"Krapopolis" Ice Week!
ID | 13192661 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Ice Week! |
Release Name | Krapopolis.S02E01.1080p.WEB.h264-BAE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 22524754 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:57,850 --> 00:01:01,060
یخ!
3
00:01:05,483 --> 00:01:07,691
یه ماه دیر کردی.
باید دوباره آذوقه جمع کنی و راه بیفتی.
4
00:01:07,735 --> 00:01:10,110
اگر میخواهی به موقع به هفته یخ سال آینده برسی .
5
00:01:11,363 --> 00:01:14,782
تقریباً فراموش کرده بودم. ممنون! ۵ ستاره.
6
00:01:44,230 --> 00:01:46,730
خیلی خب. میشه
یخ بیشتری اینجا بیاریم؟
7
00:01:46,732 --> 00:01:48,732
بچهها، بیاین
مجسمههای یخی رو بالاتر ببریم؟
8
00:01:48,734 --> 00:01:51,777
لازم است که آن سرسره یخی
خیلی لغزندهتر باشد.
9
00:01:51,821 --> 00:01:54,113
و یادتان باشد که
زبانتان را به یخ نچسبانید.
10
00:01:54,156 --> 00:01:55,656
گیر خواهد کرد.
11
00:01:56,867 --> 00:01:58,492
و من به دو برابر
آبِ داخلِ برفابها نیاز دارم.
12
00:01:58,536 --> 00:02:02,454
در طول هفته یخبندان، از مصرف میوه و سبزیجات خودداری کنید.
13
00:02:02,498 --> 00:02:04,873
هی بچهها، بچهها.
بزنیدش به اعضای خصوصیتون.
14
00:02:04,917 --> 00:02:06,291
این روحیه است.
15
00:02:06,335 --> 00:02:08,085
وای، وای، وای.
همینطور تکونشون بده.
16
00:02:08,129 --> 00:02:09,795
اون خوشگلا
برای رقص روی یخ هستن.
17
00:02:09,839 --> 00:02:11,672
اونا رو مستقیماً به محل برگزاری ببرید.
18
00:02:11,715 --> 00:02:13,549
شاه، شاه! به این نگاه کن!
19
00:02:13,592 --> 00:02:16,260
دیگه بو بو نیست!
بو بو من کاملاً از بین رفته!
20
00:02:16,303 --> 00:02:18,262
من یه بو بو داشتم، و
چی روش گذاشتم؟
21
00:02:18,305 --> 00:02:21,974
مرهمی از کود و
برگ؟ نه! یخِ داغ!
22
00:02:22,017 --> 00:02:23,475
میدونی چی میگن:
23
00:02:23,561 --> 00:02:25,561
- تو هفته یخ، هو کردن ممنوع.
- ها ها!
24
00:02:25,604 --> 00:02:27,354
اون همون باکره یخی هست که میبینم؟
25
00:02:27,481 --> 00:02:29,189
این یه عنوان افتخاریه، درسته؟
26
00:02:29,233 --> 00:02:31,066
- چون من همه کارها رو انجام دادم.
- خب،
27
00:02:31,110 --> 00:02:33,152
همه در طول هفته یخ دروغ میگویند.
28
00:02:33,195 --> 00:02:36,113
هی، میخوای ببریش
به مراسم رقص هفته یخ؟
29
00:02:36,157 --> 00:02:37,906
گفتم همه کارها را انجام دادهام،
30
00:02:37,950 --> 00:02:41,118
نه اینکه کاری بکنم.
31
00:02:41,203 --> 00:02:43,662
خیلی خندهداره. همه
تو هفته یخ خیلی بامزه میشن.
32
00:02:43,706 --> 00:02:46,373
پادشاه، من یتیم هستم،
33
00:02:46,417 --> 00:02:48,500
و من دارم فکر میکنم،
آیا این درسته که
34
00:02:48,544 --> 00:02:51,503
همه
تو هفته یخ خانواده دارن؟
35
00:02:51,547 --> 00:02:53,797
- من همچین چیزی گفتم؟
- هی، نگاه کن!
36
00:02:53,841 --> 00:02:55,090
یک خبرنگار.
37
00:02:57,344 --> 00:03:00,095
درسته.
تو هفته یخ هیچ بچه یتیم وجود نداره.
38
00:03:02,391 --> 00:03:05,184
از شر بچه خلاص شو.
در طول هفته یخبندان، هیچ بچهی یتیم قابل مشاهدهای وجود ندارد.
39
00:03:05,227 --> 00:03:06,768
گرفتی، رئیس. و، هی،
40
00:03:06,812 --> 00:03:08,437
یخ را به آرامی بجوید.
41
00:03:08,472 --> 00:03:11,273
میگن نشونه
ی کمبود میل جنسیه.
42
00:03:11,358 --> 00:03:13,233
داری زیادهروی میکنی، کولاکس.
43
00:03:29,168 --> 00:03:30,876
داری چیکار میکنی؟
مطمئناً که نه.
44
00:03:30,920 --> 00:03:32,753
به همان اندازه که از یخ شگفتزده میشوند.
45
00:03:32,796 --> 00:03:35,255
تو عصر یخبندان رو گذروندی.
46
00:03:35,299 --> 00:03:38,091
هیولایی عجیب و غریب که
در لحظهای از وحشت منجمد شده است،
47
00:03:38,135 --> 00:03:40,010
رها شده تا در
کنار خیابان ذوب شود.
48
00:03:40,054 --> 00:03:41,595
مهمانی بزرگی بود، ای فانیها.
49
00:03:41,639 --> 00:03:42,638
فکر میکنم
50
00:03:42,681 --> 00:03:44,223
این دوست قدیمی من اوپی است.
51
00:03:44,266 --> 00:03:46,892
- من... متاسفم؟
- نه، او دوست دارد
52
00:03:46,936 --> 00:03:48,060
گروتسک نامیده شدن.
53
00:03:48,103 --> 00:03:49,519
باعث میشه به یاد قدیما بیفتم.
54
00:03:49,563 --> 00:03:51,688
ما در جوانی واقعاً مایه وحشت بودیم .
55
00:03:51,732 --> 00:03:53,690
و حالا او اینجاست، یخ زده،
56
00:03:53,734 --> 00:03:55,484
و من باید فرض کنم که مردهام.
57
00:03:55,527 --> 00:03:57,611
در حالی که من... پیر هستم.
58
00:03:58,656 --> 00:04:00,614
خب، همونطور که اوپی میگفت،
59
00:04:00,658 --> 00:04:02,157
با مار شوخی میکنی...
60
00:04:04,536 --> 00:04:06,203
شاخها را میگیری.
61
00:04:06,247 --> 00:04:07,955
میشه دست از
این کار هرچی که هست برداری؟
62
00:04:08,040 --> 00:04:10,165
غم؟ من این را دوست ندارم.
63
00:04:10,209 --> 00:04:13,085
کاش میتوانستم، اما
بهترین کار بعدی را انجام خواهم داد
64
00:04:13,128 --> 00:04:15,295
و از غمگین بودن در کنارت دست بردار.
65
00:04:20,427 --> 00:04:22,386
ممنون که
تا اینجا با من اومدی.
66
00:04:22,429 --> 00:04:24,930
جادوگران
بهترین معاملات را روی فلزات جادویی دارند،
67
00:04:24,974 --> 00:04:27,182
حتی اگر همیشه
سعی کنند خودشان را جمع و جور کنند.
68
00:04:27,226 --> 00:04:28,934
- مواه.
- مشکلی نیست.
69
00:04:28,978 --> 00:04:30,978
هرچی تو بخوای، به دستش میاری، درسته؟
70
00:04:31,021 --> 00:04:32,688
حتی اگر فلزات جادویی دقیقه نودی باشند
71
00:04:32,731 --> 00:04:35,607
برای کمک به ادامهی فعالیت یخ
در طول هفتهی یخی احمقانه.
72
00:04:35,651 --> 00:04:37,651
آره. فکر کردم تو
هم دلت میخواد بری.
73
00:04:37,695 --> 00:04:39,611
اگر سرم شلوغ باشد، اهمیتی نمیدهم که
کارهایش را انجام بدهم
74
00:04:39,655 --> 00:04:42,656
از اون سیرک،
نه؟ هفته یخ. پوووف.
75
00:04:42,691 --> 00:04:45,158
آره. حیف که
باید اینقدر سریع برگردیم.
76
00:04:46,161 --> 00:04:49,121
آیا این ارابه
قبلاً اسب و چرخ نداشت؟
77
00:04:49,164 --> 00:04:53,125
من میتوانم به شما کمک کنم
اسبهایتان را پس بگیرید،
78
00:04:53,168 --> 00:04:57,504
برای یک بوسه عشق واقعی ها ها ها ها! مواه
79
00:04:57,548 --> 00:04:59,256
خانم، حرفهای باش.
80
00:04:59,300 --> 00:05:01,133
بعلاوه، یه تابلو هم اونجا هست .
81
00:05:01,176 --> 00:05:05,721
نه! این
بهترین شانس من برای اولین بوسه است.
82
00:05:05,764 --> 00:05:09,725
خب، پادشاه، ما داریم
برای هفته یخ یه گلدان پفکی کوچولو درست میکنیم.
83
00:05:09,768 --> 00:05:12,436
من اهل اینجا نیستم،
و گلدانپرستهایم را میشناسم
84
00:05:12,479 --> 00:05:14,688
چه چیز خاصی
در مورد این هفته وجود دارد؟
85
00:05:14,732 --> 00:05:15,689
خب...
86
00:05:23,490 --> 00:05:27,576
خب، هفته یخ،
پیروزی انسان بر یخ را جشن میگیرد.
87
00:05:27,619 --> 00:05:32,998
اینجا معمولاً خیلی
گرمه. خیلی گرمه اینجا.
88
00:05:33,042 --> 00:05:36,543
باشه. خب، بخش مورد علاقهات از هفته یخ چیه ؟
89
00:05:36,587 --> 00:05:39,338
آیا رقص روی یخ است؟ من
چیزهای زیادی در مورد رقص روی یخ شنیدهام.
90
00:05:39,381 --> 00:05:41,423
خب، یخ
آدمها را به هم نزدیک میکند.
91
00:05:41,467 --> 00:05:44,343
واضحه. میدونی،
میگن جویدن یخ
92
00:05:44,386 --> 00:05:46,470
نشانهی سرخوردگی جنسی است.
93
00:05:46,513 --> 00:05:47,971
آیا در مورد آن فکری دارید ؟
94
00:05:48,015 --> 00:05:49,514
فکر کردم اینه
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,475
قرار بود یه گلدان پفکی باشه
، نه یه شیرجه عمیق
96
00:05:51,518 --> 00:05:53,852
در مورد اینکه آیا پادشاه
میتواند گل بزند یا نه.
97
00:05:53,896 --> 00:05:55,687
در طول هفته یخبندان، همیشه وسایل را
سبک نگه دارید.
98
00:05:55,731 --> 00:05:58,607
آروم باش. داشتم
در مورد یخ شکن ها حرف می زدم.
99
00:05:58,650 --> 00:06:00,817
اما میتونم بگم که خیلی
سرسخت و غیرقابل کنترلی.
100
00:06:00,819 --> 00:06:02,986
نه، کلوئی. منو میبخشی؟
101
00:06:03,030 --> 00:06:04,237
لطفا نرو.
102
00:06:05,657 --> 00:06:07,199
اینجا چیکار میکنی؟
103
00:06:07,242 --> 00:06:09,493
یاروتون سعی کرد منو غرق کنه.
104
00:06:09,536 --> 00:06:12,329
وای، او واقعاً بیش از حد
وظیفهاش را انجام داد. خیلی متاسفم.
105
00:06:12,373 --> 00:06:15,540
فکر میکردم در طول هفته یخبندان هیچ غرقشدگیای وجود ندارد .
106
00:06:15,584 --> 00:06:17,751
گوش کن، شاید
گفتن این به یک کودک نامناسب باشد،
107
00:06:17,836 --> 00:06:19,586
اما این خبرنگار اینجاست
، و معلوم شد
108
00:06:19,630 --> 00:06:21,254
او واقعاً دیدنی است.
109
00:06:21,298 --> 00:06:22,839
وقتی تقریباً نزدیک بود، به اندازه کافی سخت بود
110
00:06:22,883 --> 00:06:25,384
پوشش مطبوعاتی خوبی داره،
اما حالا میبینم که فقط در مورد اونه
111
00:06:25,427 --> 00:06:27,135
و تحت تأثیر قرار دادن یک خانم زیبا،
112
00:06:27,179 --> 00:06:28,970
که خیلی
به انجامش نزدیکم، پس...
113
00:06:28,972 --> 00:06:29,971
نه، نیستی.
- اگه فقط...
114
00:06:30,015 --> 00:06:31,348
خودت را کمیاب کن.
115
00:06:31,392 --> 00:06:32,933
متاسفم. چی
گفتی؟ ( چی گفتی؟)
116
00:06:32,976 --> 00:06:33,975
تو که چیزی بهش نمیدی.
117
00:06:34,019 --> 00:06:35,644
تق تق! ببخشید.
118
00:06:35,646 --> 00:06:38,313
همین الان دیدم که دخترم
روی سومین مخروط یخیاش بود
119
00:06:38,399 --> 00:06:39,815
و من مجبور بودم او را به دست بیاورم.
کاش میتوانستم.
120
00:06:39,858 --> 00:06:42,067
با پدرش خونه رو ترک کرد،
اما الان دیگه پدرشو نداره.
121
00:06:42,111 --> 00:06:43,485
مامانم هم رفت.
122
00:06:43,529 --> 00:06:45,695
- این پسرته؟
- خب...
123
00:06:45,739 --> 00:06:47,948
میدانم که
گفتن این حرف حرفهای نیست،
124
00:06:47,991 --> 00:06:49,908
اما به نظر من وقتی یه مرد جذابه
125
00:06:49,952 --> 00:06:52,119
مسئولیت فرزندش را به عهده میگیرد ،
126
00:06:52,162 --> 00:06:55,580
در همان شهری
که فرزندش زندگی میکند، میماند و زنده است.
127
00:06:58,585 --> 00:07:01,420
خب، من مطمئناً
عاشق این پسر کوچولو هستم.
128
00:07:01,463 --> 00:07:04,589
در واقع، فکر میکنم
شاید او را نگه دارم.
129
00:07:10,222 --> 00:07:12,013
قبلاً واقعاً کم فروشی کردی.
130
00:07:12,099 --> 00:07:14,850
این مکان واقعاً جادویی است.
131
00:07:14,893 --> 00:07:16,643
و تو کل این ماجرا رو سازماندهی کردی
،
132
00:07:16,687 --> 00:07:19,521
در عین حال که باید بین
مسئولیتهای پدری تعادل برقرار کرد؟
133
00:07:19,565 --> 00:07:22,399
همانطور که معلوم است،
مردان میتوانند همه کارها را انجام دهند.
134
00:07:22,443 --> 00:07:23,608
بفرمایید. این را امتحان کنید.
135
00:07:23,652 --> 00:07:25,527
چیست؟ (چیست؟)
136
00:07:25,571 --> 00:07:28,488
ماست یخزده. من
دوست دارم بهش بگم فرویو.
137
00:07:28,532 --> 00:07:30,574
من فقط آن را ماست یخ زده می نامم.
138
00:07:30,617 --> 00:07:32,742
کاش میشنیدی
چقدر لحنت زننده است.
139
00:07:32,786 --> 00:07:36,121
- ازش خوشت میاد، کلوئی؟
- بله، و من از این مرد خوشم میاد.
140
00:07:36,165 --> 00:07:38,748
خب، شما از یک آزمون مهم سربلند بیرون آمدید.
141
00:07:38,834 --> 00:07:40,917
کلوئی
چند تا از مدعیان واقعی رو از دور خارج کرده.
142
00:07:40,961 --> 00:07:42,544
این یک هدیه عالی برای بچههاست.
143
00:07:42,588 --> 00:07:44,754
من همیشه اینجا کمی غذا میگیرم .
144
00:07:44,798 --> 00:07:46,465
بعضیها میگویند من او را لوس میکنم.
145
00:07:46,550 --> 00:07:49,050
بله. برای همین است که من
چنین لباسهای ژنده و کهنهای میپوشم.
146
00:07:49,094 --> 00:07:50,760
پدرم میخواهد
مرا فروتن نگه دارد،
147
00:07:50,804 --> 00:07:52,137
اما او قرار است مرا بخرد
148
00:07:52,181 --> 00:07:54,389
یه لباس شیک
برای رقص روی یخ.
149
00:07:54,433 --> 00:07:56,057
هی، چرا شما دو تا نمیبینید ؟
150
00:07:56,101 --> 00:07:58,101
چه کسی میتواند زیر بزرگترین قندیل یخ بایستد ؟
151
00:07:59,646 --> 00:08:00,729
باید بگم، من هرگز
152
00:08:00,772 --> 00:08:02,305
پادشاهی مجرد را دیده است.
153
00:08:02,316 --> 00:08:04,357
- خب، من یه آدم کمیابم.
- جدی میگم.
154
00:08:04,401 --> 00:08:06,443
منظورم اینه که، یه جورایی
برای پادشاهان مهم نیست، درسته؟
155
00:08:06,487 --> 00:08:09,321
خب، هیچ ربطی به شخصیت یا ظاهر نداره .
156
00:08:09,364 --> 00:08:11,865
اونا پول و غذا دارن.
آره، من... من میفهمم.
157
00:08:11,909 --> 00:08:15,535
یه پادشاه تو کریمه هست که
فقط صندوق عقبش ۱۸۰ کیلو وزن داره.
158
00:08:15,579 --> 00:08:18,830
فکش باز نمیشود، بینیاش کنار
سرش است، و زنش را برده اند.
159
00:08:18,874 --> 00:08:20,123
خب، فکر کنم من فقط سختگیرم.
160
00:08:20,167 --> 00:08:21,875
نه، منظورم فقط مسائل اقتصادی است.
161
00:08:21,919 --> 00:08:23,084
چه کسی آنها را هل نمیداد؟
162
00:08:23,128 --> 00:08:24,544
دخترت الان جلوی چشمته؟
163
00:08:24,588 --> 00:08:25,670
این یک راز است.
164
00:08:25,714 --> 00:08:27,380
میشه ادامه بدیم؟
165
00:08:27,424 --> 00:08:29,541
بفرمایید.
دوست ندارم بدونم
166
00:08:29,593 --> 00:08:30,967
تو خیلی تو مخمصه ای.
167
00:08:31,002 --> 00:08:32,219
نگران من نباش.
168
00:08:32,262 --> 00:08:33,678
نگفتم نگرانم.
169
00:08:33,722 --> 00:08:35,138
گفتم دوست ندارم بدونم.
170
00:08:35,182 --> 00:08:36,723
اما فکر میکنم یه سورپرایز کوچیک دارم
171
00:08:36,767 --> 00:08:38,099
ممکنه اوضاع رو برعکس کنه.
172
00:08:38,143 --> 00:08:39,976
تمام این مدت داشتم روش کار میکردم .
173
00:08:40,020 --> 00:08:41,353
در واقع، واقعاً یک اثر تولیدی است.
174
00:08:41,396 --> 00:08:42,729
خیلی بیشتر از آنچه انتظار داشتم کار شده
175
00:08:42,773 --> 00:08:44,356
اما من معتقدم که ارزشش را خواهد داشت.
176
00:08:44,399 --> 00:08:45,982
اون
تیکه کلام چی بود که گفتی
177
00:08:46,068 --> 00:08:48,068
دوست هیولای قدیمیت
قبلاً داشت؟
178
00:08:48,111 --> 00:08:49,319
با مار شوخی میکنی...
179
00:08:49,363 --> 00:08:50,987
...شاخها رو درمیاری!
180
00:08:51,031 --> 00:08:52,656
اوپی! تو زندهای!
181
00:08:52,699 --> 00:08:55,158
آره! همسرت
اینجا من را برگرداند.
182
00:08:55,202 --> 00:08:57,953
حالا که صحبتش شد،
همسر؟ بیخیال.
183
00:08:57,996 --> 00:08:59,538
واقعاً؟ ازدواج کردی؟
184
00:08:59,623 --> 00:09:02,040
چقدر مُرده بودم؟
تا وقتی که مینوتور تخم گذاشت؟
185
00:09:03,835 --> 00:09:06,962
من متوجه نشدم، پس
شما را به حال خودتان میگذارم.
186
00:09:10,300 --> 00:09:11,758
شاید رفتن احمقانه بود
187
00:09:11,802 --> 00:09:13,468
کلبه جادوگر قبل از هفته یخبندان.
188
00:09:13,512 --> 00:09:15,095
چه کسی میتوانست
پیشبینی کند که اسبها
189
00:09:15,138 --> 00:09:16,930
چرخهایمان را میدزدد
و میرود؟
190
00:09:16,974 --> 00:09:18,348
فکر میکنی چرا
این اتفاق افتاد؟
191
00:09:18,392 --> 00:09:19,683
من آزمایشهایی انجام دادهام.
192
00:09:19,726 --> 00:09:21,268
اسبها شیفتهی چرخ هستند.
193
00:09:21,311 --> 00:09:23,186
ببین! یه نشونه دیگه.
194
00:09:23,230 --> 00:09:25,105
انگار مسیر
فروشنده اسب از اون طرف هست.
195
00:09:25,148 --> 00:09:26,648
شاید امروز برم یه پالومینو بخورم.
196
00:09:26,692 --> 00:09:28,483
هرچند، احمق، حرفم را گوش کن.
197
00:09:28,527 --> 00:09:29,317
اگر به رودخانه برویم
198
00:09:29,361 --> 00:09:30,902
و به پایین دست کشیده شوید،
199
00:09:30,988 --> 00:09:32,612
آخرش به انجمن مخترعین میرسیم .
200
00:09:32,656 --> 00:09:35,240
میتونیم یه کشتی قرض بگیریم
و کلی وقتمون رو تلف کنیم.
201
00:09:35,284 --> 00:09:37,867
یک «کشتی»؟ اما
اسبها همانجا هستند.
202
00:09:37,911 --> 00:09:39,703
چرا داریم
این موضوع را پیچیدهتر میکنیم؟
203
00:09:39,746 --> 00:09:41,955
به من اعتماد کن. من محاسبات را انجام دادهام .
204
00:09:41,999 --> 00:09:43,790
چه عجلهایه؟
خودت خریدی؟
205
00:09:43,834 --> 00:09:47,127
یه لباس مجلسی جدید به شکل دانه برف برای
رقص روی یخ یا یه همچین چیزی؟
206
00:09:47,170 --> 00:09:49,129
- ها ها!
- مسخرهست.
207
00:09:49,172 --> 00:09:50,922
این خیلی
دور از شخصیته. مثلاً،
208
00:09:50,966 --> 00:09:54,092
«به من نگاه کن،
خوب به نظر میرسم، چیزهای جدید را امتحان میکنم،
209
00:09:54,136 --> 00:09:55,927
با یخ خیلی خوش میگذره !»
210
00:09:55,971 --> 00:10:00,056
لباس مجلسی طرح دانه برف.
211
00:10:00,100 --> 00:10:01,349
خودم را تکه تکه کنم.
212
00:10:01,393 --> 00:10:02,892
میدونی، من هیچوقت این کارو نمیکنم.
213
00:10:02,936 --> 00:10:04,185
نقاش گلدان زن
214
00:10:04,229 --> 00:10:05,729
درگیر شدن
با موضوع او.
215
00:10:05,772 --> 00:10:07,314
خیلی کلیشهایه.
216
00:10:07,357 --> 00:10:09,482
خب، هر کدوم از
سوژههای سابقت رو داشته باش
217
00:10:09,526 --> 00:10:11,526
یه زمین یخی بهت دادن که روش لیز بخوری؟
218
00:10:14,197 --> 00:10:15,697
و در مورد
این چی؟ تا حالا دیدی؟
219
00:10:15,741 --> 00:10:17,198
یکی از این پسرهای بد قبل از؟
220
00:10:17,200 --> 00:10:18,950
آره، یه ژاکته.
221
00:10:18,994 --> 00:10:20,243
خب،
اگه لازمت بشه بهش نیاز پیدا میکنی
222
00:10:20,287 --> 00:10:21,911
میرم رقص روی یخ.
223
00:10:21,955 --> 00:10:23,955
اونجا سرده. به
چند لایه لباس نیاز داری.
224
00:10:23,999 --> 00:10:26,416
آیا من به رقص روی یخ میروم؟
225
00:10:26,460 --> 00:10:29,252
در حوزه شخصی یا
حرفهای؟
226
00:10:29,296 --> 00:10:31,921
نمیشه هر دو رو انجام بدی؟
به عنوان قرار ملاقات من در یک نقش.
227
00:10:31,965 --> 00:10:34,466
و یک روزنامهنگار
که در دیگری از من گزارش تهیه میکند؟
228
00:10:34,509 --> 00:10:37,927
حدس میزنم همینطور باشد. فقط باید
آن را روی گلدان فاش کنم.
229
00:10:37,962 --> 00:10:39,304
او میگوید که هرگز این کار را نمیکند،
230
00:10:39,348 --> 00:10:41,056
اما باید گلدانهایش را ببینی.
231
00:10:41,099 --> 00:10:43,683
آنها در معرض افشاگریها قرار دارند.
232
00:10:47,939 --> 00:10:49,981
اوپی، از دیدنت خوشحالم.
233
00:10:50,025 --> 00:10:51,358
از اون موقع تا حالا انقدر احساس جوونی نکرده بودم
...
234
00:10:51,401 --> 00:10:54,444
تو جوان بودی.
235
00:10:54,488 --> 00:10:56,946
- این دیگه چه کوفتیه؟
- تالار مشاهیر هیولاها.
236
00:10:56,990 --> 00:10:58,198
- اون شانِ؟
- بله.
237
00:10:58,200 --> 00:10:59,658
اون حرومزاده خوب جنگید.
238
00:10:59,701 --> 00:11:01,785
ما او را هزار
و چند سال بعد از تو از دست دادیم.
239
00:11:01,828 --> 00:11:03,995
خوشحالم که هیجان و
وحشتِ ویرانیِ بیرحمانه را میبینم
240
00:11:04,039 --> 00:11:05,288
اصلاً از بین نرفته است.
241
00:11:05,332 --> 00:11:07,207
مرگ را انتخاب کن، درست میگویم؟
242
00:11:07,250 --> 00:11:09,459
بله. البته.
243
00:11:09,503 --> 00:11:11,753
خب، حالا همه این انسانها هستند؟
244
00:11:11,797 --> 00:11:14,089
- اونا شبیه خدایان کوچولو هستن.
- حالشون خوبه.
245
00:11:14,132 --> 00:11:16,424
و تو گفتی که
دیگه هیچ تایتانی وجود نداره.
246
00:11:16,468 --> 00:11:19,010
اوپی، خیلی چیزا تغییر کرده.
247
00:11:19,054 --> 00:11:20,804
آره، اما وحشیگری
و غارت
248
00:11:20,847 --> 00:11:24,891
و خشونت وحشیانه و بیهدف
علیه انسانها تغییر نکرده است.
249
00:11:24,935 --> 00:11:26,810
چی؟ داره؟
250
00:11:26,853 --> 00:11:28,395
بیخیال. امیدوارم خیلی زیاد نباشه.
251
00:11:28,438 --> 00:11:32,107
تمام اون سالهایی که تو یخ بودم،
باعث شدن هوس خون کنم.
252
00:11:32,150 --> 00:11:35,360
واقعاً؟ فکر کردم
شاید خیالت رو راحت کرده باشن.
253
00:11:37,280 --> 00:11:38,697
- هیس! هیس، هیس.
- خب، من اینطوری بودم، رفیق،
254
00:11:38,740 --> 00:11:39,989
من نمیدانم وصیتنامه چیست،
255
00:11:40,033 --> 00:11:41,324
اما من قطعاً به آن احتیاج ندارم.
256
00:11:41,368 --> 00:11:43,284
ها ها ها! کلاسیک. آآآه!
257
00:11:43,328 --> 00:11:45,829
نه، نه، نه، نه، نه، اوپی!
258
00:11:45,872 --> 00:11:47,622
تو چشماش نگاه نکن. آآآه!
259
00:11:47,666 --> 00:11:50,709
- اوپی، ما واقعاً...
- اینجا چه خبره؟
260
00:11:50,752 --> 00:11:53,503
دیگه برای تو خبری از مرگ نیست یا یه همچین چیزی؟
261
00:11:55,173 --> 00:11:58,550
هورا! اینجام. یه کفش فروشِ از ترس دولا شده میبینم
. برو بگیرش.
262
00:11:58,593 --> 00:12:00,760
هر چیزی برای فروش.
هر چیزی برای فروش.
263
00:12:03,181 --> 00:12:05,890
چرت و پرت بگی، میبازی. آهاهاها!
264
00:12:05,934 --> 00:12:08,685
من حتی پا هم ندارم
. هههههه!
265
00:12:09,896 --> 00:12:12,313
واقعاً عوض شدی داداش.
266
00:12:13,734 --> 00:12:15,859
بخشی از سفر
که بیشترین تنوع را دارد
267
00:12:15,902 --> 00:12:18,278
آیا آن موجود به پایین دست رودخانه کشیده شده بود؟
و اینکه آیا کسی این کار را خواهد کرد؟
268
00:12:18,321 --> 00:12:20,155
درِ
انجمن مخترعین را باز کن.
269
00:12:20,198 --> 00:12:22,240
ما باید
روی این پیروزیها تمرکز کنیم.
270
00:12:22,284 --> 00:12:23,783
چرا ترجیح میدی به کسی تکیه کنی؟
271
00:12:23,827 --> 00:12:25,118
کشتی با انرژی خورشیدی
272
00:12:25,120 --> 00:12:26,369
این موقع از ظهر؟
273
00:12:26,455 --> 00:12:27,954
اگه میدونستم هیچوقت قبول نمیکردم
274
00:12:27,998 --> 00:12:29,748
این چیزی بود که من
برای آن ثبت نام کرده بودم.
275
00:12:29,791 --> 00:12:31,958
این کارها معمولاً
خیلی سریعتر انجام میشوند.
276
00:12:32,002 --> 00:12:34,085
- چرا اینقدر ناراحتی؟
- دلیلی نداره.
277
00:12:34,129 --> 00:12:35,712
من فقط فکر کردم که
دوباره به هفته یخ برمیگردیم
278
00:12:35,756 --> 00:12:37,756
به موقع برای رقص هفته یخ.
279
00:12:37,799 --> 00:12:40,216
- به خاطر فلزها؟
- تای ازش عبور میکنه.
280
00:12:40,260 --> 00:12:42,510
پس واقعاً از هفته یخ متنفری؟
281
00:12:42,512 --> 00:12:44,429
نه، منظورم این است که از آن متنفر نیستم.
282
00:12:44,473 --> 00:12:46,014
من فقط دوست ندارم
اونجا گیر بیفتم
283
00:12:46,099 --> 00:12:47,849
با حضور جمعیت و مردم.
284
00:12:47,893 --> 00:12:49,768
همه دارند همدیگر را هل میدهند و سر و صدا میکنند
285
00:12:49,811 --> 00:12:52,520
و دستهایشان سرد است. چرا؟
286
00:12:53,732 --> 00:12:55,023
هی. استرس نداشته باش.
287
00:12:55,066 --> 00:12:56,524
فردا همچنان هفته یخبندان خواهد بود .
288
00:12:56,568 --> 00:12:58,651
آیا این اتفاق خواهد افتاد؟ هیچ کس نمیداند
289
00:12:58,695 --> 00:13:00,528
یک هفته یخبندان چقدر طول میکشد؟
290
00:13:02,532 --> 00:13:04,240
حالا مشکلت چیه؟
291
00:13:04,284 --> 00:13:05,399
خوش گذروندی نه؟
292
00:13:05,410 --> 00:13:07,452
با دوست مار مانندت؟
293
00:13:07,496 --> 00:13:09,621
فکر میکنه من یه شوخیام، خودفروشم.
294
00:13:09,664 --> 00:13:12,123
از
چشم او که به خودم نگاه میکنم، احساس میکنم پیرتر شدهام.
295
00:13:12,167 --> 00:13:13,750
حتی بیشتر از کاری که قبلاً انجام میدادم.
296
00:13:13,794 --> 00:13:14,793
چه اعصاب داغونی!
297
00:13:14,836 --> 00:13:16,127
سعی کردم خوشحالت کنم،
298
00:13:16,171 --> 00:13:18,129
کاری که تا حالا
برای هیچ مردی نکردم،
299
00:13:18,173 --> 00:13:19,756
و حالا که این کار را کردهام
، تو غمگینتر شدهای.
300
00:13:19,800 --> 00:13:22,467
- یه تشکر خوب میشه.
- خب، اول از همه،
301
00:13:22,511 --> 00:13:24,302
من نیازی ندارم که تو
مشکلاتم را حل کنی.
302
00:13:24,346 --> 00:13:26,513
ببخشید؟ (or) ببخشید، ببخشید؟
303
00:13:26,515 --> 00:13:28,556
دوم اینکه، او
در مورد همه چیز درست میگوید.
304
00:13:28,600 --> 00:13:32,852
من تبدیل به یک نماد برای
انسانها و حیوان خانگی یک الهه شدهام.
305
00:13:32,938 --> 00:13:34,479
ببخشید که اومدم خونه.
306
00:13:34,523 --> 00:13:36,856
من دوباره
با دوستم میرم مهمونی.
307
00:13:36,900 --> 00:13:38,233
مثل هیولاهایی که ما هستیم!
308
00:13:38,276 --> 00:13:39,567
خواهش میکنم.
309
00:13:40,779 --> 00:13:42,403
واقعاً حرفشون درسته.
310
00:13:42,447 --> 00:13:45,156
رستاخیز هرگز
ارزش دردسرش را ندارد.
311
00:13:45,200 --> 00:13:47,158
من و کلوئی باید بریم.
312
00:13:47,202 --> 00:13:48,284
لایههای زیادی داری
313
00:13:48,328 --> 00:13:49,911
برای
رقص فردا.
314
00:13:49,955 --> 00:13:51,496
رئیس. داشتم دنبالت میگشتم.
315
00:13:51,540 --> 00:13:53,540
دو چیز. اول،
یک هیولای باستانی
316
00:13:53,583 --> 00:13:55,750
قبلاً در میدان شهر غوغا به پا کرده بود .
317
00:13:55,794 --> 00:13:57,544
قتلهای بیدلیل زیادی انجام داد.
318
00:13:57,587 --> 00:14:00,505
هیولاها در
هفته یخ غوغا میکنند؟ این یک خبر بزرگ است.
319
00:14:00,549 --> 00:14:03,174
بهت اطمینان میدم،
تو هفته یخ هیچ آشوب و بلوایی در کار نیست.
320
00:14:03,218 --> 00:14:05,134
و دوم اینکه -- اون اینجاست.
321
00:14:05,178 --> 00:14:08,221
متاسفم، تای.
فکر کردم غرقش کردم.
322
00:14:08,265 --> 00:14:10,223
حتماً نفسش را حبس کرده بود
یا چیزی شبیه به این.
323
00:14:10,267 --> 00:14:11,558
- دیگه بسه، کولاکس.
- تای،
324
00:14:11,601 --> 00:14:13,017
او درباره چه چیزی صحبت میکند؟
325
00:14:13,061 --> 00:14:15,186
هیچی. الان... خوبه.
326
00:14:15,230 --> 00:14:18,022
- همه چی خوبه.
- رئیس من، پادشاه من
327
00:14:18,066 --> 00:14:19,858
به من گفت این یتیم را بکشم.
328
00:14:19,901 --> 00:14:21,401
نه، نه، نه، نکردم.
329
00:14:21,444 --> 00:14:23,194
آره، تو... تو گفتی بکشنش.
330
00:14:23,229 --> 00:14:25,321
- چنین چیزی نیست!
- و من این کار را کردم.
331
00:14:25,365 --> 00:14:28,408
من دروغگو نیستم.
بچه نفسش را در سینه حبس کرد.
332
00:14:28,451 --> 00:14:30,952
اگر چیزی باشد، او دروغگو است
که وانمود میکند مرده است.
333
00:14:30,954 --> 00:14:33,162
من نگفتم یتیم را بکشید.
334
00:14:33,206 --> 00:14:34,998
گفتم از شر یتیم خلاص شو،
335
00:14:35,041 --> 00:14:37,917
کدام استدلال برنده نیست؟
336
00:14:37,961 --> 00:14:39,878
فکر کنم منم همین فکر رو میکردم.
337
00:14:39,921 --> 00:14:41,254
من یک گلدان برای رنگآمیزی دارم.
338
00:14:42,841 --> 00:14:44,007
عالیه. چرا بهش نمیگی؟
339
00:14:44,050 --> 00:14:45,425
من هم از نظر جنسی ناامید هستم؟
340
00:14:45,468 --> 00:14:47,677
او قطعاً از قبل میداند.
341
00:14:52,225 --> 00:14:54,392
این نوع غمانگیز نوشیدن است.
342
00:14:54,436 --> 00:14:57,687
از دیدنش متنفرم. خب،
چی شد؟
343
00:14:57,772 --> 00:15:00,189
من با این دختر گند زدم
. چرا ناراحتی؟
344
00:15:00,233 --> 00:15:02,442
یه اتفاق کوچیک و وحشتناک پیش اومده
که باید بهش رسیدگی کنم.
345
00:15:02,485 --> 00:15:04,319
همونی که
دیشب همه قتلها رو انجام داد؟
346
00:15:04,362 --> 00:15:07,697
میدانم، میدانم، و
در طول هفته یخبندان هیچ آشوب و بلوایی وجود ندارد.
347
00:15:07,741 --> 00:15:10,408
من ترتیبش رو میدم. خب،
در مورد این دختر بهم بگو.
348
00:15:10,452 --> 00:15:12,952
میبینم که
از نظر جنسی ناامید شدهای.
349
00:15:12,996 --> 00:15:14,621
اما الان حتی یخ هم نمیجوم .
350
00:15:14,664 --> 00:15:15,955
یخ چه
ربطی به آن دارد؟
351
00:15:15,999 --> 00:15:17,081
نمیدانم. نمیدانم.
352
00:15:17,125 --> 00:15:18,499
ارتباط را درک کنید.
353
00:15:18,543 --> 00:15:19,876
من فقط چیزی رو میخوام که
تو و مامان دارید.
354
00:15:19,920 --> 00:15:21,252
فقط باهاش صادق باش،
355
00:15:21,296 --> 00:15:22,754
و من با شما صادق خواهم بود.
356
00:15:22,797 --> 00:15:25,715
تو هیچوقت چیزی که من و مامانت داریم رو نخواهی داشت
357
00:15:25,759 --> 00:15:28,885
چون ما خیلی خیلی گرمیم.
358
00:15:28,929 --> 00:15:30,219
شاید حق با شما باشد.
359
00:15:30,263 --> 00:15:32,639
همه اون مزخرفات
در مورد هفته یخبندان.
360
00:15:32,682 --> 00:15:34,140
همهاش چرت و پرته.
361
00:15:34,184 --> 00:15:35,850
من دقیقاً این را نگفتم.
362
00:15:35,894 --> 00:15:39,437
هی، انگار یهویی
خیلی درگیر رقص شدی.
363
00:15:39,481 --> 00:15:41,356
خب، تو که ماجرای لباس شبِ دانه برف رو میدونی .
364
00:15:41,399 --> 00:15:43,149
من فقط داشتم اینو از خودم درمیاوردم.
365
00:15:43,193 --> 00:15:44,192
خب، لباس عروس واقعیه،
366
00:15:44,235 --> 00:15:45,860
و فوقالعاده است.
367
00:15:45,904 --> 00:15:47,487
واقعاً به انحناهای بدنم میاد.
368
00:15:47,530 --> 00:15:50,073
باشه، پس، از هفته یخ بدت نمیاد.
369
00:15:50,116 --> 00:15:51,532
چرا فقط به من نگفتی؟
370
00:15:51,576 --> 00:15:53,242
نمیخواستی
فکر کنم یه بازندهای؟
371
00:15:53,328 --> 00:15:55,536
از کی تا حالا برام
مهمه که تو چی فکر میکنی؟
372
00:15:55,580 --> 00:15:58,122
یک
ماشین کشتار بیرحم بودن میتواند کمی احساس تنهایی ایجاد کند.
373
00:15:58,208 --> 00:16:00,208
خیلی از مردم نمیخواهند
وقت بگذرانند.
374
00:16:00,251 --> 00:16:02,752
من هرگز
عمداً هفته یخ را خراب نمیکردم
375
00:16:02,754 --> 00:16:04,045
اگه میدونستم چه حسی داری.
376
00:16:04,130 --> 00:16:05,213
خب، معلوم شد هفتهی یخی است
377
00:16:05,256 --> 00:16:06,872
واقعاً که آخرش حماقت است.
378
00:16:06,883 --> 00:16:08,466
-منظورت چیه؟
-میدونی چی میگن:
379
00:16:08,510 --> 00:16:10,218
وقتی در طول هفته یخ حقیقت را میگویی ،
380
00:16:10,261 --> 00:16:11,594
به آرزوی یخیات میرسی.
381
00:16:11,638 --> 00:16:12,637
خب، کاش ما هم اونجا بودیم
382
00:16:12,681 --> 00:16:13,805
به موقع برای رقص روی یخ،
383
00:16:13,848 --> 00:16:15,473
و این اتفاق نخواهد افتاد.
384
00:16:15,517 --> 00:16:17,308
صبر کن. فکر کنم یه فکری دارم.
385
00:16:18,395 --> 00:16:20,478
این ممکن است
کار نکند. و اگر کار نکرد،
386
00:16:20,522 --> 00:16:23,773
هر دوی ما مثل
احمقها به نظر خواهیم رسید. و احتمالاً غرق خواهیم شد.
387
00:16:23,817 --> 00:16:26,192
خب، این دو تا اثر
همدیگه رو خنثی میکنن!
388
00:16:26,236 --> 00:16:27,485
آیا آنها؟
389
00:16:28,822 --> 00:16:30,029
بریم!
390
00:16:34,494 --> 00:16:36,661
بفرمایید. -
بالاخره خوش گذشت؟
391
00:16:36,663 --> 00:16:39,539
نه، من قبل از همه اینها خوش میگذراندم .
392
00:16:39,624 --> 00:16:42,709
اگر فقط یادم میآمد
اولین باری که آن یخ را دیدم کی بود
393
00:16:42,711 --> 00:16:44,585
اینکه «تو فقط میتوانی آنقدر پیر باشی که
394
00:16:44,629 --> 00:16:46,796
وقتی داری
طلای ناب رو خرد میکنی.»
395
00:16:46,840 --> 00:16:48,214
این چیزی است که آنها میگویند.
396
00:16:48,258 --> 00:16:49,257
برای همیشه متاسفم
397
00:16:49,300 --> 00:16:51,092
زیر سوال بردن اینکه چقدر خوش شانس هستم.
398
00:16:51,136 --> 00:16:52,969
خب، پیدا کردن مقصر دیوانگی من بود
399
00:16:53,013 --> 00:16:54,220
در اینکه تو ناراضی هستی.
400
00:16:54,264 --> 00:16:56,097
شما مجاز هستید که ناراضی باشید
401
00:16:56,141 --> 00:16:58,349
تا وقتی که
به اون سیلی زدنت بهم ادامه بدی.
402
00:16:58,393 --> 00:17:00,309
یک عبارت کلاسیک دیگر.
403
00:17:00,353 --> 00:17:02,186
شلوب!
404
00:17:02,230 --> 00:17:04,022
کلی
آدم دور هم جمع شدن.
405
00:17:04,065 --> 00:17:05,648
میخوای ببینی کسی
میتونه یه مبارزه واقعی راه بندازه؟
406
00:17:05,692 --> 00:17:08,026
میدونی چیه، اوپی؟
من یه جای عالی میشناسم.
407
00:17:08,028 --> 00:17:10,361
برای یه قتل عام خوب و به سبک قدیمی
. با من بیا.
408
00:17:12,449 --> 00:17:14,407
عزیزم، خیلی خوشحالم
که نظرت عوض شده.
409
00:17:14,451 --> 00:17:17,660
کی رو قراره بکشیم؟ شاید
دوباره با خدایان روبرو بشیم.
410
00:17:17,704 --> 00:17:19,287
همسرت؟
411
00:17:19,330 --> 00:17:21,372
زنی که
بیشتر از خود زندگی برایم عزیز است؟
412
00:17:21,416 --> 00:17:23,291
- کاملاً تشدید شد.
- میدونم، درسته؟
413
00:17:23,334 --> 00:17:25,835
چه راهی بهتر از انتخاب مرگ
از کشتن کسی که دوستش دارید؟
414
00:17:25,879 --> 00:17:27,670
میفهمم چی میگی رفیق قدیمی.
415
00:17:27,714 --> 00:17:29,672
بذار فقط یه چیزی بردارم.
416
00:17:33,344 --> 00:17:35,928
وای. احترام،
مرد. این خیلی باحاله.
417
00:17:35,972 --> 00:17:38,473
فکر میکنی من دیوار را ساختم؟
418
00:17:38,516 --> 00:17:41,100
آره رفیق. فکر کنم این کارو کردی.
419
00:17:49,069 --> 00:17:51,235
- حالا چی؟
- گوش کن رفیق،
420
00:17:51,279 --> 00:17:53,112
- باید یه چیزی بهت بگم.
- باشه.
421
00:17:53,156 --> 00:17:54,989
من یتیم نیستم. در واقع...
422
00:17:55,033 --> 00:17:56,324
یک شاگرد قصاب.
423
00:17:56,367 --> 00:17:58,451
من ۲۳ سالمه.
داشتم باهات بازی میکردم.
424
00:17:58,495 --> 00:18:00,578
-اما چرا؟
-بیایید قضاوت نکنیم.
425
00:18:00,622 --> 00:18:04,248
من فقط
روزی ۳ تا مربع میخواستم، درست مثل تو که تینا میخواستی.
426
00:18:04,292 --> 00:18:06,167
ضمناً، او
همچنین یک هیولای بیروح است
427
00:18:06,211 --> 00:18:07,418
چه کسی از کودکان به عنوان وسیله بازی استفاده میکند؟
428
00:18:07,462 --> 00:18:09,796
شاید شما دو نفر
برای هم ساخته شده باشید.
429
00:18:09,839 --> 00:18:11,255
برای هم ساخته شدن؟
430
00:18:16,971 --> 00:18:18,554
هی. تعجب کردم که اومدی.
431
00:18:18,598 --> 00:18:20,056
چرا؟ من باید داستانم را تمام کنم.
432
00:18:20,100 --> 00:18:21,641
یه توضیح بهت بدهکارم.
433
00:18:21,726 --> 00:18:23,226
من به تو حقیقت را مدیونم.
434
00:18:23,269 --> 00:18:25,061
آیا اینطور وانمود کردی
که یتیم هستی؟
435
00:18:25,063 --> 00:18:26,437
اخیراً
سعی کرده بودی به قتل برسی
436
00:18:26,523 --> 00:18:28,064
پسرت برای
جلب اعتماد من بود؟
437
00:18:28,108 --> 00:18:29,232
این یک حقیقت است.
438
00:18:29,275 --> 00:18:30,983
اما خیلی شبیه به این رقص،
439
00:18:31,027 --> 00:18:32,485
لایههایی وجود دارد.
440
00:18:32,529 --> 00:18:35,029
خب، راستش را بخواهید، من
از نظر جنسی ناامید هستم.
441
00:18:35,073 --> 00:18:36,405
و من این را از همه پنهان میکردم .
442
00:18:36,449 --> 00:18:37,990
نه، تو نبودی. همه میدانستند.
443
00:18:38,034 --> 00:18:39,617
باشه. باشه. این چطوره؟
444
00:18:39,661 --> 00:18:40,868
پسر یتیم قلابی من
445
00:18:40,912 --> 00:18:41,994
اصلاً یتیم نیست.
446
00:18:42,038 --> 00:18:43,621
او به طرز عجیبی جوان به نظر میرسد
447
00:18:43,665 --> 00:18:45,998
کلاهبردار بزرگسال. و
یک دستیار قصاب.
448
00:18:46,084 --> 00:18:47,625
نمیدانم چرا
او این شغل را دارد.
449
00:18:47,669 --> 00:18:49,127
فکر میکنی میتواند
زندگی آبرومندانهای داشته باشد
450
00:18:49,170 --> 00:18:50,461
درست مثل یک کلاهبردار.
451
00:18:50,505 --> 00:18:53,005
شاید او گوشت دوست دارد؟
یا از حیوانات متنفر است؟
452
00:18:53,049 --> 00:18:54,924
در هر صورت، او داشت من را بازی میداد،
453
00:18:54,968 --> 00:18:56,717
درست مثل اینکه داشتم باهات بازی میکردم.
454
00:18:56,761 --> 00:19:00,138
و شاید داشتی بازی میکردی...
455
00:19:00,181 --> 00:19:02,181
نه؟ چیزی نبود که بخوای به اشتراک بذاری؟
456
00:19:03,226 --> 00:19:05,434
میدونی اگه
تو هفته یخ حقیقت رو بگی،
457
00:19:05,478 --> 00:19:06,602
یه آرزوی یخی میکنی.
458
00:19:08,189 --> 00:19:12,150
خب، حالا که داریم
حقیقت رو لو میدیم، کلوئی دختر من نیست.
459
00:19:12,193 --> 00:19:13,693
اون فقط یه بچهست که
وقتی مست بودم پیداش کردم.
460
00:19:13,695 --> 00:19:15,444
و بعد او را نگه داشتم
چون مفید بود
461
00:19:15,488 --> 00:19:17,488
در اینکه رعایای خودم را وادار کنم
گاردهایشان را پایین بیاورند.
462
00:19:17,532 --> 00:19:19,574
اما باید بهت بگم، داره
اعصابمو خورد میکنه.
463
00:19:19,617 --> 00:19:21,284
فکر کردی میتونی
اون یارو رو مجبور کنی غرقش کنه؟
464
00:19:21,327 --> 00:19:23,035
مهم نیست. از او نپرس.
465
00:19:23,121 --> 00:19:25,079
این میتونه آرزوی یخی من باشه.
466
00:19:29,586 --> 00:19:32,211
فکر کنم عاشق شدم.
- ما موفق شدیم!
467
00:19:32,255 --> 00:19:33,796
استوپ، خیلی خوب به نظر میای!
468
00:19:33,840 --> 00:19:36,299
متشکرم!
469
00:19:36,342 --> 00:19:38,759
خدای من، این یخ مثل آب است.
470
00:19:42,432 --> 00:19:44,515
وای! اوه!
471
00:19:46,227 --> 00:19:48,477
هاهاهاها!
472
00:19:48,521 --> 00:19:53,024
آره. بیا دیگه.
473
00:19:53,067 --> 00:19:54,192
- هوو!
- این چیه؟
474
00:19:54,235 --> 00:19:55,484
او میخواست.
475
00:19:55,528 --> 00:19:56,652
کاملاً.
476
00:19:56,696 --> 00:19:58,112
فقط به اون لبخند نگاه کن.
477
00:19:59,532 --> 00:20:01,532
تیرانیس، صدای روی تصویر: و
این نکته در مورد هفته یخ است.
478
00:20:01,576 --> 00:20:02,909
درست مثل زندگی است.
479
00:20:02,952 --> 00:20:05,828
همه
راست میگویند. همه دروغ میگویند.
480
00:20:05,872 --> 00:20:08,748
جادوی واقعی وجود دارد.
جادوی کاذب هم وجود دارد.
481
00:20:08,791 --> 00:20:12,627
سرد است.
مرطوب است. و تمام میشود.
482
00:20:44,661 --> 00:20:46,702
برگرد اینجا، یتیم!
483
00:21:04,097 --> 00:21:06,055
خب، فکر کنم
این دیگه خداحافظیه.
484
00:21:06,099 --> 00:21:09,267
ریچارد، صبر کن.
یه چیزی رو فراموش کردی.
485
00:21:09,310 --> 00:21:11,269
درست است.
شال من.
486
00:21:16,609 --> 00:21:18,526
وای. باورم نمیشه
هر سه تامون
487
00:21:18,569 --> 00:21:21,279
تمام مدت گیر افتاده بودیم
و حالا عاشق هم هستیم.
488
00:21:22,740 --> 00:21:23,990
آیا چیزی از آن دریافت کردی؟
489
00:21:26,661 --> 00:21:27,493
بنتو
490
00:21:28,305 --> 00:22:28,384
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm