"Suits LA" Good Times
ID | 13192664 |
---|---|
Movie Name | "Suits LA" Good Times |
Release Name | Suits.LA.S01E07.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33014923 |
Format | srt |
1
00:00:05,129 --> 00:00:06,761
Tidigare...
2
00:00:06,811 --> 00:00:08,104
Vad kan jag göra för dig?
3
00:00:08,187 --> 00:00:09,438
Jag vill ha dig, inte Ted.
4
00:00:09,522 --> 00:00:11,524
Se till att jag får en audition.
5
00:00:11,607 --> 00:00:13,484
Jag gör dig till partner på dag ett.
6
00:00:13,568 --> 00:00:15,403
Du kan hoppa över alla andra.
7
00:00:15,486 --> 00:00:18,197
Jag säljer inte min själ
för att försvara brottslingar,
8
00:00:18,281 --> 00:00:21,075
och jag vill inte
hoppa över alla andra.
9
00:00:21,158 --> 00:00:23,202
Pellegrini betalade en advokat
för att erbjuda dig ett jobb.
10
00:00:23,286 --> 00:00:25,496
Om det visar sig att din far
fick pengar från maffian,
11
00:00:25,580 --> 00:00:27,248
kommer alla att tycka
att du är lika smutsig.
12
00:00:27,331 --> 00:00:28,958
John Amos var här förut.
13
00:00:29,709 --> 00:00:32,461
Jag erbjöd mig att ordna
en audition åt honom.
14
00:00:33,546 --> 00:00:36,132
Jag ville vara som dig förut.
Men inte nu längre.
15
00:00:36,215 --> 00:00:38,593
Och jag måste gå
innan jag glömmer det här.
16
00:00:38,676 --> 00:00:41,387
Du skapade dynamiken
som du hade med din far.
17
00:00:41,470 --> 00:00:43,806
Med Stuart, med Rick.
18
00:00:43,890 --> 00:00:47,184
- Du måste förlåta din pappa.
- Han förtjänar inte det här!
19
00:00:47,268 --> 00:00:49,604
- Jag har alltid velat skriva.
- Varför...
20
00:00:49,687 --> 00:00:51,731
Om man är en första generationens
korean-amerikan
21
00:00:51,814 --> 00:00:53,774
blir man advokat
inte manusförfattare.
22
00:00:53,858 --> 00:00:55,651
- Avgå från fallet.
- Det är inte möjligt.
23
00:00:55,735 --> 00:00:57,862
Jag älskar dig, Ted
men jag accepterar erbjudandet
24
00:00:57,945 --> 00:00:59,447
från en av advokatbyråerna
i Los Angeles.
25
00:00:59,530 --> 00:01:01,282
Jag har en video
av Lesters bekännelse.
26
00:01:01,365 --> 00:01:03,659
Om juryn tittar på den
är rättegången över.
27
00:01:03,743 --> 00:01:06,245
Inte illa för din första runda
som försvarare.
28
00:01:06,329 --> 00:01:08,039
Jag hade inte
kunnat göra det utan dig.
29
00:01:13,669 --> 00:01:15,880
- God morgon.
- Javisst.
30
00:01:15,963 --> 00:01:18,799
- Jag älskar doften av seger.
- Tydligen inte doften av ödmjukhet.
31
00:01:18,883 --> 00:01:22,511
Du låtsas bara att du inte vann
trots att alla vet det.
32
00:01:22,595 --> 00:01:24,013
- Eller så är det arrogans som...
- Tråkigt!
33
00:01:24,096 --> 00:01:27,642
Jag säger bara, jag behöver inte
skryta om varje liten framgång.
34
00:01:27,725 --> 00:01:30,144
Säger kvinnan som struttar omkring
i de här kläderna.
35
00:01:30,228 --> 00:01:31,270
Den där gamla saken?
36
00:01:31,354 --> 00:01:34,523
Det där är bara min
"Vi-förstörde-Elizabeth-Smith-klädsel."
37
00:01:34,607 --> 00:01:36,692
- Vem är oblyg nu?
- Snälla.
38
00:01:36,776 --> 00:01:38,110
Blygsamhet är för förlorare.
39
00:01:38,194 --> 00:01:39,862
En visdom som jag följer.
40
00:01:39,946 --> 00:01:41,781
Tack, Roslyn.
41
00:01:41,864 --> 00:01:44,784
Vi har ett personalmöte
nu på morgonen.
42
00:01:44,867 --> 00:01:46,869
Jag vill att du ska komma.
43
00:01:46,953 --> 00:01:49,956
- Kan du säga varför?
- Jag säger det på mötet.
44
00:01:50,039 --> 00:01:52,541
Just nu har jag annat för mig.
45
00:01:57,046 --> 00:01:59,173
Tänker du på, hur mycket
du kommer att sakna oss alla?
46
00:01:59,257 --> 00:02:02,343
Nej, vilket mysterium vill Roslyn
att jag ska träffa dig om.
47
00:02:02,426 --> 00:02:05,388
Inget mysterium alls. Jag vet
att du flyger på torsdag
48
00:02:05,471 --> 00:02:07,890
och jag ville se till
att du får betalt.
49
00:02:07,974 --> 00:02:09,308
Absolut.
50
00:02:11,310 --> 00:02:13,646
Lönedag.
51
00:02:15,773 --> 00:02:18,609
- Saknas det inte en nolla?
- Skojar du?
52
00:02:18,693 --> 00:02:21,487
Jag betalar dig
dubbelt som bonus.
53
00:02:21,571 --> 00:02:23,573
Bonusen utan nollan.
54
00:02:23,656 --> 00:02:25,366
Kom igen, Ted.
Jag avslöjade Lester.
55
00:02:25,449 --> 00:02:27,368
- Du upptäckte sanningen.
- Precis.
56
00:02:27,451 --> 00:02:29,328
- Och höll det hemligt för mig.
- Vad menar du?
57
00:02:29,412 --> 00:02:31,747
Då höll du nästan på
att kosta mig min advokatlicens.
58
00:02:31,831 --> 00:02:34,083
- Du har rätt.
- Och du vill ha en nolla till?
59
00:02:34,166 --> 00:02:35,251
Det sa jag inte.
60
00:02:37,420 --> 00:02:38,796
- Tack, Ted.
- Varsågod.
61
00:02:39,589 --> 00:02:42,592
Kevin, jag tror
det säger sig självt, men...
62
00:02:43,884 --> 00:02:45,886
Du har alltid ett kontor här
med ditt namn på dörren.
63
00:02:45,970 --> 00:02:48,890
Lustigt, jag var här hela tiden
och jag hade aldrig något kontor.
64
00:02:48,973 --> 00:02:50,632
Det är en metafor.
65
00:02:50,766 --> 00:02:51,893
Du är en metafor.
66
00:02:51,976 --> 00:02:54,061
Du vet inte vad en
metafor är, eller hur?
67
00:02:54,145 --> 00:02:55,563
Och jag lär aldrig få veta det.
68
00:02:57,440 --> 00:02:59,567
- Jag kommer att sakna dig.
- Jag med.
69
00:03:01,110 --> 00:03:03,279
Ted, det är dags.
Alla är i konferensrummet.
70
00:03:03,362 --> 00:03:06,490
- Vi mans-kramas här just nu.
- Jag väntade så länge jag kunde.
71
00:03:06,574 --> 00:03:08,784
Jag tvingades lyssna på det där
metaforiska skämtet.
72
00:03:08,868 --> 00:03:10,745
Jag trodde att vi
skulle vara här till på tisdag.
73
00:03:10,828 --> 00:03:12,330
Jag kommer inte
att sakna dig, Roslyn.
74
00:03:12,413 --> 00:03:14,081
Det gör du redan.
75
00:03:16,876 --> 00:03:20,046
Jag inser, att detta är vårt
första möte som partners
76
00:03:20,129 --> 00:03:22,214
sedan sammanslagningen.
77
00:03:22,298 --> 00:03:24,634
Samantha och jag
måste nu diskutera
78
00:03:24,717 --> 00:03:27,303
vem som ska styra detta skepp
på dess jungfruresa.
79
00:03:27,386 --> 00:03:30,097
Du kallade till mötet.
Jag hatar sånt.
80
00:03:30,181 --> 00:03:31,849
Det börjar alltid
med ett dåligt skämt
81
00:03:31,933 --> 00:03:35,144
innan de tio minuter det tar
att läsa dagordningen.
82
00:03:35,228 --> 00:03:37,112
Sedan går vi vidare
till punkt 4.
83
00:03:37,521 --> 00:03:39,649
Jag har ett möte med David Bowie.
84
00:03:39,732 --> 00:03:43,027
Rocklegenden David Bowie?
Jag älskar den killen.
85
00:03:43,110 --> 00:03:45,071
Dog han inte för 10 år sedan?
86
00:03:45,154 --> 00:03:47,657
Han pratar om
en annan David Bowie.
87
00:03:47,740 --> 00:03:50,409
Två David Bowies?
Jag visste inte ens att det fanns en.
88
00:03:50,493 --> 00:03:51,661
Herregud.
89
00:03:51,744 --> 00:03:53,829
Jo, han dog 2016.
90
00:03:53,913 --> 00:03:55,539
Frågan är, hur?
91
00:03:55,623 --> 00:03:57,917
- Det är inte frågan.
- En sekund.
92
00:03:58,000 --> 00:04:00,711
- Jag ska hitta svaret.
- Går det alltid så här?
93
00:04:00,795 --> 00:04:01,837
Var uppmärksam.
94
00:04:01,921 --> 00:04:04,090
Copeland, rensa ditt skrivbord.
Du är avskedad.
95
00:04:04,173 --> 00:04:05,675
Och Melissa är otrogen mot dig.
96
00:04:05,758 --> 00:04:07,168
Levercancer.
97
00:04:07,551 --> 00:04:08,844
Den tysta mördaren.
98
00:04:08,928 --> 00:04:11,389
Får jag fortsätta?
99
00:04:13,140 --> 00:04:14,433
Jag tror att jag...
100
00:04:14,517 --> 00:04:17,270
- Förlåt, Stuart. Jag måste gå.
- Vet du vad?
101
00:04:17,353 --> 00:04:19,939
Jag är den enda som tar
de här sessionerna på allvar,
102
00:04:20,022 --> 00:04:22,275
men det är inte
för mycket begärt...
103
00:04:23,568 --> 00:04:24,935
Förlåt, Rick.
104
00:04:25,319 --> 00:04:26,937
Gör din grej.
105
00:04:33,244 --> 00:04:34,579
Du är en idiot.
106
00:04:34,662 --> 00:04:39,083
Jag kallade till mötet
eftersom vi gått igenom så mycket.
107
00:04:39,166 --> 00:04:40,918
Vad du kanske inte vet är
108
00:04:41,002 --> 00:04:45,756
att vi hamnade
på förstasidan i morse!
109
00:04:46,674 --> 00:04:49,302
Ja! Tack. Jag uppskattar det.
110
00:04:49,385 --> 00:04:51,387
Men applåderna går till er alla.
111
00:04:51,470 --> 00:04:53,605
Ni kunde ha gått.
112
00:04:54,015 --> 00:04:55,057
Men ni stannade.
113
00:04:55,141 --> 00:04:56,901
Så det går till oss alla.
114
00:04:57,685 --> 00:04:59,395
Jag hade inte
kunnat göra det utan dig.
115
00:04:59,478 --> 00:05:00,479
Tack.
116
00:05:02,106 --> 00:05:06,319
Du kanske har märkt
att någon utanför är här.
117
00:05:06,402 --> 00:05:07,737
Amanda Stevens.
118
00:05:07,820 --> 00:05:09,071
För utan dem
119
00:05:09,155 --> 00:05:12,158
kunde det i rubriken
ha stått, Skyldig.
120
00:05:12,241 --> 00:05:14,118
- Det är därför...
- Ted, förlåt.
121
00:05:14,201 --> 00:05:15,411
Jag behöver prata med dig.
122
00:05:15,494 --> 00:05:17,622
- Mitt i mötet?
- Det här kan inte vänta.
123
00:05:18,372 --> 00:05:19,624
Vad hände?
124
00:05:19,707 --> 00:05:21,417
Jag fick just veta
125
00:05:21,751 --> 00:05:22,960
att John Amos har dött.
126
00:05:24,000 --> 00:05:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
127
00:05:35,014 --> 00:05:36,140
Förlåt, allihopa.
128
00:05:36,224 --> 00:05:38,601
Vi måste boka om mötet.
129
00:06:17,488 --> 00:06:20,283
Vad har vi här?
130
00:06:20,895 --> 00:06:22,897
Betty Björnklo.
131
00:06:23,161 --> 00:06:26,747
Sally Sprinkles
ser pigg och utsökt ut.
132
00:06:27,694 --> 00:06:30,530
Geléfylld Judy.
Vi har en vinnare.
133
00:06:31,531 --> 00:06:33,616
En man som namnger sina munkar.
134
00:06:33,700 --> 00:06:35,118
Jag står bakom mina beslut.
135
00:06:35,201 --> 00:06:36,286
Jag har inga problem med det.
136
00:06:37,328 --> 00:06:40,540
Allvarligt talat, Kevin. Jag måste
be dig om en tjänst, innan jag går.
137
00:06:40,623 --> 00:06:41,708
Ja, vadå?
138
00:06:41,791 --> 00:06:43,668
Imorgon är det min mammas födelsedag.
139
00:06:43,752 --> 00:06:47,130
Och vi har en tradition att
gå ut och äta middag kvällen innan.
140
00:06:47,213 --> 00:06:50,300
- Och jag ville göra något speciellt.
- Är hon attraktiv?
141
00:06:50,383 --> 00:06:52,427
- Vad har det med saken att göra?
- Fortsätt gärna.
142
00:06:52,510 --> 00:06:55,847
Hon har en vän
från grundskolan i Altadena.
143
00:06:55,930 --> 00:06:57,599
Hon heter Caroline Baker.
144
00:06:57,682 --> 00:07:01,019
De har tappat kontakten
men hon pratar ofta om henne.
145
00:07:01,102 --> 00:07:02,479
Och jag ville fråga om...
146
00:07:02,562 --> 00:07:03,897
Borde jag leta efter henne?
147
00:07:03,980 --> 00:07:05,023
Ja.
148
00:07:05,106 --> 00:07:07,525
Det är allt jag vet om henne.
149
00:07:08,430 --> 00:07:10,769
- Jag ska ta hand om det.
- Tack.
150
00:07:10,820 --> 00:07:12,989
Okej, jag lämnar dig ifred.
151
00:07:13,073 --> 00:07:14,874
Det vore lämpligt.
152
00:07:15,575 --> 00:07:18,828
Saknade du mig? Självklart.
153
00:07:21,956 --> 00:07:24,751
Det är precis vad jag menar.
Hur gör de det så perfekt?
154
00:07:24,834 --> 00:07:27,295
- För mig slutar det alltid med...
- En formlös klump.
155
00:07:28,421 --> 00:07:30,048
Jag älskar när det händer.
156
00:07:30,131 --> 00:07:32,509
Det är därför jag ville
träffa dig här.
157
00:07:32,592 --> 00:07:35,053
- Herregud. Verkligen?
- Missförstå mig inte.
158
00:07:35,136 --> 00:07:38,473
Min advokat är okej, men jag vill ha
någon som förstår mig...
159
00:07:38,556 --> 00:07:40,266
och det är du.
160
00:07:40,350 --> 00:07:42,727
- Det är jag.
- Jag vet.
161
00:07:44,896 --> 00:07:46,856
Jag vill gärna vara
din nya advokat.
162
00:07:46,940 --> 00:07:49,734
Toppen! Då sätter vi igång.
Jag har ett nytt manus.
163
00:07:49,818 --> 00:07:52,486
Jag skulle vilja se
vad du kan göra med det.
164
00:07:52,737 --> 00:07:54,406
Må kraften vara med mig.
165
00:07:56,116 --> 00:07:57,242
Har du hört nyheterna?
166
00:07:57,325 --> 00:07:58,743
Ja.
167
00:07:58,827 --> 00:08:00,370
Vet du var?
168
00:08:00,453 --> 00:08:02,539
- Ja.
- En sak till.
169
00:08:03,248 --> 00:08:05,083
- Vad?
- Beställ en bil.
170
00:08:05,750 --> 00:08:06,793
Redan klart.
171
00:08:18,930 --> 00:08:21,433
Vad är så brådskande att du
avbryter mig från att förbereda mig
172
00:08:21,516 --> 00:08:23,977
för den största brottmålsrättegången
i min karriär?
173
00:08:24,060 --> 00:08:26,646
Jag vill veta om jag
ska förvänta mig åtal.
174
00:08:26,730 --> 00:08:28,273
Vad? Varför?
175
00:08:29,816 --> 00:08:32,277
Jag fick ett brev
från åklagarmyndigheten,
176
00:08:32,360 --> 00:08:34,279
som säger att de utreder mig.
177
00:08:34,988 --> 00:08:38,032
Då vet du redan
att du blir åtalad.
178
00:08:38,116 --> 00:08:41,453
Säg vad du vill ha av mig,
för jag riskerar inte min karriär
179
00:08:41,536 --> 00:08:43,913
för att jag ska hjälpa dig
med någonting.
180
00:08:43,997 --> 00:08:46,374
Din karriär är anledningen
till att jag är med i detta.
181
00:08:46,458 --> 00:08:47,584
Du...
182
00:08:48,501 --> 00:08:49,836
Du har gjort något fel.
183
00:08:49,919 --> 00:08:51,838
Pellegrini har bevis.
184
00:08:52,630 --> 00:08:55,508
Och det är därför han kunde tvinga dig
att erbjuda mig ett jobb.
185
00:08:55,592 --> 00:08:58,261
Han betalade dig inte.
Han utpressade dig.
186
00:08:59,137 --> 00:09:02,015
Och när det misslyckades
dumpade han dig
187
00:09:02,098 --> 00:09:04,275
för att få mig
att se korrupt ut.
188
00:09:04,517 --> 00:09:05,727
Har jag fel?
189
00:09:05,810 --> 00:09:08,855
Talar du som min son
eller som åklagaren?
190
00:09:09,773 --> 00:09:12,233
Om du frågar mig det
så finns det inget mer att diskutera.
191
00:09:12,317 --> 00:09:14,194
- Teddy.
- Bry dig inte om det där!
192
00:09:14,277 --> 00:09:17,155
Orsakade du detta själv, kan du
lika gärna själv ta hand om det.
193
00:09:24,162 --> 00:09:25,497
Ted.
194
00:09:28,458 --> 00:09:30,794
- Rick. Kul att se dig.
- Detsamma.
195
00:09:30,877 --> 00:09:32,921
Jag önskar det vore
vid ett annat tillfälle.
196
00:09:33,922 --> 00:09:35,465
Jag är glad
över att du är här.
197
00:09:35,548 --> 00:09:37,842
Ingen annan förstår
vad det innebär att förlora John.
198
00:09:38,510 --> 00:09:39,969
Du kanske inte minns...
199
00:09:40,053 --> 00:09:41,679
men han är den första klienten
du delade med mig.
200
00:09:41,763 --> 00:09:44,182
Du vet inte om detta
men jag ville inte dela honom med dig.
201
00:09:45,308 --> 00:09:47,176
Han var min första klient.
202
00:09:48,728 --> 00:09:50,313
Men han såg något i dig,
203
00:09:50,397 --> 00:09:52,440
och vid någon tidpunkt
204
00:09:52,524 --> 00:09:57,320
övertygade han mig
205
00:09:57,404 --> 00:09:59,572
att du tog mycket bättre
hand om honom än mig.
206
00:09:59,656 --> 00:10:01,998
Jag vet.
John sa det till mig.
207
00:10:02,049 --> 00:10:03,701
Du brydde dig aldrig
värst mycket om honom.
208
00:10:03,785 --> 00:10:05,537
Ingen känsla
för mänsklig natur alls.
209
00:10:07,330 --> 00:10:08,498
Titta på det där.
210
00:10:10,708 --> 00:10:11,960
Han är död.
211
00:10:12,836 --> 00:10:15,964
- Och för oss fortfarande samman.
- Han hade sina sätt.
212
00:10:17,257 --> 00:10:18,483
Amerikas far.
213
00:10:23,513 --> 00:10:25,306
- Till John.
- Till John.
214
00:10:25,974 --> 00:10:27,267
Amerikas fader.
215
00:10:30,603 --> 00:10:32,313
- Jag saknar detta.
- Jag med.
216
00:10:32,397 --> 00:10:33,481
Kan vi...
217
00:10:36,109 --> 00:10:37,694
Ska vi ta några fler drinkar?
218
00:10:38,486 --> 00:10:40,572
- Om du kan hänga med.
- Jag?
219
00:10:40,655 --> 00:10:43,283
Snälla, vi vet att jag
ska dricka dig under bordet.
220
00:10:48,413 --> 00:10:49,581
Så nu kör vi.
221
00:10:51,708 --> 00:10:52,709
David Bowie.
222
00:10:52,792 --> 00:10:54,961
- Och vem är du?
- Stuart Lane.
223
00:10:55,044 --> 00:10:57,213
Du är en upptagen man,
låt oss komma till saken.
224
00:10:57,297 --> 00:11:00,467
Studion anlitade dig
för att stoppa en vissel-blåsare.
225
00:11:00,550 --> 00:11:02,635
Jag anlitades inte av någon.
226
00:11:02,719 --> 00:11:04,846
Och ändå
exploderade Anne Jones bil.
227
00:11:04,929 --> 00:11:07,557
- Jag gillar inte din ton.
- Det är därför du inte anställde mig.
228
00:11:07,640 --> 00:11:10,226
- Jag ska frikänna dig.
- Jag anställde dig inte.
229
00:11:10,310 --> 00:11:12,729
På tal om det, varför är inte
Samantha Railsback här?
230
00:11:12,812 --> 00:11:15,815
Hur så? Hon är en underhållare.
Det här är en kriminell fråga.
231
00:11:15,899 --> 00:11:17,233
Jag är anklagad för ett brott.
232
00:11:17,317 --> 00:11:20,528
Om folk i den här branschen
ska fortsätta anställa mig...
233
00:11:20,612 --> 00:11:23,114
Då behöver man en viss
antydan till allvar.
234
00:11:23,198 --> 00:11:24,449
Den tonen igen.
235
00:11:24,532 --> 00:11:26,951
Jag är inte här för att du vet
någonting om straffrätt.
236
00:11:27,035 --> 00:11:30,538
Men det är så, att Samantha Railsback
på en presskonferens sa
237
00:11:30,622 --> 00:11:32,248
att hon tror på mig.
238
00:11:32,332 --> 00:11:34,793
Hon är respekterad
samtidigt blir även jag respekterad.
239
00:11:34,876 --> 00:11:37,180
Jag blir respekterad
för jag vinner ditt fall
240
00:11:37,230 --> 00:11:38,880
och du tar dig undan.
241
00:11:38,963 --> 00:11:40,840
Vilken apa som helst
kan vinna det här fallet.
242
00:11:41,758 --> 00:11:43,635
Ge mig Samantha Railsback,
243
00:11:43,718 --> 00:11:46,096
annars hittar jag
en annan schimpans.
244
00:12:04,174 --> 00:12:06,593
- Titta, bilen är här.
- Ja, hurra!
245
00:12:06,677 --> 00:12:10,222
Är du okej, kompis?
Du är verkligen vinglig på fötterna.
246
00:12:10,305 --> 00:12:12,991
Jag är stabil. Stabil som en...
247
00:12:14,708 --> 00:12:15,727
Stjärna!
248
00:12:15,811 --> 00:12:18,397
Pratar vi bara strunt?
249
00:12:18,480 --> 00:12:20,524
Skål!
250
00:12:21,275 --> 00:12:22,276
Ja.
251
00:12:22,359 --> 00:12:24,403
- Du mår bra.
- Jag mår jättebra.
252
00:12:24,486 --> 00:12:26,113
- Fick du den?
- Vadå?
253
00:12:26,196 --> 00:12:28,741
Vet du hur många stjärnor
som finns på Hollywood Walk of Fame?
254
00:12:28,824 --> 00:12:31,034
Nej, men du vet nog det.
255
00:12:31,118 --> 00:12:32,578
Jag vet inte.
256
00:12:32,661 --> 00:12:36,540
Men jag vet att ingen av dem
är för John Amos.
257
00:12:37,207 --> 00:12:39,835
Men det ska vi båda ändra på.
258
00:12:39,918 --> 00:12:41,253
För alltid.
259
00:12:41,336 --> 00:12:43,130
Utmärkt idé.
260
00:12:43,213 --> 00:12:46,300
Därför borde du dricka
sex Old Fashioned-öl oftare.
261
00:12:47,384 --> 00:12:48,510
Du har en fin haka.
262
00:12:50,053 --> 00:12:52,055
- Och ditt hår.
- Rör inte mitt hår.
263
00:12:52,139 --> 00:12:53,348
- Din näsa.
- Åh, kom igen.
264
00:12:53,432 --> 00:12:54,616
Passagerarsätet!
265
00:12:58,687 --> 00:13:00,189
För Ted Black.
266
00:13:00,981 --> 00:13:02,399
Det är inte jag.
267
00:13:04,401 --> 00:13:06,069
Jag letade efter dig.
268
00:13:06,153 --> 00:13:07,237
Du hittade mig.
269
00:13:07,988 --> 00:13:10,866
Det gjorde din mammas vän också.
270
00:13:10,949 --> 00:13:13,952
Frisk och välmående,
och hon bor i Phoenix.
271
00:13:15,329 --> 00:13:17,956
- Hur kan jag tacka dig?
- Det har du redan gjort.
272
00:13:18,999 --> 00:13:21,752
Jag började tänka.
273
00:13:22,961 --> 00:13:24,379
Förutom en gång,
274
00:13:24,463 --> 00:13:28,258
Ted och jag pratade inte på 15 år.
275
00:13:28,342 --> 00:13:32,304
Och min fru dog under den tiden.
276
00:13:32,387 --> 00:13:34,515
Jag visste det inte då, men...
277
00:13:35,557 --> 00:13:38,894
Jag önskar att jag
kunnat prata med honom då.
278
00:13:40,562 --> 00:13:44,441
Jag inser hur speciellt det varit
att få vara här de senaste veckorna.
279
00:13:44,525 --> 00:13:46,401
Vem är den här stilige mannen?
280
00:13:46,485 --> 00:13:48,737
Vänta lite.
281
00:13:49,488 --> 00:13:50,531
Väldigt snygg.
282
00:13:50,614 --> 00:13:52,733
Det förnekar jag inte.
283
00:13:53,617 --> 00:13:55,119
Mamma.
284
00:13:55,202 --> 00:13:57,746
Erica, jag är gift, inte död.
285
00:13:57,830 --> 00:14:00,124
- Jag gillar henne.
- Det gör min pappa också.
286
00:14:00,207 --> 00:14:03,585
Kevin, det här är min mamma,
fru Anita Rollins.
287
00:14:03,669 --> 00:14:05,712
Mamma, det här är Kevin.
Säg adjö nu.
288
00:14:05,796 --> 00:14:07,965
- Det var trevligt att träffa dig, Anita.
- Du med.
289
00:14:08,048 --> 00:14:11,176
Du måste vara en fantastisk kvinna
som har en så underbar dotter.
290
00:14:11,260 --> 00:14:12,636
Tack.
291
00:14:12,719 --> 00:14:14,138
Jag hör av mig.
292
00:14:14,221 --> 00:14:15,389
Mamma!
293
00:14:16,598 --> 00:14:19,101
- På min arbetsplats?
- Det är min födelsedag.
294
00:14:20,269 --> 00:14:22,813
- Kom igen.
- Ja, kom igen. Sätt dig i bilen.
295
00:14:30,279 --> 00:14:32,406
Varför rör mitt säte mig?
296
00:14:32,489 --> 00:14:34,241
Jag tänkte att du
skulle vilja ha massage.
297
00:14:34,324 --> 00:14:36,785
Åh Ted, du måste prova det också.
298
00:14:36,869 --> 00:14:39,413
- Det är fantastiskt!
- Definitivt.
299
00:14:39,496 --> 00:14:41,290
Du måste säga...
Det är fantastiskt!
300
00:14:41,373 --> 00:14:43,000
Nej, jag känner inte för det.
301
00:14:43,083 --> 00:14:45,753
- Säg, "Det är galet." Kom igen.
- Det är galet.
302
00:14:45,836 --> 00:14:47,546
Det är galet.
303
00:14:51,049 --> 00:14:52,342
Vad är galet?
304
00:14:54,052 --> 00:14:55,512
Du, kompis.
305
00:14:56,180 --> 00:14:57,389
Du.
306
00:14:58,640 --> 00:14:59,725
Du vet...
307
00:15:00,684 --> 00:15:02,652
Jag sa aldrig detta till dig, men...
308
00:15:04,938 --> 00:15:06,899
Sedan jag gick, har jag insett...
309
00:15:10,402 --> 00:15:11,779
Och Erica...
310
00:15:13,322 --> 00:15:14,531
Du vet...
311
00:15:21,121 --> 00:15:22,623
Jag säger bara,
312
00:15:22,706 --> 00:15:25,459
Skulle det skada dig
att visa lite mer urringning?
313
00:15:25,542 --> 00:15:27,753
- Mamma!
- Notan betalar sig inte själv.
314
00:15:27,836 --> 00:15:29,630
Herregud!
315
00:15:29,713 --> 00:15:31,799
Du är så fantastisk idag!
316
00:15:31,882 --> 00:15:34,510
För hur du flirtade med Kevin,
317
00:15:34,593 --> 00:15:36,345
Jag borde porta dig
från mitt kontor.
318
00:15:36,428 --> 00:15:39,681
Gör det, du inte kan låta bli att göra.
Men mitt flirtande hade en anledning.
319
00:15:39,765 --> 00:15:41,975
- Vad menar du?
- Han pratade om sin fru.
320
00:15:42,059 --> 00:15:44,937
Även om han inte visar det
sörjer han fortfarande henne.
321
00:15:45,020 --> 00:15:47,898
Jag ville bara
väcka upp honom lite.
322
00:15:47,981 --> 00:15:50,359
Allt detta på bara två minuter?
323
00:15:50,442 --> 00:15:52,236
På två sekunder.
324
00:15:52,319 --> 00:15:55,197
Ljudet av hans röst
när han talade om henne.
325
00:15:55,280 --> 00:15:57,374
Påminner mig om min far.
326
00:15:58,242 --> 00:16:00,661
Han återhämtade sig aldrig
efter din mormors död.
327
00:16:00,744 --> 00:16:03,539
Menar du att Kevin
borde hitta någon ny?
328
00:16:03,622 --> 00:16:05,624
Jag säger bara
att han behöver något.
329
00:16:09,670 --> 00:16:12,798
På tal om att behöva något...
330
00:16:12,881 --> 00:16:15,884
Jag hittade Caroline Baker.
331
00:16:20,889 --> 00:16:22,933
Erica.
332
00:16:23,809 --> 00:16:25,352
Kevin hade rätt.
333
00:16:27,729 --> 00:16:30,190
Jag är en fantastisk mamma.
334
00:16:32,776 --> 00:16:34,069
Det är du.
335
00:16:35,028 --> 00:16:36,572
Grattis på födelsedagen, mamma.
336
00:16:37,197 --> 00:16:38,699
Tack, älskling.
337
00:16:43,579 --> 00:16:45,914
Roslyn, vänta bara en minut?
338
00:16:47,541 --> 00:16:49,618
Jag har min första klient.
339
00:16:50,294 --> 00:16:51,754
Hon är en framgångsrik författare
340
00:16:51,837 --> 00:16:53,881
och gav mig sitt
senaste manus att läsa.
341
00:16:53,964 --> 00:16:54,965
Så?
342
00:16:55,048 --> 00:16:58,177
Jag kan skriva ett bättre.
343
00:16:58,844 --> 00:17:01,305
Och sedan tänkte jag
på missade möjligheter,
344
00:17:01,388 --> 00:17:04,433
och jag undrade,
om Erica och Ted var okej med
345
00:17:04,516 --> 00:17:06,727
om jag tog lite ledigt?
346
00:17:07,811 --> 00:17:09,480
Jag är säker på att de inte
har något emot det ett dugg.
347
00:17:09,563 --> 00:17:10,773
- Verkligen?
- Visst.
348
00:17:10,856 --> 00:17:13,650
Det är exakt samma sak som när Ted
nominerades till Training Day,
349
00:17:13,734 --> 00:17:14,985
istället för Denzel Washington.
350
00:17:15,068 --> 00:17:16,403
- Gjorde Ted det?
- Nej.
351
00:17:16,487 --> 00:17:20,324
Ted är advokat, inte skådespelare
och han sparkar inte sin klient.
352
00:17:20,407 --> 00:17:22,618
- Det är inte så.
- Jag ska tala om hur det är.
353
00:17:22,701 --> 00:17:24,995
För tre veckor sedan
putsade du ditt CV.
354
00:17:25,079 --> 00:17:28,248
Och den dagen du
får din första kund
355
00:17:28,332 --> 00:17:30,334
vill du byta karriär?
356
00:17:30,918 --> 00:17:33,128
- Jag ville bara se om...
- Leah.
357
00:17:34,129 --> 00:17:36,548
Jag förstår missade möjligheter.
358
00:17:36,632 --> 00:17:40,219
Men om du vill ha en karriär
som författare,
359
00:17:40,302 --> 00:17:42,179
kan du inte göra det
med en paus.
360
00:17:42,262 --> 00:17:44,473
Du måste ägna ditt liv
åt skrivandet.
361
00:17:46,225 --> 00:17:48,168
Här är vad jag ska göra.
362
00:17:48,769 --> 00:17:52,147
Jag ger dig en 48-timmars paus.
363
00:17:52,231 --> 00:17:53,607
Bestäm dig.
364
00:18:08,122 --> 00:18:09,331
- Leah?
- Hej.
365
00:18:09,415 --> 00:18:11,500
Vad gör du här?
Klockan är tre på morgonen.
366
00:18:11,583 --> 00:18:13,627
- Klockan är 8:30.
- Hur som helst.
367
00:18:13,710 --> 00:18:15,003
Varför är du här?
368
00:18:15,879 --> 00:18:19,258
En manusförfattare vill
att vi representerar honom.
369
00:18:19,341 --> 00:18:20,926
Tyvärr har vi en konflikt.
370
00:18:21,009 --> 00:18:23,387
Men vi tror att han
har en verklig potential.
371
00:18:23,470 --> 00:18:26,056
Och jag tänkte att du kanske
skulle vara intresserad.
372
00:18:26,890 --> 00:18:30,394
Okej, jag måste
läsa något av honom.
373
00:18:30,477 --> 00:18:32,980
Jag har fyra av hans manus.
374
00:18:34,648 --> 00:18:36,984
Ezra Bridger. Låter bekant.
375
00:18:38,110 --> 00:18:40,279
- Har du läst alla?
- Ja, många gånger.
376
00:18:40,946 --> 00:18:42,364
- Tack, Leah.
- Självklart.
377
00:18:42,448 --> 00:18:43,866
- Gå nu, snälla.
- Det ska jag.
378
00:18:43,949 --> 00:18:45,367
Jag har aldrig varit... Ja.
379
00:18:49,913 --> 00:18:51,665
Jag behöver prata
med dig en stund.
380
00:18:52,249 --> 00:18:53,917
Jag träffade David Bowie.
381
00:18:54,752 --> 00:18:56,837
- Representerar du honom nu?
- Inte direkt.
382
00:18:56,920 --> 00:18:59,673
Han vill inte ens ha
mina tjänster.
383
00:18:59,757 --> 00:19:02,676
Få honom då att göra det då
för jag representerar inte brottslingar.
384
00:19:02,760 --> 00:19:04,928
Han är inte
vilken brottsling som helst.
385
00:19:05,012 --> 00:19:06,388
Han rör sig i dina kretsar.
386
00:19:06,472 --> 00:19:09,391
Han löser problem för studior
med hjälp av våld, hot
387
00:19:09,475 --> 00:19:10,768
och gudarna vet, vad mer.
388
00:19:10,851 --> 00:19:12,478
Föreställ dig honom
hur du vill.
389
00:19:12,561 --> 00:19:14,021
Vi rör oss inte
i samma kretsar.
390
00:19:14,104 --> 00:19:18,233
Du ska bara säga ett gott ord
om honom, på en presskonferens.
391
00:19:18,317 --> 00:19:21,069
Han vill använda mitt rykte
för att försköna sitt eget
392
00:19:21,153 --> 00:19:22,654
och det tänker jag
inte tillåta.
393
00:19:22,738 --> 00:19:25,074
Jag kan inte fatta det.
Det är som Ted Black.
394
00:19:26,366 --> 00:19:27,785
Vad sa du just till mig?
395
00:19:27,868 --> 00:19:30,079
Jag kom hit för att jag trodde
det skulle vara annorlunda,
396
00:19:30,162 --> 00:19:33,415
och du rynkar på näsan lika mycket
som Ted gör på mitt jobb.
397
00:19:33,465 --> 00:19:34,749
Jag rynkar inte på näsan.
398
00:19:34,799 --> 00:19:36,660
Jag vill bara inte
ha något med det att göra.
399
00:19:36,710 --> 00:19:38,087
Ditt namn står på brevhuvudet!
400
00:19:38,170 --> 00:19:40,547
Du är inblandad, vare sig
du erkänner det eller inte.
401
00:19:40,631 --> 00:19:43,884
Jag har en klient
som inte behöver mer
402
00:19:43,967 --> 00:19:46,887
än tre meningar från dig
ingenting mer.
403
00:19:46,970 --> 00:19:48,805
Om du inte kan göra det,
404
00:19:49,389 --> 00:19:51,934
då är jag inte i en bättre position
med dig, än jag var med Ted.
405
00:20:04,921 --> 00:20:06,881
- Roligt att träffa dig här.
- Jag?
406
00:20:06,964 --> 00:20:08,799
Jag visste inte
att du också gick till frukost.
407
00:20:08,883 --> 00:20:12,553
Jag har ingen brådska att komma
till kontoret i morse.
408
00:20:12,637 --> 00:20:15,056
Din vän Stuart
är en riktig jävel.
409
00:20:15,139 --> 00:20:17,475
Jag har några minuter
tills mitt möte.
410
00:20:17,558 --> 00:20:18,809
Skjut.
411
00:20:19,352 --> 00:20:21,604
- Vi bråkade om David Bowie.
- Okej.
412
00:20:21,687 --> 00:20:24,190
Stuart vill att jag
offentligt stödjer honom,
413
00:20:24,273 --> 00:20:26,400
men jag har ingenting
med den där jäveln att göra.
414
00:20:26,484 --> 00:20:29,195
Stuart måste
ha tagit det personligt.
415
00:20:29,278 --> 00:20:30,988
Han sa att jag
påminde honom om dig.
416
00:20:31,072 --> 00:20:32,365
Jaså?
417
00:20:35,284 --> 00:20:38,996
Jag bidrog till problemen
mellan mig och Stuart.
418
00:20:39,956 --> 00:20:41,791
Jag kom ofta i vägen, för det
brottmåls-relaterade försvaret.
419
00:20:43,167 --> 00:20:44,418
Men du vet talesättet
420
00:20:44,502 --> 00:20:47,421
att när man är en hammare
ser hela världen ut som en spik.
421
00:20:48,589 --> 00:20:49,924
Med Stuart...
422
00:20:51,676 --> 00:20:53,678
När någon har ett komplex...
423
00:20:54,303 --> 00:20:57,056
Då känns det som om
hela världen inte respekterar dig.
424
00:21:01,227 --> 00:21:02,270
Åh, hej.
425
00:21:02,353 --> 00:21:04,272
- Är du bakfull?
- Va?
426
00:21:04,856 --> 00:21:06,232
Varför säger du det?
427
00:21:06,315 --> 00:21:09,277
Kanske på grund av
ditt fylle-mejl igår.
428
00:21:09,360 --> 00:21:11,279
Åh, ja. Sms:et. Ja.
429
00:21:11,362 --> 00:21:14,365
Du kommer inte ihåg
något alls, eller hur?
430
00:21:14,448 --> 00:21:17,785
Det kan du inte bevisa.
Jag kommer ihåg mitt samtal på...
431
00:21:19,370 --> 00:21:20,663
18:57.
432
00:21:20,746 --> 00:21:23,040
Då behöver du bara komma ihåg
vad du frågade mig.
433
00:21:23,124 --> 00:21:24,792
Kanske säger jag, ja.
434
00:21:24,876 --> 00:21:27,086
Hur så? Jag minns ju inte
ens samtalet.
435
00:21:27,170 --> 00:21:30,131
I så fall, om du kommer ihåg det
säger jag definitivt, ja.
436
00:21:30,214 --> 00:21:32,800
- Jag måste gå nu.
- Vänta! Kan du ge mig en ledtråd?
437
00:21:32,884 --> 00:21:34,218
Nej.
438
00:21:35,553 --> 00:21:36,721
Fan också.
439
00:21:36,804 --> 00:21:39,432
- Redo?
- Ja, nu sätter vi igång.
440
00:21:48,774 --> 00:21:50,151
Steve.
441
00:21:50,234 --> 00:21:52,028
Jag trodde att ni inte
jobbade tillsammans längre.
442
00:21:52,111 --> 00:21:53,154
- Idag, ja.
- Jag förstår.
443
00:21:53,237 --> 00:21:55,198
- Kan vi sitta ner?
- Varsågod.
444
00:21:55,281 --> 00:21:56,741
Vad kan jag göra för er?
445
00:21:56,824 --> 00:21:59,952
- Har du hört talas om John Amos?
- Ja, mina kondoleanser.
446
00:22:00,036 --> 00:22:02,580
Eftersom du sitter i styrelsen
för Hollywood Walk of Fame...
447
00:22:02,663 --> 00:22:03,789
vill du ha en stjärna till John.
448
00:22:03,873 --> 00:22:06,334
- Bespara oss byråkratin.
- Redan besparad.
449
00:22:06,417 --> 00:22:09,420
Två år, stjärnan är här.
Garanterat på en fantastisk plats.
450
00:22:09,504 --> 00:22:10,546
- Tack.
- Två år?
451
00:22:10,630 --> 00:22:13,716
- Ted, det är toppen.
- Nej, jag förstår frustrationen.
452
00:22:13,799 --> 00:22:18,554
Men Leo, Denzel, Beyoncé
ingen av dem har en stjärna.
453
00:22:18,638 --> 00:22:21,098
Jag vet att Denzel inte har det.
Han är min klient.
454
00:22:21,182 --> 00:22:24,185
Och om Denzel vore här,
hade han sagt det till dig nu
455
00:22:24,268 --> 00:22:26,145
att han inte kommit så här långt,
456
00:22:26,229 --> 00:22:27,897
om inte vore för att John Amos
banat väg för honom.
457
00:22:27,980 --> 00:22:29,440
Men hur det än må vara
458
00:22:29,524 --> 00:22:32,735
vill du påskynda saker och ting,
och mindre än två år räcker inte.
459
00:22:32,818 --> 00:22:34,612
Mannen är en legend. En ikon.
460
00:22:34,695 --> 00:22:36,948
Vet du ens om
goda tider eller rötter?
461
00:22:37,031 --> 00:22:39,033
Jag erkänner
att det var före min tid.
462
00:22:39,116 --> 00:22:41,869
Gud förbjude att du vet
dina egna saker.
463
00:22:41,953 --> 00:22:42,995
Okej, Ted.
464
00:22:43,079 --> 00:22:45,581
John Amos var
televisionens Sidney Poitier.
465
00:22:45,665 --> 00:22:47,708
Han bröt ny mark
för de svarta Amerika
466
00:22:47,792 --> 00:22:50,461
och han var en fadersfigur
för hela Amerika.
467
00:22:50,545 --> 00:22:52,839
Han borde ha fått en stjärna
för årtionden sedan.
468
00:22:52,922 --> 00:22:54,549
Och om du inte förstår det
469
00:22:54,632 --> 00:22:56,801
då är du i fel bransch!
470
00:22:56,884 --> 00:22:59,470
Ett enda ord till
och han får ingen stjärna alls.
471
00:22:59,554 --> 00:23:00,596
Då är det bäst att jag går...
472
00:23:00,680 --> 00:23:03,516
för om jag måste se
ditt ansikte en sekund till
473
00:23:03,599 --> 00:23:06,269
ska jag kasta mer
än bara ord på dig.
474
00:23:06,352 --> 00:23:08,271
Detta måste vara ett skämt.
475
00:23:08,354 --> 00:23:10,815
Den där jäveln
äventyrar vårt fall,
476
00:23:10,898 --> 00:23:12,024
Du täcker upp för honom
477
00:23:12,108 --> 00:23:15,069
och nu ska du få honom
ut från en utredning
478
00:23:15,152 --> 00:23:16,812
som du inte ens visste om?
479
00:23:17,822 --> 00:23:20,074
Jag ville nominera honom
till, Årets Pappa.
480
00:23:20,157 --> 00:23:22,034
Jag är glad över att du ser
mänskligheten i detta.
481
00:23:22,118 --> 00:23:24,829
Antingen skratta åt det
eller skjut en kula i mitt huvud.
482
00:23:24,912 --> 00:23:26,873
Så fort de arresterat honom
483
00:23:27,623 --> 00:23:29,792
är min karriär
på justitiedepartementet över.
484
00:23:36,048 --> 00:23:37,800
- Det behöver inte vara fallet.
- På vilket sätt?
485
00:23:37,884 --> 00:23:39,760
Säg till Jackson
att ingen
486
00:23:39,844 --> 00:23:42,763
är mer kvalificerad än du
på att åtala din far
487
00:23:42,847 --> 00:23:44,640
och själv
sätta honom bak galler.
488
00:23:44,724 --> 00:23:46,559
Är du galen?
489
00:23:46,642 --> 00:23:48,394
Han gör aldrig det.
490
00:23:48,477 --> 00:23:50,188
Övertyga honom.
491
00:23:53,900 --> 00:23:55,318
Den mannen är fortfarande min pappa.
492
00:23:55,401 --> 00:23:57,737
Säg sedan till Jackson
att du slutar.
493
00:23:57,820 --> 00:24:01,199
För om du inte övertygar honom
att låta dig göra det
494
00:24:01,282 --> 00:24:03,201
kommer du definitivt
att få sparken.
495
00:24:12,126 --> 00:24:14,003
INTERN UTREDARE
496
00:24:17,381 --> 00:24:19,884
När jag fick veta
att du ville träffa mig här
497
00:24:21,093 --> 00:24:22,178
undrade jag varför.
498
00:24:22,261 --> 00:24:23,679
Jag tänker inte
gå runt hetluften.
499
00:24:23,763 --> 00:24:26,474
Alla kan se hur mycket
du betyder för Ted.
500
00:24:26,557 --> 00:24:30,394
Jag har vant mig lite
vid dig själv.
501
00:24:31,354 --> 00:24:35,024
Om jag stannade,
hade du träffat mig mycket oftare.
502
00:24:35,107 --> 00:24:36,859
Jag skulle kunna leva med det.
503
00:24:36,943 --> 00:24:38,945
Jag hade också kunnat träffa
din mamma oftare.
504
00:24:39,028 --> 00:24:41,489
Okej, jag tar bort namnet direkt.
505
00:24:49,372 --> 00:24:51,415
Erica, jag vet inte vad jag ska säga.
506
00:24:51,499 --> 00:24:53,042
Säg, ja.
507
00:24:56,462 --> 00:24:57,797
Vet du vad?
508
00:24:57,880 --> 00:25:01,884
Det är en enorm sak
att förändra ens liv.
509
00:25:02,468 --> 00:25:04,804
Sitt ner en stund
510
00:25:04,887 --> 00:25:07,598
och föreställ dig
hur det skulle vara.
511
00:25:23,188 --> 00:25:24,606
Ted, vad kan jag göra för dig?
512
00:25:24,690 --> 00:25:27,442
Jag vill veta varför du skickar
ett utrednings-brev till min far
513
00:25:27,526 --> 00:25:28,860
utan att säga något till mig?
514
00:25:28,944 --> 00:25:31,154
Det är inget personligt.
Det handlar om utseendet.
515
00:25:31,238 --> 00:25:33,117
Visuellt sett
ser det ut som om du
516
00:25:33,167 --> 00:25:35,150
inte litar på mig
och att min karriär är över.
517
00:25:35,200 --> 00:25:38,495
- Vad ska jag säga?
- Låt mig anklaga min far.
518
00:25:38,579 --> 00:25:40,664
Då kommer de att skratta åt mig.
519
00:25:40,747 --> 00:25:43,834
Tror du att det är en slump
att allt detta händer,
520
00:25:43,917 --> 00:25:46,503
när jag ska åtala Pellegrini?
521
00:25:46,587 --> 00:25:49,214
Han vill jag ska lägga ner fallet
och jag kan bevisa det.
522
00:25:49,298 --> 00:25:52,050
- Hur planerar du att göra det?
- Jag ska få min pappa att vittna
523
00:25:52,134 --> 00:25:55,888
om att Pellegrini utpressade honom
för att erbjuda mig ett jobb.
524
00:25:55,971 --> 00:25:57,890
Det är hindrande av rättvisa.
525
00:25:57,973 --> 00:25:59,641
När tänkte du säga detta till mig?
526
00:25:59,725 --> 00:26:00,976
- Nu.
- Låt mig gissa,
527
00:26:01,059 --> 00:26:02,352
Pappa ska inte hamna i fängelse.
528
00:26:02,436 --> 00:26:04,980
Det handlar inte om att
hjälpa honom att få en affär.
529
00:26:05,063 --> 00:26:07,733
Det handlar om att sätta
Pellegrini bak galler.
530
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Ted, det skulle ju vara...
531
00:26:09,151 --> 00:26:12,195
Jag måste riskera allt
för att få tag på den jäveln...
532
00:26:12,279 --> 00:26:14,448
- Och jag borde säga dig...
- För Guds skull!
533
00:26:14,531 --> 00:26:16,283
Jag förlorade Samantha.
534
00:26:18,660 --> 00:26:19,703
Okej.
535
00:26:21,538 --> 00:26:24,917
Du ska få din pappa att sätta
sista spiken i Pellegrinis kista...
536
00:26:25,876 --> 00:26:28,879
Och jag ska se om jag kan låta dig
ta hand om båda fallen.
537
00:26:29,630 --> 00:26:31,006
Om inte?
538
00:26:31,089 --> 00:26:33,926
Då stämmer du Pellegrini
med allt du äger.
539
00:26:34,009 --> 00:26:35,427
Och när det är över
540
00:26:36,637 --> 00:26:38,639
lämnar du in din avskedsansökan.
541
00:26:44,686 --> 00:26:45,938
Vad kan jag göra för dig?
542
00:26:46,021 --> 00:26:48,357
Jag ville säga dig
att jag blidkade Steve.
543
00:26:48,440 --> 00:26:50,067
Vi får stjärnan om två år.
544
00:26:50,150 --> 00:26:52,152
Men om du kontaktar honom igen
så är det över.
545
00:26:52,236 --> 00:26:54,863
- Jag lärde dig bättre.
- Ursäkta mig?
546
00:26:54,947 --> 00:26:57,074
Jag lärde dig att kämpa
för dina klienter.
547
00:26:57,157 --> 00:27:00,285
Inte genom att förolämpa mannen
som kontrollerar vad du vill.
548
00:27:00,369 --> 00:27:02,704
Men inte heller
genom att acceptera villkor.
549
00:27:02,788 --> 00:27:05,290
- Du dikterar dem själv.
- Vi dikterade dem.
550
00:27:05,374 --> 00:27:07,292
Vi ville ha stjärnan, han sa ja.
551
00:27:07,376 --> 00:27:09,378
Han sa inte, ja.
Bara att det lär ta tid.
552
00:27:09,461 --> 00:27:12,214
Vet du vad som händer sedan?
Glömska.
553
00:27:12,297 --> 00:27:14,424
Jag låter inte John
bli bortglömd.
554
00:27:14,508 --> 00:27:17,844
Mitt misstag, Ted. Jag trodde ju ändå
jag kunde göra något för att hjälpa honom.
555
00:27:17,928 --> 00:27:20,722
- Men du behöver hjälp.
- Du har rätt.
556
00:27:20,806 --> 00:27:23,225
Det är mitt fel,
så gör som du vill.
557
00:27:23,308 --> 00:27:25,394
Spring iväg som förra gången.
558
00:27:25,477 --> 00:27:27,688
Men skriv inget brev till mig
den här gången
559
00:27:27,771 --> 00:27:30,691
för jag slösar inte bort min tid
med dina ursäkter längre.
560
00:27:30,774 --> 00:27:32,526
Jag behöver inte skriva ner något.
561
00:27:32,609 --> 00:27:34,444
Jag ska säga det
rakt ut i ansiktet på dig.
562
00:27:35,153 --> 00:27:37,072
Ted, dra åt helvete.
563
00:27:44,162 --> 00:27:45,455
Rick. Bra, du är här.
564
00:27:45,539 --> 00:27:48,667
Jag hatar att ta förhastade steg,
men det finns intresse för författaren...
565
00:27:48,750 --> 00:27:51,795
- Den personen kan få det.
- Gillar du inte materialet?
566
00:27:51,879 --> 00:27:54,131
- Har knappt hunnit läsa 10 sidor.
- Vilket manus?
567
00:27:54,214 --> 00:27:55,966
Leah, jag vet vad som händer.
568
00:27:56,049 --> 00:27:58,635
- Jaså?
- Du har oftast god smak.
569
00:27:58,719 --> 00:28:01,013
Men i fallet här, är du för nära
för att vara objektiv
570
00:28:01,096 --> 00:28:04,182
i och med du gör
en vän en tjänst.
571
00:28:05,100 --> 00:28:06,101
Så sant.
572
00:28:06,184 --> 00:28:08,812
Men det finns
professionella skribenter
573
00:28:08,896 --> 00:28:10,856
som verkligen
uppskattar hans feedback.
574
00:28:10,939 --> 00:28:12,983
Då borde han ge feedback.
Men bra kommentarer
575
00:28:13,066 --> 00:28:14,860
är inte samma sak
som att vara en bra skribent.
576
00:28:14,943 --> 00:28:17,446
Jag vill inte
slösa bort din tid längre.
577
00:28:18,030 --> 00:28:19,406
Okej, Leah. Vänta.
578
00:28:19,489 --> 00:28:20,549
Lyssna.
579
00:28:21,241 --> 00:28:22,492
Om det hjälper,
580
00:28:23,202 --> 00:28:24,786
Jag googlade Ezra Bridger.
581
00:28:24,870 --> 00:28:28,457
Jag hittade bara en
av karaktärerna i Star Wars Rebels.
582
00:28:28,540 --> 00:28:31,793
Om din pojkvän
gömmer sig bakom ett alias
583
00:28:32,628 --> 00:28:35,422
vet han innerst inne
att han inte har vad som krävs.
584
00:28:44,431 --> 00:28:45,474
Hej.
585
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
- Hej.
- Jag uppskattar att du
586
00:28:47,059 --> 00:28:50,270
satte Erica igång
med den här kontorsgrejen, men...
587
00:28:50,354 --> 00:28:52,397
Kevin, jag satte henne inte
igång med någonting.
588
00:28:53,482 --> 00:28:56,068
Borde hon inte
övertyga mig om att stanna?
589
00:28:56,151 --> 00:28:58,403
- Självklart inte.
- För det är inte möjligt.
590
00:28:58,487 --> 00:28:59,529
Och jag vet varför.
591
00:29:01,365 --> 00:29:02,882
På grund av din pappa.
592
00:29:03,617 --> 00:29:05,661
På tal om pappa.
593
00:29:06,620 --> 00:29:08,288
Innan du går...
594
00:29:09,540 --> 00:29:11,500
Vi har båda något att göra.
595
00:29:16,797 --> 00:29:18,006
Har du en minut?
596
00:29:18,840 --> 00:29:20,300
Jag stötte på Ted av en slump.
597
00:29:20,384 --> 00:29:22,052
Jag började tänka.
598
00:29:23,011 --> 00:29:26,807
Jag tror att du ser David Bowie
på samma sätt som jag gör.
599
00:29:26,890 --> 00:29:28,308
Han är en hemsk person.
600
00:29:28,392 --> 00:29:31,103
Du kan lägga det åt sidan
och stå upp för honom.
601
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
Och jag respekterar det.
602
00:29:33,230 --> 00:29:35,232
Men jag vill inte vara
i närheten av honom
603
00:29:35,315 --> 00:29:36,775
och det måste du respektera.
604
00:29:36,858 --> 00:29:40,612
Jag känner att jag borde vädra
din smutsiga tvätt,
605
00:29:40,696 --> 00:29:42,990
men du beter dig, som om du inte
hade något med det att göra.
606
00:29:43,073 --> 00:29:45,367
Du har rätt, men jag klarar det.
607
00:29:45,450 --> 00:29:48,954
Att du tar det så personligt
att behöva tvätta
608
00:29:49,037 --> 00:29:50,747
det är på ditt ansvar.
609
00:29:51,039 --> 00:29:54,126
Med det sagt, jag ska gå
på nästa möte med honom.
610
00:29:54,209 --> 00:29:55,627
Låt honom veta vad som händer.
611
00:29:56,295 --> 00:29:58,422
- Med dig.
- Det är okej.
612
00:29:59,381 --> 00:30:00,507
Jag gör det själv.
613
00:30:00,591 --> 00:30:02,968
- Men jag tänkte...
- Jag behöver dig inte vid min sida.
614
00:30:03,051 --> 00:30:04,887
Jag ville bara veta
att du var redo för det.
615
00:30:09,808 --> 00:30:11,810
Allt detta från ett
enda möte med Ted?
616
00:30:11,894 --> 00:30:13,437
Det mesta kom från mig.
617
00:30:14,730 --> 00:30:18,275
Men han erkände att han
bidrog till dina problem.
618
00:30:18,358 --> 00:30:20,652
Han sa något liknande
till mig också.
619
00:30:21,612 --> 00:30:23,530
Kul att veta
att han menade det.
620
00:30:23,614 --> 00:30:25,073
Han respekterar dig, Stuart.
621
00:30:26,200 --> 00:30:27,743
Oavsett om du gillar det eller ej.
622
00:30:35,459 --> 00:30:37,920
Ringer du
för att skälla på mig igen?
623
00:30:38,003 --> 00:30:40,339
Jag vill be om ursäkt.
624
00:30:40,422 --> 00:30:42,799
Det hade inget med dig att göra.
625
00:30:42,883 --> 00:30:46,428
Jag undvek John i veckor
eftersom vi hade ett gräl vid förra mötet.
626
00:30:47,471 --> 00:30:49,890
Jag följde inte hans råd.
627
00:30:49,973 --> 00:30:51,808
Och jag ville inte möta honom.
628
00:30:51,892 --> 00:30:53,476
Vad rådde han dig till?
629
00:30:53,685 --> 00:30:56,355
Att förlåta min far
innan han dör.
630
00:30:56,980 --> 00:30:58,732
Och det gjorde du inte?
631
00:30:59,358 --> 00:31:00,525
Nej.
632
00:31:01,652 --> 00:31:04,905
John Amos och James Evans
var precis sådana
633
00:31:05,739 --> 00:31:08,408
som jag velat
att min pappa hade varit.
634
00:31:08,492 --> 00:31:09,701
Ärligt talat.
635
00:31:10,369 --> 00:31:12,037
Stark. Tuff.
636
00:31:12,704 --> 00:31:14,373
Villiga att göra
vad som helst för sina barn.
637
00:31:15,666 --> 00:31:18,835
När idioten inte ens
kände till de goda tiderna...
638
00:31:18,919 --> 00:31:21,046
Ted, jag förstår.
639
00:31:22,172 --> 00:31:23,715
- Allt okej?
- Inte än.
640
00:31:23,799 --> 00:31:26,593
Slagsmålet ägde rum
samma dag som du for.
641
00:31:28,136 --> 00:31:32,099
John sa att jag upprepar dynamiken
med min far, med dig och Stuart.
642
00:31:32,182 --> 00:31:35,477
Om det är sant
var det inte avsiktligt.
643
00:31:36,436 --> 00:31:37,563
Förlåt.
644
00:31:37,646 --> 00:31:41,483
Ted, jag vet inte vad som pågick
mellan dig och din far, men...
645
00:31:42,568 --> 00:31:45,237
Du har troligen aldrig
haft ett sådant samtal.
646
00:31:45,320 --> 00:31:48,824
Så du ligger redan ett steg före.
647
00:31:49,867 --> 00:31:51,618
Vet du vad du säger?
648
00:31:51,702 --> 00:31:52,786
Vadå?
649
00:31:53,495 --> 00:31:55,539
Den där idioten Amos hade fel.
650
00:31:56,665 --> 00:31:59,001
- För tidigt?
- Vad kan han göra, avskeda oss?
651
00:31:59,960 --> 00:32:01,253
Nej.
652
00:32:01,962 --> 00:32:03,088
God natt, Rick.
653
00:32:03,171 --> 00:32:04,256
God natt, Ted.
654
00:32:15,017 --> 00:32:16,476
Tina, var snäll och sitt ner.
655
00:32:16,560 --> 00:32:18,896
Det ligger ett kontrakt på bordet
656
00:32:18,979 --> 00:32:21,481
som beskriver våra tjänster.
657
00:32:21,565 --> 00:32:25,444
Konferensrum, kontrakt.
Väldans formellt.
658
00:32:25,527 --> 00:32:27,654
Vi har blivit vänner.
659
00:32:27,738 --> 00:32:31,825
Och om vi är på bio, eller på ett kafé,
så är det en sak.
660
00:32:31,909 --> 00:32:34,912
Men här ska jag
stå upp för dig.
661
00:32:36,038 --> 00:32:37,915
Och jag säger sanningen.
662
00:32:37,998 --> 00:32:39,708
Om vad då?
663
00:32:40,292 --> 00:32:41,951
Om det.
664
00:32:42,586 --> 00:32:44,129
Jag kan inte skriva manus,
665
00:32:44,213 --> 00:32:46,882
men jag vet,
om det är obestridligt.
666
00:32:46,965 --> 00:32:48,008
Och manuset är inte klart än.
667
00:32:48,091 --> 00:32:50,260
Min andra advokat sa att han
kunde sälja den omedelbart.
668
00:32:50,344 --> 00:32:51,535
Det är bra,
669
00:32:51,585 --> 00:32:54,348
för du har precis gjort en
Dylan Pryor-film, och du är med.
670
00:32:54,431 --> 00:32:56,725
Men jag pratar inte
om att sälja den.
671
00:32:57,601 --> 00:32:59,853
Jag pratar om att göra den
till en film.
672
00:32:59,937 --> 00:33:01,313
Jag är ingen författare,
673
00:33:01,396 --> 00:33:04,233
men jag vet hur vi kan få detta
till sitt allra bästa.
674
00:33:06,693 --> 00:33:09,947
Kanske letar du inte efter detta
hos din advokat, men...
675
00:33:10,864 --> 00:33:12,824
Det är den typen
av advokat jag är.
676
00:33:14,535 --> 00:33:16,328
Hej. Kul att du är här.
677
00:33:16,411 --> 00:33:18,914
Min mamma ringde
Caroline Baker igår,
678
00:33:18,997 --> 00:33:20,541
De ska träffas nästa månad.
679
00:33:20,624 --> 00:33:21,667
Det var trevligt.
680
00:33:22,270 --> 00:33:23,330
Men?
681
00:33:23,413 --> 00:33:25,546
Erica, jag uppskattar ditt erbjudande,
682
00:33:26,797 --> 00:33:27,839
men jag kan inte stanna.
683
00:33:28,507 --> 00:33:30,217
Och du måste veta varför.
684
00:33:30,300 --> 00:33:33,178
- Kevin, det behöver inte vara så här.
- Nej, jag...
685
00:33:34,680 --> 00:33:37,641
Jag har alltid
velat jobba med min far.
686
00:33:37,724 --> 00:33:41,395
Planen var att gå
i pension från FBI
687
00:33:41,478 --> 00:33:43,605
och börja på hans detektivbyrå.
688
00:33:44,606 --> 00:33:47,067
Jag klarade inte pensionen.
689
00:33:47,150 --> 00:33:48,443
Jag blev utsparkad.
690
00:33:49,736 --> 00:33:51,863
Och min pappa var där för mig.
691
00:33:51,947 --> 00:33:55,450
Detektivbyrån är det enda
jag har kvar av honom.
692
00:33:55,534 --> 00:33:57,035
Och jag...
693
00:33:57,828 --> 00:33:59,246
Jag kan inte bara släppa taget.
694
00:33:59,955 --> 00:34:02,332
Du är en riktigt trevlig person.
695
00:34:07,546 --> 00:34:08,839
Kevin.
696
00:34:10,674 --> 00:34:13,135
Din avskedsansökan från FBI,
697
00:34:13,218 --> 00:34:15,387
hade det något
med Ted att göra?
698
00:34:16,471 --> 00:34:19,641
Du sa att ni inte har pratat
med varandra på många år.
699
00:34:20,601 --> 00:34:22,477
Jag säger det en annan gång.
700
00:34:36,107 --> 00:34:37,650
Är detta ditt avskedsbrev?
701
00:34:37,734 --> 00:34:38,860
Nej.
702
00:34:38,943 --> 00:34:42,697
Detta är ett undertecknat kontrakt
från min nya klient, Tina Liu.
703
00:34:42,780 --> 00:34:43,865
Har du valt en väg?
704
00:34:43,948 --> 00:34:45,158
Jag har skapat en.
705
00:34:47,827 --> 00:34:50,098
- Äntligen.
- Vadå?
706
00:34:50,163 --> 00:34:53,333
När du sökte
hade du stark konkurrens.
707
00:34:53,416 --> 00:34:55,710
Hon borde ha fått jobbet.
708
00:34:56,586 --> 00:34:58,254
Men jag vågade ta allt för dig.
709
00:34:59,380 --> 00:35:01,841
Varför då? Du kände mig ju inte.
710
00:35:03,885 --> 00:35:07,555
För att jag såg mig själv i dig.
711
00:35:09,599 --> 00:35:11,142
Jag måste svara.
712
00:35:14,562 --> 00:35:16,022
Ted Blacks kontor.
713
00:35:16,856 --> 00:35:18,107
Vi får se om han är här.
714
00:35:22,237 --> 00:35:23,279
Ted.
715
00:35:23,780 --> 00:35:25,573
Stuart pratar i telefonen.
716
00:35:26,950 --> 00:35:28,743
Ska jag säga till honom
att du är ledig från jobbet?
717
00:35:28,826 --> 00:35:30,078
Nej, jag svarar.
718
00:35:30,828 --> 00:35:31,955
Tack.
719
00:35:35,291 --> 00:35:37,001
Stuart, vad kan jag göra för dig?
720
00:35:37,085 --> 00:35:40,338
Jag ville uttrycka mina kondoleanser
angående John Amos.
721
00:35:40,421 --> 00:35:42,257
Jag vet hur mycket
han betydde för dig.
722
00:35:43,049 --> 00:35:45,260
Jag uppskattar det
mer än du förstår.
723
00:35:45,343 --> 00:35:46,386
God natt, Ted.
724
00:35:46,469 --> 00:35:47,470
God natt, kompis.
725
00:35:48,388 --> 00:35:49,764
Kalla mig inte kompis.
726
00:35:49,847 --> 00:35:51,057
Okej, kompis.
727
00:35:55,853 --> 00:35:57,897
- Vänta lite?
- Visst. Vad är det?
728
00:35:59,399 --> 00:36:00,775
Du minns inget, eller hur?
729
00:36:00,858 --> 00:36:03,361
De senaste två dagarna
har varit lite suddiga.
730
00:36:03,444 --> 00:36:04,529
Kanske detta
väcker ditt minne.
731
00:36:04,612 --> 00:36:07,282
Jag skulle ha kommit till mötet,
men utan någon förklaring till varför.
732
00:36:07,365 --> 00:36:08,700
Det betyder ingenting för mig.
733
00:36:08,783 --> 00:36:10,243
Inget alls?
734
00:36:14,414 --> 00:36:19,127
Jag ville formellt utse dig till chef
för vår försvarsgrupp i brottsmål.
735
00:36:20,461 --> 00:36:22,297
Det förväntade jag mig inte.
736
00:36:22,380 --> 00:36:24,716
Jag anser att du
är en utmärkt advokat.
737
00:36:24,799 --> 00:36:27,885
Och jag skulle vilja arbeta
närmare med dig
738
00:36:27,969 --> 00:36:30,722
och jag tror att vi ihop
kan åstadkomma storslagna saker.
739
00:36:30,805 --> 00:36:32,432
Utan tvekan, men...
740
00:36:32,515 --> 00:36:37,854
Jag vet att den ideella grejen
fortfarande är mycket viktig för dig.
741
00:36:37,937 --> 00:36:40,315
Men vi kan ju ordna något...
742
00:36:40,398 --> 00:36:42,066
som fungerar för dig.
743
00:36:43,276 --> 00:36:45,436
Jag måste fundera på det.
744
00:36:46,613 --> 00:36:48,239
Jag kan inte begära mer än så.
745
00:36:49,324 --> 00:36:50,491
Bara för att förtydliga
746
00:36:50,575 --> 00:36:54,245
att du ville fråga mig det
inför alla.
747
00:36:54,329 --> 00:36:55,413
Ja.
748
00:36:56,623 --> 00:36:59,667
Jag tänkte att du
skulle uppskatta gesten.
749
00:37:05,298 --> 00:37:07,759
Hej Ted, är du redo?
Allt är klart däruppe.
750
00:37:09,969 --> 00:37:11,721
Ja, jag kommer strax.
751
00:37:14,057 --> 00:37:15,683
Som jag sa, jag ska tänka på det.
752
00:37:15,767 --> 00:37:17,060
- Jag ska tänka på det.
- Ja.
753
00:37:23,316 --> 00:37:24,776
Vilka har vi här?
754
00:37:24,859 --> 00:37:26,236
Jag kommer ihåg
varför jag ringde.
755
00:37:26,319 --> 00:37:27,612
Jaså?
756
00:37:27,695 --> 00:37:28,780
Ja.
757
00:37:30,031 --> 00:37:31,407
Är du fortfarande redo för det?
758
00:37:32,242 --> 00:37:33,326
Din eller min?
759
00:37:33,409 --> 00:37:34,786
Kom hem till mig.
760
00:37:35,745 --> 00:37:36,913
Redan på väg.
761
00:37:41,209 --> 00:37:44,504
Ska vi bara erbjuda Kevin jobb nu?
762
00:37:44,587 --> 00:37:46,714
Jag trodde att du
velat ha din partner här.
763
00:37:46,798 --> 00:37:47,882
Det har jag redan fått.
764
00:37:55,139 --> 00:37:57,141
Vi ses imorgon, partner.
765
00:37:59,519 --> 00:38:01,563
Ser jag ut som om jag
vore född igår?
766
00:38:02,188 --> 00:38:04,357
Du sa att du hade en utväg.
767
00:38:04,407 --> 00:38:07,315
Det är en utväg.
Du vittnar mot Pellegrini
768
00:38:07,402 --> 00:38:09,737
då får du vittnesskydd
istället för fängelse.
769
00:38:09,821 --> 00:38:12,490
Låt oss fråga Billy Esposito
hur det var för honom.
770
00:38:12,574 --> 00:38:14,867
Åh nej, det är omöjligt
för han är död!
771
00:38:14,951 --> 00:38:18,538
- Pappa, jag bara...
- Nu kallar du mig pappa.
772
00:38:18,621 --> 00:38:20,498
- Om du vill ha något från mig.
- Ja.
773
00:38:20,582 --> 00:38:22,458
Jag vill låsa in
det här monstret.
774
00:38:22,542 --> 00:38:25,003
Jag vill rädda min karriär
775
00:38:25,086 --> 00:38:27,672
som du skjutit i höjden
med den här utpressnings-affären.
776
00:38:27,755 --> 00:38:29,299
Men först och främst
777
00:38:29,382 --> 00:38:31,659
vill jag
bara för denna gång
778
00:38:32,302 --> 00:38:34,304
att min far gör det rätta.
779
00:38:34,387 --> 00:38:35,805
Ska jag säga det?
780
00:38:37,599 --> 00:38:38,850
Jag är rädd.
781
00:38:42,604 --> 00:38:44,230
När jag var liten,
782
00:38:45,398 --> 00:38:49,569
Fanns det alltid en present
när man bröt ett löfte.
783
00:38:51,404 --> 00:38:53,489
Och jag hade bytt bort dem alla
784
00:38:54,782 --> 00:38:56,826
för att få det mina vänner hade.
785
00:38:56,910 --> 00:38:58,286
Och det jag inte hade.
786
00:38:58,369 --> 00:39:01,164
Medveten om att det krävde
787
00:39:01,247 --> 00:39:03,666
att du gav bort
ditt liv för mitt.
788
00:39:06,252 --> 00:39:09,339
Det handlar inte om att jag
riskerar mitt liv för dig.
789
00:39:09,422 --> 00:39:11,049
Jag riskerar bara mitt liv.
790
00:39:11,132 --> 00:39:13,760
Tror du inte att de
vill döda även mig?
791
00:39:13,843 --> 00:39:18,556
Jag ber dig att stå bredvid mig
sida vid sida,
792
00:39:18,640 --> 00:39:19,682
Far och son.
793
00:39:19,766 --> 00:39:20,767
Teddy.
794
00:39:23,811 --> 00:39:25,104
Jag är ledsen.
795
00:39:27,857 --> 00:39:29,651
Fängelse är bättre för mig än döden.
796
00:39:33,613 --> 00:39:34,697
Teddy.
797
00:39:37,158 --> 00:39:38,201
Teddy.
798
00:39:39,702 --> 00:39:40,870
Tryck på play.
799
00:39:42,121 --> 00:39:43,414
Ja. Förlåt.
800
00:40:25,123 --> 00:40:26,457
Borde jag? Ja?
801
00:40:26,541 --> 00:40:30,044
Vad vill du? Vill du slå mig?
Kom igen, slå mig.
802
00:40:30,670 --> 00:40:32,297
Kom igen, slå mig!
803
00:40:32,964 --> 00:40:34,674
Jag vill inte slå dig, grabben.
804
00:40:34,757 --> 00:40:36,384
Jag vill inte ha någonting.
805
00:40:42,557 --> 00:40:45,143
Florida, vad gör du här?
Du borde ha stannat hemma.
806
00:40:45,226 --> 00:40:48,229
Jag var så orolig.
Jag var tvungen att komma över.
807
00:40:50,064 --> 00:40:51,774
- Du lät honom gå?
- Ja.
808
00:40:52,358 --> 00:40:55,278
Massor av vapen, men inget utrymme
för barnen som använder dem.
809
00:40:57,030 --> 00:40:59,157
Det finns inget vi kan göra, James.
810
00:40:59,240 --> 00:41:00,575
Jo, jag kunde ha gjort något.
811
00:41:00,658 --> 00:41:02,118
Jag kunde ha tagit
isär honom, men...
812
00:41:05,288 --> 00:41:07,207
Florida, vilken sorts far är jag
813
00:41:07,257 --> 00:41:09,937
i och med jag tycker synd
om min sons mördare?
814
00:41:13,087 --> 00:41:14,589
En bra far, James.
815
00:41:17,008 --> 00:41:18,301
En bra far.
816
00:41:27,060 --> 00:41:30,521
TILL MINNE AV JOHN AMOS
816
00:41:31,305 --> 00:42:31,306
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org