Recep Ivedik 7
ID | 13192674 |
---|---|
Movie Name | Recep Ivedik 7 |
Release Name | Recep.Ivedik.7.2022.TURKISH.WEBRip.x264-RARBG |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 19759204 |
Format | srt |
1
00:00:04,920 --> 00:00:07,600
- Economia Turciei... - Europa se află în aceeași situație...
2
00:00:07,680 --> 00:00:10,496
Înmulțiți cifrele lui tuik cu doi și jumătate… - ridicați, ridicați, ridicați, cât de departe?
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,216
Ținta este centenarul republicii… - uff!
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,240
Pe Allah, nimic de urmărit nu este la televizor.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,600
Ne-ai pierdut cu adevărat inima.
6
00:00:16,680 --> 00:00:19,600
Uită-te la situația asta, urci pe un canal mai sus, totul
7
00:00:19,680 --> 00:00:21,880
e în regulă, mergi pe un canal, totul e foarte rău.
8
00:00:21,960 --> 00:00:25,400
Tu urci pe un canal, noi zburăm, tu cobori pe un canal, ne prăbușim.
9
00:00:25,480 --> 00:00:27,640
Care e fratele meu, ne-ai înnebunit și pe noi.
10
00:00:29,240 --> 00:00:30,320
Aha, a venit și nota de plată.
11
00:00:31,280 --> 00:00:34,376
În fiecare lună, factura vine în aceeași zi, la aceeași oră, la același minut.
12
00:00:34,400 --> 00:00:36,280
Deci nu s-a schimbat. Nu sare din loc.
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
900 de lire sterline?
14
00:00:46,640 --> 00:00:49,160
Ce zici de 900 de lire? Nu, nu, mă voi uita din nou.
15
00:00:50,360 --> 00:00:53,520
M-am uitat, tot e 900 de lire. Jur că nu poate fi vorba de așa ceva.
16
00:00:53,880 --> 00:00:55,560
Ar costa 900 de lire pentru o casă mică?
17
00:00:55,880 --> 00:00:58,000
Are 90 de ani? Nu, mai există un zero.
18
00:00:58,840 --> 00:01:04,960
Doamne. Doamne. Ahh. Doamne. Doamne!
19
00:01:05,920 --> 00:01:08,400
Ard, Doamne. Ard, prieteni, Doamne!
20
00:01:08,720 --> 00:01:11,240
Maturizați-vă, prieteni, jur că m-am ars, m-am ars mult timp.
21
00:01:11,400 --> 00:01:14,520
- Am fost înjunghiat în spate. - Ce se întâmplă, recepție, ce se întâmplă?
22
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
Am primit o factură de electricitate de 900 de lire, frate Salih.
23
00:01:17,440 --> 00:01:19,720
50 de lire veneau aici. Cât te-au costat?
24
00:01:19,800 --> 00:01:21,376
- Nu vine la mine. - Cum se face că nu vine?
25
00:01:21,400 --> 00:01:24,480
Reducerea mea a fost deja primită timp de trei luni. Nu am putut plăti, au închis telefonul.
26
00:01:24,520 --> 00:01:28,280
O, Doamne, lasă-mă să-mi salvez și eu viața. Pe Allah, mă voi lăsa pradă golului...
27
00:01:28,360 --> 00:01:30,536
- Ce e asta? Ce e asta? - Iau o comandă, ieși afară.
28
00:01:30,560 --> 00:01:33,960
Pleacă. Spre ordinea de start. Factura mea de electricitate a ajuns la 900 de lire.
29
00:01:34,040 --> 00:01:36,080
Shhh, uită-te la mine, Halime, cât costă pentru tine?
30
00:01:36,160 --> 00:01:37,440
Au venit 200.
31
00:01:37,520 --> 00:01:39,736
Folosești ilegal sau folosești electricitate de la mine?
32
00:01:39,760 --> 00:01:42,240
- Ai prins firul meu? - Ieși de acolo. Ieși de aici.
33
00:01:42,320 --> 00:01:44,800
Du-te și ia-ți comanda de altundeva, nu mă deranja.
34
00:01:44,880 --> 00:01:47,400
Jur că o să mă arunc aici, huh-i așa?
35
00:01:47,480 --> 00:01:49,040
Prieteni, prieteni!
36
00:01:49,160 --> 00:01:52,296
Frate Salih, spune-mi că voi intra în Nurullah și mă voi sinucide.
37
00:01:52,320 --> 00:01:53,680
Nu fi ridicol, Rex.
38
00:01:53,760 --> 00:01:56,200
Îmi pun capăt vieții, îmi pare rău. Mă sinucid.
39
00:01:58,640 --> 00:02:00,760
- Mama mea. - Însănătoșește-te curând, frate.
40
00:02:02,760 --> 00:02:07,560
Mulțumesc. Mulțumesc. Mulțumesc prietenilor. Mulțumesc prietenilor, Nurullah.
41
00:02:07,640 --> 00:02:10,000
Frate, de ce vorbești așa, mă întristezi.
42
00:02:10,080 --> 00:02:13,280
Am un venit de 400 de lire, cum pot plăti factura de 900 de lire?
43
00:02:13,600 --> 00:02:14,920
Este aceasta o centrală termică?
44
00:02:16,400 --> 00:02:17,800
Este aceasta o instalație industrială?
45
00:02:17,880 --> 00:02:18,920
Este aceasta o fabrică?
46
00:02:19,680 --> 00:02:23,440
Două camere și un living aici. Uite cum a apărut nebunia, ai văzut?
47
00:02:23,600 --> 00:02:27,040
- Frate, nu ar trebui să depășească 150 de kilowați? - Cum să-l înțeleg, nurullah?
48
00:02:27,120 --> 00:02:28,416
- Nu știu. - Cum voi ști?
49
00:02:28,440 --> 00:02:30,896
Ne punem un contor pe fund și vom înțelege că o sută cincizeci de kilowați.
50
00:02:30,920 --> 00:02:33,560
De unde știm? Aprind două becuri.
51
00:02:33,640 --> 00:02:36,200
Aprind doar două becuri, sunt nurullah în casa asta.
52
00:02:36,280 --> 00:02:37,920
Ah, sunt și deschise. Se închid și se închid.
53
00:02:38,000 --> 00:02:41,160
Ridică-te, închide repede. Luna viitoare am ars din nou.
54
00:02:42,320 --> 00:02:46,000
Îți jur, Dumnezeu îți va da bătaie de cap pentru că aprinzi un bec de acum înainte.
55
00:02:46,280 --> 00:02:48,520
La naiba cu Thomas ăla
56
00:02:48,600 --> 00:02:50,600
Edison, și acel Nicola Tesla, de asemenea.
57
00:02:50,680 --> 00:02:52,440
Frate, calmează-te, te rog, calmează-te.
58
00:02:52,520 --> 00:02:55,040
Ori salvez, salvez, salvez, am venit aici.
59
00:02:55,680 --> 00:02:58,600
Îmi încălzesc cămașa punând lahmacun-ul
60
00:02:58,680 --> 00:03:00,840
cu o seară înainte, în timp ce călcai cămașa a doua zi.
61
00:03:00,920 --> 00:03:03,920
Îmi usuc șosetele în cuptor cu aluatul.
62
00:03:04,360 --> 00:03:09,280
Așa trăim noi, dar nurullah. Ești mort? Trăim noi?
63
00:03:09,360 --> 00:03:11,520
Frate, calmează-te, frate. Nu mă speria.
64
00:03:11,600 --> 00:03:17,040
Ei bine, de acum înainte, voi fi luminat acasă doar cu o lampă cu gaz. Nu există alta.
65
00:03:17,120 --> 00:03:21,160
Voi umbla prin casă cu sfeșnice precum familia regală engleză din secolul al XIV-lea.
66
00:03:21,480 --> 00:03:23,520
Deschide-l, deschide cufărul de mahon al bunicii mele.
67
00:03:23,600 --> 00:03:26,440
Ar fi o lampă cu petrol în ea, trei sau cinci. Găsește-le.
68
00:03:27,880 --> 00:03:31,360
E păcat. Suntem oameni, oameni.
69
00:03:33,360 --> 00:03:35,040
Este acolo? L-ai găsit?
70
00:03:35,600 --> 00:03:38,480
Fin! Amestecare, săpare în pieptul femeii, îngrijit.
71
00:03:38,560 --> 00:03:40,480
O, frate, ești bine, ești bine.
72
00:03:40,560 --> 00:03:42,120
- Ce s-a întâmplat, omule? - Există o faptă.
73
00:03:42,200 --> 00:03:44,856
Nu te juca cu lucrurile intime ale femeii. Găsește lampa cu gaz acolo.
74
00:03:44,880 --> 00:03:46,040
Nu știi, frate?
75
00:03:46,120 --> 00:03:49,240
Ce vei face, fiule? Te numesc lampă cu gaz, lasă actul de proprietate.
76
00:03:49,560 --> 00:03:51,960
Uau. A mai avut defunctul și alți moștenitori?
77
00:03:52,040 --> 00:03:54,096
- Nu avea. - Ei bine, atunci acest act este fratele tău.
78
00:03:54,120 --> 00:03:55,160
Nu vreau asta, Nurullah.
79
00:03:55,240 --> 00:03:57,856
Nu vreau nimic din titlul de proprietate. Nu am ochi pentru proprietate.
80
00:03:57,880 --> 00:03:59,280
Frate, uită-te la fapta asta.
81
00:04:00,320 --> 00:04:01,520
L-ai atașat la act.
82
00:04:02,400 --> 00:04:03,440
Se numește satul Yutan.
83
00:04:04,000 --> 00:04:07,456
Bine. Aceasta este casa din sat a bunicii mele, unde mergeam și noi când eram copii. E un loc murdar.
84
00:04:07,480 --> 00:04:09,640
Are și o cheie. Haideți, să mergem în satul acela.
85
00:04:10,040 --> 00:04:11,096
Nu fi ridicol, Nurullah.
86
00:04:11,120 --> 00:04:13,640
Sunt deja deprimat. Nu pot suporta deloc viața de la sat, te rog.
87
00:04:13,720 --> 00:04:16,536
Uite, mergem să luăm niște aer curat. Picioarele noastre vor atinge pământul.
88
00:04:16,560 --> 00:04:18,096
Hai să aruncăm curentul electric, frate, în sat.
89
00:04:18,120 --> 00:04:20,720
Uite, ai spus iar electricitate, m-ai enervat.
90
00:04:20,800 --> 00:04:23,416
Ai duhurile mele pe mine, nu-i așa? Tocmai uitasem, ai spus electricitate din nou.
91
00:04:23,440 --> 00:04:25,600
Frate, nu mă răni, hai să mergem în satul acela.
92
00:04:25,680 --> 00:04:27,360
- Nu, Nurullah, nu pot merge. - Hai să mergem, frate.
93
00:04:27,400 --> 00:04:29,840
- Nu, nu plec. - Te rog, frate, hai să mergem, frate.
94
00:04:29,920 --> 00:04:31,560
- Nu mă frânge, te rog. - Mai imploră.
95
00:04:31,640 --> 00:04:33,320
- Te rog, o să fie bine. - Mai imploră-mă.
96
00:04:33,400 --> 00:04:35,440
- Haide, Rex. - Bine, du-te și împachetează-mi valiza.
97
00:04:36,040 --> 00:04:37,400
Bine, du-te și împachetează-mi valiza.
98
00:04:38,680 --> 00:04:40,216
- Frate Salih! - Ce s-a întâmplat, recep?
99
00:04:40,240 --> 00:04:41,320
Fă-mi o bandă.
100
00:04:43,000 --> 00:04:49,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
101
00:05:34,800 --> 00:05:38,560
Uau. Uau. Uau. Uau. Uau. Uau. Ai privi situația asta, Nurullah?
102
00:05:38,640 --> 00:05:40,880
Trăiește-ți mintea, a fost într-adevăr perfect.
103
00:05:40,960 --> 00:05:43,600
Jur, uite, pot să-mi miros bunica chiar acum.
104
00:05:46,160 --> 00:05:48,840
Se amestecă și cu puțină bălegar, dar înțeleg.
105
00:05:48,920 --> 00:05:52,160
Da, accept, casa asta e foarte neglijată. Nu o putem repara.
106
00:05:52,240 --> 00:05:54,536
Nurullah, odată ce începi, poți termina locul ăsta în două zile.
107
00:05:54,560 --> 00:05:56,520
- O voi face? - O voi face?
108
00:05:56,600 --> 00:05:58,360
Desigur că vei face asta. Nu ești tu scutierul meu?
109
00:05:58,440 --> 00:06:00,440
Haide, haide. Te voi ajuta și eu, haide, bine.
110
00:06:00,480 --> 00:06:03,680
Hai să mergem, să începem! Vino. Lol. Lol.
111
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Da. A fost foarte frumos.
112
00:06:34,680 --> 00:06:35,680
Începe, fiule.
113
00:06:41,760 --> 00:06:42,840
Lucrează! Pictează cum trebuie!
114
00:06:52,800 --> 00:06:56,040
Da, ieși afară. Frumos. Agățați-l acolo. Scoateți, scoateți, scoateți.
115
00:06:56,120 --> 00:06:59,360
Repară-l acolo, unde ai bătut cuiul, și voi vedea. Nu, nu, a trecut mult timp.
116
00:06:59,440 --> 00:07:01,800
Pur și simplu îl tragi afară, și îl legi frumos acolo.
117
00:07:01,880 --> 00:07:03,816
Lasă-mă să verific nodul. Hei.
118
00:07:03,840 --> 00:07:05,560
Scoate asta și leagă-o frumos.
119
00:07:05,640 --> 00:07:07,520
Da, l-ai legat? Agățați-l frumos acolo acum.
120
00:07:07,600 --> 00:07:10,376
Foarte frumos. Stai să mă uit acolo, am terminat acum. Stai puțin.
121
00:07:10,400 --> 00:07:12,560
Ok, a fost ca o nurullah de flori, a fost perfectă.
122
00:07:12,800 --> 00:07:13,960
E bine așa.
123
00:07:14,040 --> 00:07:15,800
Aha! Ce este?
124
00:07:16,520 --> 00:07:19,520
Salut! La naiba! Izbucnire! Salut!
125
00:07:20,360 --> 00:07:22,360
- Ce scrie acolo? - Nu?
126
00:07:23,280 --> 00:07:26,736
- Scuze, nu înțeleg, ce spui? - Nu, zic eu, ce n-ai înțeles?
127
00:07:26,760 --> 00:07:29,720
Nu, e ca „salut”, „izbucnire” sau ceva de genul. Ce se întâmplă?
128
00:07:30,280 --> 00:07:32,496
Ai un prieten militar în fața ta? Ce s-a întâmplat?
129
00:07:32,520 --> 00:07:34,920
Bine, doamnă, nu intrați într-o dublă polemică cu mine.
130
00:07:35,000 --> 00:07:36,880
Uite, acesta este pământul tuturor, tu
131
00:07:36,960 --> 00:07:39,080
Nu poți veni aici și să-ți instalezi tabăra în mintea ta.
132
00:07:39,160 --> 00:07:41,240
Tabără jos. La pășune, hai să mergem la pășune!
133
00:07:41,320 --> 00:07:43,560
- Haide, frate, vezi-ți de treaba ta. - O secundă, ezgi.
134
00:07:43,640 --> 00:07:45,480
Ce spui, frate? Ha?
135
00:07:45,560 --> 00:07:47,120
Nu înțeleg ce spui.
136
00:07:47,320 --> 00:07:50,256
Vin, spune-mi, spune-mi aici. Ce zici, ce zici? Te rog, spune-mi.
137
00:07:50,280 --> 00:07:52,216
Se pare că sistemul tău nervos e puțin în sus.
138
00:07:52,240 --> 00:07:54,160
Înțeleg că ai probleme mintale.
139
00:07:54,240 --> 00:07:55,600
Acesta nu este un camping.
140
00:07:55,680 --> 00:07:57,920
Acesta este pământul fiecăruia, propriul lor pământ.
141
00:07:58,240 --> 00:08:01,600
Știu că prietenul meu deține deja pământul. Acest pământ este al meu.
142
00:08:02,080 --> 00:08:04,040
- Acest pământ îți aparține? - Da, este al meu.
143
00:08:04,120 --> 00:08:05,040
Cine spune?
144
00:08:05,120 --> 00:08:09,080
Ce zici de „cine spune”? Zic eu. Moștenit de la regretatul meu bunic. Doamne.
145
00:08:09,160 --> 00:08:11,040
Iată moștenirea bunicii mele. Doamne.
146
00:08:11,120 --> 00:08:13,920
Cu ce îmi arăți aici?
147
00:08:14,000 --> 00:08:16,656
Despre ce vorbești, prostii? Nu, și ce se întâmplă cu tine?
148
00:08:16,680 --> 00:08:19,296
Ce-ți pui cu oamenii? Nu e pământul tău, nu e nimic.
149
00:08:19,320 --> 00:08:21,600
Nimeni care! Dumnezeule, stăpâne!
150
00:08:21,920 --> 00:08:24,040
Bine, doamnă, bine. Fie suntem vecini aici.
151
00:08:24,120 --> 00:08:26,016
Au spus că vecinul are nevoie de cenușa vecinului.
152
00:08:26,040 --> 00:08:27,200
Vii mâine,
153
00:08:27,280 --> 00:08:30,440
„Nu mai am lămâie, ai lămâi?” „Nu mai am sare, ai sare?”
154
00:08:30,760 --> 00:08:34,000
Apoi spui că am stat pe câmp, am muncit, spatele meu era înțepenit.
155
00:08:34,080 --> 00:08:37,720
Mi s-a ars tot gâtul. Masează umerii cu iaurt așa, zici tu.
156
00:08:37,800 --> 00:08:38,960
- Aa! - Sună-mă tu.
157
00:08:39,800 --> 00:08:42,640
- Mă strigi. - Ce spui, frate? Pocăiește-te, pocăiește-te.
158
00:08:42,760 --> 00:08:43,976
De ce ți-aș spune așa ceva?
159
00:08:44,000 --> 00:08:46,080
Uite, nu avem nevoie de nimic, bine?
160
00:08:46,160 --> 00:08:48,680
Tu o să-ți vezi de treaba ta aici, iar noi ne vom distra.
161
00:08:49,000 --> 00:08:51,040
Hai să vorbim cu tine cât mai puțin posibil.
162
00:08:51,120 --> 00:08:53,480
Uite, am venit aici să ne relaxăm, am scăpat de sub control!
163
00:08:53,880 --> 00:08:56,600
Nu a fost plăcut să ne întâlnim așa din prima secundă.
164
00:08:57,480 --> 00:09:00,440
Nimic. Bine? Haide. Haide, mulțumesc.
165
00:09:01,400 --> 00:09:04,160
Și eu am fost foarte curios să interacționez cu tine. Hag.
166
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
- Ai spus ceva? - Îmi pare rău?
167
00:09:09,080 --> 00:09:10,936
Ai spus ceva pe la spatele meu? Nu te-am auzit, ai spus ceva?
168
00:09:10,960 --> 00:09:14,280
„O,” am spus. „Bârfeam pe la spatele tău. Ți-am vorbit de rău, ce se întâmplă?”
169
00:09:14,360 --> 00:09:17,640
Prietenul meu este prietenul meu special. Pământul este parcela mea privată de pe insulă.
170
00:09:17,920 --> 00:09:20,560
Nu pot să defăimez în viața mea privată?
171
00:09:20,640 --> 00:09:24,080
Nu lăsa oamenii să-ți dicteze un astfel de nivel de trai! Relaxează-te!
172
00:09:24,160 --> 00:09:27,040
Orice ai face, frate. Dar eu? Vai de mine.
173
00:09:27,120 --> 00:09:29,160
Doar nu mă contacta. Bine? Haide.
174
00:09:30,200 --> 00:09:33,360
O să-ți asculți capul, noi o să bârfim în viața noastră privată!
175
00:09:34,440 --> 00:09:36,896
„Moștenit de la bunicul meu.” A fost moștenit de la bunicul său.
176
00:09:36,920 --> 00:09:39,720
- Îmi vin în minte lucruri ciudate, ciudate. - Ce se întâmplă, frate?
177
00:09:39,800 --> 00:09:42,536
Mă întreb dacă asta e între bunicul meu și bunica mea paternă...
178
00:09:42,560 --> 00:09:45,480
O, există așa ceva? Ei bine, orice se întâmplă în viață.
179
00:09:48,680 --> 00:09:53,920
♪ Am găsit casa, iarbă de pajiște, totul vine din mâinile noastre ♪
180
00:09:54,000 --> 00:09:59,400
♪ Sora vecinului a făcut o excursie, iar recepția s-a încruntat ♪
181
00:10:03,640 --> 00:10:06,240
- As-Salamu alaikum aghas. - Aleykum as-Salam.
182
00:10:06,760 --> 00:10:08,560
- Stai jos, Nurullah. - Frați. Frați.
183
00:10:08,960 --> 00:10:11,200
Bun venit, fraților. Sunt în regulă dacă vă invit la masa aceea?
184
00:10:11,480 --> 00:10:12,400
Nu, de ce, frate?
185
00:10:12,480 --> 00:10:14,920
Frate, masa asta e rezervată, așa că nu pot sta aici.
186
00:10:15,000 --> 00:10:18,216
Există o masă rezervată în cafeneaua satului? Este asta nișantașı, fiule?
187
00:10:18,240 --> 00:10:20,496
Frate, acum ești nou în sat, nu ești obișnuit, dar masa asta e...
188
00:10:20,520 --> 00:10:23,416
masa rezervată șefului. Nu vrea să pun pe altcineva la masă.
189
00:10:23,440 --> 00:10:27,040
Nu! Din câte știu eu, biroul șefului este în biroul său.
190
00:10:27,600 --> 00:10:29,600
A obținut șeful satului o masă în cafeneaua satului?
191
00:10:29,680 --> 00:10:32,360
Cine este primarul? Care este diferența dintre tine și mine, domnule primar?
192
00:10:32,440 --> 00:10:34,800
- Nu îl alegem noi pe șeful satului, Nurullah? - Noi alegem, frate.
193
00:10:35,000 --> 00:10:36,896
Frate, ai dreptate, e un model puțin diferit.
194
00:10:36,920 --> 00:10:39,456
Când altcineva se așează, înnebunește, apoi își varsă furia pe mine.
195
00:10:39,480 --> 00:10:41,536
Există un model diferit în sat acum, antrenorule.
196
00:10:41,560 --> 00:10:44,200
Pune-ți asta în cap. O să stau la masa asta, frate, asta e tot.
197
00:10:44,280 --> 00:10:45,680
- Stai jos, Nurullah. - Bine frate.
198
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Vrei ceva?
199
00:10:47,120 --> 00:10:49,296
- Ai un oral? - Există, frate, ce ar trebui să fie?
200
00:10:49,320 --> 00:10:50,480
- Kiwi. - Bine.
201
00:10:50,560 --> 00:10:52,000
- Voi bea un ceai. - Bine, frate.
202
00:10:52,080 --> 00:10:53,120
Vezi, nu te uiți?
203
00:10:53,240 --> 00:10:55,496
Du-te la cel mai luxos restaurant, nu vei găsi un kiwi oral.
204
00:10:55,520 --> 00:10:57,200
Dar există întotdeauna o cafenea în sat.
205
00:10:57,680 --> 00:10:58,960
Alegerea mea este ceaiul, frate.
206
00:11:11,000 --> 00:11:12,560
- Ercan. - Bun venit, domnule primar.
207
00:11:12,640 --> 00:11:15,880
Ce treabă? Uite, a sunat secretarul particular, a raportat.
208
00:11:15,960 --> 00:11:17,880
Nu, Ercan. Nu s-a întâmplat.
209
00:11:19,120 --> 00:11:20,560
- Aduceți niște ceai. - Desigur, domnule primar.
210
00:11:21,520 --> 00:11:24,360
- Nu, frate, ai vreo problemă? - Cum?
211
00:11:24,440 --> 00:11:27,136
Vorbești despre ceva de genul „nu s-a întâmplat, nu s-a întâmplat”.
212
00:11:27,160 --> 00:11:29,576
Nu vă deranjați cu cafeneaua, discutați cu noi dacă aveți o problemă.
213
00:11:29,600 --> 00:11:33,360
Nu am nicio problemă. Sunt conducătorul acestui sat. Tu?
214
00:11:33,560 --> 00:11:36,120
De asemenea, deținem pământ în acest sat. Noi suntem oamenii.
215
00:11:36,200 --> 00:11:38,400
Ai înțeles? Recep Ivedik este numele meu.
216
00:11:38,480 --> 00:11:39,560
Nu, dragă!
217
00:11:40,800 --> 00:11:43,960
„Uite, fie ca Dumnezeu să te facă să crezi”, am spus în timp ce conduceam de acolo.
218
00:11:44,040 --> 00:11:47,280
Am spus, „ei bine, știu fața asta, sprânceana asta de undeva.”
219
00:11:47,360 --> 00:11:49,280
Da, recepție, nu mă mai ții minte?
220
00:11:49,360 --> 00:11:50,760
Nu, nu-mi amintesc, cine ești?
221
00:11:50,840 --> 00:11:52,360
Hei, eu sunt Asim, Asim.
222
00:11:52,440 --> 00:11:54,816
Vineai aici în fiecare vară, ne jucam împreună.
223
00:11:54,840 --> 00:11:57,256
Ne jucam chiar și jocuri de-a lungul pârâului, aruncând cu pietre unii în alții.
224
00:11:57,280 --> 00:11:58,400
Nu-ţi aminteşti?
225
00:11:58,480 --> 00:12:00,920
Ei bine, uite, acum că vorbesc, l-am scos puțin.
226
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Nu ești tu idiotul nostru, Asim?
227
00:12:03,400 --> 00:12:06,560
I-am smuls capul. Ar trebui să ai 28 de copci pe cap.
228
00:12:06,640 --> 00:12:08,800
Da, da, asta e meseria mea. Uite. Aha.
229
00:12:08,880 --> 00:12:10,880
Uite, sunt 28 de cusături aici.
230
00:12:10,960 --> 00:12:14,080
- Nu mi-am putut reveni două zile, de aceea eu. - Ești șeful?
231
00:12:14,920 --> 00:12:18,200
Oamenii dau dovadă de încredere. M-a ales pentru trei mandate.
232
00:12:18,280 --> 00:12:19,800
Tuh alegerea pe care o faci.
233
00:12:19,880 --> 00:12:21,720
Ei bine, sunt aici pentru serviciu, recepție.
234
00:12:21,800 --> 00:12:24,760
Uite, uite ce frumusețe au acestea. Toți au votat pentru mine.
235
00:12:25,280 --> 00:12:27,480
Dar am spus, am spus că nu voi fi candidat anul acesta.
236
00:12:27,800 --> 00:12:31,240
Dar ești tu? Numești asta plâns sau văicăreală?
237
00:12:31,320 --> 00:12:33,240
Dar am spus, așa că o să-mi fac propria treabă.
238
00:12:33,320 --> 00:12:35,360
Imobiliarele sunt propria mea afacere. Am o companie.
239
00:12:35,440 --> 00:12:38,160
Dar crede-mă, nu găsesc timp să o fac.
240
00:12:38,600 --> 00:12:40,920
Desigur, desigur, dragă. Am aceeași problemă cu voi toți.
241
00:12:41,200 --> 00:12:43,440
Nu poți să-ți faci timp pentru munca ta,
242
00:12:43,520 --> 00:12:46,160
îți cheltuiești toți banii pentru oamenii aceștia.
243
00:12:46,520 --> 00:12:47,880
Ai spus bine, recep.
244
00:12:48,160 --> 00:12:51,440
Shh, băiete! Shh, ia să văd! Adu pliantele alea și distribuie-le oamenilor mei.
245
00:12:51,760 --> 00:12:53,280
Recep, și acestea sunt ale tale.
246
00:12:53,800 --> 00:12:56,520
- Ce este asta? - O investiție mare vine în sat, primiți.
247
00:12:56,600 --> 00:12:59,736
Nu e așa. Mâine autoritățile vor veni la cafeneaua noastră să ne explice asta.
248
00:12:59,760 --> 00:13:00,600
Va fi în cafea?
249
00:13:00,680 --> 00:13:02,736
Dacă ești disponibil. Dacă nu ai un loc de muncă, vino și tu.
250
00:13:02,760 --> 00:13:05,320
Să vedem, dacă suntem disponibili, vom veni. Nu-i așa, Nurullah?
251
00:13:05,640 --> 00:13:07,376
- Vom veni, frate. - Încântat(ă) să te cunosc.
252
00:13:07,400 --> 00:13:08,440
Pst, ercan!
253
00:13:09,040 --> 00:13:12,120
I-ai dat masa mea fratelui tău, recepționerul, așa că i-am închis eu ceaiul.
254
00:13:12,440 --> 00:13:13,440
Haide, rămâi sănătos.
255
00:13:13,920 --> 00:13:15,360
Dumnezeul meu, Domnul meu.
256
00:13:15,440 --> 00:13:18,760
O bați sau o aștepți până dimineață, idiotul lui Dumnezeu?
257
00:13:18,840 --> 00:13:20,800
Așa s-a întâmplat încă din copilărie, Nurullah.
258
00:13:20,840 --> 00:13:22,856
Bunica ei obișnuia să dea vacile la pascut, vacile
259
00:13:22,880 --> 00:13:25,840
mereu veneau, unul sau doi lipseau. Mai târziu ne-am dat seama că
260
00:13:25,920 --> 00:13:29,200
Vindea vacile una câte una și le cheltuia la fermă. Necinstit.
261
00:13:29,440 --> 00:13:32,120
Pe curând, idiotule. Haide, stai liniștit/ă.
262
00:13:37,760 --> 00:13:40,400
- La naiba! Ce faci? - Sunt bine, frate.
263
00:13:40,480 --> 00:13:41,536
- Te duci acasă? - Da.
264
00:13:41,560 --> 00:13:43,016
- Salută-l pe tatăl tău. - Bună seara.
265
00:13:43,040 --> 00:13:44,040
Bună seara.
266
00:13:55,240 --> 00:13:57,520
Uff!
267
00:13:57,680 --> 00:13:59,320
Chiar nu pot dormi, nu-i așa?
268
00:14:00,120 --> 00:14:03,240
Eram teribil de stânjenit în legătură cu casa mea. Femeia asta deja mă enerva.
269
00:14:04,120 --> 00:14:08,056
Au spus să nu cumperi o casă, cumpără-ți un vecin. Ce frumos, am spus că parcela laterală e goală, femeia a venit cu casa ei.
270
00:14:08,080 --> 00:14:09,520
Flagel galben cu ochi albaștri.
271
00:14:11,200 --> 00:14:15,240
Uită-te la asta. Uite-l sforăind ca un buldog.
272
00:14:16,120 --> 00:14:17,520
La naiba cu Nurullah! Nurullah!
273
00:14:19,080 --> 00:14:20,720
- Ce s-a întâmplat, frate? - Ridică-te, ieși afară.
274
00:14:21,400 --> 00:14:23,416
- Unde mă voi duce, frate? - Ieși afară, oriunde te-ai duce.
275
00:14:23,440 --> 00:14:25,856
Du-te, am lăsat mâncarea afară. Maman, du-te și mănâncă-ți apa de acolo. Repede!
276
00:14:25,880 --> 00:14:28,496
- Unde voi dormi, frate? - Du-te și culcă-te în hambar! Du-te și dormi în hambar!
277
00:14:28,520 --> 00:14:30,640
- În hambar? - Sforăi ca pe sticlă.
278
00:14:31,520 --> 00:14:32,560
Ridică-te, ieși afară! Ieși!
279
00:14:35,560 --> 00:14:38,520
A fost oare „trezește-mă, Doamne, fă-mă să cad în vise”?
280
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Poftim.
281
00:14:44,600 --> 00:14:46,200
Nurullah. Nurullah.
282
00:14:48,360 --> 00:14:51,400
Ridică-te, ridică-te! Ridică-te! Ai fost aici, sticlărie!
283
00:14:51,480 --> 00:14:52,736
Ai spus să dormi afară, frate.
284
00:14:52,760 --> 00:14:54,160
- Bună dimineața, dragă. - Bună dimineața.
285
00:14:54,240 --> 00:14:55,720
Pregătește-te acum, mergem la o cafea.
286
00:14:56,720 --> 00:14:58,360
Aha! Ce fac ei acolo?
287
00:15:00,800 --> 00:15:02,440
În numele Celui Prea Milostiv, al Celui Prea Milostiv.
288
00:15:06,240 --> 00:15:08,800
Selamun aleykum. Ce faci acolo?
289
00:15:09,360 --> 00:15:11,760
Salutăm soarele. Ce?
290
00:15:12,200 --> 00:15:14,000
- Saluti soarele? - Da.
291
00:15:14,080 --> 00:15:17,080
- Salută și din partea mea. Aleykum salam. - Lună!
292
00:15:17,160 --> 00:15:18,440
A fost o întâlnire la cafenea.
293
00:15:18,520 --> 00:15:21,000
Și ei au distribuit broșura ieri.
294
00:15:21,080 --> 00:15:23,560
Există o problemă care îi preocupă pe proprietarii de terenuri.
295
00:15:23,640 --> 00:15:26,600
- Bine. - Dumneavoastră sunteți proprietara pământului, domnișoară.
296
00:15:26,680 --> 00:15:28,656
Poate te interesează. Las broșurile aici.
297
00:15:28,680 --> 00:15:31,320
Unde o să-l lași acolo? Stai puțin, vin eu să-l iau.
298
00:15:32,120 --> 00:15:33,920
- Uite, am lăsat broșurile aici! - Aa!
299
00:15:34,000 --> 00:15:36,120
- Îl poți lua de aici. - L-a aruncat ca pe un urs.
300
00:15:36,160 --> 00:15:37,800
- E uimitor. - E bolnav mintal.
301
00:15:37,880 --> 00:15:40,160
- Geh bili bili bili. - Uite!
302
00:15:40,240 --> 00:15:42,520
Haide, haide, haide, haide, haide. Haide, haide, haide, haide, haide.
303
00:15:42,600 --> 00:15:44,760
Nu face nicio mișcare prostească. Nu mă face să fiu nervos.
304
00:15:45,040 --> 00:15:45,880
Geh, știu, știu.
305
00:15:45,960 --> 00:15:47,960
Vrei să mergi, prietene? Vii la tine acasă?
306
00:15:48,000 --> 00:15:50,600
- Ai grijă de tine. - Hasbinallah și adjunctul Nimel!
307
00:15:53,200 --> 00:15:54,960
Dragi săteni Yutan.
308
00:15:55,520 --> 00:15:59,400
Astăzi, suntem martorii unui moment istoric pentru satul nostru.
309
00:15:59,840 --> 00:16:04,000
Să povestim despre acest mare proiect care va fi realizat în satul nostru.
310
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Îmi dau cuvântul lui erdem çökelek, moștenitorul și prințul deținerii çökelek.
311
00:16:08,840 --> 00:16:10,880
- Poftim, domnule. - Mulțumesc, domnule primar.
312
00:16:11,640 --> 00:16:12,720
Dragă, gata.
313
00:16:13,200 --> 00:16:14,480
Dragii mei consăteni.
314
00:16:14,560 --> 00:16:17,400
După cum știți, ca și çökelek holding, am avut întotdeauna
315
00:16:17,480 --> 00:16:21,680
am făcut tot posibilul să aducem valoare adăugată acestei țări.
316
00:16:22,000 --> 00:16:23,360
Aceasta a devenit datoria noastră națională.
317
00:16:23,880 --> 00:16:24,720
În acest sens, dorim să introducem
318
00:16:24,800 --> 00:16:29,760
noroiul faimos al satului tău în întreaga lume.
319
00:16:30,240 --> 00:16:33,040
Cred că numești acest nămol vindecător „nămol de înghițitură”.
320
00:16:33,360 --> 00:16:35,256
- Crezi? - Poftim, frumosul meu frate țăran.
321
00:16:35,280 --> 00:16:36,280
Mulțumesc.
322
00:16:36,320 --> 00:16:39,360
Acum, acest noroi pe care îl cunoaștem din copilărie,
323
00:16:39,440 --> 00:16:42,240
în care fac caca bivolii, care iese din acele pietre?
324
00:16:42,320 --> 00:16:45,520
A, da, da. Vorbim despre noroi care iese din stânci.
325
00:16:45,840 --> 00:16:47,760
- Ăla nămol e medicinal? - Nu știu, frate.
326
00:16:48,800 --> 00:16:50,856
Bine, poți continua. Dacă am întrebări, voi continua.
327
00:16:50,880 --> 00:16:53,120
Mereu aștept. Da, ce spuneam?
328
00:16:53,200 --> 00:16:55,640
Acest mineral este bogat, acest nămol vindecător este, desigur,
329
00:16:55,720 --> 00:16:59,760
datorită conducerii și conducerii puternice a unchiului meu.
330
00:16:59,840 --> 00:17:03,200
Îl vom prezenta întregii lumi. Deci, ce vom prezenta?
331
00:17:03,280 --> 00:17:05,160
Bineînțeles, cu acest proiect.
332
00:17:05,960 --> 00:17:08,640
Hotelul balnear Yutanbiance.
333
00:17:08,920 --> 00:17:12,760
Traduceți. După cum puteți vedea aici, dragii mei prieteni ai satului, aceasta
334
00:17:12,840 --> 00:17:16,640
este o instalație situată pe o suprafață de 150.000 de metri pătrați.
335
00:17:16,880 --> 00:17:20,840
Aha! Ce naiba e asta, Nurullah? Sunt destul de ocupați aici.
336
00:17:21,240 --> 00:17:22,600
Să trecem la următoarea imagine.
337
00:17:22,640 --> 00:17:25,960
Iată spa-urile și bazinele noastre cu nămol. Schimbare.
338
00:17:27,080 --> 00:17:27,920
Dragi frați și surori, am ajuns la unul dintre
339
00:17:28,000 --> 00:17:31,120
cele mai frapante și importante locuri ale proiectului nostru.
340
00:17:31,800 --> 00:17:35,840
Imaginează-ți că ai o piscină în formă de fistic din care curge ciocolată non-stop.
341
00:17:35,960 --> 00:17:39,760
Ieși din piscina normală, îți pui gura pe ciocolată,
342
00:17:39,840 --> 00:17:42,680
intri din nou în piscină. Ar putea fi posibil un lucru atât de frumos?
343
00:17:42,760 --> 00:17:43,760
Să ne schimbăm.
344
00:17:43,840 --> 00:17:47,120
Uite, sari pe tobogan direct din camera ta, intri în piscină
345
00:17:47,200 --> 00:17:50,440
dimineața fără să te speli pe față. Așa ceva nu poate exista.
346
00:17:50,680 --> 00:17:51,680
Traduce.
347
00:17:51,760 --> 00:17:54,136
Ai vrea să arunci o privire la această frumusețe? La frumusețea acestui proiect...
348
00:17:54,160 --> 00:17:57,000
Unchiul meu chiar a năpârlit. O operă de măiestrie.
349
00:17:57,720 --> 00:17:58,960
- Crezi? - Poftim.
350
00:17:59,000 --> 00:18:03,080
Mă uit acum la proiect, dar nu am putut vedea satul nostru. Unde este satul nostru mai exact?
351
00:18:03,160 --> 00:18:07,320
Deci, e perfect normal să nu vezi asta. Pentru că ți-am îndepărtat satul de acolo.
352
00:18:07,680 --> 00:18:10,760
Cum ai îndepărtat satul? Ce părere ai despre îndepărtarea satului?
353
00:18:10,840 --> 00:18:13,176
Toată lumea de aici are o casă, un dormitor. Nu-i așa, domnilor?
354
00:18:13,200 --> 00:18:14,560
Corect!
355
00:18:14,760 --> 00:18:17,016
E, lucrurile stau cam așa. Noi, frații și surorile noastre țărani, le-am cumpărat
356
00:18:17,040 --> 00:18:21,240
case, parcele și terenuri la un preț mai mare decât prețul actual de piață.
357
00:18:21,320 --> 00:18:24,720
Este foarte ușor de îndepărtat după cumpărare.
358
00:18:27,240 --> 00:18:30,160
În fine. Da. Când am ajuns în zona asta, tocmai povesteam despre
359
00:18:30,240 --> 00:18:34,080
și în zona de pădure, după cum puteți vedea, fără a dăuna naturii,
360
00:18:34,160 --> 00:18:37,200
Construim aici case mari și mici, în stil vilă.
361
00:18:37,520 --> 00:18:40,080
- Uite aici. - Poftim, frate.
362
00:18:40,160 --> 00:18:44,000
Acum, din câte văd eu aici, construiești o casă în pădure.
363
00:18:44,080 --> 00:18:46,600
Atunci vei tăia copaci și aici.
364
00:18:46,680 --> 00:18:47,880
Da, așa este.
365
00:18:47,960 --> 00:18:50,240
Nu. Am spus că nu atingem natura.
366
00:18:50,320 --> 00:18:54,400
Amplasăm acele case acolo mutând copacii de acolo.
367
00:18:54,760 --> 00:18:57,240
Cum veți transporta pădurea de pini veche de 100 de ani?
368
00:18:57,320 --> 00:19:01,160
- Glumești, idiotule? - Despre ce vorbești, frate? Cine e ăsta?
369
00:19:01,400 --> 00:19:06,160
E, are o casă aici, are un teren. Deci știu când eram copil. Lasă-mă pe mine.
370
00:19:06,600 --> 00:19:08,000
Da, dacă îți iubești pe Dumnezeu,
371
00:19:08,080 --> 00:19:10,600
Nu fi împotriva unui proiect atât de frumos.
372
00:19:10,680 --> 00:19:13,160
Nu o vrem imediat, nu o vrem.
373
00:19:13,240 --> 00:19:16,616
Desigur, voi spune că nu vrem asta, așa cum îmi spun. Mă uit la proiect, scuzați-mă, sunt prostuț.
374
00:19:16,640 --> 00:19:19,440
Nu fi prostuț, domnule. Ce nemernic.
375
00:19:19,520 --> 00:19:22,840
Deci e un proiect destul de interesant. Tuturor le-a plăcut. Va fi recompensat.
376
00:19:23,160 --> 00:19:25,960
- Și eu vreau să spun ceva. - Ai lipsit, domnule profesor.
377
00:19:26,040 --> 00:19:29,376
Dacă iubești un zeu tăcut, vorbim despre asta. Nu ai nicio proprietate, nu ai nicio proprietate.
378
00:19:29,400 --> 00:19:33,000
Taie-o, taie-o! Profesorul va vorbi, desigur. Să te ascultăm pe tine sau pe profesorul tău?
379
00:19:33,080 --> 00:19:34,640
- Vorbește, fiule. - Mulțumesc, frate.
380
00:19:35,200 --> 00:19:38,720
Uite, acest proiect nu are nicio contribuție pentru oamenii din această regiune.
381
00:19:38,800 --> 00:19:41,160
Numai tu vei profita de pe urma acestei afaceri.
382
00:19:41,240 --> 00:19:44,760
Sătenii rămân cu ceea ce vând pentru trei cenți. Nu-i așa?
383
00:19:44,840 --> 00:19:46,000
Corect.
384
00:19:46,080 --> 00:19:47,816
De ce ți-ar vinde sătenii locul ăsta?
385
00:19:47,840 --> 00:19:50,240
Dacă îl păstrează, vor fi mult mai profitabili.
386
00:19:50,320 --> 00:19:52,160
El, mai profitabil.
387
00:19:52,240 --> 00:19:54,600
Băieți, spuneți prostii.
388
00:19:54,680 --> 00:19:57,400
Deja peste 50% dintre frații mei țărani
389
00:19:57,840 --> 00:20:00,520
deja semnat antecontractul de vânzare-cumpărare.
390
00:20:00,600 --> 00:20:04,240
Ce naiba, cine ce a semnat? Eu dețin pământul aici.
391
00:20:04,320 --> 00:20:07,440
Moșteniri de la bunica mea sunt atât acest sat, cât și aceste păduri.
392
00:20:07,520 --> 00:20:10,840
Avem atâtea amintiri aici. Am crescut acei copaci cu mâinile noastre.
393
00:20:10,920 --> 00:20:15,520
Nu te voi pune să faci proiectul ăsta aici, nu voi tăia niciun copac, ai înțeles?
394
00:20:15,600 --> 00:20:19,120
Nu veni aici cu părul ciufulit ca și cum ai fi lins un bivol.
395
00:20:19,200 --> 00:20:21,880
Spun nu proiectului tău. Nu, nu, nu!
396
00:20:21,960 --> 00:20:25,120
Cui îi pasă de tine, frate? După ce găsesc 50%,
397
00:20:25,200 --> 00:20:28,000
Tipăresc și expropriere, și expropriere.
398
00:20:28,360 --> 00:20:30,000
- Cine ești? - Cine ești?
399
00:20:30,080 --> 00:20:32,880
Nu! A fost atât de ușor.
400
00:20:33,200 --> 00:20:35,920
Uite, am venit aici, mai întâi am ascultat puțin ca să înțeleg
401
00:20:36,000 --> 00:20:38,120
subiectul, dar nu mi-a plăcut felul tău de a vorbi.
402
00:20:38,200 --> 00:20:40,960
Vecinul meu. Vecinul meu. Mâna lui e o furculiță. Acum asta e arsă.
403
00:20:41,240 --> 00:20:44,360
- În ce ai încredere, nu? - Haide. Ăsta lipsea. Cine e?
404
00:20:44,880 --> 00:20:48,720
Ei bine, văd asta pentru prima dată în viața mea. E o chestie ecologistă, feministă, cred.
405
00:20:49,200 --> 00:20:53,760
Ce spui? Nu spune prostii. Mă prezint. Avocatul Büşra Altın.
406
00:20:53,840 --> 00:20:55,240
De asemenea, dețin pământul de aici.
407
00:20:55,320 --> 00:20:56,800
Cine ești tu, nu înțeleg asta.
408
00:20:56,880 --> 00:20:59,560
Distrugem, distrugem, expropriem, ne prăbușim!
409
00:20:59,880 --> 00:21:03,240
Ce s-a întâmplat? Pe cine ameninți cu ce? În ce ai încredere?
410
00:21:03,320 --> 00:21:06,400
Uite, soră, dacă ești avocat, atunci știi cum...
411
00:21:06,480 --> 00:21:08,376
Exproprierea funcționează, probabil ai înțeles, nu?
412
00:21:08,400 --> 00:21:10,840
Înțeleg. Cunosc foarte bine treaba aia cu exproprierea.
413
00:21:10,920 --> 00:21:13,040
Știi câte am anulat?
414
00:21:13,120 --> 00:21:14,720
Știu foarte bine că oamenii te plac.
415
00:21:14,800 --> 00:21:17,680
Crezi că poți face ceva cu banii tăi? Ieși de acolo!
416
00:21:17,760 --> 00:21:19,856
Uite, nu am vrut să fiu lipsit de respect pentru că ești un/o
417
00:21:19,880 --> 00:21:22,880
Doamnă, dar ați venit aici și v-ați făcut spectacolul. Bravo. Bravo.
418
00:21:22,960 --> 00:21:24,520
Termină! Ce emisiune?
419
00:21:25,200 --> 00:21:29,360
În primul rând, nu o femeie, o femeie. Aceasta este o. În al doilea rând, vei fi bărbat, fiul meu.
420
00:21:29,440 --> 00:21:32,240
Uite, mă ocup eu de tine aici.
421
00:21:32,320 --> 00:21:35,480
Ce scrie? Cine ești? Pe cine amenești?
422
00:21:35,560 --> 00:21:37,520
Uite, fiule! În acest proiect, voi cerceta
423
00:21:37,600 --> 00:21:39,640
permisiuni și așa mai departe. Ți le-am luat, fiule!
424
00:21:39,720 --> 00:21:42,600
Ori ești avocat. Am 500 de avocați, fată.
425
00:21:42,680 --> 00:21:45,240
Vin, sunt în spatele tău. Le voi cerceta pe toate.
426
00:21:45,320 --> 00:21:46,480
Lasă-mă!
427
00:21:46,560 --> 00:21:49,680
Mă descurc eu cu tine, fiule! Voi încerca!
428
00:21:49,760 --> 00:21:51,680
Ești din suburbie? Ce fel de avocat ești?
429
00:21:51,760 --> 00:21:53,416
Dna Büşra, permiteți-mi să le rup gura și nasul.
430
00:21:53,440 --> 00:21:54,280
Cine eşti tu?
431
00:21:54,360 --> 00:21:57,160
Dacă lovesc scaunul ăla de cap, va fi bine.
432
00:21:57,240 --> 00:21:59,240
Nu! Nu, nu! Scaun… ah, a!
433
00:21:59,320 --> 00:22:00,856
Nu te atinge nici de părul meu. Ieși de aici.
434
00:22:00,880 --> 00:22:03,080
Nimic de genul ăsta. Ieși de aici! Pleacă!
435
00:22:03,160 --> 00:22:04,880
- Pleacă! - Dragă coleg/colega...
436
00:22:04,960 --> 00:22:07,136
- Nu te supăra pe bărbat! Du-te dracului! - Ești o doamnă!
437
00:22:07,160 --> 00:22:09,000
Nu-i face asta prietenului tău! Termină!
438
00:22:09,080 --> 00:22:10,296
- O să mă termine. - Intră.
439
00:22:10,320 --> 00:22:12,240
Te-am făcut rău de tot. Așteaptă-mă!
440
00:22:12,320 --> 00:22:15,160
Ți-am scris într-un colț. Mă ocup eu de tine, așteaptă-mă!
441
00:22:17,320 --> 00:22:20,480
Sunteți cu toții bineveniți. Mulțumesc și vouă pentru prezență.
442
00:22:20,800 --> 00:22:23,440
- Cu plăcere. - Acum, dacă nu mă înșel.
443
00:22:23,520 --> 00:22:26,480
Acum șase sau șapte luni, această companie a venit în satul nostru.
444
00:22:26,560 --> 00:22:28,400
- Hmm. - Au rătăcit, au șters praful,
445
00:22:28,480 --> 00:22:33,200
După aceea, după cum puteți ghici, l-au contactat pe șeful nostru, Asım.
446
00:22:36,120 --> 00:22:37,800
- Rep, frate? - Nu, profesore, nimic.
447
00:22:38,640 --> 00:22:40,520
- Frate? - N-am făcut nimic, profesore.
448
00:22:42,000 --> 00:22:44,680
În fine. Au avut o întâlnire la cafenea.
449
00:22:45,560 --> 00:22:47,960
Au izbucnit tensiuni, au existat certuri.
450
00:22:48,040 --> 00:22:49,760
Majoritatea a spus nu la început.
451
00:22:49,840 --> 00:22:51,640
Printre ei se afla chiar și șeful comitatului, Asim.
452
00:22:51,720 --> 00:22:54,600
- Aha, uite, nu ți-am spus, fiule? - Ai spus-o, frate.
453
00:22:55,160 --> 00:22:57,040
Muhtar Asim are o sarcină bine definită.
454
00:22:57,480 --> 00:23:00,480
Frate, orice s-a întâmplat apoi, dintr-un anumit motiv...
455
00:23:00,560 --> 00:23:03,400
Cei care au spus nu la început au început să spună da.
456
00:23:03,480 --> 00:23:06,320
Desigur. A fost o înșelătorie acolo.
457
00:23:06,880 --> 00:23:08,640
Desigur, dragă.
458
00:23:08,720 --> 00:23:13,480
Acel prost de șef, acel prost de asım, e organizatorul tuturor acestor lucruri.
459
00:23:13,560 --> 00:23:16,800
Îți spun eu. Orice ar fi făcut el, trebuie să facem și noi la fel.
460
00:23:16,880 --> 00:23:18,776
- Nu știu, aș putea să explic? - Da, are dreptate.
461
00:23:18,800 --> 00:23:21,440
Trebuie să vorbim cu acești agenți de vânzări unul câte unul.
462
00:23:21,520 --> 00:23:25,656
Uite. Fată deșteaptă. Fată educată. Fata a decongelat năutul copt imediat fără să spună „lebleb”.
463
00:23:25,680 --> 00:23:28,040
Să-ți spun ceva? Ai o listă cu ele, fiule?
464
00:23:28,080 --> 00:23:29,840
Da, reb. Există o listă cu toți.
465
00:23:29,920 --> 00:23:34,680
Mâine vom începe să mergem din ușă în ușă cu tine, învățătorule leu.
466
00:23:34,760 --> 00:23:37,400
- De data asta o să-i convingem pe toți. - Bine, frate.
467
00:23:43,080 --> 00:23:48,360
♪ Voi merge, voi vedea, voi întreba, voi ♪
468
00:23:48,440 --> 00:23:54,280
♪ Voi merge din ușă în ușă și voi întreba de ce l-ai vândut ♪
469
00:23:55,120 --> 00:24:00,480
♪ Voi merge din ușă în ușă și voi întreba de ce l-ai vândut ♪
470
00:24:01,240 --> 00:24:03,576
Unchiule Seyit, lasă-mă să mănânc untdelemnul din ochii tăi și nu pleca.
471
00:24:03,600 --> 00:24:05,960
Nu face asta în numele acestor căței. Uite cum
472
00:24:06,040 --> 00:24:08,640
Ce frumos fac ouă. Bolborosesc.
473
00:24:08,720 --> 00:24:10,440
Nepoate, m-am săturat de astea.
474
00:24:10,520 --> 00:24:14,280
- Dacă îți place foarte mult, îl cumperi, te uiți la ele. - Ce ar trebui să fac cu puiul tău?
475
00:24:14,320 --> 00:24:16,640
- Tahsin Emmi, nu-ți vinde mâna aici. - O voi vinde eu.
476
00:24:16,720 --> 00:24:17,920
- Nu vinde. - Îl voi vinde.
477
00:24:18,080 --> 00:24:19,680
- Nu vinde. - Nu, o voi vinde.
478
00:24:20,280 --> 00:24:24,000
Sunt terenuri pe care le-ai scos la vânzare. Lasă-mă să-ți iubesc ochii ca să le vând pământul.
479
00:24:24,200 --> 00:24:25,720
Ce e în neregulă cu tine, din pământurile mele?
480
00:24:25,800 --> 00:24:27,960
Ce se întâmplă dacă îți vând, dacă nu?
481
00:24:28,040 --> 00:24:31,400
- Pământurile sunt ale mele, le voi vinde. - De ce ne bateți din senin?
482
00:24:31,680 --> 00:24:34,320
- Selamun aleykum. - Unchiule, am auzit că și tu vinzi.
483
00:24:34,400 --> 00:24:36,600
- Îl vom vinde. - Dar și locurile voastre au fost partenere.
484
00:24:36,760 --> 00:24:39,320
În parteneriat. Suntem aici să vă spunem: „Haideți, mai gândiți-vă la asta.”
485
00:24:39,400 --> 00:24:40,560
Nu vreau să fie vândut.
486
00:24:40,720 --> 00:24:42,480
Bine, dacă nu vrei, nu-l voi vinde.
487
00:24:42,560 --> 00:24:44,240
așa că hai să vorbim cu alți parteneri.
488
00:24:44,320 --> 00:24:47,000
Uite, acum ascultă-mă cu atenție. Suntem cinci frați.
489
00:24:47,080 --> 00:24:51,360
Orhan și Osman își petrec timpul în pavilion. Orhan se opune fratelui său.
490
00:24:51,440 --> 00:24:53,400
Își dau unul altuia câte o palmă.
491
00:24:53,480 --> 00:24:56,400
Orhan l-a scuturat de jos cu un cuțit de 37 de ori.
492
00:24:56,720 --> 00:24:59,240
- Osman a murit? - A apărut șase luni mai târziu.
493
00:24:59,320 --> 00:25:01,280
- Mânerul cuțitului este încă înăuntru. - Huu!
494
00:25:01,520 --> 00:25:04,040
Selamunaleykum mătușa mea, sultan. Nu a existat un unchi?
495
00:25:04,280 --> 00:25:05,480
Ce s-a întâmplat, spune-mi.
496
00:25:05,560 --> 00:25:08,080
Nu, soro, nu e ceva ce știi. Trebuie să vorbim cu el.
497
00:25:08,120 --> 00:25:10,960
De ce nu-mi poți spune? Nu sunt bărbații și femeile egali? Spune-mi ca să știu.
498
00:25:11,080 --> 00:25:14,040
Vom vorbi despre vânzarea terenului. Probabil că nu știi.
499
00:25:14,120 --> 00:25:16,680
Ce parcelă? Care parcelă? Ce vânzare?
500
00:25:16,760 --> 00:25:19,720
Cui i l-a vândut? Când s-a vândut? Nu poate vinde fără să știu eu.
501
00:25:19,920 --> 00:25:23,616
Uite, vor distruge tot satul ăsta, toate pădurile astea. Îmi place ochiul tău, nu-l vinde.
502
00:25:23,640 --> 00:25:26,600
Îl voi vinde. O să-l vând, cu ce te pui, nepotule?
503
00:25:26,920 --> 00:25:29,000
De data aceasta, Orhan îl urmărește pe Samet.
504
00:25:29,080 --> 00:25:30,200
El se ceartă cu soția sa.
505
00:25:30,280 --> 00:25:33,280
El leagă frânghia de propria sa soție și o duce în pădure.
506
00:25:33,360 --> 00:25:35,800
Șase luni mai târziu, i-au găsit oasele.
507
00:25:36,120 --> 00:25:36,960
Ce vrei să spui?
508
00:25:37,040 --> 00:25:41,120
Osman Emmi a ieșit din comă. L-a urmat pe Samet. Când nu-l poți găsi pe Samet.
509
00:25:41,680 --> 00:25:43,880
- s-a strecurat în logodnica lui Samet. - Uau!
510
00:25:44,000 --> 00:25:45,816
- Nu vinde. - M-am hotărât, o voi vinde.
511
00:25:45,840 --> 00:25:47,256
- Nu vinde. - Imposibil. Nu, voi vinde.
512
00:25:47,280 --> 00:25:48,656
- Nu-l vinde. - Voi vinde orice spui tu.
513
00:25:48,680 --> 00:25:51,016
- Nu vinde. Nu vinde! - Dacă mă hotărăsc, o voi vinde.
514
00:25:51,040 --> 00:25:52,840
- Pot să-ți spun ceva? - Cam așa.
515
00:25:53,120 --> 00:25:55,520
Uite, pe de altă parte, am împușcat un leu în munți.
516
00:25:56,520 --> 00:25:58,520
Dă-mi asta. De ce bei așa?
517
00:25:58,800 --> 00:26:01,000
Sunt deprimat, beau. Am găsit asta, beau.
518
00:26:01,680 --> 00:26:03,520
El! Ce-i asta? Lasă-mă să mă uit la asta.
519
00:26:04,680 --> 00:26:06,640
Frate Recep, știi că ăsta e dezinfectant de mâini.
520
00:26:07,800 --> 00:26:11,320
Bei antibacterian aici la amurg, frate Ismail?
521
00:26:11,400 --> 00:26:12,800
Se poate bea așa ceva?
522
00:26:12,880 --> 00:26:15,000
Sunt plin de microbi. Sunt în bucluc.
523
00:26:15,520 --> 00:26:17,480
Dacă beau asta, elimin germenii cu urina.
524
00:26:17,560 --> 00:26:19,800
Yahu, grija nu este ceva precum un germen sau o bacterie.
525
00:26:19,880 --> 00:26:22,280
astfel încât fratele Ismail să poată fi folosit cu antibacterian.
526
00:26:22,560 --> 00:26:24,720
- Simt, simt. - Urin.
527
00:26:25,000 --> 00:26:26,536
Frate Ismail, lasă-mă să-ți iubesc ochii, bea mai puțin.
528
00:26:26,560 --> 00:26:28,720
Sau nu știți despre vânzarea acestui teren?
529
00:26:28,800 --> 00:26:30,640
Soțul tău, cel foarte vulgar, vinde pământul ăsta.
530
00:26:30,680 --> 00:26:33,096
Nu putem vinde acea onoare de proastă calitate! Nu o poate vinde fără să știu eu.
531
00:26:33,120 --> 00:26:36,680
Nu se va vinde niciodată. Nu pot să-l tai pur și simplu cu un topor acum?
532
00:26:36,760 --> 00:26:38,680
Nenorocitul! Nu știai de mine...
533
00:26:38,800 --> 00:26:41,600
Hai să mergem, profesore. Se comite o crimă aici, fugi. Cât de mult!
534
00:26:41,720 --> 00:26:45,160
- Samet le imprimă pe pat. - OMG. Uită-te la evenimente. Să?
535
00:26:45,480 --> 00:26:48,840
O iau pe Nimet, sora lui Osman, și o aruncă în fântâna cu acid.
536
00:26:48,920 --> 00:26:50,576
Acum, că situația este așa, ei aruncă songül
537
00:26:50,600 --> 00:26:54,880
și pe Nergiz, fiicele unchiului ei, în rumeguș.
538
00:26:54,960 --> 00:26:57,680
- E mult rumeguș. - Da, îl măcină cu rumeguș.
539
00:26:58,320 --> 00:27:01,240
Jur, unchiule, pot să-ți spun ceva? O decizie foarte corectă.
540
00:27:01,520 --> 00:27:02,760
Ce fel de familie ești?
541
00:27:03,160 --> 00:27:05,400
Cumpără-l și pleacă! Fir-ar să fii. Ridică-te, hai să mergem.
542
00:27:05,480 --> 00:27:06,840
Uf.
543
00:27:06,920 --> 00:27:08,016
- Nu, îl voi vinde. - Nu vinde.
544
00:27:08,040 --> 00:27:09,816
- Dacă mă hotărăsc, îl voi vinde. - Nu vinde.
545
00:27:09,840 --> 00:27:11,416
O să-mi scoți brațul. Îl voi vinde.
546
00:27:11,440 --> 00:27:13,000
Dacă vinzi, vinde. Dacă vinzi, vinde.
547
00:27:13,240 --> 00:27:14,640
- La revedere. - Este un trandafir?
548
00:27:14,720 --> 00:27:15,720
Poți să pleci.
549
00:27:15,760 --> 00:27:17,096
- Ce încăpățânat ești. - Îl voi vinde.
550
00:27:17,120 --> 00:27:18,216
Ce încăpățânat ești.
551
00:27:18,240 --> 00:27:19,240
Trandafir Trandafir.
552
00:27:29,640 --> 00:27:30,840
Poate că nu a existat niciun rezultat.
553
00:27:30,920 --> 00:27:34,120
Ei bine, am parcurs lista una câte una. Oamenii spun Noe, nu profet.
554
00:27:34,560 --> 00:27:35,896
Toți au câte un cuvânt în gură.
555
00:27:35,920 --> 00:27:38,200
Voi vinde și voi vinde. Voi vinde și voi vinde.
556
00:27:38,480 --> 00:27:39,880
Nu face asta! Uff!
557
00:27:40,480 --> 00:27:42,776
- Ce ai făcut? - Ei bine, nici situația mea nu e bună.
558
00:27:42,800 --> 00:27:45,096
Am citit raportul lor de evaluare EIA de dimineață.
559
00:27:45,120 --> 00:27:46,920
Aproape aprobat.
560
00:27:47,000 --> 00:27:48,656
Este în regulă dacă ne opunem raportului EIA?
561
00:27:48,680 --> 00:27:52,400
Ne opunem, dar știți că factorul important aici este beneficiul pentru comunitatea locală.
562
00:27:52,480 --> 00:27:57,120
oameni, iar 50% dintre ei își doresc acest loc de muncă. Deci nu suntem foarte puternici acolo.
563
00:27:57,200 --> 00:28:00,736
Dna Büşra, totuși obiecționați. Ei spun că nu am scăpat și că speranța nu este pierdută.
564
00:28:00,760 --> 00:28:02,320
Bine, bine, atunci lasă-mă să o fac.
565
00:28:03,480 --> 00:28:06,800
- Recep! Recep! - Aha! Nurullah. Aceasta este vocea sultanului-șef.
566
00:28:06,880 --> 00:28:09,320
- Oops! - Oare a venit mama să ne taie acum, mă întreb?
567
00:28:09,400 --> 00:28:12,600
- Sultanul cu toporul? - El. Mătușa sultan. Mereu călătorește cu toporul lui.
568
00:28:13,240 --> 00:28:19,720
Recep! Recep! Te ai pe tine! Te ai pe tine!
569
00:28:19,920 --> 00:28:23,040
Ce s-a întâmplat, mătușă sultan, ce s-a întâmplat? Dumnezeu te-a trimis la noi.
570
00:28:24,760 --> 00:28:26,760
Ești maniac, mătușă sultan?
571
00:28:26,840 --> 00:28:30,360
Dacă tot ai de gând să spui ceva frumos, de ce vii cu toporul în mână?
572
00:28:30,440 --> 00:28:32,600
- Oh, lasă slujba mea. - Ce s-a întâmplat, te rog?
573
00:28:32,680 --> 00:28:34,880
Subiectul este foarte important. Noi nu ne vindem bunurile.
574
00:28:35,280 --> 00:28:39,640
Nu ne vindem pământurile, câmpurile, satele, pădurile sau niciuna dintre ele.
575
00:28:39,720 --> 00:28:42,240
- Nu-i așa, fetelor? - Da! Nu vindem!
576
00:28:42,320 --> 00:28:44,680
Și doamnelor, soții voștri au semnat deja
577
00:28:44,760 --> 00:28:48,000
contract cu compania. El a dat deja terenul.
578
00:28:48,080 --> 00:28:49,680
Cum dăruiește? Cum dăruiește?
579
00:28:49,760 --> 00:28:52,440
Ești mama sau tatăl meu? Cine ești tu, nenorocitule!
580
00:28:52,800 --> 00:28:54,736
- Vorbești cu mine? - Nu, nu-ți spun.
581
00:28:54,760 --> 00:28:56,640
Zic că va fi soțul meu. Nu-i așa că fetele?
582
00:28:56,720 --> 00:28:58,640
- Da, sigur, da. - Nu pot.
583
00:28:58,720 --> 00:29:01,680
Aici, parcelele și câmpurile sunt oferite cadou de nuntă.
584
00:29:01,760 --> 00:29:04,360
- Cum i l-au dat? - Ce cadou?
585
00:29:04,440 --> 00:29:07,200
Aici, în timp ce fetele se căsătoresc, tatăl ei îi dăruiește un ogor.
586
00:29:07,280 --> 00:29:09,800
Jumătate din acel câmp este construit pe fată, astfel încât soțul ei să facă asta.
587
00:29:09,880 --> 00:29:13,640
să nu o zdrobească. Jumătate din acele câmpuri sunt ale noastre. Nu le pot vinde.
588
00:29:13,960 --> 00:29:17,240
Un minut. Un minut. Un minut. Acum, doamnelor, am înțeles corect?
589
00:29:17,320 --> 00:29:21,000
Dețineți jumătate din aceste terenuri pe care soții dumneavoastră le-au predat companiei?
590
00:29:21,080 --> 00:29:22,296
- Da! - Ne aparține.
591
00:29:22,320 --> 00:29:24,440
Lasă-mă să văd. Ia-l, vezi-l cu ochii tăi.
592
00:29:25,560 --> 00:29:27,800
- Uite, büșra. - Dă-mi asta acum.
593
00:29:29,840 --> 00:29:33,080
Prin Allah, faptele au fost scrise împreună.
594
00:29:33,160 --> 00:29:35,440
- Crezi că va funcționa? - Obraznic, accepta!
595
00:29:35,520 --> 00:29:38,480
Cum a putut întreaga companie să treacă cu vederea așa ceva?
596
00:29:38,560 --> 00:29:40,360
Mult succes vouă, fetelor.
597
00:29:40,440 --> 00:29:42,560
Mult succes și taților voștri care fac asta.
598
00:29:42,640 --> 00:29:44,576
- Mulțumesc. - Mulțumesc, doamnă avocat.
599
00:29:44,600 --> 00:29:45,616
Acum uite, vom face asta.
600
00:29:45,640 --> 00:29:48,280
Mă întâlnești la școală dimineața devreme.
601
00:29:48,360 --> 00:29:50,800
- Bine. - Imprimăm petiții pentru profesor.
602
00:29:50,880 --> 00:29:53,520
După aceea, ți-ai pus semnătura frumos.
603
00:29:53,600 --> 00:29:55,280
Îi dai împuternicire lui Büșra.
604
00:29:55,360 --> 00:29:59,080
Iau acele documente, mă întâlnesc cu Büșra la tribunal. Ai înțeles?
605
00:29:59,160 --> 00:30:00,080
Bine.
606
00:30:00,160 --> 00:30:03,360
Doamne! Ei bine, çökelek, acum crezi.
607
00:30:03,440 --> 00:30:06,040
Te poți descurca cu femeia anatoliană?
608
00:30:08,000 --> 00:30:09,800
Doamnelor, așa mergeți, așezați-vă frumos,
609
00:30:09,880 --> 00:30:11,920
- Îl voi informa pe profesor și voi veni. - Bine.
610
00:30:12,000 --> 00:30:14,960
...și am vorbit despre cât de bogată este din punct de vedere al vegetației.
611
00:30:15,040 --> 00:30:16,240
- Acesta este… - șșșt, profesore.
612
00:30:16,320 --> 00:30:19,456
- Ia calculatorul și ieși afară. - Recep, frate, sunt la clasă, ce s-a întâmplat, frate?
613
00:30:19,480 --> 00:30:20,720
Cinci minute, hai, ia-l.
614
00:30:27,480 --> 00:30:28,480
Îți voi tăia limba.
615
00:30:30,920 --> 00:30:33,000
- Ce s-a întâmplat, frate? - Femeile se opun vânzării.
616
00:30:33,280 --> 00:30:34,480
Pământurile au fost întotdeauna împărțite.
617
00:30:34,560 --> 00:30:37,136
Büșra așteaptă petiția. O voi primi la vară. Haide.
618
00:30:37,160 --> 00:30:40,160
Frate, vestea bună e că nu pot lăsa copiii și să plec oriunde.
619
00:30:40,240 --> 00:30:41,240
Ce ar trebuii să fac!
620
00:30:42,360 --> 00:30:45,960
- Te numesc o problemă urgentă, profesore. - E, hai să facem asta, frate, recep.
621
00:30:46,040 --> 00:30:48,536
Du-te tu la curs pentru mine, eu ies, mă ocup eu de asta și vin.
622
00:30:48,560 --> 00:30:51,440
Nu. Imposibil. Nu este posibil. Nu. Nu este.
623
00:30:51,720 --> 00:30:54,680
- Frate, atunci nici eu nu pot ieși. - Bine. Ieșire. Ieșire.
624
00:30:55,480 --> 00:30:58,840
Copii, veți studia cu profesorul vostru timp de cinci până la zece minute.
625
00:30:58,920 --> 00:31:00,760
Atunci mă întorc imediat, bine?
626
00:31:00,840 --> 00:31:02,760
- Haide. - Întârziat.
627
00:31:10,480 --> 00:31:11,680
Stai jos. Stai jos.
628
00:31:14,440 --> 00:31:18,400
Mătuși. Acum toată lumea să-mi spună numele în ordine, bine?
629
00:31:19,360 --> 00:31:22,320
Scoate limba acum. Ai spus că ai ieșit afară.
630
00:31:22,400 --> 00:31:24,800
Așa te purtai cu mine. Hai să facem.
631
00:31:25,560 --> 00:31:26,840
Am rămas singuri. Ce s-a întâmplat?
632
00:31:28,200 --> 00:31:33,320
Da, băieți. Așteptați în liniște, calm, până sosește profesorul vostru.
633
00:31:33,400 --> 00:31:36,240
Nu vreau să vorbesc între voi, ați înțeles?
634
00:31:36,360 --> 00:31:38,160
Iată-mă în serviciul militar obligatoriu. Vă rog.
635
00:31:39,040 --> 00:31:41,160
- Îmi pare rău? - Profesorul nostru este în țara noastră.
636
00:31:41,240 --> 00:31:42,856
El vorbea despre produse agricole.
637
00:31:42,880 --> 00:31:46,216
Ce să facem? Când va veni profesorul vostru, vă va povesti despre produsele agricole.
638
00:31:46,240 --> 00:31:47,800
De ce? Nu știi?
639
00:31:47,880 --> 00:31:49,480
Știu, fiule. Desigur că știu.
640
00:31:50,200 --> 00:31:52,880
Am trecut pe lângă locul unde locuiești tu. Pe vremea aceea, ne-am așezat și noi.
641
00:31:52,960 --> 00:31:54,640
- Cred că știu. - Atunci spune-mi.
642
00:31:56,520 --> 00:31:59,360
Spune-mi! Să explic! Să explic!
643
00:31:59,440 --> 00:32:03,600
Opriți-vă. Copii, vă rog. Bine, băieți, vă rog. Bine, opriți-vă!
644
00:32:03,680 --> 00:32:05,880
A! Nu-mi place deloc asta.
645
00:32:07,640 --> 00:32:10,200
Bine, îți spun. Din moment ce tu ai cerut-o.
646
00:32:10,280 --> 00:32:13,336
Voi aborda lecția diferit. Voi lucra cu tehnica întrebărilor și răspunsurilor.
647
00:32:13,360 --> 00:32:15,920
Da, întreb atunci, răspunde-mi, să vedem.
648
00:32:16,000 --> 00:32:18,560
Care este cel mai important produs agricol al Turciei?
649
00:32:19,520 --> 00:32:23,560
Ce? Există vreun răspuns? Ia să văd. Hei, spune-mi.
650
00:32:24,640 --> 00:32:25,800
Grâul este profesorul meu.
651
00:32:25,880 --> 00:32:28,920
Nu. Zero, stai jos. Celălalt? Da, tu.
652
00:32:30,040 --> 00:32:34,040
- Floarea-soarelui este profesoara mea. - Nu. Mai este alta? Fii invitata mea.
653
00:32:34,800 --> 00:32:38,600
- Sunt profesor egiptean. - Nu, nu este. Bucuros. Spune-mi, cap galben.
654
00:32:38,920 --> 00:32:40,600
- E caisă, doamnă profesoară. - Nu caisă.
655
00:32:40,680 --> 00:32:42,961
Probabil spui din cauza părului tău. Nu caisa.
656
00:32:43,480 --> 00:32:44,480
Este acolo?
657
00:32:45,240 --> 00:32:47,920
Chitanță! Acum ascultați-mă cu atenție.
658
00:32:49,400 --> 00:32:53,080
Cel mai important produs agricol al țării noastre
659
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
fasole uscată.
660
00:32:57,520 --> 00:33:00,240
Oricare ar fi. Pari atât de prost. Ai fost surprins.
661
00:33:00,320 --> 00:33:03,280
Pentru prima dată, adevărul vi se spune aici, prieteni.
662
00:33:03,600 --> 00:33:05,160
Ei bine, hai să o repetăm acum.
663
00:33:05,840 --> 00:33:08,560
Fasole coaptă!
664
00:33:08,640 --> 00:33:12,320
Bravo tuturor, bravo. Jur că sunt mândru de voi.
665
00:33:12,400 --> 00:33:14,760
- Aceștia sunt noua generație. - Viitorul nostru.
666
00:33:14,840 --> 00:33:17,480
- Frate Recep, petițiile sunt în regulă. - Live live. Perfect.
667
00:33:19,720 --> 00:33:21,520
Băieți, aveți grijă de voi.
668
00:33:58,040 --> 00:34:02,400
Este avocatul aici? Pledantul pledant? Procesul va începe.
669
00:34:02,880 --> 00:34:04,720
- Cauți un frate? - Poftim.
670
00:34:04,760 --> 00:34:07,400
Fie trebuie să-i dau următoarele doamnei mele avocate.
671
00:34:07,480 --> 00:34:09,360
- Unde este el însuși? - Doamna avocată este înăuntru.
672
00:34:09,440 --> 00:34:13,360
- O să încerc atunci. - Procesul e pe cale să înceapă.
673
00:34:13,440 --> 00:34:16,440
- Dă-mi repede și ieși afară acum. - Bine, mulțumesc. Dumnezeu să te binecuvânteze. Mulțumesc.
674
00:34:20,200 --> 00:34:21,720
Nu este nicio doamnă Büşra aici.
675
00:34:24,040 --> 00:34:25,880
Da, bună ziua. Stai jos, așază-te.
676
00:34:27,680 --> 00:34:30,280
- Domnule adjunct, vă rog să vă ocupați locul. - Eu, profesore?
677
00:34:30,440 --> 00:34:31,440
Poftim. Stai jos.
678
00:34:32,400 --> 00:34:33,720
- Așa este? - Da, poftim.
679
00:34:34,280 --> 00:34:36,360
Aveam de gând să-i dau documentul prietenului, dar…
680
00:34:36,600 --> 00:34:40,120
- ei bine, dacă spui să stai jos, hai să ne așezăm. - Da, avocatul reclamantului, hai.
681
00:34:40,200 --> 00:34:43,760
Stimate președinte, așa cum se arată în declarația scrisă a clientului meu...
682
00:34:44,160 --> 00:34:45,160
Pace fie asupra ta.
683
00:34:45,760 --> 00:34:47,360
Aleykumselam, cine ești?
684
00:34:47,440 --> 00:34:49,320
Eu sunt Recep Ivedik, fratele meu. Cine ești tu?
685
00:34:49,680 --> 00:34:51,520
- Feridun este numele meu. - Mă bucur, frate.
686
00:34:54,160 --> 00:34:55,920
Ei bine, frate, unde este avocatul meu?
687
00:34:56,400 --> 00:34:59,280
De unde să știu eu, frate, avocatul tău? Nu te cunosc.
688
00:34:59,800 --> 00:35:00,720
Nu ești avocat?
689
00:35:00,800 --> 00:35:03,240
- Nu, nu sunt avocat. - Atunci de ce ai venit și ai stat aici?
690
00:35:03,320 --> 00:35:06,720
...cerim o pensie alimentară de 100.000 de lire sterline, domnule.
691
00:35:06,800 --> 00:35:10,000
E, dar da, așa e acum. Dna Judecătoare, valorează 100.000 de lire sterline pensie alimentară?
692
00:35:10,080 --> 00:35:13,080
Domnule, luați loc. V-am promis?
693
00:35:13,200 --> 00:35:15,816
- Domnișoară judecător, uite, omul ăsta sunt eu... - Bine, ajunge! Nu ți-am promis.
694
00:35:15,840 --> 00:35:18,880
Uite, o să-l arunc. Domnule adjunct, ai grijă de el. Verifică-l însă.
695
00:35:18,960 --> 00:35:20,720
Îmi pare foarte rău, domnule. Ascultă, femeie.
696
00:35:20,800 --> 00:35:23,440
- Da, continuați, doamnă avocat. - Mulțumesc, Onorată Instanță.
697
00:35:23,520 --> 00:35:26,800
Violența psihologică de care a suferit clientul meu în timpul căsniciei sale...
698
00:35:27,000 --> 00:35:30,120
Doamne, am terminat. Jur că am terminat.
699
00:35:30,200 --> 00:35:33,416
Am rămas fără avocat la cea mai importantă audiere. Acum mă vor lua până la degerături.
700
00:35:33,440 --> 00:35:34,760
- O, Doamne... - nu te opri din plâns.
701
00:35:35,120 --> 00:35:37,960
Nu renunța acum. Lângă tine este Recep Ivedik.
702
00:35:38,040 --> 00:35:38,960
Relaxați-vă.
703
00:35:39,040 --> 00:35:41,256
Te voi scoate de aici. Lasă-o în seama mea.
704
00:35:41,280 --> 00:35:42,960
Nu ai spus cumva că nu ești avocat?
705
00:35:43,040 --> 00:35:45,240
Nu sunt. Nu am nicio legătură cu a fi un/o
706
00:35:45,320 --> 00:35:47,240
avocat, dar voi face o treabă mai bună decât un avocat.
707
00:35:47,320 --> 00:35:48,760
Nu poți fi avocatul meu sau ceva de genul ăsta.
708
00:35:48,840 --> 00:35:51,080
Ai alte alternative în afară de mine acum?
709
00:35:51,160 --> 00:35:55,800
Ai vreo alternativă din partea mea acum? Sunt singura ta cale de ieșire. Nu face asta. Calmează-te.
710
00:35:56,440 --> 00:35:59,760
Avocatul reclamantului a fost audiat. Pârâtului i s-a cerut să-și apere avocatul.
711
00:36:00,200 --> 00:36:01,760
- Poftim, domnule adjunct. - Urmărește-mă acum.
712
00:36:03,680 --> 00:36:08,840
Voi spune, onorată instanță și distinși membri ai juriului, dar juratul trebuie să fie
713
00:36:08,920 --> 00:36:11,200
Nu îl folosești în regiunea Ayvalık. Nu, pentru că...
714
00:36:11,720 --> 00:36:13,880
Prin urmare, aș dori să încep cuvintele mele astfel.
715
00:36:14,840 --> 00:36:15,840
Onorată Instanță!
716
00:36:16,600 --> 00:36:20,440
Poți vedea un adjectiv pentru asta? Poți să te uiți la acest adjectiv?
717
00:36:20,520 --> 00:36:22,840
Scuzați-mă, dle, ați avut pârțituri de măgar pe față.
718
00:36:23,240 --> 00:36:25,720
Poți să te uiți la adjectivul ăla, la adjectivul ăla?
719
00:36:26,440 --> 00:36:28,520
S-a transformat oficial într-un moșmon.
720
00:36:28,960 --> 00:36:30,800
E un măgar încătușat.
721
00:36:31,240 --> 00:36:35,080
Omul acesta lucra zi și noapte non-stop.
722
00:36:35,760 --> 00:36:39,720
Zi și noapte, spun eu, doamnă judecătoare, zi și noapte.
723
00:36:40,440 --> 00:36:43,240
De ce? Ca să o fac fericită pe această femeie.
724
00:36:43,600 --> 00:36:46,240
- Acest bărbat… aveți copii? - Eu am un fiu.
725
00:36:46,320 --> 00:36:49,840
El are un fiu cu această femeie, un bărbat care are un copil stabil.
726
00:36:50,440 --> 00:36:53,920
Să vedem dacă își retrage mâna într-o zi, să-l întrebăm pe băiatul ăla. Să-l întrebăm!
727
00:36:54,520 --> 00:36:58,920
De ce nu a tras? Pentru că omul ăsta e tatăl. E tatăl, tată!
728
00:36:59,640 --> 00:37:02,080
Babos. Babo, omul ăsta, babo!
729
00:37:02,360 --> 00:37:05,040
Acesta este un om care, fără să se gândească la sine însuși,
730
00:37:05,120 --> 00:37:08,680
o uncie, este doar un tată pentru acel copil încăpățânat.
731
00:37:08,760 --> 00:37:12,320
Acesta este un astfel de om. Nu merită și asta?
732
00:37:12,640 --> 00:37:16,200
Onorată instanță, obiectez și vă rog să consemnați.
733
00:37:16,280 --> 00:37:20,280
Feridun bey a cheltuit chiar și aurul pe care l-a purtat în copilăria sa
734
00:37:20,360 --> 00:37:24,200
copil în jocuri de noroc și piețele de monede și nu l-a înlocuit în niciun fel.
735
00:37:24,280 --> 00:37:25,840
La naiba, băiete, ai mâncat aurul copilului?
736
00:37:26,880 --> 00:37:30,760
Fie am cumpărat niște monede, am făcut un coș atât de asortat, încât au dat faliment toate.
737
00:37:31,000 --> 00:37:35,240
Hei, lasă-mă să o pun în caracterul tău. Lasă-mă să o pun în caracterul unui om ca tine.
738
00:37:35,320 --> 00:37:36,920
Recep, ce vrei să spui...?
739
00:37:38,080 --> 00:37:43,160
Onorată instanță, domnule, și Feridun este om.
740
00:37:44,720 --> 00:37:48,520
Ca toți oamenii, Feridun poate face greșeli.
741
00:37:49,440 --> 00:37:51,360
Greșeala e a oamenilor, domnule.
742
00:37:52,120 --> 00:37:55,280
Da, deoarece feridun este o marfă completă
743
00:37:56,240 --> 00:38:00,120
e adevărat, și-a cumpărat toată averea și a investit aurul bebelușului în monede.
744
00:38:00,200 --> 00:38:03,080
Fals! Și eu îți spun în față. Bravo!
745
00:38:04,240 --> 00:38:06,840
Fals. Îți spun în față. Bravo!
746
00:38:07,720 --> 00:38:08,800
Zic uite, proprietate.
747
00:38:09,760 --> 00:38:10,760
Greșit, domnule.
748
00:38:11,280 --> 00:38:14,360
Dar, este acesta sfârșitul vieții noastre greșite?
749
00:38:15,280 --> 00:38:18,120
Nu ne putem agăța de nicio altă valoare umană?
750
00:38:19,000 --> 00:38:21,640
Un idiot, o proprietate,
751
00:38:22,000 --> 00:38:24,400
O să-i cheltuim aici doar pentru că a făcut o greșeală?
752
00:38:24,480 --> 00:38:28,360
Nu are el nicio umanitate? Tu nu ai conștiință?
753
00:38:28,600 --> 00:38:30,120
Are și o inimă.
754
00:38:30,200 --> 00:38:33,160
E o inimioară mică de porumbel acolo.
755
00:38:33,640 --> 00:38:36,560
Cuc. Cuc. Cuc.
756
00:38:36,640 --> 00:38:39,200
Așa o aruncă el. Să-i frângem inima asta?
757
00:38:39,640 --> 00:38:44,680
Există o calitate foarte importantă pe care acest om nu a avut-o niciodată. Știi ce anume?
758
00:38:46,040 --> 00:38:47,040
Loialitate!
759
00:38:49,000 --> 00:38:50,360
Loialitate este ceea ce se numește.
760
00:38:51,240 --> 00:38:55,280
În cartier îi spun monogamie feridun, monogamie feridun.
761
00:38:55,680 --> 00:38:56,800
Pentru că este monogam.
762
00:38:56,880 --> 00:39:02,240
Este loial, are o personalitate perfectă, impecabilă, care pune loialitatea pe primul loc.
763
00:39:02,720 --> 00:39:05,920
Nu merită și asta? Contează asta măcar?
764
00:39:06,720 --> 00:39:07,736
Onorată instanță, principalul motiv pentru
765
00:39:07,760 --> 00:39:12,240
Acest proces este pentru infidelitatea lui Feridun Bey.
766
00:39:12,320 --> 00:39:16,400
Înregistrările video și fotografiile sunt disponibile în fișierul atașat, domnule.
767
00:39:16,480 --> 00:39:18,720
Ce aud? Ce aud?
768
00:39:19,160 --> 00:39:21,520
Ți-ai înșelat soția? Ți-ai înșelat fiul?
769
00:39:21,600 --> 00:39:23,520
- A fost o mică escapadă. - Spune adevărul.
770
00:39:23,600 --> 00:39:25,520
- Nu a fost mare lucru. - Spune adevărul!
771
00:39:25,600 --> 00:39:27,936
Exagerează, de fapt. De fapt, nu există așa ceva.
772
00:39:27,960 --> 00:39:29,600
Doamne, blestemat să fii!
773
00:39:29,960 --> 00:39:32,360
Da, s-a terminat, presupun? Acum voi decide eu.
774
00:39:33,040 --> 00:39:36,520
Domnule, aș dori să vă informez despre o decizie pe care am luat-o împreună cu Feridun.
775
00:39:36,600 --> 00:39:38,760
Cu tot respectul pentru decizia dumneavoastră.
776
00:39:38,840 --> 00:39:42,080
Domnule, mi-a șoptit Feridun adânc la ureche.
777
00:39:42,600 --> 00:39:46,640
Ea a spus că am epuizat-o mult pe această femeie. Am aplecat capul acestei femei înainte.
778
00:39:47,040 --> 00:39:50,280
El a spus: „Am tot ce este în posesia mea, proprietatea mea, averea care mi-a rămas de la tatăl meu.”
779
00:39:50,360 --> 00:39:53,240
El a spus: „Îi las toate bunurile mele acestei femei.”
780
00:39:53,320 --> 00:39:54,400
Consemnat, domnule.
781
00:39:54,480 --> 00:39:56,840
- Ce, cum? Ce spui, recep? - Taci dracului din gură!
782
00:39:56,880 --> 00:40:00,000
El a spus, domnule, eu am spus fără pensie alimentară.
783
00:40:00,600 --> 00:40:02,480
Doamna a spus să-mi dau pensie alimentară.
784
00:40:02,560 --> 00:40:04,776
Doamnă judecătoare, există așa ceva? Luați loc, luați loc!
785
00:40:04,800 --> 00:40:07,040
Domnule, am și eu o cerere specială din partea dumneavoastră.
786
00:40:07,120 --> 00:40:11,440
Dacă există cumuk cimik în lege, este vorba de doi ani de izolare.
787
00:40:11,520 --> 00:40:14,736
- Singur. Lasă-l să doarmă și să-și vină în fire. - Dar izolarea? Ce spui, recepționerule?
788
00:40:14,760 --> 00:40:16,560
- Gândește-te la rahatul pe care l-a mâncat. - E bine?
789
00:40:16,640 --> 00:40:18,440
- Nu există așa ceva. - Te rog să taci.
790
00:40:18,520 --> 00:40:21,760
- Dar uite, te rog. Nu poate exista așa ceva. - Liniște! Liniște, te rog.
791
00:40:21,960 --> 00:40:25,040
Stai jos! Asta e dreptate. Femeia are sută la sută dreptate.
792
00:40:26,280 --> 00:40:28,520
Aa. Recep. Ce faci aici? Vino aici, ieși afară.
793
00:40:29,080 --> 00:40:31,760
Îmi pare rău, doamnă, trebuie să fi fost o neînțelegere.
794
00:40:32,040 --> 00:40:34,720
Vă doresc o zi bună. Ne vedem din nou în instanță.
795
00:40:34,800 --> 00:40:37,256
Ai luat decizia corectă. Dreptatea este baza proprietății. Respectă.
796
00:40:37,280 --> 00:40:38,376
- Pe curând, sora mea. - Haide.
797
00:40:38,400 --> 00:40:40,600
Tuh, Dumnezeu să te binecuvânteze. Se prăbușește în înălțime.
798
00:40:40,880 --> 00:40:43,120
Întârziat. Îmi pare rău din nou, stai liniștit.
799
00:40:43,800 --> 00:40:46,000
Ce faci? Deci, ce ținută e asta?
800
00:40:46,320 --> 00:40:47,856
Ei bine, în timp ce te așteptam, l-am găsit acolo pentru că toată lumea
801
00:40:47,880 --> 00:40:51,080
umblam așa, l-am pus pe mine. Mi-a venit foarte bine, totuși.
802
00:40:51,160 --> 00:40:52,600
Mult noroc mie.
803
00:40:52,680 --> 00:40:55,720
Avem ochii limpezi. Am câștigat primul meu caz, l-am achitat pe tip.
804
00:40:55,800 --> 00:40:57,240
Întotdeauna am jucat rolul femeilor, mereu femeilor.
805
00:40:57,320 --> 00:40:59,520
- Ce? - Informațiile pe care le doriți sunt aici.
806
00:40:59,600 --> 00:41:01,000
- Hasbin… - toate semnate.
807
00:41:01,080 --> 00:41:04,040
Fie judecătorul ne așteaptă. Poți merge repede? Dumnezeule, stăpâne!
808
00:41:08,120 --> 00:41:12,240
Dragi locuitori ai satului Yutan. Sunteți cu toții bineveniți, ați adus bucurie.
809
00:41:14,640 --> 00:41:19,680
Așa cum susține çökelek, filosofia noastră este întotdeauna să ne prăbușim... să rezolvăm...
810
00:41:19,760 --> 00:41:24,560
Am construit-o pe rezolvarea problemelor. Problemele tale sunt problemele noastre.
811
00:41:25,280 --> 00:41:28,640
Desigur, pe măsură ce am pornit pe acest drum, am avut un adevărat lider,
812
00:41:29,120 --> 00:41:33,600
Aș vrea să-i dau meritul propriului meu unchi, Enver çökelek,
813
00:41:33,680 --> 00:41:37,320
care este un adevărat lider de opinie. Are un mesaj video pentru tine.
814
00:41:37,560 --> 00:41:40,800
Cu aplauzele dumneavoastră, unchiul meu Enver çökelek, președintele
815
00:41:40,880 --> 00:41:43,440
consiliul de administrație al companiei noastre este în fața dumneavoastră. Poftim.
816
00:41:49,480 --> 00:41:52,840
Eu sunt Enver Çökelek. Sunt proprietarul Çökelek Holding.
817
00:41:52,920 --> 00:41:56,320
♪ Privind lumea mereu zâmbind ♪
818
00:41:56,400 --> 00:41:59,400
♪ Ce om grozav ești, Enver Çökelek ♪
819
00:41:59,560 --> 00:42:05,880
Îl vreau, așa va fi. Spun că îl voi vrea, așa este. Çökelek deține. 50 de ani de experiență.
820
00:42:05,960 --> 00:42:09,760
Yutanbiance este cel mai mare proiect al holdingului çökelek.
821
00:42:10,280 --> 00:42:13,200
Acest proiect fie va fi realizat, fie va fi realizat.
822
00:42:13,280 --> 00:42:16,280
Când am venit în satul Yutan acum ani de zile, eu
823
00:42:16,360 --> 00:42:18,920
mi-am dat seama că locul acesta are o altă frumusețe.
824
00:42:19,000 --> 00:42:22,760
„Nu contează”, am spus, „locul ăsta ar trebui să fie al meu, e al meu”.
825
00:42:23,320 --> 00:42:26,400
Apoi am întâlnit noroiul vindecător al rândunelei.
826
00:42:26,480 --> 00:42:28,720
Am avut niște prieteni cu mine.
827
00:42:28,800 --> 00:42:32,400
Ei au spus: „Frate, ia acest noroi și freacă-ți fața cu el. Îți întinerești.”
828
00:42:32,480 --> 00:42:33,840
Am spus Dumnezeu.
829
00:42:33,920 --> 00:42:37,480
Așa că am luat o mână și mi-am pus noroiul ăsta pe frunte.
830
00:42:37,880 --> 00:42:40,840
Jur, au trecut 10 minute, sunt aproape mai tânăr.
831
00:42:40,920 --> 00:42:43,600
Am spus că e un miracol. Un miracol!
832
00:42:44,160 --> 00:42:48,680
Aceea e ziua în care am zis că trebuie să iau noroiul ăsta, să-l pun pe fruntea tuturor.
833
00:42:48,760 --> 00:42:53,080
Sper că ți-l vom pune pe frunte. Îl vom pune pe fruntea întregii națiuni.
834
00:42:53,680 --> 00:42:55,960
Salut tuturor. La revedere.
835
00:42:58,600 --> 00:43:00,320
Bravo unchiule. Bravo unchiule.
836
00:43:01,800 --> 00:43:03,720
Domnule, acum mergem la ceremonia de semnare.
837
00:43:04,320 --> 00:43:06,576
- Când ar trebui să facem ceremonia în explozie? - Da, toată lumea se așează la coadă.
838
00:43:06,600 --> 00:43:08,520
Am un număr. Așteaptă un semn de la mine.
839
00:43:08,960 --> 00:43:11,160
- Bine. - Unchiule Seyit, ia să vedem. Haide, semnează.
840
00:43:11,280 --> 00:43:12,280
Pace fie asupra ta.
841
00:43:12,480 --> 00:43:13,680
- Toate cele bune. - Toate cele bune.
842
00:43:13,760 --> 00:43:15,320
- Hai să semnăm. - Toate cele bune.
843
00:43:15,400 --> 00:43:17,720
- Să semnăm, patru ochi. - Îți doresc tot binele din lume.
844
00:43:18,320 --> 00:43:19,360
Haide, semnează.
845
00:43:23,120 --> 00:43:24,240
Pace fie asupra ta.
846
00:43:24,320 --> 00:43:26,320
Uită-te la mine, nu încerca să te porți așa.
847
00:43:26,400 --> 00:43:29,280
Nu, nu. Fără inundații. Sunt aici să semnez și eu.
848
00:43:29,880 --> 00:43:33,120
Pe Dumnezeu, am fost foarte prejudecățiși față de deținerea de çökelek.
849
00:43:33,200 --> 00:43:35,840
Cu alte cuvinte, pe măsură ce studiam proiectul și mă implicam
850
00:43:35,920 --> 00:43:38,040
M-am îndrăgostit din nou. Unde semnăm?
851
00:43:38,120 --> 00:43:41,160
Mult succes, recep. Ei bine, și asta ți-ar conveni. Bravo.
852
00:43:41,240 --> 00:43:44,080
Ai găsit calea potrivită, o să fac o poză cu tine, o meriți.
853
00:43:44,280 --> 00:43:46,320
Dumnezeu să vă binecuineze. Unde semnăm acum?
854
00:43:47,000 --> 00:43:49,240
- Acolo. - Îl aruncăm chiar aici, domnule bey?
855
00:43:49,280 --> 00:43:51,280
- Ha, aruncați-l aici. - Aici, corect, domnule Erdem?
856
00:43:51,360 --> 00:43:52,936
- Sigur, aruncă-l aici, gata. - Da, bine.
857
00:43:52,960 --> 00:43:55,920
Dacă fotograful fotografiază aici, noi ne uităm chiar aici, domnule Erdem.
858
00:43:56,240 --> 00:43:57,880
Trei, doi, unu.
859
00:43:58,400 --> 00:44:00,720
Uite semnătura ta! Aha, uite, aceasta este o semnătură udă!
860
00:44:01,800 --> 00:44:04,080
Nenorocit jegos! Oricum e vina ta în zona castelului.
861
00:44:05,520 --> 00:44:10,360
Domnule Erdem, ați cheltuit atât de mulți bani, dar din păcate, acest proiect este un vis pentru o vreme.
862
00:44:10,440 --> 00:44:11,440
Ce vrei să spui prin vis?
863
00:44:11,480 --> 00:44:13,960
Această vânzare nu se poate face fără consimțământul acestor femei.
864
00:44:14,040 --> 00:44:15,496
- Nu avem consimțământ! - Nu puteți vinde!
865
00:44:15,520 --> 00:44:18,840
Cum? Se poate întâmpla așa ceva? Ce spun ei, asim?
866
00:44:19,200 --> 00:44:22,640
Erdem bey, orice spun bărbații aici. Femeile nu au niciun cuvânt de spus.
867
00:44:22,720 --> 00:44:23,776
- Cum nu! - Ce înseamnă?
868
00:44:23,800 --> 00:44:26,360
Nu face asta! Instanța nu spune niciodată așa ceva.
869
00:44:27,320 --> 00:44:28,736
Judecătorul a făcut anularea, a trecut.
870
00:44:28,760 --> 00:44:30,720
Și aceste femei au un cuvânt de spus, ai înțeles?
871
00:44:31,240 --> 00:44:33,440
Semih, ce naiba e tipul ăsta? Ce-i asta?
872
00:44:33,520 --> 00:44:35,040
Domnule, șeful ne-a îndrumat în direcția aceea.
873
00:44:35,080 --> 00:44:37,576
Ce zici tu, frate, că șeful e șeful? Vai de mine.
874
00:44:37,600 --> 00:44:39,080
Mă simt rău, nu pot respira.
875
00:44:39,760 --> 00:44:40,760
- Ridică-l! - Recep!
876
00:44:42,320 --> 00:44:43,320
Bine, bine.
877
00:44:43,440 --> 00:44:44,920
Ce s-a întâmplat, tonic? Ha?
878
00:44:45,000 --> 00:44:47,016
Văd că ți-e ruptă dispoziția, și părul ți-e rupt.
879
00:44:47,040 --> 00:44:48,040
Așteptaţi un minut.
880
00:44:48,720 --> 00:44:51,320
A! A meritat și părul meu. Du-mă la mașină.
881
00:44:51,400 --> 00:44:53,640
Ia-mă de aici. Du-l la mașină.
882
00:44:53,920 --> 00:44:54,920
Să plecăm de aici.
883
00:44:55,360 --> 00:44:59,080
♪ Lemnul dulce s-a făcut violet ♪
884
00:44:59,160 --> 00:45:02,880
♪ Dumbelek cu gantere a furat pe la spatele tău ♪
885
00:45:02,960 --> 00:45:09,920
♪ Oh, o să fii mahmur așa, nu, o să scapi de satul ăsta ♪
886
00:45:10,560 --> 00:45:17,560
♪ Oh, o să fii mahmur așa, nu, o să scapi de satul ăsta ♪
887
00:45:21,400 --> 00:45:24,000
Hai să avem încredere în cineva într-o zi ca să nu explodăm nicăieri!
888
00:45:24,080 --> 00:45:27,000
Domnule Erdem, ce am văzut în sectorul imobiliar?
889
00:45:27,080 --> 00:45:29,760
Cei care merg la act și se întorc fără să semneze, chestii de genul ăsta.
890
00:45:29,840 --> 00:45:33,936
Ce legătură are asta cu sectorul imobiliar, ce legătură are cu întoarcerea lui din titlul de proprietate?
891
00:45:33,960 --> 00:45:37,480
Ah, sună telefonul. Uite cât de dureros sună.
892
00:45:39,480 --> 00:45:40,520
Domnule unchiule?
893
00:45:40,760 --> 00:45:42,160
Pune telefonul pe difuzor.
894
00:45:42,560 --> 00:45:44,240
Iau o secundă, unchiule.
895
00:45:46,760 --> 00:45:49,320
Domnule E, ești la difuzor acum, unchiule.
896
00:45:49,440 --> 00:45:51,080
Omule, ești prost?
897
00:45:52,120 --> 00:45:54,680
- Estagfurullah, unchiul meu. Chestia aia… - oh, nu ești.
898
00:45:54,760 --> 00:45:58,480
Atunci ești retardat. Cine e omul ăsta, frate, cine e?
899
00:45:58,760 --> 00:46:01,000
E, ăă... care bărbat este unchiul meu?
900
00:46:01,080 --> 00:46:05,760
Tipul care face mișcarea la ceremonia de semnare. Fotograful a aruncat totul la gunoi, iată-l.
901
00:46:06,120 --> 00:46:07,520
Eu sunt fotograful acela…
902
00:46:07,760 --> 00:46:11,080
- Nu înțeleg. - Ha, spui...
903
00:46:11,160 --> 00:46:13,320
E, da, unchiule, din păcate era cineva acolo care
904
00:46:13,400 --> 00:46:16,720
a creat un mic incident neplăcut și a încercat să o ia razna.
905
00:46:16,800 --> 00:46:19,720
Dar nu vă faceți griji, suntem foarte obișnuiți cu astfel de situații.
906
00:46:19,800 --> 00:46:22,400
Avem de-a face des cu astfel de oameni când ieșim pe teren.
907
00:46:22,560 --> 00:46:25,960
La urma urmei, e un țăran ignorant, domnule. Nu e nimic de exagerat.
908
00:46:26,160 --> 00:46:28,200
Desigur, dragă. În industria imobiliară…
909
00:46:28,280 --> 00:46:31,520
Startup-ul este din industria imobiliară. Îmi spui mie?
910
00:46:31,600 --> 00:46:35,400
Uită-te la mine, adu-l pe omul ăla aici chiar acum. Acum!
911
00:46:37,160 --> 00:46:38,800
Nu e nevoie, unchiule. Ceea ce ai nevoie...
912
00:46:40,000 --> 00:46:41,920
Alo? Alo.
913
00:46:42,640 --> 00:46:46,200
Ha. Satul este locul, desigur, telefonul nu primește semnal, este închis.
914
00:46:46,520 --> 00:46:48,680
Nu, nu, cred că tocmai ți-a închis telefonul.
915
00:46:48,760 --> 00:46:52,320
Dacă nu ar fi, ar scoate sunete precum zang zung, zing zung. În acest sens.
916
00:46:52,400 --> 00:46:55,160
Am de gând să-ți explic? A venit la mine și a spus zang zung.
917
00:46:55,240 --> 00:46:57,576
Du-te și găsește-l pe acest om cât mai curând posibil și du-l imediat la unchiul meu.
918
00:46:57,600 --> 00:46:58,720
- Bine? - Cu respect.
919
00:47:02,160 --> 00:47:05,080
Între timp, mult succes. Ai dat lovitura în această dimineață.
920
00:47:05,160 --> 00:47:06,040
Mulțumesc.
921
00:47:06,120 --> 00:47:08,160
Oricine în locul meu ar fi făcut la fel.
922
00:47:08,240 --> 00:47:10,800
Nu, n-ar fi făcut-o. Uite, asigură-te că toată lumea a stat liniștită.
923
00:47:10,960 --> 00:47:12,080
Mulțumesc, Dumnezeu să te binecuvânteze.
924
00:47:12,880 --> 00:47:14,000
O, uite, uite, cine vine.
925
00:47:14,200 --> 00:47:16,200
Pace fie asupra ta.
926
00:47:16,280 --> 00:47:18,640
Mashallah, fețele fericite zâmbesc.
927
00:47:20,080 --> 00:47:22,320
- Există vreun permis? - Nu, nu aveți voie.
928
00:47:22,720 --> 00:47:25,000
Rezolvăm puzzle-uri între noi, într-un mod privat.
929
00:47:25,680 --> 00:47:28,000
Da, recepție, ce ai făcut astăzi la semnătură?
930
00:47:28,080 --> 00:47:31,560
Erdem bey a fost uimit. Jur, nici eu n-aș fi făcut-o.
931
00:47:31,640 --> 00:47:34,040
M-am gândit la asta, ce naiba ești, recep. Să fie iubire.
932
00:47:38,400 --> 00:47:40,600
Spune-i să urle ca o capră orice ai de spus.
933
00:47:41,360 --> 00:47:45,560
Tocmai a venit un apel telefonic de sus. Chiar de la începutul detenției, de sus.
934
00:47:46,040 --> 00:47:47,640
A sunat Enver çökelek.
935
00:47:47,920 --> 00:47:50,280
Serios? Ce spune Enver Çökelek?
936
00:47:50,360 --> 00:47:53,880
Ea este foarte supărată astăzi. El a spus: „Găsiți copilul acela și aduceți-l.”
937
00:47:53,960 --> 00:47:57,200
A spus să mă lași să vorbesc cu acel copil conștient și sensibil și să mă explic.
938
00:47:58,000 --> 00:48:01,176
- Deci ambasadorul nu va fi dezamăgit, recep. - Vezi, nu-i așa, nurullah?
939
00:48:01,200 --> 00:48:04,160
Șeful Butler, Enver çökelek, ne cheamă să ne ridicăm în picioare.
940
00:48:04,240 --> 00:48:05,240
Recep, nu spune asta.
941
00:48:05,280 --> 00:48:07,520
Vom merge la picioarele bătrânului, desigur.
942
00:48:07,600 --> 00:48:09,240
Obiceiurile noastre o cer.
943
00:48:09,320 --> 00:48:10,600
Taie și taie.
944
00:48:10,680 --> 00:48:13,240
Vom învăța obiceiuri de la voi după această vârstă?
945
00:48:13,320 --> 00:48:17,240
Bine, spune-i lui Enver çökelek, că se va întâlni și cu tine, recep ivedik.
946
00:48:17,320 --> 00:48:20,040
Hm. Atunci voi lua mașina de la birou și voi veni.
947
00:48:20,120 --> 00:48:21,120
Nu?
948
00:48:21,920 --> 00:48:25,760
Nu ne urcăm în mașina de birou pe care o mergi tu cu banii poporului, antrenorule.
949
00:48:25,840 --> 00:48:26,920
Vremea ta nu ne va face rău.
950
00:48:27,000 --> 00:48:28,920
Nu l-am cumpărat din bani publici.
951
00:48:29,360 --> 00:48:32,080
Enver Bey a donat mașina biroului șefului familiei.
952
00:48:32,160 --> 00:48:36,240
Nu înțelegi prostiile? Ei bine, așa e, o să-ți limpezesc mintea din nou.
953
00:48:36,320 --> 00:48:37,760
Voi veni cu propria mea mașină.
954
00:48:37,840 --> 00:48:39,776
Așteaptă-mă la ieșirea din sat, te voi urma.
955
00:48:39,800 --> 00:48:42,520
Ei bine, în regulă. Aștept, nu-i așa? Mergem unul după altul.
956
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Domnule Enver.
957
00:48:52,200 --> 00:48:53,200
Apoi, după.
958
00:48:53,680 --> 00:48:56,240
Știi, a fost o recepție pe care voiai să o găzduiești, Ivedik?
959
00:48:56,320 --> 00:48:57,360
- Ha. - L-am adus.
960
00:48:57,600 --> 00:48:58,760
Bine, așteaptă acolo.
961
00:48:59,040 --> 00:49:01,480
- El este cu tine acum. - Ce?
962
00:49:02,520 --> 00:49:04,096
Hei, sunt aici. Sunt aici, în fața ta.
963
00:49:04,120 --> 00:49:06,560
Uite, e viu ca naiba. Nici virtual nu e. E real, uite.
964
00:49:07,040 --> 00:49:08,640
Numele tău este Recep?
965
00:49:08,720 --> 00:49:09,760
El este Recep Ivedik.
966
00:49:10,680 --> 00:49:11,880
Stai jos până târziu.
967
00:49:12,120 --> 00:49:15,680
Nu-mi face semne așa, fiule. Îmi vei vorbi ca unui bărbat.
968
00:49:15,760 --> 00:49:19,400
Nu-mi veți vorbi la imperativ. Luați loc, domnule Recep, veți spune.
969
00:49:21,400 --> 00:49:22,560
Poftim, domnule Recep.
970
00:49:23,040 --> 00:49:24,880
Da, așa. Fii deștept, fii bărbat.
971
00:49:27,040 --> 00:49:29,240
- Haide, lasă-ne în pace. - Len!
972
00:49:31,320 --> 00:49:33,416
Da, ai sunat, am venit, despre ce vom vorbi?
973
00:49:33,440 --> 00:49:36,640
Hm, așa. Hai să luăm desertul și să vorbim dulciuri, da?
974
00:49:37,040 --> 00:49:38,200
Ce sunt acestea?
975
00:49:38,280 --> 00:49:42,560
Acestea sunt deserturi cu fructul dragonului placate cu aur de 22 de carate.
976
00:49:42,880 --> 00:49:46,336
De unde ai luat astea? Le-ai cumpărat de la piața acoperită? Nu am înțeles.
977
00:49:46,360 --> 00:49:51,400
Nu, am un bucătar special, așa face el deserturile, le decorează cu aur.
978
00:49:51,720 --> 00:49:54,120
Omule, ești bolnav? Ești maniac?
979
00:49:54,680 --> 00:49:57,400
Ești bolnav mintal, fiule? Te simți inconfortabil?
980
00:49:58,360 --> 00:50:02,000
Oamenii fac zece tumbe în drum spre nuntă pentru a purta o
981
00:50:02,080 --> 00:50:04,576
Un sfert de aur, pui aur pe desert și îl mănânci aici?
982
00:50:04,600 --> 00:50:07,600
Ce fel de viață este aceasta? Ce fel de stil de viață este acesta?
983
00:50:08,360 --> 00:50:10,280
Să zicem că acum am mâncat asta, aurul.
984
00:50:10,360 --> 00:50:14,000
Să presupunem că l-am cumpărat cu 10 lire. Am mâncat, aurul a scăzut la șapte lire.
985
00:50:14,280 --> 00:50:16,920
Ce o să fac? Nu poți suporta nimic.
986
00:50:17,000 --> 00:50:19,336
Cel puțin crezi că pot să-l țin în mine, ca să nu facem niciun rău.
987
00:50:19,360 --> 00:50:20,960
- Mănâncă doar. - Nu, nu.
988
00:50:21,040 --> 00:50:23,600
Nu pot mânca arme de calibru 22. Probabil că asta e calibru 22.
989
00:50:23,680 --> 00:50:25,680
Nu pot mânca altceva decât 24, mă face să am gaze.
990
00:50:25,960 --> 00:50:26,960
Ştii.
991
00:50:27,560 --> 00:50:30,880
Dle Recep, aruncați o privire în jur.
992
00:50:31,600 --> 00:50:32,920
Ce vezi?
993
00:50:33,000 --> 00:50:34,480
Mă uit la ceva de genul ăsta...
994
00:50:35,280 --> 00:50:40,080
Văd un iaz artificial. E plin de mizerie. Ăsta face muscă. E un loc murdar.
995
00:50:40,200 --> 00:50:42,880
O casă de piatră în spate, prea mare pentru tine.
996
00:50:42,960 --> 00:50:45,840
Și văd un bătrân singuratic așteptând moartea, atât.
997
00:50:45,920 --> 00:50:47,800
Ha, bătrânul ăla,
998
00:50:48,200 --> 00:50:52,360
stăpâna tuturor frumuseților pe care le vezi și le numeri.
999
00:50:52,840 --> 00:50:55,800
Acum va aduce aceleași frumuseți în satul tău.
1000
00:50:56,160 --> 00:50:59,080
Voi crea un colț de rai exact ca acest loc.
1001
00:50:59,160 --> 00:51:02,640
Mulțumesc, frate. Nu avem nevoie de raiul pe care îl vei crea tu.
1002
00:51:03,120 --> 00:51:05,560
Satul nostru e deja un loc idilic, ai înțeles?
1003
00:51:05,640 --> 00:51:08,720
Doar nu-ți atinge mâna, nu vrem nimic altceva.
1004
00:51:08,800 --> 00:51:11,680
Ce prostuț ești.
1005
00:51:11,760 --> 00:51:16,240
Am vorbit frumos tot timpul, dar mă obligi.
1006
00:51:16,320 --> 00:51:20,240
Dacă te forțez, frate? Ha? Stai să văd, ce se va întâmpla când te forțez?
1007
00:51:21,360 --> 00:51:23,320
Uite, leul meu, nu trece linia!
1008
00:51:23,880 --> 00:51:26,360
Ești un om deștept. Intuiția ta este puternică.
1009
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
Ia-ți creanțele, vezi-ți de drumul tău, renunță la afacerea asta.
1010
00:51:32,640 --> 00:51:33,640
Poftim.
1011
00:51:34,640 --> 00:51:35,640
Ce este asta?
1012
00:51:37,400 --> 00:51:39,656
Ce ai scris aici? Ți-ai scris actul de identitate? Ce este acesta?
1013
00:51:39,680 --> 00:51:42,440
Numărul pe care intenționez să ți-l dau, l-am notat.
1014
00:51:42,520 --> 00:51:45,080
- Ha, mi-ai scris o mulțime de cecuri. - Am scris un cec.
1015
00:51:45,400 --> 00:51:48,160
A mai rămas vreun cec? Piese model 1970.
1016
00:51:48,240 --> 00:51:50,880
Treci la blockchain până când îți pui ochelari virtuali pe ochi.
1017
00:51:50,960 --> 00:51:52,360
Ar trebui măcar să oferi bitcoin.
1018
00:51:53,080 --> 00:51:55,160
Ia-ți nota de plată și fură-l pe capul tău.
1019
00:51:55,240 --> 00:51:57,960
Nu avem nevoie de cecul sau de banii tăi, fiule.
1020
00:51:58,040 --> 00:52:01,080
Uite, îți spun odată pentru totdeauna.
1021
00:52:02,240 --> 00:52:04,600
Fie că vrei, fie că nu, chiar dacă tot satul stă în picioare
1022
00:52:04,680 --> 00:52:10,080
sus, acel proiect va fi construit acolo. Ai înțeles?
1023
00:52:10,520 --> 00:52:15,360
O, dacă încerci să previi asta, vei suferi consecințele acum.
1024
00:52:15,440 --> 00:52:18,880
- Care sunt rezultatele, frate? Hai să știm. - Voi arde, voi arde!
1025
00:52:19,400 --> 00:52:21,240
Așa știi. Bine?
1026
00:52:21,520 --> 00:52:23,760
Trebuie să fi crezut că suntem copiii de ieri.
1027
00:52:23,840 --> 00:52:28,000
Suntem copilul lui güngören, fiule. Aceste amenințări seci ale tale nu vor funcționa împotriva noastră.
1028
00:52:28,080 --> 00:52:31,400
Dezastrul pe care îl vei provoca va fi un festival pentru noi, frate.
1029
00:52:31,720 --> 00:52:33,040
Fă tot ce poți.
1030
00:52:33,480 --> 00:52:36,800
Ia-ți mâinile de pe fustele noastre și hotărăște-te.
1031
00:52:36,880 --> 00:52:40,360
Nu mă băga în seamă. Haide, stai în siguranță.
1032
00:52:49,080 --> 00:52:53,920
Haide, haide, haide, haide, haide. Haide, haide, haide, haide, haide, haide.
1033
00:52:54,000 --> 00:52:55,640
Ce se întâmplă aici, frate?
1034
00:52:55,720 --> 00:52:57,680
Ce este, ce? Ce faci? Ce?
1035
00:52:57,760 --> 00:53:00,240
Domnule Erdem. A venit cineva cu oi, domnule Erdem.
1036
00:53:00,760 --> 00:53:03,240
Hei! Ce se întâmplă aici?
1037
00:53:03,320 --> 00:53:07,440
Virtute! Virtute!
1038
00:53:08,600 --> 00:53:10,320
Ce faci aici, frate?
1039
00:53:10,400 --> 00:53:14,320
Vino, îți arăt împrejurimile cu prietenii tăi, „la naiba!”
1040
00:53:14,640 --> 00:53:17,920
- Ești bolnav, frate? - Ce faci, idiotule?
1041
00:53:18,000 --> 00:53:21,040
Și construcția s-a oprit, stai degeaba, nu-i așa? Ha?
1042
00:53:21,120 --> 00:53:23,800
Știi, tu erai imensa fermă de çökelek? Ha?
1043
00:53:23,880 --> 00:53:26,320
Obținea 50%. O să vezi că rahatul meu e 50%.
1044
00:53:26,400 --> 00:53:28,840
Arată frumos, frate. Suntem constructori, bine?
1045
00:53:28,920 --> 00:53:31,800
Știm să așteptăm, nu-ți face griji. Suntem obișnuiți cu astfel de situații.
1046
00:53:32,120 --> 00:53:34,880
Uită-te la mine, dacă ai un clopoțel, vino și conduce-i pe aceștia.
1047
00:53:34,960 --> 00:53:36,560
Ești un spirit de lider.
1048
00:53:36,640 --> 00:53:39,320
Du-te, pentru numele lui Dumnezeu. Nu ne face pe noi să ne facem griji. Hai, du-te.
1049
00:53:39,360 --> 00:53:44,320
Ia brânza de vaci! Ia brânza de vaci! Precipitat de prăbușire. Precipitat de briceag de buzunar.
1050
00:53:44,400 --> 00:53:45,280
Ce naiba e asta?
1051
00:53:45,360 --> 00:53:47,616
Brânză de vaci crăpată Cakir. Brânză de vaci crăpată Cakir.
1052
00:53:47,640 --> 00:53:50,360
Brânză de vaci Laughing Rose Lily. Brânză de vaci Laughing Rose Lily.
1053
00:53:50,400 --> 00:53:52,880
- Haide, pleacă! - Nu înțeleg ce fel de om ești.
1054
00:53:53,200 --> 00:53:55,400
Haide, haide, haide, haide, haide, haide, virtute!
1055
00:53:55,480 --> 00:53:58,480
Haide, haide, haide, haide, haide, virtute! Haide, haide, haide, haide, haide, haide.
1056
00:53:59,120 --> 00:54:01,800
Hm. Luna e superbă. Uită-te la consistența ei.
1057
00:54:01,880 --> 00:54:03,200
- Perfect. - O, dă-mi.
1058
00:54:03,280 --> 00:54:05,720
- Uită-te la asta. - Vindecarea lunii.
1059
00:54:05,800 --> 00:54:10,080
Adică, uitați-vă ce fac femeile educate, cultivate, absolvente de facultate, absolvente de drept.
1060
00:54:10,160 --> 00:54:11,800
Înseamnă că ignoranța rămâne.
1061
00:54:11,880 --> 00:54:15,560
Ce contează? Ce nămol vindecător minunat.
1062
00:54:15,640 --> 00:54:17,176
Nu ar trebui să profităm și noi de asta?
1063
00:54:17,200 --> 00:54:19,480
Ce piele frumoasă, se luminează și se strânge receptiv.
1064
00:54:19,640 --> 00:54:22,800
Cine ți-a spus asta? Cine ți-a spus că locul ăsta îl face frumos?
1065
00:54:22,880 --> 00:54:25,936
Dacă nu, va fi ruptă exploatația çökelek pentru că voi veni și voi înființa o instalație?
1066
00:54:25,960 --> 00:54:27,536
Ce-ar fi dacă l-am scoate și l-am trimite la laborator?
1067
00:54:27,560 --> 00:54:30,440
pentru o analiză, laboratorul îl va închide.
1068
00:54:30,520 --> 00:54:31,920
Exagerezi puțin acum.
1069
00:54:32,000 --> 00:54:35,000
Acest noroi există pentru ca animalele să poată veni și să se răcorească.
1070
00:54:35,080 --> 00:54:39,360
Animalul vine, se revarsă din noroi, își răcorește corpul.
1071
00:54:39,440 --> 00:54:41,840
Intestinele îi funcționează, stă întins pe o parte.
1072
00:54:41,920 --> 00:54:45,440
El spune.
1073
00:54:45,520 --> 00:54:48,800
El se lasă dus.
1074
00:54:49,120 --> 00:54:50,520
Bun. Murdar.
1075
00:54:50,600 --> 00:54:52,216
Îl iei și tu, îl freci pe față.
1076
00:54:52,240 --> 00:54:55,600
Uff, ne-ai făcut să ne simțim grețos.
1077
00:54:55,680 --> 00:54:59,280
Chiar dacă acest noroi ar fi vindecător, oare femeile din satul nostru ar fi așa?
1078
00:54:59,680 --> 00:55:01,960
Îmi amintesc că în trecut era o mătușă Necla, ea
1079
00:55:02,040 --> 00:55:05,680
a pus-o pe față, avea barbă. Femeie cu barbă.
1080
00:55:06,200 --> 00:55:08,920
- Spune adevărul. - A plecat și a plecat. A părăsit satul.
1081
00:55:09,000 --> 00:55:12,400
Păi, de ce nu ne-ai spus asta de la început? Ne-a dat-o peste cap, cu plăcere.
1082
00:55:12,680 --> 00:55:15,216
Nimic nu se întâmplă dintr-o dată. A exersat timp de doi ani.
1083
00:55:15,240 --> 00:55:17,120
În prezent, se află în Manisa. Trăiește cu o boală mintală.
1084
00:55:19,080 --> 00:55:20,080
Un minut!
1085
00:55:20,240 --> 00:55:21,600
- Ce s-a întâmplat? - Shhh.
1086
00:55:22,160 --> 00:55:23,840
- Ce este? - Stai puțin.
1087
00:55:25,280 --> 00:55:27,360
- Auzi, Nurullah? - Se aude un sunet, frate.
1088
00:55:29,120 --> 00:55:31,440
Sunet de mișcare a camionului cu sunet de drujbă.
1089
00:55:31,520 --> 00:55:32,600
Gata cu luna. A!
1090
00:55:32,960 --> 00:55:35,120
Sau au pus ei construcția în mișcare, büșra?
1091
00:55:35,200 --> 00:55:37,120
Fii binecuvântat!
1092
00:55:37,200 --> 00:55:39,736
Ridică-te acum, spune-le repede sătenilor. Hai să ne întâlnim la ușă, repede.
1093
00:55:39,760 --> 00:55:41,776
- Ridicați-vă, mergem și noi. Ridicați-vă, haideți. - Recepție. Un minut.
1094
00:55:41,800 --> 00:55:43,400
Cum pot veni așa?
1095
00:55:43,520 --> 00:55:45,000
- Repede, repede, repede. - Lună!
1096
00:55:49,480 --> 00:55:52,600
Sătenii sunt aici, unde este iaurtul?
1097
00:55:53,000 --> 00:55:56,240
- Sătenii sunt aici, unde e brânza de vaci? - Oprește-l, oprește-l.
1098
00:55:57,240 --> 00:55:59,880
Încetinește! Încetinește. Încetinește!
1099
00:56:00,160 --> 00:56:01,720
Nu, ce mulțime, ce se întâmplă aici?
1100
00:56:01,800 --> 00:56:03,080
Ce se întâmplă de fapt cu tine?
1101
00:56:03,160 --> 00:56:05,360
V-am oprit construcția aici printr-o hotărâre judecătorească.
1102
00:56:05,760 --> 00:56:07,800
Muncești foarte mult, auzim asta cu urechile noastre.
1103
00:56:10,120 --> 00:56:13,000
Dragul meu frate, am anulat deja asta
1104
00:56:13,080 --> 00:56:15,640
hotărâre judecătorească pe care ați luat-o la o instanță superioară.
1105
00:56:15,840 --> 00:56:17,040
Fiule, dă-mi dosarul.
1106
00:56:17,480 --> 00:56:18,880
- Poftim, domnule. - Ia să vedem.
1107
00:56:20,440 --> 00:56:23,520
- Nu înțeleg, uită-te la asta, büșra. - Este aceasta o decizie a curții supreme?
1108
00:56:23,640 --> 00:56:25,360
- Da. - Hmm. Ai gestionat asta ca avocat?
1109
00:56:25,400 --> 00:56:26,840
- Da. - Da.
1110
00:56:26,920 --> 00:56:29,480
Am spus că dacă unchiul meu intervine, o va rezolva, nu?
1111
00:56:29,560 --> 00:56:31,480
Ce spune büșra, au oprit decizia?
1112
00:56:31,920 --> 00:56:33,080
Stai puțin, caut.
1113
00:56:33,760 --> 00:56:35,440
În mod normal, ei nu iau o astfel de decizie.
1114
00:56:35,520 --> 00:56:38,880
Ce ai făcut ca să iei o astfel de decizie? Ce ai oferit?
1115
00:56:38,960 --> 00:56:41,720
Ai dat bani? Ai dat bani? Ai cumpărat un om?
1116
00:56:41,800 --> 00:56:44,880
Nu, nu. Nu se dau bani. De unde au venit?
1117
00:56:44,960 --> 00:56:47,120
Tocmai am negociat cu noii proprietari.
1118
00:56:47,200 --> 00:56:49,456
Ei bine, ce coincidență, când majoritatea de 50% era
1119
00:56:49,480 --> 00:56:53,160
a fost găsit din nou, instanța a schimbat decizia în favoarea noastră, nu-i așa?
1120
00:56:54,080 --> 00:56:55,160
Mulțumesc agentului imobiliar.
1121
00:56:55,400 --> 00:56:57,040
Aha! Ce ai spus?
1122
00:56:57,120 --> 00:56:58,280
Nu, nu, n-am spus.
1123
00:56:58,320 --> 00:56:59,816
- Ai spus agent imobiliar, fiule. - N-am spus nu.
1124
00:56:59,840 --> 00:57:02,016
- Ai spus agent imobiliar, am auzit cu urechile mele. - Nu, nu, n-am spus. N-am spus agent imobiliar.
1125
00:57:02,040 --> 00:57:04,160
- Imobiliare… ai auzit și tu asta? - Da!
1126
00:57:04,400 --> 00:57:05,736
- Ai spus agent imobiliar. - Nu există niciun agent imobiliar.
1127
00:57:05,760 --> 00:57:08,640
Cu ce agent imobiliar ați interacționat? Cu ce agent imobiliar ați lucrat?
1128
00:57:08,720 --> 00:57:10,640
Nu, frate, nu e agent imobiliar, haide.
1129
00:57:10,720 --> 00:57:13,560
Vei fi atent cu cine te pui de acum înainte, bine?
1130
00:57:14,120 --> 00:57:15,800
Apropo, doamnă.
1131
00:57:16,200 --> 00:57:18,480
Știi ce ți-ai făcut la față? A fost uimitor?
1132
00:57:18,920 --> 00:57:21,960
- Vă reflectă pe dumneavoastră, hm. - Au dormit în noroi, domnule Erdem.
1133
00:57:24,040 --> 00:57:26,920
- Hai, apasă, hai, omule! - Râzi, crocant și crocant ce ești, nicio problemă.
1134
00:57:27,000 --> 00:57:29,560
Bătălia noastră juridică va continua, bine?
1135
00:57:29,640 --> 00:57:31,520
Asta nu e terminat aici, să știi asta așa.
1136
00:57:31,600 --> 00:57:32,640
Rulați-l. Rulați-l.
1137
00:57:33,080 --> 00:57:35,960
Büșra, nu mă pot gândi decât la un agent imobiliar pe aici.
1138
00:57:36,040 --> 00:57:37,760
- Nu-i așa, prieteni? - Da!
1139
00:57:37,840 --> 00:57:40,960
Hai să mergem să vorbim cu el. Atunci lucrurile vor fi clare.
1140
00:57:41,520 --> 00:57:42,520
Haide, Nurullah.
1141
00:57:59,200 --> 00:58:01,280
Așteaptă aici, Nurullah. Ajunge la Erk.
1142
00:58:01,360 --> 00:58:02,360
Bine, frate.
1143
00:58:08,160 --> 00:58:09,800
Salutări, Mukhtar.
1144
00:58:10,320 --> 00:58:13,000
Pace ție, frate Recep. Bine ai venit.
1145
00:58:20,040 --> 00:58:23,080
Au spus că cineva se ocupă de imobiliare pe aici.
1146
00:58:23,440 --> 00:58:25,880
Aveam de gând să ne uităm și la câteva proprietăți.
1147
00:58:25,960 --> 00:58:29,080
E, ți-am spus deja că ești agent imobiliar, îți amintești?
1148
00:58:29,840 --> 00:58:31,120
Cum arătai?
1149
00:58:31,560 --> 00:58:33,120
Căutam ceva de genul ăsta.
1150
00:58:33,920 --> 00:58:37,440
Ah! Ah! Ce se întâmplă?
1151
00:58:37,520 --> 00:58:40,200
Cum au găsit 50%? Cum l-au găsit?
1152
00:58:40,280 --> 00:58:42,800
Stai, lasă-mă să-ți iubesc ochii, oprește-te, calmează-te. Bine, îți explic.
1153
00:58:42,880 --> 00:58:46,640
Tipii ăștia, uite, sunt oameni foarte puternici. Îi consultam.
1154
00:58:46,720 --> 00:58:48,400
Când săteanul a încetat să mai vândă...
1155
00:58:48,480 --> 00:58:50,880
La? Le-am vândut pe cele cu procură.
1156
00:58:50,960 --> 00:58:52,720
Bineînțeles că nu a fost de ajuns.
1157
00:58:52,800 --> 00:58:55,360
Satul avea spații comune, stătea gol.
1158
00:58:55,440 --> 00:58:58,240
Fie că este vorba de biroul șefului, de consiliul bătrânilor,
1159
00:58:58,320 --> 00:59:02,080
piața satului etc. Am alocat asta timp de 49 de ani.
1160
00:59:02,760 --> 00:59:05,280
- Desigur, dragă, nu lăsa să stea cu mâinile în brațe, nu-i așa? - Nu-i așa?
1161
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
Ah!
1162
00:59:07,600 --> 00:59:10,800
Ah! Stai, lasă-mă să-ți sărut picioarele, cu plăcere. Îmi plac ochii tăi.
1163
00:59:10,880 --> 00:59:13,280
Uite, l-am făcut pentru nepoții mei. Au spus că mă vor concedia.
1164
00:59:13,360 --> 00:59:15,320
Dacă îți iubești zeul, nu mai trage.
1165
00:59:15,680 --> 00:59:19,600
La naiba, e o mușcătură interzisă pentru nepoții tăi? Hm, e locul potrivit?
1166
00:59:19,680 --> 00:59:21,960
De când ai vândut satul, fiule, nu voi...
1167
00:59:22,040 --> 00:59:24,600
te mai las să stai în satul ăsta, căpetenie.
1168
00:59:24,680 --> 00:59:27,120
- Hotărăște-te! - Ah!
1169
00:59:27,200 --> 00:59:30,680
Așteptați-vă la necazuri de la mine, domnule primar. Așteptați-vă la necazuri de la mine!
1170
00:59:32,560 --> 00:59:33,560
Pleacă de aici!
1171
00:59:35,800 --> 00:59:38,520
Primesc, frate! Primesc, frate! Primesc, frate!
1172
00:59:38,880 --> 00:59:42,760
Frate, o astfel de notificare a ajuns la școală. Ce este asta? Nu am înțeles pe deplin.
1173
00:59:43,120 --> 00:59:44,560
Stai să văd, poate o să înțeleg.
1174
00:59:45,520 --> 00:59:47,880
Aha. El spune să evacuăm școala.
1175
00:59:48,120 --> 00:59:51,280
Au dat 30 de zile. Eliberezi școala în termen de 30 de zile.
1176
00:59:51,600 --> 00:59:53,840
Evacuare? Ei bine, unde mergem?
1177
00:59:53,920 --> 00:59:56,976
Sunt atât de mulți elevi în școală. Și ce legătură are școala cu asta?
1178
00:59:57,000 --> 00:59:59,816
Ce-ar fi fost dacă acest șef stângaci ar fi transferat totul, zona comună a
1179
00:59:59,840 --> 01:00:03,640
satul, școala, firma de construcții, către firma de construcții.
1180
01:00:03,720 --> 01:00:06,280
L-am întrecut deja la subiectul ăsta.
1181
01:00:06,360 --> 01:00:09,240
Dar acum că angajamentul a venit, o să mă țin de el o dată.
1182
01:00:09,320 --> 01:00:11,776
Recep, frate! Recep, frate, nu există niciun frate. Nu e așa.
1183
01:00:11,800 --> 01:00:14,240
Zic, hai să mergem la consiliul bătrânilor din satul nostru,
1184
01:00:14,320 --> 01:00:16,640
Hai să explicăm bine situația. Hai să le cerem părerea.
1185
01:00:16,880 --> 01:00:17,880
Haide, hai să vorbim.
1186
01:00:27,600 --> 01:00:30,080
Ce s-a întâmplat cu ei, fiule? Nu sunt morți?
1187
01:00:30,520 --> 01:00:33,200
Nu, frate, sunt supărați pentru că sunt bătrâni.
1188
01:00:33,280 --> 01:00:35,280
Unchiul Ihsan e președintele, dacă vrei un ghiont.
1189
01:00:38,160 --> 01:00:41,760
Unchiul Ihsan? Unchiul Ihsan? Unchiul Ihsan!
1190
01:00:41,880 --> 01:00:43,080
Hei, măgarul tatălui tău...
1191
01:00:43,560 --> 01:00:47,720
Unchiule Ihsan, ei vând satul aici, tu dormi liniștit.
1192
01:00:47,800 --> 01:00:50,120
- Ce fel de consiliu al bătrânilor este acesta? - Cine? Ce?
1193
01:00:50,200 --> 01:00:52,560
- Unchiule Ihsan, există un șef de sat. - Da.
1194
01:00:52,640 --> 01:00:57,640
Șeful a dat construcției acestei clădiri a consiliului de bătrâni antreprenorilor timp de 49 de ani.
1195
01:00:57,720 --> 01:01:00,520
Te vor provoca de aici. O să-ți dea un șut în fund.
1196
01:01:00,760 --> 01:01:02,920
Ce? Au vândut clădirea consiliului bătrânilor?
1197
01:01:03,240 --> 01:01:07,280
Bătrânii sunt linia noastră roșie. Nimeni nu poate spăla, nimeni nu poate vinde.
1198
01:01:07,360 --> 01:01:09,480
Cum aud urechile tale când vine vorba de munca ta?
1199
01:01:09,560 --> 01:01:12,920
Am spus consiliul bătrânilor, pontul te-a atins, ai început să auzi imediat.
1200
01:01:13,000 --> 01:01:16,240
Trebuie să-l trimitem urgent pe acest căpetenie din sat.
1201
01:01:16,320 --> 01:01:19,256
Nu-l mai vrem pe acest căpetenie. Ce vom face ca să-l trimitem pe acest căpetenie?
1202
01:01:19,280 --> 01:01:22,000
Foarte simplu. Avem o tradiție veche de un secol.
1203
01:01:22,080 --> 01:01:24,720
Îl vei chema pe șeful satului în piață, vă veți certa.
1204
01:01:24,800 --> 01:01:26,520
Nu, unchiule Ihsan, nu vorbi prostii.
1205
01:01:26,600 --> 01:01:29,016
Oare de acum înainte vom împușca vreun om în piața satului?
1206
01:01:29,040 --> 01:01:31,320
Nu putem trage așa. Nu pot ține o armă, nu.
1207
01:01:31,400 --> 01:01:33,736
Unchiule Ihsan, ce tot spui? Se întâmplă vreodată așa ceva?
1208
01:01:33,760 --> 01:01:35,920
Ce armă? Veți avea o poveste de dragoste.
1209
01:01:36,000 --> 01:01:38,560
cu cuvinte, nu cu o armă, ci cu un saz.
1210
01:01:38,640 --> 01:01:40,240
Nu, nu, nu pot. Categoric.
1211
01:01:40,320 --> 01:01:42,440
Nu pot să o fac, unchiule Ihsan, cu siguranță nu pot.
1212
01:01:42,680 --> 01:01:46,600
Da, prieteni, suntem aici pentru certurile dintre îndrăgostiți.
1213
01:01:46,680 --> 01:01:50,120
Recep în dreapta mea, eu în stânga. Mult succes tuturor.
1214
01:01:53,640 --> 01:01:55,080
Haideți, doamnelor, haideți.
1215
01:01:55,440 --> 01:01:56,440
Bravo!
1216
01:01:58,920 --> 01:02:00,240
Ce s-a întâmplat, ă?
1217
01:02:00,320 --> 01:02:02,720
Fața ta s-a întârziat. Ești surprins, nu-i așa?
1218
01:02:02,800 --> 01:02:06,256
- O să tragem cu femei? - O să ne certăm cu femei, nu-ți place?
1219
01:02:06,280 --> 01:02:08,000
Ce s-a întâmplat, te-ai ras în cap, omule?
1220
01:02:08,240 --> 01:02:12,280
De ce o să mă tem de tine? Haide atunci. Ultimul, doi, trei, patru.
1221
01:02:22,240 --> 01:02:26,680
♪ Se uită la mine ca la un clovn stângaci stângaci ♪
1222
01:02:27,040 --> 01:02:31,560
♪ Ce știi tu despre sat, idiotule, pun un cuvânt și o să-ți pierzi mințile ♪
1223
01:02:36,520 --> 01:02:41,000
♪ Mereu aștepți, aplauzi, aplauzi, e la intersecția cu autostrada ♪
1224
01:02:41,440 --> 01:02:45,880
♪ Oamenii care îl văd pe șeful satului spun ce idiot e ăsta ♪
1225
01:02:45,960 --> 01:02:47,680
Bravo!
1226
01:02:48,160 --> 01:02:49,320
Conectați!
1227
01:02:50,760 --> 01:02:55,240
♪ Ești unchiul de aici? Mai bine ieși de aici ♪
1228
01:02:55,600 --> 01:03:00,040
♪ Nu iese dintr-o peșteră iarna, uau, ursuleț de junglă ♪
1229
01:03:05,240 --> 01:03:10,000
♪ Nu plânge niciodată ca un bebeluș, nu minți degeaba ♪
1230
01:03:10,080 --> 01:03:14,640
♪ Ai vândut tot satul, căpetenie, ce ticălos ♪
1231
01:03:14,760 --> 01:03:19,480
Bravo! Bravo, Reb! Bravo!
1232
01:03:19,560 --> 01:03:22,680
Haide, haide. Haide, capăt, doi, trei, patru.
1233
01:03:23,440 --> 01:03:25,000
Ce s-a întâmplat, nu ai un răspuns?
1234
01:03:25,840 --> 01:03:27,080
- Fiecare… - nu ai putut să-l găsești?
1235
01:03:29,520 --> 01:03:34,040
♪ Eu sunt cocoș și tu ești găină
1236
01:03:34,400 --> 01:03:39,080
♪ Capătul drumului e la vedere, hai, pa pa, Veck ♪
1237
01:03:39,160 --> 01:03:40,200
Bravo!
1238
01:03:40,880 --> 01:03:41,880
Allah! O, Allah!
1239
01:03:43,200 --> 01:03:45,080
- Burst! Încetinește-te. - Bravo, frate!
1240
01:03:45,400 --> 01:03:46,880
- Bravo! - Bravo, frate, bravo!
1241
01:03:47,280 --> 01:03:51,360
Ce s-a întâmplat, omule? Sau renunți, foste șef?
1242
01:03:53,760 --> 01:03:54,920
Bine, renunț.
1243
01:03:58,040 --> 01:03:59,120
Mulțumesc. Mulțumesc.
1244
01:03:59,480 --> 01:04:02,040
- Jur pe Dumnezeu pentru eforturile mele. - Haide, haide.
1245
01:04:02,120 --> 01:04:06,200
Ce s-a întâmplat? Oamenii au fost buni la alegerea ta. Nu încăpeai în cer.
1246
01:04:06,280 --> 01:04:09,000
E rău acum că nu te-a ales și te-a trimis?
1247
01:04:09,080 --> 01:04:11,440
Orice ar spune lumea, acela e fiul meu. Pleacă de aici.
1248
01:04:11,520 --> 01:04:15,280
Dacă ai atâta onoare, mândrie și demnitate, o să scapi dracului din satul ăsta. Pleacă!
1249
01:04:15,760 --> 01:04:17,640
- Ridică-te și tu. - Mergi! Du-te, du-te!
1250
01:04:17,720 --> 01:04:19,760
Ups!
1251
01:04:20,280 --> 01:04:21,880
Rușine pentru efortul pe care l-am depus.
1252
01:04:22,800 --> 01:04:28,280
Recepționer șef. Șeful Rex. Șeful Rex.
1253
01:04:28,360 --> 01:04:32,560
Mulțumesc, mulțumesc. Mulțumesc, frate. Mulțumesc, soră. Mulțumesc. Mulțumesc.
1254
01:04:32,640 --> 01:04:37,120
De acum înainte, o pagină complet diferită, curată, se va deschide pentru satul Yutan.
1255
01:04:37,200 --> 01:04:38,200
Bravo!
1256
01:04:38,560 --> 01:04:43,080
Ha. În fine, nu ai cum să te întinzi la recepție, pentru că noi suntem șefii.
1257
01:04:43,760 --> 01:04:46,120
Vei face o alegere cât mai curând posibil.
1258
01:04:46,200 --> 01:04:48,136
Îți vei proteja satul și îți vei găsi noul șef.
1259
01:04:48,160 --> 01:04:50,480
- Are dreptate. - Are dreptate.
1260
01:04:50,560 --> 01:04:55,360
Dar până atunci, eu sunt primarul. Muhtar e în casă. Asta e tot.
1261
01:04:55,440 --> 01:04:58,120
Mukhtar Rex. Mukhtar Rex.
1262
01:05:01,640 --> 01:05:05,480
Bună ziua, domnule. Ministerul Muncii și Securității Sociale?
1263
01:05:05,560 --> 01:05:08,600
Aveam de gând să depun o plângere. Recep Ivedik, șeful satului Yutan.
1264
01:05:08,680 --> 01:05:12,520
Ori există un șantier și dacă trimiteți o persoană autorizată, haideți să verificăm locul ăsta.
1265
01:05:12,880 --> 01:05:15,680
Nu fiți prostuț, domnule. Ce raport? Ce inspecție?
1266
01:05:15,760 --> 01:05:19,480
Taci! Jos mâinile! Statul stă în fața ta!
1267
01:05:26,760 --> 01:05:30,040
Știi, am văzut-o zilele trecute, un bărbat căra o scândură, prietenul lui...
1268
01:05:30,120 --> 01:05:34,320
Operatorul excavatorului își lovește prietenul cu vârful cupei.
1269
01:05:34,400 --> 01:05:36,056
Bărbatul spune ce se întâmplă. Am aruncat o privire în aer.
1270
01:05:36,080 --> 01:05:38,280
Se întâmplă așa ceva? Este posibil așa ceva, domnule?
1271
01:05:45,000 --> 01:05:47,960
Dar peștele miroase urât din cap. Iată-te.
1272
01:05:48,040 --> 01:05:50,840
E un ticălos foarte nedemn și necalificat.
1273
01:05:50,920 --> 01:05:52,360
Unchiul lui a pus asta aici.
1274
01:05:52,440 --> 01:05:54,456
Mâna lui nu ține pâine. Ești absolvent de universitate?
1275
01:05:54,480 --> 01:05:57,320
Frate, am absolvit două universități din America.
1276
01:05:57,400 --> 01:06:01,080
De ce nu ai studiat în Turcia? Având în vedere că ești cetățean turc.
1277
01:06:01,520 --> 01:06:02,880
De ce n-ai citit aici?
1278
01:06:02,960 --> 01:06:04,920
Nerecunoscător! Ce nu ți-a fost de ajuns aici?
1279
01:06:05,000 --> 01:06:08,736
Nu l-au cumpărat aici, e evident pentru școală, unchiul lui l-a predat acolo cu banii lui.
1280
01:06:08,760 --> 01:06:10,760
Nu ai bani pentru toate.
1281
01:06:10,840 --> 01:06:13,520
Copil bogat, e ca tine. Copil bogat, murdarul Baton Baton.
1282
01:06:33,040 --> 01:06:35,080
Trebuie să rămână o vreme. Ca el să simtă.
1283
01:06:40,240 --> 01:06:43,320
Bună ziua, alegeți? Lucrează în ture duble, 24 de ore pe zi.
1284
01:06:43,400 --> 01:06:45,720
Bărbații s-au transformat în zombi. Vino să vezi aici.
1285
01:06:46,200 --> 01:06:49,240
Urmați-mă, domnule. V-am spus. Un număr mare de lucrători neasigurați.
1286
01:06:49,320 --> 01:06:51,600
sunt angajați la acest loc de muncă. Hai să încercăm acum.
1287
01:06:51,680 --> 01:06:53,480
Crezi? Ești asigurat, fiule?
1288
01:06:54,080 --> 01:06:56,840
- Nu, primesc salariu zilnic. - Poftim.
1289
01:06:56,920 --> 01:06:58,120
Șeful meu minte.
1290
01:06:58,200 --> 01:06:59,976
Acesta este un prieten al acestuia, se cunosc.
1291
01:07:00,000 --> 01:07:03,200
Termină! Guvernul nu minte! Numele tău e pe verso.
1292
01:07:03,280 --> 01:07:04,856
Este numele meu scris aici? Acesta este numele tău!
1293
01:07:04,880 --> 01:07:06,360
O zi bună. Ministerul Sănătății?
1294
01:07:06,440 --> 01:07:07,816
Ministerul Agriculturii și Afacerilor Rurale?
1295
01:07:07,840 --> 01:07:11,600
Pizzer? Două de mărime medie. Ananas, boia de ardei, jalapeño.
1296
01:07:11,680 --> 01:07:14,320
Bună ziua, Ministerul Mediului și Urbanizării?
1297
01:07:14,400 --> 01:07:16,680
Hei, urma să mă întâlnesc cu un oficial.
1298
01:07:16,760 --> 01:07:19,800
Onorabil domnule ministru, respectul meu. Cum v-au contactat direct?
1299
01:07:19,880 --> 01:07:22,736
Nu vă voi ține ocupat. Să-l transferăm în consiliul privat, domnule ministru?
1300
01:07:22,760 --> 01:07:24,960
Bună ziua. Bună ziua, pompieri?
1301
01:07:25,040 --> 01:07:28,000
Este necesar să se efectueze un audit, eu sunt șeful satului Yutan.
1302
01:07:28,080 --> 01:07:30,840
Există o construcție aici. Ei bine, nu au nicio pregătire.
1303
01:07:40,080 --> 01:07:42,200
Hm. Un stingător mi-a atras atenția.
1304
01:07:42,320 --> 01:07:44,040
Domnule, puteți vedea ce doriți.
1305
01:07:44,120 --> 01:07:47,280
Prietenii care erau în construcție le-au testat deja pe toate. Nu-i așa?
1306
01:07:47,360 --> 01:07:48,816
- Să-l strângem, domnule manager? - Strânge, strânge.
1307
01:07:48,840 --> 01:07:49,840
Să o luăm.
1308
01:07:50,600 --> 01:07:54,840
Fixează-l. Am aruncat. Trei, doi, unu. Bas, e gol.
1309
01:07:55,920 --> 01:07:57,960
- E gol, uite, uite. - Ți se potrivește?
1310
01:07:58,040 --> 01:07:59,320
Să vă fie rușine!
1311
01:07:59,760 --> 01:08:01,880
Este viața omului atât de ieftină?
1312
01:08:02,520 --> 01:08:04,440
Unde, nu văd paratrăsnetul?
1313
01:08:04,520 --> 01:08:05,816
Nu ești doar tu, nici eu nu văd.
1314
01:08:05,840 --> 01:08:08,216
Nimeni nu-l poate vedea pentru că nu există. Unde este paratrăsnetul?
1315
01:08:08,240 --> 01:08:09,256
Unde este paratrăsnetul fiului meu?
1316
01:08:09,280 --> 01:08:11,576
Domnule, l-am instalat, dar probabil l-au furat noaptea.
1317
01:08:11,600 --> 01:08:14,720
Am făcut-o, am avut-o. Eram obsedați.
1318
01:08:15,160 --> 01:08:16,840
Îți voi fi paratrăsnet, prietene.
1319
01:08:16,920 --> 01:08:18,216
Pe Allah, ai mâncat fulgerul din creierul tău?
1320
01:08:18,240 --> 01:08:20,360
Scot 20 de milioane de volți din fundul tău, nu-i așa?
1321
01:08:20,440 --> 01:08:22,816
Vei străluci puternic aici noaptea, ca o lampă de veghe, nu-i așa?
1322
01:08:22,840 --> 01:08:24,656
Domnule, probabil va exista o sancțiune pentru asta.
1323
01:08:24,680 --> 01:08:27,920
Da, raportul este terminat. Dacă semnați aici. Am citit, am înțeles, numele dumneavoastră.
1324
01:08:28,000 --> 01:08:29,320
Sari peste penalizarea de vară, domnule.
1325
01:08:29,400 --> 01:08:30,936
Din păcate, voi scrie o amendă administrativă pentru asta.
1326
01:08:30,960 --> 01:08:32,960
Grăbește-te! Amendă administrativă pentru tine.
1327
01:08:33,040 --> 01:08:35,600
Ce-ar fi dacă generalul stă în fața ta, generale?
1328
01:08:35,680 --> 01:08:37,840
Deci există o astfel de pedeapsă, domnule?
1329
01:08:37,920 --> 01:08:40,160
Închid afacerea asta până primesc paratrăsnetul.
1330
01:08:40,240 --> 01:08:42,296
Oo… - Voi da informații locurilor necesare.
1331
01:08:42,320 --> 01:08:44,120
- Rupeți tabla! - Domnule Muhtar!
1332
01:08:44,200 --> 01:08:46,440
Grăbește-te! Te pedepsesc aici. Adaugă!
1333
01:08:46,520 --> 01:08:49,840
Haide, frate, haide. Pentru numele lui Dumnezeu, te rog ia-l pe omul ăsta cu tine.
1334
01:08:49,920 --> 01:08:51,536
- Ți-au pedepsit-o! - Domnule, vă rog.
1335
01:08:51,560 --> 01:08:52,960
Îmi pare foarte rău, domnule. Îmi pare foarte rău.
1336
01:08:53,040 --> 01:08:55,000
- Și pentru el două zile. - Mai adaugă două zile.
1337
01:08:55,080 --> 01:08:58,280
L-au pedepsit pentru că a vorbit urât. Să te pedepsească și pe tine pentru că ai vorbit urât!
1338
01:08:58,360 --> 01:09:01,760
Scrie, scrie. Te voi întreba. Unchiul meu îți va arăta foșnetul.
1339
01:09:08,600 --> 01:09:10,840
Cum am ajuns o asemenea pacoste pentru bărbați?
1340
01:09:11,000 --> 01:09:12,480
Stai nemișcat, stai nemișcat.
1341
01:09:12,560 --> 01:09:15,240
Când Ministerul Muncii aplică o sancțiune
1342
01:09:15,320 --> 01:09:17,880
ei, atunci vezi expresia facială a lui Enver çökelek.
1343
01:09:17,960 --> 01:09:21,160
Își va zdrobi virtutea, așa.
1344
01:09:22,160 --> 01:09:24,040
Singurul meu fiu, ce fel de rahat e?
1345
01:09:24,880 --> 01:09:28,000
Am intrat și eu în toaleta aia. Jur că ai dat-o în bară ca un băiat de palme.
1346
01:09:28,280 --> 01:09:30,056
Îl țin de trei zile, pentru el, frate.
1347
01:09:30,080 --> 01:09:32,920
Jur că l-ai lăsat și în formă de șarpe piton.
1348
01:09:33,000 --> 01:09:36,680
Inspectorul de la Ministerul Muncii s-a uitat la el și a spus că voi solicita o sarcină.
1349
01:09:36,760 --> 01:09:40,016
El a spus că nu e așa. A spus să o scoatem de aici așa cu un aspirator.
1350
01:09:40,040 --> 01:09:43,080
Aha! Vocea aceea a venit de la noi?
1351
01:09:43,160 --> 01:09:44,160
Nu știu, frate.
1352
01:09:44,960 --> 01:09:47,416
Mamă, mașina e în flăcări, Nurullah! Nurullah, mașina e în flăcări!
1353
01:09:47,440 --> 01:09:49,536
- Apropie-te. Frate, nu te apropia. - Mașina arde, nurullah!
1354
01:09:49,560 --> 01:09:51,576
- Nurullah, trebuie să stingem asta! - Nu te apropia, frate!
1355
01:09:51,600 --> 01:09:54,560
Nurullah, mașina e în flăcări! Diavolul roșu e în flăcări, omule.
1356
01:09:54,640 --> 01:09:56,576
- Frate, explodează. - Nu va exploda, Nurullah.
1357
01:09:56,600 --> 01:09:59,160
- Explodează, explodează. - Nu va exploda! Hai să oprim asta!
1358
01:09:59,240 --> 01:10:00,816
- Nurullah, mașina mea arde. - Explodează!
1359
01:10:00,840 --> 01:10:03,696
- Vor exploda, frate. - Eu zic că nu vor exploda, fiule, nu vor exploda!
1360
01:10:03,720 --> 01:10:06,480
Zic că nu va exploda, fiule. Nu va exploda, nu va exploda.
1361
01:10:06,560 --> 01:10:08,840
Am făcut rezervorul de benzină al mașinii cu un derapator.
1362
01:10:08,920 --> 01:10:10,496
Depozitul e acasă, nu va exploda!
1363
01:10:10,520 --> 01:10:13,576
Când am spus că o să-ți spun ceva, mașina a ars și s-a transformat în cenușă.
1364
01:10:13,600 --> 01:10:17,160
Dumnezeule, stăpâne, diavolul roșu e în flăcări, diavolul roșu!
1365
01:10:17,720 --> 01:10:21,440
Diavol roșu ars! Diavol roșu ars!
1366
01:10:27,720 --> 01:10:29,280
Vezi, nu-i așa, Nurullah?
1367
01:10:29,640 --> 01:10:31,800
L-au ars pe diavolul roșu ca pe un trandafir.
1368
01:10:32,280 --> 01:10:35,240
Uite, încă mocnește, mocnește.
1369
01:10:36,520 --> 01:10:39,920
Hei, hai, hei. Ce amintiri avem cu tine, diavole roșu?
1370
01:10:40,240 --> 01:10:43,320
Cazanul Gungoren, ce scumpo, prin ce călătorie am trecut, diavole roșu.
1371
01:10:44,440 --> 01:10:46,440
- Ah! - Aha, uite cine a venit, Nurullah.
1372
01:10:46,520 --> 01:10:48,880
- Uau, uau, uau, uau! - Du-te și închide apa.
1373
01:10:48,960 --> 01:10:50,120
- Cum e posibil? - Ars.
1374
01:10:50,200 --> 01:10:54,160
Mi-a părut foarte rău! Îmi pare atât de rău, cum s-a putut întâmpla așa ceva, Asim?
1375
01:10:54,920 --> 01:10:56,656
Dragul meu frate sătean, recep, adică, acolo
1376
01:10:56,680 --> 01:10:59,000
au mai fost niște neînțelegeri cu tine înainte,
1377
01:10:59,080 --> 01:11:01,880
au fost conflicte, dar tu ești vecinul meu.
1378
01:11:01,960 --> 01:11:04,160
Adică, ne uităm la fețele unii altora aici.
1379
01:11:04,240 --> 01:11:06,136
Vom trece împreună peste aceste momente dificile.
1380
01:11:06,160 --> 01:11:09,000
De îndată ce am auzit, am fugit imediat. Putem face ceva?
1381
01:11:09,040 --> 01:11:11,160
Mulțumesc, mulțumesc și Dumnezeu să vă binecuineze...
1382
01:11:11,920 --> 01:11:15,760
- De ce ai venit? - Am venit să-ți spun „Însănătoșire rapidă”, primesc.
1383
01:11:15,840 --> 01:11:18,160
Adică, omenirea a murit sau nu?
1384
01:11:18,240 --> 01:11:20,000
Ne cunoaștem de atâția ani.
1385
01:11:20,080 --> 01:11:24,160
Am trecut și în sectorul privat. Lucrez la yutanbiance cu domnul Erdem.
1386
01:11:24,240 --> 01:11:26,080
Serios? Toate cele bune.
1387
01:11:26,160 --> 01:11:30,840
Ei bine. Am vrut să creștem puțin ca și companie. A fost o completare foarte importantă.
1388
01:11:30,920 --> 01:11:32,960
Da, da, te-au adăugat foarte bine, erdem.
1389
01:11:33,040 --> 01:11:36,760
Cu alte cuvinte, ai creat o ambianță foarte plăcută cu două tipuri diferite de morocănoși.
1390
01:11:36,800 --> 01:11:40,160
Bravo ție. Sst, uită-te la mine. Se bârfește despre tine în sat.
1391
01:11:40,240 --> 01:11:41,640
- Despre noi? - Cum așa?
1392
01:11:41,720 --> 01:11:46,000
Ei spun că au o relație. Acum nu știu dacă e financiară sau altceva.
1393
01:11:46,080 --> 01:11:49,800
- Cine spune? - Vino, vino mai aproape. Vino mai aproape, îți voi spune numele.
1394
01:11:50,760 --> 01:11:53,080
- Ah! - Mergi, du-te! Pleacă!
1395
01:11:53,160 --> 01:11:55,320
- E vina mea când e vorba de tine. - Pleacă, du-te!
1396
01:11:55,400 --> 01:11:57,400
Domnule, lasă-l în pace, e un incompetent.
1397
01:11:57,480 --> 01:12:01,240
E vreun retardat în fața ta? Ha? Idioții lui Dumnezeu.
1398
01:12:01,800 --> 01:12:04,600
Vezi, nu-i așa, Nurullah? Acum suntem complet siguri.
1399
01:12:05,240 --> 01:12:07,000
Există o regulă în domeniul ilegitim.
1400
01:12:07,800 --> 01:12:10,560
Nurullah este cea care face primul lucru pentru a se însănătoși curând.
1401
01:12:11,240 --> 01:12:13,880
E frate, apoi când a explodat tubul la tine acasă ultima dată
1402
01:12:13,960 --> 01:12:16,160
Anul acesta, am fost primul care a venit. Am reușit să ajung la tub?
1403
01:12:16,800 --> 01:12:20,120
Ce legătură are asta cu asta? Ce legătură are asta cu asta?
1404
01:12:20,480 --> 01:12:23,160
Mașina mea e deja în flăcări, sunt furios, de ce mă deranjezi?
1405
01:12:23,600 --> 01:12:26,360
- Du-te și adu-mi agenda mea ka-ka-der. - Poftim, frate.
1406
01:12:28,600 --> 01:12:32,080
Bună ziua. Bună ziua, doamnă. Aveam de gând să mă conectez cu codul de urgență.
1407
01:12:32,160 --> 01:12:34,040
Da, sunt membru, 3169 recep ivedik.
1408
01:12:34,120 --> 01:12:35,520
Bineînțeles că da, o secundă.
1409
01:12:36,840 --> 01:12:39,616
„Ai spus să mergem la moarte, dar noi am spus că nu există motorină, draga mea.”
1410
01:12:39,640 --> 01:12:42,920
Heh, avem nevoie urgentă de patru camioane aici. Satul Yutan, regiunea Kozak.
1411
01:12:43,000 --> 01:12:46,320
Da, vino imediat. Mulțumesc, mulțumesc, draga mea, mulțumesc, îți doresc o zi bună.
1412
01:12:47,440 --> 01:12:51,040
Ne vom întâlni acum, ținând cont de çökelek. Să vedem cum merge.
1413
01:12:58,840 --> 01:13:01,280
Bursst! Încetiniți ritmul!
1414
01:13:06,720 --> 01:13:07,800
Selamunaleykum, dragilor.
1415
01:13:08,040 --> 01:13:09,720
- Aleykumselam. - Salut, frate.
1416
01:13:10,160 --> 01:13:11,760
Ai spus să vii, și am venit, frate Recep.
1417
01:13:12,000 --> 01:13:13,240
Suntem la dispoziția dumneavoastră, stăpâne.
1418
01:13:13,280 --> 01:13:16,000
Hai să-l lovim, hai să-l spargem, primește Abi.
1419
01:13:16,080 --> 01:13:18,600
Mulțumesc, nu rata. Vino cu mine.
1420
01:13:23,720 --> 01:13:27,480
Prieteni, începem greva foamei pentru satul nostru.
1421
01:13:28,200 --> 01:13:32,080
Domnule profesor, haideți. Hai să facem un videoclip frumos cu noi.
1422
01:13:32,160 --> 01:13:34,400
E patetic, e un videoclip emoționant.
1423
01:13:34,480 --> 01:13:36,360
despre drama umană de aici. Înțelegi?
1424
01:13:36,440 --> 01:13:37,280
Gata, frate.
1425
01:13:37,360 --> 01:13:41,360
Da, vezi, ne-am legat de copac cu lanțuri.
1426
01:13:41,440 --> 01:13:44,600
Pentru ce? Facem toate astea ca să oprim această construcție.
1427
01:13:44,680 --> 01:13:46,200
Am început greva foamei.
1428
01:13:46,280 --> 01:13:48,680
Ne așteptăm în curând la un interes intens din partea presei de aici.
1429
01:13:48,760 --> 01:13:52,440
Nu vom renunța, dacă va fi nevoie, ne veți găsi trupurile legate
1430
01:13:52,520 --> 01:13:55,920
și în lanțuri, dar nu vom renunța la această grevă a foamei.
1431
01:13:56,400 --> 01:13:57,736
- L-ai prins? - L-am luat, frate.
1432
01:13:57,760 --> 01:14:00,416
Ok, foarte frumos. Ai organizat presa cu participare completă, nu-i așa?
1433
01:14:00,440 --> 01:14:02,760
Le-am spus tuturor. Le-am trimis mesaj fiecăruia.
1434
01:14:02,840 --> 01:14:06,080
Foarte frumos. Uită-te la mine, fiule. Această grevă e o grevă foarte serioasă.
1435
01:14:07,120 --> 01:14:11,640
Indiferent ce spun, nu-ți face griji, nu ne vei dezlega.
1436
01:14:11,960 --> 01:14:13,640
- Bine, frate, am înțeles. - Înțelegere?
1437
01:14:13,720 --> 01:14:16,440
Foamea poate crea tot felul de stări la o persoană.
1438
01:14:16,520 --> 01:14:18,520
Mă face deosebit de agresiv.
1439
01:14:18,600 --> 01:14:19,880
Te pot amenința.
1440
01:14:19,960 --> 01:14:22,480
Zic că îți voi tăia capul, te voi înjunghia, te voi
1441
01:14:22,560 --> 01:14:25,000
Spune-i stăpânului meu că te voi pune sub copac, zic eu.
1442
01:14:25,080 --> 01:14:26,760
Voi spune tot felul de lucruri, așteptați-mă.
1443
01:14:26,800 --> 01:14:29,160
Dar tot nu rezolvi, ai înțeles, fiule?
1444
01:14:29,240 --> 01:14:30,616
Bine, frate Recep, avem o înțelegere.
1445
01:14:30,640 --> 01:14:32,880
E nevoie doar de două lucruri ca să ne dezlegi.
1446
01:14:32,960 --> 01:14:34,480
Leșin și moarte.
1447
01:14:34,560 --> 01:14:36,800
Vrem să mergem până la capăt, ai înțeles?
1448
01:14:36,880 --> 01:14:37,960
Bine, frate, am făcut o înțelegere.
1449
01:14:38,040 --> 01:14:41,400
Bine. Haideți, băieți. Fie ca Gaza noastră să fie binecuvântată!
1450
01:14:41,680 --> 01:14:43,520
- Binecuvântat fie șeful. - Binecuvântat fie șeful.
1451
01:14:43,760 --> 01:14:46,616
Shh, ar fi trebuit să bem niște apă înainte să începem? Ai început greva, fiule?
1452
01:14:46,640 --> 01:14:47,520
A început, frate.
1453
01:14:47,600 --> 01:14:50,200
Nici apă nu am putut bea, ne este gura lipicioasă pe limbă.
1454
01:14:51,240 --> 01:14:54,240
- Nu, ce se întâmplă aici? - Au intrat în greva foamei, domnule Erdem.
1455
01:14:54,320 --> 01:14:56,000
- În greva foamei? - Da.
1456
01:14:56,080 --> 01:15:00,160
Dacă nu suportă foamea aceea dolofană, deja îi mănâncă pe cei de lângă el în al treilea minut.
1457
01:15:06,240 --> 01:15:09,960
- Câte minute au trecut? - Frate Recep, au trecut 47 de minute acum.
1458
01:15:10,240 --> 01:15:12,600
Ce zici de 47? Ce zici de 47 de minute?
1459
01:15:12,680 --> 01:15:15,296
Au trecut trei ore și jumătate, patru, ceasul meu stomacal îmi spune asta, ceasul meu biologic.
1460
01:15:15,320 --> 01:15:16,320
Funcționează la fel de bine.
1461
01:15:18,400 --> 01:15:20,681
- Unde e presa, fiule? - Am vorbit, frate, vor veni.
1462
01:15:23,280 --> 01:15:26,200
Dar ce se întâmplă cu presa? Dar ce se întâmplă cu ea?
1463
01:15:26,840 --> 01:15:28,800
Nu a venit. Uite, au început să mă ia nervii.
1464
01:15:28,880 --> 01:15:30,640
încet, a început agresivitatea, dacă ești conștient.
1465
01:15:31,480 --> 01:15:33,000
Vine cineva. Vine cineva.
1466
01:15:33,440 --> 01:15:35,320
- Ce s-a întâmplat, soro? - Ești în grevă?
1467
01:15:35,400 --> 01:15:37,440
Ți-am adus mâncare în caz că ți-e foame.
1468
01:15:37,520 --> 01:15:41,440
- Soră, suntem în greva foamei, foame! - E în regulă, poți mânca când ți-e foame, gari.
1469
01:15:41,680 --> 01:15:45,160
Sau nu înțelegi cuvântul? Asta nu e o grevă normală, nu e.
1470
01:15:45,240 --> 01:15:48,120
Crezi că asta e o grevă a sindicatelor? Greva foamei!
1471
01:15:48,200 --> 01:15:50,120
Nu e vorba de „mănânci când ți-e foame, Gari”.
1472
01:15:50,200 --> 01:15:53,160
Nu putem mânca când ne este foame, gari! Nu putem mânca când ne este foame, gari!
1473
01:15:53,680 --> 01:15:56,360
Noi încercăm să nu mâncăm, voi aduceți tăvi cu mâncare.
1474
01:15:56,440 --> 01:15:58,440
Au pus și pui pe pilaf de bulgur.
1475
01:15:58,520 --> 01:16:01,640
Încercați să ne fiți o piedică, încercați să ne sprijiniți, doamnelor?
1476
01:16:02,360 --> 01:16:04,200
- Te rog, pleacă. - Ce știm noi, dragă?
1477
01:16:04,560 --> 01:16:06,480
Te rog. Nu încoace, dar da.
1478
01:16:09,840 --> 01:16:12,440
Luăm o lingură? Shh, lasă-mă să iau o lingură de la el.
1479
01:16:12,880 --> 01:16:15,080
Vino aici. Dă-mi o pulpă de pui.
1480
01:16:15,960 --> 01:16:18,080
- Ei bine, nu pot să o fac, fiule, dezleagă-mă. - Nu.
1481
01:16:18,160 --> 01:16:19,760
- Dezleagă-mă, fiule. - Nu, frate, nu.
1482
01:16:19,800 --> 01:16:21,400
- Rezolvă. - Nu este posibil.
1483
01:16:21,960 --> 01:16:25,440
Doamne, dă-mi răbdare. Doamne, dă-mi putere.
1484
01:16:35,440 --> 01:16:41,280
Aa... a... nurullah. Nurullah.
1485
01:16:41,440 --> 01:16:42,840
Da, frate.
1486
01:16:42,920 --> 01:16:45,200
- Mănânci chiftele de linte? - Ce chiftele?
1487
01:16:45,560 --> 01:16:48,360
- Mănânci chiftele de linte? - Ce chiftele, frate?
1488
01:16:49,320 --> 01:16:50,640
Haide, mingea a explodat?
1489
01:16:51,080 --> 01:16:53,176
E mingea? Nu e Ramadan, nu e nimic, ce minge, frate?
1490
01:16:53,200 --> 01:16:55,360
Mingea tocmai a explodat. Uau, a explodat.
1491
01:16:56,240 --> 01:16:58,880
Dumnezeu să-mi dea răbdare. Ce mai faceți, băieți, sunteți bine?
1492
01:16:58,960 --> 01:17:01,080
Suntem bine. Ne-am obișnuit cu foamea, frate.
1493
01:17:01,160 --> 01:17:02,936
- Suntem super, frate. - Și noi suntem bine, șefu'.
1494
01:17:02,960 --> 01:17:04,800
Ești obișnuit cu rahaturile mele, rahaturile mele!
1495
01:17:04,880 --> 01:17:08,040
Pe drumul lung, te oprești și bei supă la fiecare unitate la fiecare 45 de minute.
1496
01:17:08,560 --> 01:17:13,000
Am terminat, dezleagă-mă, fiule. Dezleagă-mă, fiule. Câte ore au trecut?
1497
01:17:13,520 --> 01:17:15,840
- Recep frate, am trecut de cinci ore, frate. - Cât?
1498
01:17:17,600 --> 01:17:20,960
- Pst. Ce faci aici, fiule? - Vorbești cu mine acum?
1499
01:17:21,280 --> 01:17:23,561
- Vorbesc cu tine, da. - Sunt bine, ce faci?
1500
01:17:23,640 --> 01:17:26,040
Ei bine, ce să fac, am ieșit doar să pasc.
1501
01:17:26,120 --> 01:17:28,600
Și noi suntem în greva foamei. Bine, stai liniștit.
1502
01:17:28,880 --> 01:17:30,480
Ce mănânci, fiule?
1503
01:17:30,560 --> 01:17:32,376
Dă-ne și nouă, îți iubesc ochii, ne este foarte foame.
1504
01:17:32,400 --> 01:17:34,560
Nu pot să-ți dau. Nu ești în grevă?
1505
01:17:34,960 --> 01:17:36,280
Dă-mi niște brânză de capră.
1506
01:17:36,600 --> 01:17:40,320
Dar Recep, care a pierdut brânza de capră și cine a găsit-o, pentru numele lui Dumnezeu?
1507
01:17:40,400 --> 01:17:45,800
Dar niște fasole coaptă bună pentru tine, și un orez cu unt bun alături, bine?
1508
01:17:45,880 --> 01:17:49,440
Scrie fasole. Ce fasole uscată... e foarte dificil. Ai fasole uscată?
1509
01:17:50,520 --> 01:17:54,320
Fugi în sat, fugi în galop, fugi în sat, adu fasole. Fugi în patru laturi.
1510
01:17:54,520 --> 01:17:56,560
Bine, bine, bine. Hai să o luăm ușor.
1511
01:17:57,560 --> 01:17:59,560
Fratele Recep? Recepționer?
1512
01:17:59,920 --> 01:18:01,120
- Îmi pare rău? - Rep, frate.
1513
01:18:01,680 --> 01:18:03,760
- Îmi pare rău? - Cu cine vorbești?
1514
01:18:04,560 --> 01:18:06,960
- Fiule, n-ai fost o capră? - Nu, frate. Ce capră?
1515
01:18:07,200 --> 01:18:09,040
Adjectivul tău a fost "capră" acum.
1516
01:18:09,120 --> 01:18:11,400
Jur că am văzut o capră. Erai doar o capră cu barba albă.
1517
01:18:11,480 --> 01:18:14,080
Frate, primești frate. Uite, nu ești bun deloc, nu-i așa?
1518
01:18:14,160 --> 01:18:16,016
Deci, ți-ai pierdut aproape complet mintea. Vino-ți în fire.
1519
01:18:16,040 --> 01:18:18,400
Am fost foarte rău, fiule. Dezleagă-mă. Am fost foarte rău.
1520
01:18:18,480 --> 01:18:19,880
Tocmai te-am văzut, capră.
1521
01:18:19,960 --> 01:18:23,880
Am început o conversație cu tine ca o capră. Dezleagă-mă, te rog, am fost atât de rea.
1522
01:18:23,960 --> 01:18:26,536
Nu, frate, am vorbit despre asta, ai spus să nu rezolvi problema, că nu pot face nimic.
1523
01:18:26,560 --> 01:18:30,080
Bine, îți spun să rezolvi asta acum. Chiar acum, îți spun să mă dezlegi imediat.
1524
01:18:30,160 --> 01:18:32,560
Dar frate recep, am vorbit și despre asta. Ai spus să rezolvi.
1525
01:18:32,720 --> 01:18:36,120
Am spus și asta, am spus să mă dezlegi!
1526
01:18:36,880 --> 01:18:39,016
Eu sunt cel care a spus asta, eu sunt cel care a spus asta și eu.
1527
01:18:39,040 --> 01:18:42,520
Dacă ți-aș spune să mă dezlegi, mă vei dezlega și tu. Cine ți-a dat ordinul ăsta?
1528
01:18:42,840 --> 01:18:44,920
Tu ai dat-o, frate. Și eu dau ordinul ăsta.
1529
01:18:45,000 --> 01:18:47,176
Bine, dar ai spus și tu asta. Dacă spun asta, nu rezolva problema, ai spus.
1530
01:18:47,200 --> 01:18:49,040
Ai de gând să mă faci să mă rănesc?
1531
01:18:49,120 --> 01:18:51,640
Dau ordinul. Dezleagă-mă chiar aici.
1532
01:18:51,720 --> 01:18:54,800
Ai spus că nu trebuie să rezolvi problema decât cu moartea și leșinul. De aceea nu o rezolv.
1533
01:18:54,880 --> 01:19:00,240
Doamne, dă-mi răbdare. Aa, mi se întâmplă ceva.
1534
01:19:01,800 --> 01:19:06,120
Aa, creierul meu e fără putere acum. Uite, uite, merg, uite, încet.
1535
01:19:06,200 --> 01:19:08,560
- Rep, frate! - Uite, uite, uite. Îmi lasă ochii baltă.
1536
01:19:08,640 --> 01:19:11,560
Rep, frate!
1537
01:19:11,640 --> 01:19:15,360
- Frate, sunt aici. - Recep? Recep? Ai leșinat, domnule. Rezolvă, rezolvă.
1538
01:19:15,880 --> 01:19:17,680
Șefu', vino-ți în fire. Capule?
1539
01:19:19,320 --> 01:19:20,240
Uff.
1540
01:19:20,320 --> 01:19:24,080
Ei bine, greva foamei nu e deloc pentru mine. Presa nu a avut niciun interes.
1541
01:19:24,640 --> 01:19:28,160
Nici nu a creat senzație. Am zăbovit acolo degeaba.
1542
01:19:28,240 --> 01:19:30,360
Trebuie urgent să găsim pe cineva faimos aici.
1543
01:19:30,440 --> 01:19:32,000
Altfel, presa nu este interesată.
1544
01:19:32,040 --> 01:19:34,216
Fratele Recep, un prieten de-al meu, lucrează pentru compania care produce
1545
01:19:34,240 --> 01:19:38,720
răspunsuri la galele. Cred că le are, permite-mi să te întreb ceva.
1546
01:19:38,800 --> 01:19:41,600
N-ar fi în regulă, fiule, dacă prietenul tău lucrează deja?
1547
01:19:41,680 --> 01:19:43,696
În RSVP, are întreaga listă. Spune-mi să ți-o trimit repede.
1548
01:19:43,720 --> 01:19:44,720
E, bine, întreb eu.
1549
01:19:44,760 --> 01:19:46,456
Stai să verific repede. Scrie și trimite lista.
1550
01:19:46,480 --> 01:19:48,696
Repede, repede, repede. A trimis lista? A sosit lista?
1551
01:19:48,720 --> 01:19:49,720
Scriu, frate, oprește-te.
1552
01:19:49,800 --> 01:19:51,856
Ia să văd dacă a venit? Ai lista, fiule, uită-te.
1553
01:19:51,880 --> 01:19:53,360
Ha, eu l-am trimis.
1554
01:19:53,440 --> 01:19:54,576
Lista este aici, verifică-o.
1555
01:19:54,600 --> 01:19:56,240
Fratele meu îl trimitea în două minute.
1556
01:19:56,640 --> 01:19:57,800
Uite, fiule, a bip, bip.
1557
01:19:57,880 --> 01:20:00,600
A tremurat, fiule, uită-te la el. A sosit lista?
1558
01:20:01,600 --> 01:20:03,160
- Haide. - Aha, e aici.
1559
01:20:03,560 --> 01:20:06,000
- Frate, jur că e aici. - Dă, dă, dă, dă.
1560
01:20:07,160 --> 01:20:11,240
Aha, lista e aici. Să începem acum cu primul. Spune Fazil.
1561
01:20:12,760 --> 01:20:13,920
Nu e alfabetic, nu-i așa?
1562
01:20:14,760 --> 01:20:17,680
Bună ziua, domnule. Este cemal resit Rey?
1563
01:20:17,960 --> 01:20:20,680
Hei, te-ai uita în culise? Urma să mă întâlnesc cu Fazil.
1564
01:20:20,760 --> 01:20:24,520
Cine este Fazil? Spune-i lui Fazil, cine va fi? Cine altcineva este mândria Turciei?
1565
01:20:24,600 --> 01:20:25,760
Uită-te, e acolo.
1566
01:20:25,840 --> 01:20:29,640
De asemenea, credem că va exista o acțiune socială
1567
01:20:29,720 --> 01:20:30,896
Concert de responsabilitate în jurul satului Yutan.
1568
01:20:30,920 --> 01:20:34,320
O pajiște atât de frumoasă și-ar pune pianul în mijlocul ierbii, va zdrăngăni.
1569
01:20:34,400 --> 01:20:37,960
Vom suna și presa. Nu, cum putem găsi pianul?
1570
01:20:38,040 --> 01:20:40,776
Nu găsim pianul. Nu, nu avem un pian. Cum se face că nu are?
1571
01:20:40,800 --> 01:20:44,040
Am invitat un clarinetist la ultima nuntă, a venit cu propriul lui clarinet.
1572
01:20:44,120 --> 01:20:46,480
Își va lua pianul cu coadă, va veni, frate.
1573
01:20:46,560 --> 01:20:48,576
Există vreun artist care nu-și aduce propria monedă de aur?
1574
01:20:48,600 --> 01:20:49,320
Cât de mare este?
1575
01:20:49,400 --> 01:20:52,096
Oricare ar fi motivul pentru care fratele meu are o unealtă mare, nu ne interesează unealta lui.
1576
01:20:52,120 --> 01:20:53,440
Va suna aici.
1577
01:20:53,520 --> 01:20:55,920
Pot aranja org aici, org. Bine, închide, bine.
1578
01:20:58,200 --> 01:21:00,000
Coș de artă. Lucrări goale.
1579
01:21:00,560 --> 01:21:02,400
Salut, urma să-l văd pe Tarkan.
1580
01:21:02,480 --> 01:21:05,760
Fie avem o afacere cu responsabilitate socială, fie suntem în satul nostru yutan.
1581
01:21:05,840 --> 01:21:09,656
Da. Va fi o construcție aici, va fi un sacrificiu natural. Îl așteptăm pe Tarkan.
1582
01:21:09,680 --> 01:21:12,880
Nu poți veni? E merge la Hasankeyf. Știa cum să călătorească acolo.
1583
01:21:12,960 --> 01:21:16,320
Cântă „noroc, întârziere”, jur că nu a trecut. Așa că au trecut pe lângă noi.
1584
01:21:16,400 --> 01:21:17,880
Bine, doamnă, aproape, bine.
1585
01:21:19,600 --> 01:21:21,920
Bună. Aveam de gând să mă întâlnesc cu Ezel. Da.
1586
01:21:22,000 --> 01:21:23,680
Ce-ar fi dacă am vrea nostalgie,
1587
01:21:23,760 --> 01:21:26,120
zile bune, responsabilitate socială?
1588
01:21:26,200 --> 01:21:29,040
Plănuim un astfel de concert în satul Yutan pentru acest trio.
1589
01:21:29,120 --> 01:21:32,400
Uau, a fost un trio de neuitat. Care trio? Ezel, Celik, Ercan.
1590
01:21:32,760 --> 01:21:38,120
E Ezel. Nu e cântecul lui Ezel, „Voiam să avem o fiică, dar sunt pe drum fără fiica mea.”
1591
01:21:38,200 --> 01:21:41,040
Nu-i așa că e Ezel? E special? Cine a fost Ezel? Rapper?
1592
01:21:41,120 --> 01:21:43,560
Nu, nu, nu, nu, nu avem rapperi, nu. În Berlin?
1593
01:21:43,640 --> 01:21:46,600
Nu, oricum nu pot să-l aduc din Berlin. Cel mult îl voi aduce din Bolu.
1594
01:21:46,680 --> 01:21:48,760
Bine. Bine. Mulțumesc. Mulțumesc. Mulțumesc.
1595
01:21:50,400 --> 01:21:53,720
Nu frate, nu am putut să ne întâlnim cu nimeni pe un punct comun.
1596
01:21:54,040 --> 01:21:55,560
Frate, am un prieten, dar…
1597
01:21:55,760 --> 01:21:57,200
- Cine? - Murat Dalkilić.
1598
01:21:57,280 --> 01:21:59,040
De unde este prietenul tău, Murat Dalkılıç?
1599
01:21:59,200 --> 01:22:01,680
- Frate de la Wing Chun. - Sună repede, sună. Sună dacă vine.
1600
01:22:01,840 --> 01:22:05,440
- Nu ne-am mai văzut de mult timp. - Sună, sună. Caută să vorbim.
1601
01:22:07,880 --> 01:22:09,176
- Ce spune? - Sună, frate, sună.
1602
01:22:09,200 --> 01:22:10,120
Ce spune? Ce spune?
1603
01:22:10,200 --> 01:22:12,560
Salut Murat. Ce mai faci?
1604
01:22:13,600 --> 01:22:15,320
Și mie mi-a fost dor de tine, frate.
1605
01:22:15,400 --> 01:22:18,160
Murat, știu că ești o persoană prietenoasă cu proiectele sociale.
1606
01:22:18,240 --> 01:22:21,800
E, urma să te invităm undeva să filmăm un videoclip. În satul Yutan.
1607
01:22:22,000 --> 01:22:24,040
Vrei să fii liber? Poți veni?
1608
01:22:24,880 --> 01:22:28,680
Știam deja că ești o persoană drăguță. Te voi pune în poziție acum.
1609
01:22:28,960 --> 01:22:34,240
Adânc în suflet, adânc în suflet, dragul meu Murat. Te iubesc, te sărut. Vine fratele.
1610
01:22:34,320 --> 01:22:37,560
Jur că ai prins un șoarece de când era pisică, Nurullah. Bravo.
1611
01:22:38,120 --> 01:22:41,200
Uff. Uită-te la asta. Cât e ceasul? Încă nu e prin preajmă.
1612
01:22:41,440 --> 01:22:43,520
- Va veni, fratele meu, va veni. - Cum așa?
1613
01:22:43,600 --> 01:22:45,960
Jur că m-am săturat de echipa asta de artiști.
1614
01:22:46,560 --> 01:22:49,040
Vino la timp într-un loc, frate. Fii un pic uman.
1615
01:22:49,120 --> 01:22:50,480
Fratele Murat nu este așa.
1616
01:22:52,080 --> 01:22:54,560
- Aha, e aici. Aha, a venit. - Jur că e aici.
1617
01:22:54,640 --> 01:22:55,640
Jur că a venit.
1618
01:23:02,720 --> 01:23:03,720
Numai!
1619
01:23:03,760 --> 01:23:06,160
- Uau, lăcustă! - Nu te-ai schimbat deloc!
1620
01:23:07,240 --> 01:23:09,920
- O! Bine ați venit. Bine ați venit. - Mulțumesc.
1621
01:23:11,160 --> 01:23:13,880
Ai uitat.
1622
01:23:13,960 --> 01:23:17,200
Permite-mi să ți-l prezint pe prietenul meu, Recep. Cel mai bun prieten al meu din cartier.
1623
01:23:17,280 --> 01:23:18,376
- Recep. - Pace ție, frate.
1624
01:23:18,400 --> 01:23:19,920
- Salut. - Bine ați venit.
1625
01:23:20,040 --> 01:23:22,600
Uau, cât de diferiți îi face televiziunea pe oameni?
1626
01:23:22,680 --> 01:23:24,800
Am crezut că ești uriaș, gen...
1627
01:23:24,880 --> 01:23:26,520
„keyhulan”, te-ai plictisit destul de tare.
1628
01:23:26,600 --> 01:23:28,120
Ai doar melodia aceea
1629
01:23:28,200 --> 01:23:31,720
„Spre fund, mai adânc spre fund”, melodia aia e atât de bună.
1630
01:23:32,880 --> 01:23:34,720
Mai adânc, mai adânc.
1631
01:23:35,200 --> 01:23:38,160
Ei bine, asta am mai spus. E la bază. Tot mai adânc, tot mai adânc.
1632
01:23:38,240 --> 01:23:39,240
Mulţumesc.
1633
01:23:39,320 --> 01:23:40,840
- Ca frate. - Ăă.
1634
01:23:40,920 --> 01:23:43,040
Hai să mergem imediat la șantier, Murat.
1635
01:23:43,120 --> 01:23:45,296
Să nu te mai ținem să aștepți. Hai să terminăm videoclipul.
1636
01:23:45,320 --> 01:23:46,920
Ei bine, în regulă. Unde este acea construcție?
1637
01:23:46,960 --> 01:23:49,800
Mătușă, ia tu o pauză la cafenea, avem o treabă.
1638
01:23:51,360 --> 01:23:52,840
Nu mătușa, managerul meu. Ayşe.
1639
01:23:52,920 --> 01:23:54,536
Manager, stai la cafenea până târziu, picioarele tale
1640
01:23:54,560 --> 01:23:56,840
nu sunt disponibile, te vei zgâria picioarele.
1641
01:23:56,920 --> 01:23:58,680
Unde este Murat? Sunt acolo. Mulțumesc.
1642
01:23:58,760 --> 01:24:01,200
Ei bine, ce să facem atunci, hai să mergem împreună. Poftim.
1643
01:24:02,160 --> 01:24:06,480
Uau, uau, uau! Au distrus frumoasa pădure.
1644
01:24:07,080 --> 01:24:08,920
Cum cânți cu sensibilitatea ta artistică?
1645
01:24:09,000 --> 01:24:11,320
Au cam făcut-o în bară în pădure.
1646
01:24:11,440 --> 01:24:13,680
Ei au predestinat-o. De aceea te-am chemat.
1647
01:24:13,760 --> 01:24:15,800
Am invitat un artist vocal valoros precum
1648
01:24:15,880 --> 01:24:18,120
tu, care ai milioane de urmăritori, aici.
1649
01:24:18,200 --> 01:24:21,920
Cu un videoclip atât de trist și emoționant, ai înțeles?
1650
01:24:22,000 --> 01:24:25,680
Sunt de acord cu satul Yutan, sunt împotriva acestei yutanbiance, avem nevoie.
1651
01:24:25,760 --> 01:24:29,640
să filmezi un videoclip ca ăsta și să lași pe cineva ca Yutan, Murat să gâfâie.
1652
01:24:29,720 --> 01:24:32,560
Bine, deci pot să transmit videoclipul ăsta la milioane de oameni...
1653
01:24:32,840 --> 01:24:34,616
O, ți-am mâncat gura. Unde să mergem, aici?
1654
01:24:34,640 --> 01:24:36,760
Hai să filmăm un videoclip bun. Haide, frate. Stai în spatele meu.
1655
01:24:37,040 --> 01:24:39,560
- A luat toată lumea loc? - Mătușă, vino și tu.
1656
01:24:39,680 --> 01:24:42,280
- A, nu, nu, nu voi veni. - E bine așa?
1657
01:24:42,920 --> 01:24:46,440
Salut, dragilor. Sunt în satul Yutan acum și sunt foarte supărat.
1658
01:24:46,520 --> 01:24:48,720
Vei înțelege de ce sunt așa
1659
01:24:48,800 --> 01:24:50,240
supărat și vei fi de acord cu mine.
1660
01:24:50,320 --> 01:24:52,760
Proiectul acela dezgustător pe care îl vezi în spatele meu distruge
1661
01:24:52,840 --> 01:24:56,640
această frumoasă pădure și transformarea ei în beton.
1662
01:24:57,000 --> 01:25:02,000
O companie josnică numită çökelek holding se află în mijlocul acestor păduri frumoase.
1663
01:25:02,080 --> 01:25:04,240
A realizat un proiect numit yutanbiance și
1664
01:25:04,320 --> 01:25:07,200
a început să betoneze aceste păduri frumoase.
1665
01:25:07,280 --> 01:25:11,440
Împreună cu frații mei țărani, am venit aici ca să
1666
01:25:11,520 --> 01:25:14,360
rezistă pentru ca aceste păduri frumoase să nu fie distruse.
1667
01:25:14,440 --> 01:25:18,720
Nu uita, #utanbiance, #defolçökelek!
1668
01:25:19,480 --> 01:25:22,040
- La naiba cu toții! - Mulțumesc.
1669
01:25:22,240 --> 01:25:24,560
- Frate, hitul tău a fost grozav. - Mulțumesc.
1670
01:25:24,640 --> 01:25:27,896
Dumnezeule, am crezut că nici tu n-o să reușești să o termini, dar ai reușit să o scrii foarte bine.
1671
01:25:27,920 --> 01:25:29,576
Apropo, e cum le-am spus urmăritorilor tăi.
1672
01:25:29,600 --> 01:25:32,320
la naiba, poți repara și asta.
1673
01:25:32,400 --> 01:25:34,840
Shh, uite, hai, postează asta frumos.
1674
01:25:34,920 --> 01:25:36,680
ca milioane de oameni să vadă asta, haide.
1675
01:25:36,760 --> 01:25:37,920
Ei bine, cât este ceasul acum?
1676
01:25:38,680 --> 01:25:41,000
Ce o să faci, să împarți timpul, fiule?
1677
01:25:41,080 --> 01:25:42,400
Hai să-l punem la ora opt.
1678
01:25:42,480 --> 01:25:45,840
Pentru că sunt opt ore de maximă audiență. Atunci ai cea mai mare interacțiune.
1679
01:25:45,920 --> 01:25:47,400
Ești canalul național, fiule?
1680
01:25:47,480 --> 01:25:49,920
Ai fost odată un prinț romantic în țara asta.
1681
01:25:50,000 --> 01:25:53,000
Ai libertatea să-l pui unde dorești,
1682
01:25:53,080 --> 01:25:54,576
oricând vrei, cum vrei, cui vrei.
1683
01:25:54,600 --> 01:25:56,360
Nu sunt eu, ci tu. Să-l pun eu sau tu?
1684
01:25:56,440 --> 01:25:59,920
Nu-i așa cum stau lucrurile? Pune-ți asta, hai. Lasă-mă să-ți iubesc ochii.
1685
01:26:00,000 --> 01:26:02,320
Bine, hai să facem așa, crede-mă, voi posta pe Twitter la
1686
01:26:02,400 --> 01:26:05,520
ora opt voi avea vești foarte importante.
1687
01:26:05,600 --> 01:26:07,600
După aceea, cred că se va termina.
1688
01:26:07,680 --> 01:26:11,680
Ei bine, dacă ești maestrul acestei afaceri, atunci merită să te asculți. Nu-i așa că e Nurullah?
1689
01:26:11,760 --> 01:26:15,200
La urma urmei, când chemăm un încălzitor de apă la noi acasă, avem încredere în el. Este același cap.
1690
01:26:15,240 --> 01:26:17,520
Mult noroc inimii tale, mă bucur că ai venit, fratele meu.
1691
01:26:17,600 --> 01:26:19,480
Mulțumesc. E, asta e tot Nuro?
1692
01:26:19,560 --> 01:26:22,720
Am ajuns până aici, hai să mâncăm și să bem bine, hai să mergem undeva.
1693
01:26:22,800 --> 01:26:24,800
Ei bine, omul are dreptate. Să-ți fie rușine.
1694
01:26:24,880 --> 01:26:27,760
De ce ești prieten cu acest bou? Vei sta cu mine, Murat.
1695
01:26:27,840 --> 01:26:29,840
Rămâi cu mine, trăiește-ți viața.
1696
01:26:29,920 --> 01:26:31,456
Hai să-l ducem pe Necati la fratele tău acasă.
1697
01:26:31,480 --> 01:26:33,776
- Hai să o luăm, frate. - O să te pun să mănânci o masă așa...
1698
01:26:33,800 --> 01:26:36,240
- Vino, leul meu, vino. - Minunat! Mulțumesc.
1699
01:26:36,320 --> 01:26:38,360
Murat! But murat.
1700
01:26:39,400 --> 01:26:41,720
Cum ți-a plăcut locul? Ți-am construit o mală.
1701
01:26:42,600 --> 01:26:43,440
Nu putea fi mai frumos.
1702
01:26:43,520 --> 01:26:45,680
Mulțumesc foarte mult. Nu-i așa? Da.
1703
01:26:46,840 --> 01:26:49,360
- Uită-te aici, fiule. Băiete. - Uită-te aici.
1704
01:26:49,800 --> 01:26:51,760
- Bun venit, frate. - Mulțumesc. Uite,
1705
01:26:51,840 --> 01:26:56,120
Ți l-am adus pe cel mai faimos om pe care l-ai văzut vreodată. Murat Dalkilic.
1706
01:26:56,200 --> 01:27:00,216
Nu poți să-l vezi în visul tău, îl vezi la locul tău, stai la masă, îl vezi, nu-i așa?
1707
01:27:00,240 --> 01:27:02,256
Vom oferi un serviciu foarte bun, nu ne faceți de râs.
1708
01:27:02,280 --> 01:27:05,080
Nu-ți face griji. Frate, ce să te pun să faci, ce ai vrea?
1709
01:27:05,440 --> 01:27:10,160
Acum hai să facem așa, ne faci să ne transformăm într-un miel frumos, bine?
1710
01:27:10,240 --> 01:27:11,920
Lasă-l să fiarbă la foc mare, vom vorbi.
1711
01:27:12,040 --> 01:27:15,720
Oh, eu nu mănânc doar carne, dragilor. Sunt vegan din cauza asta.
1712
01:27:16,120 --> 01:27:17,160
Hei, el nu mănâncă carne.
1713
01:27:17,240 --> 01:27:20,160
Atunci știi ce să faci, băiete, ia-l de la păstrăv
1714
01:27:20,240 --> 01:27:22,520
ferma de acolo, mănâncă un păstrăv pe o placă de faianță în unt, bine?
1715
01:27:22,920 --> 01:27:24,680
Lasă-mă să iubesc ochiul lui Recep, pește sau carne.
1716
01:27:24,760 --> 01:27:26,320
- Carne de pește. - Carne.
1717
01:27:26,400 --> 01:27:28,240
- Nu mănânci și tu asta? - Eu nu mănânc.
1718
01:27:28,440 --> 01:27:30,280
- E, ești vegan. - Plin.
1719
01:27:30,560 --> 01:27:32,960
- Frate, o ciupercă? - Hm, e o ciupercă.
1720
01:27:33,040 --> 01:27:35,600
Uite, ciupercă, a zis el corect. O ciupercă frumoasă, Ember.
1721
01:27:35,680 --> 01:27:37,480
Bun, ciuperca noastră de aici este foarte faimoasă, Murat.
1722
01:27:37,560 --> 01:27:40,320
- Ciuperca care a înghițit-o e legendară. - Bine.
1723
01:27:40,400 --> 01:27:43,080
Numai frate, nu e sezonul ciupercilor, nu avem acum.
1724
01:27:43,160 --> 01:27:47,800
Cum de nu e sezonul ciupercilor? Pe drum... ciupercile sunt peste tot, le-am văzut.
1725
01:27:48,040 --> 01:27:50,760
- Dar nu sunt sigur în privința lor. - Ce vrei să spui, nu sunt sigur, frate?
1726
01:27:50,840 --> 01:27:52,816
Ciuperca-rândunică pe care o cunoaștem. O mâncăm din copilărie.
1727
01:27:52,840 --> 01:27:54,560
- E o minciună? - Ceea ce mâncăm mereu.
1728
01:27:54,640 --> 01:27:57,216
Vom spune nu? Vom spune nu clientului? Du-te și ridică banii.
1729
01:27:57,240 --> 01:27:59,056
Nu e treaba mea. Nu-mi asum nicio responsabilitate, omule.
1730
01:27:59,080 --> 01:28:01,376
- Bine, bine, nu te implica. Du-te și ridică-l. - Bine.
1731
01:28:01,400 --> 01:28:03,856
Dar dacă nu mâncăm ceea ce nu știm? Bărbatul spune că nu este sigur.
1732
01:28:03,880 --> 01:28:04,920
Nicio soră, nu.
1733
01:28:05,000 --> 01:28:07,640
Ciuperca pe care o cunoaștem, ciuperca pe care o mâncăm. E ceea ce mâncăm mereu.
1734
01:28:07,680 --> 01:28:11,560
Și o să înfășurăm pasta de conuri de pin. Pastă vegană pentru conuri de pin, deci suntem fraieri.
1735
01:28:12,360 --> 01:28:15,960
Uau. Stăm pe malul râului cu uriașul murat dalkılıç.
1736
01:28:16,040 --> 01:28:17,600
Ți-a trecut vreodată prin minte?
1737
01:28:17,680 --> 01:28:20,240
Murat, îți voi pune o întrebare dacă nu e privată.
1738
01:28:20,320 --> 01:28:22,160
- Desigur. - Mătușă, astupă-ți urechile.
1739
01:28:22,680 --> 01:28:24,920
Cu cine din comunitatea asta artistică te întâlnești acum?
1740
01:28:25,280 --> 01:28:27,800
- Haide, lasă-mă să iubesc ochii lui Recep. - Spune-mi, spune-mi.
1741
01:28:27,880 --> 01:28:30,616
La începutul a patruzeci de ani, ne întâlnim în acest loc minunat…
1742
01:28:30,640 --> 01:28:33,320
Spune-mi, spune-mi. Iată-ne aici.
1743
01:28:33,400 --> 01:28:35,800
- Nu, nu. Bine. - Ei bine, hai să n-o forțăm.
1744
01:28:39,400 --> 01:28:41,240
Recep, ciuperca e tot ciupercă.
1745
01:28:41,320 --> 01:28:44,480
L-am făcut special pentru tine. L-am sotat într-o caserolă.
1746
01:28:44,560 --> 01:28:46,680
- Vrei să o iei pe sora mea? - E, mulțumesc, mulțumesc.
1747
01:28:46,800 --> 01:28:49,200
- Să vezi moartea. - Nu voi mânca, frate, mulțumesc.
1748
01:28:49,280 --> 01:28:52,000
El plânge. El plânge. El plânge.
1749
01:28:52,080 --> 01:28:54,240
Nu-l iau, scoate-l afară.
1750
01:28:54,360 --> 01:28:56,600
Dar ochii tăi, dragostea mea?
1751
01:28:56,680 --> 01:29:01,160
Ai găsit o ciupercă atât de proaspătă, de un roșu aprins, la începutul a patruzeci de ani. Mănâncă-o!
1752
01:29:01,240 --> 01:29:02,240
Nu voi mânca murat.
1753
01:29:02,320 --> 01:29:04,600
Și tu ai mâncat prea mult, te rog, nu mai mânca asta.
1754
01:29:04,680 --> 01:29:05,520
Imm.
1755
01:29:05,640 --> 01:29:09,080
Dragul meu, cine mănâncă această ciupercă, o regretă,
1756
01:29:09,160 --> 01:29:11,120
- și cel care nu-l mănâncă regretă. - Ah!
1757
01:29:11,480 --> 01:29:13,000
- Mama mea! - Ce s-a întâmplat?
1758
01:29:13,360 --> 01:29:15,496
- Ce s-a întâmplat? - Mama! Mama, mama, mama.
1759
01:29:15,520 --> 01:29:16,680
Ce s-a întâmplat, Murat?
1760
01:29:16,800 --> 01:29:19,360
Mamă, am o durere în spatele capului, chiar aici, oprește-te.
1761
01:29:19,440 --> 01:29:22,480
Unde mai exact? Ce s-a întâmplat cu tine, Murat?
1762
01:29:22,560 --> 01:29:24,640
Ce ar trebui să știu eu, ayșe? A venit de undeva.
1763
01:29:24,720 --> 01:29:26,176
A, a, a! Ar putea fi o variantă ohmicronică.
1764
01:29:26,200 --> 01:29:27,280
Lună! Lună! Lună!
1765
01:29:27,360 --> 01:29:30,400
Ce s-a întâmplat, Murat? Încearcă să-mi explici exact.
1766
01:29:30,680 --> 01:29:32,456
Ah! Nu știu. Copilul nu poate exprima în cuvinte.
1767
01:29:32,480 --> 01:29:34,320
Ce se întâmplă cu tine, Murat, acum?
1768
01:29:34,600 --> 01:29:38,560
Ochii mei… e întuneric acum? E întuneric acum?
1769
01:29:38,640 --> 01:29:41,760
- Murat, ce întunecare? - Nu, e luminos, Murat.
1770
01:29:41,840 --> 01:29:44,640
Uită-te la mine. Murat? Murat, ce e în neregulă cu tine?
1771
01:29:44,720 --> 01:29:46,440
Bănuiesc că nu vede, băiatul pare impasibil.
1772
01:29:46,480 --> 01:29:48,800
Murat? Ce se întâmplă, Murat?
1773
01:29:48,880 --> 01:29:52,400
Murat, îl sun pe Ercan chiar acum, mergem la spital chiar acum.
1774
01:29:52,480 --> 01:29:55,040
- Unde este cel mai apropiat spital? - Există o clinică în apropiere.
1775
01:29:55,080 --> 01:29:57,480
Ercan, adu mașina repede, îl scot pe Murat.
1776
01:29:57,560 --> 01:30:00,080
- Nu-ți face griji pentru asta. - Ercan, adu mașina!
1777
01:30:04,400 --> 01:30:07,200
Te rog urmează lumina. Vezi lumina?
1778
01:30:07,960 --> 01:30:10,000
Chiar nu văd nimic, doctore.
1779
01:30:10,320 --> 01:30:11,560
Nu poți vedea această lumină?
1780
01:30:11,640 --> 01:30:13,600
Pare să fie o ușoară strălucire. A venit.
1781
01:30:14,400 --> 01:30:16,920
A plecat. A venit. A plecat.
1782
01:30:17,000 --> 01:30:18,760
Vine. Pleacă.
1783
01:30:19,120 --> 01:30:20,880
- O, Murat, o! - Am înțeles.
1784
01:30:21,480 --> 01:30:23,680
Nu există nicio manifestare neurologică. Ar putea fi otrăvire.
1785
01:30:23,760 --> 01:30:26,440
Poate exista o paralizie nervoasă din cauza unei substanțe toxice.
1786
01:30:26,560 --> 01:30:28,800
Ai mâncat ceva? Genul ăsta, ceva diferit?
1787
01:30:28,880 --> 01:30:31,400
Aici am mâncat ciuperci, iar apoi am mâncat pasta aia de cornet.
1788
01:30:31,520 --> 01:30:33,560
Ți-am spus, Murat, să nu mănânci astea.
1789
01:30:34,040 --> 01:30:36,680
Al tău era roșu cu pete albe așa?
1790
01:30:36,760 --> 01:30:38,160
Poate a fost ceva de genul ăsta.
1791
01:30:38,360 --> 01:30:39,640
Da, a fost ceva de genul ăsta.
1792
01:30:39,680 --> 01:30:41,240
Ăsta e genul periculos.
1793
01:30:41,320 --> 01:30:46,560
O, m-au otrăvit! Mi-au otrăvit ochii căprui, m-au otrăvit. Fără milă.
1794
01:30:46,640 --> 01:30:50,960
Ce se întâmplă dacă ochiul stâng al acestui om costă 20 de milioane de dolari, iar ochiul drept 30 de milioane de dolari?
1795
01:30:51,040 --> 01:30:53,280
Dar a fost otrăvit. L-au otrăvit.
1796
01:30:54,400 --> 01:30:57,680
Nu, draga mea, e în regulă. Dar, desigur, ne-a fost frică.
1797
01:30:58,120 --> 01:31:02,600
Uff! Era opt și jumătate. Gata cu videoclipurile, nimic.
1798
01:31:02,920 --> 01:31:04,440
Am tremurat, da.
1799
01:31:04,520 --> 01:31:08,200
O să vorbesc cu tipul ăsta care are meningită și o să-l pun să filmeze videoclipul ăsta.
1800
01:31:08,280 --> 01:31:12,600
Nu, dragostea mea, nu-ți face griji. Murat e bine, totul e bine.
1801
01:31:13,240 --> 01:31:16,040
- Închidem? O să vorbesc ceva. - Te sun mai târziu, bine?
1802
01:31:16,080 --> 01:31:17,080
Sun mai târziu.
1803
01:31:18,080 --> 01:31:21,640
Doamnă, te întrerup cu dragă, e opt și jumătate.
1804
01:31:21,720 --> 01:31:24,096
ora, a fost acest videoclip de-al nostru pe care Murat Bey îl va împărtăși,
1805
01:31:24,120 --> 01:31:25,440
Haide, distribuie asta acum.
1806
01:31:25,520 --> 01:31:27,816
A spus ora opt, a spus ore de maximă audiență, și au fugit cu toții.
1807
01:31:27,840 --> 01:31:30,400
Lasă-l să posteze asta înainte să fugă și hai să facem harababură.
1808
01:31:30,480 --> 01:31:32,040
Hai să venim în forță, hm.
1809
01:31:32,320 --> 01:31:35,600
Fratele meu e în spital, e orb, îți dai seama?
1810
01:31:35,840 --> 01:31:38,880
Sper să se rezolve. E al nostru, nu videoclipul acela, te rog să-l postezi.
1811
01:31:38,960 --> 01:31:41,880
Haide. Du-te și vorbește cu el și încă te ține de mână, ia-l.
1812
01:31:41,960 --> 01:31:43,896
mâna așa, apasă telefonul așa și apasă pe stâlp.
1813
01:31:43,920 --> 01:31:44,960
Haide, îmi plac ochii tăi.
1814
01:31:45,040 --> 01:31:49,360
La naiba! Omul a orbit, despre ce postare tot vorbești?
1815
01:31:49,720 --> 01:31:51,160
Postezi acest videoclip sau nu?
1816
01:31:51,240 --> 01:31:52,960
Nu. Nu împărtășesc.
1817
01:31:53,040 --> 01:31:54,640
- Tu nu împărtășești? - Eu nu împărtășesc.
1818
01:31:54,920 --> 01:31:57,280
Rușine să-ți fie! Rușine să-ți fie.
1819
01:31:57,360 --> 01:31:59,400
Rușine artiștilor ca tine.
1820
01:31:59,840 --> 01:32:02,800
V-am luat, v-am hrănit, v-am băut. De asemenea, ne-ați blocat contul.
1821
01:32:02,880 --> 01:32:05,520
Am mâncat și am băut ce? Glumești?
1822
01:32:05,840 --> 01:32:08,456
Cel puțin nu aveai de gând să distribui videoclipul, de ce ne-ai blocat contul?
1823
01:32:08,480 --> 01:32:10,816
Nu-i rușinos? Avem trei cenți de bani, suntem țărani.
1824
01:32:10,840 --> 01:32:11,920
Uite, înnebunesc acum!
1825
01:32:12,000 --> 01:32:14,960
Dispari din fața mea, nu mai vreau să am de-a face cu tine.
1826
01:32:15,040 --> 01:32:17,000
Uite, nu-l lăsa pe Murat să se ridice până mâine.
1827
01:32:17,040 --> 01:32:19,120
Ce o să fac cu tine, o să vezi atunci.
1828
01:32:19,200 --> 01:32:21,120
Niște nenorociți rușinoși! Niște nenorociți oribili!
1829
01:32:21,440 --> 01:32:24,280
- Nu ridica vocea! - Nepoliticos! Nenorocit obraznic!
1830
01:32:24,360 --> 01:32:27,560
Plătim pentru banderolă pe fiecare casetă. Pe fiecare casetă.
1831
01:32:28,080 --> 01:32:30,120
Te-am îmbunătățit cu impozitul nostru.
1832
01:32:30,680 --> 01:32:31,680
Vino aici.
1833
01:32:32,560 --> 01:32:34,680
Voi intra. Oricum nu vede, dacă
1834
01:32:34,760 --> 01:32:37,840
Telefonul e prin preajmă, îl iau și îl postez.
1835
01:32:37,920 --> 01:32:40,960
O să ne tăiem singuri cureaua, ai înțeles? Urcă-te pe erket.
1836
01:32:41,320 --> 01:32:42,320
Bine, frate.
1837
01:32:58,120 --> 01:32:59,120
Cine a venit?
1838
01:32:59,520 --> 01:33:00,520
Aisha?
1839
01:33:01,880 --> 01:33:02,880
Cine este acolo?
1840
01:33:06,440 --> 01:33:07,440
Aisha?
1841
01:33:11,880 --> 01:33:14,160
Am început să aud și voci din necunoscut.
1842
01:33:14,560 --> 01:33:17,120
Ce este asta? Scrie recunoaștere facială.
1843
01:33:19,560 --> 01:33:23,240
Nu-mi recunoaște fața. Vom face ca această față să fie citită acum?
1844
01:33:29,000 --> 01:33:30,000
Ce este această întrerupere de curent?
1845
01:33:30,400 --> 01:33:31,400
Nu, nu a făcut-o.
1846
01:33:33,440 --> 01:33:34,840
La naiba!
1847
01:33:34,920 --> 01:33:36,240
Nu s-a întâmplat.
1848
01:33:39,680 --> 01:33:44,520
La naiba! Ceva trece prin fața ochilor mei, o umbră trece. O să înnebunesc.
1849
01:33:46,040 --> 01:33:49,000
La naiba! La naiba! La naiba!
1850
01:33:49,640 --> 01:33:52,360
Nu, nu citește. Ce față, se simte, telefonul nu citește.
1851
01:33:52,440 --> 01:33:54,320
Murat, la dracu' cu ciuperca aia pe care ai mâncat-o, Murat.
1852
01:33:55,960 --> 01:33:56,960
La naiba!
1853
01:33:59,440 --> 01:34:01,200
Deschis. La revedere, ore de maximă audiență.
1854
01:34:01,280 --> 01:34:05,960
La naiba! Cine e acolo? Uite, nu mă enerva în spitalul ăsta.
1855
01:34:06,040 --> 01:34:08,880
Nurullah, am răspuns la telefon. Cum o să-l împărțim acum?
1856
01:34:08,960 --> 01:34:09,960
Nu știu, frate.
1857
01:34:10,720 --> 01:34:12,040
Ăla e telefonul lui Murat?
1858
01:34:12,280 --> 01:34:14,240
- Frate, a venit fata. - Am văzut, am văzut fata.
1859
01:34:14,280 --> 01:34:15,640
Ce faci?
1860
01:34:15,720 --> 01:34:18,760
Ei bine, nu facem nimic. Telefonul a sunat amar.
1861
01:34:18,840 --> 01:34:20,736
Când nu era pastor, băiatul era orb sau se uita mereu
1862
01:34:20,760 --> 01:34:23,480
pentru cealaltă parte cu mâna, așa că am intrat și am deschis-o.
1863
01:34:23,560 --> 01:34:26,560
Despre ce vorbești, frate? Dă-mi telefonul ăla.
1864
01:34:26,640 --> 01:34:29,480
Nu pleci nicăieri de aici acum. Pentru că chem poliția!
1865
01:34:29,520 --> 01:34:32,600
- De ce? De ce suni la poliție? - Pentru că ai furat.
1866
01:34:32,680 --> 01:34:33,800
- Noi? - Da.
1867
01:34:33,880 --> 01:34:35,600
Pocăiește-te, rușine să-ți fie.
1868
01:34:35,680 --> 01:34:38,280
Îmi pare rău. Sună, sună. Sună, sună la poliție.
1869
01:34:38,360 --> 01:34:40,536
- Caut, caut. - Caută. Poliția nu va veni.
1870
01:34:40,560 --> 01:34:42,080
- De ce? - Aceasta este zona jandarmeriei.
1871
01:34:42,160 --> 01:34:44,480
Dumnezeule! Te strig, tu oprește-te.
1872
01:34:44,560 --> 01:34:46,960
Apoi sună la telecomunicații și conectează fibra optică. Bine?
1873
01:34:47,320 --> 01:34:49,216
Oprește-te, nu te duce nicăieri. Mă uit, uită-te.
1874
01:34:49,240 --> 01:34:53,000
Atunci sună la garda de coastă, vino cu o navă Zodiac terestră. Bine?
1875
01:34:53,080 --> 01:34:53,960
Uite, am sunat.
1876
01:34:54,040 --> 01:34:57,880
- Uau, manager ca tine. Rușine să-ți fie. - Dumnezeule!
1877
01:35:01,800 --> 01:35:03,000
Da, prieteni.
1878
01:35:03,080 --> 01:35:07,000
Vom opri împreună construcția holdingului çökelek aici.
1879
01:35:07,080 --> 01:35:10,800
Nu am avut succes complet în nimic din ceea ce am făcut până acum.
1880
01:35:10,880 --> 01:35:14,560
De aceea lansez o mobilizare cu normă întreagă. Ești de acord?
1881
01:35:14,640 --> 01:35:16,160
- Am ajuns, frate! - Foarte frumos.
1882
01:35:17,000 --> 01:35:19,920
Büşra și Kemal. Vei gestiona segmentul de social media.
1883
01:35:20,600 --> 01:35:23,880
Vom înființa o armată de troli cu atât mai mulți săteni câți oameni pot ține un telefon în mână.
1884
01:35:24,320 --> 01:35:27,320
Vom publica încontinuu videoclipuri despre ce se face aici, ai înțeles?
1885
01:35:27,400 --> 01:35:29,560
Vom crește gradul de conștientizare, prieteni. Bine?
1886
01:35:29,640 --> 01:35:31,576
- Bine, frate. - Avem slujba aia, nu-ți face griji.
1887
01:35:31,600 --> 01:35:32,920
- Nurullah. - Poftim.
1888
01:35:33,000 --> 01:35:35,560
Vei primi cu tine un camionist de luptă corp la corp.
1889
01:35:35,640 --> 01:35:37,416
Vei oferi antrenament fizic sătenilor.
1890
01:35:37,440 --> 01:35:39,336
Frate, wing chun e treaba mea, ne ocupăm noi de asta.
1891
01:35:39,360 --> 01:35:42,160
Foarte frumos. Restul șoferilor de camion și cu mine.
1892
01:35:42,240 --> 01:35:44,520
Băieți, vom fi în prima linie.
1893
01:35:44,600 --> 01:35:49,480
Tot felul de intimidări, hărțuiri, încetinirea muncii, repulsie, reacții negative
1894
01:35:49,560 --> 01:35:53,000
noroc, rezistență pasiv-agresivă, tactici de război obișnuite și neconvenționale,
1895
01:35:53,440 --> 01:35:56,880
Le vom aplica pe toate, vom călca pe acest precipitat,
1896
01:35:56,960 --> 01:35:59,680
Vă vom arăta puterea depozitului negru, oameni buni. Ați înțeles?
1897
01:35:59,920 --> 01:36:02,080
- Am înțeles, frate. - Fie ca Gaza noastră să fie binecuvântată.
1898
01:36:02,160 --> 01:36:03,560
Om binecuvântat!
1899
01:36:05,240 --> 01:36:08,800
Nu vă uimiți, nu ne pierdeți răbdarea!
1900
01:36:08,880 --> 01:36:11,560
Nu vrem acest proiect împreună cu sătenii din Yutan.
1901
01:36:11,640 --> 01:36:13,240
Nu vrem asta!
1902
01:36:13,320 --> 01:36:15,440
Rezistăm aici și vom continua să rezistăm!
1903
01:36:15,520 --> 01:36:19,080
Precipitatul va dispărea!
1904
01:36:19,480 --> 01:36:22,640
Precipitatul va dispărea!
1905
01:36:23,160 --> 01:36:25,600
Scriem hashtagul „rezist yutan”. Ce este?
1906
01:36:25,680 --> 01:36:28,280
Hashtag-ul rezistă devoratorului!
1907
01:36:28,360 --> 01:36:29,360
Pur și simplu așa.
1908
01:36:29,400 --> 01:36:33,560
- Din lateral! - Unu, doi, unu, doi, unu...
1909
01:36:37,200 --> 01:36:39,080
Deeeeooooo deooo.
1910
01:36:40,960 --> 01:36:42,936
Depozit negru! Forțele corupte sunt în fața ta.
1911
01:36:42,960 --> 01:36:46,160
Poziția este clară. Vederea este clară. Stați la coadă.
1912
01:36:46,240 --> 01:36:50,160
Încarcă mingea de rahat. Golf. Frumos. Catapulta e gata.
1913
01:36:50,480 --> 01:36:54,280
Semih! Accelerează muncitorii. Capacitate maximă. Redu timpul între mese.
1914
01:36:54,360 --> 01:36:56,760
- Cal! - Doamne!
1915
01:36:58,400 --> 01:36:59,560
Ce este?
1916
01:37:00,640 --> 01:37:02,920
Ah! Ce este asta?
1917
01:37:04,360 --> 01:37:05,880
Ha! Asta e tot!
1918
01:37:05,960 --> 01:37:08,640
Asta e tot! Acesta să fie răspunsul lui Yutan pentru tine.
1919
01:37:08,720 --> 01:37:13,480
Dumnezeu să vă binecuvânteze. Ce naiba e asta? Barbari!
1920
01:37:13,560 --> 01:37:16,560
Nu vrem această construcție. Nu vom tăia copacii noștri.
1921
01:37:16,640 --> 01:37:19,720
Strămoșii și bunicii noștri ne-au lăsat aceste păduri.
1922
01:37:19,800 --> 01:37:22,480
Nu vindem aceste păduri și nici nu le vom vinde.
1923
01:37:22,560 --> 01:37:23,840
Ieși afară din cabană!
1924
01:37:23,920 --> 01:37:27,400
A. Doi. A. Doi.
1925
01:37:27,840 --> 01:37:31,440
Suntem țărani, avem dreptate, vom câștiga!
1926
01:37:31,520 --> 01:37:32,920
Rezistență devoratorului!
1927
01:37:33,000 --> 01:37:34,816
Și cu acest hashtag, vom distribui videoclipurile cu
1928
01:37:34,840 --> 01:37:37,720
Profesorul Kemal e peste tot, bine? Trebuie să fim organizați.
1929
01:37:37,800 --> 01:37:39,600
Vom face asta în fiecare zi. În fiecare zi!
1930
01:37:39,680 --> 01:37:41,800
Rezistă hashtag-ului devorator! Ascultă-ne vocea.
1931
01:37:41,880 --> 01:37:43,320
- Susține-ne! - Susține-ne.
1932
01:37:43,720 --> 01:37:46,200
- Vrem construcții? - Nu!
1933
01:37:46,480 --> 01:37:48,400
- Pleacă, brânză de vaci? - Pleacă!
1934
01:37:48,480 --> 01:37:50,120
Țintește. Aruncă!
1935
01:37:51,600 --> 01:37:55,720
Huu!
1936
01:37:57,000 --> 01:37:58,480
Ce faci aici?
1937
01:37:59,800 --> 01:38:02,160
Mă ții în așa o mulțime?
1938
01:38:02,240 --> 01:38:03,760
O, uită-te acolo. La naiba!
1939
01:38:04,200 --> 01:38:05,240
La naiba! Vino încoace!
1940
01:38:17,440 --> 01:38:18,440
Ce se întâmplă?
1941
01:38:19,120 --> 01:38:22,400
- Vom face această construcție aici. - Hum.
1942
01:38:22,480 --> 01:38:25,400
- Câte vizualizări, fiule? - 278 de frați până acum.
1943
01:38:25,480 --> 01:38:29,680
Foarte puțin, 278. Trebuie să accelerezi. Accelerează. Accelerează, ritmul. Ritmul.
1944
01:38:36,200 --> 01:38:38,896
- Precipitatul o să scape dracului de aici! - Nu construcțiilor.
1945
01:38:38,920 --> 01:38:40,440
Ieși din precipitație!
1946
01:38:40,520 --> 01:38:41,720
- Ți-e foame! - spune el, deschide. Aa.
1947
01:38:42,680 --> 01:38:46,320
Nu vă uimiți, nu ne pierdeți răbdarea!
1948
01:38:46,600 --> 01:38:49,760
Suntem țărani, avem dreptate, vom câștiga!
1949
01:38:51,800 --> 01:38:53,920
Să vedem, leule! Frumos.
1950
01:38:55,000 --> 01:38:57,480
- Rep, frate! Recep, frate! Recep, frate! - Sunt în joc, fiule.
1951
01:38:57,560 --> 01:38:59,480
- Frate, e foarte important. - Bine, spune.
1952
01:38:59,560 --> 01:39:01,456
Frate, conform informațiilor pe care le-am primit, străinii
1953
01:39:01,480 --> 01:39:04,120
Investitorii vor veni mâine să vadă construcția.
1954
01:39:04,200 --> 01:39:07,400
Ar face turul terenului. Deci, înțelegeți, situația este foarte gravă.
1955
01:39:07,480 --> 01:39:11,280
Uite, tu. Deci invită investitori străini la construcție.
1956
01:39:11,360 --> 01:39:14,320
Șacalul va găsi bani și va grăbi construcția.
1957
01:39:14,400 --> 01:39:16,960
Băieți, atunci le spun acestor investitori noi, haideți
1958
01:39:17,040 --> 01:39:20,240
Să aveți o frumoasă ceremonie de bun venit la Black Warehouse. Ce ziceți?
1959
01:39:20,560 --> 01:39:23,760
Să arătăm ospitalitate turcească, domnule Recep.
1960
01:39:24,240 --> 01:39:26,720
Le-am lovit capul peste tot, șefu'.
1961
01:39:27,160 --> 01:39:29,016
Nu, nu există așa ceva ca spargerea gurii și a nasului.
1962
01:39:29,040 --> 01:39:32,000
Vom deschide pachetul de groază din Depozitul Negru pentru ei.
1963
01:39:32,080 --> 01:39:33,920
Vom face un aranjament horror frumos.
1964
01:39:33,960 --> 01:39:36,720
Să le fie frică că vor fugi cu călcâiele.
1965
01:39:36,800 --> 01:39:40,320
Băieți, asta e pur și simplu binevenit.
1966
01:39:48,520 --> 01:39:52,360
Dragă prietene, iată vila noastră model despre care am vorbit în proiect.
1967
01:39:52,440 --> 01:39:54,200
Aceasta este vila noastră model.
1968
01:39:54,280 --> 01:39:56,000
- Design impresionant, nu-i așa? - Ăăă.
1969
01:39:56,080 --> 01:39:58,320
Are un design foarte impresionant, spune el.
1970
01:39:59,120 --> 01:40:01,400
Frumos. Așadar, hai să mergem mai departe în pădure pentru a
1971
01:40:01,480 --> 01:40:02,776
Vorbește despre restul proiectului. Poftim.
1972
01:40:02,800 --> 01:40:04,560
Sigur, hai să mergem să vedem, da, da.
1973
01:40:06,840 --> 01:40:10,240
Te rog, Michael, uită-te! Un loc foarte frumos.
1974
01:40:10,720 --> 01:40:14,680
- E un loc frumos, nu-i așa? - Minunat!
1975
01:40:14,760 --> 01:40:18,680
Dar copacii sunt foarte frecvenți. Așa că va trebui să tăiați câțiva dintre aceștia.
1976
01:40:18,760 --> 01:40:22,600
copaci pentru a construi o stațiune de vacanță aici. Cum intenționați să rezolvați această problemă?
1977
01:40:23,080 --> 01:40:23,920
Mulți copaci.
1978
01:40:24,040 --> 01:40:27,280
Nu intrați în panică, o vom întrerupe dintr-o dată.
1979
01:40:28,960 --> 01:40:30,360
Începem trei zile.
1980
01:40:30,680 --> 01:40:34,160
Hmm, trei zile, nu? Ești prea rapid!
1981
01:40:35,320 --> 01:40:38,120
Dar știi, în SUA tăierea copacilor
1982
01:40:38,200 --> 01:40:39,880
e o mare scofală, legile sunt foarte stricte.
1983
01:40:39,960 --> 01:40:42,800
Vă așteptați la probleme în timpul acestei operațiuni?
1984
01:40:42,880 --> 01:40:44,840
Despre săteni sau despre mass-media?
1985
01:40:45,120 --> 01:40:49,400
Noi, turcii, avem o zicală foarte faimoasă: Ne vom descurca!
1986
01:40:50,560 --> 01:40:52,680
- Nu-ți face griji, e totul aranjat. - Perfect.
1987
01:40:52,760 --> 01:40:55,320
Nu-ți face griji, oricum asta e partea cea mai ușoară.
1988
01:40:55,400 --> 01:40:58,040
Aceștia sunt țărani. Aceștia sunt ignoranți.
1989
01:40:58,120 --> 01:41:02,400
Dacă iau doi cenți, își vor vinde câmpul, pământul, casa, scoarța de copac.
1990
01:41:02,480 --> 01:41:05,480
Deja s-au săturat de aici. Sunt cei mai simpli.
1991
01:41:05,560 --> 01:41:09,720
Nici în privința presei nu trebuie să vă faceți griji. Le avem deja pe toate.
1992
01:41:09,800 --> 01:41:12,320
Nu pot face titluri fără să ne întrebe pe noi.
1993
01:41:12,400 --> 01:41:15,800
Îi hrănim pe toți bine. Facem toată munca foarte ușor.
1994
01:41:16,400 --> 01:41:21,720
Proiectați cincizeci de vile. Dar noi vom construi o sută cincizeci de vile!
1995
01:41:23,240 --> 01:41:24,720
- Cum? - Minunat.
1996
01:41:24,800 --> 01:41:26,400
- Hocus pocus. - Hocus pocus.
1997
01:41:28,000 --> 01:41:31,440
- Uau, uau, uau, uau. - Aha!
1998
01:41:31,520 --> 01:41:36,360
Uau, mamă. Uau, mamă. Uau, mamă. Pe cine văd?
1999
01:41:36,520 --> 01:41:38,600
- Cine este acesta? - E un țăran nebun.
2000
01:41:38,840 --> 01:41:43,160
Marele om de afaceri Erdem Cokelek și prietenii lui de la Saz, hm?
2001
01:41:43,240 --> 01:41:44,560
Ce faci aici?
2002
01:41:44,640 --> 01:41:47,840
Sunt americani, nu-i așa? Dar voi?
2003
01:41:47,920 --> 01:41:51,840
Ce faci tu aici? La ce te apropii?
2004
01:41:52,000 --> 01:41:54,080
Ce spune, nu înțeleg?
2005
01:41:54,160 --> 01:41:55,160
E ridicol.
2006
01:41:55,200 --> 01:41:56,936
Fiul meu nu înțelege că acestea sunt în engleză.
2007
01:41:56,960 --> 01:42:00,600
Îi spun ce faci, nu răspunde. Nu ar trebui să fie externalizați și ăștia ca tine?
2008
01:42:00,680 --> 01:42:01,936
Ai venit din nou, scandalagiule?
2009
01:42:01,960 --> 01:42:04,936
Uită-te la mine, te voi îngropa în mijlocul acestei construcții. M-ai înțeles?
2010
01:42:04,960 --> 01:42:06,480
Ne-ai speriat, ne-ai luat mințile.
2011
01:42:06,560 --> 01:42:10,880
Îți voi lua mintea, îți voi deschide creierul, și ți-o voi pune pe o farfurie.
2012
01:42:10,960 --> 01:42:14,080
Voi pune ceapă, usturoi, ardei iute și sumac pe el.
2013
01:42:14,160 --> 01:42:15,160
Conectați, conectați, conectați, conectați!
2014
01:42:15,240 --> 01:42:18,040
Voi tăia mezeluri și le voi servi, în stil Izmir. Tu așteaptă mai mult.
2015
01:42:18,120 --> 01:42:18,920
Hai, hai!
2016
01:42:19,000 --> 01:42:21,400
Ai vorbit aici tot timpul.
2017
01:42:21,480 --> 01:42:23,680
Ai spus hocus pocus, nu-i așa?
2018
01:42:23,760 --> 01:42:26,520
Am ascultat subiectul copacilor, vilelor etc.
2019
01:42:26,600 --> 01:42:29,760
Am vrut doar să-ți fac o glumă. Uite, privește acum.
2020
01:42:29,840 --> 01:42:31,160
Uită-te la mâinile mele.
2021
01:42:31,240 --> 01:42:34,216
Uită-te la mâinile mele. Uită-te bine la mâinile mele. Uită-te, uită-te, uită-te. Vezi?
2022
01:42:34,240 --> 01:42:36,560
Uite, uite, uite. Uite ce se întâmplă. Ah, ce este asta?
2023
01:42:36,760 --> 01:42:38,280
Uite, a făcut aceeași mișcare din nou.
2024
01:42:38,480 --> 01:42:40,600
Arată bine. Ha!
2025
01:42:40,920 --> 01:42:41,920
- Aha! - O!
2026
01:42:42,520 --> 01:42:43,776
- Da. - De unde au apărut astea, fiule?
2027
01:42:43,800 --> 01:42:46,520
- Nu știu, domnule. - Ce s-a întâmplat? Ați fost uimit.
2028
01:42:46,600 --> 01:42:49,320
Ai o minte. Ți-a ieșit unul din ochi.
2029
01:42:49,400 --> 01:42:52,080
Ăă, Michael? Jonathan? Cât de frumos, nu-i așa?
2030
01:42:52,160 --> 01:42:55,360
Taie copacii aici cum vrei. O, ce patrie.
2031
01:42:55,440 --> 01:42:57,120
Ce lume minunată, nu-i așa?
2032
01:42:57,200 --> 01:43:00,000
Vin în țara noastră, luați-o de acolo și dați-mi-o mie.
2033
01:43:00,120 --> 01:43:02,880
Trandafir dat, trandafir luat. Nu așa se numește?
2034
01:43:02,960 --> 01:43:05,440
Dat fiind Rose, luat Rose, nu-i așa? E chiar așa de ușor?
2035
01:43:05,520 --> 01:43:08,256
Cine sunt ei? Ia-mi trandafirul, dă-mi trandafirul, ce înseamnă asta?
2036
01:43:08,280 --> 01:43:09,800
Fiule, ia-le de aici.
2037
01:43:10,040 --> 01:43:12,120
Du-te dracului. N-avem nicio treabă cu tine. Du-te dracului.
2038
01:43:12,520 --> 01:43:13,920
Nu. Nu merge undeva...
2039
01:43:14,000 --> 01:43:16,000
Unde te duci, fiule? Pace, vino aici.
2040
01:43:16,200 --> 01:43:17,840
Hai să-l plimbăm mai întâi pe câinele ăsta.
2041
01:43:17,920 --> 01:43:20,296
- Hai, să te plimbăm. - Uită-te la mine, anunță-l pe unchiul meu!
2042
01:43:20,320 --> 01:43:23,560
- Informează jandarmeria! Salvează-mă! - Bine, fiule. Hai să zburăm, hai să zburăm.
2043
01:43:23,640 --> 01:43:27,400
A zburat, a zburat. A zburat, a zburat. A zburat, a zburat.
2044
01:43:28,200 --> 01:43:31,280
Lasă-mă să plec! Ce fel de oameni sunteți voi?
2045
01:43:31,360 --> 01:43:35,080
Lasă-mă să plec. Pleacă. Pleacă. Descarcă-mă. Descarcă-mă.
2046
01:43:35,160 --> 01:43:37,600
Hai să luăm jacheta aia ca să nu se întâmple nimic. Pare scumpă.
2047
01:43:37,680 --> 01:43:39,640
De ce îmi iei jacheta? Lasă-mă să plec.
2048
01:43:39,720 --> 01:43:41,080
- Calmează-te, calmează-te. - Lasă-o baltă.
2049
01:43:41,120 --> 01:43:42,240
Să ne legăm mâinile.
2050
01:43:42,440 --> 01:43:44,016
- Este și nerușinat de nepoliticos. - Hai să ne legăm mâinile.
2051
01:43:44,040 --> 01:43:46,096
Știi, o să-i spun unchiului meu că te va ucide.
2052
01:43:46,120 --> 01:43:47,896
- Calmează-te, prietene. - O să te bagi în închisoare.
2053
01:43:47,920 --> 01:43:49,600
- M-ai înțeles? - Întoarce-o!
2054
01:43:49,680 --> 01:43:51,080
- Lasă. Ah! - Haide!
2055
01:43:51,160 --> 01:43:53,520
- Asta e. Să vedem. - Nu! Uite, mi se va rupe părul.
2056
01:43:53,680 --> 01:43:57,240
- A. Doi. Trei. - Nu! Nu!
2057
01:44:03,280 --> 01:44:05,840
Sunt nepoliticoși. Niște ticăloși. Și tu râzi.
2058
01:44:05,920 --> 01:44:07,160
Ce fel de persoană ești?
2059
01:44:07,240 --> 01:44:09,520
Pe Allah, a fost exact așa cum a spus unchiul său.
2060
01:44:09,600 --> 01:44:11,080
Cincisprezece ani au făcut diferența, nu-i așa?
2061
01:44:11,800 --> 01:44:14,720
Unchiul meu te va pune să te târăști în închisoare, vei vedea asta.
2062
01:44:14,800 --> 01:44:17,080
Hai să facem ce faci tu! Nenorociți răi.
2063
01:44:17,160 --> 01:44:20,840
Ei bine, hai, stai bine. Ai grijă de tine, ne vedem mâine.
2064
01:44:20,920 --> 01:44:22,760
Hai să fugim, băieți. Ne vedem mai târziu.
2065
01:44:22,840 --> 01:44:25,800
Nu pleca! Unde ești? Nu mă lăsa aici.
2066
01:44:25,880 --> 01:44:27,400
Animalele mă mănâncă aici.
2067
01:44:30,240 --> 01:44:32,840
Ajutor! Am terminat!
2068
01:44:36,200 --> 01:44:39,280
- Deci te-ai plâns de noi, nu-i așa? - Bineînțeles că o voi face. Cine ești?
2069
01:44:39,360 --> 01:44:40,680
Cine ești? Cine ești?
2070
01:44:40,760 --> 01:44:42,880
Îți voi arăta cine sunt. E aproape timpul, așteaptă.
2071
01:44:43,320 --> 01:44:45,560
Atunci lasă-ne să-ți arătăm ceva. Dă-mi, fiule.
2072
01:44:47,160 --> 01:44:49,640
Să vedem. Uite, arde-l de aici.
2073
01:44:49,720 --> 01:44:52,800
- La naiba, ăsta sunt eu! - Hop! Nu atinge, fiule, doar privește.
2074
01:44:52,960 --> 01:44:57,000
Începem în trei zile. Proiectul este de cincizeci de vile. Dar noi…
2075
01:44:57,120 --> 01:44:58,920
Nenorociți.
2076
01:44:59,000 --> 01:45:01,600
Ați salvat totul. Niște nemernici necinstiți!
2077
01:45:01,680 --> 01:45:04,280
Am găsit un nenorocit ca tine, n-ar trebui să înregistrăm asta, fiule?
2078
01:45:04,360 --> 01:45:07,400
Haide, plânge-te acum. Te rog, fii așa. Haide.
2079
01:45:09,080 --> 01:45:11,240
Comandantul a sosit. Comandantul a sosit.
2080
01:45:12,640 --> 01:45:14,840
- Domnule Erdem, însănătoșiți-vă curând. - Mulțumesc.
2081
01:45:14,920 --> 01:45:17,760
Acum, prietenii le-au luat declarațiile.
2082
01:45:17,840 --> 01:45:21,120
Așa că te-am sunat să-ți iau declarația. Te plângi?
2083
01:45:21,200 --> 01:45:22,920
E, acum, domnule.
2084
01:45:23,000 --> 01:45:26,440
Desigur, cât timp ai fost plecat, am avut o mică discuție cu
2085
01:45:26,520 --> 01:45:29,080
prieteni de aici, și deja mi-au cerut scuze.
2086
01:45:29,160 --> 01:45:31,960
Cine și-a cerut scuze? Pocăință, nu, niciunul dintre noi nu și-a cerut scuze.
2087
01:45:32,040 --> 01:45:34,800
Domnule, ne susținem acțiunea.
2088
01:45:34,880 --> 01:45:37,720
Dacă se va întâmpla asta din nou, îl vom lua din nou și îl vom arunca în noroi.
2089
01:45:38,120 --> 01:45:40,680
Domnule E, acum știți că suntem vecini.
2090
01:45:40,760 --> 01:45:43,456
Deci ne vom privi în față, nu? După acest moment,
2091
01:45:43,480 --> 01:45:46,760
Cred că nu ar trebui să prelungim deloc acest caz. Nu sunt genul care se plânge.
2092
01:45:47,120 --> 01:45:50,280
Dle Erdem, există un caz de agresiune. Sunteți sigur?
2093
01:45:50,360 --> 01:45:52,920
Domnule, îmi pare foarte rău. Nu este agresiune, este intimidare.
2094
01:45:53,840 --> 01:45:57,200
Nu, domnule, nu. Bine, sunt sigur. Nu mă plâng de ei.
2095
01:45:58,760 --> 01:46:00,480
- Bună ziua. - O zi frumoasă.
2096
01:46:00,560 --> 01:46:03,120
Am venit imediat ce am primit vestea. Sunt avocatul lor, Büşra Altın.
2097
01:46:03,200 --> 01:46:04,936
Care este problema, ce s-a întâmplat? Care este plângerea?
2098
01:46:04,960 --> 01:46:08,840
Nicio plângere, doamnă avocat. Vă puteți face prieteni. Poftim.
2099
01:46:08,920 --> 01:46:11,360
Hmm. Bine, în regulă. Poftim, băieți.
2100
01:46:12,880 --> 01:46:14,200
Bună seara, comandante.
2101
01:46:14,280 --> 01:46:15,680
Fii deștept, lasă-mă să văd.
2102
01:46:17,000 --> 01:46:18,440
- O zi bună. - O zi bună.
2103
01:46:20,120 --> 01:46:23,520
Iată tinerii țărani, domnule. Ei cred că se distrează.
2104
01:46:28,360 --> 01:46:31,200
Plec de aici pentru două zile, uite ce s-a întâmplat.
2105
01:46:31,280 --> 01:46:33,616
Vă iau de la colțurile secției de poliție.
2106
01:46:33,640 --> 01:46:36,440
Dacă nu ai fi venit, ne-ar fi părăsit oricum, büșra.
2107
01:46:36,520 --> 01:46:40,120
Avem un astfel de videoclip cu care l-am șantajat pe Erdem.
2108
01:46:40,200 --> 01:46:42,600
- Ți-am legat gura. - Ce videoclip e ăla? Dă-mi unul.
2109
01:46:45,560 --> 01:46:49,040
Videoclipul în care Erdem vorbește despre toată mizeria din deținerea lui Çökelek.
2110
01:46:49,120 --> 01:46:51,560
Idiot părăsit în timp ce stătea cu investitorii.
2111
01:46:51,640 --> 01:46:54,640
...dar vom face 150 de vile.
2112
01:46:55,920 --> 01:46:57,280
Trei zile, începe!
2113
01:46:57,600 --> 01:46:59,920
Nu putem folosi acest videoclip. Este o prostie.
2114
01:47:00,840 --> 01:47:03,880
Cum e o prostie? Omul dezvăluie oficial aici.
2115
01:47:03,960 --> 01:47:05,760
Ia-l, ține-l la ureche, aruncă-l înăuntru.
2116
01:47:05,920 --> 01:47:08,600
Ai filmat acest videoclip în secret. Nu, este inutilizabil.
2117
01:47:09,000 --> 01:47:11,136
Bineînțeles că am făcut-o sub acoperire. Cum altfel am fi tras?
2118
01:47:11,160 --> 01:47:13,720
Dragă Recep, cred că nu mă pot explica.
2119
01:47:13,800 --> 01:47:16,160
Există așa ceva precum kvkk. Asta e o crimă.
2120
01:47:16,240 --> 01:47:17,680
Niciun procuror nu ar accepta așa ceva.
2121
01:47:17,760 --> 01:47:19,920
Nu-l pot folosi. Nu-l pot folosi ca dovadă.
2122
01:47:20,000 --> 01:47:23,440
Cum este aceasta dreptate? Cum este această lege? Ce este kvk? Este posibil așa ceva?
2123
01:47:23,520 --> 01:47:26,880
Bărbatul își mărturisește deschis vina.
2124
01:47:26,960 --> 01:47:28,376
Recep, te calmezi o secundă?
2125
01:47:28,400 --> 01:47:30,480
O astfel de lege nu este dreptate. Drept, lege, dreptate!
2126
01:47:30,560 --> 01:47:34,160
Nu e așa, ar trebui să se scufunde la pământ. Ia asta, ține-o, dă-o instanței.
2127
01:47:35,120 --> 01:47:36,800
Nu așa funcționează lucrurile.
2128
01:47:37,880 --> 01:47:39,760
Dar am o idee. Uite, noi
2129
01:47:39,840 --> 01:47:42,520
Nu pot folosi asta ca dovadă. Dar…
2130
01:47:44,120 --> 01:47:45,600
- dar? - Dar…
2131
01:47:46,440 --> 01:47:47,440
dar?
2132
01:47:49,720 --> 01:47:52,016
Nu înțeleg nimic, continui să strâmbi din sprâncene, büșra.
2133
01:47:52,040 --> 01:47:54,040
Uff. Bine, îți spun eu.
2134
01:47:54,120 --> 01:47:57,280
Putem să difuzăm acest videoclip pe internet. Nu mai spun nimic.
2135
01:47:57,960 --> 01:48:01,080
Are dreptate. Am rezolvat asta cu un VPN. Chiar o să-l încarc chiar acum.
2136
01:48:01,160 --> 01:48:04,680
Ia-l, fiule, încarcă-l acum. Încarcă acum, dar nu ne lăsa să te pierdem din vedere, nu-i așa?
2137
01:48:04,760 --> 01:48:06,640
Voi, încărcați astea și permiteți-mi
2138
01:48:06,720 --> 01:48:10,240
Acest videoclip a ajuns pe toate site-urile de știri... mai sus!
2139
01:48:10,760 --> 01:48:13,480
Cum se vor despărți acești oameni?
2140
01:48:13,560 --> 01:48:17,480
Vor vedea interiorul întregului precipitat. Oameni care îi vor scuipa în față.
2141
01:48:17,560 --> 01:48:21,640
Va fi un foc de tabără. Vom face tam-tam, vom zăngăni.
2142
01:48:21,720 --> 01:48:24,240
- Ce se va întâmpla? - Va fi foarte frumos.
2143
01:48:24,960 --> 01:48:27,960
- Există un singur incident foarte grav, büșra. - Ce este?
2144
01:48:28,160 --> 01:48:32,320
Dacă ați observat în videoclip, Erdem spunea că vom fi aici în trei zile.
2145
01:48:33,320 --> 01:48:35,960
Trei zile. Pot veni oricând.
2146
01:48:36,040 --> 01:48:39,560
Așa că de acum înainte vom sta de pază în pădurea cu hambarul negru.
2147
01:48:40,080 --> 01:48:44,000
Mustață de pescăruș. Du-te și ia niște lucruri, ne întâlnim la intrarea în pădure.
2148
01:48:44,080 --> 01:48:46,120
Vom fi de gardă cu tine în seara asta.
2149
01:48:46,200 --> 01:48:49,240
- Mulțumesc, șefu'. - Haide, fii sănătos.
2150
01:48:59,680 --> 01:49:00,680
Auzi, Fatih?
2151
01:49:01,800 --> 01:49:02,880
Am înțeles, șefu'.
2152
01:49:04,080 --> 01:49:05,520
Bufnița gri urlă.
2153
01:49:09,360 --> 01:49:15,800
Conform unei credințe, una dintre cele mai întunecate nopți din
2154
01:49:15,880 --> 01:49:18,280
lume, adică, dacă o bufniță grizzly urlă de trei ori...
2155
01:49:20,080 --> 01:49:22,280
...inima unui vițel orfan este frântă.
2156
01:49:25,320 --> 01:49:26,320
Te uiți la mană?
2157
01:49:27,280 --> 01:49:28,280
Șefule foarte frumos.
2158
01:49:30,360 --> 01:49:32,400
În acest moment, doar lupii mai stau în picioare, Fatih.
2159
01:49:34,400 --> 01:49:36,000
Coioți, câini, toată lumea doarme.
2160
01:49:38,520 --> 01:49:39,520
Fratele tău este obosit.
2161
01:49:40,400 --> 01:49:42,160
Mă voi odihni acum.
2162
01:49:42,240 --> 01:49:46,040
Mă voi uita puțin la ganyan mâine, apoi mă voi duce la culcare. Ai grijă de tine.
2163
01:49:46,320 --> 01:49:47,320
Bună seara, șefule.
2164
01:50:01,360 --> 01:50:02,360
Dorm ei?
2165
01:50:03,160 --> 01:50:05,040
Ce pot să spun, să le dau un ghiont?
2166
01:50:05,120 --> 01:50:07,016
- Chiar glumesc? - Cred că ar trebui să-l trezim.
2167
01:50:07,040 --> 01:50:08,440
Bănuiesc că nu se va întâmpla nimic, nu-i așa?
2168
01:50:08,600 --> 01:50:11,760
Shst. Alo. Ridică-te. Hei! Shst.
2169
01:50:13,160 --> 01:50:14,160
Se trezește.
2170
01:50:14,760 --> 01:50:15,880
Mama mea! Ce se întâmplă?
2171
01:50:16,520 --> 01:50:18,640
Oprește-te, frate. Nu suntem oameni rău intenționați.
2172
01:50:18,720 --> 01:50:20,560
Cine ești, fiule, fiică? Cine ești, fată?
2173
01:50:20,640 --> 01:50:22,520
Ei bine, suntem o echipă, am venit să vă susținem.
2174
01:50:22,760 --> 01:50:25,000
- La ce sprijin ați venit? - În satul Yutan.
2175
01:50:25,080 --> 01:50:26,400
Ai venit aici să susții?
2176
01:50:26,480 --> 01:50:28,720
Da, nu suntem singuri. Am venit cu toții împreună.
2177
01:50:29,680 --> 01:50:32,200
Frate, videoclipul a început deja să funcționeze.
2178
01:50:32,280 --> 01:50:34,840
Exact, frate. Am văzut videoclipul. A fost tt.
2179
01:50:35,320 --> 01:50:37,360
Ce spui? Acestea sunt vești excelente.
2180
01:50:37,480 --> 01:50:39,416
- Ridică-te, hai să ne uităm la astea. - Să vedem, șefu'.
2181
01:50:39,440 --> 01:50:40,440
Dă-te jos, fetelor.
2182
01:50:44,600 --> 01:50:49,120
Uau, uau, uau, uau, uau, uau. Ai privi priveliștea asta, cu mustață de pescăruș?
2183
01:50:50,600 --> 01:50:54,680
Vreau să plâng, frate. Vreau să plâng, frate!
2184
01:50:59,800 --> 01:51:05,320
♪ Pentru pasăre, pentru copac au venit, pentru pădure ♪
2185
01:51:05,400 --> 01:51:11,160
♪ Pentru pasăre, pentru copac au venit, pentru pădure ♪
2186
01:51:11,240 --> 01:51:16,240
♪ Eram unul, uite, am devenit o mie pentru o întindere de pământ ♪
2187
01:51:16,600 --> 01:51:22,600
♪ Eram unul, uite, am devenit o mie pentru o întindere de pământ ♪
2188
01:51:29,320 --> 01:51:32,760
Unchiule! Bine ai venit. Privirile noastre sunt ațintite asupra drumului. Te sărut.
2189
01:51:33,880 --> 01:51:36,480
E... am dat-o în bară. Așteaptă aici.
2190
01:51:37,000 --> 01:51:38,080
Bun venit, unchiule.
2191
01:51:39,040 --> 01:51:40,040
Ce naiba e asta?
2192
01:51:41,200 --> 01:51:42,720
Ne-ai făcut de rușine familia.
2193
01:51:43,360 --> 01:51:46,320
Ne-ai făcut de rușine afacerea. Ce ți-am luat?
2194
01:51:46,400 --> 01:51:48,040
Unchiule, sunt o victimă a sorții.
2195
01:51:48,120 --> 01:51:52,200
Vedeți. Oficial instalat. Am fost lăsat în mijlocul unei conspirații.
2196
01:51:52,280 --> 01:51:57,120
Ce adunare? Ce șantaj? E vreun copil în fața ta, hm?
2197
01:51:57,960 --> 01:51:59,576
Unchiule Estağfurullah, ce înseamnă asta?
2198
01:51:59,600 --> 01:52:01,640
Vorbești despre asta public pentru că ești
2199
01:52:01,720 --> 01:52:04,880
un idiot, pentru că ești un vorbitor gol.
2200
01:52:04,960 --> 01:52:06,640
Unchiule, nu-ți face griji, termin eu.
2201
01:52:06,720 --> 01:52:08,440
toată treaba cât mai curând posibil.
2202
01:52:08,520 --> 01:52:13,120
Ce vei recupera? În mod normal, încă nu poți face un pat.
2203
01:52:13,200 --> 01:52:17,400
Uită-te la mine, termină treaba asta mâine. Chestia asta a scăpat de sub control.
2204
01:52:18,200 --> 01:52:24,800
Începi să tai mâine. Vei nivela pădurea, erdem. Drept!
2205
01:52:25,120 --> 01:52:27,440
Am înțeles. Bine, nu-ți face griji, unchiule.
2206
01:52:27,520 --> 01:52:29,280
Voi face cum dorești.
2207
01:52:29,360 --> 01:52:31,696
Apropo, o să spun ceva, am fost ocupați de când ai venit tu.
2208
01:52:31,720 --> 01:52:34,320
Am venit, nu am putut sta de vorbă. Cum stai de spirit? Ești bine?
2209
01:52:34,720 --> 01:52:35,960
Ieși afară! Ieși afară!
2210
01:52:36,040 --> 01:52:39,080
Glumești? Ticălosule. Ieși afară, ieși afară!
2211
01:52:39,840 --> 01:52:41,240
Bună ziua, unchiule, stai liniștit.
2212
01:52:42,440 --> 01:52:44,760
- Ce faci aici? - Ei bine, să ne salutăm?
2213
01:52:44,880 --> 01:52:45,880
A, de asemenea.
2214
01:52:49,600 --> 01:52:54,080
O, Doamne, ce onoare este să te văd pe teren.
2215
01:52:54,520 --> 01:52:55,520
Mulțumesc, mulțumesc.
2216
01:52:55,680 --> 01:52:59,640
Dle Enver, slujba mea la comision a fost întreruptă și am făcut ceva pentru el.
2217
01:52:59,720 --> 01:53:03,680
E, a existat un proces de transfer privind școala și consiliul bătrânilor.
2218
01:53:03,760 --> 01:53:07,040
Aș avea ceva în plus pentru acest eveniment.
2219
01:53:07,120 --> 01:53:08,040
Ce în plus?
2220
01:53:08,120 --> 01:53:12,880
Prin extra mă refer la comision. Fie am predat zonele comune.
2221
01:53:12,960 --> 01:53:16,640
Și aveai de gând să-mi dai un comision dublu. Asta s-a spus deja.
2222
01:53:17,120 --> 01:53:19,840
Comisia de inițiere. Nenorocit nepoliticos.
2223
01:53:20,120 --> 01:53:23,920
Îți dăm mâncare în fiecare zi aici. Ce om lipsit de valoare ești.
2224
01:53:24,000 --> 01:53:26,400
Fără rușine. Nu simți nicio durere?
2225
01:53:26,800 --> 01:53:29,040
Domnule Enver, vorbiți încet, singur.
2226
01:53:29,640 --> 01:53:31,080
Am rezolvat asta.
2227
01:53:31,160 --> 01:53:35,640
Dacă n-aș fi fost eu, Recep și avocata te-ar fi făcut să te exciți.
2228
01:53:36,280 --> 01:53:39,400
Ieși afară, nenorocit obraznic. Ieși afară, nu mă băga în bucluc.
2229
01:53:39,480 --> 01:53:42,400
Haide. Ieși afară. Proxenet necinstit. Du-te dracului!
2230
01:53:42,880 --> 01:53:45,560
Uau. Deci asta e tot.
2231
01:53:45,640 --> 01:53:49,000
Mulțumesc până îți vei vedea lucrarea, apoi mulțumesc lui Allah.
2232
01:53:49,800 --> 01:53:52,080
Am două cuvinte pentru tine, Enver.
2233
01:53:52,160 --> 01:53:55,640
Ai nedreptățit cea mai greșită persoană de aici.
2234
01:53:55,720 --> 01:53:59,760
Asım Civan nu-l va ierta pe cel care i-a nedreptățit lui Asım Civan.
2235
01:54:00,160 --> 01:54:03,240
O să-ți scot un fitil din nas. Rușine să-ți fie.
2236
01:54:03,800 --> 01:54:05,600
Ieși afară. Ieși afară!
2237
01:54:05,680 --> 01:54:08,760
Dar îți voi scrie numele pe munți, niciodată!
2238
01:54:08,840 --> 01:54:10,200
- Proxenet nenorocit! - Nu-ți face griji,
2239
01:54:10,280 --> 01:54:14,960
Îți voi aduce fitil, fitil în nas. Ah, scriu. Îți voi aduce un fitil.
2240
01:54:15,040 --> 01:54:16,040
La dracu '!
2241
01:54:17,120 --> 01:54:20,200
Da, dragi rezistenți ai satului Yutan.
2242
01:54:20,280 --> 01:54:24,920
Ați venit până aici cu noi pentru a proteja acest sat și aceste păduri.
2243
01:54:25,000 --> 01:54:26,120
Mulțumesc, exiști.
2244
01:54:26,480 --> 01:54:27,880
Bravo!
2245
01:54:32,520 --> 01:54:37,200
Sper că această rezistență va da roade și că vom continua să ținem această poziție de çökelek de aici.
2246
01:54:37,280 --> 01:54:39,440
Cu permisiunea lui Dumnezeu, îi vom trimite departe, prieteni.
2247
01:54:39,480 --> 01:54:42,000
Bravo!
2248
01:54:46,600 --> 01:54:47,960
Sora mea mai mare! Sora mea mai mare!
2249
01:54:48,480 --> 01:54:51,200
Nu ai ascultat fiecare cuvânt! Acesta este capul.
2250
01:54:52,000 --> 01:54:54,720
Uite, o să mă faci să interzic tigaia de teflon, nu-i așa?
2251
01:54:54,800 --> 01:54:56,720
Jur că voi aduna tigăi de teflon.
2252
01:54:56,800 --> 01:54:58,640
- Bineînțeles că am dreptate. - Bineînțeles că am dreptate.
2253
01:55:00,680 --> 01:55:03,840
Uite cine vine de acolo. Junior çökelek.
2254
01:55:04,120 --> 01:55:07,840
Ups!
2255
01:55:11,000 --> 01:55:13,200
Îi strig pe invadatori aici.
2256
01:55:13,280 --> 01:55:15,960
Este o crimă pe care ai comis-o. Aceasta este proprietate privată.
2257
01:55:16,040 --> 01:55:20,280
Nu poți veni pur și simplu fluturând din brațe, instalând un cort și campând.
2258
01:55:20,480 --> 01:55:21,640
Ups!
2259
01:55:22,080 --> 01:55:23,840
Hui! Hui!
2260
01:55:24,320 --> 01:55:26,280
Îți dau 24 de ore.
2261
01:55:26,560 --> 01:55:29,840
Când voi veni mâine, dacă vă văd măcar pe unul dintre voi aici, eu
2262
01:55:29,920 --> 01:55:33,480
te va zdrobi cu utilaje de construcții, camioane, buldozere.
2263
01:55:33,560 --> 01:55:35,960
Ups!
2264
01:55:36,040 --> 01:55:37,680
- Huu! - Haide!
2265
01:55:38,320 --> 01:55:40,080
Fir-ar să fii… virtute!
2266
01:55:40,640 --> 01:55:43,240
- Ce? - Te sărut, Javier Bardem.
2267
01:55:45,240 --> 01:55:46,240
Taie-o!
2268
01:55:46,520 --> 01:55:47,520
Ține asta.
2269
01:55:47,880 --> 01:55:50,480
Da, prieteni, l-ați auzit pe nenorocitul ăla.
2270
01:55:51,520 --> 01:55:54,160
Spune că te voi zdrobi. Voi face loc ăsta praf, spune el.
2271
01:55:55,080 --> 01:56:00,680
Cât timp suntem aici, nimeni nu poate devasta aceste păduri sau acest sat.
2272
01:56:01,400 --> 01:56:03,960
Vom apăra acest loc cu viața noastră, cu voia lui Dumnezeu.
2273
01:56:04,040 --> 01:56:06,520
Bravo.
2274
01:56:16,400 --> 01:56:18,720
Hop! Hușcă! Nu, la cine te uiți?
2275
01:56:19,120 --> 01:56:22,320
Ei bine, îmi pare rău, doamnă avocat, ușa era deschisă, așa că am venit brusc.
2276
01:56:22,400 --> 01:56:25,280
- Am adus vești bune. - Poftim, spune-mi. Ce, ce s-a întâmplat?
2277
01:56:25,400 --> 01:56:27,520
Am venit aici să țin un discurs prietenos.
2278
01:56:27,920 --> 01:56:28,920
Tu nu?
2279
01:56:28,960 --> 01:56:33,160
Ne-am certat puțin cu Enver, dar mi-a reziliat contractul de muncă.
2280
01:56:33,320 --> 01:56:36,440
O, vai, vai. Îmi pare atât de rău, uită-te la asta acum.
2281
01:56:36,520 --> 01:56:39,440
Nu puteam ridica puțin, nu puteam să mănânc.
2282
01:56:39,520 --> 01:56:41,480
Mi s-a vorbit puțin urât în față.
2283
01:56:42,320 --> 01:56:45,200
Mi-am adunat banii. Mi-am cumpărat lucrurile personale.
2284
01:56:45,280 --> 01:56:47,320
Dar am cumpărat puțin prea mult.
2285
01:57:02,640 --> 01:57:04,520
Frunte. Vezi binele tău.
2286
01:57:07,320 --> 01:57:09,840
Conține acum informații despre companie?
2287
01:57:09,920 --> 01:57:12,160
Peh. Ce nu este? Sunt toate.
2288
01:57:12,240 --> 01:57:13,760
Și mi-l dai.
2289
01:57:14,400 --> 01:57:16,040
Am o filozofie de viață.
2290
01:57:16,120 --> 01:57:17,640
Așa este, ce este?
2291
01:57:17,720 --> 01:57:20,200
Dușmanul dușmanului meu este prietenul meu.
2292
01:57:20,960 --> 01:57:24,720
Au nimerit-o pe persoana greșită. Ei bine, mă scuzați.
2293
01:57:26,720 --> 01:57:30,920
Omule. Sper că nu minți.
2294
01:57:37,640 --> 01:57:38,880
Da, prieteni.
2295
01:57:40,400 --> 01:57:43,480
Mâine când vor veni aici, nu ne vor găsi aici.
2296
01:57:44,320 --> 01:57:46,800
La miezul nopții, vom curăța pădurea mâine dimineață.
2297
01:57:47,640 --> 01:57:50,920
Vor crede că am plecat. Deci chiar plecăm?
2298
01:57:51,160 --> 01:57:52,440
Nu!
2299
01:57:52,600 --> 01:57:55,160
- Să le lăsăm pădurea? - Nu!
2300
01:57:56,160 --> 01:57:58,360
Ne vom retrage în pădure, prieteni.
2301
01:57:59,000 --> 01:58:01,640
Îi vom înfrunta cu tactica Semilunei.
2302
01:58:02,720 --> 01:58:05,080
Toată lumea va avea un loc.
2303
01:58:05,480 --> 01:58:08,680
Prieteni, numele acestei păduri este Pădurile Yutan.
2304
01:58:09,400 --> 01:58:13,920
Și sper că aceste păduri vor înghiți mâine çökelek-ul.
2305
01:58:14,000 --> 01:58:15,960
- Fie ca Gaza noastră să fie binecuvântată! - Binecuvântată!
2306
01:58:24,720 --> 01:58:29,440
„...taci. Amenință dacă e nevoie.” Uau. Uau!
2307
01:58:29,880 --> 01:58:33,840
Toate acestea vor fi contabilizate. Ce-i asta? Inutil. Oprește-te.
2308
01:58:37,600 --> 01:58:39,280
Ai făcut și tu asta?
2309
01:58:40,480 --> 01:58:43,280
Ce? Ce? Acum am terminat cu tine, fiule.
2310
01:58:46,760 --> 01:58:49,320
Uau, idioți. Se poate trimite așa ceva prin poștă?
2311
01:58:49,400 --> 01:58:51,800
Sunt idioți. Vă voi arde de aici, de aici.
2312
01:58:56,720 --> 01:58:58,256
- Acesta este șantierul. - Am înțeles, șefu'.
2313
01:58:58,280 --> 01:59:00,040
Are două intrări. Aici. Aici.
2314
01:59:00,120 --> 01:59:02,400
În general, îi hărțuim pe erdem de aici.
2315
01:59:03,600 --> 01:59:07,960
Vor face două ieșiri. De aici vor ieși în pădure și vor coborî.
2316
01:59:08,040 --> 01:59:10,080
Vom fi împrăștiați în pădure.
2317
01:59:10,160 --> 01:59:12,640
Pulverizarea se va face din dreapta, stânga și mijloc.
2318
01:59:12,720 --> 01:59:15,640
Nu ne vor putea vedea aici. Ne vom ascunde în pădure.
2319
01:59:15,720 --> 01:59:17,400
- Ai înțeles, nu? - Am înțeles, șefu'.
2320
01:59:17,720 --> 01:59:21,016
Ceea ce pulverizează de aici va ieși și el, și ce vor pulveriza de aici va ieși și el.
2321
01:59:21,040 --> 01:59:24,600
Toată lumea va roi aici. Prada care vine va cădea în poala noastră.
2322
01:59:25,040 --> 01:59:26,456
- Înțelegi? - Am înțeles, șefu'.
2323
01:59:26,480 --> 01:59:27,920
- Ai probleme! - Înțeleg.
2324
01:59:41,000 --> 01:59:46,360
Ah! La naiba. Cum să dorm, cum am putut face așa ceva?
2325
01:59:58,600 --> 01:59:59,840
- Alo. - Unde ești, recepție?
2326
01:59:59,920 --> 02:00:01,720
Sunt în ambuscadă, sunt în ambuscadă, büşra.
2327
02:00:01,800 --> 02:00:04,136
Unde sunt banii? Uită-te la mine, minunat… …i-am găsit.
2328
02:00:04,160 --> 02:00:06,800
- Salut. - Salut.
2329
02:00:06,880 --> 02:00:08,120
Ce ai găsit?
2330
02:00:08,200 --> 02:00:10,840
Ugh. Vocea ta sună sacadată.
2331
02:00:10,920 --> 02:00:13,720
Am găsit corespondența lor internă.
2332
02:00:14,000 --> 02:00:15,936
Bună ziua. Mă duc acum la biroul procurorului.
2333
02:00:15,960 --> 02:00:18,440
Bună ziua. Nu trage aici. Ce ai găsit?
2334
02:00:19,960 --> 02:00:23,520
Ce ai găsit? Sunt în ambuscadă, închide-l. Închide, sună-mă. Închide, suntem în ambuscadă.
2335
02:00:26,400 --> 02:00:27,920
Salut! Salut!
2336
02:00:35,240 --> 02:00:36,240
Prieteni.
2337
02:00:37,560 --> 02:00:40,520
Astăzi este o zi extrem de importantă pentru noi toți.
2338
02:00:40,840 --> 02:00:42,760
Vreau să te miști foarte repede.
2339
02:00:43,240 --> 02:00:46,880
Pe măsură ce cade un copac, vei începe să-l tai pe al doilea.
2340
02:00:48,880 --> 02:00:51,000
- Haideți, leii mei. Mergeți! - Haideți, haideți, haideți!
2341
02:00:51,080 --> 02:00:52,920
Haide, haide, haide, haide, haide!
2342
02:01:06,400 --> 02:01:08,000
- Dă-mi asta. - Poftim, domnule Erdem.
2343
02:01:14,920 --> 02:01:17,320
- Echipa 1. Echipa 1. Domnule Erdem? - Hm. Ia-o.
2344
02:01:17,960 --> 02:01:19,160
Ascult, bine.
2345
02:01:19,360 --> 02:01:21,960
Rulotiștii au părăsit zona, domnule. Nu este nimeni aici.
2346
02:01:23,120 --> 02:01:25,600
Desigur că vor merge, vor merge. Vezi-ți de treaba ta.
2347
02:01:25,680 --> 02:01:29,256
- Ne îndreptăm spre zona de tăiere. - Vor renunța, domnule Erdem, vor renunța.
2348
02:01:29,280 --> 02:01:33,960
Ce-ar fi? Frumos. Hai să vedem și echipa 2.
2349
02:01:34,800 --> 02:01:36,920
Echipa 2. Echipa 2. Ascultați? Bine.
2350
02:01:37,160 --> 02:01:38,520
Domnule Erdem. Domnule Erdem.
2351
02:01:38,600 --> 02:01:41,800
Echipa 2. Locul ăsta e curat, dle Erdem. Vom începe să tăiem în curând.
2352
02:01:41,880 --> 02:01:44,720
- Oh. - Începe, începe.
2353
02:01:44,800 --> 02:01:47,360
Începe bine. Începe repede.
2354
02:01:47,440 --> 02:01:50,280
De fapt, lasă-mă să ascult sunetul
2355
02:01:50,360 --> 02:01:52,120
am văzut în direct, astfel încât sufletele noastre să fie satisfăcute.
2356
02:01:52,440 --> 02:01:53,840
Am înțeles, domnule Erdem. Bine.
2357
02:01:55,200 --> 02:01:58,240
Pot să spun un singur lucru? Din moment ce ne-am transformat în pisici, de data asta am angajat un șoarece.
2358
02:01:58,280 --> 02:02:01,000
Unchiul meu va fi foarte mândru de mine.
2359
02:02:01,320 --> 02:02:03,200
Suntem cu toții mândri, domnule Erdem.
2360
02:02:31,160 --> 02:02:33,760
Trage! Lovește, lovește, lovește!
2361
02:02:48,480 --> 02:02:51,080
Da, dă-i așa, nurullah. Hai să mai revenim o rundă.
2362
02:02:51,160 --> 02:02:52,920
Frumos. Leagă-l acolo, Orhan.
2363
02:02:57,560 --> 02:02:58,560
Ah!
2364
02:03:05,600 --> 02:03:06,600
Ah!
2365
02:03:13,920 --> 02:03:15,280
- Ah! - Ah!
2366
02:03:28,080 --> 02:03:29,800
Ha! Asta e tot!
2367
02:03:39,280 --> 02:03:40,280
Ha!
2368
02:03:40,600 --> 02:03:42,560
Hm. Ce se întâmplă acolo?
2369
02:03:46,800 --> 02:03:49,320
Echipa 2. Echipa 2. Sunteți acolo? Bine.
2370
02:03:50,640 --> 02:03:51,960
Vocea echipei 1.
2371
02:03:52,040 --> 02:03:54,080
Echipa 1. Echipa 1. Auziți? Bine.
2372
02:03:54,520 --> 02:03:56,640
Echipa 2. Echipa 2. Mă auziți? Bine.
2373
02:03:57,160 --> 02:03:58,400
Unde a dispărut tot omul ăsta?
2374
02:04:04,760 --> 02:04:05,800
Virtute.
2375
02:04:06,080 --> 02:04:07,920
Echipa 1, tu ești?
2376
02:04:10,040 --> 02:04:13,240
Virtute. Mamă din echipa 1.
2377
02:04:13,720 --> 02:04:15,280
Recep Ivedik vorbește, dragul meu.
2378
02:04:17,080 --> 02:04:21,000
Venim să te luăm, erdem. Așteaptă-te la probleme din partea noastră.
2379
02:04:21,400 --> 02:04:23,840
Lol? Recep spune fiul meu. Tipul ăsta spune probleme.
2380
02:04:24,160 --> 02:04:26,320
Tipul ăsta a fost o problemă pentru noi încă de la început.
2381
02:04:26,520 --> 02:04:30,080
Vei auzi pașii noștri. Undeva înăuntrul lor.
2382
02:04:30,960 --> 02:04:32,960
LAN vine aici. Fiul meu vine aici.
2383
02:04:33,040 --> 02:04:34,880
Vin bărbați aici. Unde vine el, fiule?
2384
02:04:34,960 --> 02:04:36,416
- Nu pot veni aici. - Ai spus că nu pot veni?
2385
02:04:36,440 --> 02:04:37,720
În ce direcție va veni?
2386
02:04:37,800 --> 02:04:40,120
Hai să facem asta. Dacă vin, să-i primim cu brațele deschise.
2387
02:04:40,200 --> 02:04:43,160
Mergi în direcția asta, întâlnești partea cealaltă. Întâlnești partea asta. Hm.
2388
02:04:43,240 --> 02:04:44,560
Bravo, oprește-te aici.
2389
02:04:44,640 --> 02:04:46,680
Oare o să-mi fie frică de tine? Dacă vii, vino!
2390
02:05:01,280 --> 02:05:03,040
Jur că vin. Stai așa, stai!
2391
02:05:03,120 --> 02:05:06,000
- Îmi pare rău, domnule Erdem. - Unde mergeți voi, nenorociților?
2392
02:05:16,480 --> 02:05:17,480
O!
2393
02:05:22,080 --> 02:05:25,440
Uau! Bufni!
2394
02:05:26,560 --> 02:05:27,560
Încetini.
2395
02:05:34,440 --> 02:05:36,840
Virtute! Virtute!
2396
02:05:37,040 --> 02:05:38,600
Ieși.
2397
02:05:40,880 --> 02:05:42,400
Știm că e înăuntru.
2398
02:05:42,480 --> 02:05:46,240
L-am înconjurat. Nu vă vom face nimic. Ieșiți afară.
2399
02:05:48,800 --> 02:05:51,080
Ieși afară. Voi număra invers de la trei.
2400
02:05:51,160 --> 02:05:53,560
Dacă nu ieși, vin eu să te iau. Trei.
2401
02:05:55,400 --> 02:05:56,520
- Doi. - Doi.
2402
02:05:58,640 --> 02:05:59,760
- A. - Unu.
2403
02:06:01,280 --> 02:06:02,320
Păcatul a dispărut de la mine.
2404
02:06:04,360 --> 02:06:07,240
Vino aici. Vino aici. Vino aici.
2405
02:06:07,320 --> 02:06:09,160
Huu!
2406
02:06:09,360 --> 02:06:10,920
Ce naiba? Ce faci?
2407
02:06:11,000 --> 02:06:13,440
Cum poate un om să fie atât de puternic? Putem rezolva asta vorbind.
2408
02:06:13,520 --> 02:06:15,000
De aceea te-am adus aici.
2409
02:06:15,080 --> 02:06:17,600
Ne vom descurca vorbind. Acum fă ce trebuie să faci.
2410
02:06:18,280 --> 02:06:21,080
- Ce ar trebui să fac? - Îmi cer scuze!
2411
02:06:21,240 --> 02:06:23,480
O să-ți ceri scuze, fiule, cu atâția oameni aici.
2412
02:06:23,560 --> 02:06:24,800
De ce le cer scuze?
2413
02:06:24,960 --> 02:06:26,880
- La naiba! - Ah! Îmi pare rău. Îmi pare rău.
2414
02:06:26,960 --> 02:06:30,200
Îmi pare foarte rău. Scuză-mă. Ai înțeles complet greșit. Nu-ți face griji.
2415
02:06:30,280 --> 02:06:32,600
Ai văzut deja, nu sunt chiar eu în videoclip.
2416
02:06:32,680 --> 02:06:35,240
Locurile care au fost mereu tăiate, distruse, asamblate…
2417
02:06:36,320 --> 02:06:38,360
Ah! Îmi pare rău, bine…
2418
02:06:39,720 --> 02:06:43,800
Aha! Ahan, a venit jandarmul. Ahan, a venit jandarmul. Vino încoace.
2419
02:06:43,880 --> 02:06:46,880
Acum vă va aresta. Nicio scuză. Nu-mi cer scuze nimănui dintre voi.
2420
02:06:46,960 --> 02:06:49,016
Nu te implor deloc. Acceptă-ți scuzele. Nicio scuză.
2421
02:06:49,040 --> 02:06:51,976
Suntem aici. Suntem aici, jandarme, vino încoace, vino. Vino încoace, vino.
2422
02:06:52,000 --> 02:06:54,720
Acum vezi. Te voi băga înăuntru. Nicio scuză.
2423
02:06:54,800 --> 02:06:57,360
Vom vedea. Jandarmeria nu ne-ar face nimic, fiule.
2424
02:06:58,160 --> 02:07:01,400
Ha, domnule. Mă bucur că ați venit. Luați-l pe acest om de aici și puneți-l imediat pe Modese la închisoare.
2425
02:07:01,480 --> 02:07:03,640
Nu-l vom lua pe el, ci pe dumneavoastră, domnule Erdem.
2426
02:07:03,720 --> 02:07:05,616
Procurorul așteaptă, îți va lua declarația.
2427
02:07:05,640 --> 02:07:07,320
- La naiba! - Ce înseamnă asta?
2428
02:07:07,400 --> 02:07:10,320
- Acum există o situație ca aceasta... - Permiteți-mi să vă explic, domnule.
2429
02:07:10,400 --> 02:07:11,880
- Poftim. - Prieteni.
2430
02:07:11,960 --> 02:07:14,680
Începând de astăzi, din cauza neregulilor
2431
02:07:14,760 --> 02:07:17,080
detectat în cadrul proiectului yutanbiance
2432
02:07:17,160 --> 02:07:18,880
suspendat prin hotărâre judecătorească.
2433
02:07:18,960 --> 02:07:20,680
Hei!
2434
02:07:20,760 --> 02:07:22,216
- Și biroul procuraturii… - pisică!
2435
02:07:22,240 --> 02:07:25,320
... a luat măsuri împotriva lui erdem çökelek și a tuturor celorlalte persoane responsabile.
2436
02:07:25,400 --> 02:07:27,120
Mult noroc tuturor!
2437
02:07:33,480 --> 02:07:34,536
Cum s-a putut întâmpla așa ceva?
2438
02:07:34,560 --> 02:07:38,040
Poftim. Mult noroc și ție, draga mea. Ia-ți pieptenele, o să ai nevoie de el la închisoare.
2439
02:07:38,120 --> 02:07:39,560
Nu te atinge de părul meu, prietene.
2440
02:07:39,640 --> 02:07:41,256
- Uite, comandante, și tu te mănânci. - Haide!
2441
02:07:41,280 --> 02:07:43,840
- O să-i spun unchiului meu, o să te fac să te târăști! - Haide, frate!
2442
02:07:44,000 --> 02:07:47,920
Aha. Unchiule! Unchiule, salvează-mă. Mă iau, unchiule.
2443
02:07:52,720 --> 02:07:53,720
- Ridică-l! - Lună!
2444
02:07:54,760 --> 02:07:58,200
Prieteni. Și unchiul idiotului ăstuia e pe deal.
2445
02:07:58,280 --> 02:08:00,680
Dacă vrei, hai să-i dăm noi înșine vestea bună.
2446
02:08:00,760 --> 02:08:02,320
Depozit negru, luați poziție.
2447
02:08:02,480 --> 02:08:04,216
- Haide, haide, haide, haide, haide. - Haideți, băieți!
2448
02:08:04,240 --> 02:08:05,720
Târziu, târziu, târziu, târziu, târziu.
2449
02:08:06,400 --> 02:08:07,920
Târziu, târziu, târziu, târziu, târziu.
2450
02:08:18,160 --> 02:08:19,200
Ce este asta?
2451
02:08:19,280 --> 02:08:21,440
Dacă suntem gata, hai să ne dăm un clic din toată inima.
2452
02:08:21,680 --> 02:08:23,200
Pa! Poftim!
2453
02:08:24,400 --> 02:08:27,840
Ce este asta? Sunt nepoliticoși!
2454
02:08:27,960 --> 02:08:30,040
Uite yutanbiance. Ia-l, ia-l, ia-l, ia-l.
2455
02:08:32,720 --> 02:08:35,680
Băieți nepoliticoși.
2456
02:08:36,120 --> 02:08:37,880
Am reușit cu toții. Mult noroc.
2457
02:08:48,720 --> 02:08:54,760
♪ Aer, apă, piatră, sol ♪
2458
02:08:56,000 --> 02:09:00,400
♪ Sacrifică o mie de vieți pentru un singur prieten ♪
2459
02:09:01,320 --> 02:09:06,840
♪ Fiecare colț e raiul meu, sunt zdrobit și ars ♪
2460
02:09:07,520 --> 02:09:11,640
♪ Un altul este orașul meu natal ♪
2461
02:09:13,160 --> 02:09:19,280
♪ lay, la, la, la, la, la, la la la la, la la la la, la la la la ♪
2462
02:09:19,480 --> 02:09:24,080
♪ Ia, la, las, las, las, las, las, las, las, la ♪
2463
02:09:25,360 --> 02:09:30,800
♪ Anatolia, pe de o parte, trăiește Valiant în sânul ei ♪
2464
02:09:31,480 --> 02:09:36,720
♪ Îndrăgostiții scriu epopei în munți ♪
2465
02:09:37,480 --> 02:09:43,040
♪ Mielului său, lupului său, soțului său, lui Emrah ♪
2466
02:09:43,440 --> 02:09:48,120
♪ Întreaga lume este un sacrificiu pentru țara mea ♪
2467
02:09:48,920 --> 02:09:54,440
♪ lay, la, la, la, la, la, la la la la, la la la la, la la la la ♪
2468
02:09:54,920 --> 02:09:59,560
♪ Ia, la, las, las, las, las, las, las, las, la ♪
2469
02:10:00,720 --> 02:10:07,720
♪ Un altul este orașul meu natal ♪
2470
02:10:08,305 --> 02:11:08,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm