 - اوه، لعنت! مگه ما غذا هستیم؟ - نه، 33 00:01:39,249 --> 00:01:41,916 خدایان نورس اگر جمعیت زیادی نباشند، عصبانی می‌شوند. 34 00:01:50,869 --> 00:01:52,686 خانم‌ها و آقایان، به شما معرفی می‌کنم، 35 00:01:52,762 --> 00:01:57,357 امروز از آسگارد، بزرگترین شهر کیهان، می‌آیم... 36 00:01:57,434 --> 00:01:58,951 - اشتباه. - خدایان 37 00:01:59,027 --> 00:02:00,619 از دنیای شمال! 38 00:02:00,696 --> 00:02:03,956 اولین کسی که معرفی شد، پدر همه خدایان، 39 00:02:04,032 --> 00:02:06,016 محافظ قهرمانانی که به او می‌پیوندند 40 00:02:06,018 --> 00:02:07,960 - وقتی که بمیرند. - اگر مرده باشند، 41 00:02:08,036 --> 00:02:09,444 زیاد ازشون محافظت نکرد ، نه؟ 42 00:02:09,521 --> 00:02:12,464 لطفا به اودین بزرگ خوشامد بگویید. 43 00:02:12,541 --> 00:02:15,450 در ادامه، الهه مردگان را معرفی می‌کنیم. 44 00:02:15,527 --> 00:02:18,620 اون خیلی قدرتمنده. این یه شوخی خنده‌داره. 45 00:02:18,697 --> 00:02:21,214 چون اسمش هلا است! 46 00:02:21,291 --> 00:02:24,125 بعدش هم، مواظب باش، می‌خواد گولت بزنه. 47 00:02:24,203 --> 00:02:26,127 لطفا به خدای حیله‌گر خوشامد بگویید، 48 00:02:26,205 --> 00:02:29,189 که اسمش لوکی هست! 49 00:02:31,543 --> 00:02:33,468 - ها ها ها ها! - این کار اونه؟ (یا: این کار اونه؟) 50 00:02:33,545 --> 00:02:35,136 - اون شعبده بازی می‌کنه؟ - لنگ. 51 00:02:35,214 --> 00:02:37,063 آیا اینها اصلاً خدای جنگ دارند؟ 52 00:02:37,140 --> 00:02:39,065 همچنین در مرحله بعد، خدای رعد و برق. 53 00:02:39,142 --> 00:02:40,734 لطفا خوش آمدید... 54 00:02:40,810 --> 00:02:43,553 ثور! 55 00:02:43,555 --> 00:02:45,813 - وای! - استوپ، حالت خوبه؟ 56 00:02:45,891 --> 00:02:49,001 فکر کنم تازه با نیمه‌ی راستم ارتباط برقرار کردم. 57 00:02:49,077 --> 00:02:52,062 -اینجا! -به سینه‌های زیبای ما نگاه کن! 58 00:02:52,064 --> 00:02:54,398 سینه‌هایت تقریباً به همان زیبایی هستند 59 00:02:54,400 --> 00:02:56,324 - مثل مال خودم. - امتیاز! 60 00:02:56,402 --> 00:02:58,159 بنابراین، فرضاً، اگر این جلسه نتیجه ندهد 61 00:02:58,237 --> 00:02:59,661 خوب پیش بره، چی میشه؟ 62 00:02:59,738 --> 00:03:01,663 جنگ بین آسگارد و المپ. 63 00:03:01,740 --> 00:03:03,665 و آیا این بیشتر مشکل شماست؟ 64 00:03:03,742 --> 00:03:05,742 - یا مشکل از ماست؟ - خب، جنگ... 65 00:03:05,744 --> 00:03:08,929 تا ابد ادامه خواهد داشت، و فانیان اولین کسانی خواهند بود که می‌میرند. 66 00:03:09,005 --> 00:03:10,914 پس اگه من جای تو بودم، خودارضایی می‌کردم. 67 00:03:10,916 --> 00:03:12,416 اون رو کپی کن. 68 00:03:12,434 --> 00:03:14,251 این گل کوچک را می‌بینی ، 69 00:03:14,253 --> 00:03:15,861 یا گل بزرگی است؟ 70 00:03:15,863 --> 00:03:17,863 و صندل‌هایت کجا هستند؟ 71 00:03:19,758 --> 00:03:22,016 - تحت تاثیر قرار نگرفتی؟ - نه، خوب بود. 72 00:03:22,094 --> 00:03:24,018 چه ترفند کوچولوی خوبی زدی. 73 00:03:24,096 --> 00:03:26,020 ترفندهای من کوچک نیستند. من نماینده‌ی هرج و مرج هستم. 74 00:03:26,098 --> 00:03:28,022 -فهمیدم، آره. -مثلاً، 75 00:03:28,100 --> 00:03:30,100 من و تو الان داریم با هم حرف می‌زنیم، درسته؟ 76 00:03:30,102 --> 00:03:31,693 -که هستیم. -و تو سلام می‌کنی 77 00:03:31,770 --> 00:03:33,528 - و انتظار داشته باش که بهت سلام کنم. - البته. 78 00:03:33,605 --> 00:03:36,456 اما در عوض، یک مار به تو می‌دهم. 79 00:03:36,533 --> 00:03:38,442 من لوکی هستم! 80 00:03:38,444 --> 00:03:40,219 متاسفم. درست کردنش برام سخته. 81 00:03:40,295 --> 00:03:42,387 که فرد احساس قدردانی کند. 82 00:03:42,464 --> 00:03:44,556 به چی؟ ما داریم با این شدت به چی نگاه می‌کنیم؟ 83 00:03:44,633 --> 00:03:46,816 پس، تو الهه‌ی چی هستی؟ 84 00:03:46,818 --> 00:03:48,894 من؟ من الهه هیچ چیز نیستم . 85 00:03:48,971 --> 00:03:51,638 می‌توانست مرا گول بزند. 86 00:03:51,715 --> 00:03:53,957 نمی‌دانم آن چه بود. هی هی هی! 87 00:03:53,959 --> 00:03:56,401 منظورم اینه که، غررر! من یه سربازم. 88 00:03:56,478 --> 00:03:58,812 وای، انگار که خوب پیش رفت. 89 00:03:58,888 --> 00:04:00,906 آره، من به این یارو علاقه دارم، و وقتی استوپ هدف گیری می کنه 90 00:04:00,983 --> 00:04:02,908 به چیزی زدن، استوپ (Stupe) خطا نکن. 91 00:04:02,985 --> 00:04:05,151 استوپر توت، استوپر میوه. 92 00:04:05,228 --> 00:04:07,153 - منو حس می‌کنی؟ - ثور؟ 93 00:04:07,230 --> 00:04:09,155 اگه جای تو بودم این کارو نمی‌کردم. من اونجا بودم، این کارو کردم. 94 00:04:09,232 --> 00:04:11,157 من و او قبلاً با هم رابطه داشتیم . 95 00:04:11,234 --> 00:04:13,568 منظورم این است که اگر اهل ثانیه‌های بی‌دقت هستید ، امتحانش کنید. 96 00:04:13,645 --> 00:04:15,403 مامان، این دیگه چه کوفتیه؟ 97 00:04:15,481 --> 00:04:17,497 چی؟ دارم به دخترم نصیحت می‌کنم. 98 00:04:17,574 --> 00:04:19,316 نه، تو داری مانع رابطه جنسیش میشی. 99 00:04:19,318 --> 00:04:20,984 ما به کلمه بهتری برای آن نیاز داریم. 100 00:04:20,986 --> 00:04:22,594 به نفع خودشه. 101 00:04:22,746 --> 00:04:24,654 یک مادر در این موارد از دخترش مراقبت می‌کند . 102 00:04:24,656 --> 00:04:26,448 بنابراین شما از دستگاه تناسلی جلوگیری می کنید 103 00:04:26,525 --> 00:04:28,934 دختر خودت که ربطی به حسادت نداشت؟ 104 00:04:29,011 --> 00:04:30,435 -حسادت؟ -تو لاس زدنشو دیدی 105 00:04:30,512 --> 00:04:32,104 با او، و من نگاهت می‌کردم که نگاهم می‌کنی. 106 00:04:32,180 --> 00:04:33,921 بنابراین هر دوی ما دوست داریم چیزها را تماشا کنیم. 107 00:04:33,999 --> 00:04:35,607 به ما و مشکلاتمون نگاه کن. 108 00:04:35,684 --> 00:04:37,609 اگر هم بود، سعی داشت حسادتم را برانگیزد. 109 00:04:37,686 --> 00:04:40,946 این دقیقاً همان نوع بازی ذهنی است که می‌خواهم از او در برابرش محافظت کنم. 110 00:04:41,023 --> 00:04:43,431 - سلام، ثور. - سلام. 111 00:04:44,693 --> 00:04:46,618 باورم نمیشه تای و استوپ دعوت شدن 112 00:04:46,695 --> 00:04:49,195 به اون چیز فقط چون اونا "نیمه خدا" هستن. 113 00:04:49,272 --> 00:04:51,348 منظورم این است که آنها با پا به دنیا آمده‌اند. 114 00:04:51,350 --> 00:04:53,199 - بس نیست؟ - گور بابای اون مهمونی. 115 00:04:53,276 --> 00:04:55,869 با هم خوش می‌گذرونیم. باید بریم یه نوشیدنی بخوریم. 116 00:04:56,021 --> 00:04:57,537 شاید. 117 00:04:57,614 --> 00:04:59,631 شاید یه سری چیزا رو لو بدم و تمومش کنم. 118 00:04:59,708 --> 00:05:02,542 ببین، خدایان نورس ترول‌ها رو با خودشون آوردن. 119 00:05:02,694 --> 00:05:05,028 اونا ترول هستن؟ اونا شیطان هستن. 120 00:05:05,030 --> 00:05:06,696 و شنیدم اگه یکی رو مجبور به خونریزی کنی، 121 00:05:06,715 --> 00:05:08,307 خونشان به طلا تبدیل می‌شود. 122 00:05:08,383 --> 00:05:10,367 باید حالش را بهم بزنیم. باید او را از پا درآوریم. 123 00:05:10,369 --> 00:05:13,294 تو همینجوری بخاطر پول یکی رو میکشی ؟ 124 00:05:13,372 --> 00:05:16,222 یک ترول؟ بله، بله. دنیا از ما تشکر خواهد کرد. 125 00:05:16,299 --> 00:05:18,708 این خیلی از خود راضی به نظر می‌رسد. 126 00:05:18,710 --> 00:05:20,301 از خود راضی؟ 127 00:05:20,379 --> 00:05:22,136 مگه اینجا در مورد ترول ها صحبت نمی کنیم ؟ 128 00:05:22,156 --> 00:05:24,990 اینجوری میشه فهمید بابام عاشق ترول هاست؟ 129 00:05:25,067 --> 00:05:27,551 - اونا بچه‌ها رو می‌خورن! - تو نمی‌فهمی چون 130 00:05:27,553 --> 00:05:29,235 - تو با مردم مشروب نمی‌خوری. - داری میری. 131 00:05:29,312 --> 00:05:31,905 به خاطر اینکه الان مست نیستم، منو سرزنش کنی ؟ 132 00:05:32,057 --> 00:05:33,740 این یه حال و هواییه، و تو از پسش برمیای 133 00:05:33,817 --> 00:05:36,150 - برای گذراندن مدتی در - گذراندن مدتی؟ 134 00:05:36,228 --> 00:05:38,152 با کی دیگه مشروب میخوری؟ لعنتی ! 135 00:05:38,230 --> 00:05:40,172 من با غول‌ها، با کراکن‌ها نوشیدنی خورده‌ام. 136 00:05:40,248 --> 00:05:42,232 یه هیولا تو آفریقا هست که فقط یه اسبه 137 00:05:42,234 --> 00:05:44,751 با گردنی دراز، و من با آن یاروها مشروب خورده‌ام. 138 00:05:44,828 --> 00:05:46,345 داری در مورد زرافه‌ها حرف می‌زنی؟ 139 00:05:46,496 --> 00:05:48,680 زرافه‌ها صلح‌جو هستند. - آنها هیولاهای تمام‌عیاری هستند. 140 00:05:48,757 --> 00:05:50,998 نقشه اصلی آنها با متقاعد کردن شما همراهان شروع می‌شود. 141 00:05:51,000 --> 00:05:52,742 اونا فقط حیوونن، اما باور کن. 142 00:05:52,744 --> 00:05:55,002 آنها هر چقدر که لازم باشد رشد می‌کنند تا همه چیز را بخورند. 143 00:05:55,080 --> 00:05:57,689 -باشه، باشه! -و با این حال، و با این حال! 144 00:05:57,766 --> 00:05:59,249 نشستم و یه نوشیدنی خوردم 145 00:05:59,267 --> 00:06:01,360 با یکی، و ما زمینه مشترک پیدا کردیم. 146 00:06:01,436 --> 00:06:03,587 پس داری بهم میگی اگه بشینم و مشروب بخورم 147 00:06:03,589 --> 00:06:06,590 با یه ترول عوضی، از اون حالت درمیام 148 00:06:06,592 --> 00:06:08,724 فکر نمی‌کنی که او یک آشغال تمام‌عیار است؟ 149 00:06:08,760 --> 00:06:10,276 چرا ما متوجه نمی شویم ؟ 150 00:06:10,353 --> 00:06:12,371 ببخشید، من و دوستم بودیم 151 00:06:12,447 --> 00:06:16,208 فقط داریم در مورد این صحبت می‌کنیم که چقدر از کسانی که از پل عبور می‌کنند متنفریم. 152 00:06:16,284 --> 00:06:19,269 شروع نکن! منظورم اینه که، سلام! 153 00:06:19,271 --> 00:06:22,047 یک پل فقط یک توده سنگ لعنتی نیست 154 00:06:22,124 --> 00:06:25,867 برای اینکه از آنجا رد شوی. اینجا خانه‌ی کسی است! 155 00:06:25,944 --> 00:06:27,127 ثور، دوست قدیمی. 156 00:06:27,203 --> 00:06:28,778 سلام. 157 00:06:28,780 --> 00:06:30,889 دوست داری الان به سینه‌هات نگاه کنم؟ 158 00:06:30,966 --> 00:06:32,982 -عزیزم، منم. -ما همدیگه رو دیدیم؟ 159 00:06:32,984 --> 00:06:34,559 حالا می‌توانید این نمایش مسخره را متوقف کنید . 160 00:06:34,636 --> 00:06:37,120 من تو را رها کردم، و اگر نمی‌توانی از آن بگذری، متاسفم . 161 00:06:37,122 --> 00:06:39,731 خیلی متاسفم. واقعاً هیچ چیزی یادم نمی‌آید. 162 00:06:39,733 --> 00:06:43,384 داری میگی من و تو، ما... 163 00:06:43,462 --> 00:06:45,404 -داری شوخی می‌کنی. -من خیلی تو شوخی کردن بد هستم. 164 00:06:45,480 --> 00:06:48,723 با این حال، من یک جوک بلدم. مردی تصادفاً 165 00:06:48,800 --> 00:06:50,725 مدفوع معلمش را خورده است. 166 00:06:50,802 --> 00:06:53,227 خنده داره چون تو زبان ما، کلمه 167 00:06:53,305 --> 00:06:55,321 برای معلم، مرد، مدفوع، خورده شده، و به طور تصادفی 168 00:06:55,398 --> 00:06:57,641 همه تقریباً یکسان به نظر می‌رسند! 169 00:06:57,643 --> 00:06:59,584 ما صدها سال رابطه جنسی داشتیم ! 170 00:06:59,661 --> 00:07:03,088 تو به من گفتی اسپنکی توش! من بهت گفتم آقای آبنبات چوبی! 171 00:07:03,165 --> 00:07:05,832 این زنگ خطری نیست ، یا همانطور که ما می‌گوییم، 172 00:07:05,909 --> 00:07:07,500 «یک ماهی را دل و روده‌اش را بکنید.» 173 00:07:07,577 --> 00:07:09,911 وانمود می‌کند که مرا به یاد نمی‌آورد؟ 174 00:07:09,988 --> 00:07:12,172 آیا دروغ‌هایی که این مرد می‌گوید را باور می‌کنید؟ 175 00:07:12,248 --> 00:07:14,099 خب، شاید او واقعاً شما را به یاد نمی‌آورد. 176 00:07:14,217 --> 00:07:16,176 او مرا به یاد می‌آورد، و او هم همین کار را خواهد کرد 177 00:07:16,252 --> 00:07:18,495 به او، و او قادر به تحمل آن نخواهد بود. 178 00:07:18,497 --> 00:07:20,421 درست است، این چیزی است که می‌توانید از عهده‌اش برآیید، 179 00:07:20,499 --> 00:07:23,442 به همین دلیله که اینقدر عصبانی هستی. - بحث رو عوض نکن! 180 00:07:23,518 --> 00:07:25,444 این در مورد استوپندوس است، و او متوجه نمی‌شود 181 00:07:25,520 --> 00:07:27,520 که این کار رو با من بکنه -- منظورم اونه. 182 00:07:27,597 --> 00:07:29,189 این هیچ معنایی نداشت. من گاهی اوقات کلماتم را قاطی می‌کنم، 183 00:07:29,265 --> 00:07:31,841 مثل «اسب» و «ماهی». من این کار را یک بار انجام دادم. 184 00:07:31,843 --> 00:07:33,618 مادر، تو الان داری تقلا می‌کنی، 185 00:07:33,770 --> 00:07:36,103 و من قضاوت نمی‌کنم. دقیقاً می‌دانم چه احساسی داری. 186 00:07:36,181 --> 00:07:38,957 احساس ضعف و بی‌اهمیتی می‌کنی، انگار همه این را می‌دانند 187 00:07:39,034 --> 00:07:40,775 شما رختخواب خود را خیس می‌کنید، به عنوان یک فرض تصادفی، 188 00:07:40,852 --> 00:07:43,295 و لحظه‌ای که از آنها بخواهی دیگر فکر نکنند رختخوابت را خیس کرده‌ای... 189 00:07:43,371 --> 00:07:46,189 دوباره به صورت فرضی، شما خودتان را در یک مارپیچ قرار داده‌اید 190 00:07:46,191 --> 00:07:48,300 که با راه رفتن تو با ملافه‌هات تموم میشه، 191 00:07:48,376 --> 00:07:50,952 همه را مجبور کرد که آنها را بو کنند تا مطمئن شوند که ادرار نیست. 192 00:07:51,029 --> 00:07:54,531 که رقت‌انگیز است، یا اگر کسی تا به حال این کار را کرده بود، رقت‌انگیز می‌شد . 193 00:07:54,533 --> 00:07:57,200 چی داری میگی، غیر از اینکه رختخوابت خیسه؟ 194 00:07:57,202 --> 00:07:59,202 از همان لحظه‌ای که شروع به انحراف آلت تناسلی می‌کنید 195 00:07:59,204 --> 00:08:01,204 دختر خودت، داری به دردسر می‌افتی. 196 00:08:01,223 --> 00:08:03,389 نه اگر قرار باشد خیلی عالی پیش بروم. 197 00:08:03,466 --> 00:08:04,816 خروج اسبی! 198 00:08:04,893 --> 00:08:07,152 می‌بینید؟ 199 00:08:10,232 --> 00:08:11,397 هلا، هشدار بجا. 200 00:08:11,399 --> 00:08:13,233 امشب برادرت را خواهم داشت . 201 00:08:13,235 --> 00:08:16,328 - اگه اول برسم نه. - من بال دارم رو پاهام. 202 00:08:16,330 --> 00:08:18,738 من اول از همه به همه جا میرسم. - انگار تو ممکنه ... 203 00:08:18,740 --> 00:08:22,242 خیلی دیر شده بود، چون برادرم قبلاً شریک خوابش را انتخاب کرده بود. 204 00:08:22,318 --> 00:08:24,151 من خیلی در مورد تو کنجکاوم، 205 00:08:24,229 --> 00:08:26,004 مثلاً، عمیق‌ترین ترس شما چیست؟ به من بگویید. 206 00:08:26,081 --> 00:08:28,322 تقریباً یک رابطه‌ی بین هیچ چیز و هیچ کس. 207 00:08:28,400 --> 00:08:30,491 - مال تو چیه؟ - مال من اینه که من خواهم افتاد. 208 00:08:30,569 --> 00:08:34,087 روی یک صندلی وارونه قرار بگیرید و یکی از پایه‌های آن به شما نفوذ کند. 209 00:08:34,163 --> 00:08:36,756 آره، اون منو آزار میده. اما بزرگترین ترس من 210 00:08:36,833 --> 00:08:40,018 اینه که من از نبوسیدنت می‌ترسم . 211 00:08:40,095 --> 00:08:41,928 سلام. (سلام.) 212 00:08:42,005 --> 00:08:43,930 برای مرغ عشق‌ها نوشیدنی آوردم . 213 00:08:44,007 --> 00:08:45,598 -مامان. -بعضی‌ها هستن که میگن خدایا 214 00:08:45,675 --> 00:08:48,009 فقط باید با خدایان بود، اما تو نمی‌ترسی 215 00:08:48,086 --> 00:08:50,603 با کسی قرار بذارم که لیاقت تو رو نداشته باشه. عشق برنده میشه. 216 00:08:50,680 --> 00:08:52,589 مامان. از اینکه چقدر قوی هستی هیجان‌زده‌ام. 217 00:08:52,591 --> 00:08:55,275 - دخترت هست. - برای یه آدم فانی، مطمئناً. 218 00:08:55,351 --> 00:08:57,035 او حتی در نوزادی هم قوی بود. تو هم همینطور بودی. 219 00:08:57,112 --> 00:08:59,037 تا آن زمان چندین میلیون سال قدمت داشته باشد . 220 00:08:59,114 --> 00:09:00,597 آیا این تو را آزار می‌دهد، 221 00:09:00,615 --> 00:09:03,357 اختلاف سنی تقریباً غیرقابل محاسبه ؟ 222 00:09:03,435 --> 00:09:05,118 مامان، شهری نیست که بخوای منفجرش کنی؟ 223 00:09:05,194 --> 00:09:07,937 یا ببین، این خدمتکار روی تو نوشیدنی ریخت. 224 00:09:07,939 --> 00:09:09,697 نه، نکردم. -به نظر میاد یه مشکلی باشه 225 00:09:09,775 --> 00:09:12,199 که همین الان تمام توجه شما را می‌طلبد. 226 00:09:12,277 --> 00:09:14,035 آیا او لیاقت بز بودن را ندارد؟ 227 00:09:14,112 --> 00:09:16,203 - می‌دونم که دوست دارم ببینمش. - من خوبم، تای. 228 00:09:16,281 --> 00:09:18,205 -نیستی، مادر. -شنیدم داری نگاه می‌کنی. 229 00:09:18,225 --> 00:09:21,117 برای جفت‌گیری. من همه جور اندام تناسلی دارم، 230 00:09:21,119 --> 00:09:24,145 - و تازه هستن. - از رو من برو پایین، کرم. 231 00:09:27,959 --> 00:09:30,217 پس این پری دریایی می‌رود، 232 00:09:30,295 --> 00:09:32,053 «خب، تو اولین ترول من هستی، 233 00:09:32,130 --> 00:09:34,464 بنابراین حدس می‌زنم هر دوی ما در این زمینه تازه‌کار هستیم. 234 00:09:36,635 --> 00:09:38,726 اما من عاشقش نبودم، به همین دلیل مجبور بودم 235 00:09:38,804 --> 00:09:42,138 او را به عقب پرتاب کردم. می‌دانستم که نمی‌توانم آنچه را که نیاز داشت به او بدهم. 236 00:09:42,140 --> 00:09:44,657 انگار کار شرافتمندانه‌ای انجام دادی. 237 00:09:44,734 --> 00:09:46,901 آره، آره، پس بذار یه چیزی ازت بپرسم، گرارگ، 238 00:09:46,978 --> 00:09:49,904 حالا که صحبت از عشق شد، می‌بینم که تو واقعاً رمانتیکی... 239 00:09:49,981 --> 00:09:51,815 اینکه من هستم. اینکه من هستم. 240 00:09:51,817 --> 00:09:53,983 آیا می‌گویید که شاید همه مردم اینطور نباشند؟ 241 00:09:53,985 --> 00:09:56,002 آیا باید به طور خودکار به همان اندازه دوست داشته شود ؟ 242 00:09:56,079 --> 00:09:58,321 حالا داری از زبان من حرف میزنی. 243 00:09:58,323 --> 00:10:00,932 جالبه. خب، نظرت چیه؟ 244 00:10:01,009 --> 00:10:04,994 این مفهوم که بعضی افراد از بقیه بهترند؟ 245 00:10:04,996 --> 00:10:06,830 -خب، منظورم اینه که، حالمون خوبه؟ 246 00:10:06,832 --> 00:10:09,849 چیزی را که در جمع دوستان نمی‌گویی، نگو . 247 00:10:09,926 --> 00:10:12,927 خب، انگار دارید در موردش حرف می‌زنید... 248 00:10:12,946 --> 00:10:14,261 مادران 249 00:10:14,339 --> 00:10:16,339 -صبر کن. مادرها؟ -مادرها لیاقتشو دارن 250 00:10:16,341 --> 00:10:18,191 تا از همه بالاتر قرار گیرد . 251 00:10:18,267 --> 00:10:20,193 آنها به ما زندگی می‌بخشند، ما را تغذیه می‌کنند، 252 00:10:20,269 --> 00:10:22,770 و در عوض ما چه می‌کنیم؟ ما آنها را بدیهی می‌دانیم. 253 00:10:22,848 --> 00:10:26,015 باید قدرشان را دانست، تک تکشان را. 254 00:10:26,017 --> 00:10:28,518 کاملاً. و من حتی پلک هم نمی‌زنم. 255 00:10:28,520 --> 00:10:30,854 اگر می‌توانستم مادرم را برای یک روز پیش خودم داشته باشم، 256 00:10:30,856 --> 00:10:32,464 می‌دانی چه کار می‌کردم؟ 257 00:10:32,499 --> 00:10:34,281 هر چیزی که دلش می‌خواست. 258 00:10:34,301 --> 00:10:37,527 - به مادران! - به المپ! 259 00:10:37,529 --> 00:10:40,363 من شاهد شکل‌گیری دوستی‌ها و شکوفایی عشق هستم. 260 00:10:40,365 --> 00:10:42,974 انگار پسرم ثور یه دوست جدید پیدا کرده . 261 00:10:43,051 --> 00:10:46,627 و احترام متقابل بین دو خدای ما! 262 00:10:46,705 --> 00:10:49,539 -بشنو، بشنو! -و با اینکه شماها واقعاً 263 00:10:49,541 --> 00:10:51,708 درخت ایگدراسیل ما را که تقریباً تنها است، سوراخ کرد 264 00:10:51,710 --> 00:10:54,486 مقدس‌ترین -- اما هر چه که باشد. من از آن گذشته‌ام، از آن گذشته‌ام. 265 00:10:54,562 --> 00:10:56,896 شماها باحالین، ما باحالیم، من باحالم. 266 00:10:56,973 --> 00:10:59,549 - به هر حال، اسکول! - اسکول! 267 00:10:59,551 --> 00:11:02,068 هی، مامان، ولش کن این یکی رو. 268 00:11:02,145 --> 00:11:03,720 جنگ دفع شده، دارن ولش میکنن 269 00:11:03,722 --> 00:11:06,406 از میان تمام حماقت‌های درخت، و ببین استوپ چقدر خوشحال است. 270 00:11:06,482 --> 00:11:08,500 - معلومه که دارن با هم خوب کنار میان. - ها ها ها ها! 271 00:11:08,576 --> 00:11:11,485 صبر کن ببینم، مدفوع از معلمش اومده؟ 272 00:11:11,563 --> 00:11:13,154 این خیلی خنده داره! 273 00:11:13,231 --> 00:11:15,489 - داره اشتباه بزرگی می‌کنه. - اگه نکنه چی؟ 274 00:11:15,567 --> 00:11:17,158 در این مورد، اگر او [زن] باشد چه؟ 275 00:11:17,235 --> 00:11:18,659 اصلاً از تو چیزی کم نمی کند . 276 00:11:18,737 --> 00:11:20,512 تو هنوز جذابی، و من به هیچکس نیاز ندارم 277 00:11:20,588 --> 00:11:22,830 بازش می‌کنم. این یه تعریف بی‌طرفانه‌ست. 278 00:11:22,832 --> 00:11:24,424 این به من مربوط نیست. باید ثابت کنم. 279 00:11:24,500 --> 00:11:26,426 یادش میره با من سکس داشته. 280 00:11:26,502 --> 00:11:28,261 انگار خیلی به خودت مربوطه. 281 00:11:28,337 --> 00:11:30,355 بفرمایید ، آقای کینگ، 282 00:11:30,432 --> 00:11:32,006 - مار دوست داری؟ - نه، 283 00:11:32,083 --> 00:11:33,433 ما قبلاً ثابت کردیم که من اینطور نیستم. 284 00:11:33,509 --> 00:11:35,251 پس چرا داری یکی می‌نوشی؟ 285 00:11:35,253 --> 00:11:36,920 آآه! 286 00:11:36,922 --> 00:11:40,181 خیلی هوشمندانه‌ست، اما ما اینجا داریم بحث می‌کنیم. 287 00:11:40,258 --> 00:11:42,183 چه بحثی می‌تواند مهم‌تر باشد؟ 288 00:11:42,185 --> 00:11:45,111 از صندل‌های گمشده‌ات بهتر؟ کجا می‌توانند باشند؟ 289 00:11:45,188 --> 00:11:47,280 درون این مار؟ 290 00:11:47,356 --> 00:11:49,115 خیلی باحاله. خیلی چیز باحالیه. 291 00:11:49,192 --> 00:11:51,284 می‌بینم که با مار و صندل خیلی کار داری ، 292 00:11:51,360 --> 00:11:54,120 اما من و مادرم داریم درباره یک موضوع خانوادگی صحبت می‌کنیم. 293 00:11:54,197 --> 00:11:56,122 بله، شنیده‌ام. شما طرد شده‌اید. 294 00:11:56,199 --> 00:11:58,082 - توسط یک معشوق. - اشکالی نداره. حالش خوبه. 295 00:11:58,159 --> 00:12:00,293 یک بار، معشوق من مرد دیگری را انتخاب کرد. 296 00:12:00,369 --> 00:12:02,870 بعدش می‌دونی من چیکار کردم؟ خودم رو دقیقاً شبیه اون کردم 297 00:12:02,948 --> 00:12:05,706 مثل این مرد دیگر و مثل او با او عشق‌بازی کرد. 298 00:12:07,786 --> 00:12:09,877 نگاهی که وقتی خودم را نشان دادم، در چهره‌اش نقش بست. 299 00:12:09,955 --> 00:12:12,230 انتقام خوشمزه‌ای بود! 300 00:12:12,307 --> 00:12:14,457 برای اینکه دوست دخترت با تو رابطه جنسی داشته باشد، با این فکر که 301 00:12:14,459 --> 00:12:16,976 تو آدم بهتری بودی؟ آیا من چیزی فرهنگی را از قلم انداخته‌ام؟ 302 00:12:17,053 --> 00:12:18,644 این قدرتِ آشوبناکی بود! 303 00:12:18,721 --> 00:12:21,055 اون هیچ‌وقت کاری که اون روز باهاش کردم رو فراموش نمی‌کنه ! 304 00:12:21,132 --> 00:12:23,633 و این داغی بود که روی اون بود، نه تو؟ 305 00:12:23,651 --> 00:12:25,485 -من می‌خوام مارهای بیشتری بگیرم. -یه چیزی هست 306 00:12:25,561 --> 00:12:27,637 - به چیزی که داره میگه. - شوخی میکنی؟ 307 00:12:27,639 --> 00:12:29,489 می‌خواهی خودت را به یک موجود شگفت‌انگیز تبدیل کنی 308 00:12:29,565 --> 00:12:31,641 - و با ثور سکس داشته باشی؟ - معلومه که نه، 309 00:12:31,643 --> 00:12:33,493 اما اگر ثور فکر می‌کند من شگفت‌انگیز هستم، 310 00:12:33,569 --> 00:12:35,754 چیزهایی را که از گفتنش به من امتناع می‌کند، به او خواهد گفت . 311 00:12:35,830 --> 00:12:37,589 یعنی اینکه او به یاد می‌آورد. 312 00:12:37,665 --> 00:12:39,682 نمیذارم این کارو بکنی. خیلی بی اهمیته، 313 00:12:39,684 --> 00:12:41,985 شرم‌آور و آشفته. و مشکلات مربوط به رضایت هم وجود دارد. 314 00:12:41,987 --> 00:12:44,078 به همان اندازه حقیر، شرم‌آور و آشفته 315 00:12:44,155 --> 00:12:46,656 مثل شکستن درخت و وانمود کردن به اینکه نشکسته‌ای؟ 316 00:12:46,658 --> 00:12:49,416 صبر کن. تو می‌دانستی؟ چرا به کسی نگفتی؟ 317 00:12:49,494 --> 00:12:51,344 چون ما یک خانواده هستیم و خانواده‌ها 318 00:12:51,420 --> 00:12:53,346 به یکدیگر اجازه دهیم کارهای کوچک و شرم‌آور انجام دهند، 319 00:12:53,422 --> 00:12:55,515 و اگر بخواهند، اوضاع را بهم می‌ریزند . 320 00:12:55,591 --> 00:12:57,333 مگه قرار نیست خانواده‌ها همدیگه رو نجات بدن؟ 321 00:12:57,335 --> 00:12:58,518 - از خودشون؟ - من ندارم 322 00:12:58,594 --> 00:13:00,336 کوچکترین ایده‌ای از اینکه خانواده‌ها چه می‌کنند. 323 00:13:00,338 --> 00:13:02,188 -اما تو الان گفتی-- -بذار اینجوری بگم: 324 00:13:02,265 --> 00:13:04,491 تو منو ول کن، من تو رو ول می‌کنم. 325 00:13:05,693 --> 00:13:07,952 پس، مگر اینکه از من درستکارتر باشی ، 326 00:13:08,029 --> 00:13:10,705 یه ترفند دارم که باید انجام بدم. 327 00:13:20,616 --> 00:13:22,708 میدونی من هیچوقت به چی فکر نکردم؟ 328 00:13:22,785 --> 00:13:25,378 بنابراین آن آهنگ جهانی را پیش‌فرض می‌گیرد 329 00:13:25,454 --> 00:13:29,307 جایی که لقب جانسون قبل از آن مرد با... وجود دارد 330 00:13:29,384 --> 00:13:31,309 خدای من! من یک نابغه‌ی فوق‌العاده‌ام، 331 00:13:31,386 --> 00:13:34,128 و من هرگز حتی به این فکر هم نکرده بودم! 332 00:13:34,205 --> 00:13:37,482 به همین دلیل است که فقط وقتی خسته‌ای می‌توانی آن را بخوانی. 333 00:13:37,559 --> 00:13:39,208 اون خیلی بامزه‌ست! می‌بینیش؟ 334 00:13:39,210 --> 00:13:42,211 بامزه، متفکر، مردی پر از شگفتی. 335 00:13:42,213 --> 00:13:46,140 اینکه او هست. 336 00:13:46,217 --> 00:13:47,992 می‌دانم که فقط برای فرار از این وضعیت مشروب می‌خورم. 337 00:13:47,994 --> 00:13:50,053 می‌خوای تاریک‌ترین راز منو بدونی؟ 338 00:13:50,055 --> 00:13:52,055 خیلی آسیب‌پذیر به نظر می‌رسد. 339 00:13:52,057 --> 00:13:54,148 - و با این حال تاریک. - من عاشقم. 340 00:13:54,225 --> 00:13:56,225 با دوست دختر بهترین دوستم . 341 00:13:56,227 --> 00:13:58,227 - پری دریایی؟ - نه! 342 00:13:58,246 --> 00:14:00,171 کانی فقط یه حواس پرتی بود. 343 00:14:00,248 --> 00:14:03,842 اسمش گرلدا هست، اما هیچوقت قرار نیست گرونک رو ترک کنه. 344 00:14:03,918 --> 00:14:06,678 آیا این غذا کافی خواهد بود ؟ 345 00:14:15,080 --> 00:14:16,429 و وقتی همه چیز گفته و انجام شد، ما ... 346 00:14:16,505 --> 00:14:18,839 فقط بچه‌ها، داریم در مورد نقش‌هامون آواز می‌خوانیم. 347 00:14:18,917 --> 00:14:20,674 می‌دونی چیه، گرَگ؟ گرَگ. 348 00:14:20,752 --> 00:14:23,344 گرَگ، بیا نزدیک‌تر. خوشحالم که باهات آشنا شدم. 349 00:14:23,421 --> 00:14:26,589 منم همینطور، اما حالا باید تو رو تخلیه کنم. 350 00:14:26,591 --> 00:14:28,700 چی؟ 351 00:14:31,930 --> 00:14:35,264 هی، گرفتم. یه کم از این خمیر مایه دارم، 352 00:14:35,266 --> 00:14:38,451 که من عاشقشم، چون من استوپ هستم! 353 00:14:40,121 --> 00:14:42,605 من عاشق این هستم که چقدر بنزین داخلش هست. 354 00:14:42,607 --> 00:14:44,273 این من را یاد یک جوک دیگر می‌اندازد. 355 00:14:44,275 --> 00:14:46,275 یک شیرفروش می‌رود تا مقداری آب بیاورد، 356 00:14:46,277 --> 00:14:49,278 و گاوش دامنش را با باد شکمش بالا می‌زند. 357 00:14:49,280 --> 00:14:51,447 این خنده‌داره چون یه بار دیگه-- 358 00:14:51,449 --> 00:14:53,282 خیلی خنده‌داره. من استوپ هستم. 359 00:14:53,284 --> 00:14:56,377 رک و پوست‌کنده حرف می‌زنم. ها ها! (Bats) 360 00:14:56,454 --> 00:14:59,138 خب، من یه سوال دارم. تو و مامانم، شماها بودید 361 00:14:59,215 --> 00:15:01,791 فقط داشتم اذیتش می‌کردم، درسته؟ تو و اون با هم یه رابطه‌ای داشتید. 362 00:15:01,793 --> 00:15:04,051 - که یادت مونده، درسته؟ - مامان، فکر کردم 363 00:15:04,129 --> 00:15:05,795 در موردش، و من نمی‌تونم بذارم تو این کار رو بکنی. 364 00:15:05,797 --> 00:15:08,406 خواهرت رو با مادرت اشتباه گرفتی ، 365 00:15:08,483 --> 00:15:10,909 که خیلی خنده‌داره چون-- 366 00:15:10,911 --> 00:15:12,911 تای، اینجا مزاحم نشو. 367 00:15:12,987 --> 00:15:15,079 من استاپ هستم، و ثور تقریباً همین نزدیکی بود 368 00:15:15,156 --> 00:15:17,657 تا چیزی در مورد مادرمان به من بگوید . 369 00:15:17,659 --> 00:15:19,400 به حرفش گوش نده. اون مادر احمق منه، 370 00:15:19,477 --> 00:15:21,327 دارم یه کار خیلی احمقانه انجام میدم . 371 00:15:21,404 --> 00:15:23,404 ما در مورد سکوت چه گفتیم ؟ 372 00:15:23,481 --> 00:15:25,572 - بس کن! بس کن! - از این ماجرا دور بمون! 373 00:15:25,650 --> 00:15:28,092 آخ! آخ! 374 00:15:28,169 --> 00:15:29,427 هی، من برای خودمون یه کم گرفتم 375 00:15:29,504 --> 00:15:33,598 از اون غل و زنجیری که دوست دارم -- چه کوفتی! 376 00:15:36,177 --> 00:15:38,177 صبر کن، پس خدایان نورس هم می‌توانند بمیرند؟ 377 00:15:38,179 --> 00:15:40,012 داری بهم میگی که داستان واقعی و متعارف 378 00:15:40,014 --> 00:15:42,682 خدای محبوب ثور اکنون در یک مهمانی درگذشت 379 00:15:42,684 --> 00:15:45,426 در کوه المپ، وقتی الهه دلیریا او را هل داد و او 380 00:15:45,503 --> 00:15:48,112 - صندلی به طرز مهلکی به بدنت نفوذ کرد؟ - بله. 381 00:15:48,189 --> 00:15:49,689 لعنتی، داشتی به چی فکر می‌کردی؟! 382 00:15:49,765 --> 00:15:52,358 فکر نمی‌کردم. آه! این چه حسیه؟ 383 00:15:52,435 --> 00:15:54,193 یه حسی تو شکمم هست . 384 00:15:54,270 --> 00:15:55,954 -مثل یه گوداله؟ -بله، 385 00:15:56,030 --> 00:15:58,347 مثل گودالی از بدی. بدی در دلم. 386 00:15:58,349 --> 00:16:01,200 -آره، به این میگن شرم -که باید هم حسش کنی! 387 00:16:01,277 --> 00:16:03,628 من در مورد آن به شما هشدار دادم، اما مسئله‌ی مهم‌تر این است که 388 00:16:03,746 --> 00:16:05,463 پایان احتمالی بشریت 389 00:16:05,540 --> 00:16:07,356 بذار ببینم می‌تونم اینو درستش کنم یا نه. 390 00:16:07,358 --> 00:16:10,209 آیا راهی هست که بتوانیم این را قهرمانانه جلوه دهیم؟ 391 00:16:10,286 --> 00:16:13,304 باشه، باشه. اون به صندلی آویخته نشده. 392 00:16:13,381 --> 00:16:16,365 او چاقو خورده بود. این کمی بهتر است. 393 00:16:16,367 --> 00:16:19,368 هی، او... او شجاعانه جنگید... 394 00:16:19,370 --> 00:16:21,370 علیه ... 395 00:16:21,372 --> 00:16:23,130 یک موش. 396 00:16:23,132 --> 00:16:25,541 نه، یک موش غول پیکر، که، 397 00:16:25,543 --> 00:16:30,363 پس از کشتن ثور، برای همیشه نفرین شد که کوچک بماند. 398 00:16:31,716 --> 00:16:34,641 اونا هیچوقت اینو نمیخرن، نه؟ 399 00:16:34,719 --> 00:16:37,553 پسر شجاع من هر کاری از دستش بر می‌آمد انجام داد، 400 00:16:37,555 --> 00:16:40,056 اما موش غول‌پیکر خیلی قدرتمند از آب درآمد. 401 00:16:40,058 --> 00:16:42,667 به ما گفته شده که او شجاعانه جنگید، اما افسوس، 402 00:16:42,744 --> 00:16:44,651 امروز ، روز موش غول‌پیکر بود . 403 00:16:44,729 --> 00:16:47,063 می‌دانستم که از پسش برمی‌آییم. صلح برقرار است، 404 00:16:47,081 --> 00:16:49,323 و آنها برای خودشان یک داستان کوتاه عالی دارند . 405 00:16:49,400 --> 00:16:52,068 شاید گاهی اوقات نیازی به پرداخت هزینه نباشد. 406 00:16:52,070 --> 00:16:54,495 آآه! 407 00:16:54,572 --> 00:16:56,848 چنین است میراث ثور، 408 00:16:56,924 --> 00:16:58,850 خدای رعد، 409 00:16:58,926 --> 00:17:00,685 توسط یک موش غول پیکر کشته شد. 410 00:17:00,836 --> 00:17:03,021 آآه! 411 00:17:03,097 --> 00:17:05,189 خیلی متاسفم. 412 00:17:06,267 --> 00:17:08,675 این واقعاً یه جورایی باحاله. 413 00:17:08,753 --> 00:17:10,677 آآه! 414 00:17:10,755 --> 00:17:12,271 این چیزیه که تو شکممه. 415 00:17:12,348 --> 00:17:14,273 وقتی فریاد آتشین می‌زنم، کمی آرامش می‌گیرم ، 416 00:17:14,425 --> 00:17:16,016 اما بلافاصله برمی‌گردد . 417 00:17:16,094 --> 00:17:18,277 - وای! - خدایا، دارم بهت میگم، 418 00:17:18,354 --> 00:17:20,946 این شرم‌آوره. تو کار شرم‌آوری کردی. 419 00:17:21,023 --> 00:17:22,765 باشه، اسمشو بذاریم شرمندگی. 420 00:17:22,767 --> 00:17:24,267 فقط باید از شرش خلاص بشم. باید آتیشش بزنم؟ 421 00:17:24,269 --> 00:17:26,602 - به چیزهای بیشتری؟ وای! - این کار نخواهد کرد، 422 00:17:26,604 --> 00:17:28,212 باور کن. من با این موضوع غریبه نیستم. 423 00:17:28,289 --> 00:17:30,773 من همیشه مقدار قابل توجهی شرمندگی را با خود حمل می‌کنم. 424 00:17:30,775 --> 00:17:32,533 -پس کمکم کن از شرش خلاص شم. -تا جایی که من می‌دونم، 425 00:17:32,610 --> 00:17:35,053 فقط یک راه وجود دارد که حتی تا حدودی هم قابل اعتماد است. 426 00:17:35,129 --> 00:17:37,613 با دخترت روبرو شو. -دارم آتیش تف می‌کنم روش؟ 427 00:17:37,615 --> 00:17:39,223 من فقط آن را منحرف می‌کنم. 428 00:17:39,300 --> 00:17:41,133 ما می‌توانیم این کار را تمام روز انجام دهیم. 429 00:17:41,210 --> 00:17:43,061 نه، تو بهش آتیش نمیزنی. 430 00:17:43,137 --> 00:17:45,063 فقط کافیه جمله "متاسفم" رو تکرار کنی. 431 00:17:45,139 --> 00:17:47,714 -آیا باید منظورم را برسانم؟ -با گفتن آنها شروع کنید. 432 00:17:47,792 --> 00:17:49,049 متاسفم. 433 00:17:49,051 --> 00:17:50,626 این کمی بهتر به نظر می‌رسد. 434 00:17:50,628 --> 00:17:52,219 شاید سعی کنی معنیش کنی. 435 00:17:52,297 --> 00:17:54,221 متاسفم... 436 00:17:54,299 --> 00:17:56,557 که بیشتر از این نمی‌تونم منظورم رو برسونم ، 437 00:17:56,634 --> 00:17:58,910 اما حاضرم این را بگویم. متاسفم. 438 00:17:58,986 --> 00:18:01,061 - این یه شروعه. - و حالا، من می‌ترسم. 439 00:18:01,139 --> 00:18:03,656 هر دوی ما باید با آن یاروها روراست باشیم. 440 00:18:03,732 --> 00:18:07,901 من و پسرم یک اطلاعیه داریم. 441 00:18:07,979 --> 00:18:09,903 اول ماهی رو آبکش می‌کنیم . 442 00:18:09,981 --> 00:18:11,905 منو از پا دربیاری؟ چرا؟ 443 00:18:11,983 --> 00:18:14,500 حرف زیر پل اینه که خون تو ما رو به وجد میاره. 444 00:18:14,577 --> 00:18:16,319 تو حتی نمیدونی؟ 445 00:18:16,321 --> 00:18:17,820 داری منو با مشخصات فنی تخلیه می‌کنی؟! 446 00:18:17,822 --> 00:18:19,338 شما آدم‌ها وحشتناک هستید. 447 00:18:19,415 --> 00:18:21,157 آره. ما ترول هستیم. 448 00:18:21,159 --> 00:18:22,992 بابا، حالا میگی اونا بد هستن؟ 449 00:18:22,994 --> 00:18:24,827 بله، چون او جوانمردانه بازی نکرد. 450 00:18:24,829 --> 00:18:27,105 خنده‌داره! شنیدی، گرَگ؟ 451 00:18:27,140 --> 00:18:29,941 تو طبق قوانینِ هدر رفتن بازی نکردی ! 452 00:18:30,017 --> 00:18:32,518 گرَگ، دوست من، لطفاً بیا. 453 00:18:32,595 --> 00:18:35,187 یه چیزی حس کردی. ما آهنگ‌های شاد خوندیم. 454 00:18:35,264 --> 00:18:37,782 گرَگ، گرَگ، بیا، پیداش کن، پیداش کن، رفیق! 455 00:18:37,859 --> 00:18:39,342 گفتم زرافه‌ها از همه بدترند. 456 00:18:39,344 --> 00:18:41,344 - تو موافقت کردی. - اونا هستن. 457 00:18:41,346 --> 00:18:42,769 روی شانه‌ام گریه کردی . 458 00:18:42,847 --> 00:18:45,348 قضیه اون دختره، همسر بهترین دوستت. 459 00:18:45,350 --> 00:18:47,350 - اسمش چیه؟ گرلدا! - گرلدا؟ 460 00:18:47,352 --> 00:18:49,352 تو با گرَگ خوابیدی؟ 461 00:18:49,354 --> 00:18:50,962 اون منو بیشتر دوست داره! 462 00:18:51,038 --> 00:18:54,023 - حرومزاده! - بهش آسیبی نرسون! 463 00:18:54,025 --> 00:18:56,375 این احتمالاً بهترین شانس ماست. 464 00:18:56,452 --> 00:18:59,453 بله. 465 00:19:02,033 --> 00:19:03,883 وای! خیلی عجیب بود. 466 00:19:03,959 --> 00:19:05,885 شلوب، ریزریز می‌خندد: خاطره‌ی خوبی بود! 467 00:19:05,887 --> 00:19:08,295 می‌دونی چیه بابا؟ ما باید بیشتر بنوشیم. 468 00:19:08,373 --> 00:19:12,024 بله، اون پسر ماهی‌مانند منه! 469 00:19:21,052 --> 00:19:22,994 من واقعاً از شما به خاطر فرصتی که به ما دادید، قدردانی می‌کنم. 470 00:19:23,070 --> 00:19:25,479 - تا اوضاع رو درست کنم. - و من متاسفم 471 00:19:25,556 --> 00:19:27,498 من پسرت رو کشتم - این نهایت حقه بود. 472 00:19:27,575 --> 00:19:29,742 نه، اینطور نبود. شرم‌آور بود. 473 00:19:29,818 --> 00:19:32,170 و ترفندها احمقانه هستند. 474 00:19:35,400 --> 00:19:38,325 ممنون که درخت ما را تعمیر کردید، 475 00:19:38,403 --> 00:19:41,253 و راستش را بخواهید، من هیچ‌وقت کاملاً با ثور جور درنیامدم، 476 00:19:41,330 --> 00:19:43,756 بنابراین، بله، این موضوع بسته شده است. 477 00:19:43,832 --> 00:19:46,258 اگه می‌خوای ثور رو ببینی، الان باید اون بالا باشه . 478 00:19:46,335 --> 00:19:48,744 لازم نیست دو بار از من بپرسید. 479 00:19:48,746 --> 00:19:50,504 پس، او جاودانه است؟ 480 00:19:50,581 --> 00:19:54,358 نه، او مرده است، اما تو می‌توانی بالا بروی و او می‌تواند پایین بیاید. 481 00:19:54,435 --> 00:19:56,677 شما اینجا یک هستی‌شناسی بسیار انعطاف‌پذیر دارید . 482 00:19:56,754 --> 00:19:58,696 صبر کن. این تمام شب منو اذیت کرده. 483 00:19:58,773 --> 00:20:01,257 قیافه‌ات آشناست. (یا: قیافه‌ات آشناست.) بهت گفته بودن اسپنکی توش؟ 484 00:20:01,259 --> 00:20:04,869 - آقای لولیپاپ؟ - بله! 485 00:20:04,946 --> 00:20:06,445 این ما بودیم که سکس کردیم! 486 00:20:06,447 --> 00:20:08,706 من خودم را به شکل پسرم ثور درآوردم 487 00:20:08,783 --> 00:20:11,951 چون دیدم که به او علاقه داری، که باعث حسادتم شد. 488 00:20:12,027 --> 00:20:14,103 این که خیلی منطقی‌تره! 489 00:20:14,105 --> 00:20:15,788 بهت گفته بودم هیچکس منو فراموش نمی‌کنه. 490 00:20:15,864 --> 00:20:17,790 آری، مادر، هیچ‌کس تو را فراموش نمی‌کرد، 491 00:20:17,866 --> 00:20:20,960 اما به نوعی، فراموش کرده بودم که همه خدایان جامعه‌ستیز هستند. 492 00:20:21,036 --> 00:20:22,962 این منو یاد یه جوک میندازه. 493 00:20:23,038 --> 00:20:24,722 لازم نیست بشنویم. 494 00:20:24,799 --> 00:20:28,059 خب، عشق توی هوا موج میزنه. هر کسی آماده‌ست برای... 495 00:20:28,135 --> 00:20:32,230 ما سرمون شلوغه. باشه، کپی کن. 496 00:20:35,050 --> 00:20:35,975 و نان تست! 497 00:20:36,143 --> 00:20:38,127 به پسر شجاعم ثور، که ... 498 00:20:38,129 --> 00:20:41,405 - حالا رسماً مرده. - اسکول! 499 00:20:41,632 --> 00:20:43,557 در مجموع، سفر خوبی بود. 500 00:20:43,634 --> 00:20:45,892 هلا، شنیدم با آپولو رابطه داری. 501 00:20:45,970 --> 00:20:47,912 او مثل بچه نرم بود. 502 00:20:47,989 --> 00:20:50,456 و، لوکی، کار فوق‌العاده‌ای اونجا انجام دادی. 503 00:20:50,491 --> 00:20:53,476 بعضی از بهترین کارهاتو انجام دادی. هه هه هه! دیدین بچه‌ها؟ 504 00:20:53,478 --> 00:20:55,586 وقتی نوشیدنی اون یارو تبدیل به مار شد؟ 505 00:20:55,663 --> 00:20:57,480 و بعد تمام صندلی‌اش تبدیل به مار شد! 506 00:20:57,482 --> 00:20:59,815 این همه مار! 507 00:20:59,817 --> 00:21:01,850 این کار اونه؟ اون شعبده بازی می‌کنه؟ 508 00:21:01,852 --> 00:21:04,929 نه، خوبه، چه حقه کوچولوی خوبی زدی اونجا. 509 00:21:05,006 --> 00:21:07,006 فقط دارم سعی می‌کنم حواسم را جمع کنم. 510 00:21:09,010 --> 00:21:12,161 ترفند بعدی من رگناروک خواهد بود! 511 00:21:12,163 --> 00:21:14,346 آسمان تاریک می‌شود، هیولاها از هر گوشه و کنار 512 00:21:14,423 --> 00:21:17,591 از زمینی که به آسگارد نزدیک می‌شود، و همه خدایان در حال مرگند، 513 00:21:17,668 --> 00:21:21,762 و خورشید و ستارگان که به دریا می‌ریزند! 514 00:21:26,861 --> 00:21:29,936 کسی ماهی بیشتری نمی‌خواهد ؟ 515 00:21:30,515 --> 00:21:32,331 آیا چیزی از آن دریافت کردی؟ 516 00:21:34,627 --> 00:21:36,335 بنتو 517 00:21:37,305 --> 00:22:37,619