Recep Ivedik 7

ID13192674
Movie NameRecep Ivedik 7
Release Name Recep.Ivedik.7.2022.TURKISH.WEBRip.x264-RARBG
Year2022
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID19759204
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,920 --> 00:00:07,600 - Economia Turciei... - Europa se află în aceeași situație... 2 00:00:07,680 --> 00:00:10,496 Înmulțiți cifrele lui tuik cu doi și jumătate… - ridicați, ridicați, ridicați, cât de departe? 3 00:00:10,520 --> 00:00:12,216 Ținta este centenarul republicii… - uff! 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,240 Pe Allah, nimic de urmărit nu este la televizor. 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,600 Ne-ai pierdut cu adevărat inima. 6 00:00:16,680 --> 00:00:19,600 Uită-te la situația asta, urci pe un canal mai sus, totul 7 00:00:19,680 --> 00:00:21,880 e în regulă, mergi pe un canal, totul e foarte rău. 8 00:00:21,960 --> 00:00:25,400 Tu urci pe un canal, noi zburăm, tu cobori pe un canal, ne prăbușim. 9 00:00:25,480 --> 00:00:27,640 Care e fratele meu, ne-ai înnebunit și pe noi. 10 00:00:29,240 --> 00:00:30,320 Aha, a venit și nota de plată. 11 00:00:31,280 --> 00:00:34,376 În fiecare lună, factura vine în aceeași zi, la aceeași oră, la același minut. 12 00:00:34,400 --> 00:00:36,280 Deci nu s-a schimbat. Nu sare din loc. 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 900 de lire sterline? 14 00:00:46,640 --> 00:00:49,160 Ce zici de 900 de lire? Nu, nu, mă voi uita din nou. 15 00:00:50,360 --> 00:00:53,520 M-am uitat, tot e 900 de lire. Jur că nu poate fi vorba de așa ceva. 16 00:00:53,880 --> 00:00:55,560 Ar costa 900 de lire pentru o casă mică? 17 00:00:55,880 --> 00:00:58,000 Are 90 de ani? Nu, mai există un zero. 18 00:00:58,840 --> 00:01:04,960 Doamne. Doamne. Ahh. Doamne. Doamne! 19 00:01:05,920 --> 00:01:08,400 Ard, Doamne. Ard, prieteni, Doamne! 20 00:01:08,720 --> 00:01:11,240 Maturizați-vă, prieteni, jur că m-am ars, m-am ars mult timp. 21 00:01:11,400 --> 00:01:14,520 - Am fost înjunghiat în spate. - Ce se întâmplă, recepție, ce se întâmplă? 22 00:01:14,600 --> 00:01:17,160 Am primit o factură de electricitate de 900 de lire, frate Salih. 23 00:01:17,440 --> 00:01:19,720 50 de lire veneau aici. Cât te-au costat? 24 00:01:19,800 --> 00:01:21,376 - Nu vine la mine. - Cum se face că nu vine? 25 00:01:21,400 --> 00:01:24,480 Reducerea mea a fost deja primită timp de trei luni. Nu am putut plăti, au închis telefonul. 26 00:01:24,520 --> 00:01:28,280 O, Doamne, lasă-mă să-mi salvez și eu viața. Pe Allah, mă voi lăsa pradă golului... 27 00:01:28,360 --> 00:01:30,536 - Ce e asta? Ce e asta? - Iau o comandă, ieși afară. 28 00:01:30,560 --> 00:01:33,960 Pleacă. Spre ordinea de start. Factura mea de electricitate a ajuns la 900 de lire. 29 00:01:34,040 --> 00:01:36,080 Shhh, uită-te la mine, Halime, cât costă pentru tine? 30 00:01:36,160 --> 00:01:37,440 Au venit 200. 31 00:01:37,520 --> 00:01:39,736 Folosești ilegal sau folosești electricitate de la mine? 32 00:01:39,760 --> 00:01:42,240 - Ai prins firul meu? - Ieși de acolo. Ieși de aici. 33 00:01:42,320 --> 00:01:44,800 Du-te și ia-ți comanda de altundeva, nu mă deranja. 34 00:01:44,880 --> 00:01:47,400 Jur că o să mă arunc aici, huh-i așa? 35 00:01:47,480 --> 00:01:49,040 Prieteni, prieteni! 36 00:01:49,160 --> 00:01:52,296 Frate Salih, spune-mi că voi intra în Nurullah și mă voi sinucide. 37 00:01:52,320 --> 00:01:53,680 Nu fi ridicol, Rex. 38 00:01:53,760 --> 00:01:56,200 Îmi pun capăt vieții, îmi pare rău. Mă sinucid. 39 00:01:58,640 --> 00:02:00,760 - Mama mea. - Însănătoșește-te curând, frate. 40 00:02:02,760 --> 00:02:07,560 Mulțumesc. Mulțumesc. Mulțumesc prietenilor. Mulțumesc prietenilor, Nurullah. 41 00:02:07,640 --> 00:02:10,000 Frate, de ce vorbești așa, mă întristezi. 42 00:02:10,080 --> 00:02:13,280 Am un venit de 400 de lire, cum pot plăti factura de 900 de lire? 43 00:02:13,600 --> 00:02:14,920 Este aceasta o centrală termică? 44 00:02:16,400 --> 00:02:17,800 Este aceasta o instalație industrială? 45 00:02:17,880 --> 00:02:18,920 Este aceasta o fabrică? 46 00:02:19,680 --> 00:02:23,440 Două camere și un living aici. Uite cum a apărut nebunia, ai văzut? 47 00:02:23,600 --> 00:02:27,040 - Frate, nu ar trebui să depășească 150 de kilowați? - Cum să-l înțeleg, nurullah? 48 00:02:27,120 --> 00:02:28,416 - Nu știu. - Cum voi ști? 49 00:02:28,440 --> 00:02:30,896 Ne punem un contor pe fund și vom înțelege că o sută cincizeci de kilowați. 50 00:02:30,920 --> 00:02:33,560 De unde știm? Aprind două becuri. 51 00:02:33,640 --> 00:02:36,200 Aprind doar două becuri, sunt nurullah în casa asta. 52 00:02:36,280 --> 00:02:37,920 Ah, sunt și deschise. Se închid și se închid. 53 00:02:38,000 --> 00:02:41,160 Ridică-te, închide repede. Luna viitoare am ars din nou. 54 00:02:42,320 --> 00:02:46,000 Îți jur, Dumnezeu îți va da bătaie de cap pentru că aprinzi un bec de acum înainte. 55 00:02:46,280 --> 00:02:48,520 La naiba cu Thomas ăla 56 00:02:48,600 --> 00:02:50,600 Edison, și acel Nicola Tesla, de asemenea. 57 00:02:50,680 --> 00:02:52,440 Frate, calmează-te, te rog, calmează-te. 58 00:02:52,520 --> 00:02:55,040 Ori salvez, salvez, salvez, am venit aici. 59 00:02:55,680 --> 00:02:58,600 Îmi încălzesc cămașa punând lahmacun-ul 60 00:02:58,680 --> 00:03:00,840 cu o seară înainte, în timp ce călcai cămașa a doua zi. 61 00:03:00,920 --> 00:03:03,920 Îmi usuc șosetele în cuptor cu aluatul. 62 00:03:04,360 --> 00:03:09,280 Așa trăim noi, dar nurullah. Ești mort? Trăim noi? 63 00:03:09,360 --> 00:03:11,520 Frate, calmează-te, frate. Nu mă speria. 64 00:03:11,600 --> 00:03:17,040 Ei bine, de acum înainte, voi fi luminat acasă doar cu o lampă cu gaz. Nu există alta. 65 00:03:17,120 --> 00:03:21,160 Voi umbla prin casă cu sfeșnice precum familia regală engleză din secolul al XIV-lea. 66 00:03:21,480 --> 00:03:23,520 Deschide-l, deschide cufărul de mahon al bunicii mele. 67 00:03:23,600 --> 00:03:26,440 Ar fi o lampă cu petrol în ea, trei sau cinci. Găsește-le. 68 00:03:27,880 --> 00:03:31,360 E păcat. Suntem oameni, oameni. 69 00:03:33,360 --> 00:03:35,040 Este acolo? L-ai găsit? 70 00:03:35,600 --> 00:03:38,480 Fin! Amestecare, săpare în pieptul femeii, îngrijit. 71 00:03:38,560 --> 00:03:40,480 O, frate, ești bine, ești bine. 72 00:03:40,560 --> 00:03:42,120 - Ce s-a întâmplat, omule? - Există o faptă. 73 00:03:42,200 --> 00:03:44,856 Nu te juca cu lucrurile intime ale femeii. Găsește lampa cu gaz acolo. 74 00:03:44,880 --> 00:03:46,040 Nu știi, frate? 75 00:03:46,120 --> 00:03:49,240 Ce vei face, fiule? Te numesc lampă cu gaz, lasă actul de proprietate. 76 00:03:49,560 --> 00:03:51,960 Uau. A mai avut defunctul și alți moștenitori? 77 00:03:52,040 --> 00:03:54,096 - Nu avea. - Ei bine, atunci acest act este fratele tău. 78 00:03:54,120 --> 00:03:55,160 Nu vreau asta, Nurullah. 79 00:03:55,240 --> 00:03:57,856 Nu vreau nimic din titlul de proprietate. Nu am ochi pentru proprietate. 80 00:03:57,880 --> 00:03:59,280 Frate, uită-te la fapta asta. 81 00:04:00,320 --> 00:04:01,520 L-ai atașat la act. 82 00:04:02,400 --> 00:04:03,440 Se numește satul Yutan. 83 00:04:04,000 --> 00:04:07,456 Bine. Aceasta este casa din sat a bunicii mele, unde mergeam și noi când eram copii. E un loc murdar. 84 00:04:07,480 --> 00:04:09,640 Are și o cheie. Haideți, să mergem în satul acela. 85 00:04:10,040 --> 00:04:11,096 Nu fi ridicol, Nurullah. 86 00:04:11,120 --> 00:04:13,640 Sunt deja deprimat. Nu pot suporta deloc viața de la sat, te rog. 87 00:04:13,720 --> 00:04:16,536 Uite, mergem să luăm niște aer curat. Picioarele noastre vor atinge pământul. 88 00:04:16,560 --> 00:04:18,096 Hai să aruncăm curentul electric, frate, în sat. 89 00:04:18,120 --> 00:04:20,720 Uite, ai spus iar electricitate, m-ai enervat. 90 00:04:20,800 --> 00:04:23,416 Ai duhurile mele pe mine, nu-i așa? Tocmai uitasem, ai spus electricitate din nou. 91 00:04:23,440 --> 00:04:25,600 Frate, nu mă răni, hai să mergem în satul acela. 92 00:04:25,680 --> 00:04:27,360 - Nu, Nurullah, nu pot merge. - Hai să mergem, frate. 93 00:04:27,400 --> 00:04:29,840 - Nu, nu plec. - Te rog, frate, hai să mergem, frate. 94 00:04:29,920 --> 00:04:31,560 - Nu mă frânge, te rog. - Mai imploră. 95 00:04:31,640 --> 00:04:33,320 - Te rog, o să fie bine. - Mai imploră-mă. 96 00:04:33,400 --> 00:04:35,440 - Haide, Rex. - Bine, du-te și împachetează-mi valiza. 97 00:04:36,040 --> 00:04:37,400 Bine, du-te și împachetează-mi valiza. 98 00:04:38,680 --> 00:04:40,216 - Frate Salih! - Ce s-a întâmplat, recep? 99 00:04:40,240 --> 00:04:41,320 Fă-mi o bandă. 100 00:04:43,000 --> 00:04:49,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 101 00:05:34,800 --> 00:05:38,560 Uau. Uau. Uau. Uau. Uau. Uau. Ai privi situația asta, Nurullah? 102 00:05:38,640 --> 00:05:40,880 Trăiește-ți mintea, a fost într-adevăr perfect. 103 00:05:40,960 --> 00:05:43,600 Jur, uite, pot să-mi miros bunica chiar acum. 104 00:05:46,160 --> 00:05:48,840 Se amestecă și cu puțină bălegar, dar înțeleg. 105 00:05:48,920 --> 00:05:52,160 Da, accept, casa asta e foarte neglijată. Nu o putem repara. 106 00:05:52,240 --> 00:05:54,536 Nurullah, odată ce începi, poți termina locul ăsta în două zile. 107 00:05:54,560 --> 00:05:56,520 - O voi face? - O voi face? 108 00:05:56,600 --> 00:05:58,360 Desigur că vei face asta. Nu ești tu scutierul meu? 109 00:05:58,440 --> 00:06:00,440 Haide, haide. Te voi ajuta și eu, haide, bine. 110 00:06:00,480 --> 00:06:03,680 Hai să mergem, să începem! Vino. Lol. Lol. 111 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Da. A fost foarte frumos. 112 00:06:34,680 --> 00:06:35,680 Începe, fiule. 113 00:06:41,760 --> 00:06:42,840 Lucrează! Pictează cum trebuie! 114 00:06:52,800 --> 00:06:56,040 Da, ieși afară. Frumos. Agățați-l acolo. Scoateți, scoateți, scoateți. 115 00:06:56,120 --> 00:06:59,360 Repară-l acolo, unde ai bătut cuiul, și voi vedea. Nu, nu, a trecut mult timp. 116 00:06:59,440 --> 00:07:01,800 Pur și simplu îl tragi afară, și îl legi frumos acolo. 117 00:07:01,880 --> 00:07:03,816 Lasă-mă să verific nodul. Hei. 118 00:07:03,840 --> 00:07:05,560 Scoate asta și leagă-o frumos. 119 00:07:05,640 --> 00:07:07,520 Da, l-ai legat? Agățați-l frumos acolo acum. 120 00:07:07,600 --> 00:07:10,376 Foarte frumos. Stai să mă uit acolo, am terminat acum. Stai puțin. 121 00:07:10,400 --> 00:07:12,560 Ok, a fost ca o nurullah de flori, a fost perfectă. 122 00:07:12,800 --> 00:07:13,960 E bine așa. 123 00:07:14,040 --> 00:07:15,800 Aha! Ce este? 124 00:07:16,520 --> 00:07:19,520 Salut! La naiba! Izbucnire! Salut! 125 00:07:20,360 --> 00:07:22,360 - Ce scrie acolo? - Nu? 126 00:07:23,280 --> 00:07:26,736 - Scuze, nu înțeleg, ce spui? - Nu, zic eu, ce n-ai înțeles? 127 00:07:26,760 --> 00:07:29,720 Nu, e ca „salut”, „izbucnire” sau ceva de genul. Ce se întâmplă? 128 00:07:30,280 --> 00:07:32,496 Ai un prieten militar în fața ta? Ce s-a întâmplat? 129 00:07:32,520 --> 00:07:34,920 Bine, doamnă, nu intrați într-o dublă polemică cu mine. 130 00:07:35,000 --> 00:07:36,880 Uite, acesta este pământul tuturor, tu 131 00:07:36,960 --> 00:07:39,080 Nu poți veni aici și să-ți instalezi tabăra în mintea ta. 132 00:07:39,160 --> 00:07:41,240 Tabără jos. La pășune, hai să mergem la pășune! 133 00:07:41,320 --> 00:07:43,560 - Haide, frate, vezi-ți de treaba ta. - O secundă, ezgi. 134 00:07:43,640 --> 00:07:45,480 Ce spui, frate? Ha? 135 00:07:45,560 --> 00:07:47,120 Nu înțeleg ce spui. 136 00:07:47,320 --> 00:07:50,256 Vin, spune-mi, spune-mi aici. Ce zici, ce zici? Te rog, spune-mi. 137 00:07:50,280 --> 00:07:52,216 Se pare că sistemul tău nervos e puțin în sus. 138 00:07:52,240 --> 00:07:54,160 Înțeleg că ai probleme mintale. 139 00:07:54,240 --> 00:07:55,600 Acesta nu este un camping. 140 00:07:55,680 --> 00:07:57,920 Acesta este pământul fiecăruia, propriul lor pământ. 141 00:07:58,240 --> 00:08:01,600 Știu că prietenul meu deține deja pământul. Acest pământ este al meu. 142 00:08:02,080 --> 00:08:04,040 - Acest pământ îți aparține? - Da, este al meu. 143 00:08:04,120 --> 00:08:05,040 Cine spune? 144 00:08:05,120 --> 00:08:09,080 Ce zici de „cine spune”? Zic eu. Moștenit de la regretatul meu bunic. Doamne. 145 00:08:09,160 --> 00:08:11,040 Iată moștenirea bunicii mele. Doamne. 146 00:08:11,120 --> 00:08:13,920 Cu ce îmi arăți aici? 147 00:08:14,000 --> 00:08:16,656 Despre ce vorbești, prostii? Nu, și ce se întâmplă cu tine? 148 00:08:16,680 --> 00:08:19,296 Ce-ți pui cu oamenii? Nu e pământul tău, nu e nimic. 149 00:08:19,320 --> 00:08:21,600 Nimeni care! Dumnezeule, stăpâne! 150 00:08:21,920 --> 00:08:24,040 Bine, doamnă, bine. Fie suntem vecini aici. 151 00:08:24,120 --> 00:08:26,016 Au spus că vecinul are nevoie de cenușa vecinului. 152 00:08:26,040 --> 00:08:27,200 Vii mâine, 153 00:08:27,280 --> 00:08:30,440 „Nu mai am lămâie, ai lămâi?” „Nu mai am sare, ai sare?” 154 00:08:30,760 --> 00:08:34,000 Apoi spui că am stat pe câmp, am muncit, spatele meu era înțepenit. 155 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 Mi s-a ars tot gâtul. Masează umerii cu iaurt așa, zici tu. 156 00:08:37,800 --> 00:08:38,960 - Aa! - Sună-mă tu. 157 00:08:39,800 --> 00:08:42,640 - Mă strigi. - Ce spui, frate? Pocăiește-te, pocăiește-te. 158 00:08:42,760 --> 00:08:43,976 De ce ți-aș spune așa ceva? 159 00:08:44,000 --> 00:08:46,080 Uite, nu avem nevoie de nimic, bine? 160 00:08:46,160 --> 00:08:48,680 Tu o să-ți vezi de treaba ta aici, iar noi ne vom distra. 161 00:08:49,000 --> 00:08:51,040 Hai să vorbim cu tine cât mai puțin posibil. 162 00:08:51,120 --> 00:08:53,480 Uite, am venit aici să ne relaxăm, am scăpat de sub control! 163 00:08:53,880 --> 00:08:56,600 Nu a fost plăcut să ne întâlnim așa din prima secundă. 164 00:08:57,480 --> 00:09:00,440 Nimic. Bine? Haide. Haide, mulțumesc. 165 00:09:01,400 --> 00:09:04,160 Și eu am fost foarte curios să interacționez cu tine. Hag. 166 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 - Ai spus ceva? - Îmi pare rău? 167 00:09:09,080 --> 00:09:10,936 Ai spus ceva pe la spatele meu? Nu te-am auzit, ai spus ceva? 168 00:09:10,960 --> 00:09:14,280 „O,” am spus. „Bârfeam pe la spatele tău. Ți-am vorbit de rău, ce se întâmplă?” 169 00:09:14,360 --> 00:09:17,640 Prietenul meu este prietenul meu special. Pământul este parcela mea privată de pe insulă. 170 00:09:17,920 --> 00:09:20,560 Nu pot să defăimez în viața mea privată? 171 00:09:20,640 --> 00:09:24,080 Nu lăsa oamenii să-ți dicteze un astfel de nivel de trai! Relaxează-te! 172 00:09:24,160 --> 00:09:27,040 Orice ai face, frate. Dar eu? Vai de mine. 173 00:09:27,120 --> 00:09:29,160 Doar nu mă contacta. Bine? Haide. 174 00:09:30,200 --> 00:09:33,360 O să-ți asculți capul, noi o să bârfim în viața noastră privată! 175 00:09:34,440 --> 00:09:36,896 „Moștenit de la bunicul meu.” A fost moștenit de la bunicul său. 176 00:09:36,920 --> 00:09:39,720 - Îmi vin în minte lucruri ciudate, ciudate. - Ce se întâmplă, frate? 177 00:09:39,800 --> 00:09:42,536 Mă întreb dacă asta e între bunicul meu și bunica mea paternă... 178 00:09:42,560 --> 00:09:45,480 O, există așa ceva? Ei bine, orice se întâmplă în viață. 179 00:09:48,680 --> 00:09:53,920 ♪ Am găsit casa, iarbă de pajiște, totul vine din mâinile noastre ♪ 180 00:09:54,000 --> 00:09:59,400 ♪ Sora vecinului a făcut o excursie, iar recepția s-a încruntat ♪ 181 00:10:03,640 --> 00:10:06,240 - As-Salamu alaikum aghas. - Aleykum as-Salam. 182 00:10:06,760 --> 00:10:08,560 - Stai jos, Nurullah. - Frați. Frați. 183 00:10:08,960 --> 00:10:11,200 Bun venit, fraților. Sunt în regulă dacă vă invit la masa aceea? 184 00:10:11,480 --> 00:10:12,400 Nu, de ce, frate? 185 00:10:12,480 --> 00:10:14,920 Frate, masa asta e rezervată, așa că nu pot sta aici. 186 00:10:15,000 --> 00:10:18,216 Există o masă rezervată în cafeneaua satului? Este asta nișantașı, fiule? 187 00:10:18,240 --> 00:10:20,496 Frate, acum ești nou în sat, nu ești obișnuit, dar masa asta e... 188 00:10:20,520 --> 00:10:23,416 masa rezervată șefului. Nu vrea să pun pe altcineva la masă. 189 00:10:23,440 --> 00:10:27,040 Nu! Din câte știu eu, biroul șefului este în biroul său. 190 00:10:27,600 --> 00:10:29,600 A obținut șeful satului o masă în cafeneaua satului? 191 00:10:29,680 --> 00:10:32,360 Cine este primarul? Care este diferența dintre tine și mine, domnule primar? 192 00:10:32,440 --> 00:10:34,800 - Nu îl alegem noi pe șeful satului, Nurullah? - Noi alegem, frate. 193 00:10:35,000 --> 00:10:36,896 Frate, ai dreptate, e un model puțin diferit. 194 00:10:36,920 --> 00:10:39,456 Când altcineva se așează, înnebunește, apoi își varsă furia pe mine. 195 00:10:39,480 --> 00:10:41,536 Există un model diferit în sat acum, antrenorule. 196 00:10:41,560 --> 00:10:44,200 Pune-ți asta în cap. O să stau la masa asta, frate, asta e tot. 197 00:10:44,280 --> 00:10:45,680 - Stai jos, Nurullah. - Bine frate. 198 00:10:46,120 --> 00:10:47,040 Vrei ceva? 199 00:10:47,120 --> 00:10:49,296 - Ai un oral? - Există, frate, ce ar trebui să fie? 200 00:10:49,320 --> 00:10:50,480 - Kiwi. - Bine. 201 00:10:50,560 --> 00:10:52,000 - Voi bea un ceai. - Bine, frate. 202 00:10:52,080 --> 00:10:53,120 Vezi, nu te uiți? 203 00:10:53,240 --> 00:10:55,496 Du-te la cel mai luxos restaurant, nu vei găsi un kiwi oral. 204 00:10:55,520 --> 00:10:57,200 Dar există întotdeauna o cafenea în sat. 205 00:10:57,680 --> 00:10:58,960 Alegerea mea este ceaiul, frate. 206 00:11:11,000 --> 00:11:12,560 - Ercan. - Bun venit, domnule primar. 207 00:11:12,640 --> 00:11:15,880 Ce treabă? Uite, a sunat secretarul particular, a raportat. 208 00:11:15,960 --> 00:11:17,880 Nu, Ercan. Nu s-a întâmplat. 209 00:11:19,120 --> 00:11:20,560 - Aduceți niște ceai. - Desigur, domnule primar. 210 00:11:21,520 --> 00:11:24,360 - Nu, frate, ai vreo problemă? - Cum? 211 00:11:24,440 --> 00:11:27,136 Vorbești despre ceva de genul „nu s-a întâmplat, nu s-a întâmplat”. 212 00:11:27,160 --> 00:11:29,576 Nu vă deranjați cu cafeneaua, discutați cu noi dacă aveți o problemă. 213 00:11:29,600 --> 00:11:33,360 Nu am nicio problemă. Sunt conducătorul acestui sat. Tu? 214 00:11:33,560 --> 00:11:36,120 De asemenea, deținem pământ în acest sat. Noi suntem oamenii. 215 00:11:36,200 --> 00:11:38,400 Ai înțeles? Recep Ivedik este numele meu. 216 00:11:38,480 --> 00:11:39,560 Nu, dragă! 217 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 „Uite, fie ca Dumnezeu să te facă să crezi”, am spus în timp ce conduceam de acolo. 218 00:11:44,040 --> 00:11:47,280 Am spus, „ei bine, știu fața asta, sprânceana asta de undeva.” 219 00:11:47,360 --> 00:11:49,280 Da, recepție, nu mă mai ții minte? 220 00:11:49,360 --> 00:11:50,760 Nu, nu-mi amintesc, cine ești? 221 00:11:50,840 --> 00:11:52,360 Hei, eu sunt Asim, Asim. 222 00:11:52,440 --> 00:11:54,816 Vineai aici în fiecare vară, ne jucam împreună. 223 00:11:54,840 --> 00:11:57,256 Ne jucam chiar și jocuri de-a lungul pârâului, aruncând cu pietre unii în alții. 224 00:11:57,280 --> 00:11:58,400 Nu-ţi aminteşti? 225 00:11:58,480 --> 00:12:00,920 Ei bine, uite, acum că vorbesc, l-am scos puțin. 226 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Nu ești tu idiotul nostru, Asim? 227 00:12:03,400 --> 00:12:06,560 I-am smuls capul. Ar trebui să ai 28 de copci pe cap. 228 00:12:06,640 --> 00:12:08,800 Da, da, asta e meseria mea. Uite. Aha. 229 00:12:08,880 --> 00:12:10,880 Uite, sunt 28 de cusături aici. 230 00:12:10,960 --> 00:12:14,080 - Nu mi-am putut reveni două zile, de aceea eu. - Ești șeful? 231 00:12:14,920 --> 00:12:18,200 Oamenii dau dovadă de încredere. M-a ales pentru trei mandate. 232 00:12:18,280 --> 00:12:19,800 Tuh alegerea pe care o faci. 233 00:12:19,880 --> 00:12:21,720 Ei bine, sunt aici pentru serviciu, recepție. 234 00:12:21,800 --> 00:12:24,760 Uite, uite ce frumusețe au acestea. Toți au votat pentru mine. 235 00:12:25,280 --> 00:12:27,480 Dar am spus, am spus că nu voi fi candidat anul acesta. 236 00:12:27,800 --> 00:12:31,240 Dar ești tu? Numești asta plâns sau văicăreală? 237 00:12:31,320 --> 00:12:33,240 Dar am spus, așa că o să-mi fac propria treabă. 238 00:12:33,320 --> 00:12:35,360 Imobiliarele sunt propria mea afacere. Am o companie. 239 00:12:35,440 --> 00:12:38,160 Dar crede-mă, nu găsesc timp să o fac. 240 00:12:38,600 --> 00:12:40,920 Desigur, desigur, dragă. Am aceeași problemă cu voi toți. 241 00:12:41,200 --> 00:12:43,440 Nu poți să-ți faci timp pentru munca ta, 242 00:12:43,520 --> 00:12:46,160 îți cheltuiești toți banii pentru oamenii aceștia. 243 00:12:46,520 --> 00:12:47,880 Ai spus bine, recep. 244 00:12:48,160 --> 00:12:51,440 Shh, băiete! Shh, ia să văd! Adu pliantele alea și distribuie-le oamenilor mei. 245 00:12:51,760 --> 00:12:53,280 Recep, și acestea sunt ale tale. 246 00:12:53,800 --> 00:12:56,520 - Ce este asta? - O investiție mare vine în sat, primiți. 247 00:12:56,600 --> 00:12:59,736 Nu e așa. Mâine autoritățile vor veni la cafeneaua noastră să ne explice asta. 248 00:12:59,760 --> 00:13:00,600 Va fi în cafea? 249 00:13:00,680 --> 00:13:02,736 Dacă ești disponibil. Dacă nu ai un loc de muncă, vino și tu. 250 00:13:02,760 --> 00:13:05,320 Să vedem, dacă suntem disponibili, vom veni. Nu-i așa, Nurullah? 251 00:13:05,640 --> 00:13:07,376 - Vom veni, frate. - Încântat(ă) să te cunosc. 252 00:13:07,400 --> 00:13:08,440 Pst, ercan! 253 00:13:09,040 --> 00:13:12,120 I-ai dat masa mea fratelui tău, recepționerul, așa că i-am închis eu ceaiul. 254 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 Haide, rămâi sănătos. 255 00:13:13,920 --> 00:13:15,360 Dumnezeul meu, Domnul meu. 256 00:13:15,440 --> 00:13:18,760 O bați sau o aștepți până dimineață, idiotul lui Dumnezeu? 257 00:13:18,840 --> 00:13:20,800 Așa s-a întâmplat încă din copilărie, Nurullah. 258 00:13:20,840 --> 00:13:22,856 Bunica ei obișnuia să dea vacile la pascut, vacile 259 00:13:22,880 --> 00:13:25,840 mereu veneau, unul sau doi lipseau. Mai târziu ne-am dat seama că 260 00:13:25,920 --> 00:13:29,200 Vindea vacile una câte una și le cheltuia la fermă. Necinstit. 261 00:13:29,440 --> 00:13:32,120 Pe curând, idiotule. Haide, stai liniștit/ă. 262 00:13:37,760 --> 00:13:40,400 - La naiba! Ce faci? - Sunt bine, frate. 263 00:13:40,480 --> 00:13:41,536 - Te duci acasă? - Da. 264 00:13:41,560 --> 00:13:43,016 - Salută-l pe tatăl tău. - Bună seara. 265 00:13:43,040 --> 00:13:44,040 Bună seara. 266 00:13:55,240 --> 00:13:57,520 Uff! 267 00:13:57,680 --> 00:13:59,320 Chiar nu pot dormi, nu-i așa? 268 00:14:00,120 --> 00:14:03,240 Eram teribil de stânjenit în legătură cu casa mea. Femeia asta deja mă enerva. 269 00:14:04,120 --> 00:14:08,056 Au spus să nu cumperi o casă, cumpără-ți un vecin. Ce frumos, am spus că parcela laterală e goală, femeia a venit cu casa ei. 270 00:14:08,080 --> 00:14:09,520 Flagel galben cu ochi albaștri. 271 00:14:11,200 --> 00:14:15,240 Uită-te la asta. Uite-l sforăind ca un buldog. 272 00:14:16,120 --> 00:14:17,520 La naiba cu Nurullah! Nurullah! 273 00:14:19,080 --> 00:14:20,720 - Ce s-a întâmplat, frate? - Ridică-te, ieși afară. 274 00:14:21,400 --> 00:14:23,416 - Unde mă voi duce, frate? - Ieși afară, oriunde te-ai duce. 275 00:14:23,440 --> 00:14:25,856 Du-te, am lăsat mâncarea afară. Maman, du-te și mănâncă-ți apa de acolo. Repede! 276 00:14:25,880 --> 00:14:28,496 - Unde voi dormi, frate? - Du-te și culcă-te în hambar! Du-te și dormi în hambar! 277 00:14:28,520 --> 00:14:30,640 - În hambar? - Sforăi ca pe sticlă. 278 00:14:31,520 --> 00:14:32,560 Ridică-te, ieși afară! Ieși! 279 00:14:35,560 --> 00:14:38,520 A fost oare „trezește-mă, Doamne, fă-mă să cad în vise”? 280 00:14:39,280 --> 00:14:40,280 Poftim. 281 00:14:44,600 --> 00:14:46,200 Nurullah. Nurullah. 282 00:14:48,360 --> 00:14:51,400 Ridică-te, ridică-te! Ridică-te! Ai fost aici, sticlărie! 283 00:14:51,480 --> 00:14:52,736 Ai spus să dormi afară, frate. 284 00:14:52,760 --> 00:14:54,160 - Bună dimineața, dragă. - Bună dimineața. 285 00:14:54,240 --> 00:14:55,720 Pregătește-te acum, mergem la o cafea. 286 00:14:56,720 --> 00:14:58,360 Aha! Ce fac ei acolo? 287 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 În numele Celui Prea Milostiv, al Celui Prea Milostiv. 288 00:15:06,240 --> 00:15:08,800 Selamun aleykum. Ce faci acolo? 289 00:15:09,360 --> 00:15:11,760 Salutăm soarele. Ce? 290 00:15:12,200 --> 00:15:14,000 - Saluti soarele? - Da. 291 00:15:14,080 --> 00:15:17,080 - Salută și din partea mea. Aleykum salam. - Lună! 292 00:15:17,160 --> 00:15:18,440 A fost o întâlnire la cafenea. 293 00:15:18,520 --> 00:15:21,000 Și ei au distribuit broșura ieri. 294 00:15:21,080 --> 00:15:23,560 Există o problemă care îi preocupă pe proprietarii de terenuri. 295 00:15:23,640 --> 00:15:26,600 - Bine. - Dumneavoastră sunteți proprietara pământului, domnișoară. 296 00:15:26,680 --> 00:15:28,656 Poate te interesează. Las broșurile aici. 297 00:15:28,680 --> 00:15:31,320 Unde o să-l lași acolo? Stai puțin, vin eu să-l iau. 298 00:15:32,120 --> 00:15:33,920 - Uite, am lăsat broșurile aici! - Aa! 299 00:15:34,000 --> 00:15:36,120 - Îl poți lua de aici. - L-a aruncat ca pe un urs. 300 00:15:36,160 --> 00:15:37,800 - E uimitor. - E bolnav mintal. 301 00:15:37,880 --> 00:15:40,160 - Geh bili bili bili. - Uite! 302 00:15:40,240 --> 00:15:42,520 Haide, haide, haide, haide, haide. Haide, haide, haide, haide, haide. 303 00:15:42,600 --> 00:15:44,760 Nu face nicio mișcare prostească. Nu mă face să fiu nervos. 304 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 Geh, știu, știu. 305 00:15:45,960 --> 00:15:47,960 Vrei să mergi, prietene? Vii la tine acasă? 306 00:15:48,000 --> 00:15:50,600 - Ai grijă de tine. - Hasbinallah și adjunctul Nimel! 307 00:15:53,200 --> 00:15:54,960 Dragi săteni Yutan. 308 00:15:55,520 --> 00:15:59,400 Astăzi, suntem martorii unui moment istoric pentru satul nostru. 309 00:15:59,840 --> 00:16:04,000 Să povestim despre acest mare proiect care va fi realizat în satul nostru. 310 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Îmi dau cuvântul lui erdem çökelek, moștenitorul și prințul deținerii çökelek. 311 00:16:08,840 --> 00:16:10,880 - Poftim, domnule. - Mulțumesc, domnule primar. 312 00:16:11,640 --> 00:16:12,720 Dragă, gata. 313 00:16:13,200 --> 00:16:14,480 Dragii mei consăteni. 314 00:16:14,560 --> 00:16:17,400 După cum știți, ca și çökelek holding, am avut întotdeauna 315 00:16:17,480 --> 00:16:21,680 am făcut tot posibilul să aducem valoare adăugată acestei țări. 316 00:16:22,000 --> 00:16:23,360 Aceasta a devenit datoria noastră națională. 317 00:16:23,880 --> 00:16:24,720 În acest sens, dorim să introducem 318 00:16:24,800 --> 00:16:29,760 noroiul faimos al satului tău în întreaga lume. 319 00:16:30,240 --> 00:16:33,040 Cred că numești acest nămol vindecător „nămol de înghițitură”. 320 00:16:33,360 --> 00:16:35,256 - Crezi? - Poftim, frumosul meu frate țăran. 321 00:16:35,280 --> 00:16:36,280 Mulțumesc. 322 00:16:36,320 --> 00:16:39,360 Acum, acest noroi pe care îl cunoaștem din copilărie, 323 00:16:39,440 --> 00:16:42,240 în care fac caca bivolii, care iese din acele pietre? 324 00:16:42,320 --> 00:16:45,520 A, da, da. Vorbim despre noroi care iese din stânci. 325 00:16:45,840 --> 00:16:47,760 - Ăla nămol e medicinal? - Nu știu, frate. 326 00:16:48,800 --> 00:16:50,856 Bine, poți continua. Dacă am întrebări, voi continua. 327 00:16:50,880 --> 00:16:53,120 Mereu aștept. Da, ce spuneam? 328 00:16:53,200 --> 00:16:55,640 Acest mineral este bogat, acest nămol vindecător este, desigur, 329 00:16:55,720 --> 00:16:59,760 datorită conducerii și conducerii puternice a unchiului meu. 330 00:16:59,840 --> 00:17:03,200 Îl vom prezenta întregii lumi. Deci, ce vom prezenta? 331 00:17:03,280 --> 00:17:05,160 Bineînțeles, cu acest proiect. 332 00:17:05,960 --> 00:17:08,640 Hotelul balnear Yutanbiance. 333 00:17:08,920 --> 00:17:12,760 Traduceți. După cum puteți vedea aici, dragii mei prieteni ai satului, aceasta 334 00:17:12,840 --> 00:17:16,640 este o instalație situată pe o suprafață de 150.000 de metri pătrați. 335 00:17:16,880 --> 00:17:20,840 Aha! Ce naiba e asta, Nurullah? Sunt destul de ocupați aici. 336 00:17:21,240 --> 00:17:22,600 Să trecem la următoarea imagine. 337 00:17:22,640 --> 00:17:25,960 Iată spa-urile și bazinele noastre cu nămol. Schimbare. 338 00:17:27,080 --> 00:17:27,920 Dragi frați și surori, am ajuns la unul dintre 339 00:17:28,000 --> 00:17:31,120 cele mai frapante și importante locuri ale proiectului nostru. 340 00:17:31,800 --> 00:17:35,840 Imaginează-ți că ai o piscină în formă de fistic din care curge ciocolată non-stop. 341 00:17:35,960 --> 00:17:39,760 Ieși din piscina normală, îți pui gura pe ciocolată, 342 00:17:39,840 --> 00:17:42,680 intri din nou în piscină. Ar putea fi posibil un lucru atât de frumos? 343 00:17:42,760 --> 00:17:43,760 Să ne schimbăm. 344 00:17:43,840 --> 00:17:47,120 Uite, sari pe tobogan direct din camera ta, intri în piscină 345 00:17:47,200 --> 00:17:50,440 dimineața fără să te speli pe față. Așa ceva nu poate exista. 346 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 Traduce. 347 00:17:51,760 --> 00:17:54,136 Ai vrea să arunci o privire la această frumusețe? La frumusețea acestui proiect... 348 00:17:54,160 --> 00:17:57,000 Unchiul meu chiar a năpârlit. O operă de măiestrie. 349 00:17:57,720 --> 00:17:58,960 - Crezi? - Poftim. 350 00:17:59,000 --> 00:18:03,080 Mă uit acum la proiect, dar nu am putut vedea satul nostru. Unde este satul nostru mai exact? 351 00:18:03,160 --> 00:18:07,320 Deci, e perfect normal să nu vezi asta. Pentru că ți-am îndepărtat satul de acolo. 352 00:18:07,680 --> 00:18:10,760 Cum ai îndepărtat satul? Ce părere ai despre îndepărtarea satului? 353 00:18:10,840 --> 00:18:13,176 Toată lumea de aici are o casă, un dormitor. Nu-i așa, domnilor? 354 00:18:13,200 --> 00:18:14,560 Corect! 355 00:18:14,760 --> 00:18:17,016 E, lucrurile stau cam așa. Noi, frații și surorile noastre țărani, le-am cumpărat 356 00:18:17,040 --> 00:18:21,240 case, parcele și terenuri la un preț mai mare decât prețul actual de piață. 357 00:18:21,320 --> 00:18:24,720 Este foarte ușor de îndepărtat după cumpărare. 358 00:18:27,240 --> 00:18:30,160 În fine. Da. Când am ajuns în zona asta, tocmai povesteam despre 359 00:18:30,240 --> 00:18:34,080 și în zona de pădure, după cum puteți vedea, fără a dăuna naturii, 360 00:18:34,160 --> 00:18:37,200 Construim aici case mari și mici, în stil vilă. 361 00:18:37,520 --> 00:18:40,080 - Uite aici. - Poftim, frate. 362 00:18:40,160 --> 00:18:44,000 Acum, din câte văd eu aici, construiești o casă în pădure. 363 00:18:44,080 --> 00:18:46,600 Atunci vei tăia copaci și aici. 364 00:18:46,680 --> 00:18:47,880 Da, așa este. 365 00:18:47,960 --> 00:18:50,240 Nu. Am spus că nu atingem natura. 366 00:18:50,320 --> 00:18:54,400 Amplasăm acele case acolo mutând copacii de acolo. 367 00:18:54,760 --> 00:18:57,240 Cum veți transporta pădurea de pini veche de 100 de ani? 368 00:18:57,320 --> 00:19:01,160 - Glumești, idiotule? - Despre ce vorbești, frate? Cine e ăsta? 369 00:19:01,400 --> 00:19:06,160 E, are o casă aici, are un teren. Deci știu când eram copil. Lasă-mă pe mine. 370 00:19:06,600 --> 00:19:08,000 Da, dacă îți iubești pe Dumnezeu, 371 00:19:08,080 --> 00:19:10,600 Nu fi împotriva unui proiect atât de frumos. 372 00:19:10,680 --> 00:19:13,160 Nu o vrem imediat, nu o vrem. 373 00:19:13,240 --> 00:19:16,616 Desigur, voi spune că nu vrem asta, așa cum îmi spun. Mă uit la proiect, scuzați-mă, sunt prostuț. 374 00:19:16,640 --> 00:19:19,440 Nu fi prostuț, domnule. Ce nemernic. 375 00:19:19,520 --> 00:19:22,840 Deci e un proiect destul de interesant. Tuturor le-a plăcut. Va fi recompensat. 376 00:19:23,160 --> 00:19:25,960 - Și eu vreau să spun ceva. - Ai lipsit, domnule profesor. 377 00:19:26,040 --> 00:19:29,376 Dacă iubești un zeu tăcut, vorbim despre asta. Nu ai nicio proprietate, nu ai nicio proprietate. 378 00:19:29,400 --> 00:19:33,000 Taie-o, taie-o! Profesorul va vorbi, desigur. Să te ascultăm pe tine sau pe profesorul tău? 379 00:19:33,080 --> 00:19:34,640 - Vorbește, fiule. - Mulțumesc, frate. 380 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 Uite, acest proiect nu are nicio contribuție pentru oamenii din această regiune. 381 00:19:38,800 --> 00:19:41,160 Numai tu vei profita de pe urma acestei afaceri. 382 00:19:41,240 --> 00:19:44,760 Sătenii rămân cu ceea ce vând pentru trei cenți. Nu-i așa? 383 00:19:44,840 --> 00:19:46,000 Corect. 384 00:19:46,080 --> 00:19:47,816 De ce ți-ar vinde sătenii locul ăsta? 385 00:19:47,840 --> 00:19:50,240 Dacă îl păstrează, vor fi mult mai profitabili. 386 00:19:50,320 --> 00:19:52,160 El, mai profitabil. 387 00:19:52,240 --> 00:19:54,600 Băieți, spuneți prostii. 388 00:19:54,680 --> 00:19:57,400 Deja peste 50% dintre frații mei țărani 389 00:19:57,840 --> 00:20:00,520 deja semnat antecontractul de vânzare-cumpărare. 390 00:20:00,600 --> 00:20:04,240 Ce naiba, cine ce a semnat? Eu dețin pământul aici. 391 00:20:04,320 --> 00:20:07,440 Moșteniri de la bunica mea sunt atât acest sat, cât și aceste păduri. 392 00:20:07,520 --> 00:20:10,840 Avem atâtea amintiri aici. Am crescut acei copaci cu mâinile noastre. 393 00:20:10,920 --> 00:20:15,520 Nu te voi pune să faci proiectul ăsta aici, nu voi tăia niciun copac, ai înțeles? 394 00:20:15,600 --> 00:20:19,120 Nu veni aici cu părul ciufulit ca și cum ai fi lins un bivol. 395 00:20:19,200 --> 00:20:21,880 Spun nu proiectului tău. Nu, nu, nu! 396 00:20:21,960 --> 00:20:25,120 Cui îi pasă de tine, frate? După ce găsesc 50%, 397 00:20:25,200 --> 00:20:28,000 Tipăresc și expropriere, și expropriere. 398 00:20:28,360 --> 00:20:30,000 - Cine ești? - Cine ești? 399 00:20:30,080 --> 00:20:32,880 Nu! A fost atât de ușor. 400 00:20:33,200 --> 00:20:35,920 Uite, am venit aici, mai întâi am ascultat puțin ca să înțeleg 401 00:20:36,000 --> 00:20:38,120 subiectul, dar nu mi-a plăcut felul tău de a vorbi. 402 00:20:38,200 --> 00:20:40,960 Vecinul meu. Vecinul meu. Mâna lui e o furculiță. Acum asta e arsă. 403 00:20:41,240 --> 00:20:44,360 - În ce ai încredere, nu? - Haide. Ăsta lipsea. Cine e? 404 00:20:44,880 --> 00:20:48,720 Ei bine, văd asta pentru prima dată în viața mea. E o chestie ecologistă, feministă, cred. 405 00:20:49,200 --> 00:20:53,760 Ce spui? Nu spune prostii. Mă prezint. Avocatul Büşra Altın. 406 00:20:53,840 --> 00:20:55,240 De asemenea, dețin pământul de aici. 407 00:20:55,320 --> 00:20:56,800 Cine ești tu, nu înțeleg asta. 408 00:20:56,880 --> 00:20:59,560 Distrugem, distrugem, expropriem, ne prăbușim! 409 00:20:59,880 --> 00:21:03,240 Ce s-a întâmplat? Pe cine ameninți cu ce? În ce ai încredere? 410 00:21:03,320 --> 00:21:06,400 Uite, soră, dacă ești avocat, atunci știi cum... 411 00:21:06,480 --> 00:21:08,376 Exproprierea funcționează, probabil ai înțeles, nu? 412 00:21:08,400 --> 00:21:10,840 Înțeleg. Cunosc foarte bine treaba aia cu exproprierea. 413 00:21:10,920 --> 00:21:13,040 Știi câte am anulat? 414 00:21:13,120 --> 00:21:14,720 Știu foarte bine că oamenii te plac. 415 00:21:14,800 --> 00:21:17,680 Crezi că poți face ceva cu banii tăi? Ieși de acolo! 416 00:21:17,760 --> 00:21:19,856 Uite, nu am vrut să fiu lipsit de respect pentru că ești un/o 417 00:21:19,880 --> 00:21:22,880 Doamnă, dar ați venit aici și v-ați făcut spectacolul. Bravo. Bravo. 418 00:21:22,960 --> 00:21:24,520 Termină! Ce emisiune? 419 00:21:25,200 --> 00:21:29,360 În primul rând, nu o femeie, o femeie. Aceasta este o. În al doilea rând, vei fi bărbat, fiul meu. 420 00:21:29,440 --> 00:21:32,240 Uite, mă ocup eu de tine aici. 421 00:21:32,320 --> 00:21:35,480 Ce scrie? Cine ești? Pe cine amenești? 422 00:21:35,560 --> 00:21:37,520 Uite, fiule! În acest proiect, voi cerceta 423 00:21:37,600 --> 00:21:39,640 permisiuni și așa mai departe. Ți le-am luat, fiule! 424 00:21:39,720 --> 00:21:42,600 Ori ești avocat. Am 500 de avocați, fată. 425 00:21:42,680 --> 00:21:45,240 Vin, sunt în spatele tău. Le voi cerceta pe toate. 426 00:21:45,320 --> 00:21:46,480 Lasă-mă! 427 00:21:46,560 --> 00:21:49,680 Mă descurc eu cu tine, fiule! Voi încerca! 428 00:21:49,760 --> 00:21:51,680 Ești din suburbie? Ce fel de avocat ești? 429 00:21:51,760 --> 00:21:53,416 Dna Büşra, permiteți-mi să le rup gura și nasul. 430 00:21:53,440 --> 00:21:54,280 Cine eşti tu? 431 00:21:54,360 --> 00:21:57,160 Dacă lovesc scaunul ăla de cap, va fi bine. 432 00:21:57,240 --> 00:21:59,240 Nu! Nu, nu! Scaun… ah, a! 433 00:21:59,320 --> 00:22:00,856 Nu te atinge nici de părul meu. Ieși de aici. 434 00:22:00,880 --> 00:22:03,080 Nimic de genul ăsta. Ieși de aici! Pleacă! 435 00:22:03,160 --> 00:22:04,880 - Pleacă! - Dragă coleg/colega... 436 00:22:04,960 --> 00:22:07,136 - Nu te supăra pe bărbat! Du-te dracului! - Ești o doamnă! 437 00:22:07,160 --> 00:22:09,000 Nu-i face asta prietenului tău! Termină! 438 00:22:09,080 --> 00:22:10,296 - O să mă termine. - Intră. 439 00:22:10,320 --> 00:22:12,240 Te-am făcut rău de tot. Așteaptă-mă! 440 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 Ți-am scris într-un colț. Mă ocup eu de tine, așteaptă-mă! 441 00:22:17,320 --> 00:22:20,480 Sunteți cu toții bineveniți. Mulțumesc și vouă pentru prezență. 442 00:22:20,800 --> 00:22:23,440 - Cu plăcere. - Acum, dacă nu mă înșel. 443 00:22:23,520 --> 00:22:26,480 Acum șase sau șapte luni, această companie a venit în satul nostru. 444 00:22:26,560 --> 00:22:28,400 - Hmm. - Au rătăcit, au șters praful, 445 00:22:28,480 --> 00:22:33,200 După aceea, după cum puteți ghici, l-au contactat pe șeful nostru, Asım. 446 00:22:36,120 --> 00:22:37,800 - Rep, frate? - Nu, profesore, nimic. 447 00:22:38,640 --> 00:22:40,520 - Frate? - N-am făcut nimic, profesore. 448 00:22:42,000 --> 00:22:44,680 În fine. Au avut o întâlnire la cafenea. 449 00:22:45,560 --> 00:22:47,960 Au izbucnit tensiuni, au existat certuri. 450 00:22:48,040 --> 00:22:49,760 Majoritatea a spus nu la început. 451 00:22:49,840 --> 00:22:51,640 Printre ei se afla chiar și șeful comitatului, Asim. 452 00:22:51,720 --> 00:22:54,600 - Aha, uite, nu ți-am spus, fiule? - Ai spus-o, frate. 453 00:22:55,160 --> 00:22:57,040 Muhtar Asim are o sarcină bine definită. 454 00:22:57,480 --> 00:23:00,480 Frate, orice s-a întâmplat apoi, dintr-un anumit motiv... 455 00:23:00,560 --> 00:23:03,400 Cei care au spus nu la început au început să spună da. 456 00:23:03,480 --> 00:23:06,320 Desigur. A fost o înșelătorie acolo. 457 00:23:06,880 --> 00:23:08,640 Desigur, dragă. 458 00:23:08,720 --> 00:23:13,480 Acel prost de șef, acel prost de asım, e organizatorul tuturor acestor lucruri. 459 00:23:13,560 --> 00:23:16,800 Îți spun eu. Orice ar fi făcut el, trebuie să facem și noi la fel. 460 00:23:16,880 --> 00:23:18,776 - Nu știu, aș putea să explic? - Da, are dreptate. 461 00:23:18,800 --> 00:23:21,440 Trebuie să vorbim cu acești agenți de vânzări unul câte unul. 462 00:23:21,520 --> 00:23:25,656 Uite. Fată deșteaptă. Fată educată. Fata a decongelat năutul copt imediat fără să spună „lebleb”. 463 00:23:25,680 --> 00:23:28,040 Să-ți spun ceva? Ai o listă cu ele, fiule? 464 00:23:28,080 --> 00:23:29,840 Da, reb. Există o listă cu toți. 465 00:23:29,920 --> 00:23:34,680 Mâine vom începe să mergem din ușă în ușă cu tine, învățătorule leu. 466 00:23:34,760 --> 00:23:37,400 - De data asta o să-i convingem pe toți. - Bine, frate. 467 00:23:43,080 --> 00:23:48,360 ♪ Voi merge, voi vedea, voi întreba, voi ♪ 468 00:23:48,440 --> 00:23:54,280 ♪ Voi merge din ușă în ușă și voi întreba de ce l-ai vândut ♪ 469 00:23:55,120 --> 00:24:00,480 ♪ Voi merge din ușă în ușă și voi întreba de ce l-ai vândut ♪ 470 00:24:01,240 --> 00:24:03,576 Unchiule Seyit, lasă-mă să mănânc untdelemnul din ochii tăi și nu pleca. 471 00:24:03,600 --> 00:24:05,960 Nu face asta în numele acestor căței. Uite cum 472 00:24:06,040 --> 00:24:08,640 Ce frumos fac ouă. Bolborosesc. 473 00:24:08,720 --> 00:24:10,440 Nepoate, m-am săturat de astea. 474 00:24:10,520 --> 00:24:14,280 - Dacă îți place foarte mult, îl cumperi, te uiți la ele. - Ce ar trebui să fac cu puiul tău? 475 00:24:14,320 --> 00:24:16,640 - Tahsin Emmi, nu-ți vinde mâna aici. - O voi vinde eu. 476 00:24:16,720 --> 00:24:17,920 - Nu vinde. - Îl voi vinde. 477 00:24:18,080 --> 00:24:19,680 - Nu vinde. - Nu, o voi vinde. 478 00:24:20,280 --> 00:24:24,000 Sunt terenuri pe care le-ai scos la vânzare. Lasă-mă să-ți iubesc ochii ca să le vând pământul. 479 00:24:24,200 --> 00:24:25,720 Ce e în neregulă cu tine, din pământurile mele? 480 00:24:25,800 --> 00:24:27,960 Ce se întâmplă dacă îți vând, dacă nu? 481 00:24:28,040 --> 00:24:31,400 - Pământurile sunt ale mele, le voi vinde. - De ce ne bateți din senin? 482 00:24:31,680 --> 00:24:34,320 - Selamun aleykum. - Unchiule, am auzit că și tu vinzi. 483 00:24:34,400 --> 00:24:36,600 - Îl vom vinde. - Dar și locurile voastre au fost partenere. 484 00:24:36,760 --> 00:24:39,320 În parteneriat. Suntem aici să vă spunem: „Haideți, mai gândiți-vă la asta.” 485 00:24:39,400 --> 00:24:40,560 Nu vreau să fie vândut. 486 00:24:40,720 --> 00:24:42,480 Bine, dacă nu vrei, nu-l voi vinde. 487 00:24:42,560 --> 00:24:44,240 așa că hai să vorbim cu alți parteneri. 488 00:24:44,320 --> 00:24:47,000 Uite, acum ascultă-mă cu atenție. Suntem cinci frați. 489 00:24:47,080 --> 00:24:51,360 Orhan și Osman își petrec timpul în pavilion. Orhan se opune fratelui său. 490 00:24:51,440 --> 00:24:53,400 Își dau unul altuia câte o palmă. 491 00:24:53,480 --> 00:24:56,400 Orhan l-a scuturat de jos cu un cuțit de 37 de ori. 492 00:24:56,720 --> 00:24:59,240 - Osman a murit? - A apărut șase luni mai târziu. 493 00:24:59,320 --> 00:25:01,280 - Mânerul cuțitului este încă înăuntru. - Huu! 494 00:25:01,520 --> 00:25:04,040 Selamunaleykum mătușa mea, sultan. Nu a existat un unchi? 495 00:25:04,280 --> 00:25:05,480 Ce s-a întâmplat, spune-mi. 496 00:25:05,560 --> 00:25:08,080 Nu, soro, nu e ceva ce știi. Trebuie să vorbim cu el. 497 00:25:08,120 --> 00:25:10,960 De ce nu-mi poți spune? Nu sunt bărbații și femeile egali? Spune-mi ca să știu. 498 00:25:11,080 --> 00:25:14,040 Vom vorbi despre vânzarea terenului. Probabil că nu știi. 499 00:25:14,120 --> 00:25:16,680 Ce parcelă? Care parcelă? Ce vânzare? 500 00:25:16,760 --> 00:25:19,720 Cui i l-a vândut? Când s-a vândut? Nu poate vinde fără să știu eu. 501 00:25:19,920 --> 00:25:23,616 Uite, vor distruge tot satul ăsta, toate pădurile astea. Îmi place ochiul tău, nu-l vinde. 502 00:25:23,640 --> 00:25:26,600 Îl voi vinde. O să-l vând, cu ce te pui, nepotule? 503 00:25:26,920 --> 00:25:29,000 De data aceasta, Orhan îl urmărește pe Samet. 504 00:25:29,080 --> 00:25:30,200 El se ceartă cu soția sa. 505 00:25:30,280 --> 00:25:33,280 El leagă frânghia de propria sa soție și o duce în pădure. 506 00:25:33,360 --> 00:25:35,800 Șase luni mai târziu, i-au găsit oasele. 507 00:25:36,120 --> 00:25:36,960 Ce vrei să spui? 508 00:25:37,040 --> 00:25:41,120 Osman Emmi a ieșit din comă. L-a urmat pe Samet. Când nu-l poți găsi pe Samet. 509 00:25:41,680 --> 00:25:43,880 - s-a strecurat în logodnica lui Samet. - Uau! 510 00:25:44,000 --> 00:25:45,816 - Nu vinde. - M-am hotărât, o voi vinde. 511 00:25:45,840 --> 00:25:47,256 - Nu vinde. - Imposibil. Nu, voi vinde. 512 00:25:47,280 --> 00:25:48,656 - Nu-l vinde. - Voi vinde orice spui tu. 513 00:25:48,680 --> 00:25:51,016 - Nu vinde. Nu vinde! - Dacă mă hotărăsc, o voi vinde. 514 00:25:51,040 --> 00:25:52,840 - Pot să-ți spun ceva? - Cam așa. 515 00:25:53,120 --> 00:25:55,520 Uite, pe de altă parte, am împușcat un leu în munți. 516 00:25:56,520 --> 00:25:58,520 Dă-mi asta. De ce bei așa? 517 00:25:58,800 --> 00:26:01,000 Sunt deprimat, beau. Am găsit asta, beau. 518 00:26:01,680 --> 00:26:03,520 El! Ce-i asta? Lasă-mă să mă uit la asta. 519 00:26:04,680 --> 00:26:06,640 Frate Recep, știi că ăsta e dezinfectant de mâini. 520 00:26:07,800 --> 00:26:11,320 Bei antibacterian aici la amurg, frate Ismail? 521 00:26:11,400 --> 00:26:12,800 Se poate bea așa ceva? 522 00:26:12,880 --> 00:26:15,000 Sunt plin de microbi. Sunt în bucluc. 523 00:26:15,520 --> 00:26:17,480 Dacă beau asta, elimin germenii cu urina. 524 00:26:17,560 --> 00:26:19,800 Yahu, grija nu este ceva precum un germen sau o bacterie. 525 00:26:19,880 --> 00:26:22,280 astfel încât fratele Ismail să poată fi folosit cu antibacterian. 526 00:26:22,560 --> 00:26:24,720 - Simt, simt. - Urin. 527 00:26:25,000 --> 00:26:26,536 Frate Ismail, lasă-mă să-ți iubesc ochii, bea mai puțin. 528 00:26:26,560 --> 00:26:28,720 Sau nu știți despre vânzarea acestui teren? 529 00:26:28,800 --> 00:26:30,640 Soțul tău, cel foarte vulgar, vinde pământul ăsta. 530 00:26:30,680 --> 00:26:33,096 Nu putem vinde acea onoare de proastă calitate! Nu o poate vinde fără să știu eu. 531 00:26:33,120 --> 00:26:36,680 Nu se va vinde niciodată. Nu pot să-l tai pur și simplu cu un topor acum? 532 00:26:36,760 --> 00:26:38,680 Nenorocitul! Nu știai de mine... 533 00:26:38,800 --> 00:26:41,600 Hai să mergem, profesore. Se comite o crimă aici, fugi. Cât de mult! 534 00:26:41,720 --> 00:26:45,160 - Samet le imprimă pe pat. - OMG. Uită-te la evenimente. Să? 535 00:26:45,480 --> 00:26:48,840 O iau pe Nimet, sora lui Osman, și o aruncă în fântâna cu acid. 536 00:26:48,920 --> 00:26:50,576 Acum, că situația este așa, ei aruncă songül 537 00:26:50,600 --> 00:26:54,880 și pe Nergiz, fiicele unchiului ei, în rumeguș. 538 00:26:54,960 --> 00:26:57,680 - E mult rumeguș. - Da, îl măcină cu rumeguș. 539 00:26:58,320 --> 00:27:01,240 Jur, unchiule, pot să-ți spun ceva? O decizie foarte corectă. 540 00:27:01,520 --> 00:27:02,760 Ce fel de familie ești? 541 00:27:03,160 --> 00:27:05,400 Cumpără-l și pleacă! Fir-ar să fii. Ridică-te, hai să mergem. 542 00:27:05,480 --> 00:27:06,840 Uf. 543 00:27:06,920 --> 00:27:08,016 - Nu, îl voi vinde. - Nu vinde. 544 00:27:08,040 --> 00:27:09,816 - Dacă mă hotărăsc, îl voi vinde. - Nu vinde. 545 00:27:09,840 --> 00:27:11,416 O să-mi scoți brațul. Îl voi vinde. 546 00:27:11,440 --> 00:27:13,000 Dacă vinzi, vinde. Dacă vinzi, vinde. 547 00:27:13,240 --> 00:27:14,640 - La revedere. - Este un trandafir? 548 00:27:14,720 --> 00:27:15,720 Poți să pleci. 549 00:27:15,760 --> 00:27:17,096 - Ce încăpățânat ești. - Îl voi vinde. 550 00:27:17,120 --> 00:27:18,216 Ce încăpățânat ești. 551 00:27:18,240 --> 00:27:19,240 Trandafir Trandafir. 552 00:27:29,640 --> 00:27:30,840 Poate că nu a existat niciun rezultat. 553 00:27:30,920 --> 00:27:34,120 Ei bine, am parcurs lista una câte una. Oamenii spun Noe, nu profet. 554 00:27:34,560 --> 00:27:35,896 Toți au câte un cuvânt în gură. 555 00:27:35,920 --> 00:27:38,200 Voi vinde și voi vinde. Voi vinde și voi vinde. 556 00:27:38,480 --> 00:27:39,880 Nu face asta! Uff! 557 00:27:40,480 --> 00:27:42,776 - Ce ai făcut? - Ei bine, nici situația mea nu e bună. 558 00:27:42,800 --> 00:27:45,096 Am citit raportul lor de evaluare EIA de dimineață. 559 00:27:45,120 --> 00:27:46,920 Aproape aprobat. 560 00:27:47,000 --> 00:27:48,656 Este în regulă dacă ne opunem raportului EIA? 561 00:27:48,680 --> 00:27:52,400 Ne opunem, dar știți că factorul important aici este beneficiul pentru comunitatea locală. 562 00:27:52,480 --> 00:27:57,120 oameni, iar 50% dintre ei își doresc acest loc de muncă. Deci nu suntem foarte puternici acolo. 563 00:27:57,200 --> 00:28:00,736 Dna Büşra, totuși obiecționați. Ei spun că nu am scăpat și că speranța nu este pierdută. 564 00:28:00,760 --> 00:28:02,320 Bine, bine, atunci lasă-mă să o fac. 565 00:28:03,480 --> 00:28:06,800 - Recep! Recep! - Aha! Nurullah. Aceasta este vocea sultanului-șef. 566 00:28:06,880 --> 00:28:09,320 - Oops! - Oare a venit mama să ne taie acum, mă întreb? 567 00:28:09,400 --> 00:28:12,600 - Sultanul cu toporul? - El. Mătușa sultan. Mereu călătorește cu toporul lui. 568 00:28:13,240 --> 00:28:19,720 Recep! Recep! Te ai pe tine! Te ai pe tine! 569 00:28:19,920 --> 00:28:23,040 Ce s-a întâmplat, mătușă sultan, ce s-a întâmplat? Dumnezeu te-a trimis la noi. 570 00:28:24,760 --> 00:28:26,760 Ești maniac, mătușă sultan? 571 00:28:26,840 --> 00:28:30,360 Dacă tot ai de gând să spui ceva frumos, de ce vii cu toporul în mână? 572 00:28:30,440 --> 00:28:32,600 - Oh, lasă slujba mea. - Ce s-a întâmplat, te rog? 573 00:28:32,680 --> 00:28:34,880 Subiectul este foarte important. Noi nu ne vindem bunurile. 574 00:28:35,280 --> 00:28:39,640 Nu ne vindem pământurile, câmpurile, satele, pădurile sau niciuna dintre ele. 575 00:28:39,720 --> 00:28:42,240 - Nu-i așa, fetelor? - Da! Nu vindem! 576 00:28:42,320 --> 00:28:44,680 Și doamnelor, soții voștri au semnat deja 577 00:28:44,760 --> 00:28:48,000 contract cu compania. El a dat deja terenul. 578 00:28:48,080 --> 00:28:49,680 Cum dăruiește? Cum dăruiește? 579 00:28:49,760 --> 00:28:52,440 Ești mama sau tatăl meu? Cine ești tu, nenorocitule! 580 00:28:52,800 --> 00:28:54,736 - Vorbești cu mine? - Nu, nu-ți spun. 581 00:28:54,760 --> 00:28:56,640 Zic că va fi soțul meu. Nu-i așa că fetele? 582 00:28:56,720 --> 00:28:58,640 - Da, sigur, da. - Nu pot. 583 00:28:58,720 --> 00:29:01,680 Aici, parcelele și câmpurile sunt oferite cadou de nuntă. 584 00:29:01,760 --> 00:29:04,360 - Cum i l-au dat? - Ce cadou? 585 00:29:04,440 --> 00:29:07,200 Aici, în timp ce fetele se căsătoresc, tatăl ei îi dăruiește un ogor. 586 00:29:07,280 --> 00:29:09,800 Jumătate din acel câmp este construit pe fată, astfel încât soțul ei să facă asta. 587 00:29:09,880 --> 00:29:13,640 să nu o zdrobească. Jumătate din acele câmpuri sunt ale noastre. Nu le pot vinde. 588 00:29:13,960 --> 00:29:17,240 Un minut. Un minut. Un minut. Acum, doamnelor, am înțeles corect? 589 00:29:17,320 --> 00:29:21,000 Dețineți jumătate din aceste terenuri pe care soții dumneavoastră le-au predat companiei? 590 00:29:21,080 --> 00:29:22,296 - Da! - Ne aparține. 591 00:29:22,320 --> 00:29:24,440 Lasă-mă să văd. Ia-l, vezi-l cu ochii tăi. 592 00:29:25,560 --> 00:29:27,800 - Uite, büșra. - Dă-mi asta acum. 593 00:29:29,840 --> 00:29:33,080 Prin Allah, faptele au fost scrise împreună. 594 00:29:33,160 --> 00:29:35,440 - Crezi că va funcționa? - Obraznic, accepta! 595 00:29:35,520 --> 00:29:38,480 Cum a putut întreaga companie să treacă cu vederea așa ceva? 596 00:29:38,560 --> 00:29:40,360 Mult succes vouă, fetelor. 597 00:29:40,440 --> 00:29:42,560 Mult succes și taților voștri care fac asta. 598 00:29:42,640 --> 00:29:44,576 - Mulțumesc. - Mulțumesc, doamnă avocat. 599 00:29:44,600 --> 00:29:45,616 Acum uite, vom face asta. 600 00:29:45,640 --> 00:29:48,280 Mă întâlnești la școală dimineața devreme. 601 00:29:48,360 --> 00:29:50,800 - Bine. - Imprimăm petiții pentru profesor. 602 00:29:50,880 --> 00:29:53,520 După aceea, ți-ai pus semnătura frumos. 603 00:29:53,600 --> 00:29:55,280 Îi dai împuternicire lui Büșra. 604 00:29:55,360 --> 00:29:59,080 Iau acele documente, mă întâlnesc cu Büșra la tribunal. Ai înțeles? 605 00:29:59,160 --> 00:30:00,080 Bine. 606 00:30:00,160 --> 00:30:03,360 Doamne! Ei bine, çökelek, acum crezi. 607 00:30:03,440 --> 00:30:06,040 Te poți descurca cu femeia anatoliană? 608 00:30:08,000 --> 00:30:09,800 Doamnelor, așa mergeți, așezați-vă frumos, 609 00:30:09,880 --> 00:30:11,920 - Îl voi informa pe profesor și voi veni. - Bine. 610 00:30:12,000 --> 00:30:14,960 ...și am vorbit despre cât de bogată este din punct de vedere al vegetației. 611 00:30:15,040 --> 00:30:16,240 - Acesta este… - șșșt, profesore. 612 00:30:16,320 --> 00:30:19,456 - Ia calculatorul și ieși afară. - Recep, frate, sunt la clasă, ce s-a întâmplat, frate? 613 00:30:19,480 --> 00:30:20,720 Cinci minute, hai, ia-l. 614 00:30:27,480 --> 00:30:28,480 Îți voi tăia limba. 615 00:30:30,920 --> 00:30:33,000 - Ce s-a întâmplat, frate? - Femeile se opun vânzării. 616 00:30:33,280 --> 00:30:34,480 Pământurile au fost întotdeauna împărțite. 617 00:30:34,560 --> 00:30:37,136 Büșra așteaptă petiția. O voi primi la vară. Haide. 618 00:30:37,160 --> 00:30:40,160 Frate, vestea bună e că nu pot lăsa copiii și să plec oriunde. 619 00:30:40,240 --> 00:30:41,240 Ce ar trebuii să fac! 620 00:30:42,360 --> 00:30:45,960 - Te numesc o problemă urgentă, profesore. - E, hai să facem asta, frate, recep. 621 00:30:46,040 --> 00:30:48,536 Du-te tu la curs pentru mine, eu ies, mă ocup eu de asta și vin. 622 00:30:48,560 --> 00:30:51,440 Nu. Imposibil. Nu este posibil. Nu. Nu este. 623 00:30:51,720 --> 00:30:54,680 - Frate, atunci nici eu nu pot ieși. - Bine. Ieșire. Ieșire. 624 00:30:55,480 --> 00:30:58,840 Copii, veți studia cu profesorul vostru timp de cinci până la zece minute. 625 00:30:58,920 --> 00:31:00,760 Atunci mă întorc imediat, bine? 626 00:31:00,840 --> 00:31:02,760 - Haide. - Întârziat. 627 00:31:10,480 --> 00:31:11,680 Stai jos. Stai jos. 628 00:31:14,440 --> 00:31:18,400 Mătuși. Acum toată lumea să-mi spună numele în ordine, bine? 629 00:31:19,360 --> 00:31:22,320 Scoate limba acum. Ai spus că ai ieșit afară. 630 00:31:22,400 --> 00:31:24,800 Așa te purtai cu mine. Hai să facem. 631 00:31:25,560 --> 00:31:26,840 Am rămas singuri. Ce s-a întâmplat? 632 00:31:28,200 --> 00:31:33,320 Da, băieți. Așteptați în liniște, calm, până sosește profesorul vostru. 633 00:31:33,400 --> 00:31:36,240 Nu vreau să vorbesc între voi, ați înțeles? 634 00:31:36,360 --> 00:31:38,160 Iată-mă în serviciul militar obligatoriu. Vă rog. 635 00:31:39,040 --> 00:31:41,160 - Îmi pare rău? - Profesorul nostru este în țara noastră. 636 00:31:41,240 --> 00:31:42,856 El vorbea despre produse agricole. 637 00:31:42,880 --> 00:31:46,216 Ce să facem? Când va veni profesorul vostru, vă va povesti despre produsele agricole. 638 00:31:46,240 --> 00:31:47,800 De ce? Nu știi? 639 00:31:47,880 --> 00:31:49,480 Știu, fiule. Desigur că știu. 640 00:31:50,200 --> 00:31:52,880 Am trecut pe lângă locul unde locuiești tu. Pe vremea aceea, ne-am așezat și noi. 641 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 - Cred că știu. - Atunci spune-mi. 642 00:31:56,520 --> 00:31:59,360 Spune-mi! Să explic! Să explic! 643 00:31:59,440 --> 00:32:03,600 Opriți-vă. Copii, vă rog. Bine, băieți, vă rog. Bine, opriți-vă! 644 00:32:03,680 --> 00:32:05,880 A! Nu-mi place deloc asta. 645 00:32:07,640 --> 00:32:10,200 Bine, îți spun. Din moment ce tu ai cerut-o. 646 00:32:10,280 --> 00:32:13,336 Voi aborda lecția diferit. Voi lucra cu tehnica întrebărilor și răspunsurilor. 647 00:32:13,360 --> 00:32:15,920 Da, întreb atunci, răspunde-mi, să vedem. 648 00:32:16,000 --> 00:32:18,560 Care este cel mai important produs agricol al Turciei? 649 00:32:19,520 --> 00:32:23,560 Ce? Există vreun răspuns? Ia să văd. Hei, spune-mi. 650 00:32:24,640 --> 00:32:25,800 Grâul este profesorul meu. 651 00:32:25,880 --> 00:32:28,920 Nu. Zero, stai jos. Celălalt? Da, tu. 652 00:32:30,040 --> 00:32:34,040 - Floarea-soarelui este profesoara mea. - Nu. Mai este alta? Fii invitata mea. 653 00:32:34,800 --> 00:32:38,600 - Sunt profesor egiptean. - Nu, nu este. Bucuros. Spune-mi, cap galben. 654 00:32:38,920 --> 00:32:40,600 - E caisă, doamnă profesoară. - Nu caisă. 655 00:32:40,680 --> 00:32:42,961 Probabil spui din cauza părului tău. Nu caisa. 656 00:32:43,480 --> 00:32:44,480 Este acolo? 657 00:32:45,240 --> 00:32:47,920 Chitanță! Acum ascultați-mă cu atenție. 658 00:32:49,400 --> 00:32:53,080 Cel mai important produs agricol al țării noastre 659 00:32:54,600 --> 00:32:55,600 fasole uscată. 660 00:32:57,520 --> 00:33:00,240 Oricare ar fi. Pari atât de prost. Ai fost surprins. 661 00:33:00,320 --> 00:33:03,280 Pentru prima dată, adevărul vi se spune aici, prieteni. 662 00:33:03,600 --> 00:33:05,160 Ei bine, hai să o repetăm acum. 663 00:33:05,840 --> 00:33:08,560 Fasole coaptă! 664 00:33:08,640 --> 00:33:12,320 Bravo tuturor, bravo. Jur că sunt mândru de voi. 665 00:33:12,400 --> 00:33:14,760 - Aceștia sunt noua generație. - Viitorul nostru. 666 00:33:14,840 --> 00:33:17,480 - Frate Recep, petițiile sunt în regulă. - Live live. Perfect. 667 00:33:19,720 --> 00:33:21,520 Băieți, aveți grijă de voi. 668 00:33:58,040 --> 00:34:02,400 Este avocatul aici? Pledantul pledant? Procesul va începe. 669 00:34:02,880 --> 00:34:04,720 - Cauți un frate? - Poftim. 670 00:34:04,760 --> 00:34:07,400 Fie trebuie să-i dau următoarele doamnei mele avocate. 671 00:34:07,480 --> 00:34:09,360 - Unde este el însuși? - Doamna avocată este înăuntru. 672 00:34:09,440 --> 00:34:13,360 - O să încerc atunci. - Procesul e pe cale să înceapă. 673 00:34:13,440 --> 00:34:16,440 - Dă-mi repede și ieși afară acum. - Bine, mulțumesc. Dumnezeu să te binecuvânteze. Mulțumesc. 674 00:34:20,200 --> 00:34:21,720 Nu este nicio doamnă Büşra aici. 675 00:34:24,040 --> 00:34:25,880 Da, bună ziua. Stai jos, așază-te. 676 00:34:27,680 --> 00:34:30,280 - Domnule adjunct, vă rog să vă ocupați locul. - Eu, profesore? 677 00:34:30,440 --> 00:34:31,440 Poftim. Stai jos. 678 00:34:32,400 --> 00:34:33,720 - Așa este? - Da, poftim. 679 00:34:34,280 --> 00:34:36,360 Aveam de gând să-i dau documentul prietenului, dar… 680 00:34:36,600 --> 00:34:40,120 - ei bine, dacă spui să stai jos, hai să ne așezăm. - Da, avocatul reclamantului, hai. 681 00:34:40,200 --> 00:34:43,760 Stimate președinte, așa cum se arată în declarația scrisă a clientului meu... 682 00:34:44,160 --> 00:34:45,160 Pace fie asupra ta. 683 00:34:45,760 --> 00:34:47,360 Aleykumselam, cine ești? 684 00:34:47,440 --> 00:34:49,320 Eu sunt Recep Ivedik, fratele meu. Cine ești tu? 685 00:34:49,680 --> 00:34:51,520 - Feridun este numele meu. - Mă bucur, frate. 686 00:34:54,160 --> 00:34:55,920 Ei bine, frate, unde este avocatul meu? 687 00:34:56,400 --> 00:34:59,280 De unde să știu eu, frate, avocatul tău? Nu te cunosc. 688 00:34:59,800 --> 00:35:00,720 Nu ești avocat? 689 00:35:00,800 --> 00:35:03,240 - Nu, nu sunt avocat. - Atunci de ce ai venit și ai stat aici? 690 00:35:03,320 --> 00:35:06,720 ...cerim o pensie alimentară de 100.000 de lire sterline, domnule. 691 00:35:06,800 --> 00:35:10,000 E, dar da, așa e acum. Dna Judecătoare, valorează 100.000 de lire sterline pensie alimentară? 692 00:35:10,080 --> 00:35:13,080 Domnule, luați loc. V-am promis? 693 00:35:13,200 --> 00:35:15,816 - Domnișoară judecător, uite, omul ăsta sunt eu... - Bine, ajunge! Nu ți-am promis. 694 00:35:15,840 --> 00:35:18,880 Uite, o să-l arunc. Domnule adjunct, ai grijă de el. Verifică-l însă. 695 00:35:18,960 --> 00:35:20,720 Îmi pare foarte rău, domnule. Ascultă, femeie. 696 00:35:20,800 --> 00:35:23,440 - Da, continuați, doamnă avocat. - Mulțumesc, Onorată Instanță. 697 00:35:23,520 --> 00:35:26,800 Violența psihologică de care a suferit clientul meu în timpul căsniciei sale... 698 00:35:27,000 --> 00:35:30,120 Doamne, am terminat. Jur că am terminat. 699 00:35:30,200 --> 00:35:33,416 Am rămas fără avocat la cea mai importantă audiere. Acum mă vor lua până la degerături. 700 00:35:33,440 --> 00:35:34,760 - O, Doamne... - nu te opri din plâns. 701 00:35:35,120 --> 00:35:37,960 Nu renunța acum. Lângă tine este Recep Ivedik. 702 00:35:38,040 --> 00:35:38,960 Relaxați-vă. 703 00:35:39,040 --> 00:35:41,256 Te voi scoate de aici. Lasă-o în seama mea. 704 00:35:41,280 --> 00:35:42,960 Nu ai spus cumva că nu ești avocat? 705 00:35:43,040 --> 00:35:45,240 Nu sunt. Nu am nicio legătură cu a fi un/o 706 00:35:45,320 --> 00:35:47,240 avocat, dar voi face o treabă mai bună decât un avocat. 707 00:35:47,320 --> 00:35:48,760 Nu poți fi avocatul meu sau ceva de genul ăsta. 708 00:35:48,840 --> 00:35:51,080 Ai alte alternative în afară de mine acum? 709 00:35:51,160 --> 00:35:55,800 Ai vreo alternativă din partea mea acum? Sunt singura ta cale de ieșire. Nu face asta. Calmează-te. 710 00:35:56,440 --> 00:35:59,760 Avocatul reclamantului a fost audiat. Pârâtului i s-a cerut să-și apere avocatul. 711 00:36:00,200 --> 00:36:01,760 - Poftim, domnule adjunct. - Urmărește-mă acum. 712 00:36:03,680 --> 00:36:08,840 Voi spune, onorată instanță și distinși membri ai juriului, dar juratul trebuie să fie 713 00:36:08,920 --> 00:36:11,200 Nu îl folosești în regiunea Ayvalık. Nu, pentru că... 714 00:36:11,720 --> 00:36:13,880 Prin urmare, aș dori să încep cuvintele mele astfel. 715 00:36:14,840 --> 00:36:15,840 Onorată Instanță! 716 00:36:16,600 --> 00:36:20,440 Poți vedea un adjectiv pentru asta? Poți să te uiți la acest adjectiv? 717 00:36:20,520 --> 00:36:22,840 Scuzați-mă, dle, ați avut pârțituri de măgar pe față. 718 00:36:23,240 --> 00:36:25,720 Poți să te uiți la adjectivul ăla, la adjectivul ăla? 719 00:36:26,440 --> 00:36:28,520 S-a transformat oficial într-un moșmon. 720 00:36:28,960 --> 00:36:30,800 E un măgar încătușat. 721 00:36:31,240 --> 00:36:35,080 Omul acesta lucra zi și noapte non-stop. 722 00:36:35,760 --> 00:36:39,720 Zi și noapte, spun eu, doamnă judecătoare, zi și noapte. 723 00:36:40,440 --> 00:36:43,240 De ce? Ca să o fac fericită pe această femeie. 724 00:36:43,600 --> 00:36:46,240 - Acest bărbat… aveți copii? - Eu am un fiu. 725 00:36:46,320 --> 00:36:49,840 El are un fiu cu această femeie, un bărbat care are un copil stabil. 726 00:36:50,440 --> 00:36:53,920 Să vedem dacă își retrage mâna într-o zi, să-l întrebăm pe băiatul ăla. Să-l întrebăm! 727 00:36:54,520 --> 00:36:58,920 De ce nu a tras? Pentru că omul ăsta e tatăl. E tatăl, tată! 728 00:36:59,640 --> 00:37:02,080 Babos. Babo, omul ăsta, babo! 729 00:37:02,360 --> 00:37:05,040 Acesta este un om care, fără să se gândească la sine însuși, 730 00:37:05,120 --> 00:37:08,680 o uncie, este doar un tată pentru acel copil încăpățânat. 731 00:37:08,760 --> 00:37:12,320 Acesta este un astfel de om. Nu merită și asta? 732 00:37:12,640 --> 00:37:16,200 Onorată instanță, obiectez și vă rog să consemnați. 733 00:37:16,280 --> 00:37:20,280 Feridun bey a cheltuit chiar și aurul pe care l-a purtat în copilăria sa 734 00:37:20,360 --> 00:37:24,200 copil în jocuri de noroc și piețele de monede și nu l-a înlocuit în niciun fel. 735 00:37:24,280 --> 00:37:25,840 La naiba, băiete, ai mâncat aurul copilului? 736 00:37:26,880 --> 00:37:30,760 Fie am cumpărat niște monede, am făcut un coș atât de asortat, încât au dat faliment toate. 737 00:37:31,000 --> 00:37:35,240 Hei, lasă-mă să o pun în caracterul tău. Lasă-mă să o pun în caracterul unui om ca tine. 738 00:37:35,320 --> 00:37:36,920 Recep, ce vrei să spui...? 739 00:37:38,080 --> 00:37:43,160 Onorată instanță, domnule, și Feridun este om. 740 00:37:44,720 --> 00:37:48,520 Ca toți oamenii, Feridun poate face greșeli. 741 00:37:49,440 --> 00:37:51,360 Greșeala e a oamenilor, domnule. 742 00:37:52,120 --> 00:37:55,280 Da, deoarece feridun este o marfă completă 743 00:37:56,240 --> 00:38:00,120 e adevărat, și-a cumpărat toată averea și a investit aurul bebelușului în monede. 744 00:38:00,200 --> 00:38:03,080 Fals! Și eu îți spun în față. Bravo! 745 00:38:04,240 --> 00:38:06,840 Fals. Îți spun în față. Bravo! 746 00:38:07,720 --> 00:38:08,800 Zic uite, proprietate. 747 00:38:09,760 --> 00:38:10,760 Greșit, domnule. 748 00:38:11,280 --> 00:38:14,360 Dar, este acesta sfârșitul vieții noastre greșite? 749 00:38:15,280 --> 00:38:18,120 Nu ne putem agăța de nicio altă valoare umană? 750 00:38:19,000 --> 00:38:21,640 Un idiot, o proprietate, 751 00:38:22,000 --> 00:38:24,400 O să-i cheltuim aici doar pentru că a făcut o greșeală? 752 00:38:24,480 --> 00:38:28,360 Nu are el nicio umanitate? Tu nu ai conștiință? 753 00:38:28,600 --> 00:38:30,120 Are și o inimă. 754 00:38:30,200 --> 00:38:33,160 E o inimioară mică de porumbel acolo. 755 00:38:33,640 --> 00:38:36,560 Cuc. Cuc. Cuc. 756 00:38:36,640 --> 00:38:39,200 Așa o aruncă el. Să-i frângem inima asta? 757 00:38:39,640 --> 00:38:44,680 Există o calitate foarte importantă pe care acest om nu a avut-o niciodată. Știi ce anume? 758 00:38:46,040 --> 00:38:47,040 Loialitate! 759 00:38:49,000 --> 00:38:50,360 Loialitate este ceea ce se numește. 760 00:38:51,240 --> 00:38:55,280 În cartier îi spun monogamie feridun, monogamie feridun. 761 00:38:55,680 --> 00:38:56,800 Pentru că este monogam. 762 00:38:56,880 --> 00:39:02,240 Este loial, are o personalitate perfectă, impecabilă, care pune loialitatea pe primul loc. 763 00:39:02,720 --> 00:39:05,920 Nu merită și asta? Contează asta măcar? 764 00:39:06,720 --> 00:39:07,736 Onorată instanță, principalul motiv pentru 765 00:39:07,760 --> 00:39:12,240 Acest proces este pentru infidelitatea lui Feridun Bey. 766 00:39:12,320 --> 00:39:16,400 Înregistrările video și fotografiile sunt disponibile în fișierul atașat, domnule. 767 00:39:16,480 --> 00:39:18,720 Ce aud? Ce aud? 768 00:39:19,160 --> 00:39:21,520 Ți-ai înșelat soția? Ți-ai înșelat fiul? 769 00:39:21,600 --> 00:39:23,520 - A fost o mică escapadă. - Spune adevărul. 770 00:39:23,600 --> 00:39:25,520 - Nu a fost mare lucru. - Spune adevărul! 771 00:39:25,600 --> 00:39:27,936 Exagerează, de fapt. De fapt, nu există așa ceva. 772 00:39:27,960 --> 00:39:29,600 Doamne, blestemat să fii! 773 00:39:29,960 --> 00:39:32,360 Da, s-a terminat, presupun? Acum voi decide eu. 774 00:39:33,040 --> 00:39:36,520 Domnule, aș dori să vă informez despre o decizie pe care am luat-o împreună cu Feridun. 775 00:39:36,600 --> 00:39:38,760 Cu tot respectul pentru decizia dumneavoastră. 776 00:39:38,840 --> 00:39:42,080 Domnule, mi-a șoptit Feridun adânc la ureche. 777 00:39:42,600 --> 00:39:46,640 Ea a spus că am epuizat-o mult pe această femeie. Am aplecat capul acestei femei înainte. 778 00:39:47,040 --> 00:39:50,280 El a spus: „Am tot ce este în posesia mea, proprietatea mea, averea care mi-a rămas de la tatăl meu.” 779 00:39:50,360 --> 00:39:53,240 El a spus: „Îi las toate bunurile mele acestei femei.” 780 00:39:53,320 --> 00:39:54,400 Consemnat, domnule. 781 00:39:54,480 --> 00:39:56,840 - Ce, cum? Ce spui, recep? - Taci dracului din gură! 782 00:39:56,880 --> 00:40:00,000 El a spus, domnule, eu am spus fără pensie alimentară. 783 00:40:00,600 --> 00:40:02,480 Doamna a spus să-mi dau pensie alimentară. 784 00:40:02,560 --> 00:40:04,776 Doamnă judecătoare, există așa ceva? Luați loc, luați loc! 785 00:40:04,800 --> 00:40:07,040 Domnule, am și eu o cerere specială din partea dumneavoastră. 786 00:40:07,120 --> 00:40:11,440 Dacă există cumuk cimik în lege, este vorba de doi ani de izolare. 787 00:40:11,520 --> 00:40:14,736 - Singur. Lasă-l să doarmă și să-și vină în fire. - Dar izolarea? Ce spui, recepționerule? 788 00:40:14,760 --> 00:40:16,560 - Gândește-te la rahatul pe care l-a mâncat. - E bine? 789 00:40:16,640 --> 00:40:18,440 - Nu există așa ceva. - Te rog să taci. 790 00:40:18,520 --> 00:40:21,760 - Dar uite, te rog. Nu poate exista așa ceva. - Liniște! Liniște, te rog. 791 00:40:21,960 --> 00:40:25,040 Stai jos! Asta e dreptate. Femeia are sută la sută dreptate. 792 00:40:26,280 --> 00:40:28,520 Aa. Recep. Ce faci aici? Vino aici, ieși afară. 793 00:40:29,080 --> 00:40:31,760 Îmi pare rău, doamnă, trebuie să fi fost o neînțelegere. 794 00:40:32,040 --> 00:40:34,720 Vă doresc o zi bună. Ne vedem din nou în instanță. 795 00:40:34,800 --> 00:40:37,256 Ai luat decizia corectă. Dreptatea este baza proprietății. Respectă. 796 00:40:37,280 --> 00:40:38,376 - Pe curând, sora mea. - Haide. 797 00:40:38,400 --> 00:40:40,600 Tuh, Dumnezeu să te binecuvânteze. Se prăbușește în înălțime. 798 00:40:40,880 --> 00:40:43,120 Întârziat. Îmi pare rău din nou, stai liniștit. 799 00:40:43,800 --> 00:40:46,000 Ce faci? Deci, ce ținută e asta? 800 00:40:46,320 --> 00:40:47,856 Ei bine, în timp ce te așteptam, l-am găsit acolo pentru că toată lumea 801 00:40:47,880 --> 00:40:51,080 umblam așa, l-am pus pe mine. Mi-a venit foarte bine, totuși. 802 00:40:51,160 --> 00:40:52,600 Mult noroc mie. 803 00:40:52,680 --> 00:40:55,720 Avem ochii limpezi. Am câștigat primul meu caz, l-am achitat pe tip. 804 00:40:55,800 --> 00:40:57,240 Întotdeauna am jucat rolul femeilor, mereu femeilor. 805 00:40:57,320 --> 00:40:59,520 - Ce? - Informațiile pe care le doriți sunt aici. 806 00:40:59,600 --> 00:41:01,000 - Hasbin… - toate semnate. 807 00:41:01,080 --> 00:41:04,040 Fie judecătorul ne așteaptă. Poți merge repede? Dumnezeule, stăpâne! 808 00:41:08,120 --> 00:41:12,240 Dragi locuitori ai satului Yutan. Sunteți cu toții bineveniți, ați adus bucurie. 809 00:41:14,640 --> 00:41:19,680 Așa cum susține çökelek, filosofia noastră este întotdeauna să ne prăbușim... să rezolvăm... 810 00:41:19,760 --> 00:41:24,560 Am construit-o pe rezolvarea problemelor. Problemele tale sunt problemele noastre. 811 00:41:25,280 --> 00:41:28,640 Desigur, pe măsură ce am pornit pe acest drum, am avut un adevărat lider, 812 00:41:29,120 --> 00:41:33,600 Aș vrea să-i dau meritul propriului meu unchi, Enver çökelek, 813 00:41:33,680 --> 00:41:37,320 care este un adevărat lider de opinie. Are un mesaj video pentru tine. 814 00:41:37,560 --> 00:41:40,800 Cu aplauzele dumneavoastră, unchiul meu Enver çökelek, președintele 815 00:41:40,880 --> 00:41:43,440 consiliul de administrație al companiei noastre este în fața dumneavoastră. Poftim. 816 00:41:49,480 --> 00:41:52,840 Eu sunt Enver Çökelek. Sunt proprietarul Çökelek Holding. 817 00:41:52,920 --> 00:41:56,320 ♪ Privind lumea mereu zâmbind ♪ 818 00:41:56,400 --> 00:41:59,400 ♪ Ce om grozav ești, Enver Çökelek ♪ 819 00:41:59,560 --> 00:42:05,880 Îl vreau, așa va fi. Spun că îl voi vrea, așa este. Çökelek deține. 50 de ani de experiență. 820 00:42:05,960 --> 00:42:09,760 Yutanbiance este cel mai mare proiect al holdingului çökelek. 821 00:42:10,280 --> 00:42:13,200 Acest proiect fie va fi realizat, fie va fi realizat. 822 00:42:13,280 --> 00:42:16,280 Când am venit în satul Yutan acum ani de zile, eu 823 00:42:16,360 --> 00:42:18,920 mi-am dat seama că locul acesta are o altă frumusețe. 824 00:42:19,000 --> 00:42:22,760 „Nu contează”, am spus, „locul ăsta ar trebui să fie al meu, e al meu”. 825 00:42:23,320 --> 00:42:26,400 Apoi am întâlnit noroiul vindecător al rândunelei. 826 00:42:26,480 --> 00:42:28,720 Am avut niște prieteni cu mine. 827 00:42:28,800 --> 00:42:32,400 Ei au spus: „Frate, ia acest noroi și freacă-ți fața cu el. Îți întinerești.” 828 00:42:32,480 --> 00:42:33,840 Am spus Dumnezeu. 829 00:42:33,920 --> 00:42:37,480 Așa că am luat o mână și mi-am pus noroiul ăsta pe frunte. 830 00:42:37,880 --> 00:42:40,840 Jur, au trecut 10 minute, sunt aproape mai tânăr. 831 00:42:40,920 --> 00:42:43,600 Am spus că e un miracol. Un miracol! 832 00:42:44,160 --> 00:42:48,680 Aceea e ziua în care am zis că trebuie să iau noroiul ăsta, să-l pun pe fruntea tuturor. 833 00:42:48,760 --> 00:42:53,080 Sper că ți-l vom pune pe frunte. Îl vom pune pe fruntea întregii națiuni. 834 00:42:53,680 --> 00:42:55,960 Salut tuturor. La revedere. 835 00:42:58,600 --> 00:43:00,320 Bravo unchiule. Bravo unchiule. 836 00:43:01,800 --> 00:43:03,720 Domnule, acum mergem la ceremonia de semnare. 837 00:43:04,320 --> 00:43:06,576 - Când ar trebui să facem ceremonia în explozie? - Da, toată lumea se așează la coadă. 838 00:43:06,600 --> 00:43:08,520 Am un număr. Așteaptă un semn de la mine. 839 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 - Bine. - Unchiule Seyit, ia să vedem. Haide, semnează. 840 00:43:11,280 --> 00:43:12,280 Pace fie asupra ta. 841 00:43:12,480 --> 00:43:13,680 - Toate cele bune. - Toate cele bune. 842 00:43:13,760 --> 00:43:15,320 - Hai să semnăm. - Toate cele bune. 843 00:43:15,400 --> 00:43:17,720 - Să semnăm, patru ochi. - Îți doresc tot binele din lume. 844 00:43:18,320 --> 00:43:19,360 Haide, semnează. 845 00:43:23,120 --> 00:43:24,240 Pace fie asupra ta. 846 00:43:24,320 --> 00:43:26,320 Uită-te la mine, nu încerca să te porți așa. 847 00:43:26,400 --> 00:43:29,280 Nu, nu. Fără inundații. Sunt aici să semnez și eu. 848 00:43:29,880 --> 00:43:33,120 Pe Dumnezeu, am fost foarte prejudecățiși față de deținerea de çökelek. 849 00:43:33,200 --> 00:43:35,840 Cu alte cuvinte, pe măsură ce studiam proiectul și mă implicam 850 00:43:35,920 --> 00:43:38,040 M-am îndrăgostit din nou. Unde semnăm? 851 00:43:38,120 --> 00:43:41,160 Mult succes, recep. Ei bine, și asta ți-ar conveni. Bravo. 852 00:43:41,240 --> 00:43:44,080 Ai găsit calea potrivită, o să fac o poză cu tine, o meriți. 853 00:43:44,280 --> 00:43:46,320 Dumnezeu să vă binecuineze. Unde semnăm acum? 854 00:43:47,000 --> 00:43:49,240 - Acolo. - Îl aruncăm chiar aici, domnule bey? 855 00:43:49,280 --> 00:43:51,280 - Ha, aruncați-l aici. - Aici, corect, domnule Erdem? 856 00:43:51,360 --> 00:43:52,936 - Sigur, aruncă-l aici, gata. - Da, bine. 857 00:43:52,960 --> 00:43:55,920 Dacă fotograful fotografiază aici, noi ne uităm chiar aici, domnule Erdem. 858 00:43:56,240 --> 00:43:57,880 Trei, doi, unu. 859 00:43:58,400 --> 00:44:00,720 Uite semnătura ta! Aha, uite, aceasta este o semnătură udă! 860 00:44:01,800 --> 00:44:04,080 Nenorocit jegos! Oricum e vina ta în zona castelului. 861 00:44:05,520 --> 00:44:10,360 Domnule Erdem, ați cheltuit atât de mulți bani, dar din păcate, acest proiect este un vis pentru o vreme. 862 00:44:10,440 --> 00:44:11,440 Ce vrei să spui prin vis? 863 00:44:11,480 --> 00:44:13,960 Această vânzare nu se poate face fără consimțământul acestor femei. 864 00:44:14,040 --> 00:44:15,496 - Nu avem consimțământ! - Nu puteți vinde! 865 00:44:15,520 --> 00:44:18,840 Cum? Se poate întâmpla așa ceva? Ce spun ei, asim? 866 00:44:19,200 --> 00:44:22,640 Erdem bey, orice spun bărbații aici. Femeile nu au niciun cuvânt de spus. 867 00:44:22,720 --> 00:44:23,776 - Cum nu! - Ce înseamnă? 868 00:44:23,800 --> 00:44:26,360 Nu face asta! Instanța nu spune niciodată așa ceva. 869 00:44:27,320 --> 00:44:28,736 Judecătorul a făcut anularea, a trecut. 870 00:44:28,760 --> 00:44:30,720 Și aceste femei au un cuvânt de spus, ai înțeles? 871 00:44:31,240 --> 00:44:33,440 Semih, ce naiba e tipul ăsta? Ce-i asta? 872 00:44:33,520 --> 00:44:35,040 Domnule, șeful ne-a îndrumat în direcția aceea. 873 00:44:35,080 --> 00:44:37,576 Ce zici tu, frate, că șeful e șeful? Vai de mine. 874 00:44:37,600 --> 00:44:39,080 Mă simt rău, nu pot respira. 875 00:44:39,760 --> 00:44:40,760 - Ridică-l! - Recep! 876 00:44:42,320 --> 00:44:43,320 Bine, bine. 877 00:44:43,440 --> 00:44:44,920 Ce s-a întâmplat, tonic? Ha? 878 00:44:45,000 --> 00:44:47,016 Văd că ți-e ruptă dispoziția, și părul ți-e rupt. 879 00:44:47,040 --> 00:44:48,040 Așteptaţi un minut. 880 00:44:48,720 --> 00:44:51,320 A! A meritat și părul meu. Du-mă la mașină. 881 00:44:51,400 --> 00:44:53,640 Ia-mă de aici. Du-l la mașină. 882 00:44:53,920 --> 00:44:54,920 Să plecăm de aici. 883 00:44:55,360 --> 00:44:59,080 ♪ Lemnul dulce s-a făcut violet ♪ 884 00:44:59,160 --> 00:45:02,880 ♪ Dumbelek cu gantere a furat pe la spatele tău ♪ 885 00:45:02,960 --> 00:45:09,920 ♪ Oh, o să fii mahmur așa, nu, o să scapi de satul ăsta ♪ 886 00:45:10,560 --> 00:45:17,560 ♪ Oh, o să fii mahmur așa, nu, o să scapi de satul ăsta ♪ 887 00:45:21,400 --> 00:45:24,000 Hai să avem încredere în cineva într-o zi ca să nu explodăm nicăieri! 888 00:45:24,080 --> 00:45:27,000 Domnule Erdem, ce am văzut în sectorul imobiliar? 889 00:45:27,080 --> 00:45:29,760 Cei care merg la act și se întorc fără să semneze, chestii de genul ăsta. 890 00:45:29,840 --> 00:45:33,936 Ce legătură are asta cu sectorul imobiliar, ce legătură are cu întoarcerea lui din titlul de proprietate? 891 00:45:33,960 --> 00:45:37,480 Ah, sună telefonul. Uite cât de dureros sună. 892 00:45:39,480 --> 00:45:40,520 Domnule unchiule? 893 00:45:40,760 --> 00:45:42,160 Pune telefonul pe difuzor. 894 00:45:42,560 --> 00:45:44,240 Iau o secundă, unchiule. 895 00:45:46,760 --> 00:45:49,320 Domnule E, ești la difuzor acum, unchiule. 896 00:45:49,440 --> 00:45:51,080 Omule, ești prost? 897 00:45:52,120 --> 00:45:54,680 - Estagfurullah, unchiul meu. Chestia aia… - oh, nu ești. 898 00:45:54,760 --> 00:45:58,480 Atunci ești retardat. Cine e omul ăsta, frate, cine e? 899 00:45:58,760 --> 00:46:01,000 E, ăă... care bărbat este unchiul meu? 900 00:46:01,080 --> 00:46:05,760 Tipul care face mișcarea la ceremonia de semnare. Fotograful a aruncat totul la gunoi, iată-l. 901 00:46:06,120 --> 00:46:07,520 Eu sunt fotograful acela… 902 00:46:07,760 --> 00:46:11,080 - Nu înțeleg. - Ha, spui... 903 00:46:11,160 --> 00:46:13,320 E, da, unchiule, din păcate era cineva acolo care 904 00:46:13,400 --> 00:46:16,720 a creat un mic incident neplăcut și a încercat să o ia razna. 905 00:46:16,800 --> 00:46:19,720 Dar nu vă faceți griji, suntem foarte obișnuiți cu astfel de situații. 906 00:46:19,800 --> 00:46:22,400 Avem de-a face des cu astfel de oameni când ieșim pe teren. 907 00:46:22,560 --> 00:46:25,960 La urma urmei, e un țăran ignorant, domnule. Nu e nimic de exagerat. 908 00:46:26,160 --> 00:46:28,200 Desigur, dragă. În industria imobiliară… 909 00:46:28,280 --> 00:46:31,520 Startup-ul este din industria imobiliară. Îmi spui mie? 910 00:46:31,600 --> 00:46:35,400 Uită-te la mine, adu-l pe omul ăla aici chiar acum. Acum! 911 00:46:37,160 --> 00:46:38,800 Nu e nevoie, unchiule. Ceea ce ai nevoie... 912 00:46:40,000 --> 00:46:41,920 Alo? Alo. 913 00:46:42,640 --> 00:46:46,200 Ha. Satul este locul, desigur, telefonul nu primește semnal, este închis. 914 00:46:46,520 --> 00:46:48,680 Nu, nu, cred că tocmai ți-a închis telefonul. 915 00:46:48,760 --> 00:46:52,320 Dacă nu ar fi, ar scoate sunete precum zang zung, zing zung. În acest sens. 916 00:46:52,400 --> 00:46:55,160 Am de gând să-ți explic? A venit la mine și a spus zang zung. 917 00:46:55,240 --> 00:46:57,576 Du-te și găsește-l pe acest om cât mai curând posibil și du-l imediat la unchiul meu. 918 00:46:57,600 --> 00:46:58,720 - Bine? - Cu respect. 919 00:47:02,160 --> 00:47:05,080 Între timp, mult succes. Ai dat lovitura în această dimineață. 920 00:47:05,160 --> 00:47:06,040 Mulțumesc. 921 00:47:06,120 --> 00:47:08,160 Oricine în locul meu ar fi făcut la fel. 922 00:47:08,240 --> 00:47:10,800 Nu, n-ar fi făcut-o. Uite, asigură-te că toată lumea a stat liniștită. 923 00:47:10,960 --> 00:47:12,080 Mulțumesc, Dumnezeu să te binecuvânteze. 924 00:47:12,880 --> 00:47:14,000 O, uite, uite, cine vine. 925 00:47:14,200 --> 00:47:16,200 Pace fie asupra ta. 926 00:47:16,280 --> 00:47:18,640 Mashallah, fețele fericite zâmbesc. 927 00:47:20,080 --> 00:47:22,320 - Există vreun permis? - Nu, nu aveți voie. 928 00:47:22,720 --> 00:47:25,000 Rezolvăm puzzle-uri între noi, într-un mod privat. 929 00:47:25,680 --> 00:47:28,000 Da, recepție, ce ai făcut astăzi la semnătură? 930 00:47:28,080 --> 00:47:31,560 Erdem bey a fost uimit. Jur, nici eu n-aș fi făcut-o. 931 00:47:31,640 --> 00:47:34,040 M-am gândit la asta, ce naiba ești, recep. Să fie iubire. 932 00:47:38,400 --> 00:47:40,600 Spune-i să urle ca o capră orice ai de spus. 933 00:47:41,360 --> 00:47:45,560 Tocmai a venit un apel telefonic de sus. Chiar de la începutul detenției, de sus. 934 00:47:46,040 --> 00:47:47,640 A sunat Enver çökelek. 935 00:47:47,920 --> 00:47:50,280 Serios? Ce spune Enver Çökelek? 936 00:47:50,360 --> 00:47:53,880 Ea este foarte supărată astăzi. El a spus: „Găsiți copilul acela și aduceți-l.” 937 00:47:53,960 --> 00:47:57,200 A spus să mă lași să vorbesc cu acel copil conștient și sensibil și să mă explic. 938 00:47:58,000 --> 00:48:01,176 - Deci ambasadorul nu va fi dezamăgit, recep. - Vezi, nu-i așa, nurullah? 939 00:48:01,200 --> 00:48:04,160 Șeful Butler, Enver çökelek, ne cheamă să ne ridicăm în picioare. 940 00:48:04,240 --> 00:48:05,240 Recep, nu spune asta. 941 00:48:05,280 --> 00:48:07,520 Vom merge la picioarele bătrânului, desigur. 942 00:48:07,600 --> 00:48:09,240 Obiceiurile noastre o cer. 943 00:48:09,320 --> 00:48:10,600 Taie și taie. 944 00:48:10,680 --> 00:48:13,240 Vom învăța obiceiuri de la voi după această vârstă? 945 00:48:13,320 --> 00:48:17,240 Bine, spune-i lui Enver çökelek, că se va întâlni și cu tine, recep ivedik. 946 00:48:17,320 --> 00:48:20,040 Hm. Atunci voi lua mașina de la birou și voi veni. 947 00:48:20,120 --> 00:48:21,120 Nu? 948 00:48:21,920 --> 00:48:25,760 Nu ne urcăm în mașina de birou pe care o mergi tu cu banii poporului, antrenorule. 949 00:48:25,840 --> 00:48:26,920 Vremea ta nu ne va face rău. 950 00:48:27,000 --> 00:48:28,920 Nu l-am cumpărat din bani publici. 951 00:48:29,360 --> 00:48:32,080 Enver Bey a donat mașina biroului șefului familiei. 952 00:48:32,160 --> 00:48:36,240 Nu înțelegi prostiile? Ei bine, așa e, o să-ți limpezesc mintea din nou. 953 00:48:36,320 --> 00:48:37,760 Voi veni cu propria mea mașină. 954 00:48:37,840 --> 00:48:39,776 Așteaptă-mă la ieșirea din sat, te voi urma. 955 00:48:39,800 --> 00:48:42,520 Ei bine, în regulă. Aștept, nu-i așa? Mergem unul după altul. 956 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Domnule Enver. 957 00:48:52,200 --> 00:48:53,200 Apoi, după. 958 00:48:53,680 --> 00:48:56,240 Știi, a fost o recepție pe care voiai să o găzduiești, Ivedik? 959 00:48:56,320 --> 00:48:57,360 - Ha. - L-am adus. 960 00:48:57,600 --> 00:48:58,760 Bine, așteaptă acolo. 961 00:48:59,040 --> 00:49:01,480 - El este cu tine acum. - Ce? 962 00:49:02,520 --> 00:49:04,096 Hei, sunt aici. Sunt aici, în fața ta. 963 00:49:04,120 --> 00:49:06,560 Uite, e viu ca naiba. Nici virtual nu e. E real, uite. 964 00:49:07,040 --> 00:49:08,640 Numele tău este Recep? 965 00:49:08,720 --> 00:49:09,760 El este Recep Ivedik. 966 00:49:10,680 --> 00:49:11,880 Stai jos până târziu. 967 00:49:12,120 --> 00:49:15,680 Nu-mi face semne așa, fiule. Îmi vei vorbi ca unui bărbat. 968 00:49:15,760 --> 00:49:19,400 Nu-mi veți vorbi la imperativ. Luați loc, domnule Recep, veți spune. 969 00:49:21,400 --> 00:49:22,560 Poftim, domnule Recep. 970 00:49:23,040 --> 00:49:24,880 Da, așa. Fii deștept, fii bărbat. 971 00:49:27,040 --> 00:49:29,240 - Haide, lasă-ne în pace. - Len! 972 00:49:31,320 --> 00:49:33,416 Da, ai sunat, am venit, despre ce vom vorbi? 973 00:49:33,440 --> 00:49:36,640 Hm, așa. Hai să luăm desertul și să vorbim dulciuri, da? 974 00:49:37,040 --> 00:49:38,200 Ce sunt acestea? 975 00:49:38,280 --> 00:49:42,560 Acestea sunt deserturi cu fructul dragonului placate cu aur de 22 de carate. 976 00:49:42,880 --> 00:49:46,336 De unde ai luat astea? Le-ai cumpărat de la piața acoperită? Nu am înțeles. 977 00:49:46,360 --> 00:49:51,400 Nu, am un bucătar special, așa face el deserturile, le decorează cu aur. 978 00:49:51,720 --> 00:49:54,120 Omule, ești bolnav? Ești maniac? 979 00:49:54,680 --> 00:49:57,400 Ești bolnav mintal, fiule? Te simți inconfortabil? 980 00:49:58,360 --> 00:50:02,000 Oamenii fac zece tumbe în drum spre nuntă pentru a purta o 981 00:50:02,080 --> 00:50:04,576 Un sfert de aur, pui aur pe desert și îl mănânci aici? 982 00:50:04,600 --> 00:50:07,600 Ce fel de viață este aceasta? Ce fel de stil de viață este acesta? 983 00:50:08,360 --> 00:50:10,280 Să zicem că acum am mâncat asta, aurul. 984 00:50:10,360 --> 00:50:14,000 Să presupunem că l-am cumpărat cu 10 lire. Am mâncat, aurul a scăzut la șapte lire. 985 00:50:14,280 --> 00:50:16,920 Ce o să fac? Nu poți suporta nimic. 986 00:50:17,000 --> 00:50:19,336 Cel puțin crezi că pot să-l țin în mine, ca să nu facem niciun rău. 987 00:50:19,360 --> 00:50:20,960 - Mănâncă doar. - Nu, nu. 988 00:50:21,040 --> 00:50:23,600 Nu pot mânca arme de calibru 22. Probabil că asta e calibru 22. 989 00:50:23,680 --> 00:50:25,680 Nu pot mânca altceva decât 24, mă face să am gaze. 990 00:50:25,960 --> 00:50:26,960 Ştii. 991 00:50:27,560 --> 00:50:30,880 Dle Recep, aruncați o privire în jur. 992 00:50:31,600 --> 00:50:32,920 Ce vezi? 993 00:50:33,000 --> 00:50:34,480 Mă uit la ceva de genul ăsta... 994 00:50:35,280 --> 00:50:40,080 Văd un iaz artificial. E plin de mizerie. Ăsta face muscă. E un loc murdar. 995 00:50:40,200 --> 00:50:42,880 O casă de piatră în spate, prea mare pentru tine. 996 00:50:42,960 --> 00:50:45,840 Și văd un bătrân singuratic așteptând moartea, atât. 997 00:50:45,920 --> 00:50:47,800 Ha, bătrânul ăla, 998 00:50:48,200 --> 00:50:52,360 stăpâna tuturor frumuseților pe care le vezi și le numeri. 999 00:50:52,840 --> 00:50:55,800 Acum va aduce aceleași frumuseți în satul tău. 1000 00:50:56,160 --> 00:50:59,080 Voi crea un colț de rai exact ca acest loc. 1001 00:50:59,160 --> 00:51:02,640 Mulțumesc, frate. Nu avem nevoie de raiul pe care îl vei crea tu. 1002 00:51:03,120 --> 00:51:05,560 Satul nostru e deja un loc idilic, ai înțeles? 1003 00:51:05,640 --> 00:51:08,720 Doar nu-ți atinge mâna, nu vrem nimic altceva. 1004 00:51:08,800 --> 00:51:11,680 Ce prostuț ești. 1005 00:51:11,760 --> 00:51:16,240 Am vorbit frumos tot timpul, dar mă obligi. 1006 00:51:16,320 --> 00:51:20,240 Dacă te forțez, frate? Ha? Stai să văd, ce se va întâmpla când te forțez? 1007 00:51:21,360 --> 00:51:23,320 Uite, leul meu, nu trece linia! 1008 00:51:23,880 --> 00:51:26,360 Ești un om deștept. Intuiția ta este puternică. 1009 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 Ia-ți creanțele, vezi-ți de drumul tău, renunță la afacerea asta. 1010 00:51:32,640 --> 00:51:33,640 Poftim. 1011 00:51:34,640 --> 00:51:35,640 Ce este asta? 1012 00:51:37,400 --> 00:51:39,656 Ce ai scris aici? Ți-ai scris actul de identitate? Ce este acesta? 1013 00:51:39,680 --> 00:51:42,440 Numărul pe care intenționez să ți-l dau, l-am notat. 1014 00:51:42,520 --> 00:51:45,080 - Ha, mi-ai scris o mulțime de cecuri. - Am scris un cec. 1015 00:51:45,400 --> 00:51:48,160 A mai rămas vreun cec? Piese model 1970. 1016 00:51:48,240 --> 00:51:50,880 Treci la blockchain până când îți pui ochelari virtuali pe ochi. 1017 00:51:50,960 --> 00:51:52,360 Ar trebui măcar să oferi bitcoin. 1018 00:51:53,080 --> 00:51:55,160 Ia-ți nota de plată și fură-l pe capul tău. 1019 00:51:55,240 --> 00:51:57,960 Nu avem nevoie de cecul sau de banii tăi, fiule. 1020 00:51:58,040 --> 00:52:01,080 Uite, îți spun odată pentru totdeauna. 1021 00:52:02,240 --> 00:52:04,600 Fie că vrei, fie că nu, chiar dacă tot satul stă în picioare 1022 00:52:04,680 --> 00:52:10,080 sus, acel proiect va fi construit acolo. Ai înțeles? 1023 00:52:10,520 --> 00:52:15,360 O, dacă încerci să previi asta, vei suferi consecințele acum. 1024 00:52:15,440 --> 00:52:18,880 - Care sunt rezultatele, frate? Hai să știm. - Voi arde, voi arde! 1025 00:52:19,400 --> 00:52:21,240 Așa știi. Bine? 1026 00:52:21,520 --> 00:52:23,760 Trebuie să fi crezut că suntem copiii de ieri. 1027 00:52:23,840 --> 00:52:28,000 Suntem copilul lui güngören, fiule. Aceste amenințări seci ale tale nu vor funcționa împotriva noastră. 1028 00:52:28,080 --> 00:52:31,400 Dezastrul pe care îl vei provoca va fi un festival pentru noi, frate. 1029 00:52:31,720 --> 00:52:33,040 Fă tot ce poți. 1030 00:52:33,480 --> 00:52:36,800 Ia-ți mâinile de pe fustele noastre și hotărăște-te. 1031 00:52:36,880 --> 00:52:40,360 Nu mă băga în seamă. Haide, stai în siguranță. 1032 00:52:49,080 --> 00:52:53,920 Haide, haide, haide, haide, haide. Haide, haide, haide, haide, haide, haide. 1033 00:52:54,000 --> 00:52:55,640 Ce se întâmplă aici, frate? 1034 00:52:55,720 --> 00:52:57,680 Ce este, ce? Ce faci? Ce? 1035 00:52:57,760 --> 00:53:00,240 Domnule Erdem. A venit cineva cu oi, domnule Erdem. 1036 00:53:00,760 --> 00:53:03,240 Hei! Ce se întâmplă aici? 1037 00:53:03,320 --> 00:53:07,440 Virtute! Virtute! 1038 00:53:08,600 --> 00:53:10,320 Ce faci aici, frate? 1039 00:53:10,400 --> 00:53:14,320 Vino, îți arăt împrejurimile cu prietenii tăi, „la naiba!” 1040 00:53:14,640 --> 00:53:17,920 - Ești bolnav, frate? - Ce faci, idiotule? 1041 00:53:18,000 --> 00:53:21,040 Și construcția s-a oprit, stai degeaba, nu-i așa? Ha? 1042 00:53:21,120 --> 00:53:23,800 Știi, tu erai imensa fermă de çökelek? Ha? 1043 00:53:23,880 --> 00:53:26,320 Obținea 50%. O să vezi că rahatul meu e 50%. 1044 00:53:26,400 --> 00:53:28,840 Arată frumos, frate. Suntem constructori, bine? 1045 00:53:28,920 --> 00:53:31,800 Știm să așteptăm, nu-ți face griji. Suntem obișnuiți cu astfel de situații. 1046 00:53:32,120 --> 00:53:34,880 Uită-te la mine, dacă ai un clopoțel, vino și conduce-i pe aceștia. 1047 00:53:34,960 --> 00:53:36,560 Ești un spirit de lider. 1048 00:53:36,640 --> 00:53:39,320 Du-te, pentru numele lui Dumnezeu. Nu ne face pe noi să ne facem griji. Hai, du-te. 1049 00:53:39,360 --> 00:53:44,320 Ia brânza de vaci! Ia brânza de vaci! Precipitat de prăbușire. Precipitat de briceag de buzunar. 1050 00:53:44,400 --> 00:53:45,280 Ce naiba e asta? 1051 00:53:45,360 --> 00:53:47,616 Brânză de vaci crăpată Cakir. Brânză de vaci crăpată Cakir. 1052 00:53:47,640 --> 00:53:50,360 Brânză de vaci Laughing Rose Lily. Brânză de vaci Laughing Rose Lily. 1053 00:53:50,400 --> 00:53:52,880 - Haide, pleacă! - Nu înțeleg ce fel de om ești. 1054 00:53:53,200 --> 00:53:55,400 Haide, haide, haide, haide, haide, haide, virtute! 1055 00:53:55,480 --> 00:53:58,480 Haide, haide, haide, haide, haide, virtute! Haide, haide, haide, haide, haide, haide. 1056 00:53:59,120 --> 00:54:01,800 Hm. Luna e superbă. Uită-te la consistența ei. 1057 00:54:01,880 --> 00:54:03,200 - Perfect. - O, dă-mi. 1058 00:54:03,280 --> 00:54:05,720 - Uită-te la asta. - Vindecarea lunii. 1059 00:54:05,800 --> 00:54:10,080 Adică, uitați-vă ce fac femeile educate, cultivate, absolvente de facultate, absolvente de drept. 1060 00:54:10,160 --> 00:54:11,800 Înseamnă că ignoranța rămâne. 1061 00:54:11,880 --> 00:54:15,560 Ce contează? Ce nămol vindecător minunat. 1062 00:54:15,640 --> 00:54:17,176 Nu ar trebui să profităm și noi de asta? 1063 00:54:17,200 --> 00:54:19,480 Ce piele frumoasă, se luminează și se strânge receptiv. 1064 00:54:19,640 --> 00:54:22,800 Cine ți-a spus asta? Cine ți-a spus că locul ăsta îl face frumos? 1065 00:54:22,880 --> 00:54:25,936 Dacă nu, va fi ruptă exploatația çökelek pentru că voi veni și voi înființa o instalație? 1066 00:54:25,960 --> 00:54:27,536 Ce-ar fi dacă l-am scoate și l-am trimite la laborator? 1067 00:54:27,560 --> 00:54:30,440 pentru o analiză, laboratorul îl va închide. 1068 00:54:30,520 --> 00:54:31,920 Exagerezi puțin acum. 1069 00:54:32,000 --> 00:54:35,000 Acest noroi există pentru ca animalele să poată veni și să se răcorească. 1070 00:54:35,080 --> 00:54:39,360 Animalul vine, se revarsă din noroi, își răcorește corpul. 1071 00:54:39,440 --> 00:54:41,840 Intestinele îi funcționează, stă întins pe o parte. 1072 00:54:41,920 --> 00:54:45,440 El spune. 1073 00:54:45,520 --> 00:54:48,800 El se lasă dus. 1074 00:54:49,120 --> 00:54:50,520 Bun. Murdar. 1075 00:54:50,600 --> 00:54:52,216 Îl iei și tu, îl freci pe față. 1076 00:54:52,240 --> 00:54:55,600 Uff, ne-ai făcut să ne simțim grețos. 1077 00:54:55,680 --> 00:54:59,280 Chiar dacă acest noroi ar fi vindecător, oare femeile din satul nostru ar fi așa? 1078 00:54:59,680 --> 00:55:01,960 Îmi amintesc că în trecut era o mătușă Necla, ea 1079 00:55:02,040 --> 00:55:05,680 a pus-o pe față, avea barbă. Femeie cu barbă. 1080 00:55:06,200 --> 00:55:08,920 - Spune adevărul. - A plecat și a plecat. A părăsit satul. 1081 00:55:09,000 --> 00:55:12,400 Păi, de ce nu ne-ai spus asta de la început? Ne-a dat-o peste cap, cu plăcere. 1082 00:55:12,680 --> 00:55:15,216 Nimic nu se întâmplă dintr-o dată. A exersat timp de doi ani. 1083 00:55:15,240 --> 00:55:17,120 În prezent, se află în Manisa. Trăiește cu o boală mintală. 1084 00:55:19,080 --> 00:55:20,080 Un minut! 1085 00:55:20,240 --> 00:55:21,600 - Ce s-a întâmplat? - Shhh. 1086 00:55:22,160 --> 00:55:23,840 - Ce este? - Stai puțin. 1087 00:55:25,280 --> 00:55:27,360 - Auzi, Nurullah? - Se aude un sunet, frate. 1088 00:55:29,120 --> 00:55:31,440 Sunet de mișcare a camionului cu sunet de drujbă. 1089 00:55:31,520 --> 00:55:32,600 Gata cu luna. A! 1090 00:55:32,960 --> 00:55:35,120 Sau au pus ei construcția în mișcare, büșra? 1091 00:55:35,200 --> 00:55:37,120 Fii binecuvântat! 1092 00:55:37,200 --> 00:55:39,736 Ridică-te acum, spune-le repede sătenilor. Hai să ne întâlnim la ușă, repede. 1093 00:55:39,760 --> 00:55:41,776 - Ridicați-vă, mergem și noi. Ridicați-vă, haideți. - Recepție. Un minut. 1094 00:55:41,800 --> 00:55:43,400 Cum pot veni așa? 1095 00:55:43,520 --> 00:55:45,000 - Repede, repede, repede. - Lună! 1096 00:55:49,480 --> 00:55:52,600 Sătenii sunt aici, unde este iaurtul? 1097 00:55:53,000 --> 00:55:56,240 - Sătenii sunt aici, unde e brânza de vaci? - Oprește-l, oprește-l. 1098 00:55:57,240 --> 00:55:59,880 Încetinește! Încetinește. Încetinește! 1099 00:56:00,160 --> 00:56:01,720 Nu, ce mulțime, ce se întâmplă aici? 1100 00:56:01,800 --> 00:56:03,080 Ce se întâmplă de fapt cu tine? 1101 00:56:03,160 --> 00:56:05,360 V-am oprit construcția aici printr-o hotărâre judecătorească. 1102 00:56:05,760 --> 00:56:07,800 Muncești foarte mult, auzim asta cu urechile noastre. 1103 00:56:10,120 --> 00:56:13,000 Dragul meu frate, am anulat deja asta 1104 00:56:13,080 --> 00:56:15,640 hotărâre judecătorească pe care ați luat-o la o instanță superioară. 1105 00:56:15,840 --> 00:56:17,040 Fiule, dă-mi dosarul. 1106 00:56:17,480 --> 00:56:18,880 - Poftim, domnule. - Ia să vedem. 1107 00:56:20,440 --> 00:56:23,520 - Nu înțeleg, uită-te la asta, büșra. - Este aceasta o decizie a curții supreme? 1108 00:56:23,640 --> 00:56:25,360 - Da. - Hmm. Ai gestionat asta ca avocat? 1109 00:56:25,400 --> 00:56:26,840 - Da. - Da. 1110 00:56:26,920 --> 00:56:29,480 Am spus că dacă unchiul meu intervine, o va rezolva, nu? 1111 00:56:29,560 --> 00:56:31,480 Ce spune büșra, au oprit decizia? 1112 00:56:31,920 --> 00:56:33,080 Stai puțin, caut. 1113 00:56:33,760 --> 00:56:35,440 În mod normal, ei nu iau o astfel de decizie. 1114 00:56:35,520 --> 00:56:38,880 Ce ai făcut ca să iei o astfel de decizie? Ce ai oferit? 1115 00:56:38,960 --> 00:56:41,720 Ai dat bani? Ai dat bani? Ai cumpărat un om? 1116 00:56:41,800 --> 00:56:44,880 Nu, nu. Nu se dau bani. De unde au venit? 1117 00:56:44,960 --> 00:56:47,120 Tocmai am negociat cu noii proprietari. 1118 00:56:47,200 --> 00:56:49,456 Ei bine, ce coincidență, când majoritatea de 50% era 1119 00:56:49,480 --> 00:56:53,160 a fost găsit din nou, instanța a schimbat decizia în favoarea noastră, nu-i așa? 1120 00:56:54,080 --> 00:56:55,160 Mulțumesc agentului imobiliar. 1121 00:56:55,400 --> 00:56:57,040 Aha! Ce ai spus? 1122 00:56:57,120 --> 00:56:58,280 Nu, nu, n-am spus. 1123 00:56:58,320 --> 00:56:59,816 - Ai spus agent imobiliar, fiule. - N-am spus nu. 1124 00:56:59,840 --> 00:57:02,016 - Ai spus agent imobiliar, am auzit cu urechile mele. - Nu, nu, n-am spus. N-am spus agent imobiliar. 1125 00:57:02,040 --> 00:57:04,160 - Imobiliare… ai auzit și tu asta? - Da! 1126 00:57:04,400 --> 00:57:05,736 - Ai spus agent imobiliar. - Nu există niciun agent imobiliar. 1127 00:57:05,760 --> 00:57:08,640 Cu ce agent imobiliar ați interacționat? Cu ce agent imobiliar ați lucrat? 1128 00:57:08,720 --> 00:57:10,640 Nu, frate, nu e agent imobiliar, haide. 1129 00:57:10,720 --> 00:57:13,560 Vei fi atent cu cine te pui de acum înainte, bine? 1130 00:57:14,120 --> 00:57:15,800 Apropo, doamnă. 1131 00:57:16,200 --> 00:57:18,480 Știi ce ți-ai făcut la față? A fost uimitor? 1132 00:57:18,920 --> 00:57:21,960 - Vă reflectă pe dumneavoastră, hm. - Au dormit în noroi, domnule Erdem. 1133 00:57:24,040 --> 00:57:26,920 - Hai, apasă, hai, omule! - Râzi, crocant și crocant ce ești, nicio problemă. 1134 00:57:27,000 --> 00:57:29,560 Bătălia noastră juridică va continua, bine? 1135 00:57:29,640 --> 00:57:31,520 Asta nu e terminat aici, să știi asta așa. 1136 00:57:31,600 --> 00:57:32,640 Rulați-l. Rulați-l. 1137 00:57:33,080 --> 00:57:35,960 Büșra, nu mă pot gândi decât la un agent imobiliar pe aici. 1138 00:57:36,040 --> 00:57:37,760 - Nu-i așa, prieteni? - Da! 1139 00:57:37,840 --> 00:57:40,960 Hai să mergem să vorbim cu el. Atunci lucrurile vor fi clare. 1140 00:57:41,520 --> 00:57:42,520 Haide, Nurullah. 1141 00:57:59,200 --> 00:58:01,280 Așteaptă aici, Nurullah. Ajunge la Erk. 1142 00:58:01,360 --> 00:58:02,360 Bine, frate. 1143 00:58:08,160 --> 00:58:09,800 Salutări, Mukhtar. 1144 00:58:10,320 --> 00:58:13,000 Pace ție, frate Recep. Bine ai venit. 1145 00:58:20,040 --> 00:58:23,080 Au spus că cineva se ocupă de imobiliare pe aici. 1146 00:58:23,440 --> 00:58:25,880 Aveam de gând să ne uităm și la câteva proprietăți. 1147 00:58:25,960 --> 00:58:29,080 E, ți-am spus deja că ești agent imobiliar, îți amintești? 1148 00:58:29,840 --> 00:58:31,120 Cum arătai? 1149 00:58:31,560 --> 00:58:33,120 Căutam ceva de genul ăsta. 1150 00:58:33,920 --> 00:58:37,440 Ah! Ah! Ce se întâmplă? 1151 00:58:37,520 --> 00:58:40,200 Cum au găsit 50%? Cum l-au găsit? 1152 00:58:40,280 --> 00:58:42,800 Stai, lasă-mă să-ți iubesc ochii, oprește-te, calmează-te. Bine, îți explic. 1153 00:58:42,880 --> 00:58:46,640 Tipii ăștia, uite, sunt oameni foarte puternici. Îi consultam. 1154 00:58:46,720 --> 00:58:48,400 Când săteanul a încetat să mai vândă... 1155 00:58:48,480 --> 00:58:50,880 La? Le-am vândut pe cele cu procură. 1156 00:58:50,960 --> 00:58:52,720 Bineînțeles că nu a fost de ajuns. 1157 00:58:52,800 --> 00:58:55,360 Satul avea spații comune, stătea gol. 1158 00:58:55,440 --> 00:58:58,240 Fie că este vorba de biroul șefului, de consiliul bătrânilor, 1159 00:58:58,320 --> 00:59:02,080 piața satului etc. Am alocat asta timp de 49 de ani. 1160 00:59:02,760 --> 00:59:05,280 - Desigur, dragă, nu lăsa să stea cu mâinile în brațe, nu-i așa? - Nu-i așa? 1161 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 Ah! 1162 00:59:07,600 --> 00:59:10,800 Ah! Stai, lasă-mă să-ți sărut picioarele, cu plăcere. Îmi plac ochii tăi. 1163 00:59:10,880 --> 00:59:13,280 Uite, l-am făcut pentru nepoții mei. Au spus că mă vor concedia. 1164 00:59:13,360 --> 00:59:15,320 Dacă îți iubești zeul, nu mai trage. 1165 00:59:15,680 --> 00:59:19,600 La naiba, e o mușcătură interzisă pentru nepoții tăi? Hm, e locul potrivit? 1166 00:59:19,680 --> 00:59:21,960 De când ai vândut satul, fiule, nu voi... 1167 00:59:22,040 --> 00:59:24,600 te mai las să stai în satul ăsta, căpetenie. 1168 00:59:24,680 --> 00:59:27,120 - Hotărăște-te! - Ah! 1169 00:59:27,200 --> 00:59:30,680 Așteptați-vă la necazuri de la mine, domnule primar. Așteptați-vă la necazuri de la mine! 1170 00:59:32,560 --> 00:59:33,560 Pleacă de aici! 1171 00:59:35,800 --> 00:59:38,520 Primesc, frate! Primesc, frate! Primesc, frate! 1172 00:59:38,880 --> 00:59:42,760 Frate, o astfel de notificare a ajuns la școală. Ce este asta? Nu am înțeles pe deplin. 1173 00:59:43,120 --> 00:59:44,560 Stai să văd, poate o să înțeleg. 1174 00:59:45,520 --> 00:59:47,880 Aha. El spune să evacuăm școala. 1175 00:59:48,120 --> 00:59:51,280 Au dat 30 de zile. Eliberezi școala în termen de 30 de zile. 1176 00:59:51,600 --> 00:59:53,840 Evacuare? Ei bine, unde mergem? 1177 00:59:53,920 --> 00:59:56,976 Sunt atât de mulți elevi în școală. Și ce legătură are școala cu asta? 1178 00:59:57,000 --> 00:59:59,816 Ce-ar fi fost dacă acest șef stângaci ar fi transferat totul, zona comună a 1179 00:59:59,840 --> 01:00:03,640 satul, școala, firma de construcții, către firma de construcții. 1180 01:00:03,720 --> 01:00:06,280 L-am întrecut deja la subiectul ăsta. 1181 01:00:06,360 --> 01:00:09,240 Dar acum că angajamentul a venit, o să mă țin de el o dată. 1182 01:00:09,320 --> 01:00:11,776 Recep, frate! Recep, frate, nu există niciun frate. Nu e așa. 1183 01:00:11,800 --> 01:00:14,240 Zic, hai să mergem la consiliul bătrânilor din satul nostru, 1184 01:00:14,320 --> 01:00:16,640 Hai să explicăm bine situația. Hai să le cerem părerea. 1185 01:00:16,880 --> 01:00:17,880 Haide, hai să vorbim. 1186 01:00:27,600 --> 01:00:30,080 Ce s-a întâmplat cu ei, fiule? Nu sunt morți? 1187 01:00:30,520 --> 01:00:33,200 Nu, frate, sunt supărați pentru că sunt bătrâni. 1188 01:00:33,280 --> 01:00:35,280 Unchiul Ihsan e președintele, dacă vrei un ghiont. 1189 01:00:38,160 --> 01:00:41,760 Unchiul Ihsan? Unchiul Ihsan? Unchiul Ihsan! 1190 01:00:41,880 --> 01:00:43,080 Hei, măgarul tatălui tău... 1191 01:00:43,560 --> 01:00:47,720 Unchiule Ihsan, ei vând satul aici, tu dormi liniștit. 1192 01:00:47,800 --> 01:00:50,120 - Ce fel de consiliu al bătrânilor este acesta? - Cine? Ce? 1193 01:00:50,200 --> 01:00:52,560 - Unchiule Ihsan, există un șef de sat. - Da. 1194 01:00:52,640 --> 01:00:57,640 Șeful a dat construcției acestei clădiri a consiliului de bătrâni antreprenorilor timp de 49 de ani. 1195 01:00:57,720 --> 01:01:00,520 Te vor provoca de aici. O să-ți dea un șut în fund. 1196 01:01:00,760 --> 01:01:02,920 Ce? Au vândut clădirea consiliului bătrânilor? 1197 01:01:03,240 --> 01:01:07,280 Bătrânii sunt linia noastră roșie. Nimeni nu poate spăla, nimeni nu poate vinde. 1198 01:01:07,360 --> 01:01:09,480 Cum aud urechile tale când vine vorba de munca ta? 1199 01:01:09,560 --> 01:01:12,920 Am spus consiliul bătrânilor, pontul te-a atins, ai început să auzi imediat. 1200 01:01:13,000 --> 01:01:16,240 Trebuie să-l trimitem urgent pe acest căpetenie din sat. 1201 01:01:16,320 --> 01:01:19,256 Nu-l mai vrem pe acest căpetenie. Ce vom face ca să-l trimitem pe acest căpetenie? 1202 01:01:19,280 --> 01:01:22,000 Foarte simplu. Avem o tradiție veche de un secol. 1203 01:01:22,080 --> 01:01:24,720 Îl vei chema pe șeful satului în piață, vă veți certa. 1204 01:01:24,800 --> 01:01:26,520 Nu, unchiule Ihsan, nu vorbi prostii. 1205 01:01:26,600 --> 01:01:29,016 Oare de acum înainte vom împușca vreun om în piața satului? 1206 01:01:29,040 --> 01:01:31,320 Nu putem trage așa. Nu pot ține o armă, nu. 1207 01:01:31,400 --> 01:01:33,736 Unchiule Ihsan, ce tot spui? Se întâmplă vreodată așa ceva? 1208 01:01:33,760 --> 01:01:35,920 Ce armă? Veți avea o poveste de dragoste. 1209 01:01:36,000 --> 01:01:38,560 cu cuvinte, nu cu o armă, ci cu un saz. 1210 01:01:38,640 --> 01:01:40,240 Nu, nu, nu pot. Categoric. 1211 01:01:40,320 --> 01:01:42,440 Nu pot să o fac, unchiule Ihsan, cu siguranță nu pot. 1212 01:01:42,680 --> 01:01:46,600 Da, prieteni, suntem aici pentru certurile dintre îndrăgostiți. 1213 01:01:46,680 --> 01:01:50,120 Recep în dreapta mea, eu în stânga. Mult succes tuturor. 1214 01:01:53,640 --> 01:01:55,080 Haideți, doamnelor, haideți. 1215 01:01:55,440 --> 01:01:56,440 Bravo! 1216 01:01:58,920 --> 01:02:00,240 Ce s-a întâmplat, ă? 1217 01:02:00,320 --> 01:02:02,720 Fața ta s-a întârziat. Ești surprins, nu-i așa? 1218 01:02:02,800 --> 01:02:06,256 - O să tragem cu femei? - O să ne certăm cu femei, nu-ți place? 1219 01:02:06,280 --> 01:02:08,000 Ce s-a întâmplat, te-ai ras în cap, omule? 1220 01:02:08,240 --> 01:02:12,280 De ce o să mă tem de tine? Haide atunci. Ultimul, doi, trei, patru. 1221 01:02:22,240 --> 01:02:26,680 ♪ Se uită la mine ca la un clovn stângaci stângaci ♪ 1222 01:02:27,040 --> 01:02:31,560 ♪ Ce știi tu despre sat, idiotule, pun un cuvânt și o să-ți pierzi mințile ♪ 1223 01:02:36,520 --> 01:02:41,000 ♪ Mereu aștepți, aplauzi, aplauzi, e la intersecția cu autostrada ♪ 1224 01:02:41,440 --> 01:02:45,880 ♪ Oamenii care îl văd pe șeful satului spun ce idiot e ăsta ♪ 1225 01:02:45,960 --> 01:02:47,680 Bravo! 1226 01:02:48,160 --> 01:02:49,320 Conectați! 1227 01:02:50,760 --> 01:02:55,240 ♪ Ești unchiul de aici? Mai bine ieși de aici ♪ 1228 01:02:55,600 --> 01:03:00,040 ♪ Nu iese dintr-o peșteră iarna, uau, ursuleț de junglă ♪ 1229 01:03:05,240 --> 01:03:10,000 ♪ Nu plânge niciodată ca un bebeluș, nu minți degeaba ♪ 1230 01:03:10,080 --> 01:03:14,640 ♪ Ai vândut tot satul, căpetenie, ce ticălos ♪ 1231 01:03:14,760 --> 01:03:19,480 Bravo! Bravo, Reb! Bravo! 1232 01:03:19,560 --> 01:03:22,680 Haide, haide. Haide, capăt, doi, trei, patru. 1233 01:03:23,440 --> 01:03:25,000 Ce s-a întâmplat, nu ai un răspuns? 1234 01:03:25,840 --> 01:03:27,080 - Fiecare… - nu ai putut să-l găsești? 1235 01:03:29,520 --> 01:03:34,040 ♪ Eu sunt cocoș și tu ești găină 1236 01:03:34,400 --> 01:03:39,080 ♪ Capătul drumului e la vedere, hai, pa pa, Veck ♪ 1237 01:03:39,160 --> 01:03:40,200 Bravo! 1238 01:03:40,880 --> 01:03:41,880 Allah! O, Allah! 1239 01:03:43,200 --> 01:03:45,080 - Burst! Încetinește-te. - Bravo, frate! 1240 01:03:45,400 --> 01:03:46,880 - Bravo! - Bravo, frate, bravo! 1241 01:03:47,280 --> 01:03:51,360 Ce s-a întâmplat, omule? Sau renunți, foste șef? 1242 01:03:53,760 --> 01:03:54,920 Bine, renunț. 1243 01:03:58,040 --> 01:03:59,120 Mulțumesc. Mulțumesc. 1244 01:03:59,480 --> 01:04:02,040 - Jur pe Dumnezeu pentru eforturile mele. - Haide, haide. 1245 01:04:02,120 --> 01:04:06,200 Ce s-a întâmplat? Oamenii au fost buni la alegerea ta. Nu încăpeai în cer. 1246 01:04:06,280 --> 01:04:09,000 E rău acum că nu te-a ales și te-a trimis? 1247 01:04:09,080 --> 01:04:11,440 Orice ar spune lumea, acela e fiul meu. Pleacă de aici. 1248 01:04:11,520 --> 01:04:15,280 Dacă ai atâta onoare, mândrie și demnitate, o să scapi dracului din satul ăsta. Pleacă! 1249 01:04:15,760 --> 01:04:17,640 - Ridică-te și tu. - Mergi! Du-te, du-te! 1250 01:04:17,720 --> 01:04:19,760 Ups! 1251 01:04:20,280 --> 01:04:21,880 Rușine pentru efortul pe care l-am depus. 1252 01:04:22,800 --> 01:04:28,280 Recepționer șef. Șeful Rex. Șeful Rex. 1253 01:04:28,360 --> 01:04:32,560 Mulțumesc, mulțumesc. Mulțumesc, frate. Mulțumesc, soră. Mulțumesc. Mulțumesc. 1254 01:04:32,640 --> 01:04:37,120 De acum înainte, o pagină complet diferită, curată, se va deschide pentru satul Yutan. 1255 01:04:37,200 --> 01:04:38,200 Bravo! 1256 01:04:38,560 --> 01:04:43,080 Ha. În fine, nu ai cum să te întinzi la recepție, pentru că noi suntem șefii. 1257 01:04:43,760 --> 01:04:46,120 Vei face o alegere cât mai curând posibil. 1258 01:04:46,200 --> 01:04:48,136 Îți vei proteja satul și îți vei găsi noul șef. 1259 01:04:48,160 --> 01:04:50,480 - Are dreptate. - Are dreptate. 1260 01:04:50,560 --> 01:04:55,360 Dar până atunci, eu sunt primarul. Muhtar e în casă. Asta e tot. 1261 01:04:55,440 --> 01:04:58,120 Mukhtar Rex. Mukhtar Rex. 1262 01:05:01,640 --> 01:05:05,480 Bună ziua, domnule. Ministerul Muncii și Securității Sociale? 1263 01:05:05,560 --> 01:05:08,600 Aveam de gând să depun o plângere. Recep Ivedik, șeful satului Yutan. 1264 01:05:08,680 --> 01:05:12,520 Ori există un șantier și dacă trimiteți o persoană autorizată, haideți să verificăm locul ăsta. 1265 01:05:12,880 --> 01:05:15,680 Nu fiți prostuț, domnule. Ce raport? Ce inspecție? 1266 01:05:15,760 --> 01:05:19,480 Taci! Jos mâinile! Statul stă în fața ta! 1267 01:05:26,760 --> 01:05:30,040 Știi, am văzut-o zilele trecute, un bărbat căra o scândură, prietenul lui... 1268 01:05:30,120 --> 01:05:34,320 Operatorul excavatorului își lovește prietenul cu vârful cupei. 1269 01:05:34,400 --> 01:05:36,056 Bărbatul spune ce se întâmplă. Am aruncat o privire în aer. 1270 01:05:36,080 --> 01:05:38,280 Se întâmplă așa ceva? Este posibil așa ceva, domnule? 1271 01:05:45,000 --> 01:05:47,960 Dar peștele miroase urât din cap. Iată-te. 1272 01:05:48,040 --> 01:05:50,840 E un ticălos foarte nedemn și necalificat. 1273 01:05:50,920 --> 01:05:52,360 Unchiul lui a pus asta aici. 1274 01:05:52,440 --> 01:05:54,456 Mâna lui nu ține pâine. Ești absolvent de universitate? 1275 01:05:54,480 --> 01:05:57,320 Frate, am absolvit două universități din America. 1276 01:05:57,400 --> 01:06:01,080 De ce nu ai studiat în Turcia? Având în vedere că ești cetățean turc. 1277 01:06:01,520 --> 01:06:02,880 De ce n-ai citit aici? 1278 01:06:02,960 --> 01:06:04,920 Nerecunoscător! Ce nu ți-a fost de ajuns aici? 1279 01:06:05,000 --> 01:06:08,736 Nu l-au cumpărat aici, e evident pentru școală, unchiul lui l-a predat acolo cu banii lui. 1280 01:06:08,760 --> 01:06:10,760 Nu ai bani pentru toate. 1281 01:06:10,840 --> 01:06:13,520 Copil bogat, e ca tine. Copil bogat, murdarul Baton Baton. 1282 01:06:33,040 --> 01:06:35,080 Trebuie să rămână o vreme. Ca el să simtă. 1283 01:06:40,240 --> 01:06:43,320 Bună ziua, alegeți? Lucrează în ture duble, 24 de ore pe zi. 1284 01:06:43,400 --> 01:06:45,720 Bărbații s-au transformat în zombi. Vino să vezi aici. 1285 01:06:46,200 --> 01:06:49,240 Urmați-mă, domnule. V-am spus. Un număr mare de lucrători neasigurați. 1286 01:06:49,320 --> 01:06:51,600 sunt angajați la acest loc de muncă. Hai să încercăm acum. 1287 01:06:51,680 --> 01:06:53,480 Crezi? Ești asigurat, fiule? 1288 01:06:54,080 --> 01:06:56,840 - Nu, primesc salariu zilnic. - Poftim. 1289 01:06:56,920 --> 01:06:58,120 Șeful meu minte. 1290 01:06:58,200 --> 01:06:59,976 Acesta este un prieten al acestuia, se cunosc. 1291 01:07:00,000 --> 01:07:03,200 Termină! Guvernul nu minte! Numele tău e pe verso. 1292 01:07:03,280 --> 01:07:04,856 Este numele meu scris aici? Acesta este numele tău! 1293 01:07:04,880 --> 01:07:06,360 O zi bună. Ministerul Sănătății? 1294 01:07:06,440 --> 01:07:07,816 Ministerul Agriculturii și Afacerilor Rurale? 1295 01:07:07,840 --> 01:07:11,600 Pizzer? Două de mărime medie. Ananas, boia de ardei, jalapeño. 1296 01:07:11,680 --> 01:07:14,320 Bună ziua, Ministerul Mediului și Urbanizării? 1297 01:07:14,400 --> 01:07:16,680 Hei, urma să mă întâlnesc cu un oficial. 1298 01:07:16,760 --> 01:07:19,800 Onorabil domnule ministru, respectul meu. Cum v-au contactat direct? 1299 01:07:19,880 --> 01:07:22,736 Nu vă voi ține ocupat. Să-l transferăm în consiliul privat, domnule ministru? 1300 01:07:22,760 --> 01:07:24,960 Bună ziua. Bună ziua, pompieri? 1301 01:07:25,040 --> 01:07:28,000 Este necesar să se efectueze un audit, eu sunt șeful satului Yutan. 1302 01:07:28,080 --> 01:07:30,840 Există o construcție aici. Ei bine, nu au nicio pregătire. 1303 01:07:40,080 --> 01:07:42,200 Hm. Un stingător mi-a atras atenția. 1304 01:07:42,320 --> 01:07:44,040 Domnule, puteți vedea ce doriți. 1305 01:07:44,120 --> 01:07:47,280 Prietenii care erau în construcție le-au testat deja pe toate. Nu-i așa? 1306 01:07:47,360 --> 01:07:48,816 - Să-l strângem, domnule manager? - Strânge, strânge. 1307 01:07:48,840 --> 01:07:49,840 Să o luăm. 1308 01:07:50,600 --> 01:07:54,840 Fixează-l. Am aruncat. Trei, doi, unu. Bas, e gol. 1309 01:07:55,920 --> 01:07:57,960 - E gol, uite, uite. - Ți se potrivește? 1310 01:07:58,040 --> 01:07:59,320 Să vă fie rușine! 1311 01:07:59,760 --> 01:08:01,880 Este viața omului atât de ieftină? 1312 01:08:02,520 --> 01:08:04,440 Unde, nu văd paratrăsnetul? 1313 01:08:04,520 --> 01:08:05,816 Nu ești doar tu, nici eu nu văd. 1314 01:08:05,840 --> 01:08:08,216 Nimeni nu-l poate vedea pentru că nu există. Unde este paratrăsnetul? 1315 01:08:08,240 --> 01:08:09,256 Unde este paratrăsnetul fiului meu? 1316 01:08:09,280 --> 01:08:11,576 Domnule, l-am instalat, dar probabil l-au furat noaptea. 1317 01:08:11,600 --> 01:08:14,720 Am făcut-o, am avut-o. Eram obsedați. 1318 01:08:15,160 --> 01:08:16,840 Îți voi fi paratrăsnet, prietene. 1319 01:08:16,920 --> 01:08:18,216 Pe Allah, ai mâncat fulgerul din creierul tău? 1320 01:08:18,240 --> 01:08:20,360 Scot 20 de milioane de volți din fundul tău, nu-i așa? 1321 01:08:20,440 --> 01:08:22,816 Vei străluci puternic aici noaptea, ca o lampă de veghe, nu-i așa? 1322 01:08:22,840 --> 01:08:24,656 Domnule, probabil va exista o sancțiune pentru asta. 1323 01:08:24,680 --> 01:08:27,920 Da, raportul este terminat. Dacă semnați aici. Am citit, am înțeles, numele dumneavoastră. 1324 01:08:28,000 --> 01:08:29,320 Sari peste penalizarea de vară, domnule. 1325 01:08:29,400 --> 01:08:30,936 Din păcate, voi scrie o amendă administrativă pentru asta. 1326 01:08:30,960 --> 01:08:32,960 Grăbește-te! Amendă administrativă pentru tine. 1327 01:08:33,040 --> 01:08:35,600 Ce-ar fi dacă generalul stă în fața ta, generale? 1328 01:08:35,680 --> 01:08:37,840 Deci există o astfel de pedeapsă, domnule? 1329 01:08:37,920 --> 01:08:40,160 Închid afacerea asta până primesc paratrăsnetul. 1330 01:08:40,240 --> 01:08:42,296 Oo… - Voi da informații locurilor necesare. 1331 01:08:42,320 --> 01:08:44,120 - Rupeți tabla! - Domnule Muhtar! 1332 01:08:44,200 --> 01:08:46,440 Grăbește-te! Te pedepsesc aici. Adaugă! 1333 01:08:46,520 --> 01:08:49,840 Haide, frate, haide. Pentru numele lui Dumnezeu, te rog ia-l pe omul ăsta cu tine. 1334 01:08:49,920 --> 01:08:51,536 - Ți-au pedepsit-o! - Domnule, vă rog. 1335 01:08:51,560 --> 01:08:52,960 Îmi pare foarte rău, domnule. Îmi pare foarte rău. 1336 01:08:53,040 --> 01:08:55,000 - Și pentru el două zile. - Mai adaugă două zile. 1337 01:08:55,080 --> 01:08:58,280 L-au pedepsit pentru că a vorbit urât. Să te pedepsească și pe tine pentru că ai vorbit urât! 1338 01:08:58,360 --> 01:09:01,760 Scrie, scrie. Te voi întreba. Unchiul meu îți va arăta foșnetul. 1339 01:09:08,600 --> 01:09:10,840 Cum am ajuns o asemenea pacoste pentru bărbați? 1340 01:09:11,000 --> 01:09:12,480 Stai nemișcat, stai nemișcat. 1341 01:09:12,560 --> 01:09:15,240 Când Ministerul Muncii aplică o sancțiune 1342 01:09:15,320 --> 01:09:17,880 ei, atunci vezi expresia facială a lui Enver çökelek. 1343 01:09:17,960 --> 01:09:21,160 Își va zdrobi virtutea, așa. 1344 01:09:22,160 --> 01:09:24,040 Singurul meu fiu, ce fel de rahat e? 1345 01:09:24,880 --> 01:09:28,000 Am intrat și eu în toaleta aia. Jur că ai dat-o în bară ca un băiat de palme. 1346 01:09:28,280 --> 01:09:30,056 Îl țin de trei zile, pentru el, frate. 1347 01:09:30,080 --> 01:09:32,920 Jur că l-ai lăsat și în formă de șarpe piton. 1348 01:09:33,000 --> 01:09:36,680 Inspectorul de la Ministerul Muncii s-a uitat la el și a spus că voi solicita o sarcină. 1349 01:09:36,760 --> 01:09:40,016 El a spus că nu e așa. A spus să o scoatem de aici așa cu un aspirator. 1350 01:09:40,040 --> 01:09:43,080 Aha! Vocea aceea a venit de la noi? 1351 01:09:43,160 --> 01:09:44,160 Nu știu, frate. 1352 01:09:44,960 --> 01:09:47,416 Mamă, mașina e în flăcări, Nurullah! Nurullah, mașina e în flăcări! 1353 01:09:47,440 --> 01:09:49,536 - Apropie-te. Frate, nu te apropia. - Mașina arde, nurullah! 1354 01:09:49,560 --> 01:09:51,576 - Nurullah, trebuie să stingem asta! - Nu te apropia, frate! 1355 01:09:51,600 --> 01:09:54,560 Nurullah, mașina e în flăcări! Diavolul roșu e în flăcări, omule. 1356 01:09:54,640 --> 01:09:56,576 - Frate, explodează. - Nu va exploda, Nurullah. 1357 01:09:56,600 --> 01:09:59,160 - Explodează, explodează. - Nu va exploda! Hai să oprim asta! 1358 01:09:59,240 --> 01:10:00,816 - Nurullah, mașina mea arde. - Explodează! 1359 01:10:00,840 --> 01:10:03,696 - Vor exploda, frate. - Eu zic că nu vor exploda, fiule, nu vor exploda! 1360 01:10:03,720 --> 01:10:06,480 Zic că nu va exploda, fiule. Nu va exploda, nu va exploda. 1361 01:10:06,560 --> 01:10:08,840 Am făcut rezervorul de benzină al mașinii cu un derapator. 1362 01:10:08,920 --> 01:10:10,496 Depozitul e acasă, nu va exploda! 1363 01:10:10,520 --> 01:10:13,576 Când am spus că o să-ți spun ceva, mașina a ars și s-a transformat în cenușă. 1364 01:10:13,600 --> 01:10:17,160 Dumnezeule, stăpâne, diavolul roșu e în flăcări, diavolul roșu! 1365 01:10:17,720 --> 01:10:21,440 Diavol roșu ars! Diavol roșu ars! 1366 01:10:27,720 --> 01:10:29,280 Vezi, nu-i așa, Nurullah? 1367 01:10:29,640 --> 01:10:31,800 L-au ars pe diavolul roșu ca pe un trandafir. 1368 01:10:32,280 --> 01:10:35,240 Uite, încă mocnește, mocnește. 1369 01:10:36,520 --> 01:10:39,920 Hei, hai, hei. Ce amintiri avem cu tine, diavole roșu? 1370 01:10:40,240 --> 01:10:43,320 Cazanul Gungoren, ce scumpo, prin ce călătorie am trecut, diavole roșu. 1371 01:10:44,440 --> 01:10:46,440 - Ah! - Aha, uite cine a venit, Nurullah. 1372 01:10:46,520 --> 01:10:48,880 - Uau, uau, uau, uau! - Du-te și închide apa. 1373 01:10:48,960 --> 01:10:50,120 - Cum e posibil? - Ars. 1374 01:10:50,200 --> 01:10:54,160 Mi-a părut foarte rău! Îmi pare atât de rău, cum s-a putut întâmpla așa ceva, Asim? 1375 01:10:54,920 --> 01:10:56,656 Dragul meu frate sătean, recep, adică, acolo 1376 01:10:56,680 --> 01:10:59,000 au mai fost niște neînțelegeri cu tine înainte, 1377 01:10:59,080 --> 01:11:01,880 au fost conflicte, dar tu ești vecinul meu. 1378 01:11:01,960 --> 01:11:04,160 Adică, ne uităm la fețele unii altora aici. 1379 01:11:04,240 --> 01:11:06,136 Vom trece împreună peste aceste momente dificile. 1380 01:11:06,160 --> 01:11:09,000 De îndată ce am auzit, am fugit imediat. Putem face ceva? 1381 01:11:09,040 --> 01:11:11,160 Mulțumesc, mulțumesc și Dumnezeu să vă binecuineze... 1382 01:11:11,920 --> 01:11:15,760 - De ce ai venit? - Am venit să-ți spun „Însănătoșire rapidă”, primesc. 1383 01:11:15,840 --> 01:11:18,160 Adică, omenirea a murit sau nu? 1384 01:11:18,240 --> 01:11:20,000 Ne cunoaștem de atâția ani. 1385 01:11:20,080 --> 01:11:24,160 Am trecut și în sectorul privat. Lucrez la yutanbiance cu domnul Erdem. 1386 01:11:24,240 --> 01:11:26,080 Serios? Toate cele bune. 1387 01:11:26,160 --> 01:11:30,840 Ei bine. Am vrut să creștem puțin ca și companie. A fost o completare foarte importantă. 1388 01:11:30,920 --> 01:11:32,960 Da, da, te-au adăugat foarte bine, erdem. 1389 01:11:33,040 --> 01:11:36,760 Cu alte cuvinte, ai creat o ambianță foarte plăcută cu două tipuri diferite de morocănoși. 1390 01:11:36,800 --> 01:11:40,160 Bravo ție. Sst, uită-te la mine. Se bârfește despre tine în sat. 1391 01:11:40,240 --> 01:11:41,640 - Despre noi? - Cum așa? 1392 01:11:41,720 --> 01:11:46,000 Ei spun că au o relație. Acum nu știu dacă e financiară sau altceva. 1393 01:11:46,080 --> 01:11:49,800 - Cine spune? - Vino, vino mai aproape. Vino mai aproape, îți voi spune numele. 1394 01:11:50,760 --> 01:11:53,080 - Ah! - Mergi, du-te! Pleacă! 1395 01:11:53,160 --> 01:11:55,320 - E vina mea când e vorba de tine. - Pleacă, du-te! 1396 01:11:55,400 --> 01:11:57,400 Domnule, lasă-l în pace, e un incompetent. 1397 01:11:57,480 --> 01:12:01,240 E vreun retardat în fața ta? Ha? Idioții lui Dumnezeu. 1398 01:12:01,800 --> 01:12:04,600 Vezi, nu-i așa, Nurullah? Acum suntem complet siguri. 1399 01:12:05,240 --> 01:12:07,000 Există o regulă în domeniul ilegitim. 1400 01:12:07,800 --> 01:12:10,560 Nurullah este cea care face primul lucru pentru a se însănătoși curând. 1401 01:12:11,240 --> 01:12:13,880 E frate, apoi când a explodat tubul la tine acasă ultima dată 1402 01:12:13,960 --> 01:12:16,160 Anul acesta, am fost primul care a venit. Am reușit să ajung la tub? 1403 01:12:16,800 --> 01:12:20,120 Ce legătură are asta cu asta? Ce legătură are asta cu asta? 1404 01:12:20,480 --> 01:12:23,160 Mașina mea e deja în flăcări, sunt furios, de ce mă deranjezi? 1405 01:12:23,600 --> 01:12:26,360 - Du-te și adu-mi agenda mea ka-ka-der. - Poftim, frate. 1406 01:12:28,600 --> 01:12:32,080 Bună ziua. Bună ziua, doamnă. Aveam de gând să mă conectez cu codul de urgență. 1407 01:12:32,160 --> 01:12:34,040 Da, sunt membru, 3169 recep ivedik. 1408 01:12:34,120 --> 01:12:35,520 Bineînțeles că da, o secundă. 1409 01:12:36,840 --> 01:12:39,616 „Ai spus să mergem la moarte, dar noi am spus că nu există motorină, draga mea.” 1410 01:12:39,640 --> 01:12:42,920 Heh, avem nevoie urgentă de patru camioane aici. Satul Yutan, regiunea Kozak. 1411 01:12:43,000 --> 01:12:46,320 Da, vino imediat. Mulțumesc, mulțumesc, draga mea, mulțumesc, îți doresc o zi bună. 1412 01:12:47,440 --> 01:12:51,040 Ne vom întâlni acum, ținând cont de çökelek. Să vedem cum merge. 1413 01:12:58,840 --> 01:13:01,280 Bursst! Încetiniți ritmul! 1414 01:13:06,720 --> 01:13:07,800 Selamunaleykum, dragilor. 1415 01:13:08,040 --> 01:13:09,720 - Aleykumselam. - Salut, frate. 1416 01:13:10,160 --> 01:13:11,760 Ai spus să vii, și am venit, frate Recep. 1417 01:13:12,000 --> 01:13:13,240 Suntem la dispoziția dumneavoastră, stăpâne. 1418 01:13:13,280 --> 01:13:16,000 Hai să-l lovim, hai să-l spargem, primește Abi. 1419 01:13:16,080 --> 01:13:18,600 Mulțumesc, nu rata. Vino cu mine. 1420 01:13:23,720 --> 01:13:27,480 Prieteni, începem greva foamei pentru satul nostru. 1421 01:13:28,200 --> 01:13:32,080 Domnule profesor, haideți. Hai să facem un videoclip frumos cu noi. 1422 01:13:32,160 --> 01:13:34,400 E patetic, e un videoclip emoționant. 1423 01:13:34,480 --> 01:13:36,360 despre drama umană de aici. Înțelegi? 1424 01:13:36,440 --> 01:13:37,280 Gata, frate. 1425 01:13:37,360 --> 01:13:41,360 Da, vezi, ne-am legat de copac cu lanțuri. 1426 01:13:41,440 --> 01:13:44,600 Pentru ce? Facem toate astea ca să oprim această construcție. 1427 01:13:44,680 --> 01:13:46,200 Am început greva foamei. 1428 01:13:46,280 --> 01:13:48,680 Ne așteptăm în curând la un interes intens din partea presei de aici. 1429 01:13:48,760 --> 01:13:52,440 Nu vom renunța, dacă va fi nevoie, ne veți găsi trupurile legate 1430 01:13:52,520 --> 01:13:55,920 și în lanțuri, dar nu vom renunța la această grevă a foamei. 1431 01:13:56,400 --> 01:13:57,736 - L-ai prins? - L-am luat, frate. 1432 01:13:57,760 --> 01:14:00,416 Ok, foarte frumos. Ai organizat presa cu participare completă, nu-i așa? 1433 01:14:00,440 --> 01:14:02,760 Le-am spus tuturor. Le-am trimis mesaj fiecăruia. 1434 01:14:02,840 --> 01:14:06,080 Foarte frumos. Uită-te la mine, fiule. Această grevă e o grevă foarte serioasă. 1435 01:14:07,120 --> 01:14:11,640 Indiferent ce spun, nu-ți face griji, nu ne vei dezlega. 1436 01:14:11,960 --> 01:14:13,640 - Bine, frate, am înțeles. - Înțelegere? 1437 01:14:13,720 --> 01:14:16,440 Foamea poate crea tot felul de stări la o persoană. 1438 01:14:16,520 --> 01:14:18,520 Mă face deosebit de agresiv. 1439 01:14:18,600 --> 01:14:19,880 Te pot amenința. 1440 01:14:19,960 --> 01:14:22,480 Zic că îți voi tăia capul, te voi înjunghia, te voi 1441 01:14:22,560 --> 01:14:25,000 Spune-i stăpânului meu că te voi pune sub copac, zic eu. 1442 01:14:25,080 --> 01:14:26,760 Voi spune tot felul de lucruri, așteptați-mă. 1443 01:14:26,800 --> 01:14:29,160 Dar tot nu rezolvi, ai înțeles, fiule? 1444 01:14:29,240 --> 01:14:30,616 Bine, frate Recep, avem o înțelegere. 1445 01:14:30,640 --> 01:14:32,880 E nevoie doar de două lucruri ca să ne dezlegi. 1446 01:14:32,960 --> 01:14:34,480 Leșin și moarte. 1447 01:14:34,560 --> 01:14:36,800 Vrem să mergem până la capăt, ai înțeles? 1448 01:14:36,880 --> 01:14:37,960 Bine, frate, am făcut o înțelegere. 1449 01:14:38,040 --> 01:14:41,400 Bine. Haideți, băieți. Fie ca Gaza noastră să fie binecuvântată! 1450 01:14:41,680 --> 01:14:43,520 - Binecuvântat fie șeful. - Binecuvântat fie șeful. 1451 01:14:43,760 --> 01:14:46,616 Shh, ar fi trebuit să bem niște apă înainte să începem? Ai început greva, fiule? 1452 01:14:46,640 --> 01:14:47,520 A început, frate. 1453 01:14:47,600 --> 01:14:50,200 Nici apă nu am putut bea, ne este gura lipicioasă pe limbă. 1454 01:14:51,240 --> 01:14:54,240 - Nu, ce se întâmplă aici? - Au intrat în greva foamei, domnule Erdem. 1455 01:14:54,320 --> 01:14:56,000 - În greva foamei? - Da. 1456 01:14:56,080 --> 01:15:00,160 Dacă nu suportă foamea aceea dolofană, deja îi mănâncă pe cei de lângă el în al treilea minut. 1457 01:15:06,240 --> 01:15:09,960 - Câte minute au trecut? - Frate Recep, au trecut 47 de minute acum. 1458 01:15:10,240 --> 01:15:12,600 Ce zici de 47? Ce zici de 47 de minute? 1459 01:15:12,680 --> 01:15:15,296 Au trecut trei ore și jumătate, patru, ceasul meu stomacal îmi spune asta, ceasul meu biologic. 1460 01:15:15,320 --> 01:15:16,320 Funcționează la fel de bine. 1461 01:15:18,400 --> 01:15:20,681 - Unde e presa, fiule? - Am vorbit, frate, vor veni. 1462 01:15:23,280 --> 01:15:26,200 Dar ce se întâmplă cu presa? Dar ce se întâmplă cu ea? 1463 01:15:26,840 --> 01:15:28,800 Nu a venit. Uite, au început să mă ia nervii. 1464 01:15:28,880 --> 01:15:30,640 încet, a început agresivitatea, dacă ești conștient. 1465 01:15:31,480 --> 01:15:33,000 Vine cineva. Vine cineva. 1466 01:15:33,440 --> 01:15:35,320 - Ce s-a întâmplat, soro? - Ești în grevă? 1467 01:15:35,400 --> 01:15:37,440 Ți-am adus mâncare în caz că ți-e foame. 1468 01:15:37,520 --> 01:15:41,440 - Soră, suntem în greva foamei, foame! - E în regulă, poți mânca când ți-e foame, gari. 1469 01:15:41,680 --> 01:15:45,160 Sau nu înțelegi cuvântul? Asta nu e o grevă normală, nu e. 1470 01:15:45,240 --> 01:15:48,120 Crezi că asta e o grevă a sindicatelor? Greva foamei! 1471 01:15:48,200 --> 01:15:50,120 Nu e vorba de „mănânci când ți-e foame, Gari”. 1472 01:15:50,200 --> 01:15:53,160 Nu putem mânca când ne este foame, gari! Nu putem mânca când ne este foame, gari! 1473 01:15:53,680 --> 01:15:56,360 Noi încercăm să nu mâncăm, voi aduceți tăvi cu mâncare. 1474 01:15:56,440 --> 01:15:58,440 Au pus și pui pe pilaf de bulgur. 1475 01:15:58,520 --> 01:16:01,640 Încercați să ne fiți o piedică, încercați să ne sprijiniți, doamnelor? 1476 01:16:02,360 --> 01:16:04,200 - Te rog, pleacă. - Ce știm noi, dragă? 1477 01:16:04,560 --> 01:16:06,480 Te rog. Nu încoace, dar da. 1478 01:16:09,840 --> 01:16:12,440 Luăm o lingură? Shh, lasă-mă să iau o lingură de la el. 1479 01:16:12,880 --> 01:16:15,080 Vino aici. Dă-mi o pulpă de pui. 1480 01:16:15,960 --> 01:16:18,080 - Ei bine, nu pot să o fac, fiule, dezleagă-mă. - Nu. 1481 01:16:18,160 --> 01:16:19,760 - Dezleagă-mă, fiule. - Nu, frate, nu. 1482 01:16:19,800 --> 01:16:21,400 - Rezolvă. - Nu este posibil. 1483 01:16:21,960 --> 01:16:25,440 Doamne, dă-mi răbdare. Doamne, dă-mi putere. 1484 01:16:35,440 --> 01:16:41,280 Aa... a... nurullah. Nurullah. 1485 01:16:41,440 --> 01:16:42,840 Da, frate. 1486 01:16:42,920 --> 01:16:45,200 - Mănânci chiftele de linte? - Ce chiftele? 1487 01:16:45,560 --> 01:16:48,360 - Mănânci chiftele de linte? - Ce chiftele, frate? 1488 01:16:49,320 --> 01:16:50,640 Haide, mingea a explodat? 1489 01:16:51,080 --> 01:16:53,176 E mingea? Nu e Ramadan, nu e nimic, ce minge, frate? 1490 01:16:53,200 --> 01:16:55,360 Mingea tocmai a explodat. Uau, a explodat. 1491 01:16:56,240 --> 01:16:58,880 Dumnezeu să-mi dea răbdare. Ce mai faceți, băieți, sunteți bine? 1492 01:16:58,960 --> 01:17:01,080 Suntem bine. Ne-am obișnuit cu foamea, frate. 1493 01:17:01,160 --> 01:17:02,936 - Suntem super, frate. - Și noi suntem bine, șefu'. 1494 01:17:02,960 --> 01:17:04,800 Ești obișnuit cu rahaturile mele, rahaturile mele! 1495 01:17:04,880 --> 01:17:08,040 Pe drumul lung, te oprești și bei supă la fiecare unitate la fiecare 45 de minute. 1496 01:17:08,560 --> 01:17:13,000 Am terminat, dezleagă-mă, fiule. Dezleagă-mă, fiule. Câte ore au trecut? 1497 01:17:13,520 --> 01:17:15,840 - Recep frate, am trecut de cinci ore, frate. - Cât? 1498 01:17:17,600 --> 01:17:20,960 - Pst. Ce faci aici, fiule? - Vorbești cu mine acum? 1499 01:17:21,280 --> 01:17:23,561 - Vorbesc cu tine, da. - Sunt bine, ce faci? 1500 01:17:23,640 --> 01:17:26,040 Ei bine, ce să fac, am ieșit doar să pasc. 1501 01:17:26,120 --> 01:17:28,600 Și noi suntem în greva foamei. Bine, stai liniștit. 1502 01:17:28,880 --> 01:17:30,480 Ce mănânci, fiule? 1503 01:17:30,560 --> 01:17:32,376 Dă-ne și nouă, îți iubesc ochii, ne este foarte foame. 1504 01:17:32,400 --> 01:17:34,560 Nu pot să-ți dau. Nu ești în grevă? 1505 01:17:34,960 --> 01:17:36,280 Dă-mi niște brânză de capră. 1506 01:17:36,600 --> 01:17:40,320 Dar Recep, care a pierdut brânza de capră și cine a găsit-o, pentru numele lui Dumnezeu? 1507 01:17:40,400 --> 01:17:45,800 Dar niște fasole coaptă bună pentru tine, și un orez cu unt bun alături, bine? 1508 01:17:45,880 --> 01:17:49,440 Scrie fasole. Ce fasole uscată... e foarte dificil. Ai fasole uscată? 1509 01:17:50,520 --> 01:17:54,320 Fugi în sat, fugi în galop, fugi în sat, adu fasole. Fugi în patru laturi. 1510 01:17:54,520 --> 01:17:56,560 Bine, bine, bine. Hai să o luăm ușor. 1511 01:17:57,560 --> 01:17:59,560 Fratele Recep? Recepționer? 1512 01:17:59,920 --> 01:18:01,120 - Îmi pare rău? - Rep, frate. 1513 01:18:01,680 --> 01:18:03,760 - Îmi pare rău? - Cu cine vorbești? 1514 01:18:04,560 --> 01:18:06,960 - Fiule, n-ai fost o capră? - Nu, frate. Ce capră? 1515 01:18:07,200 --> 01:18:09,040 Adjectivul tău a fost "capră" acum. 1516 01:18:09,120 --> 01:18:11,400 Jur că am văzut o capră. Erai doar o capră cu barba albă. 1517 01:18:11,480 --> 01:18:14,080 Frate, primești frate. Uite, nu ești bun deloc, nu-i așa? 1518 01:18:14,160 --> 01:18:16,016 Deci, ți-ai pierdut aproape complet mintea. Vino-ți în fire. 1519 01:18:16,040 --> 01:18:18,400 Am fost foarte rău, fiule. Dezleagă-mă. Am fost foarte rău. 1520 01:18:18,480 --> 01:18:19,880 Tocmai te-am văzut, capră. 1521 01:18:19,960 --> 01:18:23,880 Am început o conversație cu tine ca o capră. Dezleagă-mă, te rog, am fost atât de rea. 1522 01:18:23,960 --> 01:18:26,536 Nu, frate, am vorbit despre asta, ai spus să nu rezolvi problema, că nu pot face nimic. 1523 01:18:26,560 --> 01:18:30,080 Bine, îți spun să rezolvi asta acum. Chiar acum, îți spun să mă dezlegi imediat. 1524 01:18:30,160 --> 01:18:32,560 Dar frate recep, am vorbit și despre asta. Ai spus să rezolvi. 1525 01:18:32,720 --> 01:18:36,120 Am spus și asta, am spus să mă dezlegi! 1526 01:18:36,880 --> 01:18:39,016 Eu sunt cel care a spus asta, eu sunt cel care a spus asta și eu. 1527 01:18:39,040 --> 01:18:42,520 Dacă ți-aș spune să mă dezlegi, mă vei dezlega și tu. Cine ți-a dat ordinul ăsta? 1528 01:18:42,840 --> 01:18:44,920 Tu ai dat-o, frate. Și eu dau ordinul ăsta. 1529 01:18:45,000 --> 01:18:47,176 Bine, dar ai spus și tu asta. Dacă spun asta, nu rezolva problema, ai spus. 1530 01:18:47,200 --> 01:18:49,040 Ai de gând să mă faci să mă rănesc? 1531 01:18:49,120 --> 01:18:51,640 Dau ordinul. Dezleagă-mă chiar aici. 1532 01:18:51,720 --> 01:18:54,800 Ai spus că nu trebuie să rezolvi problema decât cu moartea și leșinul. De aceea nu o rezolv. 1533 01:18:54,880 --> 01:19:00,240 Doamne, dă-mi răbdare. Aa, mi se întâmplă ceva. 1534 01:19:01,800 --> 01:19:06,120 Aa, creierul meu e fără putere acum. Uite, uite, merg, uite, încet. 1535 01:19:06,200 --> 01:19:08,560 - Rep, frate! - Uite, uite, uite. Îmi lasă ochii baltă. 1536 01:19:08,640 --> 01:19:11,560 Rep, frate! 1537 01:19:11,640 --> 01:19:15,360 - Frate, sunt aici. - Recep? Recep? Ai leșinat, domnule. Rezolvă, rezolvă. 1538 01:19:15,880 --> 01:19:17,680 Șefu', vino-ți în fire. Capule? 1539 01:19:19,320 --> 01:19:20,240 Uff. 1540 01:19:20,320 --> 01:19:24,080 Ei bine, greva foamei nu e deloc pentru mine. Presa nu a avut niciun interes. 1541 01:19:24,640 --> 01:19:28,160 Nici nu a creat senzație. Am zăbovit acolo degeaba. 1542 01:19:28,240 --> 01:19:30,360 Trebuie urgent să găsim pe cineva faimos aici. 1543 01:19:30,440 --> 01:19:32,000 Altfel, presa nu este interesată. 1544 01:19:32,040 --> 01:19:34,216 Fratele Recep, un prieten de-al meu, lucrează pentru compania care produce 1545 01:19:34,240 --> 01:19:38,720 răspunsuri la galele. Cred că le are, permite-mi să te întreb ceva. 1546 01:19:38,800 --> 01:19:41,600 N-ar fi în regulă, fiule, dacă prietenul tău lucrează deja? 1547 01:19:41,680 --> 01:19:43,696 În RSVP, are întreaga listă. Spune-mi să ți-o trimit repede. 1548 01:19:43,720 --> 01:19:44,720 E, bine, întreb eu. 1549 01:19:44,760 --> 01:19:46,456 Stai să verific repede. Scrie și trimite lista. 1550 01:19:46,480 --> 01:19:48,696 Repede, repede, repede. A trimis lista? A sosit lista? 1551 01:19:48,720 --> 01:19:49,720 Scriu, frate, oprește-te. 1552 01:19:49,800 --> 01:19:51,856 Ia să văd dacă a venit? Ai lista, fiule, uită-te. 1553 01:19:51,880 --> 01:19:53,360 Ha, eu l-am trimis. 1554 01:19:53,440 --> 01:19:54,576 Lista este aici, verifică-o. 1555 01:19:54,600 --> 01:19:56,240 Fratele meu îl trimitea în două minute. 1556 01:19:56,640 --> 01:19:57,800 Uite, fiule, a bip, bip. 1557 01:19:57,880 --> 01:20:00,600 A tremurat, fiule, uită-te la el. A sosit lista? 1558 01:20:01,600 --> 01:20:03,160 - Haide. - Aha, e aici. 1559 01:20:03,560 --> 01:20:06,000 - Frate, jur că e aici. - Dă, dă, dă, dă. 1560 01:20:07,160 --> 01:20:11,240 Aha, lista e aici. Să începem acum cu primul. Spune Fazil. 1561 01:20:12,760 --> 01:20:13,920 Nu e alfabetic, nu-i așa? 1562 01:20:14,760 --> 01:20:17,680 Bună ziua, domnule. Este cemal resit Rey? 1563 01:20:17,960 --> 01:20:20,680 Hei, te-ai uita în culise? Urma să mă întâlnesc cu Fazil. 1564 01:20:20,760 --> 01:20:24,520 Cine este Fazil? Spune-i lui Fazil, cine va fi? Cine altcineva este mândria Turciei? 1565 01:20:24,600 --> 01:20:25,760 Uită-te, e acolo. 1566 01:20:25,840 --> 01:20:29,640 De asemenea, credem că va exista o acțiune socială 1567 01:20:29,720 --> 01:20:30,896 Concert de responsabilitate în jurul satului Yutan. 1568 01:20:30,920 --> 01:20:34,320 O pajiște atât de frumoasă și-ar pune pianul în mijlocul ierbii, va zdrăngăni. 1569 01:20:34,400 --> 01:20:37,960 Vom suna și presa. Nu, cum putem găsi pianul? 1570 01:20:38,040 --> 01:20:40,776 Nu găsim pianul. Nu, nu avem un pian. Cum se face că nu are? 1571 01:20:40,800 --> 01:20:44,040 Am invitat un clarinetist la ultima nuntă, a venit cu propriul lui clarinet. 1572 01:20:44,120 --> 01:20:46,480 Își va lua pianul cu coadă, va veni, frate. 1573 01:20:46,560 --> 01:20:48,576 Există vreun artist care nu-și aduce propria monedă de aur? 1574 01:20:48,600 --> 01:20:49,320 Cât de mare este? 1575 01:20:49,400 --> 01:20:52,096 Oricare ar fi motivul pentru care fratele meu are o unealtă mare, nu ne interesează unealta lui. 1576 01:20:52,120 --> 01:20:53,440 Va suna aici. 1577 01:20:53,520 --> 01:20:55,920 Pot aranja org aici, org. Bine, închide, bine. 1578 01:20:58,200 --> 01:21:00,000 Coș de artă. Lucrări goale. 1579 01:21:00,560 --> 01:21:02,400 Salut, urma să-l văd pe Tarkan. 1580 01:21:02,480 --> 01:21:05,760 Fie avem o afacere cu responsabilitate socială, fie suntem în satul nostru yutan. 1581 01:21:05,840 --> 01:21:09,656 Da. Va fi o construcție aici, va fi un sacrificiu natural. Îl așteptăm pe Tarkan. 1582 01:21:09,680 --> 01:21:12,880 Nu poți veni? E merge la Hasankeyf. Știa cum să călătorească acolo. 1583 01:21:12,960 --> 01:21:16,320 Cântă „noroc, întârziere”, jur că nu a trecut. Așa că au trecut pe lângă noi. 1584 01:21:16,400 --> 01:21:17,880 Bine, doamnă, aproape, bine. 1585 01:21:19,600 --> 01:21:21,920 Bună. Aveam de gând să mă întâlnesc cu Ezel. Da. 1586 01:21:22,000 --> 01:21:23,680 Ce-ar fi dacă am vrea nostalgie, 1587 01:21:23,760 --> 01:21:26,120 zile bune, responsabilitate socială? 1588 01:21:26,200 --> 01:21:29,040 Plănuim un astfel de concert în satul Yutan pentru acest trio. 1589 01:21:29,120 --> 01:21:32,400 Uau, a fost un trio de neuitat. Care trio? Ezel, Celik, Ercan. 1590 01:21:32,760 --> 01:21:38,120 E Ezel. Nu e cântecul lui Ezel, „Voiam să avem o fiică, dar sunt pe drum fără fiica mea.” 1591 01:21:38,200 --> 01:21:41,040 Nu-i așa că e Ezel? E special? Cine a fost Ezel? Rapper? 1592 01:21:41,120 --> 01:21:43,560 Nu, nu, nu, nu, nu avem rapperi, nu. În Berlin? 1593 01:21:43,640 --> 01:21:46,600 Nu, oricum nu pot să-l aduc din Berlin. Cel mult îl voi aduce din Bolu. 1594 01:21:46,680 --> 01:21:48,760 Bine. Bine. Mulțumesc. Mulțumesc. Mulțumesc. 1595 01:21:50,400 --> 01:21:53,720 Nu frate, nu am putut să ne întâlnim cu nimeni pe un punct comun. 1596 01:21:54,040 --> 01:21:55,560 Frate, am un prieten, dar… 1597 01:21:55,760 --> 01:21:57,200 - Cine? - Murat Dalkilić. 1598 01:21:57,280 --> 01:21:59,040 De unde este prietenul tău, Murat Dalkılıç? 1599 01:21:59,200 --> 01:22:01,680 - Frate de la Wing Chun. - Sună repede, sună. Sună dacă vine. 1600 01:22:01,840 --> 01:22:05,440 - Nu ne-am mai văzut de mult timp. - Sună, sună. Caută să vorbim. 1601 01:22:07,880 --> 01:22:09,176 - Ce spune? - Sună, frate, sună. 1602 01:22:09,200 --> 01:22:10,120 Ce spune? Ce spune? 1603 01:22:10,200 --> 01:22:12,560 Salut Murat. Ce mai faci? 1604 01:22:13,600 --> 01:22:15,320 Și mie mi-a fost dor de tine, frate. 1605 01:22:15,400 --> 01:22:18,160 Murat, știu că ești o persoană prietenoasă cu proiectele sociale. 1606 01:22:18,240 --> 01:22:21,800 E, urma să te invităm undeva să filmăm un videoclip. În satul Yutan. 1607 01:22:22,000 --> 01:22:24,040 Vrei să fii liber? Poți veni? 1608 01:22:24,880 --> 01:22:28,680 Știam deja că ești o persoană drăguță. Te voi pune în poziție acum. 1609 01:22:28,960 --> 01:22:34,240 Adânc în suflet, adânc în suflet, dragul meu Murat. Te iubesc, te sărut. Vine fratele. 1610 01:22:34,320 --> 01:22:37,560 Jur că ai prins un șoarece de când era pisică, Nurullah. Bravo. 1611 01:22:38,120 --> 01:22:41,200 Uff. Uită-te la asta. Cât e ceasul? Încă nu e prin preajmă. 1612 01:22:41,440 --> 01:22:43,520 - Va veni, fratele meu, va veni. - Cum așa? 1613 01:22:43,600 --> 01:22:45,960 Jur că m-am săturat de echipa asta de artiști. 1614 01:22:46,560 --> 01:22:49,040 Vino la timp într-un loc, frate. Fii un pic uman. 1615 01:22:49,120 --> 01:22:50,480 Fratele Murat nu este așa. 1616 01:22:52,080 --> 01:22:54,560 - Aha, e aici. Aha, a venit. - Jur că e aici. 1617 01:22:54,640 --> 01:22:55,640 Jur că a venit. 1618 01:23:02,720 --> 01:23:03,720 Numai! 1619 01:23:03,760 --> 01:23:06,160 - Uau, lăcustă! - Nu te-ai schimbat deloc! 1620 01:23:07,240 --> 01:23:09,920 - O! Bine ați venit. Bine ați venit. - Mulțumesc. 1621 01:23:11,160 --> 01:23:13,880 Ai uitat. 1622 01:23:13,960 --> 01:23:17,200 Permite-mi să ți-l prezint pe prietenul meu, Recep. Cel mai bun prieten al meu din cartier. 1623 01:23:17,280 --> 01:23:18,376 - Recep. - Pace ție, frate. 1624 01:23:18,400 --> 01:23:19,920 - Salut. - Bine ați venit. 1625 01:23:20,040 --> 01:23:22,600 Uau, cât de diferiți îi face televiziunea pe oameni? 1626 01:23:22,680 --> 01:23:24,800 Am crezut că ești uriaș, gen... 1627 01:23:24,880 --> 01:23:26,520 „keyhulan”, te-ai plictisit destul de tare. 1628 01:23:26,600 --> 01:23:28,120 Ai doar melodia aceea 1629 01:23:28,200 --> 01:23:31,720 „Spre fund, mai adânc spre fund”, melodia aia e atât de bună. 1630 01:23:32,880 --> 01:23:34,720 Mai adânc, mai adânc. 1631 01:23:35,200 --> 01:23:38,160 Ei bine, asta am mai spus. E la bază. Tot mai adânc, tot mai adânc. 1632 01:23:38,240 --> 01:23:39,240 Mulţumesc. 1633 01:23:39,320 --> 01:23:40,840 - Ca frate. - Ăă. 1634 01:23:40,920 --> 01:23:43,040 Hai să mergem imediat la șantier, Murat. 1635 01:23:43,120 --> 01:23:45,296 Să nu te mai ținem să aștepți. Hai să terminăm videoclipul. 1636 01:23:45,320 --> 01:23:46,920 Ei bine, în regulă. Unde este acea construcție? 1637 01:23:46,960 --> 01:23:49,800 Mătușă, ia tu o pauză la cafenea, avem o treabă. 1638 01:23:51,360 --> 01:23:52,840 Nu mătușa, managerul meu. Ayşe. 1639 01:23:52,920 --> 01:23:54,536 Manager, stai la cafenea până târziu, picioarele tale 1640 01:23:54,560 --> 01:23:56,840 nu sunt disponibile, te vei zgâria picioarele. 1641 01:23:56,920 --> 01:23:58,680 Unde este Murat? Sunt acolo. Mulțumesc. 1642 01:23:58,760 --> 01:24:01,200 Ei bine, ce să facem atunci, hai să mergem împreună. Poftim. 1643 01:24:02,160 --> 01:24:06,480 Uau, uau, uau! Au distrus frumoasa pădure. 1644 01:24:07,080 --> 01:24:08,920 Cum cânți cu sensibilitatea ta artistică? 1645 01:24:09,000 --> 01:24:11,320 Au cam făcut-o în bară în pădure. 1646 01:24:11,440 --> 01:24:13,680 Ei au predestinat-o. De aceea te-am chemat. 1647 01:24:13,760 --> 01:24:15,800 Am invitat un artist vocal valoros precum 1648 01:24:15,880 --> 01:24:18,120 tu, care ai milioane de urmăritori, aici. 1649 01:24:18,200 --> 01:24:21,920 Cu un videoclip atât de trist și emoționant, ai înțeles? 1650 01:24:22,000 --> 01:24:25,680 Sunt de acord cu satul Yutan, sunt împotriva acestei yutanbiance, avem nevoie. 1651 01:24:25,760 --> 01:24:29,640 să filmezi un videoclip ca ăsta și să lași pe cineva ca Yutan, Murat să gâfâie. 1652 01:24:29,720 --> 01:24:32,560 Bine, deci pot să transmit videoclipul ăsta la milioane de oameni... 1653 01:24:32,840 --> 01:24:34,616 O, ți-am mâncat gura. Unde să mergem, aici? 1654 01:24:34,640 --> 01:24:36,760 Hai să filmăm un videoclip bun. Haide, frate. Stai în spatele meu. 1655 01:24:37,040 --> 01:24:39,560 - A luat toată lumea loc? - Mătușă, vino și tu. 1656 01:24:39,680 --> 01:24:42,280 - A, nu, nu, nu voi veni. - E bine așa? 1657 01:24:42,920 --> 01:24:46,440 Salut, dragilor. Sunt în satul Yutan acum și sunt foarte supărat. 1658 01:24:46,520 --> 01:24:48,720 Vei înțelege de ce sunt așa 1659 01:24:48,800 --> 01:24:50,240 supărat și vei fi de acord cu mine. 1660 01:24:50,320 --> 01:24:52,760 Proiectul acela dezgustător pe care îl vezi în spatele meu distruge 1661 01:24:52,840 --> 01:24:56,640 această frumoasă pădure și transformarea ei în beton. 1662 01:24:57,000 --> 01:25:02,000 O companie josnică numită çökelek holding se află în mijlocul acestor păduri frumoase. 1663 01:25:02,080 --> 01:25:04,240 A realizat un proiect numit yutanbiance și 1664 01:25:04,320 --> 01:25:07,200 a început să betoneze aceste păduri frumoase. 1665 01:25:07,280 --> 01:25:11,440 Împreună cu frații mei țărani, am venit aici ca să 1666 01:25:11,520 --> 01:25:14,360 rezistă pentru ca aceste păduri frumoase să nu fie distruse. 1667 01:25:14,440 --> 01:25:18,720 Nu uita, #utanbiance, #defolçökelek! 1668 01:25:19,480 --> 01:25:22,040 - La naiba cu toții! - Mulțumesc. 1669 01:25:22,240 --> 01:25:24,560 - Frate, hitul tău a fost grozav. - Mulțumesc. 1670 01:25:24,640 --> 01:25:27,896 Dumnezeule, am crezut că nici tu n-o să reușești să o termini, dar ai reușit să o scrii foarte bine. 1671 01:25:27,920 --> 01:25:29,576 Apropo, e cum le-am spus urmăritorilor tăi. 1672 01:25:29,600 --> 01:25:32,320 la naiba, poți repara și asta. 1673 01:25:32,400 --> 01:25:34,840 Shh, uite, hai, postează asta frumos. 1674 01:25:34,920 --> 01:25:36,680 ca milioane de oameni să vadă asta, haide. 1675 01:25:36,760 --> 01:25:37,920 Ei bine, cât este ceasul acum? 1676 01:25:38,680 --> 01:25:41,000 Ce o să faci, să împarți timpul, fiule? 1677 01:25:41,080 --> 01:25:42,400 Hai să-l punem la ora opt. 1678 01:25:42,480 --> 01:25:45,840 Pentru că sunt opt ore de maximă audiență. Atunci ai cea mai mare interacțiune. 1679 01:25:45,920 --> 01:25:47,400 Ești canalul național, fiule? 1680 01:25:47,480 --> 01:25:49,920 Ai fost odată un prinț romantic în țara asta. 1681 01:25:50,000 --> 01:25:53,000 Ai libertatea să-l pui unde dorești, 1682 01:25:53,080 --> 01:25:54,576 oricând vrei, cum vrei, cui vrei. 1683 01:25:54,600 --> 01:25:56,360 Nu sunt eu, ci tu. Să-l pun eu sau tu? 1684 01:25:56,440 --> 01:25:59,920 Nu-i așa cum stau lucrurile? Pune-ți asta, hai. Lasă-mă să-ți iubesc ochii. 1685 01:26:00,000 --> 01:26:02,320 Bine, hai să facem așa, crede-mă, voi posta pe Twitter la 1686 01:26:02,400 --> 01:26:05,520 ora opt voi avea vești foarte importante. 1687 01:26:05,600 --> 01:26:07,600 După aceea, cred că se va termina. 1688 01:26:07,680 --> 01:26:11,680 Ei bine, dacă ești maestrul acestei afaceri, atunci merită să te asculți. Nu-i așa că e Nurullah? 1689 01:26:11,760 --> 01:26:15,200 La urma urmei, când chemăm un încălzitor de apă la noi acasă, avem încredere în el. Este același cap. 1690 01:26:15,240 --> 01:26:17,520 Mult noroc inimii tale, mă bucur că ai venit, fratele meu. 1691 01:26:17,600 --> 01:26:19,480 Mulțumesc. E, asta e tot Nuro? 1692 01:26:19,560 --> 01:26:22,720 Am ajuns până aici, hai să mâncăm și să bem bine, hai să mergem undeva. 1693 01:26:22,800 --> 01:26:24,800 Ei bine, omul are dreptate. Să-ți fie rușine. 1694 01:26:24,880 --> 01:26:27,760 De ce ești prieten cu acest bou? Vei sta cu mine, Murat. 1695 01:26:27,840 --> 01:26:29,840 Rămâi cu mine, trăiește-ți viața. 1696 01:26:29,920 --> 01:26:31,456 Hai să-l ducem pe Necati la fratele tău acasă. 1697 01:26:31,480 --> 01:26:33,776 - Hai să o luăm, frate. - O să te pun să mănânci o masă așa... 1698 01:26:33,800 --> 01:26:36,240 - Vino, leul meu, vino. - Minunat! Mulțumesc. 1699 01:26:36,320 --> 01:26:38,360 Murat! But murat. 1700 01:26:39,400 --> 01:26:41,720 Cum ți-a plăcut locul? Ți-am construit o mală. 1701 01:26:42,600 --> 01:26:43,440 Nu putea fi mai frumos. 1702 01:26:43,520 --> 01:26:45,680 Mulțumesc foarte mult. Nu-i așa? Da. 1703 01:26:46,840 --> 01:26:49,360 - Uită-te aici, fiule. Băiete. - Uită-te aici. 1704 01:26:49,800 --> 01:26:51,760 - Bun venit, frate. - Mulțumesc. Uite, 1705 01:26:51,840 --> 01:26:56,120 Ți l-am adus pe cel mai faimos om pe care l-ai văzut vreodată. Murat Dalkilic. 1706 01:26:56,200 --> 01:27:00,216 Nu poți să-l vezi în visul tău, îl vezi la locul tău, stai la masă, îl vezi, nu-i așa? 1707 01:27:00,240 --> 01:27:02,256 Vom oferi un serviciu foarte bun, nu ne faceți de râs. 1708 01:27:02,280 --> 01:27:05,080 Nu-ți face griji. Frate, ce să te pun să faci, ce ai vrea? 1709 01:27:05,440 --> 01:27:10,160 Acum hai să facem așa, ne faci să ne transformăm într-un miel frumos, bine? 1710 01:27:10,240 --> 01:27:11,920 Lasă-l să fiarbă la foc mare, vom vorbi. 1711 01:27:12,040 --> 01:27:15,720 Oh, eu nu mănânc doar carne, dragilor. Sunt vegan din cauza asta. 1712 01:27:16,120 --> 01:27:17,160 Hei, el nu mănâncă carne. 1713 01:27:17,240 --> 01:27:20,160 Atunci știi ce să faci, băiete, ia-l de la păstrăv 1714 01:27:20,240 --> 01:27:22,520 ferma de acolo, mănâncă un păstrăv pe o placă de faianță în unt, bine? 1715 01:27:22,920 --> 01:27:24,680 Lasă-mă să iubesc ochiul lui Recep, pește sau carne. 1716 01:27:24,760 --> 01:27:26,320 - Carne de pește. - Carne. 1717 01:27:26,400 --> 01:27:28,240 - Nu mănânci și tu asta? - Eu nu mănânc. 1718 01:27:28,440 --> 01:27:30,280 - E, ești vegan. - Plin. 1719 01:27:30,560 --> 01:27:32,960 - Frate, o ciupercă? - Hm, e o ciupercă. 1720 01:27:33,040 --> 01:27:35,600 Uite, ciupercă, a zis el corect. O ciupercă frumoasă, Ember. 1721 01:27:35,680 --> 01:27:37,480 Bun, ciuperca noastră de aici este foarte faimoasă, Murat. 1722 01:27:37,560 --> 01:27:40,320 - Ciuperca care a înghițit-o e legendară. - Bine. 1723 01:27:40,400 --> 01:27:43,080 Numai frate, nu e sezonul ciupercilor, nu avem acum. 1724 01:27:43,160 --> 01:27:47,800 Cum de nu e sezonul ciupercilor? Pe drum... ciupercile sunt peste tot, le-am văzut. 1725 01:27:48,040 --> 01:27:50,760 - Dar nu sunt sigur în privința lor. - Ce vrei să spui, nu sunt sigur, frate? 1726 01:27:50,840 --> 01:27:52,816 Ciuperca-rândunică pe care o cunoaștem. O mâncăm din copilărie. 1727 01:27:52,840 --> 01:27:54,560 - E o minciună? - Ceea ce mâncăm mereu. 1728 01:27:54,640 --> 01:27:57,216 Vom spune nu? Vom spune nu clientului? Du-te și ridică banii. 1729 01:27:57,240 --> 01:27:59,056 Nu e treaba mea. Nu-mi asum nicio responsabilitate, omule. 1730 01:27:59,080 --> 01:28:01,376 - Bine, bine, nu te implica. Du-te și ridică-l. - Bine. 1731 01:28:01,400 --> 01:28:03,856 Dar dacă nu mâncăm ceea ce nu știm? Bărbatul spune că nu este sigur. 1732 01:28:03,880 --> 01:28:04,920 Nicio soră, nu. 1733 01:28:05,000 --> 01:28:07,640 Ciuperca pe care o cunoaștem, ciuperca pe care o mâncăm. E ceea ce mâncăm mereu. 1734 01:28:07,680 --> 01:28:11,560 Și o să înfășurăm pasta de conuri de pin. Pastă vegană pentru conuri de pin, deci suntem fraieri. 1735 01:28:12,360 --> 01:28:15,960 Uau. Stăm pe malul râului cu uriașul murat dalkılıç. 1736 01:28:16,040 --> 01:28:17,600 Ți-a trecut vreodată prin minte? 1737 01:28:17,680 --> 01:28:20,240 Murat, îți voi pune o întrebare dacă nu e privată. 1738 01:28:20,320 --> 01:28:22,160 - Desigur. - Mătușă, astupă-ți urechile. 1739 01:28:22,680 --> 01:28:24,920 Cu cine din comunitatea asta artistică te întâlnești acum? 1740 01:28:25,280 --> 01:28:27,800 - Haide, lasă-mă să iubesc ochii lui Recep. - Spune-mi, spune-mi. 1741 01:28:27,880 --> 01:28:30,616 La începutul a patruzeci de ani, ne întâlnim în acest loc minunat… 1742 01:28:30,640 --> 01:28:33,320 Spune-mi, spune-mi. Iată-ne aici. 1743 01:28:33,400 --> 01:28:35,800 - Nu, nu. Bine. - Ei bine, hai să n-o forțăm. 1744 01:28:39,400 --> 01:28:41,240 Recep, ciuperca e tot ciupercă. 1745 01:28:41,320 --> 01:28:44,480 L-am făcut special pentru tine. L-am sotat într-o caserolă. 1746 01:28:44,560 --> 01:28:46,680 - Vrei să o iei pe sora mea? - E, mulțumesc, mulțumesc. 1747 01:28:46,800 --> 01:28:49,200 - Să vezi moartea. - Nu voi mânca, frate, mulțumesc. 1748 01:28:49,280 --> 01:28:52,000 El plânge. El plânge. El plânge. 1749 01:28:52,080 --> 01:28:54,240 Nu-l iau, scoate-l afară. 1750 01:28:54,360 --> 01:28:56,600 Dar ochii tăi, dragostea mea? 1751 01:28:56,680 --> 01:29:01,160 Ai găsit o ciupercă atât de proaspătă, de un roșu aprins, la începutul a patruzeci de ani. Mănâncă-o! 1752 01:29:01,240 --> 01:29:02,240 Nu voi mânca murat. 1753 01:29:02,320 --> 01:29:04,600 Și tu ai mâncat prea mult, te rog, nu mai mânca asta. 1754 01:29:04,680 --> 01:29:05,520 Imm. 1755 01:29:05,640 --> 01:29:09,080 Dragul meu, cine mănâncă această ciupercă, o regretă, 1756 01:29:09,160 --> 01:29:11,120 - și cel care nu-l mănâncă regretă. - Ah! 1757 01:29:11,480 --> 01:29:13,000 - Mama mea! - Ce s-a întâmplat? 1758 01:29:13,360 --> 01:29:15,496 - Ce s-a întâmplat? - Mama! Mama, mama, mama. 1759 01:29:15,520 --> 01:29:16,680 Ce s-a întâmplat, Murat? 1760 01:29:16,800 --> 01:29:19,360 Mamă, am o durere în spatele capului, chiar aici, oprește-te. 1761 01:29:19,440 --> 01:29:22,480 Unde mai exact? Ce s-a întâmplat cu tine, Murat? 1762 01:29:22,560 --> 01:29:24,640 Ce ar trebui să știu eu, ayșe? A venit de undeva. 1763 01:29:24,720 --> 01:29:26,176 A, a, a! Ar putea fi o variantă ohmicronică. 1764 01:29:26,200 --> 01:29:27,280 Lună! Lună! Lună! 1765 01:29:27,360 --> 01:29:30,400 Ce s-a întâmplat, Murat? Încearcă să-mi explici exact. 1766 01:29:30,680 --> 01:29:32,456 Ah! Nu știu. Copilul nu poate exprima în cuvinte. 1767 01:29:32,480 --> 01:29:34,320 Ce se întâmplă cu tine, Murat, acum? 1768 01:29:34,600 --> 01:29:38,560 Ochii mei… e întuneric acum? E întuneric acum? 1769 01:29:38,640 --> 01:29:41,760 - Murat, ce întunecare? - Nu, e luminos, Murat. 1770 01:29:41,840 --> 01:29:44,640 Uită-te la mine. Murat? Murat, ce e în neregulă cu tine? 1771 01:29:44,720 --> 01:29:46,440 Bănuiesc că nu vede, băiatul pare impasibil. 1772 01:29:46,480 --> 01:29:48,800 Murat? Ce se întâmplă, Murat? 1773 01:29:48,880 --> 01:29:52,400 Murat, îl sun pe Ercan chiar acum, mergem la spital chiar acum. 1774 01:29:52,480 --> 01:29:55,040 - Unde este cel mai apropiat spital? - Există o clinică în apropiere. 1775 01:29:55,080 --> 01:29:57,480 Ercan, adu mașina repede, îl scot pe Murat. 1776 01:29:57,560 --> 01:30:00,080 - Nu-ți face griji pentru asta. - Ercan, adu mașina! 1777 01:30:04,400 --> 01:30:07,200 Te rog urmează lumina. Vezi lumina? 1778 01:30:07,960 --> 01:30:10,000 Chiar nu văd nimic, doctore. 1779 01:30:10,320 --> 01:30:11,560 Nu poți vedea această lumină? 1780 01:30:11,640 --> 01:30:13,600 Pare să fie o ușoară strălucire. A venit. 1781 01:30:14,400 --> 01:30:16,920 A plecat. A venit. A plecat. 1782 01:30:17,000 --> 01:30:18,760 Vine. Pleacă. 1783 01:30:19,120 --> 01:30:20,880 - O, Murat, o! - Am înțeles. 1784 01:30:21,480 --> 01:30:23,680 Nu există nicio manifestare neurologică. Ar putea fi otrăvire. 1785 01:30:23,760 --> 01:30:26,440 Poate exista o paralizie nervoasă din cauza unei substanțe toxice. 1786 01:30:26,560 --> 01:30:28,800 Ai mâncat ceva? Genul ăsta, ceva diferit? 1787 01:30:28,880 --> 01:30:31,400 Aici am mâncat ciuperci, iar apoi am mâncat pasta aia de cornet. 1788 01:30:31,520 --> 01:30:33,560 Ți-am spus, Murat, să nu mănânci astea. 1789 01:30:34,040 --> 01:30:36,680 Al tău era roșu cu pete albe așa? 1790 01:30:36,760 --> 01:30:38,160 Poate a fost ceva de genul ăsta. 1791 01:30:38,360 --> 01:30:39,640 Da, a fost ceva de genul ăsta. 1792 01:30:39,680 --> 01:30:41,240 Ăsta e genul periculos. 1793 01:30:41,320 --> 01:30:46,560 O, m-au otrăvit! Mi-au otrăvit ochii căprui, m-au otrăvit. Fără milă. 1794 01:30:46,640 --> 01:30:50,960 Ce se întâmplă dacă ochiul stâng al acestui om costă 20 de milioane de dolari, iar ochiul drept 30 de milioane de dolari? 1795 01:30:51,040 --> 01:30:53,280 Dar a fost otrăvit. L-au otrăvit. 1796 01:30:54,400 --> 01:30:57,680 Nu, draga mea, e în regulă. Dar, desigur, ne-a fost frică. 1797 01:30:58,120 --> 01:31:02,600 Uff! Era opt și jumătate. Gata cu videoclipurile, nimic. 1798 01:31:02,920 --> 01:31:04,440 Am tremurat, da. 1799 01:31:04,520 --> 01:31:08,200 O să vorbesc cu tipul ăsta care are meningită și o să-l pun să filmeze videoclipul ăsta. 1800 01:31:08,280 --> 01:31:12,600 Nu, dragostea mea, nu-ți face griji. Murat e bine, totul e bine. 1801 01:31:13,240 --> 01:31:16,040 - Închidem? O să vorbesc ceva. - Te sun mai târziu, bine? 1802 01:31:16,080 --> 01:31:17,080 Sun mai târziu. 1803 01:31:18,080 --> 01:31:21,640 Doamnă, te întrerup cu dragă, e opt și jumătate. 1804 01:31:21,720 --> 01:31:24,096 ora, a fost acest videoclip de-al nostru pe care Murat Bey îl va împărtăși, 1805 01:31:24,120 --> 01:31:25,440 Haide, distribuie asta acum. 1806 01:31:25,520 --> 01:31:27,816 A spus ora opt, a spus ore de maximă audiență, și au fugit cu toții. 1807 01:31:27,840 --> 01:31:30,400 Lasă-l să posteze asta înainte să fugă și hai să facem harababură. 1808 01:31:30,480 --> 01:31:32,040 Hai să venim în forță, hm. 1809 01:31:32,320 --> 01:31:35,600 Fratele meu e în spital, e orb, îți dai seama? 1810 01:31:35,840 --> 01:31:38,880 Sper să se rezolve. E al nostru, nu videoclipul acela, te rog să-l postezi. 1811 01:31:38,960 --> 01:31:41,880 Haide. Du-te și vorbește cu el și încă te ține de mână, ia-l. 1812 01:31:41,960 --> 01:31:43,896 mâna așa, apasă telefonul așa și apasă pe stâlp. 1813 01:31:43,920 --> 01:31:44,960 Haide, îmi plac ochii tăi. 1814 01:31:45,040 --> 01:31:49,360 La naiba! Omul a orbit, despre ce postare tot vorbești? 1815 01:31:49,720 --> 01:31:51,160 Postezi acest videoclip sau nu? 1816 01:31:51,240 --> 01:31:52,960 Nu. Nu împărtășesc. 1817 01:31:53,040 --> 01:31:54,640 - Tu nu împărtășești? - Eu nu împărtășesc. 1818 01:31:54,920 --> 01:31:57,280 Rușine să-ți fie! Rușine să-ți fie. 1819 01:31:57,360 --> 01:31:59,400 Rușine artiștilor ca tine. 1820 01:31:59,840 --> 01:32:02,800 V-am luat, v-am hrănit, v-am băut. De asemenea, ne-ați blocat contul. 1821 01:32:02,880 --> 01:32:05,520 Am mâncat și am băut ce? Glumești? 1822 01:32:05,840 --> 01:32:08,456 Cel puțin nu aveai de gând să distribui videoclipul, de ce ne-ai blocat contul? 1823 01:32:08,480 --> 01:32:10,816 Nu-i rușinos? Avem trei cenți de bani, suntem țărani. 1824 01:32:10,840 --> 01:32:11,920 Uite, înnebunesc acum! 1825 01:32:12,000 --> 01:32:14,960 Dispari din fața mea, nu mai vreau să am de-a face cu tine. 1826 01:32:15,040 --> 01:32:17,000 Uite, nu-l lăsa pe Murat să se ridice până mâine. 1827 01:32:17,040 --> 01:32:19,120 Ce o să fac cu tine, o să vezi atunci. 1828 01:32:19,200 --> 01:32:21,120 Niște nenorociți rușinoși! Niște nenorociți oribili! 1829 01:32:21,440 --> 01:32:24,280 - Nu ridica vocea! - Nepoliticos! Nenorocit obraznic! 1830 01:32:24,360 --> 01:32:27,560 Plătim pentru banderolă pe fiecare casetă. Pe fiecare casetă. 1831 01:32:28,080 --> 01:32:30,120 Te-am îmbunătățit cu impozitul nostru. 1832 01:32:30,680 --> 01:32:31,680 Vino aici. 1833 01:32:32,560 --> 01:32:34,680 Voi intra. Oricum nu vede, dacă 1834 01:32:34,760 --> 01:32:37,840 Telefonul e prin preajmă, îl iau și îl postez. 1835 01:32:37,920 --> 01:32:40,960 O să ne tăiem singuri cureaua, ai înțeles? Urcă-te pe erket. 1836 01:32:41,320 --> 01:32:42,320 Bine, frate. 1837 01:32:58,120 --> 01:32:59,120 Cine a venit? 1838 01:32:59,520 --> 01:33:00,520 Aisha? 1839 01:33:01,880 --> 01:33:02,880 Cine este acolo? 1840 01:33:06,440 --> 01:33:07,440 Aisha? 1841 01:33:11,880 --> 01:33:14,160 Am început să aud și voci din necunoscut. 1842 01:33:14,560 --> 01:33:17,120 Ce este asta? Scrie recunoaștere facială. 1843 01:33:19,560 --> 01:33:23,240 Nu-mi recunoaște fața. Vom face ca această față să fie citită acum? 1844 01:33:29,000 --> 01:33:30,000 Ce este această întrerupere de curent? 1845 01:33:30,400 --> 01:33:31,400 Nu, nu a făcut-o. 1846 01:33:33,440 --> 01:33:34,840 La naiba! 1847 01:33:34,920 --> 01:33:36,240 Nu s-a întâmplat. 1848 01:33:39,680 --> 01:33:44,520 La naiba! Ceva trece prin fața ochilor mei, o umbră trece. O să înnebunesc. 1849 01:33:46,040 --> 01:33:49,000 La naiba! La naiba! La naiba! 1850 01:33:49,640 --> 01:33:52,360 Nu, nu citește. Ce față, se simte, telefonul nu citește. 1851 01:33:52,440 --> 01:33:54,320 Murat, la dracu' cu ciuperca aia pe care ai mâncat-o, Murat. 1852 01:33:55,960 --> 01:33:56,960 La naiba! 1853 01:33:59,440 --> 01:34:01,200 Deschis. La revedere, ore de maximă audiență. 1854 01:34:01,280 --> 01:34:05,960 La naiba! Cine e acolo? Uite, nu mă enerva în spitalul ăsta. 1855 01:34:06,040 --> 01:34:08,880 Nurullah, am răspuns la telefon. Cum o să-l împărțim acum? 1856 01:34:08,960 --> 01:34:09,960 Nu știu, frate. 1857 01:34:10,720 --> 01:34:12,040 Ăla e telefonul lui Murat? 1858 01:34:12,280 --> 01:34:14,240 - Frate, a venit fata. - Am văzut, am văzut fata. 1859 01:34:14,280 --> 01:34:15,640 Ce faci? 1860 01:34:15,720 --> 01:34:18,760 Ei bine, nu facem nimic. Telefonul a sunat amar. 1861 01:34:18,840 --> 01:34:20,736 Când nu era pastor, băiatul era orb sau se uita mereu 1862 01:34:20,760 --> 01:34:23,480 pentru cealaltă parte cu mâna, așa că am intrat și am deschis-o. 1863 01:34:23,560 --> 01:34:26,560 Despre ce vorbești, frate? Dă-mi telefonul ăla. 1864 01:34:26,640 --> 01:34:29,480 Nu pleci nicăieri de aici acum. Pentru că chem poliția! 1865 01:34:29,520 --> 01:34:32,600 - De ce? De ce suni la poliție? - Pentru că ai furat. 1866 01:34:32,680 --> 01:34:33,800 - Noi? - Da. 1867 01:34:33,880 --> 01:34:35,600 Pocăiește-te, rușine să-ți fie. 1868 01:34:35,680 --> 01:34:38,280 Îmi pare rău. Sună, sună. Sună, sună la poliție. 1869 01:34:38,360 --> 01:34:40,536 - Caut, caut. - Caută. Poliția nu va veni. 1870 01:34:40,560 --> 01:34:42,080 - De ce? - Aceasta este zona jandarmeriei. 1871 01:34:42,160 --> 01:34:44,480 Dumnezeule! Te strig, tu oprește-te. 1872 01:34:44,560 --> 01:34:46,960 Apoi sună la telecomunicații și conectează fibra optică. Bine? 1873 01:34:47,320 --> 01:34:49,216 Oprește-te, nu te duce nicăieri. Mă uit, uită-te. 1874 01:34:49,240 --> 01:34:53,000 Atunci sună la garda de coastă, vino cu o navă Zodiac terestră. Bine? 1875 01:34:53,080 --> 01:34:53,960 Uite, am sunat. 1876 01:34:54,040 --> 01:34:57,880 - Uau, manager ca tine. Rușine să-ți fie. - Dumnezeule! 1877 01:35:01,800 --> 01:35:03,000 Da, prieteni. 1878 01:35:03,080 --> 01:35:07,000 Vom opri împreună construcția holdingului çökelek aici. 1879 01:35:07,080 --> 01:35:10,800 Nu am avut succes complet în nimic din ceea ce am făcut până acum. 1880 01:35:10,880 --> 01:35:14,560 De aceea lansez o mobilizare cu normă întreagă. Ești de acord? 1881 01:35:14,640 --> 01:35:16,160 - Am ajuns, frate! - Foarte frumos. 1882 01:35:17,000 --> 01:35:19,920 Büşra și Kemal. Vei gestiona segmentul de social media. 1883 01:35:20,600 --> 01:35:23,880 Vom înființa o armată de troli cu atât mai mulți săteni câți oameni pot ține un telefon în mână. 1884 01:35:24,320 --> 01:35:27,320 Vom publica încontinuu videoclipuri despre ce se face aici, ai înțeles? 1885 01:35:27,400 --> 01:35:29,560 Vom crește gradul de conștientizare, prieteni. Bine? 1886 01:35:29,640 --> 01:35:31,576 - Bine, frate. - Avem slujba aia, nu-ți face griji. 1887 01:35:31,600 --> 01:35:32,920 - Nurullah. - Poftim. 1888 01:35:33,000 --> 01:35:35,560 Vei primi cu tine un camionist de luptă corp la corp. 1889 01:35:35,640 --> 01:35:37,416 Vei oferi antrenament fizic sătenilor. 1890 01:35:37,440 --> 01:35:39,336 Frate, wing chun e treaba mea, ne ocupăm noi de asta. 1891 01:35:39,360 --> 01:35:42,160 Foarte frumos. Restul șoferilor de camion și cu mine. 1892 01:35:42,240 --> 01:35:44,520 Băieți, vom fi în prima linie. 1893 01:35:44,600 --> 01:35:49,480 Tot felul de intimidări, hărțuiri, încetinirea muncii, repulsie, reacții negative 1894 01:35:49,560 --> 01:35:53,000 noroc, rezistență pasiv-agresivă, tactici de război obișnuite și neconvenționale, 1895 01:35:53,440 --> 01:35:56,880 Le vom aplica pe toate, vom călca pe acest precipitat, 1896 01:35:56,960 --> 01:35:59,680 Vă vom arăta puterea depozitului negru, oameni buni. Ați înțeles? 1897 01:35:59,920 --> 01:36:02,080 - Am înțeles, frate. - Fie ca Gaza noastră să fie binecuvântată. 1898 01:36:02,160 --> 01:36:03,560 Om binecuvântat! 1899 01:36:05,240 --> 01:36:08,800 Nu vă uimiți, nu ne pierdeți răbdarea! 1900 01:36:08,880 --> 01:36:11,560 Nu vrem acest proiect împreună cu sătenii din Yutan. 1901 01:36:11,640 --> 01:36:13,240 Nu vrem asta! 1902 01:36:13,320 --> 01:36:15,440 Rezistăm aici și vom continua să rezistăm! 1903 01:36:15,520 --> 01:36:19,080 Precipitatul va dispărea! 1904 01:36:19,480 --> 01:36:22,640 Precipitatul va dispărea! 1905 01:36:23,160 --> 01:36:25,600 Scriem hashtagul „rezist yutan”. Ce este? 1906 01:36:25,680 --> 01:36:28,280 Hashtag-ul rezistă devoratorului! 1907 01:36:28,360 --> 01:36:29,360 Pur și simplu așa. 1908 01:36:29,400 --> 01:36:33,560 - Din lateral! - Unu, doi, unu, doi, unu... 1909 01:36:37,200 --> 01:36:39,080 Deeeeooooo deooo. 1910 01:36:40,960 --> 01:36:42,936 Depozit negru! Forțele corupte sunt în fața ta. 1911 01:36:42,960 --> 01:36:46,160 Poziția este clară. Vederea este clară. Stați la coadă. 1912 01:36:46,240 --> 01:36:50,160 Încarcă mingea de rahat. Golf. Frumos. Catapulta e gata. 1913 01:36:50,480 --> 01:36:54,280 Semih! Accelerează muncitorii. Capacitate maximă. Redu timpul între mese. 1914 01:36:54,360 --> 01:36:56,760 - Cal! - Doamne! 1915 01:36:58,400 --> 01:36:59,560 Ce este? 1916 01:37:00,640 --> 01:37:02,920 Ah! Ce este asta? 1917 01:37:04,360 --> 01:37:05,880 Ha! Asta e tot! 1918 01:37:05,960 --> 01:37:08,640 Asta e tot! Acesta să fie răspunsul lui Yutan pentru tine. 1919 01:37:08,720 --> 01:37:13,480 Dumnezeu să vă binecuvânteze. Ce naiba e asta? Barbari! 1920 01:37:13,560 --> 01:37:16,560 Nu vrem această construcție. Nu vom tăia copacii noștri. 1921 01:37:16,640 --> 01:37:19,720 Strămoșii și bunicii noștri ne-au lăsat aceste păduri. 1922 01:37:19,800 --> 01:37:22,480 Nu vindem aceste păduri și nici nu le vom vinde. 1923 01:37:22,560 --> 01:37:23,840 Ieși afară din cabană! 1924 01:37:23,920 --> 01:37:27,400 A. Doi. A. Doi. 1925 01:37:27,840 --> 01:37:31,440 Suntem țărani, avem dreptate, vom câștiga! 1926 01:37:31,520 --> 01:37:32,920 Rezistență devoratorului! 1927 01:37:33,000 --> 01:37:34,816 Și cu acest hashtag, vom distribui videoclipurile cu 1928 01:37:34,840 --> 01:37:37,720 Profesorul Kemal e peste tot, bine? Trebuie să fim organizați. 1929 01:37:37,800 --> 01:37:39,600 Vom face asta în fiecare zi. În fiecare zi! 1930 01:37:39,680 --> 01:37:41,800 Rezistă hashtag-ului devorator! Ascultă-ne vocea. 1931 01:37:41,880 --> 01:37:43,320 - Susține-ne! - Susține-ne. 1932 01:37:43,720 --> 01:37:46,200 - Vrem construcții? - Nu! 1933 01:37:46,480 --> 01:37:48,400 - Pleacă, brânză de vaci? - Pleacă! 1934 01:37:48,480 --> 01:37:50,120 Țintește. Aruncă! 1935 01:37:51,600 --> 01:37:55,720 Huu! 1936 01:37:57,000 --> 01:37:58,480 Ce faci aici? 1937 01:37:59,800 --> 01:38:02,160 Mă ții în așa o mulțime? 1938 01:38:02,240 --> 01:38:03,760 O, uită-te acolo. La naiba! 1939 01:38:04,200 --> 01:38:05,240 La naiba! Vino încoace! 1940 01:38:17,440 --> 01:38:18,440 Ce se întâmplă? 1941 01:38:19,120 --> 01:38:22,400 - Vom face această construcție aici. - Hum. 1942 01:38:22,480 --> 01:38:25,400 - Câte vizualizări, fiule? - 278 de frați până acum. 1943 01:38:25,480 --> 01:38:29,680 Foarte puțin, 278. Trebuie să accelerezi. Accelerează. Accelerează, ritmul. Ritmul. 1944 01:38:36,200 --> 01:38:38,896 - Precipitatul o să scape dracului de aici! - Nu construcțiilor. 1945 01:38:38,920 --> 01:38:40,440 Ieși din precipitație! 1946 01:38:40,520 --> 01:38:41,720 - Ți-e foame! - spune el, deschide. Aa. 1947 01:38:42,680 --> 01:38:46,320 Nu vă uimiți, nu ne pierdeți răbdarea! 1948 01:38:46,600 --> 01:38:49,760 Suntem țărani, avem dreptate, vom câștiga! 1949 01:38:51,800 --> 01:38:53,920 Să vedem, leule! Frumos. 1950 01:38:55,000 --> 01:38:57,480 - Rep, frate! Recep, frate! Recep, frate! - Sunt în joc, fiule. 1951 01:38:57,560 --> 01:38:59,480 - Frate, e foarte important. - Bine, spune. 1952 01:38:59,560 --> 01:39:01,456 Frate, conform informațiilor pe care le-am primit, străinii 1953 01:39:01,480 --> 01:39:04,120 Investitorii vor veni mâine să vadă construcția. 1954 01:39:04,200 --> 01:39:07,400 Ar face turul terenului. Deci, înțelegeți, situația este foarte gravă. 1955 01:39:07,480 --> 01:39:11,280 Uite, tu. Deci invită investitori străini la construcție. 1956 01:39:11,360 --> 01:39:14,320 Șacalul va găsi bani și va grăbi construcția. 1957 01:39:14,400 --> 01:39:16,960 Băieți, atunci le spun acestor investitori noi, haideți 1958 01:39:17,040 --> 01:39:20,240 Să aveți o frumoasă ceremonie de bun venit la Black Warehouse. Ce ziceți? 1959 01:39:20,560 --> 01:39:23,760 Să arătăm ospitalitate turcească, domnule Recep. 1960 01:39:24,240 --> 01:39:26,720 Le-am lovit capul peste tot, șefu'. 1961 01:39:27,160 --> 01:39:29,016 Nu, nu există așa ceva ca spargerea gurii și a nasului. 1962 01:39:29,040 --> 01:39:32,000 Vom deschide pachetul de groază din Depozitul Negru pentru ei. 1963 01:39:32,080 --> 01:39:33,920 Vom face un aranjament horror frumos. 1964 01:39:33,960 --> 01:39:36,720 Să le fie frică că vor fugi cu călcâiele. 1965 01:39:36,800 --> 01:39:40,320 Băieți, asta e pur și simplu binevenit. 1966 01:39:48,520 --> 01:39:52,360 Dragă prietene, iată vila noastră model despre care am vorbit în proiect. 1967 01:39:52,440 --> 01:39:54,200 Aceasta este vila noastră model. 1968 01:39:54,280 --> 01:39:56,000 - Design impresionant, nu-i așa? - Ăăă. 1969 01:39:56,080 --> 01:39:58,320 Are un design foarte impresionant, spune el. 1970 01:39:59,120 --> 01:40:01,400 Frumos. Așadar, hai să mergem mai departe în pădure pentru a 1971 01:40:01,480 --> 01:40:02,776 Vorbește despre restul proiectului. Poftim. 1972 01:40:02,800 --> 01:40:04,560 Sigur, hai să mergem să vedem, da, da. 1973 01:40:06,840 --> 01:40:10,240 Te rog, Michael, uită-te! Un loc foarte frumos. 1974 01:40:10,720 --> 01:40:14,680 - E un loc frumos, nu-i așa? - Minunat! 1975 01:40:14,760 --> 01:40:18,680 Dar copacii sunt foarte frecvenți. Așa că va trebui să tăiați câțiva dintre aceștia. 1976 01:40:18,760 --> 01:40:22,600 copaci pentru a construi o stațiune de vacanță aici. Cum intenționați să rezolvați această problemă? 1977 01:40:23,080 --> 01:40:23,920 Mulți copaci. 1978 01:40:24,040 --> 01:40:27,280 Nu intrați în panică, o vom întrerupe dintr-o dată. 1979 01:40:28,960 --> 01:40:30,360 Începem trei zile. 1980 01:40:30,680 --> 01:40:34,160 Hmm, trei zile, nu? Ești prea rapid! 1981 01:40:35,320 --> 01:40:38,120 Dar știi, în SUA tăierea copacilor 1982 01:40:38,200 --> 01:40:39,880 e o mare scofală, legile sunt foarte stricte. 1983 01:40:39,960 --> 01:40:42,800 Vă așteptați la probleme în timpul acestei operațiuni? 1984 01:40:42,880 --> 01:40:44,840 Despre săteni sau despre mass-media? 1985 01:40:45,120 --> 01:40:49,400 Noi, turcii, avem o zicală foarte faimoasă: Ne vom descurca! 1986 01:40:50,560 --> 01:40:52,680 - Nu-ți face griji, e totul aranjat. - Perfect. 1987 01:40:52,760 --> 01:40:55,320 Nu-ți face griji, oricum asta e partea cea mai ușoară. 1988 01:40:55,400 --> 01:40:58,040 Aceștia sunt țărani. Aceștia sunt ignoranți. 1989 01:40:58,120 --> 01:41:02,400 Dacă iau doi cenți, își vor vinde câmpul, pământul, casa, scoarța de copac. 1990 01:41:02,480 --> 01:41:05,480 Deja s-au săturat de aici. Sunt cei mai simpli. 1991 01:41:05,560 --> 01:41:09,720 Nici în privința presei nu trebuie să vă faceți griji. Le avem deja pe toate. 1992 01:41:09,800 --> 01:41:12,320 Nu pot face titluri fără să ne întrebe pe noi. 1993 01:41:12,400 --> 01:41:15,800 Îi hrănim pe toți bine. Facem toată munca foarte ușor. 1994 01:41:16,400 --> 01:41:21,720 Proiectați cincizeci de vile. Dar noi vom construi o sută cincizeci de vile! 1995 01:41:23,240 --> 01:41:24,720 - Cum? - Minunat. 1996 01:41:24,800 --> 01:41:26,400 - Hocus pocus. - Hocus pocus. 1997 01:41:28,000 --> 01:41:31,440 - Uau, uau, uau, uau. - Aha! 1998 01:41:31,520 --> 01:41:36,360 Uau, mamă. Uau, mamă. Uau, mamă. Pe cine văd? 1999 01:41:36,520 --> 01:41:38,600 - Cine este acesta? - E un țăran nebun. 2000 01:41:38,840 --> 01:41:43,160 Marele om de afaceri Erdem Cokelek și prietenii lui de la Saz, hm? 2001 01:41:43,240 --> 01:41:44,560 Ce faci aici? 2002 01:41:44,640 --> 01:41:47,840 Sunt americani, nu-i așa? Dar voi? 2003 01:41:47,920 --> 01:41:51,840 Ce faci tu aici? La ce te apropii? 2004 01:41:52,000 --> 01:41:54,080 Ce spune, nu înțeleg? 2005 01:41:54,160 --> 01:41:55,160 E ridicol. 2006 01:41:55,200 --> 01:41:56,936 Fiul meu nu înțelege că acestea sunt în engleză. 2007 01:41:56,960 --> 01:42:00,600 Îi spun ce faci, nu răspunde. Nu ar trebui să fie externalizați și ăștia ca tine? 2008 01:42:00,680 --> 01:42:01,936 Ai venit din nou, scandalagiule? 2009 01:42:01,960 --> 01:42:04,936 Uită-te la mine, te voi îngropa în mijlocul acestei construcții. M-ai înțeles? 2010 01:42:04,960 --> 01:42:06,480 Ne-ai speriat, ne-ai luat mințile. 2011 01:42:06,560 --> 01:42:10,880 Îți voi lua mintea, îți voi deschide creierul, și ți-o voi pune pe o farfurie. 2012 01:42:10,960 --> 01:42:14,080 Voi pune ceapă, usturoi, ardei iute și sumac pe el. 2013 01:42:14,160 --> 01:42:15,160 Conectați, conectați, conectați, conectați! 2014 01:42:15,240 --> 01:42:18,040 Voi tăia mezeluri și le voi servi, în stil Izmir. Tu așteaptă mai mult. 2015 01:42:18,120 --> 01:42:18,920 Hai, hai! 2016 01:42:19,000 --> 01:42:21,400 Ai vorbit aici tot timpul. 2017 01:42:21,480 --> 01:42:23,680 Ai spus hocus pocus, nu-i așa? 2018 01:42:23,760 --> 01:42:26,520 Am ascultat subiectul copacilor, vilelor etc. 2019 01:42:26,600 --> 01:42:29,760 Am vrut doar să-ți fac o glumă. Uite, privește acum. 2020 01:42:29,840 --> 01:42:31,160 Uită-te la mâinile mele. 2021 01:42:31,240 --> 01:42:34,216 Uită-te la mâinile mele. Uită-te bine la mâinile mele. Uită-te, uită-te, uită-te. Vezi? 2022 01:42:34,240 --> 01:42:36,560 Uite, uite, uite. Uite ce se întâmplă. Ah, ce este asta? 2023 01:42:36,760 --> 01:42:38,280 Uite, a făcut aceeași mișcare din nou. 2024 01:42:38,480 --> 01:42:40,600 Arată bine. Ha! 2025 01:42:40,920 --> 01:42:41,920 - Aha! - O! 2026 01:42:42,520 --> 01:42:43,776 - Da. - De unde au apărut astea, fiule? 2027 01:42:43,800 --> 01:42:46,520 - Nu știu, domnule. - Ce s-a întâmplat? Ați fost uimit. 2028 01:42:46,600 --> 01:42:49,320 Ai o minte. Ți-a ieșit unul din ochi. 2029 01:42:49,400 --> 01:42:52,080 Ăă, Michael? Jonathan? Cât de frumos, nu-i așa? 2030 01:42:52,160 --> 01:42:55,360 Taie copacii aici cum vrei. O, ce patrie. 2031 01:42:55,440 --> 01:42:57,120 Ce lume minunată, nu-i așa? 2032 01:42:57,200 --> 01:43:00,000 Vin în țara noastră, luați-o de acolo și dați-mi-o mie. 2033 01:43:00,120 --> 01:43:02,880 Trandafir dat, trandafir luat. Nu așa se numește? 2034 01:43:02,960 --> 01:43:05,440 Dat fiind Rose, luat Rose, nu-i așa? E chiar așa de ușor? 2035 01:43:05,520 --> 01:43:08,256 Cine sunt ei? Ia-mi trandafirul, dă-mi trandafirul, ce înseamnă asta? 2036 01:43:08,280 --> 01:43:09,800 Fiule, ia-le de aici. 2037 01:43:10,040 --> 01:43:12,120 Du-te dracului. N-avem nicio treabă cu tine. Du-te dracului. 2038 01:43:12,520 --> 01:43:13,920 Nu. Nu merge undeva... 2039 01:43:14,000 --> 01:43:16,000 Unde te duci, fiule? Pace, vino aici. 2040 01:43:16,200 --> 01:43:17,840 Hai să-l plimbăm mai întâi pe câinele ăsta. 2041 01:43:17,920 --> 01:43:20,296 - Hai, să te plimbăm. - Uită-te la mine, anunță-l pe unchiul meu! 2042 01:43:20,320 --> 01:43:23,560 - Informează jandarmeria! Salvează-mă! - Bine, fiule. Hai să zburăm, hai să zburăm. 2043 01:43:23,640 --> 01:43:27,400 A zburat, a zburat. A zburat, a zburat. A zburat, a zburat. 2044 01:43:28,200 --> 01:43:31,280 Lasă-mă să plec! Ce fel de oameni sunteți voi? 2045 01:43:31,360 --> 01:43:35,080 Lasă-mă să plec. Pleacă. Pleacă. Descarcă-mă. Descarcă-mă. 2046 01:43:35,160 --> 01:43:37,600 Hai să luăm jacheta aia ca să nu se întâmple nimic. Pare scumpă. 2047 01:43:37,680 --> 01:43:39,640 De ce îmi iei jacheta? Lasă-mă să plec. 2048 01:43:39,720 --> 01:43:41,080 - Calmează-te, calmează-te. - Lasă-o baltă. 2049 01:43:41,120 --> 01:43:42,240 Să ne legăm mâinile. 2050 01:43:42,440 --> 01:43:44,016 - Este și nerușinat de nepoliticos. - Hai să ne legăm mâinile. 2051 01:43:44,040 --> 01:43:46,096 Știi, o să-i spun unchiului meu că te va ucide. 2052 01:43:46,120 --> 01:43:47,896 - Calmează-te, prietene. - O să te bagi în închisoare. 2053 01:43:47,920 --> 01:43:49,600 - M-ai înțeles? - Întoarce-o! 2054 01:43:49,680 --> 01:43:51,080 - Lasă. Ah! - Haide! 2055 01:43:51,160 --> 01:43:53,520 - Asta e. Să vedem. - Nu! Uite, mi se va rupe părul. 2056 01:43:53,680 --> 01:43:57,240 - A. Doi. Trei. - Nu! Nu! 2057 01:44:03,280 --> 01:44:05,840 Sunt nepoliticoși. Niște ticăloși. Și tu râzi. 2058 01:44:05,920 --> 01:44:07,160 Ce fel de persoană ești? 2059 01:44:07,240 --> 01:44:09,520 Pe Allah, a fost exact așa cum a spus unchiul său. 2060 01:44:09,600 --> 01:44:11,080 Cincisprezece ani au făcut diferența, nu-i așa? 2061 01:44:11,800 --> 01:44:14,720 Unchiul meu te va pune să te târăști în închisoare, vei vedea asta. 2062 01:44:14,800 --> 01:44:17,080 Hai să facem ce faci tu! Nenorociți răi. 2063 01:44:17,160 --> 01:44:20,840 Ei bine, hai, stai bine. Ai grijă de tine, ne vedem mâine. 2064 01:44:20,920 --> 01:44:22,760 Hai să fugim, băieți. Ne vedem mai târziu. 2065 01:44:22,840 --> 01:44:25,800 Nu pleca! Unde ești? Nu mă lăsa aici. 2066 01:44:25,880 --> 01:44:27,400 Animalele mă mănâncă aici. 2067 01:44:30,240 --> 01:44:32,840 Ajutor! Am terminat! 2068 01:44:36,200 --> 01:44:39,280 - Deci te-ai plâns de noi, nu-i așa? - Bineînțeles că o voi face. Cine ești? 2069 01:44:39,360 --> 01:44:40,680 Cine ești? Cine ești? 2070 01:44:40,760 --> 01:44:42,880 Îți voi arăta cine sunt. E aproape timpul, așteaptă. 2071 01:44:43,320 --> 01:44:45,560 Atunci lasă-ne să-ți arătăm ceva. Dă-mi, fiule. 2072 01:44:47,160 --> 01:44:49,640 Să vedem. Uite, arde-l de aici. 2073 01:44:49,720 --> 01:44:52,800 - La naiba, ăsta sunt eu! - Hop! Nu atinge, fiule, doar privește. 2074 01:44:52,960 --> 01:44:57,000 Începem în trei zile. Proiectul este de cincizeci de vile. Dar noi… 2075 01:44:57,120 --> 01:44:58,920 Nenorociți. 2076 01:44:59,000 --> 01:45:01,600 Ați salvat totul. Niște nemernici necinstiți! 2077 01:45:01,680 --> 01:45:04,280 Am găsit un nenorocit ca tine, n-ar trebui să înregistrăm asta, fiule? 2078 01:45:04,360 --> 01:45:07,400 Haide, plânge-te acum. Te rog, fii așa. Haide. 2079 01:45:09,080 --> 01:45:11,240 Comandantul a sosit. Comandantul a sosit. 2080 01:45:12,640 --> 01:45:14,840 - Domnule Erdem, însănătoșiți-vă curând. - Mulțumesc. 2081 01:45:14,920 --> 01:45:17,760 Acum, prietenii le-au luat declarațiile. 2082 01:45:17,840 --> 01:45:21,120 Așa că te-am sunat să-ți iau declarația. Te plângi? 2083 01:45:21,200 --> 01:45:22,920 E, acum, domnule. 2084 01:45:23,000 --> 01:45:26,440 Desigur, cât timp ai fost plecat, am avut o mică discuție cu 2085 01:45:26,520 --> 01:45:29,080 prieteni de aici, și deja mi-au cerut scuze. 2086 01:45:29,160 --> 01:45:31,960 Cine și-a cerut scuze? Pocăință, nu, niciunul dintre noi nu și-a cerut scuze. 2087 01:45:32,040 --> 01:45:34,800 Domnule, ne susținem acțiunea. 2088 01:45:34,880 --> 01:45:37,720 Dacă se va întâmpla asta din nou, îl vom lua din nou și îl vom arunca în noroi. 2089 01:45:38,120 --> 01:45:40,680 Domnule E, acum știți că suntem vecini. 2090 01:45:40,760 --> 01:45:43,456 Deci ne vom privi în față, nu? După acest moment, 2091 01:45:43,480 --> 01:45:46,760 Cred că nu ar trebui să prelungim deloc acest caz. Nu sunt genul care se plânge. 2092 01:45:47,120 --> 01:45:50,280 Dle Erdem, există un caz de agresiune. Sunteți sigur? 2093 01:45:50,360 --> 01:45:52,920 Domnule, îmi pare foarte rău. Nu este agresiune, este intimidare. 2094 01:45:53,840 --> 01:45:57,200 Nu, domnule, nu. Bine, sunt sigur. Nu mă plâng de ei. 2095 01:45:58,760 --> 01:46:00,480 - Bună ziua. - O zi frumoasă. 2096 01:46:00,560 --> 01:46:03,120 Am venit imediat ce am primit vestea. Sunt avocatul lor, Büşra Altın. 2097 01:46:03,200 --> 01:46:04,936 Care este problema, ce s-a întâmplat? Care este plângerea? 2098 01:46:04,960 --> 01:46:08,840 Nicio plângere, doamnă avocat. Vă puteți face prieteni. Poftim. 2099 01:46:08,920 --> 01:46:11,360 Hmm. Bine, în regulă. Poftim, băieți. 2100 01:46:12,880 --> 01:46:14,200 Bună seara, comandante. 2101 01:46:14,280 --> 01:46:15,680 Fii deștept, lasă-mă să văd. 2102 01:46:17,000 --> 01:46:18,440 - O zi bună. - O zi bună. 2103 01:46:20,120 --> 01:46:23,520 Iată tinerii țărani, domnule. Ei cred că se distrează. 2104 01:46:28,360 --> 01:46:31,200 Plec de aici pentru două zile, uite ce s-a întâmplat. 2105 01:46:31,280 --> 01:46:33,616 Vă iau de la colțurile secției de poliție. 2106 01:46:33,640 --> 01:46:36,440 Dacă nu ai fi venit, ne-ar fi părăsit oricum, büșra. 2107 01:46:36,520 --> 01:46:40,120 Avem un astfel de videoclip cu care l-am șantajat pe Erdem. 2108 01:46:40,200 --> 01:46:42,600 - Ți-am legat gura. - Ce videoclip e ăla? Dă-mi unul. 2109 01:46:45,560 --> 01:46:49,040 Videoclipul în care Erdem vorbește despre toată mizeria din deținerea lui Çökelek. 2110 01:46:49,120 --> 01:46:51,560 Idiot părăsit în timp ce stătea cu investitorii. 2111 01:46:51,640 --> 01:46:54,640 ...dar vom face 150 de vile. 2112 01:46:55,920 --> 01:46:57,280 Trei zile, începe! 2113 01:46:57,600 --> 01:46:59,920 Nu putem folosi acest videoclip. Este o prostie. 2114 01:47:00,840 --> 01:47:03,880 Cum e o prostie? Omul dezvăluie oficial aici. 2115 01:47:03,960 --> 01:47:05,760 Ia-l, ține-l la ureche, aruncă-l înăuntru. 2116 01:47:05,920 --> 01:47:08,600 Ai filmat acest videoclip în secret. Nu, este inutilizabil. 2117 01:47:09,000 --> 01:47:11,136 Bineînțeles că am făcut-o sub acoperire. Cum altfel am fi tras? 2118 01:47:11,160 --> 01:47:13,720 Dragă Recep, cred că nu mă pot explica. 2119 01:47:13,800 --> 01:47:16,160 Există așa ceva precum kvkk. Asta e o crimă. 2120 01:47:16,240 --> 01:47:17,680 Niciun procuror nu ar accepta așa ceva. 2121 01:47:17,760 --> 01:47:19,920 Nu-l pot folosi. Nu-l pot folosi ca dovadă. 2122 01:47:20,000 --> 01:47:23,440 Cum este aceasta dreptate? Cum este această lege? Ce este kvk? Este posibil așa ceva? 2123 01:47:23,520 --> 01:47:26,880 Bărbatul își mărturisește deschis vina. 2124 01:47:26,960 --> 01:47:28,376 Recep, te calmezi o secundă? 2125 01:47:28,400 --> 01:47:30,480 O astfel de lege nu este dreptate. Drept, lege, dreptate! 2126 01:47:30,560 --> 01:47:34,160 Nu e așa, ar trebui să se scufunde la pământ. Ia asta, ține-o, dă-o instanței. 2127 01:47:35,120 --> 01:47:36,800 Nu așa funcționează lucrurile. 2128 01:47:37,880 --> 01:47:39,760 Dar am o idee. Uite, noi 2129 01:47:39,840 --> 01:47:42,520 Nu pot folosi asta ca dovadă. Dar… 2130 01:47:44,120 --> 01:47:45,600 - dar? - Dar… 2131 01:47:46,440 --> 01:47:47,440 dar? 2132 01:47:49,720 --> 01:47:52,016 Nu înțeleg nimic, continui să strâmbi din sprâncene, büșra. 2133 01:47:52,040 --> 01:47:54,040 Uff. Bine, îți spun eu. 2134 01:47:54,120 --> 01:47:57,280 Putem să difuzăm acest videoclip pe internet. Nu mai spun nimic. 2135 01:47:57,960 --> 01:48:01,080 Are dreptate. Am rezolvat asta cu un VPN. Chiar o să-l încarc chiar acum. 2136 01:48:01,160 --> 01:48:04,680 Ia-l, fiule, încarcă-l acum. Încarcă acum, dar nu ne lăsa să te pierdem din vedere, nu-i așa? 2137 01:48:04,760 --> 01:48:06,640 Voi, încărcați astea și permiteți-mi 2138 01:48:06,720 --> 01:48:10,240 Acest videoclip a ajuns pe toate site-urile de știri... mai sus! 2139 01:48:10,760 --> 01:48:13,480 Cum se vor despărți acești oameni? 2140 01:48:13,560 --> 01:48:17,480 Vor vedea interiorul întregului precipitat. Oameni care îi vor scuipa în față. 2141 01:48:17,560 --> 01:48:21,640 Va fi un foc de tabără. Vom face tam-tam, vom zăngăni. 2142 01:48:21,720 --> 01:48:24,240 - Ce se va întâmpla? - Va fi foarte frumos. 2143 01:48:24,960 --> 01:48:27,960 - Există un singur incident foarte grav, büșra. - Ce este? 2144 01:48:28,160 --> 01:48:32,320 Dacă ați observat în videoclip, Erdem spunea că vom fi aici în trei zile. 2145 01:48:33,320 --> 01:48:35,960 Trei zile. Pot veni oricând. 2146 01:48:36,040 --> 01:48:39,560 Așa că de acum înainte vom sta de pază în pădurea cu hambarul negru. 2147 01:48:40,080 --> 01:48:44,000 Mustață de pescăruș. Du-te și ia niște lucruri, ne întâlnim la intrarea în pădure. 2148 01:48:44,080 --> 01:48:46,120 Vom fi de gardă cu tine în seara asta. 2149 01:48:46,200 --> 01:48:49,240 - Mulțumesc, șefu'. - Haide, fii sănătos. 2150 01:48:59,680 --> 01:49:00,680 Auzi, Fatih? 2151 01:49:01,800 --> 01:49:02,880 Am înțeles, șefu'. 2152 01:49:04,080 --> 01:49:05,520 Bufnița gri urlă. 2153 01:49:09,360 --> 01:49:15,800 Conform unei credințe, una dintre cele mai întunecate nopți din 2154 01:49:15,880 --> 01:49:18,280 lume, adică, dacă o bufniță grizzly urlă de trei ori... 2155 01:49:20,080 --> 01:49:22,280 ...inima unui vițel orfan este frântă. 2156 01:49:25,320 --> 01:49:26,320 Te uiți la mană? 2157 01:49:27,280 --> 01:49:28,280 Șefule foarte frumos. 2158 01:49:30,360 --> 01:49:32,400 În acest moment, doar lupii mai stau în picioare, Fatih. 2159 01:49:34,400 --> 01:49:36,000 Coioți, câini, toată lumea doarme. 2160 01:49:38,520 --> 01:49:39,520 Fratele tău este obosit. 2161 01:49:40,400 --> 01:49:42,160 Mă voi odihni acum. 2162 01:49:42,240 --> 01:49:46,040 Mă voi uita puțin la ganyan mâine, apoi mă voi duce la culcare. Ai grijă de tine. 2163 01:49:46,320 --> 01:49:47,320 Bună seara, șefule. 2164 01:50:01,360 --> 01:50:02,360 Dorm ei? 2165 01:50:03,160 --> 01:50:05,040 Ce pot să spun, să le dau un ghiont? 2166 01:50:05,120 --> 01:50:07,016 - Chiar glumesc? - Cred că ar trebui să-l trezim. 2167 01:50:07,040 --> 01:50:08,440 Bănuiesc că nu se va întâmpla nimic, nu-i așa? 2168 01:50:08,600 --> 01:50:11,760 Shst. Alo. Ridică-te. Hei! Shst. 2169 01:50:13,160 --> 01:50:14,160 Se trezește. 2170 01:50:14,760 --> 01:50:15,880 Mama mea! Ce se întâmplă? 2171 01:50:16,520 --> 01:50:18,640 Oprește-te, frate. Nu suntem oameni rău intenționați. 2172 01:50:18,720 --> 01:50:20,560 Cine ești, fiule, fiică? Cine ești, fată? 2173 01:50:20,640 --> 01:50:22,520 Ei bine, suntem o echipă, am venit să vă susținem. 2174 01:50:22,760 --> 01:50:25,000 - La ce sprijin ați venit? - În satul Yutan. 2175 01:50:25,080 --> 01:50:26,400 Ai venit aici să susții? 2176 01:50:26,480 --> 01:50:28,720 Da, nu suntem singuri. Am venit cu toții împreună. 2177 01:50:29,680 --> 01:50:32,200 Frate, videoclipul a început deja să funcționeze. 2178 01:50:32,280 --> 01:50:34,840 Exact, frate. Am văzut videoclipul. A fost tt. 2179 01:50:35,320 --> 01:50:37,360 Ce spui? Acestea sunt vești excelente. 2180 01:50:37,480 --> 01:50:39,416 - Ridică-te, hai să ne uităm la astea. - Să vedem, șefu'. 2181 01:50:39,440 --> 01:50:40,440 Dă-te jos, fetelor. 2182 01:50:44,600 --> 01:50:49,120 Uau, uau, uau, uau, uau, uau. Ai privi priveliștea asta, cu mustață de pescăruș? 2183 01:50:50,600 --> 01:50:54,680 Vreau să plâng, frate. Vreau să plâng, frate! 2184 01:50:59,800 --> 01:51:05,320 ♪ Pentru pasăre, pentru copac au venit, pentru pădure ♪ 2185 01:51:05,400 --> 01:51:11,160 ♪ Pentru pasăre, pentru copac au venit, pentru pădure ♪ 2186 01:51:11,240 --> 01:51:16,240 ♪ Eram unul, uite, am devenit o mie pentru o întindere de pământ ♪ 2187 01:51:16,600 --> 01:51:22,600 ♪ Eram unul, uite, am devenit o mie pentru o întindere de pământ ♪ 2188 01:51:29,320 --> 01:51:32,760 Unchiule! Bine ai venit. Privirile noastre sunt ațintite asupra drumului. Te sărut. 2189 01:51:33,880 --> 01:51:36,480 E... am dat-o în bară. Așteaptă aici. 2190 01:51:37,000 --> 01:51:38,080 Bun venit, unchiule. 2191 01:51:39,040 --> 01:51:40,040 Ce naiba e asta? 2192 01:51:41,200 --> 01:51:42,720 Ne-ai făcut de rușine familia. 2193 01:51:43,360 --> 01:51:46,320 Ne-ai făcut de rușine afacerea. Ce ți-am luat? 2194 01:51:46,400 --> 01:51:48,040 Unchiule, sunt o victimă a sorții. 2195 01:51:48,120 --> 01:51:52,200 Vedeți. Oficial instalat. Am fost lăsat în mijlocul unei conspirații. 2196 01:51:52,280 --> 01:51:57,120 Ce adunare? Ce șantaj? E vreun copil în fața ta, hm? 2197 01:51:57,960 --> 01:51:59,576 Unchiule Estağfurullah, ce înseamnă asta? 2198 01:51:59,600 --> 01:52:01,640 Vorbești despre asta public pentru că ești 2199 01:52:01,720 --> 01:52:04,880 un idiot, pentru că ești un vorbitor gol. 2200 01:52:04,960 --> 01:52:06,640 Unchiule, nu-ți face griji, termin eu. 2201 01:52:06,720 --> 01:52:08,440 toată treaba cât mai curând posibil. 2202 01:52:08,520 --> 01:52:13,120 Ce vei recupera? În mod normal, încă nu poți face un pat. 2203 01:52:13,200 --> 01:52:17,400 Uită-te la mine, termină treaba asta mâine. Chestia asta a scăpat de sub control. 2204 01:52:18,200 --> 01:52:24,800 Începi să tai mâine. Vei nivela pădurea, erdem. Drept! 2205 01:52:25,120 --> 01:52:27,440 Am înțeles. Bine, nu-ți face griji, unchiule. 2206 01:52:27,520 --> 01:52:29,280 Voi face cum dorești. 2207 01:52:29,360 --> 01:52:31,696 Apropo, o să spun ceva, am fost ocupați de când ai venit tu. 2208 01:52:31,720 --> 01:52:34,320 Am venit, nu am putut sta de vorbă. Cum stai de spirit? Ești bine? 2209 01:52:34,720 --> 01:52:35,960 Ieși afară! Ieși afară! 2210 01:52:36,040 --> 01:52:39,080 Glumești? Ticălosule. Ieși afară, ieși afară! 2211 01:52:39,840 --> 01:52:41,240 Bună ziua, unchiule, stai liniștit. 2212 01:52:42,440 --> 01:52:44,760 - Ce faci aici? - Ei bine, să ne salutăm? 2213 01:52:44,880 --> 01:52:45,880 A, de asemenea. 2214 01:52:49,600 --> 01:52:54,080 O, Doamne, ce onoare este să te văd pe teren. 2215 01:52:54,520 --> 01:52:55,520 Mulțumesc, mulțumesc. 2216 01:52:55,680 --> 01:52:59,640 Dle Enver, slujba mea la comision a fost întreruptă și am făcut ceva pentru el. 2217 01:52:59,720 --> 01:53:03,680 E, a existat un proces de transfer privind școala și consiliul bătrânilor. 2218 01:53:03,760 --> 01:53:07,040 Aș avea ceva în plus pentru acest eveniment. 2219 01:53:07,120 --> 01:53:08,040 Ce în plus? 2220 01:53:08,120 --> 01:53:12,880 Prin extra mă refer la comision. Fie am predat zonele comune. 2221 01:53:12,960 --> 01:53:16,640 Și aveai de gând să-mi dai un comision dublu. Asta s-a spus deja. 2222 01:53:17,120 --> 01:53:19,840 Comisia de inițiere. Nenorocit nepoliticos. 2223 01:53:20,120 --> 01:53:23,920 Îți dăm mâncare în fiecare zi aici. Ce om lipsit de valoare ești. 2224 01:53:24,000 --> 01:53:26,400 Fără rușine. Nu simți nicio durere? 2225 01:53:26,800 --> 01:53:29,040 Domnule Enver, vorbiți încet, singur. 2226 01:53:29,640 --> 01:53:31,080 Am rezolvat asta. 2227 01:53:31,160 --> 01:53:35,640 Dacă n-aș fi fost eu, Recep și avocata te-ar fi făcut să te exciți. 2228 01:53:36,280 --> 01:53:39,400 Ieși afară, nenorocit obraznic. Ieși afară, nu mă băga în bucluc. 2229 01:53:39,480 --> 01:53:42,400 Haide. Ieși afară. Proxenet necinstit. Du-te dracului! 2230 01:53:42,880 --> 01:53:45,560 Uau. Deci asta e tot. 2231 01:53:45,640 --> 01:53:49,000 Mulțumesc până îți vei vedea lucrarea, apoi mulțumesc lui Allah. 2232 01:53:49,800 --> 01:53:52,080 Am două cuvinte pentru tine, Enver. 2233 01:53:52,160 --> 01:53:55,640 Ai nedreptățit cea mai greșită persoană de aici. 2234 01:53:55,720 --> 01:53:59,760 Asım Civan nu-l va ierta pe cel care i-a nedreptățit lui Asım Civan. 2235 01:54:00,160 --> 01:54:03,240 O să-ți scot un fitil din nas. Rușine să-ți fie. 2236 01:54:03,800 --> 01:54:05,600 Ieși afară. Ieși afară! 2237 01:54:05,680 --> 01:54:08,760 Dar îți voi scrie numele pe munți, niciodată! 2238 01:54:08,840 --> 01:54:10,200 - Proxenet nenorocit! - Nu-ți face griji, 2239 01:54:10,280 --> 01:54:14,960 Îți voi aduce fitil, fitil în nas. Ah, scriu. Îți voi aduce un fitil. 2240 01:54:15,040 --> 01:54:16,040 La dracu '! 2241 01:54:17,120 --> 01:54:20,200 Da, dragi rezistenți ai satului Yutan. 2242 01:54:20,280 --> 01:54:24,920 Ați venit până aici cu noi pentru a proteja acest sat și aceste păduri. 2243 01:54:25,000 --> 01:54:26,120 Mulțumesc, exiști. 2244 01:54:26,480 --> 01:54:27,880 Bravo! 2245 01:54:32,520 --> 01:54:37,200 Sper că această rezistență va da roade și că vom continua să ținem această poziție de çökelek de aici. 2246 01:54:37,280 --> 01:54:39,440 Cu permisiunea lui Dumnezeu, îi vom trimite departe, prieteni. 2247 01:54:39,480 --> 01:54:42,000 Bravo! 2248 01:54:46,600 --> 01:54:47,960 Sora mea mai mare! Sora mea mai mare! 2249 01:54:48,480 --> 01:54:51,200 Nu ai ascultat fiecare cuvânt! Acesta este capul. 2250 01:54:52,000 --> 01:54:54,720 Uite, o să mă faci să interzic tigaia de teflon, nu-i așa? 2251 01:54:54,800 --> 01:54:56,720 Jur că voi aduna tigăi de teflon. 2252 01:54:56,800 --> 01:54:58,640 - Bineînțeles că am dreptate. - Bineînțeles că am dreptate. 2253 01:55:00,680 --> 01:55:03,840 Uite cine vine de acolo. Junior çökelek. 2254 01:55:04,120 --> 01:55:07,840 Ups! 2255 01:55:11,000 --> 01:55:13,200 Îi strig pe invadatori aici. 2256 01:55:13,280 --> 01:55:15,960 Este o crimă pe care ai comis-o. Aceasta este proprietate privată. 2257 01:55:16,040 --> 01:55:20,280 Nu poți veni pur și simplu fluturând din brațe, instalând un cort și campând. 2258 01:55:20,480 --> 01:55:21,640 Ups! 2259 01:55:22,080 --> 01:55:23,840 Hui! Hui! 2260 01:55:24,320 --> 01:55:26,280 Îți dau 24 de ore. 2261 01:55:26,560 --> 01:55:29,840 Când voi veni mâine, dacă vă văd măcar pe unul dintre voi aici, eu 2262 01:55:29,920 --> 01:55:33,480 te va zdrobi cu utilaje de construcții, camioane, buldozere. 2263 01:55:33,560 --> 01:55:35,960 Ups! 2264 01:55:36,040 --> 01:55:37,680 - Huu! - Haide! 2265 01:55:38,320 --> 01:55:40,080 Fir-ar să fii… virtute! 2266 01:55:40,640 --> 01:55:43,240 - Ce? - Te sărut, Javier Bardem. 2267 01:55:45,240 --> 01:55:46,240 Taie-o! 2268 01:55:46,520 --> 01:55:47,520 Ține asta. 2269 01:55:47,880 --> 01:55:50,480 Da, prieteni, l-ați auzit pe nenorocitul ăla. 2270 01:55:51,520 --> 01:55:54,160 Spune că te voi zdrobi. Voi face loc ăsta praf, spune el. 2271 01:55:55,080 --> 01:56:00,680 Cât timp suntem aici, nimeni nu poate devasta aceste păduri sau acest sat. 2272 01:56:01,400 --> 01:56:03,960 Vom apăra acest loc cu viața noastră, cu voia lui Dumnezeu. 2273 01:56:04,040 --> 01:56:06,520 Bravo. 2274 01:56:16,400 --> 01:56:18,720 Hop! Hușcă! Nu, la cine te uiți? 2275 01:56:19,120 --> 01:56:22,320 Ei bine, îmi pare rău, doamnă avocat, ușa era deschisă, așa că am venit brusc. 2276 01:56:22,400 --> 01:56:25,280 - Am adus vești bune. - Poftim, spune-mi. Ce, ce s-a întâmplat? 2277 01:56:25,400 --> 01:56:27,520 Am venit aici să țin un discurs prietenos. 2278 01:56:27,920 --> 01:56:28,920 Tu nu? 2279 01:56:28,960 --> 01:56:33,160 Ne-am certat puțin cu Enver, dar mi-a reziliat contractul de muncă. 2280 01:56:33,320 --> 01:56:36,440 O, vai, vai. Îmi pare atât de rău, uită-te la asta acum. 2281 01:56:36,520 --> 01:56:39,440 Nu puteam ridica puțin, nu puteam să mănânc. 2282 01:56:39,520 --> 01:56:41,480 Mi s-a vorbit puțin urât în față. 2283 01:56:42,320 --> 01:56:45,200 Mi-am adunat banii. Mi-am cumpărat lucrurile personale. 2284 01:56:45,280 --> 01:56:47,320 Dar am cumpărat puțin prea mult. 2285 01:57:02,640 --> 01:57:04,520 Frunte. Vezi binele tău. 2286 01:57:07,320 --> 01:57:09,840 Conține acum informații despre companie? 2287 01:57:09,920 --> 01:57:12,160 Peh. Ce nu este? Sunt toate. 2288 01:57:12,240 --> 01:57:13,760 Și mi-l dai. 2289 01:57:14,400 --> 01:57:16,040 Am o filozofie de viață. 2290 01:57:16,120 --> 01:57:17,640 Așa este, ce este? 2291 01:57:17,720 --> 01:57:20,200 Dușmanul dușmanului meu este prietenul meu. 2292 01:57:20,960 --> 01:57:24,720 Au nimerit-o pe persoana greșită. Ei bine, mă scuzați. 2293 01:57:26,720 --> 01:57:30,920 Omule. Sper că nu minți. 2294 01:57:37,640 --> 01:57:38,880 Da, prieteni. 2295 01:57:40,400 --> 01:57:43,480 Mâine când vor veni aici, nu ne vor găsi aici. 2296 01:57:44,320 --> 01:57:46,800 La miezul nopții, vom curăța pădurea mâine dimineață. 2297 01:57:47,640 --> 01:57:50,920 Vor crede că am plecat. Deci chiar plecăm? 2298 01:57:51,160 --> 01:57:52,440 Nu! 2299 01:57:52,600 --> 01:57:55,160 - Să le lăsăm pădurea? - Nu! 2300 01:57:56,160 --> 01:57:58,360 Ne vom retrage în pădure, prieteni. 2301 01:57:59,000 --> 01:58:01,640 Îi vom înfrunta cu tactica Semilunei. 2302 01:58:02,720 --> 01:58:05,080 Toată lumea va avea un loc. 2303 01:58:05,480 --> 01:58:08,680 Prieteni, numele acestei păduri este Pădurile Yutan. 2304 01:58:09,400 --> 01:58:13,920 Și sper că aceste păduri vor înghiți mâine çökelek-ul. 2305 01:58:14,000 --> 01:58:15,960 - Fie ca Gaza noastră să fie binecuvântată! - Binecuvântată! 2306 01:58:24,720 --> 01:58:29,440 „...taci. Amenință dacă e nevoie.” Uau. Uau! 2307 01:58:29,880 --> 01:58:33,840 Toate acestea vor fi contabilizate. Ce-i asta? Inutil. Oprește-te. 2308 01:58:37,600 --> 01:58:39,280 Ai făcut și tu asta? 2309 01:58:40,480 --> 01:58:43,280 Ce? Ce? Acum am terminat cu tine, fiule. 2310 01:58:46,760 --> 01:58:49,320 Uau, idioți. Se poate trimite așa ceva prin poștă? 2311 01:58:49,400 --> 01:58:51,800 Sunt idioți. Vă voi arde de aici, de aici. 2312 01:58:56,720 --> 01:58:58,256 - Acesta este șantierul. - Am înțeles, șefu'. 2313 01:58:58,280 --> 01:59:00,040 Are două intrări. Aici. Aici. 2314 01:59:00,120 --> 01:59:02,400 În general, îi hărțuim pe erdem de aici. 2315 01:59:03,600 --> 01:59:07,960 Vor face două ieșiri. De aici vor ieși în pădure și vor coborî. 2316 01:59:08,040 --> 01:59:10,080 Vom fi împrăștiați în pădure. 2317 01:59:10,160 --> 01:59:12,640 Pulverizarea se va face din dreapta, stânga și mijloc. 2318 01:59:12,720 --> 01:59:15,640 Nu ne vor putea vedea aici. Ne vom ascunde în pădure. 2319 01:59:15,720 --> 01:59:17,400 - Ai înțeles, nu? - Am înțeles, șefu'. 2320 01:59:17,720 --> 01:59:21,016 Ceea ce pulverizează de aici va ieși și el, și ce vor pulveriza de aici va ieși și el. 2321 01:59:21,040 --> 01:59:24,600 Toată lumea va roi aici. Prada care vine va cădea în poala noastră. 2322 01:59:25,040 --> 01:59:26,456 - Înțelegi? - Am înțeles, șefu'. 2323 01:59:26,480 --> 01:59:27,920 - Ai probleme! - Înțeleg. 2324 01:59:41,000 --> 01:59:46,360 Ah! La naiba. Cum să dorm, cum am putut face așa ceva? 2325 01:59:58,600 --> 01:59:59,840 - Alo. - Unde ești, recepție? 2326 01:59:59,920 --> 02:00:01,720 Sunt în ambuscadă, sunt în ambuscadă, büşra. 2327 02:00:01,800 --> 02:00:04,136 Unde sunt banii? Uită-te la mine, minunat… …i-am găsit. 2328 02:00:04,160 --> 02:00:06,800 - Salut. - Salut. 2329 02:00:06,880 --> 02:00:08,120 Ce ai găsit? 2330 02:00:08,200 --> 02:00:10,840 Ugh. Vocea ta sună sacadată. 2331 02:00:10,920 --> 02:00:13,720 Am găsit corespondența lor internă. 2332 02:00:14,000 --> 02:00:15,936 Bună ziua. Mă duc acum la biroul procurorului. 2333 02:00:15,960 --> 02:00:18,440 Bună ziua. Nu trage aici. Ce ai găsit? 2334 02:00:19,960 --> 02:00:23,520 Ce ai găsit? Sunt în ambuscadă, închide-l. Închide, sună-mă. Închide, suntem în ambuscadă. 2335 02:00:26,400 --> 02:00:27,920 Salut! Salut! 2336 02:00:35,240 --> 02:00:36,240 Prieteni. 2337 02:00:37,560 --> 02:00:40,520 Astăzi este o zi extrem de importantă pentru noi toți. 2338 02:00:40,840 --> 02:00:42,760 Vreau să te miști foarte repede. 2339 02:00:43,240 --> 02:00:46,880 Pe măsură ce cade un copac, vei începe să-l tai pe al doilea. 2340 02:00:48,880 --> 02:00:51,000 - Haideți, leii mei. Mergeți! - Haideți, haideți, haideți! 2341 02:00:51,080 --> 02:00:52,920 Haide, haide, haide, haide, haide! 2342 02:01:06,400 --> 02:01:08,000 - Dă-mi asta. - Poftim, domnule Erdem. 2343 02:01:14,920 --> 02:01:17,320 - Echipa 1. Echipa 1. Domnule Erdem? - Hm. Ia-o. 2344 02:01:17,960 --> 02:01:19,160 Ascult, bine. 2345 02:01:19,360 --> 02:01:21,960 Rulotiștii au părăsit zona, domnule. Nu este nimeni aici. 2346 02:01:23,120 --> 02:01:25,600 Desigur că vor merge, vor merge. Vezi-ți de treaba ta. 2347 02:01:25,680 --> 02:01:29,256 - Ne îndreptăm spre zona de tăiere. - Vor renunța, domnule Erdem, vor renunța. 2348 02:01:29,280 --> 02:01:33,960 Ce-ar fi? Frumos. Hai să vedem și echipa 2. 2349 02:01:34,800 --> 02:01:36,920 Echipa 2. Echipa 2. Ascultați? Bine. 2350 02:01:37,160 --> 02:01:38,520 Domnule Erdem. Domnule Erdem. 2351 02:01:38,600 --> 02:01:41,800 Echipa 2. Locul ăsta e curat, dle Erdem. Vom începe să tăiem în curând. 2352 02:01:41,880 --> 02:01:44,720 - Oh. - Începe, începe. 2353 02:01:44,800 --> 02:01:47,360 Începe bine. Începe repede. 2354 02:01:47,440 --> 02:01:50,280 De fapt, lasă-mă să ascult sunetul 2355 02:01:50,360 --> 02:01:52,120 am văzut în direct, astfel încât sufletele noastre să fie satisfăcute. 2356 02:01:52,440 --> 02:01:53,840 Am înțeles, domnule Erdem. Bine. 2357 02:01:55,200 --> 02:01:58,240 Pot să spun un singur lucru? Din moment ce ne-am transformat în pisici, de data asta am angajat un șoarece. 2358 02:01:58,280 --> 02:02:01,000 Unchiul meu va fi foarte mândru de mine. 2359 02:02:01,320 --> 02:02:03,200 Suntem cu toții mândri, domnule Erdem. 2360 02:02:31,160 --> 02:02:33,760 Trage! Lovește, lovește, lovește! 2361 02:02:48,480 --> 02:02:51,080 Da, dă-i așa, nurullah. Hai să mai revenim o rundă. 2362 02:02:51,160 --> 02:02:52,920 Frumos. Leagă-l acolo, Orhan. 2363 02:02:57,560 --> 02:02:58,560 Ah! 2364 02:03:05,600 --> 02:03:06,600 Ah! 2365 02:03:13,920 --> 02:03:15,280 - Ah! - Ah! 2366 02:03:28,080 --> 02:03:29,800 Ha! Asta e tot! 2367 02:03:39,280 --> 02:03:40,280 Ha! 2368 02:03:40,600 --> 02:03:42,560 Hm. Ce se întâmplă acolo? 2369 02:03:46,800 --> 02:03:49,320 Echipa 2. Echipa 2. Sunteți acolo? Bine. 2370 02:03:50,640 --> 02:03:51,960 Vocea echipei 1. 2371 02:03:52,040 --> 02:03:54,080 Echipa 1. Echipa 1. Auziți? Bine. 2372 02:03:54,520 --> 02:03:56,640 Echipa 2. Echipa 2. Mă auziți? Bine. 2373 02:03:57,160 --> 02:03:58,400 Unde a dispărut tot omul ăsta? 2374 02:04:04,760 --> 02:04:05,800 Virtute. 2375 02:04:06,080 --> 02:04:07,920 Echipa 1, tu ești? 2376 02:04:10,040 --> 02:04:13,240 Virtute. Mamă din echipa 1. 2377 02:04:13,720 --> 02:04:15,280 Recep Ivedik vorbește, dragul meu. 2378 02:04:17,080 --> 02:04:21,000 Venim să te luăm, erdem. Așteaptă-te la probleme din partea noastră. 2379 02:04:21,400 --> 02:04:23,840 Lol? Recep spune fiul meu. Tipul ăsta spune probleme. 2380 02:04:24,160 --> 02:04:26,320 Tipul ăsta a fost o problemă pentru noi încă de la început. 2381 02:04:26,520 --> 02:04:30,080 Vei auzi pașii noștri. Undeva înăuntrul lor. 2382 02:04:30,960 --> 02:04:32,960 LAN vine aici. Fiul meu vine aici. 2383 02:04:33,040 --> 02:04:34,880 Vin bărbați aici. Unde vine el, fiule? 2384 02:04:34,960 --> 02:04:36,416 - Nu pot veni aici. - Ai spus că nu pot veni? 2385 02:04:36,440 --> 02:04:37,720 În ce direcție va veni? 2386 02:04:37,800 --> 02:04:40,120 Hai să facem asta. Dacă vin, să-i primim cu brațele deschise. 2387 02:04:40,200 --> 02:04:43,160 Mergi în direcția asta, întâlnești partea cealaltă. Întâlnești partea asta. Hm. 2388 02:04:43,240 --> 02:04:44,560 Bravo, oprește-te aici. 2389 02:04:44,640 --> 02:04:46,680 Oare o să-mi fie frică de tine? Dacă vii, vino! 2390 02:05:01,280 --> 02:05:03,040 Jur că vin. Stai așa, stai! 2391 02:05:03,120 --> 02:05:06,000 - Îmi pare rău, domnule Erdem. - Unde mergeți voi, nenorociților? 2392 02:05:16,480 --> 02:05:17,480 O! 2393 02:05:22,080 --> 02:05:25,440 Uau! Bufni! 2394 02:05:26,560 --> 02:05:27,560 Încetini. 2395 02:05:34,440 --> 02:05:36,840 Virtute! Virtute! 2396 02:05:37,040 --> 02:05:38,600 Ieși. 2397 02:05:40,880 --> 02:05:42,400 Știm că e înăuntru. 2398 02:05:42,480 --> 02:05:46,240 L-am înconjurat. Nu vă vom face nimic. Ieșiți afară. 2399 02:05:48,800 --> 02:05:51,080 Ieși afară. Voi număra invers de la trei. 2400 02:05:51,160 --> 02:05:53,560 Dacă nu ieși, vin eu să te iau. Trei. 2401 02:05:55,400 --> 02:05:56,520 - Doi. - Doi. 2402 02:05:58,640 --> 02:05:59,760 - A. - Unu. 2403 02:06:01,280 --> 02:06:02,320 Păcatul a dispărut de la mine. 2404 02:06:04,360 --> 02:06:07,240 Vino aici. Vino aici. Vino aici. 2405 02:06:07,320 --> 02:06:09,160 Huu! 2406 02:06:09,360 --> 02:06:10,920 Ce naiba? Ce faci? 2407 02:06:11,000 --> 02:06:13,440 Cum poate un om să fie atât de puternic? Putem rezolva asta vorbind. 2408 02:06:13,520 --> 02:06:15,000 De aceea te-am adus aici. 2409 02:06:15,080 --> 02:06:17,600 Ne vom descurca vorbind. Acum fă ce trebuie să faci. 2410 02:06:18,280 --> 02:06:21,080 - Ce ar trebui să fac? - Îmi cer scuze! 2411 02:06:21,240 --> 02:06:23,480 O să-ți ceri scuze, fiule, cu atâția oameni aici. 2412 02:06:23,560 --> 02:06:24,800 De ce le cer scuze? 2413 02:06:24,960 --> 02:06:26,880 - La naiba! - Ah! Îmi pare rău. Îmi pare rău. 2414 02:06:26,960 --> 02:06:30,200 Îmi pare foarte rău. Scuză-mă. Ai înțeles complet greșit. Nu-ți face griji. 2415 02:06:30,280 --> 02:06:32,600 Ai văzut deja, nu sunt chiar eu în videoclip. 2416 02:06:32,680 --> 02:06:35,240 Locurile care au fost mereu tăiate, distruse, asamblate… 2417 02:06:36,320 --> 02:06:38,360 Ah! Îmi pare rău, bine… 2418 02:06:39,720 --> 02:06:43,800 Aha! Ahan, a venit jandarmul. Ahan, a venit jandarmul. Vino încoace. 2419 02:06:43,880 --> 02:06:46,880 Acum vă va aresta. Nicio scuză. Nu-mi cer scuze nimănui dintre voi. 2420 02:06:46,960 --> 02:06:49,016 Nu te implor deloc. Acceptă-ți scuzele. Nicio scuză. 2421 02:06:49,040 --> 02:06:51,976 Suntem aici. Suntem aici, jandarme, vino încoace, vino. Vino încoace, vino. 2422 02:06:52,000 --> 02:06:54,720 Acum vezi. Te voi băga înăuntru. Nicio scuză. 2423 02:06:54,800 --> 02:06:57,360 Vom vedea. Jandarmeria nu ne-ar face nimic, fiule. 2424 02:06:58,160 --> 02:07:01,400 Ha, domnule. Mă bucur că ați venit. Luați-l pe acest om de aici și puneți-l imediat pe Modese la închisoare. 2425 02:07:01,480 --> 02:07:03,640 Nu-l vom lua pe el, ci pe dumneavoastră, domnule Erdem. 2426 02:07:03,720 --> 02:07:05,616 Procurorul așteaptă, îți va lua declarația. 2427 02:07:05,640 --> 02:07:07,320 - La naiba! - Ce înseamnă asta? 2428 02:07:07,400 --> 02:07:10,320 - Acum există o situație ca aceasta... - Permiteți-mi să vă explic, domnule. 2429 02:07:10,400 --> 02:07:11,880 - Poftim. - Prieteni. 2430 02:07:11,960 --> 02:07:14,680 Începând de astăzi, din cauza neregulilor 2431 02:07:14,760 --> 02:07:17,080 detectat în cadrul proiectului yutanbiance 2432 02:07:17,160 --> 02:07:18,880 suspendat prin hotărâre judecătorească. 2433 02:07:18,960 --> 02:07:20,680 Hei! 2434 02:07:20,760 --> 02:07:22,216 - Și biroul procuraturii… - pisică! 2435 02:07:22,240 --> 02:07:25,320 ... a luat măsuri împotriva lui erdem çökelek și a tuturor celorlalte persoane responsabile. 2436 02:07:25,400 --> 02:07:27,120 Mult noroc tuturor! 2437 02:07:33,480 --> 02:07:34,536 Cum s-a putut întâmpla așa ceva? 2438 02:07:34,560 --> 02:07:38,040 Poftim. Mult noroc și ție, draga mea. Ia-ți pieptenele, o să ai nevoie de el la închisoare. 2439 02:07:38,120 --> 02:07:39,560 Nu te atinge de părul meu, prietene. 2440 02:07:39,640 --> 02:07:41,256 - Uite, comandante, și tu te mănânci. - Haide! 2441 02:07:41,280 --> 02:07:43,840 - O să-i spun unchiului meu, o să te fac să te târăști! - Haide, frate! 2442 02:07:44,000 --> 02:07:47,920 Aha. Unchiule! Unchiule, salvează-mă. Mă iau, unchiule. 2443 02:07:52,720 --> 02:07:53,720 - Ridică-l! - Lună! 2444 02:07:54,760 --> 02:07:58,200 Prieteni. Și unchiul idiotului ăstuia e pe deal. 2445 02:07:58,280 --> 02:08:00,680 Dacă vrei, hai să-i dăm noi înșine vestea bună. 2446 02:08:00,760 --> 02:08:02,320 Depozit negru, luați poziție. 2447 02:08:02,480 --> 02:08:04,216 - Haide, haide, haide, haide, haide. - Haideți, băieți! 2448 02:08:04,240 --> 02:08:05,720 Târziu, târziu, târziu, târziu, târziu. 2449 02:08:06,400 --> 02:08:07,920 Târziu, târziu, târziu, târziu, târziu. 2450 02:08:18,160 --> 02:08:19,200 Ce este asta? 2451 02:08:19,280 --> 02:08:21,440 Dacă suntem gata, hai să ne dăm un clic din toată inima. 2452 02:08:21,680 --> 02:08:23,200 Pa! Poftim! 2453 02:08:24,400 --> 02:08:27,840 Ce este asta? Sunt nepoliticoși! 2454 02:08:27,960 --> 02:08:30,040 Uite yutanbiance. Ia-l, ia-l, ia-l, ia-l. 2455 02:08:32,720 --> 02:08:35,680 Băieți nepoliticoși. 2456 02:08:36,120 --> 02:08:37,880 Am reușit cu toții. Mult noroc. 2457 02:08:48,720 --> 02:08:54,760 ♪ Aer, apă, piatră, sol ♪ 2458 02:08:56,000 --> 02:09:00,400 ♪ Sacrifică o mie de vieți pentru un singur prieten ♪ 2459 02:09:01,320 --> 02:09:06,840 ♪ Fiecare colț e raiul meu, sunt zdrobit și ars ♪ 2460 02:09:07,520 --> 02:09:11,640 ♪ Un altul este orașul meu natal ♪ 2461 02:09:13,160 --> 02:09:19,280 ♪ lay, la, la, la, la, la, la la la la, la la la la, la la la la ♪ 2462 02:09:19,480 --> 02:09:24,080 ♪ Ia, la, las, las, las, las, las, las, las, la ♪ 2463 02:09:25,360 --> 02:09:30,800 ♪ Anatolia, pe de o parte, trăiește Valiant în sânul ei ♪ 2464 02:09:31,480 --> 02:09:36,720 ♪ Îndrăgostiții scriu epopei în munți ♪ 2465 02:09:37,480 --> 02:09:43,040 ♪ Mielului său, lupului său, soțului său, lui Emrah ♪ 2466 02:09:43,440 --> 02:09:48,120 ♪ Întreaga lume este un sacrificiu pentru țara mea ♪ 2467 02:09:48,920 --> 02:09:54,440 ♪ lay, la, la, la, la, la, la la la la, la la la la, la la la la ♪ 2468 02:09:54,920 --> 02:09:59,560 ♪ Ia, la, las, las, las, las, las, las, las, la ♪ 2469 02:10:00,720 --> 02:10:07,720 ♪ Un altul este orașul meu natal ♪ 2470 02:10:08,305 --> 02:11:08,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm