Phase IV

ID13192662
Movie NamePhase IV
Release NamePhase.IV.1974.DVDRip.XviD.AC3-EBX
Year1974
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID70531
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,547 --> 00:00:11,847 çeviri: çaðlayan sel @caglayansel 2 00:00:18,447 --> 00:00:21,047 AÞAMA I 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:48,147 --> 00:00:52,051 <i>O sene ilkbaharda hepimiz uzayda gerçekleþen olaylarý izliyor...</i> 5 00:00:52,251 --> 00:00:54,653 <i>...ve ne gibi etkileri olacaðýný merak ediyorduk.</i> 6 00:00:54,853 --> 00:00:59,057 <i>Mühendisler manyetik alandaki deðiþimlerden dolayý endiþe ederken...</i> 7 00:00:59,257 --> 00:01:02,362 <i>...astronomlar teorilerinin doðruluðunu savunuyordu.</i> 8 00:01:02,562 --> 00:01:06,568 <i>Öngörülebilir tuhaf depremler ve bilinen hayatýn sonu.</i> 9 00:01:34,694 --> 00:01:39,199 <i>Etkilerin ilk ortaya çýkýþý neredeyse hiç fark edilmemiþti.</i> 10 00:01:40,299 --> 00:01:44,304 <i>Çünkü son derece küçük ve önemsiz yaþam formlarýnda ortaya çýkmýþtý.</i> 11 00:01:58,918 --> 00:02:02,121 <i>Bir Ýngiliz biyolog olan Ernest Hubbs...</i> 12 00:02:02,321 --> 00:02:07,428 <i>...bir takým gariplikler tespit etti ve araþtýrmaya baþladý.</i> 13 00:02:09,128 --> 00:02:12,631 <i>Ben üniversitede "Sayýlar Teorisi" üzerinde çalýþýrken...</i> 14 00:02:12,831 --> 00:02:15,335 <i>...Hubbs bazý þeyleri çoktan çözmüþtü.</i> 15 00:02:17,637 --> 00:02:20,639 <i>Farklý türlerdeki sýradan karýncalar...</i> 16 00:02:20,839 --> 00:02:23,642 <i>...karýncalarýn hiç yapmayacaðý þeyleri yapýyorlardý.</i> 17 00:02:24,242 --> 00:02:25,348 <i>Toplanýyorlar...</i> 18 00:02:26,348 --> 00:02:27,648 <i>...iletiþim kuruyorlar...</i> 19 00:02:29,448 --> 00:02:32,651 <i>...ve görünüþe göre bazý kararlar alýyorlardý.</i> 20 00:02:33,753 --> 00:02:37,958 <i>Yazýn, dünyanýn geri kalanýnýn ilgisi baþka alanlara kaydý.</i> 21 00:02:38,158 --> 00:02:40,159 <i>Ama Hubbs çalýþmalarýna ara vermedi.</i> 22 00:02:41,159 --> 00:02:42,859 <i>Tehdit giderek büyüyordu.</i> 23 00:02:48,568 --> 00:02:51,470 <i>Hubbs bildiklerinin sadece küçük bir kýsmýný paylaþýyordu.</i> 24 00:02:51,670 --> 00:02:53,672 <i>Çoðunu kendine saklýyordu.</i> 25 00:02:54,372 --> 00:02:59,678 <i>Yani iþin içine girdiðimde bu lanet þeyden haberim yoktu.</i> 26 00:06:36,295 --> 00:06:40,899 <i>Hayvan Haklarý Platformu, Ulusal Bilim Kurumu Sekreterliði...</i> 27 00:06:41,099 --> 00:06:43,402 <i>...ve Biyolojik Kontrol Komitesi'ne bildiri.</i> 28 00:06:43,602 --> 00:06:47,906 <i>Gönderen: Conorado Enstitüsü'nden Akademisyen E.D. Hubbs.</i> 29 00:06:48,106 --> 00:06:54,014 <i>Konu: Arizona Vadisi'nde görülen bir çeþit biyolojik dengesizlik.</i> 30 00:06:55,014 --> 00:06:58,417 <i>Elimizdeki Bilgiler: Birkaç farklý karýnca türü arasýndaki...</i> 31 00:06:58,617 --> 00:07:04,224 <i>...doðal düþmanlýk, tuhaf bir þekilde sona erdi.</i> 32 00:07:04,924 --> 00:07:07,926 <i>Bu süreçte, karýnca ile beslenen canlýlarýn popülasyonunda...</i> 33 00:07:08,126 --> 00:07:10,228 <i>...gözle görülür bir azalma tespit edildi.</i> 34 00:07:10,428 --> 00:07:14,734 <i>Özellikle; peygamberdevesi, kýnkanatlý, kýrkayak ve örümceklerde.</i> 35 00:07:15,234 --> 00:07:17,637 <i>Bu durumun devamý halinde...</i> 36 00:07:17,837 --> 00:07:22,742 <i>...karýnca nüfusunda aþýrý artýþ olmasý kaçýnýlmazdýr.</i> 37 00:07:43,162 --> 00:07:46,766 <i>Öneri: Söz konusu bölgedeki diðer yaþam formlarýnýn tehlikeye sokan...</i> 38 00:07:46,966 --> 00:07:50,769 <i>...biyolojik dengesizliðin önlenmesi için acilen tam ölçekli bir...</i> 39 00:07:50,969 --> 00:07:53,373 <i>...müdahale planý uygulanmalýdýr.</i> 40 00:07:54,173 --> 00:08:00,076 <i>Müdahale Planý: Bir Deney Ýstasyonu kurulacak ve idame ettirilecek.</i> 41 00:08:00,276 --> 00:08:04,278 <i>Ýstasyon, olasý sorunlarýn çözümü ve her türlü sonucun deðerlendirilmesi için...</i> 42 00:08:04,478 --> 00:08:07,286 <i>...yeterli kapasitede ve sayýda ekipmanla donatýlacaktýr.</i> 43 00:08:08,687 --> 00:08:12,391 <i>Personel: Bir kýdemli bilimadamý, bu ben oluyorum.</i> 44 00:08:12,591 --> 00:08:18,398 <i>Bir de kriptolojik tecrübeye ve niteliðe sahip bir uzman.</i> 45 00:08:19,198 --> 00:08:23,299 <i>Bu konuda, San Diego Deniz Altý Araþtýrma Komutanlýðý'nda görevli...</i> 46 00:08:23,499 --> 00:08:26,405 <i>J. R. Lesko'nun son çalýþmalarý son derece etkileyici.</i> 47 00:08:33,112 --> 00:08:35,415 <i>Ýnþa Sahasý:</i> 48 00:08:36,115 --> 00:08:42,111 <i>Deney istasyonunun, anomalilerin en son gözlemlendiði yere yapýlmasý önerilmektedir.</i> 49 00:08:47,726 --> 00:08:49,328 <i>Sonuçlar ve Öneriler:</i> 50 00:08:50,328 --> 00:08:53,031 <i>Aslolan aciliyettir.</i> 51 00:08:57,231 --> 00:08:58,331 GOLF SAHASI 52 00:08:58,731 --> 00:09:00,631 GOLF KULÜBÜ 53 00:09:05,131 --> 00:09:08,131 Paradise City Ýyi Yaþamdan Fazlasý 54 00:10:25,124 --> 00:10:26,628 Burasý uygun. 55 00:10:29,028 --> 00:10:34,232 - Evet, burasýdýr. - Ýþte bu kadar. 56 00:10:50,349 --> 00:10:52,151 Kimse yoktur umarým. 57 00:10:52,351 --> 00:10:55,155 Ýnsanlar birkaç gün önce kendileri taþýndý. 58 00:10:59,458 --> 00:11:01,362 Çok güçlü bir dostumuz var anlaþýlan. 59 00:11:03,162 --> 00:11:06,366 Hiç bir geliþme göstermeyen bir diðer çöl geliþimi daha. 60 00:11:09,668 --> 00:11:11,370 Sen büyük bir iþ baþardýn. 61 00:11:11,570 --> 00:11:14,574 "Oyun Teorisi"ni katil balinalar üzerinde uyguladýn. 62 00:11:14,774 --> 00:11:17,776 Havaya uygulamaktan daha ucuza geldi bana. 63 00:11:17,976 --> 00:11:21,780 Gerçekten de balinalarla baðlantý kurmada baþarýlý oldun mu? 64 00:11:21,980 --> 00:11:24,584 Sadece duygusal dengesizliði olanlarla. 65 00:11:25,084 --> 00:11:28,889 - Bunu nasýl tespit ettin ki? - Konuþarak. 66 00:11:30,289 --> 00:11:32,391 Þaka mý bu? 67 00:11:33,692 --> 00:11:36,695 Özür dilerim. Ben sadece evrak iþlerine bakýyordum. 68 00:11:36,895 --> 00:11:40,899 Balinalarla yapýlan iþin aslý nedir bilmiyordum... Vay canýna. 69 00:11:47,406 --> 00:11:49,808 Oyun konusunda uzman olan sensin, James. 70 00:11:50,008 --> 00:11:53,713 Çok iyi bir oyuncusun. Bu yüzden buradasýn zaten. 71 00:11:55,314 --> 00:11:56,815 Ama bu ciddi bir oyun. 72 00:11:57,515 --> 00:12:00,419 Öylesi daha iyidir, deðil mi? 73 00:12:46,165 --> 00:12:48,668 <i>Çarþamba, saat 15.</i> 74 00:12:48,868 --> 00:12:52,371 <i>O öðleden sonra, yakýndaki bir çiftlikte daha önceden tespit edilmiþ...</i> 75 00:12:52,571 --> 00:12:54,773 <i>...diðer bulgulara da bakýldý...</i> 76 00:12:57,075 --> 00:12:59,177 <i>Onlarý Lesko'ya anlatsam da olurdu.</i> 77 00:12:59,377 --> 00:13:03,882 <i>Ama kendisinin bizzat görerek anlamasý çok daha iyi olurdu.</i> 78 00:14:01,440 --> 00:14:03,442 Bu kesinlikle ekvatoral karýncalarýn iþi. 79 00:14:03,642 --> 00:14:08,348 Böceklere, memelilere... Gýda kaynaklarýný tehdit eden her þeye saldýrýrlar. 80 00:14:10,849 --> 00:14:12,851 Onlarý tetikleyen þey kokudur. 81 00:14:13,851 --> 00:14:14,854 Evet. 82 00:14:17,456 --> 00:14:21,459 Özenli yiyicilerdir. 83 00:14:37,175 --> 00:14:40,479 Bunlarla ne yaptýðýmýzý görüyorsunuz. 84 00:14:40,679 --> 00:14:43,482 Kanallarý bu yakýt tanklarýyla dolduruyoruz. 85 00:14:43,682 --> 00:14:46,485 Eðer karýncalar su engelini aþarlarsa... 86 00:14:46,685 --> 00:14:51,090 ...buradan ateþe vererek yanmalarýný izleyeceðiz. 87 00:14:53,392 --> 00:14:54,795 Ne diyorsun? 88 00:14:56,895 --> 00:14:58,597 Ýyi iþ çýkarmýþsýn. 89 00:15:06,104 --> 00:15:09,707 Üç-dört hafta kadar önce bir kaç tane ailenin... 90 00:15:09,907 --> 00:15:12,210 ...ayný anda hasat topladýðýný söyleyebilirim. 91 00:15:12,910 --> 00:15:14,013 Baþka? 92 00:15:14,713 --> 00:15:16,215 Hasat yeterli deðildi. 93 00:15:16,415 --> 00:15:21,219 Emin deðilim ama sanýrým bir tür zararlý istilasý olabilir. 94 00:15:21,419 --> 00:15:24,023 Belki de sýcaklýk fazlaydý. 95 00:15:24,223 --> 00:15:28,027 - Þuradaki yýkýk ev nedir? - O konuda bir bilgim yok. 96 00:15:28,227 --> 00:15:30,327 Oradakileri tam olarak tanýmýyorum aslýnda. 97 00:15:30,527 --> 00:15:32,631 Genelde þehirde oluyorlar. 98 00:15:33,431 --> 00:15:37,737 - Þu kulelerden bahsetsene. - Bilmiyorum, daha önce yoktu. 99 00:15:38,737 --> 00:15:40,740 Kurak bir yýl geçti. 100 00:15:41,240 --> 00:15:43,541 Kurak geçen yýllarda karýncalar olur bilirsin. 101 00:15:44,243 --> 00:15:48,746 Bir keresinde, Tarým Bakanlýðý'ndan bir böcekbilimci ile konuþmuþtum. 102 00:15:48,946 --> 00:15:51,749 Bunlarýn dönemsel þeyler olduðunu söylemiþti. 103 00:15:51,949 --> 00:15:55,252 Onlar bu karýncalardan bahsetmiyordu. 104 00:15:55,452 --> 00:15:57,556 Mildred, dýþarý gel. 105 00:15:57,756 --> 00:15:59,958 - Böyle iyi. - Hiç de iyi deðil. 106 00:16:00,158 --> 00:16:04,762 Ýnsanlar seni içeriye zincirlediðimi düþünecek. 107 00:16:06,965 --> 00:16:08,967 Bu beyler üniversiteden geliyorlar. 108 00:16:09,167 --> 00:16:11,769 Karýncalar için yeni bir sprey geliþtireceklermiþ. 109 00:16:11,969 --> 00:16:13,572 Ne düþündüðümü biliyorsun. 110 00:16:13,972 --> 00:16:18,276 Kafayý takacak bir þey bulamayýnca ne yapacaðýný bilemez. 111 00:16:18,976 --> 00:16:23,482 Maalesef bir kaç gün içinde burayý terk etmeniz gerekiyor, Bay Eldridge. 112 00:16:27,586 --> 00:16:29,588 Tahliye mi? 113 00:16:29,788 --> 00:16:31,090 - Bakýn... - Bay Eldridge. 114 00:16:31,290 --> 00:16:34,292 - Sebebini anlayamýyorum. - Kendi güvenliðiniz için. 115 00:16:34,492 --> 00:16:37,898 Tahliye mi? Hangi sebeple? 116 00:16:39,298 --> 00:16:41,699 Ne diye kabul edelim ki? Bizi öylece kovamazlar. 117 00:16:41,899 --> 00:16:45,704 Beyefendileri duymadýn mý? Kendi güvenliðimiz için. 118 00:16:55,213 --> 00:16:57,516 Ne zaman dönerler çiftliklerine? 119 00:16:58,516 --> 00:16:59,719 Belli olmaz. 120 00:17:17,219 --> 00:17:18,619 AÞAMA II 121 00:17:19,237 --> 00:17:22,141 <i>Cuma, saat akþam sekiz.</i> 122 00:17:23,141 --> 00:17:26,145 <i>Bölge insanlardan temizlendi.</i> 123 00:17:27,545 --> 00:17:30,149 <i>Bir sonraki aþamaya geçebiliriz.</i> 124 00:17:32,550 --> 00:17:34,753 <i>Tesis her türlü ihtiyacýný kendi karþýlýyor.</i> 125 00:17:35,353 --> 00:17:37,256 <i>Güç kaynaðý hariç.</i> 126 00:17:38,356 --> 00:17:41,560 <i>Bunun için, kamyonetteki jeneratör kullanýlýyor.</i> 127 00:17:42,560 --> 00:17:44,763 <i>Deney baþladý.</i> 128 00:18:46,342 --> 00:18:47,742 HAZIR HAZIR 129 00:19:03,842 --> 00:19:05,044 Sorun ne? 130 00:19:06,044 --> 00:19:07,947 Henüz hazýr deðiller galiba. 131 00:19:38,376 --> 00:19:41,582 Dr. Hubbs, 12 gün geçmesine raðmen... 132 00:19:41,782 --> 00:19:46,585 ...toplamda hesaplanan ilerlemenin ancak %36'sýna ulaþýlmýþ durumda. 133 00:19:46,785 --> 00:19:51,289 Kontrolörler ayýn 14'ündeki denetimden önce nihai sonuçlara ulaþýlmasýný istiyor. 134 00:19:51,489 --> 00:19:54,292 Bir haftada iþleri toparlayabilir miyiz? 135 00:19:54,492 --> 00:19:57,096 Üzgünüm ama bu hesaplanabilir bir iþ deðil. 136 00:19:57,296 --> 00:19:59,296 Bir tahminde bulunabilir misin peki? 137 00:19:59,496 --> 00:20:01,899 Karýncalar ortaya çýkmadýkça onlarla çalýþamayýz. 138 00:20:02,099 --> 00:20:03,802 10 gün desek nasýl olur peki? 139 00:20:04,802 --> 00:20:07,106 Bu kontrollü bir deney deðil. 140 00:20:07,306 --> 00:20:12,111 Bizim kanaatimizi göre bu bölgede ayný olayýn cereyan etme ihtimali yüksek. 141 00:20:12,311 --> 00:20:14,812 Ancak, karýncalar bizim emrimizle ortaya çýkmýyor. 142 00:20:15,512 --> 00:20:18,516 Ýþleri hýzlandýrmak için yapabileceðimiz bir þey var mý? 143 00:20:19,316 --> 00:20:22,621 Biz de bu konu üzerine düþünüyorduk. 144 00:20:22,821 --> 00:20:26,824 Salgýnýn baþka bölgelerde de görünme ihtimalinden endiþeleniyoruz. 145 00:20:27,024 --> 00:20:28,826 Endiþenize katýlýyorum. 146 00:20:29,026 --> 00:20:32,631 Yardýmcým Bay Lesko da sizinle konuþmak istiyor. 147 00:20:32,831 --> 00:20:34,332 Sizden bir iyilik isteyeceðim. 148 00:20:34,532 --> 00:20:37,835 Bayan Dobson'ý aramanýzý istiyorum, D-O-B-S-O-N. 149 00:20:38,035 --> 00:20:41,640 6-6-2-0-7-9-9 Los Angeles. 150 00:20:42,140 --> 00:20:46,145 Söyleyin ona uçaðý perþembe günü Vegas'a götürmesin. 151 00:20:46,345 --> 00:20:49,648 Birkaç hafta sonra iþler bitince görüþeceðimizi söyleyin. 152 00:20:49,848 --> 00:20:52,651 - Birkaç hafta mý dediniz? - Aynen öyle. 153 00:20:52,851 --> 00:20:55,957 Bay Lesko, bu pek mümkün görünmüyor. Ayrýca... 154 00:21:33,592 --> 00:21:36,195 Biraz icraat görelim! 155 00:22:06,324 --> 00:22:08,926 Selam, millet! 156 00:23:00,479 --> 00:23:01,681 Clete! 157 00:23:02,781 --> 00:23:03,782 Karýncalar. 158 00:23:04,782 --> 00:23:06,984 Ata saldýrýyorlar. Clete, ateþi yak hemen! 159 00:23:07,584 --> 00:23:10,389 Kendra. Aman Tanrým. 160 00:23:13,191 --> 00:23:15,295 Büyükbaba, bir þeyler yap. 161 00:23:20,999 --> 00:23:22,502 Aman Tanrým. 162 00:23:24,302 --> 00:23:25,705 Clete, buraya gel! 163 00:23:27,205 --> 00:23:28,306 Bir þey yapamaz mýsýn? 164 00:23:29,306 --> 00:23:30,809 Tüfeði ver. 165 00:23:33,512 --> 00:23:35,814 - Hayýr, hayýr. - Býrak beni. 166 00:23:36,614 --> 00:23:39,517 Clete, eve götür onu. Eve götür onu. 167 00:23:39,817 --> 00:23:40,919 Öldürme onu. 168 00:23:41,919 --> 00:23:43,322 Öldürme. 169 00:24:11,550 --> 00:24:16,554 Eðilin, sýký tutunun. 170 00:24:18,056 --> 00:24:19,358 Bu çok ilginç. 171 00:24:19,558 --> 00:24:21,559 Ne yaptýðýmý bilmek ister misin? 172 00:24:21,759 --> 00:24:25,364 Karýnca kulesini yýktýðýmýzda oluþan vektörel parametreleri okuttum. 173 00:24:25,864 --> 00:24:28,065 Ne yaptýklarýný bilmiyorum. Umrumda da deðil. 174 00:24:28,265 --> 00:24:31,269 Basit hareketleri tekrar edip durduklarýný fark ettim. 175 00:24:31,969 --> 00:24:34,773 Duruyor, ilerliyor... 176 00:24:38,076 --> 00:24:39,879 Dönüyor... 177 00:24:41,079 --> 00:24:44,383 ...ve devam ediyor. Periyot bu, tamam mý? 178 00:24:45,183 --> 00:24:48,887 Þimdi karýnca sinyallerini alýyorum. Dijitale çevirip kasete kaydediyorum. 179 00:24:49,087 --> 00:24:52,389 Sonra buraya aktarýyorum ve söyledikleri ile yaptýklarý arasýnda... 180 00:24:52,589 --> 00:24:54,292 ...bir iliþki kurmaya çalýþýyorum. 181 00:24:54,792 --> 00:24:55,894 Ýþte varsayýmým. 182 00:24:56,094 --> 00:25:01,598 Gördüðümüz ve duyduðumuz tüm komutlar merkezi bir kütle tarafýndan oluþturuluyor. 183 00:25:06,605 --> 00:25:08,707 Bizi uyarmýþlardý. 184 00:25:10,307 --> 00:25:11,610 Sakin ol. 185 00:25:19,618 --> 00:25:22,122 Ne kadar da aptalým. Iþýklarý kapatmayý unuttum. 186 00:25:29,628 --> 00:25:32,331 Dur! Kes þunu! Ne oldu? 187 00:25:34,131 --> 00:25:35,133 Kes þunu! 188 00:25:36,133 --> 00:25:37,635 Gel buraya. 189 00:25:38,635 --> 00:25:40,839 Kahretsin, otur þuraya. 190 00:25:46,644 --> 00:25:48,148 Her yerdeler. 191 00:25:49,648 --> 00:25:52,650 - Clete, dikkatli olun. - Yardým getireceðim. 192 00:25:52,850 --> 00:25:54,553 Çeþitli ayarlamalar yaptým. 193 00:25:55,153 --> 00:25:58,656 Zaman çizelgeleri ve birkaç þey daha. Çok mühim deðil. 194 00:25:59,156 --> 00:26:00,959 Ve sonuç... 195 00:26:02,159 --> 00:26:03,462 Buna hazýr mýsýn? 196 00:26:03,662 --> 00:26:08,666 Bizim "dur" olarak bildiðimiz direktiflerle, bu küçük çizgiler arasýnda... 197 00:26:08,866 --> 00:26:11,970 ...%80 oranýnda uyum tespit ettim. 198 00:26:12,170 --> 00:26:16,475 Ve ayný þekilde "git" direktifi ile de uyuþuyor. 199 00:26:16,675 --> 00:26:20,077 Bu da demek oluyor ki; bu küçük dostlarýmýz birbirleriyle konuþuyor. 200 00:26:20,277 --> 00:26:22,282 Bana kalýrsa... Hey ýþýklar! 201 00:26:24,182 --> 00:26:28,386 Jeneratöre girdiler, yedek ünite devreye girene kadar bir þey yapma. 202 00:26:29,386 --> 00:26:32,791 %100 sarý kullanarak karþýlýk vereceðim. 203 00:27:19,237 --> 00:27:21,439 Bazýlarýnýn kaçmasýna izin veriyorsun. 204 00:27:22,439 --> 00:27:24,843 Belki bundan ders çýkarmýþlardýr. 205 00:29:19,357 --> 00:29:20,758 Buraya gel, James. 206 00:29:21,358 --> 00:29:23,562 Gerçekten çok ilginç. 207 00:29:33,971 --> 00:29:35,573 Burada insanlar ölmüþ. 208 00:29:36,573 --> 00:29:38,777 Evet, çok acý. 209 00:29:39,177 --> 00:29:45,082 Þartlarý kabul etmelerine raðmen neden buraya geldiklerini anlamýyorum. 210 00:29:45,382 --> 00:29:48,786 Son derece mantýksýz. Çok yazýk. 211 00:29:49,786 --> 00:29:52,291 Þuna bir bak, James. 212 00:29:53,691 --> 00:29:59,597 Görünüþe bakýlýrsa, jeneratörü patlatmak için canlý bir zincir oluþturmuþlar. 213 00:30:00,397 --> 00:30:04,002 Beni dinle Hubbs, sana insanlar ölmüþ diyorum, anlamýyor musun? 214 00:30:12,010 --> 00:30:14,514 Bazen insanlar ölür. 215 00:30:19,717 --> 00:30:23,222 Bence sarý madde üç veya dört gün daha etkisini sürdürür. 216 00:31:27,085 --> 00:31:29,588 Örnek toplamaya baþlayabiliriz. 217 00:32:22,240 --> 00:32:24,342 Sizi gidi orospu çocuklarý. 218 00:32:26,142 --> 00:32:27,145 Hayýr, hayýr, hayýr. 219 00:32:27,345 --> 00:32:30,848 Onlar bireysel deðiller. Her biri ayrý bir birim. 220 00:32:31,048 --> 00:32:33,851 Bir bütünün fonksiyonel küçük parçalarý. 221 00:32:34,051 --> 00:32:37,855 Kusursuz bir ahenk içinde yaþayan bir topluluk düþün, James. 222 00:32:38,055 --> 00:32:40,858 Muhteþem bir fedakârlýk ve kendi canýný buna adama. 223 00:32:41,058 --> 00:32:45,764 Kusursuz bir iþ bölümü ve her biri önceden planlanmýþ roller. 224 00:32:46,764 --> 00:32:50,168 Son derece karmaþýk ve kompleks bir bina inþaatý düþün. 225 00:32:50,368 --> 00:32:52,670 Ellerinde ne bir proje ne de bir plan var. 226 00:32:52,870 --> 00:32:55,372 Ama yine de mükemmel bir iþçilik çýkarabiliyorlar. 227 00:32:55,572 --> 00:33:00,179 Geliþme yeteneklerini bir düþünsene. Ayrýca adaptasyon yeteneklerini. 228 00:33:01,479 --> 00:33:04,182 Ne denilebilir ki, muhteþemler. 229 00:33:04,882 --> 00:33:06,383 Hâlâ bilmediðimiz çok þey var. 230 00:33:06,583 --> 00:33:11,090 Ve her þey tek bir basit formda þekil buluyor. 231 00:33:11,890 --> 00:33:17,796 Bireysel olarak ne kadar zayýfsa topluluk olarak da bir o kadar kuvvetliler. 232 00:33:24,402 --> 00:33:29,907 Þimdi ilk davranýþ testlerimize baþlayalým. 233 00:33:30,107 --> 00:33:35,413 Sýcak, soðuk, izolasyon, açlýk... 234 00:33:36,915 --> 00:33:39,917 ...alçak basýnç... 235 00:33:43,421 --> 00:33:46,423 ...ve tehdit. 236 00:33:46,925 --> 00:33:50,928 Bildiðin gibi peygamberdeveleri karýnca avcýlarýdýr. 237 00:33:51,628 --> 00:33:53,232 Þayet... 238 00:33:54,432 --> 00:33:56,536 Dinliyor musun, James? 239 00:33:58,436 --> 00:34:01,240 Onu ne zaman göndereceðiz buradan? 240 00:34:01,940 --> 00:34:03,941 Maalesef bunu yapmamýz biraz zor. 241 00:34:06,341 --> 00:34:08,246 Mikrofonu açar mýsýn lütfen? 242 00:34:08,846 --> 00:34:11,448 Arayýp bir helikopter göndermelerini iste. 243 00:34:11,648 --> 00:34:17,597 Ne yazýk ki, kayýplarýmýzý duymak bürokratlarýn pek hoþuna gitmeyecektir. 244 00:34:23,461 --> 00:34:24,763 Þimdi... 245 00:34:25,463 --> 00:34:28,266 Peygamberdeveleri labirentin bu ucunda olacak. 246 00:34:28,466 --> 00:34:29,967 Karýncalar da diðer ucunda. 247 00:34:30,367 --> 00:34:32,071 Kýzý ne yapacaðýz? 248 00:34:33,471 --> 00:34:35,472 Bu kýzla ne alýp veremediðin var? 249 00:34:35,872 --> 00:34:38,976 Þu an bir þok yaþýyor. O daha çocuk sayýlýr. 250 00:34:39,176 --> 00:34:40,380 Baðýrma. 251 00:34:42,480 --> 00:34:46,982 Önümüzdeki birkaç gün boyunca bu soruna katlanmamýz gerekiyor. 252 00:34:48,382 --> 00:34:49,788 Ta ki iþimiz bitene kadar. 253 00:34:50,588 --> 00:34:52,290 Merkezi sen aramazsan, ben ararým. 254 00:34:52,490 --> 00:34:54,992 Eðer bunu yaparsan görevimize son verilir. 255 00:34:55,192 --> 00:34:56,695 Baþlatma görevine. 256 00:35:00,498 --> 00:35:02,300 Yemeðimi bitirdim. 257 00:35:02,500 --> 00:35:05,502 Adýný bile bilmiyorum. 258 00:35:05,702 --> 00:35:07,504 - Kendra. - Ben de Jim. 259 00:35:07,704 --> 00:35:08,906 Bu da Dr. Hubbs. 260 00:35:09,906 --> 00:35:11,310 Gelsene. 261 00:35:12,310 --> 00:35:15,311 Baþýna gelenlerden sonra ucuz atlattýn sayýlýr. Nasýlsýn? 262 00:35:16,111 --> 00:35:18,117 Eve dönmeye hazýrým. 263 00:35:19,417 --> 00:35:23,520 Bugün haber veririm. Yarýn da birisi buraya gelir ve seni götürür. 264 00:35:23,720 --> 00:35:25,323 Mümkünse tabii. 265 00:35:33,031 --> 00:35:34,833 Atýmý öldürdüler. 266 00:35:37,033 --> 00:35:38,437 Kendra, üzgünüm. 267 00:35:41,740 --> 00:35:42,840 Kes þunu! Yapma! 268 00:35:43,240 --> 00:35:46,043 Uzak durun. Hiçbir þeye dokunmayýn. 269 00:35:46,243 --> 00:35:47,846 Tamamdýr. 270 00:35:57,755 --> 00:35:59,558 Bunu yapmamýz gerekiyordu. 271 00:36:00,558 --> 00:36:02,059 Isýrýldýn. 272 00:37:53,070 --> 00:37:57,574 Eðer o kulelerden birisini yýkarsanýz, gerekli önlemleri alarak tabii... 273 00:37:57,774 --> 00:38:00,577 ...ilginç sonuçlar elde edebileceðinizi düþünüyoruz. 274 00:38:00,777 --> 00:38:02,078 Bunu dikkate alýrýz. 275 00:38:02,278 --> 00:38:04,581 - Sadece bir fikir, Doktor. - Teþekkürler. 276 00:38:05,581 --> 00:38:07,885 - Bir þey daha. - Evet? 277 00:38:08,085 --> 00:38:11,087 Yakýnlarýnýzda yaþayan bir aile olduðu bilgisi var. 278 00:38:11,287 --> 00:38:14,791 Siz herhangi bir siville karþýlaþmadýnýz deðil mi? 279 00:38:16,594 --> 00:38:18,595 Hayýr. 280 00:39:42,179 --> 00:39:44,482 <i>Pazartesi, saat 14:00.</i> 281 00:39:45,682 --> 00:39:50,887 <i>Lesko, ilk saldýrý sýrasýnda elde ettiði kayýtlarý inceleyerek...</i> 282 00:39:51,387 --> 00:39:55,692 <i>...karýnca dilini deþifre etme çalýþmalarýna devam ediyor.</i> 283 00:39:55,892 --> 00:40:01,198 <i>Eðer bu hýzýný korursa, bir sonraki saldýrýlarýnda daha hazýrlýklý olacaðýz.</i> 284 00:40:14,311 --> 00:40:16,415 Son derece ilkel bir dil. 285 00:40:17,715 --> 00:40:21,519 Eðer kelimelerin ses karþýlýklarýný oluþturabilirsem, kim bilir... 286 00:40:21,719 --> 00:40:24,721 ...yakýnda onlarla konuþabilirim bile. 287 00:40:26,723 --> 00:40:29,726 Elbette karýncalar tekrar gelmek isteyeceklerdir. 288 00:40:29,926 --> 00:40:32,130 Bu süre boyunca burada olmalýyýz. 289 00:40:33,630 --> 00:40:36,635 - Helikopter ne zaman geliyor? - Yakýnda gelir. 290 00:40:38,135 --> 00:40:42,339 - Sana olanlar için üzgünüm. - Senin suçun yok. 291 00:40:44,741 --> 00:40:46,544 Ýlginç bir þey görmek ister misin? 292 00:40:47,044 --> 00:40:51,048 Sinyallerini farklý bir yolla görselleþtirdim. Ýzle þunu. 293 00:41:02,760 --> 00:41:06,664 Ne anlama geldiði konusunda en ufak bir fikrim yok. 294 00:42:48,465 --> 00:42:49,767 Selam. 295 00:42:50,767 --> 00:42:53,770 - Beni hatýrladýn mý? - Evet. 296 00:42:54,370 --> 00:42:56,272 Nasýl oldun? 297 00:42:57,672 --> 00:43:00,078 - Daha iyi. - Güzel. 298 00:43:00,778 --> 00:43:01,778 O nasýl? 299 00:43:01,978 --> 00:43:03,284 - Dr. Hubbs mý? - Evet. 300 00:43:03,484 --> 00:43:05,884 - Yaþayacak. - Güzel. 301 00:43:07,284 --> 00:43:08,886 Olanlar için gerçekten üzgünüm. 302 00:43:09,086 --> 00:43:12,288 Senin yerinde olsam, ben de o karýncalarý bir güzel gebertirdim. 303 00:43:12,488 --> 00:43:14,793 Bu gayet insani bir þey. 304 00:43:16,393 --> 00:43:19,295 Neyse, önemli olan senin iyi olman. 305 00:43:20,095 --> 00:43:22,599 Bugün seni göndereceðiz buradan. 306 00:43:24,301 --> 00:43:27,205 Ne oldu? Burayý sevmeye baþladým deme sakýn. 307 00:43:31,308 --> 00:43:34,911 Büyükbabamlar öldü deðil mi? 308 00:43:36,011 --> 00:43:37,915 Evet, öldüler. 309 00:43:39,917 --> 00:43:42,720 Annen baban yok mu? 310 00:43:45,022 --> 00:43:46,823 Neyse, açsýndýr sen. 311 00:43:47,023 --> 00:43:50,527 Gel, sana kahvaltý hazýrlayayým. 312 00:43:51,527 --> 00:43:52,630 Olur. 313 00:43:52,830 --> 00:43:55,733 Beni izle, donaným bölümüne gidelim. 314 00:44:05,742 --> 00:44:09,846 - Bir þey sorabilir miyim? - Tabii ki, sor. 315 00:44:10,046 --> 00:44:11,750 Burada ne yapýyorsunuz? 316 00:44:12,850 --> 00:44:17,854 Bir takým istatistiksel olasýlýklar üzerine çalýþýyoruz. 317 00:44:18,054 --> 00:44:21,658 Öyle mi? Çok ilginç olmalý. 318 00:44:25,862 --> 00:44:28,364 Yumurta tozumuz var, süt tozumuz var, 319 00:44:28,564 --> 00:44:32,368 meyve suyu tozumuz var, kuru pastýrmamýz var. 320 00:44:32,568 --> 00:44:34,571 Týpký evimizde gibiyiz. 321 00:44:35,771 --> 00:44:37,074 James? 322 00:44:37,274 --> 00:44:39,275 - Sen iyisin, deðil mi? - Evet. 323 00:44:39,475 --> 00:44:41,479 - Birazdan dönerim. - Tamam. 324 00:44:51,988 --> 00:44:53,391 Günaydýn James. 325 00:44:54,391 --> 00:44:57,695 Senin de gördüðün gibi, kuþatma altýndayýz. 326 00:44:57,895 --> 00:44:59,196 Bu da neyin nesi? 327 00:44:59,396 --> 00:45:00,897 Güneþ yansýmasýndan fazlasý. 328 00:45:01,097 --> 00:45:02,899 Sýcaklýðýmýz þimdiden 3 derece arttý. 329 00:45:03,099 --> 00:45:05,401 Ayrýca enteresan bir konu daha var. 330 00:45:05,601 --> 00:45:08,905 Nasýl oluyor da bu karýncalar asla hayatta kalamayacaklarý... 331 00:45:09,105 --> 00:45:13,210 ...zehirli bir ortamda, böyle bir þey inþa edebiliyorlar. 332 00:45:13,410 --> 00:45:16,412 - 3 derece mi dedin? - Hem de 1 buçuk saatte. 333 00:45:16,612 --> 00:45:19,415 Üstelik güneþ henüz yükselmedi bile. 334 00:45:20,015 --> 00:45:22,919 - Þuna bir bak. - 1 buçuk saat mi? 335 00:45:23,119 --> 00:45:27,725 Bunu görmen lazým. Gerçekten inanýlmaz. 336 00:45:27,925 --> 00:45:30,227 Muhteþem bir adaptasyon, öyle deðil mi? 337 00:45:30,427 --> 00:45:34,430 Biz sarý kimyasalla meydan okuduk. Onlar da sarý organizmalarla. 338 00:45:34,630 --> 00:45:36,432 Kýzaracaðýz burada. 339 00:45:36,632 --> 00:45:39,136 Soru þu; ne istiyorlar? 340 00:45:40,938 --> 00:45:43,940 - Amaçlarý ne? - Amaçlarý falan yok. 341 00:45:45,040 --> 00:45:47,745 Kamyoneti nasýl yok ettiklerini gördün. 342 00:45:47,945 --> 00:45:52,249 Bana bak, Hubbs. Ben buraya birkaç haftalýðýna güneþ araþtýrmasý için geldim. 343 00:45:52,449 --> 00:45:55,551 Bir grup baþ belasý karýncayla savaþmak için anlaþma yapmadým. 344 00:45:55,751 --> 00:46:00,057 Ayrýca neden kamyoneti ilk karþýlarýna çýkacak yere býraktýn ki? 345 00:46:01,157 --> 00:46:02,460 Yem. 346 00:46:03,460 --> 00:46:04,461 Yem mi? 347 00:46:04,661 --> 00:46:08,464 Bize saldýrmalarýný saðlamalýydým. Ne kadar zeki olduklarýný biliyorsun. 348 00:46:08,664 --> 00:46:12,270 Tarladaki geometrik desenler senin de dikkatini çekmiþtir. 349 00:46:14,270 --> 00:46:17,274 - Sen de gördün demek. - Tabii ki gördüm. 350 00:46:17,474 --> 00:46:19,977 - Neden bir þey söylemedin? - Sen neden söylemedin? 351 00:46:20,177 --> 00:46:22,979 Anlayacak kadar zeki olduðunu düþünmemiþtim. 352 00:46:23,179 --> 00:46:25,482 Özellikle o çokbilmiþ laflarýndan sonra. 353 00:46:27,282 --> 00:46:32,582 Ben de korkup kaçmandan çekindim. Sen bana lazýmsýn. 354 00:46:32,789 --> 00:46:37,493 Haksýz da sayýlmazsýn. Helikopter ne zaman geliyor? 355 00:46:37,693 --> 00:46:43,499 James, birden ortaya çýkan ve devreye giren bir güçle karþý karþýyayýz. 356 00:46:43,699 --> 00:46:49,005 Elimizde onu incelemek, öðrenmek ve öðretmek için bir fýrsat var. 357 00:46:49,205 --> 00:46:52,508 Yapabiliriz. Kýsacasý, onu eðitebiliriz. 358 00:46:52,708 --> 00:46:54,412 Aradýðýný söylemiþtin. 359 00:46:55,512 --> 00:46:59,214 Mavi kimyasalý da deneyebiliriz ama nasýl olsa ona da adapte olacaklardýr. 360 00:46:59,414 --> 00:47:01,617 Biz de baþka alternatifleri deðerlendiririz. 361 00:47:01,817 --> 00:47:03,821 Demek kimseyi aramadýn. 362 00:47:04,021 --> 00:47:09,827 Güçlerini üzerimizde denemeleri için onlara hayati bir fýrsat veriyoruz. 363 00:47:10,027 --> 00:47:12,128 Böylece ne sonuçlar doðurduðunu göreceðiz. 364 00:47:12,328 --> 00:47:13,831 Ben arýyorum, Hubbs. 365 00:47:14,031 --> 00:47:17,132 Üstelik onlara sadece kýzý buradan almalarýný söylemeyeceðim. 366 00:47:17,332 --> 00:47:19,638 Beni de götürmelerini isteyeceðim. 367 00:47:21,538 --> 00:47:22,840 Aramak ister misin? 368 00:47:23,040 --> 00:47:27,543 Bize böyle meydan okuyabilmelerine sen de hayran kaldýn bence. 369 00:47:32,549 --> 00:47:34,351 Þimdi mahvolduk. 370 00:47:35,351 --> 00:47:38,654 O halde baþarýmýz çok daha anlamlý olacak. 371 00:47:51,668 --> 00:47:52,969 <i>Pazar, saat 13.</i> 372 00:47:53,369 --> 00:47:54,772 <i>Savaþ baþladý.</i> 373 00:47:55,672 --> 00:47:59,476 <i>Lesko planlarýma engel olmak için hazýrlýklar yapýyor.</i> 374 00:48:00,176 --> 00:48:04,883 <i>Havalandýrma cihazý, sýcaklýk artýþýna karþý ayarlandý.</i> 375 00:48:06,683 --> 00:48:11,187 <i>Ýnsan 50 derecenin üstünde varlýðýný sürdüremez.</i> 376 00:48:11,787 --> 00:48:15,191 <i>Bilgisayarlarýmýz ise sadece 32 derecede çöker.</i> 377 00:48:21,798 --> 00:48:23,300 Kendra? 378 00:48:24,701 --> 00:48:27,603 Ne yaptýðýmý görmek ister misin? 379 00:48:30,206 --> 00:48:32,508 Gel göstereyim. Çok ilginç. 380 00:48:37,313 --> 00:48:39,515 Bugünkü oyunumuzun adý; Tepenin Hakimi. 381 00:48:39,715 --> 00:48:41,819 Bak orada, gördün mü? 382 00:48:42,519 --> 00:48:47,723 Þimdi onlar bizi kavurmadan, biz onlarý aþaðý indireceðiz. Tamam mý? 383 00:48:49,623 --> 00:48:51,623 29 Santigrat 384 00:49:39,174 --> 00:49:41,078 - Bu da ne? - Beyaz ses. 385 00:49:41,278 --> 00:49:44,880 Dünyanýn tüm seslerinin bir araya getirilmesi ile oluþan korkunç bir ses. 386 00:49:45,080 --> 00:49:48,283 Þimdi onu dýþarýdaki kulelere yönlendireceðiz. 387 00:49:52,188 --> 00:49:54,890 Dýþarýya gönderdiðimiz þey iþte tam da böyle görünüyor. 388 00:49:57,994 --> 00:49:59,702 Ses dalgalarýný gönderdiðimizde... 389 00:49:59,902 --> 00:50:04,602 ...yansýyarak geri dönecek ve aþaðýda görünecek. 390 00:50:05,302 --> 00:50:07,604 Güzel. Bir þeyler eksilmiþ. 391 00:50:07,804 --> 00:50:11,008 Gönderdiðimiz dalgalarýn bir kýsmý geri dönmedi. 392 00:50:12,508 --> 00:50:18,314 Bakalým neymiþ geri dönmeyen o ses. 393 00:50:24,120 --> 00:50:25,622 Ýþte bu. 394 00:50:26,322 --> 00:50:29,325 Þimdi de bu sesi kulelere göndereceðiz. 395 00:50:29,525 --> 00:50:33,829 Bunu yaptýðýmýzda ilginç bir þeyler olsa iyi olur. 396 00:50:37,834 --> 00:50:42,238 Çok yüksek bir ses olduðunu düþünüyorsan, bir de karýncalarýn halini düþün. 397 00:50:50,847 --> 00:50:51,949 Olacaðý buydu. 398 00:51:38,395 --> 00:51:40,896 Çýlgýna döndüler. 399 00:53:45,496 --> 00:53:46,996 DEVRELERDE AÞIRI ISINMA 400 00:53:50,326 --> 00:53:51,329 James. 401 00:53:53,229 --> 00:53:55,232 - James. - Lanet havalandýrma. 402 00:53:55,632 --> 00:53:57,432 ÝÞLEM HATASI 403 00:53:58,634 --> 00:54:01,037 Maalesef bana kalýrsa... 404 00:54:06,342 --> 00:54:08,242 - Yanýyor. - Uzak dur ondan. Yaklaþma. 405 00:55:48,843 --> 00:55:50,147 Ýnanamýyorum. 406 00:55:51,047 --> 00:55:54,249 Planlarýmýzýz biliyorlar. Güçlü ve zayýf yanlarýmýzý biliyorlar. 407 00:55:54,449 --> 00:55:58,355 Her þeyimizin bu makineye baðlý olduðunu bile biliyorlar. 408 00:55:59,855 --> 00:56:01,357 Nasýl bilebilirler ki? 409 00:56:02,357 --> 00:56:04,361 Mümkün deðil. 410 00:56:05,861 --> 00:56:07,763 Biliyorlar. 411 00:58:20,563 --> 00:58:24,163 43 Santigrat 412 00:58:24,563 --> 00:58:26,503 35 Santigrat 413 00:58:26,703 --> 00:58:32,208 <i>Bu notlarý tutmak için en acýsýz anlarýmdan birini seçiyorum.</i> 414 00:58:36,412 --> 00:58:42,319 <i>Makinelerimizi geceki birkaç saat kesintiden sonra ancak çalýþtýrabiliyoruz.</i> 415 00:58:43,619 --> 00:58:48,624 <i>Lesko bu sefer bir netice alabileceðimize inanýyor.</i> 416 00:58:49,324 --> 00:58:52,628 <i>Benim katýlmadýðým bir hipotez.</i> 417 00:58:53,028 --> 00:58:58,333 <i>Doðru olsa bile yeni sorularý da yanýnda getirecektir.</i> 418 00:58:58,933 --> 00:59:01,836 <i>Buna izin veremezdim.</i> 419 00:59:04,540 --> 00:59:08,145 Aktarma yapýlacak yer: 420 00:59:09,345 --> 00:59:13,952 Veri kaydedici 3. 421 00:59:16,552 --> 00:59:20,456 6 birim düz git. 422 00:59:21,456 --> 00:59:26,263 120 derece saða... 423 00:59:27,363 --> 00:59:29,666 ...4 birim. 424 00:59:29,866 --> 00:59:32,367 60 derece saða... 425 00:59:33,067 --> 00:59:35,171 ...4 birim. 426 00:59:35,371 --> 00:59:38,373 120 derece saða... 427 00:59:38,573 --> 00:59:41,576 ...6 birim. 428 00:59:50,376 --> 00:59:51,776 MESAJI GÖNDER 429 01:00:01,396 --> 01:00:02,998 Ne yapýyorsun? 430 01:00:05,201 --> 01:00:06,502 Ne yapýyorsun? 431 01:00:07,602 --> 01:00:09,306 Kendimce bir þeyler deniyorum. 432 01:00:10,406 --> 01:00:12,810 Karýncalara mesaj gönderiyorum. 433 01:00:13,910 --> 01:00:16,113 Ben de onu düþünüyordum. 434 01:00:16,913 --> 01:00:20,415 Þartlandýrma prosedürünün iþe yaramasý gerek. 435 01:00:20,615 --> 01:00:24,220 Ancak henüz tam olarak etkilenmiþ deðiller. 436 01:00:24,720 --> 01:00:29,225 Kayýplarýnýn ve acýlarýnýn farkýna varmýþ olmalýlar. 437 01:00:29,425 --> 01:00:32,428 Bu durumda uygun kararlar alabilirler. 438 01:00:33,828 --> 01:00:35,431 Mesajýn nerede? 439 01:00:36,131 --> 01:00:38,033 Yazýcýda. 440 01:00:48,945 --> 01:00:50,746 Ben bir mesaj göremiyorum. 441 01:00:50,946 --> 01:00:54,250 Matematik zeki yaþam formlarý arasýndaki evrensel bir dildir. 442 01:00:55,050 --> 01:00:59,955 Þayet orada bir zekâ varsa burada da olduðunu bilmesini istiyorum. 443 01:01:04,555 --> 01:01:05,955 MESAJI BÝTÝR. 444 01:02:03,419 --> 01:02:05,520 Git baþýmdan. 445 01:02:07,220 --> 01:02:09,325 Lütfen, git. 446 01:02:30,446 --> 01:02:31,647 Verileri tarýyoruz. 447 01:02:32,447 --> 01:02:35,651 Önceki analizleri göster. 448 01:02:39,455 --> 01:02:41,857 - Ýçmek ister misin? - Analizler... 449 01:02:43,359 --> 01:02:46,063 Besbelli... Baþaramadýlar... 450 01:02:48,964 --> 01:02:51,968 Aklýmýzý kaçýrdýðýmýzý düþünecekler. 451 01:02:53,568 --> 01:02:57,372 Nereden biliyorlardý? Nereden biliyorlardý? 452 01:02:59,375 --> 01:03:01,376 Sen! 453 01:03:21,397 --> 01:03:23,700 Jim! Jim! 454 01:03:23,900 --> 01:03:27,903 Neler oluyor orada? 455 01:03:31,106 --> 01:03:32,409 Hubbs. Hubbs! 456 01:03:34,109 --> 01:03:38,714 Çaresiz deðilim ben. Pes etmeyeceðim. 457 01:04:22,758 --> 01:04:24,960 Yakaladým! 458 01:04:30,365 --> 01:04:32,467 Üzgünüm. 459 01:04:33,969 --> 01:04:35,971 Gel haydi. 460 01:05:04,300 --> 01:05:06,802 Bana biraz sarýlabilir misin? 461 01:05:21,102 --> 01:05:23,702 AÞAMA III 462 01:06:08,764 --> 01:06:10,366 James. 463 01:06:13,068 --> 01:06:14,670 James? 464 01:06:18,374 --> 01:06:23,280 Eðer bugün panik yapýp saçmaladýysam... 465 01:06:25,280 --> 01:06:27,280 ...özür dilerim. 466 01:06:33,289 --> 01:06:35,591 Neden öldürmüyorlar bizi? 467 01:06:36,592 --> 01:06:42,592 Neden bütün gün bizi kýzartmaya çalýþýp, geceleri de çýkmamýza meydan okuyorlar. 468 01:06:44,600 --> 01:06:47,102 Neden oynuyorlar bu oyunu? 469 01:06:50,005 --> 01:06:52,507 Ne istiyorlar? 470 01:06:53,609 --> 01:06:58,714 Belli böcekler arasýnda bir tür uzmanlaþma olduðunu düþünüyordum. 471 01:07:01,016 --> 01:07:02,619 Biraz rahatla. 472 01:07:03,619 --> 01:07:05,621 Uyumaya çalýþ. 473 01:07:07,521 --> 01:07:10,528 Her karýnca kolonisinde... 474 01:07:12,928 --> 01:07:18,335 ...iþçiler, kanatlý erkekler ve kraliçe vardýr. 475 01:07:19,635 --> 01:07:24,740 Karýncalar kraliçe tarafýndan idare edilir. 476 01:07:25,840 --> 01:07:28,446 Onu hayatta tutmaya çalýþýrlar. 477 01:07:30,646 --> 01:07:36,150 O onlarýn kalbi ve ruhudur. O onlarýn yaþama amacýdýr. 478 01:07:38,154 --> 01:07:43,759 Her þeyin merkezinde o var. Bu konuþan da o. 479 01:07:45,259 --> 01:07:46,964 Eðer o ölürse... 480 01:07:48,664 --> 01:07:54,464 ...tüm düzenleri ve hiyerarþileri alt üst olur. 481 01:07:57,673 --> 01:08:01,379 Savaþ bitti, Hubbs. Güç onlarda. 482 01:08:03,579 --> 01:08:07,083 Tek umudumuz sabah gönderdiðim mesaja cevap vermeleri. 483 01:08:07,983 --> 01:08:10,385 Onlarý yaþamaya deðer olduðumuza ikna etmeliyiz. 484 01:08:11,185 --> 01:08:15,391 Bence kraliçenin yerini tespit edip onu öldürebilirim. 485 01:08:20,896 --> 01:08:26,801 Konuþtuðu zaman iz sürücüyü onun sesine kilitle. 486 01:08:28,303 --> 01:08:32,207 Neden seninle konuþmasý gereksin ki? 487 01:08:43,719 --> 01:08:45,320 Ne oldu? 488 01:08:49,724 --> 01:08:51,228 Iþýklar. 489 01:08:52,228 --> 01:08:54,728 Sadece küçük bir... 490 01:09:19,254 --> 01:09:22,757 Neyse ki koruyucu elbiselerimiz hâlâ duruyor. 491 01:09:22,957 --> 01:09:26,761 Evet. Ýki tane. 492 01:09:38,674 --> 01:09:41,776 Benim mesajýmý geri gönderiyorlar. 493 01:09:43,779 --> 01:09:46,081 Hubbs, devamý da var. 494 01:10:02,597 --> 01:10:04,499 Anlamý ne bunun? 495 01:10:05,801 --> 01:10:07,803 Bu da ne demek þimdi? 496 01:10:09,203 --> 01:10:11,709 Bir nokta ve bir çember. 497 01:10:13,709 --> 01:10:17,713 Labirentteki fareler ne hissediyor anlayabiliyorum artýk. 498 01:10:22,818 --> 01:10:25,021 Labirentteki fareler. 499 01:10:26,221 --> 01:10:32,130 Kobayýn biz olduðumuz kontrollü bir deneyde gibiyiz sanki. 500 01:10:34,330 --> 01:10:38,034 Hangi farenin daha zeki olduðunu bulmak gibi. 501 01:10:40,034 --> 01:10:42,137 Ya da daha güçlü. 502 01:10:48,344 --> 01:10:50,646 Bir zekâ testi. 503 01:11:02,057 --> 01:11:05,260 O çember burasý olabilir mi? 504 01:11:09,765 --> 01:11:12,768 Nokta neyi temsil ediyor peki? 505 01:11:15,371 --> 01:11:18,174 Nokta bir kiþiyi gösteriyor olabilir mi? 506 01:11:18,674 --> 01:11:20,375 Ýstedikleri bir kiþiyi. 507 01:11:21,075 --> 01:11:23,278 Kimi isteyebilirler ki? 508 01:11:24,278 --> 01:11:26,882 Birisini mi istiyorlar? 509 01:11:28,384 --> 01:11:29,786 Sanýrým öyle. 510 01:11:31,086 --> 01:11:33,589 Ama neden birisini istesinler ki? 511 01:11:34,589 --> 01:11:37,093 Konuþmak için. 512 01:11:38,193 --> 01:11:39,695 Yani sence... 513 01:11:40,295 --> 01:11:44,399 ...kendilerine zarar vermiþ birisine kýzmýþ olabilirler mi? 514 01:11:44,899 --> 01:11:46,602 Ne yapacaklar ki o kiþiyle? 515 01:11:47,602 --> 01:11:48,903 Bilmiyorum. 516 01:11:49,103 --> 01:11:52,107 Diðerlerini serbest býrakýrlar mý sence? 517 01:11:53,107 --> 01:11:54,109 James. 518 01:11:54,909 --> 01:11:56,912 Buraya gel. 519 01:12:08,424 --> 01:12:13,529 Sanýrým kraliçenin yerini tespit ettim. 520 01:12:20,936 --> 01:12:22,438 Orada. 521 01:13:01,777 --> 01:13:03,879 ~ Yürümek ne de hoþtur ~ 522 01:13:04,879 --> 01:13:08,587 ~ Hac yollarýnda ~ 523 01:13:11,287 --> 01:13:15,293 ~ Huzur senin kollarýnda ~ 524 01:13:18,794 --> 01:13:23,400 ~ Ne kadar da parlýyor yol ~ 525 01:13:25,500 --> 01:13:30,107 ~ Günden güne artarak ~ 526 01:13:33,309 --> 01:13:37,113 ~ Huzur senin... ~ 527 01:14:05,841 --> 01:14:07,242 Bombalar nerede? 528 01:14:08,042 --> 01:14:10,346 Kuleleri parçalarken kullandýk. 529 01:14:11,546 --> 01:14:13,248 Hepsini mi? 530 01:14:16,251 --> 01:14:19,855 Öyleyse baþka bir þeyler bulmamýz gerekecek. 531 01:14:41,877 --> 01:14:43,680 James, rica etsem... 532 01:14:44,680 --> 01:14:48,084 Botlarým... Yardýmcý olabilir misin? 533 01:14:49,084 --> 01:14:53,189 Dýþarýda yürümeyi mi düþünüyorsun? Çölde kilometrelerce yürüyecek misin? 534 01:14:53,389 --> 01:14:56,692 Bir koloni zehirli karýncayý ve kraliçeyi böyle mi yok edeceksin? 535 01:14:56,892 --> 01:15:01,096 Býrak þu botlarý kenara. Yapma Hubbs, otur lütfen. 536 01:15:02,496 --> 01:15:05,800 Baþka bir mesaj daha mý göndereceðiz? 537 01:15:09,304 --> 01:15:11,405 Gitmelisin! 538 01:15:13,408 --> 01:15:19,317 Onlara bizim asla boyun eðmeyeceðimizi göstermelisin. 539 01:15:30,726 --> 01:15:33,729 Gönderdikleri ilk mesajý çözdüðümü söylemiþ miydim? 540 01:15:34,629 --> 01:15:36,632 Nokta sensin. 541 01:15:39,435 --> 01:15:41,237 Seni istiyorlar. 542 01:15:42,337 --> 01:15:44,339 Yakýnda istediklerini alacaklar. 543 01:15:58,954 --> 01:16:03,958 Üzgünüm, Hubbs. Senin istediðin gibi olmayacak. 544 01:16:15,572 --> 01:16:17,272 ARTIK ÖZGÜRSÜNÜZ 545 01:16:17,472 --> 01:16:18,874 Kendra. 546 01:16:43,899 --> 01:16:45,801 - Dur! - Orada. 547 01:16:46,001 --> 01:16:48,804 Kraliçe þu tepenin orada. 548 01:16:49,004 --> 01:16:50,905 Hubbs, yapamazsýn. Benimle gel, haydi. 549 01:16:51,105 --> 01:16:53,007 Kraliçe! 550 01:17:19,535 --> 01:17:22,935 Hubbs! Hubbs! Hubbs! 551 01:17:25,541 --> 01:17:26,843 Hubbs! 552 01:17:27,943 --> 01:17:29,845 Lanet olsun size! 553 01:17:30,845 --> 01:17:32,247 Hubbs! 554 01:17:59,574 --> 01:18:05,481 <i>Anlaþmak üzere olduðumuza inanmak istiyorum hâlâ.</i> 555 01:18:06,081 --> 01:18:10,183 <i>Ortak çýkarlarýmýz doðrultusunda buluþabileceðimiz bazý noktalar olabilirdi.</i> 556 01:18:10,383 --> 01:18:11,987 <i>...veya antlaþmalar.</i> 557 01:18:14,489 --> 01:18:17,392 <i>Maalesef öyle olmayacak.</i> 558 01:18:24,399 --> 01:18:27,403 <i>Zekâ seviyelerini, organize olabilme güçlerini...</i> 559 01:18:27,603 --> 01:18:30,606 <i>...iletiþim kurabilme yeteneklerini, hýrslarýný...</i> 560 01:18:30,806 --> 01:18:34,911 <i>...ve genetik adaptasyon yeteneklerini dikkate alarak...</i> 561 01:18:35,111 --> 01:18:38,112 <i>...yayýlma hýzlarý ile ilgili bazý hesaplamalar yapmýþtým.</i> 562 01:18:38,712 --> 01:18:40,916 <i>Bu analizden sonra inanýyorum ki...</i> 563 01:18:41,116 --> 01:18:43,618 <i>...çok hýzlý bir þekilde çöle yayýlacaklar.</i> 564 01:18:43,818 --> 01:18:46,621 <i>Öncelikle kýrsal kesimleri ele geçirecekler.</i> 565 01:18:46,821 --> 01:18:49,925 <i>Sonra da kasabalarý ve þehirleri kuþatma altýna alacaklar.</i> 566 01:18:50,125 --> 01:18:52,627 <i>Öðrendikçe daha da geliþtiklerine inanýyorum.</i> 567 01:18:52,827 --> 01:18:58,032 <i>Hareketlerimizi tahmin edebiliyor ve bizden hep bir adým önde olabiliyorlar.</i> 568 01:18:58,232 --> 01:19:01,836 <i>Tek bir þansýmýz var, o da Dr. Hubbs'ýn önerdiði gibi...</i> 569 01:19:02,036 --> 01:19:07,042 <i>...direkt olarak kraliçelerini hedef alan... karþý bir saldýrý da bulunmak.</i> 570 01:19:08,342 --> 01:19:12,146 <i>Tanrým, keþke bunu yapan ben olmasaydým.</i> 571 01:19:21,156 --> 01:19:24,658 Ýþte buradasýn. 572 01:20:49,144 --> 01:20:50,445 Ýstedikleri... 573 01:20:51,445 --> 01:20:53,547 ...ikimizdik. 574 01:21:18,073 --> 01:21:22,076 <i>Deðiþmeye baþlayacaðýmýzý biliyorduk.</i> 575 01:21:22,276 --> 01:21:25,579 <i>Onlarýn dünyasýnýn bir parçasý olacaktýk.</i> 576 01:21:26,581 --> 01:21:30,084 <i>Nedenini bilmesek de...</i> 577 01:21:31,086 --> 01:21:35,089 <i>...konuþabileceðimizi biliyorduk.</i> 578 01:21:45,289 --> 01:21:49,889 çeviri: çaðlayan sel @caglayansel 579 01:21:56,189 --> 01:22:01,089 AÞAMA IV 580 01:22:02,305 --> 01:23:02,333 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.