The Song of Glory
ID | 13192677 |
---|---|
Movie Name | The Song of Glory |
Release Name | Glory.1989.720p.BluRay.Film2Movie_BiZ |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 12630290 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:24,928 --> 00:00:44,928
4
2
00:00:46,551 --> 00:00:47,556
!خواهر ارشد
5
00:00:48,612 --> 00:00:49,457
چی شده؟
6
00:00:49,559 --> 00:00:50,415
چی شده؟
7
00:00:50,528 --> 00:00:51,218
کُنگ چنگ، چی شده؟
8
00:00:51,243 --> 00:00:52,719
...لو یواِن، لو یواِن
9
00:00:53,089 --> 00:00:54,340
.عجله نکن
10
00:00:54,519 --> 00:00:55,093
!خواهر ارشد
11
00:00:55,118 --> 00:00:56,568
.فرمانده لو واقعا اینجا هستن
12
00:00:56,593 --> 00:00:57,334
!لی گُه
13
00:00:57,397 --> 00:00:58,590
خواهر ارشد، باید چی کار کنیم؟
14
00:00:58,628 --> 00:00:59,594
باید چی کار کنیم، خواهر ارشد؟
15
00:00:59,764 --> 00:01:00,666
.آروم باشین
16
00:01:01,428 --> 00:01:03,462
مگه ما منتظرشون نبودیم؟
17
00:01:11,811 --> 00:01:13,355
"،آب که از سر گذشت"
18
00:01:13,723 --> 00:01:14,932
".چه یک وجب چه صد وجب"
19
00:01:17,507 --> 00:01:18,632
،رقص امشب
20
00:01:19,167 --> 00:01:20,158
.برای اونه
21
00:01:20,182 --> 00:02:02,182
22
00:02:08,795 --> 00:02:09,522
.فرمانده لو
23
00:02:12,119 --> 00:02:13,079
پیداش کردی؟
24
00:02:13,125 --> 00:02:13,858
.بله
25
00:02:14,279 --> 00:02:16,420
.اینا همون رقاصه هایی هستن که برای اجرا سفر میکنن
26
00:02:19,614 --> 00:02:21,438
برای اجرا سفر میکنن؟
27
00:02:22,699 --> 00:02:24,468
،این همون رقصیه که
28
00:02:24,468 --> 00:02:26,810
.قبلا همسر سون برای امپراطور رقصید
29
00:02:27,052 --> 00:02:28,229
.شما الان یک مهمان افتخاری دارین
30
00:02:29,230 --> 00:02:30,374
.لطفا به طبقه دوم برین
31
00:02:38,762 --> 00:02:41,382
.شاهزاده پُنگ چُنگ هم نگرش ناب و زیبایی داره
32
00:03:12,594 --> 00:03:13,821
.عرض ادب و احترام، عالیجناب
33
00:03:14,830 --> 00:03:16,050
.لو یواِن
34
00:03:17,209 --> 00:03:18,467
.فرمانده لو
35
00:03:18,732 --> 00:03:20,269
،بیا اینجا
36
00:03:20,331 --> 00:03:21,197
.تا با هم بنوشیم
37
00:03:32,082 --> 00:03:32,990
.بفرمایین، عالیجناب
38
00:03:35,084 --> 00:03:36,258
.تو خیلی باهوشی
39
00:03:38,822 --> 00:03:39,569
.به سلامتی عالیجناب
40
00:03:39,704 --> 00:03:40,437
.به سلامتی
41
00:03:46,397 --> 00:03:47,932
.عالیجناب، بیاین برگردیم
42
00:03:48,263 --> 00:03:50,021
.اخیر، شما بیشتر از قبل سرفه میکنین
43
00:03:52,981 --> 00:03:54,082
.من خوب خوبم
44
00:03:54,495 --> 00:03:55,120
.خوبم
45
00:03:56,033 --> 00:03:57,346
،این آدما فقط سعی میکنن
46
00:03:57,472 --> 00:03:59,138
.افسار زندگی منو به دست بگیرین
47
00:04:03,017 --> 00:04:04,624
.بیماری من فقط به خاطر رفتار شماهاست
48
00:04:04,991 --> 00:04:05,827
.من خوبم
49
00:04:08,496 --> 00:04:09,425
.عالیجناب
50
00:04:10,252 --> 00:04:11,390
،شما روز و شب، به نمایندگی مردم
51
00:04:11,717 --> 00:04:12,986
.سخت کار میکنین و مراقب حکومت هستین
52
00:04:13,622 --> 00:04:15,274
.همه نگران شما هستن
53
00:06:29,278 --> 00:06:31,548
،تو با هدف این رقص رو ترتیب دادی
54
00:06:32,195 --> 00:06:33,867
تا منو در این شرایط قرار بدی؟
55
00:06:38,768 --> 00:06:39,486
.بله
56
00:06:47,684 --> 00:06:49,824
.تو واقعا راستگویی
57
00:06:51,072 --> 00:06:51,830
.بهم بگو
58
00:06:52,395 --> 00:06:53,657
چی میخوای؟
59
00:06:58,721 --> 00:07:00,341
،در شهر جیان کانگ
60
00:07:01,200 --> 00:07:02,651
،همه میدونن
61
00:07:03,666 --> 00:07:05,652
،اگه میخوای جایگاهی برای خودت دست و پا کنی
62
00:07:06,396 --> 00:07:09,069
،باید با تمام توان
63
00:07:10,181 --> 00:07:12,018
.به خانواده لو تکیه کنی
64
00:07:12,769 --> 00:07:14,108
.ما خواهران، اینجا تنهاییم
65
00:07:14,197 --> 00:07:15,686
،اگه میتونستیم از فرمانده لو کمک بگیریم
66
00:07:16,594 --> 00:07:18,177
،میتونستیم در اشرافیت تمام زندگی کنیم
67
00:07:18,546 --> 00:07:21,297
و چه نیازی بود نگران بدست آوردن جایگاهی در این دنیا باشم؟
68
00:07:22,126 --> 00:07:25,308
پس من میتونستم ارتش رو برای دیدن رقص
.همسر سلطنتی امپراطور سون بفرستم
<font color="#00ffff">( پ.ن: یکی از معروف ترین رقص های تاریخ چین )</font>
69
00:07:26,397 --> 00:07:28,423
اما با این حال، تو چطور این مهارت رو بدست آوردی؟
70
00:07:28,579 --> 00:07:29,877
،پدر من، در اون سال ها
71
00:07:29,995 --> 00:07:31,634
.یک هنرمند در کاخ سلطنتی بود
72
00:07:31,751 --> 00:07:33,464
،اون رقص "اعزام به ارتش" رو دیده بود
73
00:07:33,599 --> 00:07:34,868
.و بار ها در موردش صحبت کرد
74
00:07:35,363 --> 00:07:36,273
،و بعد خیلی زود
75
00:07:36,398 --> 00:07:38,398
.مخفیانه یک کتاب تصویری ترسیم کرد
76
00:07:42,036 --> 00:07:43,790
.فرمانده، لطفا در رسیدن به هدفم بهم کمک کنین
77
00:07:52,941 --> 00:07:55,324
تو میخوای به شاهزاده پُنگ چُنگ نزدیک بشی؟
78
00:07:55,449 --> 00:07:57,105
،خانواده سلطنتی ثروت و افتخار دارن
79
00:07:57,803 --> 00:07:59,394
کی بدش میاد؟
80
00:07:59,418 --> 00:08:07,418
81
00:08:07,985 --> 00:08:09,740
،اگه ثروت و افتخار میخوای
82
00:08:10,795 --> 00:08:12,795
،فقط کافیه رو به روتو نگاه کنی
83
00:08:13,352 --> 00:08:15,363
.و من بهت بدم
84
00:08:20,616 --> 00:08:22,236
.من هم میتونم به شما بدم
85
00:08:23,156 --> 00:08:25,029
ثروت و افتخار تنها چیزیه که شما میخواین؟
86
00:08:37,189 --> 00:08:38,378
،از زمان های قدیم
87
00:08:38,506 --> 00:08:40,136
ثروت و افتخار چیزهای خطرناکی بودن
.که می بایست براشون تلاش کرد
88
00:08:40,700 --> 00:08:42,190
،الان، اگه شاهزاده پُنگ چُنگ کاخ
89
00:08:42,312 --> 00:08:44,001
،فقط یک همسر سلطنتی در حال سقوط داشته باشه
90
00:08:44,808 --> 00:08:46,107
،جای تعجب نیست
91
00:08:46,216 --> 00:08:48,373
.فرمانده نمیخوان در کنار شاهزاده پُنگ چُنگ باشن
92
00:08:49,024 --> 00:08:51,319
شما نمیخواین مهره شطرنجی کنار ایشون داشته باشین؟
93
00:09:01,829 --> 00:09:03,165
.به یادگیری رقص ادامه بده
94
00:09:04,103 --> 00:09:06,737
.وقتی همه دنیا تو رو شناختن، خواهیم دید
95
00:09:10,186 --> 00:09:11,669
.عرض ادب و احترام به فرمانده
96
00:09:31,804 --> 00:09:32,669
.ارشد
97
00:09:33,754 --> 00:09:34,992
.ماهی گیر افتاد
98
00:09:35,598 --> 00:09:36,859
،اگه ما به خانواده لو کمک کنیم
99
00:09:37,062 --> 00:09:39,123
.کارمون خیلی آسون تر میشه
100
00:09:40,128 --> 00:09:40,959
،اما، این دفعه
101
00:09:41,121 --> 00:09:42,129
،ما یک مقام فاسد یا کارگزار های حکومتی
102
00:09:42,301 --> 00:09:43,378
.رو به قتل نمیرسونیم
103
00:09:43,530 --> 00:09:44,866
.قدرت شاهزاده پُنگ چُنگ و دربارش در حال فروپاشیه
104
00:09:45,129 --> 00:09:45,873
،از کاخ اون
105
00:09:46,037 --> 00:09:46,782
،به شدت
106
00:09:46,954 --> 00:09:47,799
.محافظت میشه
107
00:09:49,007 --> 00:09:50,798
،شاهزاده پُنگ چُنگ فقط یک دست نشانده است
108
00:09:50,952 --> 00:09:52,083
،مهم ترین چیز
109
00:09:52,342 --> 00:09:53,672
،لو یواِن هست، اون مردک
110
00:09:53,799 --> 00:09:55,774
.مرتکب گناهان زیادی شده و به مرد عادی زیادی آسیب رسونده
111
00:09:56,068 --> 00:09:57,632
،افزادی مثل اون
112
00:09:57,710 --> 00:09:59,086
،که از هیچ گناهی دریغ نمیکنن
113
00:10:00,181 --> 00:10:01,127
،همگی ما
114
00:10:01,799 --> 00:10:03,200
،با هم باید
115
00:10:03,354 --> 00:10:04,987
.مجازات کنیم
116
00:10:05,156 --> 00:10:06,539
،اگه من انتقام نگیرم
117
00:10:06,731 --> 00:10:07,509
،چطور میتونم
118
00:10:07,610 --> 00:10:09,120
.با خانواده مرحومم رو به رو بشم
119
00:10:09,730 --> 00:10:11,036
،با این فرصت
120
00:10:11,153 --> 00:10:12,862
.من عدالت رو برقرار میکنم
121
00:10:13,101 --> 00:10:13,787
.خوبه
122
00:10:20,943 --> 00:10:22,468
.تاریخ برای هشتم تعیین شده
123
00:10:22,593 --> 00:10:24,718
،رقاصه ها از در غربی عمارت وارد میشن
124
00:10:24,992 --> 00:10:26,590
.و در اتاق موسیقی داخل عمارت میمونن
125
00:10:27,657 --> 00:10:28,828
،وقتی در صحنه فُنگ خوآنگ
126
00:10:29,255 --> 00:10:30,544
،صدای هیاهو مردم حین رقص میاد
127
00:10:30,669 --> 00:10:32,021
.زمان مناسب برای قتله
128
00:10:32,328 --> 00:10:33,692
.آ نُو از تو و بقیه محافظت میکنه
129
00:10:35,646 --> 00:10:36,798
،ما برای این قتل
130
00:10:36,892 --> 00:10:38,350
.سال ها نقشه کشیدیم
131
00:10:39,064 --> 00:10:40,784
،با کمک آ نُو و آ لین
132
00:10:40,987 --> 00:10:42,240
،و همکاری تو
133
00:10:42,763 --> 00:10:44,291
،من قطعا اون مقام خائن رو میکشم
134
00:10:44,580 --> 00:10:45,948
.و صلح رو به دنیا برمیگردونم
135
00:10:46,385 --> 00:10:47,259
،در این مدت
136
00:10:47,595 --> 00:10:48,575
،من در دروازه غربی منتظر میمونم
137
00:10:48,723 --> 00:10:49,553
.و در زمان لازم برای کمک میام
138
00:10:50,231 --> 00:10:51,018
،یادت باشه
139
00:10:51,268 --> 00:10:52,585
.تو فقط یک فرصت داری
140
00:10:58,187 --> 00:10:58,990
،بهم قول بده
141
00:10:59,487 --> 00:11:00,558
.خیلی زود تمومش کنی
142
00:11:00,660 --> 00:11:01,513
.برای انتقام نباید بیش از حد تشنه باشی
143
00:11:01,647 --> 00:11:03,038
،وقتی بهت علامت دادم
144
00:11:03,182 --> 00:11:04,392
.همه باید عقب نشینی کنین
145
00:11:06,803 --> 00:11:07,478
.باشه
146
00:11:18,739 --> 00:11:21,139
( صحنه فُنگ خوآنگ )
147
00:11:35,325 --> 00:11:36,352
.استاد
148
00:11:36,484 --> 00:11:38,652
پدر و مادرم کجا رفتن؟
149
00:11:39,235 --> 00:11:40,226
.اونا مردن
150
00:11:40,386 --> 00:11:41,633
چرا؟
151
00:11:44,326 --> 00:11:45,949
.این به خاطر شاهزاده پُنگ چُنگه
152
00:11:46,339 --> 00:11:48,437
.اون باعث شد پدر و مادرت بمیرن
153
00:11:48,462 --> 00:11:49,153
.خواهر ارشد
154
00:11:49,868 --> 00:11:51,518
خواهر ارشد، به چی فکر میکنی؟
155
00:11:53,303 --> 00:11:53,914
.هیچی
156
00:11:54,523 --> 00:11:56,395
.خواهر ارشد، نگران نباش
157
00:11:56,499 --> 00:11:57,916
.ما مدت زیادی نقشه کشیدیم
158
00:11:57,955 --> 00:11:59,539
،همینطور، با برادر و استاد ارشد
159
00:11:59,609 --> 00:12:00,836
.ما حتما میتونیم شاهزاده پُنگ چُنگ رو بکشیم
160
00:12:00,936 --> 00:12:02,065
،و بدین ترتیب
161
00:12:02,105 --> 00:12:03,061
،مرد دنیا به خوبی زندگی میکنن
162
00:12:03,158 --> 00:12:04,543
.و ما آزادی داریم
163
00:12:07,313 --> 00:12:08,757
،وقتی همه چیز تمام شد
164
00:12:09,500 --> 00:12:10,758
کجا میخوای بری؟
165
00:12:14,399 --> 00:12:15,793
...میخوام برم
166
00:12:17,082 --> 00:12:18,556
.می جو
167
00:12:19,381 --> 00:12:20,678
می جو؟
168
00:12:21,588 --> 00:12:23,355
اونجا زادگاه بردار ارشد نیست؟
169
00:12:35,239 --> 00:12:36,018
.آ نُو
170
00:12:36,150 --> 00:12:37,098
،استاد گفت
171
00:12:37,137 --> 00:12:38,168
،دستبندت
172
00:12:38,401 --> 00:12:40,501
.توی قنداقت پیدا شد
173
00:12:40,733 --> 00:12:42,313
،این رو حتما پدر و مادر واقعیت
174
00:12:42,313 --> 00:12:43,038
.بهت دادن
175
00:12:43,471 --> 00:12:44,834
،اصلا تا به حال فکر کردی
176
00:12:45,037 --> 00:12:46,576
که ممکنه هنوز زنده باشن؟
177
00:12:46,951 --> 00:12:48,141
،با این دستبند
178
00:12:48,391 --> 00:12:49,472
.تو باید اونا رو پیدا کنی
179
00:12:55,666 --> 00:12:56,715
.البته که بهش فکر کردم
180
00:12:58,102 --> 00:12:59,040
.خواهر ارشد
181
00:12:59,188 --> 00:13:00,544
،وقتی همه چیز تمام شد
182
00:13:00,669 --> 00:13:01,999
بهم کمک میکنی تا پیداشون کنم؟
183
00:13:02,115 --> 00:13:03,739
،اگه واقعا تونستم پیداشون کنم
184
00:13:04,037 --> 00:13:05,099
،من به پدر و مادرم میگم
185
00:13:05,232 --> 00:13:06,177
.تا تو رو دختر خونده خودشون کنن
186
00:13:06,325 --> 00:13:08,018
.اونوقت خونه من خونه تو میشه
187
00:13:08,150 --> 00:13:08,907
باشه؟
188
00:13:09,241 --> 00:13:09,973
.باشه
189
00:13:11,335 --> 00:13:12,392
،پس، در آینده
190
00:13:12,626 --> 00:13:14,119
.ما خواهر ناتنی هم میشیم
191
00:13:15,738 --> 00:13:17,075
پس منو خواهر ناتنی صدا میکنی؟
192
00:13:17,779 --> 00:13:18,634
!خواهر ناتنی
193
00:13:18,735 --> 00:13:19,552
!خواهر ناتنی
194
00:13:19,695 --> 00:13:20,354
!خواهر ناتنی
195
00:13:20,442 --> 00:13:21,059
!خواهر ناتنی
196
00:13:21,651 --> 00:13:22,794
!خواهر ناتنی
197
00:13:23,115 --> 00:13:23,978
!خواهر ناتنی
198
00:13:25,020 --> 00:13:26,103
!خواهر ناتنی
199
00:13:28,682 --> 00:13:29,716
!خواهر ناتنی
200
00:13:29,930 --> 00:13:31,071
!خواهر ناتنی
201
00:13:34,371 --> 00:13:36,429
( شهر جیان کانگ )
202
00:13:36,530 --> 00:13:38,384
( عمارت شاهزاده پُنگ چُنگ )
203
00:13:38,409 --> 00:13:40,195
( عمارت شاهزاده پُنگ چُنگ )
204
00:13:40,219 --> 00:14:00,219
205
00:14:00,297 --> 00:14:01,275
.عالیجناب
206
00:14:03,811 --> 00:14:05,308
.فرمانده لو، شما اومدین
207
00:14:09,214 --> 00:14:09,989
.عالیجناب
208
00:14:11,265 --> 00:14:12,501
،چند لحظه پیش طبیب شو گفتن
209
00:14:12,634 --> 00:14:13,820
.اومدن نبض شما رو بگیرن
210
00:14:14,390 --> 00:14:16,141
،بنده نگران شما هستم
211
00:14:16,250 --> 00:14:17,558
.پس لطفا سماجب نکنین
212
00:14:18,066 --> 00:14:19,168
،فرمانده لو
213
00:14:19,697 --> 00:14:20,811
.شما بسیار دلسوز هستین
214
00:14:21,975 --> 00:14:22,662
.بشین
215
00:14:23,308 --> 00:14:24,109
.لطفا بشین
216
00:14:24,234 --> 00:14:26,283
.طبیب شو، نبضشون رو بگیر
217
00:15:00,486 --> 00:15:01,313
!عالیجناب
218
00:15:01,500 --> 00:15:03,116
.شما دوباره دارین سرفهِ خونی میکنین
219
00:15:05,936 --> 00:15:07,038
.من خوبم
220
00:15:07,707 --> 00:15:08,820
،طبیب شو
221
00:15:10,902 --> 00:15:12,229
،بیماری عالیجناب
222
00:15:12,957 --> 00:15:14,184
.شدید تر شده
223
00:15:17,472 --> 00:15:19,471
.این به خاطر عدم مهارت کافی منه
224
00:15:20,259 --> 00:15:21,320
.میتونی بری
225
00:15:21,687 --> 00:15:23,981
.متشکرم، عالیجناب
226
00:15:29,651 --> 00:15:31,890
.همه اینا سرنوشته
227
00:15:32,181 --> 00:15:34,190
.من نمیتونم طبیب شو رو سرزنش کنم
228
00:15:35,161 --> 00:15:36,774
،در دربار سلطنتی
229
00:15:36,824 --> 00:15:38,470
.افراد زیادی نیستن که بتونن منو درک کنن
230
00:15:39,259 --> 00:15:41,959
.فقط شمایی، فرمانده لو
231
00:15:43,488 --> 00:15:44,434
،اگه کسی مثل شما رو نداشتم
232
00:15:44,504 --> 00:15:46,824
،که مراقبم باشه
233
00:15:48,068 --> 00:15:49,541
،حتما از عصبانیتِ
234
00:15:49,596 --> 00:15:51,026
،اون کنفوسیوس موشکاف
<font color="#00ffff">( پ.ن: کنفوسیوس مشهور ترین فیلسوف چینی است )</font>
235
00:15:51,151 --> 00:15:52,980
.تا حالا مرده بودم
236
00:15:56,675 --> 00:15:58,394
( عمارت شن )
237
00:15:58,419 --> 00:16:00,112
( عمارت شن )
238
00:16:02,348 --> 00:16:02,907
،عالیجناب
239
00:16:03,513 --> 00:16:05,315
.لو یواِن و بقیه، دارن بیشتر و بیشتر از قانون سرپیچی میکنن
240
00:16:06,172 --> 00:16:07,039
،اونا قدرتمندن و به مردم ضعیف زور میگن
241
00:16:07,265 --> 00:16:07,996
،و برای همین
242
00:16:08,816 --> 00:16:09,865
.مردم واقعا دارن عذاب میکشن
243
00:16:09,889 --> 00:16:25,889
244
00:16:26,987 --> 00:16:28,227
،بعد این همه سال
245
00:16:29,769 --> 00:16:32,137
.هنوز هیچ راهی برای مبارزه با این آدمای کثیف نیست
246
00:16:35,407 --> 00:16:37,453
.من فقط دارم رنج مردمم رو تماشا کنم
247
00:16:41,707 --> 00:16:43,973
.لو یواِن وزیر پنج ارتشه
248
00:16:44,715 --> 00:16:46,153
.و حتی کنترل ارتش های خارج هم دستشه
249
00:16:46,561 --> 00:16:48,495
.اون اساسا تمام شهر جیان کانگ تحت سلطه اشه
250
00:16:49,078 --> 00:16:51,135
.در تمام این سال ها، اون مرتبا مانع کار های من میشه
251
00:16:53,508 --> 00:16:55,122
چقدر دیگه باید تحمل کنیم؟
252
00:16:57,422 --> 00:16:58,954
از پدرت خبری رسیده؟
253
00:16:59,350 --> 00:17:01,142
،شب گذشته، از مرز های شمالی خبر رسید
254
00:17:01,259 --> 00:17:02,709
.که ارتش دشمن داره نیرو جمع میکنه
255
00:17:02,951 --> 00:17:04,166
،پدر من داره ارتش رو رهبری میکنه
256
00:17:04,384 --> 00:17:05,227
،و تا پای مرگ
257
00:17:05,266 --> 00:17:06,562
.در گذرگاه خو لاو میجنگه
258
00:17:07,559 --> 00:17:09,154
،پدرم گفت
259
00:17:09,732 --> 00:17:10,859
.این جنگ بالاخره همه چیز رو تموم میکنه
260
00:17:14,785 --> 00:17:16,298
،این بار
261
00:17:16,399 --> 00:17:17,519
.میخوام اوضاع رو به هم بریزم
262
00:17:18,953 --> 00:17:21,194
،هر وقت فرمانده شن بتونه در این نبرد پیروز بشه
263
00:17:21,311 --> 00:17:22,661
.بهش عنوان نظامی اعطاء میشه
264
00:17:23,638 --> 00:17:25,772
،به این ترتیب، من میتونم به اون یک موقعیت مهم بدم
265
00:17:26,100 --> 00:17:28,100
،و اون میتونه به من در بازچینی دربار سلطنتی کمک کنه
266
00:17:28,948 --> 00:17:30,069
!و یک نظام جدید ایجاد کنه
267
00:17:49,138 --> 00:17:51,307
.بانوی من، بیاین بریم
268
00:17:51,377 --> 00:17:52,744
،ارباب جوان دستور دادن
269
00:17:52,830 --> 00:17:54,634
.کسی به اتاق مطالعه ایشون نزدیک نشه
270
00:17:54,884 --> 00:17:56,090
،اگه پیدامون کنن
271
00:17:56,137 --> 00:17:57,577
.ارباب عصبانی میشن
272
00:17:58,343 --> 00:18:00,077
.اون به ندرت اینجا میاد
273
00:18:01,596 --> 00:18:02,645
.بذار یکم بیشتر بمونم
274
00:18:04,698 --> 00:18:05,769
.بانو، لطفا عجله نکنین
275
00:18:06,582 --> 00:18:08,061
،بانو، همه این ها
276
00:18:08,155 --> 00:18:09,319
،توسط بچه های یتیم خانه
277
00:18:09,366 --> 00:18:10,391
.سی یو درست شدن
278
00:18:10,941 --> 00:18:11,701
...ممنون بابت
279
00:18:11,817 --> 00:18:13,570
!بانوی من، بانوی بزرگ اینجا هستن
280
00:18:13,937 --> 00:18:15,264
!بانوی من، بیاین بریم
281
00:18:15,326 --> 00:18:16,377
.بانوی بزرگ اومدن
282
00:18:17,417 --> 00:18:18,511
!بانوی من
283
00:18:20,598 --> 00:18:21,105
!بانو
284
00:18:21,253 --> 00:18:21,831
.بله
285
00:18:22,425 --> 00:18:23,493
.چینگ آر
286
00:18:25,039 --> 00:18:25,781
.مادر
287
00:18:29,148 --> 00:18:30,505
.عرض ادب، بانوی جوان
288
00:18:30,919 --> 00:18:32,122
.دایه، شما اینجایین
289
00:18:33,576 --> 00:18:34,787
،یتیم خانه سی یو
290
00:18:34,865 --> 00:18:36,074
خواهرم رو پیدا کردن؟
291
00:18:39,215 --> 00:18:39,897
،خواهرت
292
00:18:39,960 --> 00:18:41,712
.هجده سال پیش دزدیده شد
293
00:18:42,071 --> 00:18:44,185
چطور میشه پیدا کردنش اینقدر راحت باشه؟
294
00:18:45,920 --> 00:18:47,069
،دایه سوُنگ
295
00:18:47,387 --> 00:18:49,639
،وسایل ساخته شده
296
00:18:50,003 --> 00:18:51,257
.به دست بچه های اونجا رو آورده
297
00:18:53,570 --> 00:18:54,443
.مادر
298
00:18:55,435 --> 00:18:56,908
،مادر، شما با تمام وجودتون دنبال دخترتون هستین
299
00:18:57,112 --> 00:18:58,835
.برای همین خدا دعا های شما رو بی جواب نمیذاره
300
00:18:59,359 --> 00:19:00,311
...خواهر
301
00:19:00,780 --> 00:19:02,396
.قطعا به خونه برمیگرده
302
00:19:02,862 --> 00:19:03,958
.درسته
303
00:19:04,145 --> 00:19:04,979
،حداقل
304
00:19:05,588 --> 00:19:06,747
.من هنوز تو رو دارم
305
00:19:09,870 --> 00:19:10,790
،من
306
00:19:10,829 --> 00:19:12,480
.قطعا دختر خوبی براتون میشم
307
00:19:29,228 --> 00:19:30,079
.ارشد
308
00:19:31,056 --> 00:19:31,753
.آ نُو
309
00:19:32,706 --> 00:19:34,364
...چیزی که استاد قبل رفتن به شما گفت
310
00:19:34,945 --> 00:19:36,447
.میدونم باید چی کار کنم
311
00:19:40,150 --> 00:19:42,216
.ارشد، میخوام یه لطفی در حقم بکنین
312
00:19:42,707 --> 00:19:43,469
.بگو
313
00:19:43,937 --> 00:19:46,194
،اگه من برنگشتم
314
00:19:46,566 --> 00:19:48,298
،میشه حواست باشه
315
00:19:48,369 --> 00:19:49,998
شراب زیر درخت گلابیِ کوهِ شیولی رو بیرون بیارین؟
316
00:19:50,811 --> 00:19:51,915
،من اونو
317
00:19:51,940 --> 00:19:52,906
.برای خواهر لی گُه درست کردم
318
00:19:53,608 --> 00:19:54,983
،ما بهم قول دادیم
319
00:19:55,225 --> 00:19:56,807
،وقتی ازدواج کردیم
320
00:19:56,871 --> 00:19:59,489
،ما اونو به شوهرامون
.به سلامتی ازدواجمون هدیه میدیم
321
00:20:00,211 --> 00:20:01,467
،اگه من برنگشتم
322
00:20:01,597 --> 00:20:03,238
.تو باید اونو به سلامتیم بنوشی
323
00:20:03,991 --> 00:20:05,792
احمق! چی میگی تو؟
324
00:20:07,821 --> 00:20:08,512
.باشه
325
00:20:09,699 --> 00:20:10,774
.خیلی خب، من بهت قول میدم
326
00:20:14,328 --> 00:20:15,622
.اینو من بهت هدیه میدم
327
00:20:16,592 --> 00:20:17,412
!یادت بمونه ها
328
00:20:17,436 --> 00:20:27,436
<font color="#00ffff">( پ.ن: دادن شانه در فرهنگ چین به معنی "بیا تا ابد کنار هم باشیم" و "عاشق هم باشیم" هست )</font>
329
00:20:29,275 --> 00:20:30,275
( عمارت شاهزاده چُنگ پُنگ )
330
00:20:30,299 --> 00:21:02,299
331
00:21:03,143 --> 00:21:17,698
تبلیغ
332
00:21:22,268 --> 00:21:23,075
کیه؟
333
00:21:28,508 --> 00:21:29,139
!تعقیبش کنین
334
00:21:29,233 --> 00:21:30,132
.اطاعت
335
00:21:44,798 --> 00:21:45,862
.همگی میتونین برین
336
00:21:46,151 --> 00:21:46,915
.اطاعت
337
00:22:09,445 --> 00:22:10,665
،دارویی که برای شما پیدا کردم
338
00:22:10,747 --> 00:22:11,516
،شما رو از پزشک
339
00:22:11,594 --> 00:22:12,663
.بی نیاز میکنه
340
00:22:13,014 --> 00:22:14,528
.اما این برای بدنتون مضره
341
00:22:35,263 --> 00:22:37,134
،چشم های زیادی من رو میبینن
342
00:22:38,079 --> 00:22:39,392
.ما باید مراقب باشیم
343
00:22:39,764 --> 00:22:40,547
.متوجه ام
344
00:22:41,102 --> 00:22:41,900
،عالیجناب
345
00:22:42,143 --> 00:22:43,261
.شن جی میخوان شما رو ببینن
346
00:22:47,376 --> 00:22:48,266
.عالیجناب
347
00:22:48,808 --> 00:22:49,717
چی شده؟
348
00:22:49,795 --> 00:22:50,942
،من در حال نگهبانی شبانه بودم
349
00:22:51,020 --> 00:22:51,794
،و فرد مشکوکی
350
00:22:51,872 --> 00:22:53,067
.نزدیک برج ققنوس دیدم
351
00:22:53,137 --> 00:22:54,277
.از قبل یه نفر رو برای بررسی فرستادم
352
00:22:55,230 --> 00:22:56,715
برج ققنوس؟
353
00:22:57,100 --> 00:22:58,349
،لو یواِن به سلامتی تولد برای همسر شیانگ وو
354
00:22:58,419 --> 00:22:59,650
.و ملکه وارثه مراسم رو اونجا پیشنهاد داد
355
00:22:59,689 --> 00:23:02,040
کاسه ای زیر نیم کاسه این قضیه نیست؟
356
00:23:05,050 --> 00:23:06,944
،از اونجایی که لو یواِن میخواد توی این نمایش بازی کنه
357
00:23:07,559 --> 00:23:08,355
،پس بیاین
358
00:23:08,417 --> 00:23:09,788
.ما هم توی بازی این نمایش همراهیش کنیم
359
00:23:10,788 --> 00:23:12,310
،زمان زیادی گذشته
360
00:23:12,419 --> 00:23:14,188
.وقتشه یه چیز هایی رو زنده کنیم
361
00:23:14,477 --> 00:23:16,269
،شن جی، نگهبان ها رو زیاد کن
362
00:23:16,308 --> 00:23:17,079
.و به موقع عمل کنین
363
00:23:18,616 --> 00:23:20,051
،میخوام ببینم
364
00:23:20,372 --> 00:23:22,279
.دقیقا تلاش میکنه چی رو بگیره
365
00:23:22,537 --> 00:23:24,654
،عالیجناب، امروز اولین روز سال جدیده
366
00:23:24,757 --> 00:23:26,809
.همسر شیه از ما خواستن تا شما رو دعوت کنیم
367
00:23:28,142 --> 00:23:29,919
عالیجناب، این بار چطور میخواین در برین؟
368
00:23:30,271 --> 00:23:31,987
.اگه نرین، ملکه وارثه سون بازم شما رو سرزنش میکنن
369
00:23:33,550 --> 00:23:34,320
،به هر حال
370
00:23:34,484 --> 00:23:35,705
،فقط میگم احساس خوبی نداشتم
371
00:23:35,825 --> 00:23:36,731
.و خوابم برد
372
00:24:08,085 --> 00:24:09,010
.شاهدخت
<font color="#00ffff">( پ.ن: به همسر شاهزاده شاهدختِ همسر گفته میشود که به صورت مخفف شاهدخت استفاده شد )</font>
373
00:24:09,369 --> 00:24:11,068
.عالیجناب، افرادی رو برای رسوندن پیامشون به شما فرستادن
374
00:24:11,174 --> 00:24:13,334
،گفتن امروز ناخوش احوالن
375
00:24:13,596 --> 00:24:15,864
.و برای شما غذا فرستادن
376
00:24:17,878 --> 00:24:18,837
.شاهدخت
377
00:24:19,631 --> 00:24:21,269
.بگو بندازنشون دور
378
00:24:21,920 --> 00:24:22,797
.اطاعت
379
00:24:22,821 --> 00:24:50,821
380
00:26:05,149 --> 00:26:07,061
،با آرزوی زندگی طولانی
381
00:26:07,226 --> 00:26:11,156
.و پر از سعادت برای ملکه وارثه
382
00:26:12,049 --> 00:26:14,663
.خوبه، خوبه
383
00:26:16,032 --> 00:26:17,116
.همگی میتونین بلند شین
384
00:26:22,988 --> 00:26:25,541
.با آرزوی آرامش و عمر طولانی برای مادر سلطنتی
385
00:26:26,901 --> 00:26:28,352
،فرزندان خوبم
386
00:26:28,435 --> 00:26:29,971
.همتون فرزندان خوبی هستین
387
00:26:32,237 --> 00:26:33,662
.بشینین، بشینین
388
00:26:42,674 --> 00:26:43,536
.ملکه وارثه
389
00:26:44,362 --> 00:26:45,958
.سیل جیانگ دونگ مهار شده
390
00:26:46,640 --> 00:26:47,436
،امروز
391
00:26:47,897 --> 00:26:49,413
.باید دو برابر جشن بگیریم
392
00:26:50,149 --> 00:26:52,115
،من جرئت میکنم برای جلب توجهتون
393
00:26:52,263 --> 00:26:54,068
،کمی در این سرگرمی مورد علاقه شما شرکت کنم
394
00:26:54,318 --> 00:26:57,188
.و هدیه خودم رو به ملکه وارثه تقدیم کنم
395
00:27:07,629 --> 00:27:10,258
.در گذشته، امپراطور گاو زو سخت جنگیدن
396
00:27:10,672 --> 00:27:12,596
،ملکه وارثه به خط مقدم جبهه نبرد رفتن
397
00:27:12,697 --> 00:27:14,068
.و شروع به رقصیدن کرد که باعث شجاعت ارتش شد
398
00:27:14,193 --> 00:27:16,833
.قلب امپراطور و ملکه شب و روز به هم متصل بودن
399
00:27:16,965 --> 00:27:19,856
،در نهایت، امپراطور گاو زو
400
00:27:20,020 --> 00:27:21,707
،با افتخار بازگشت
401
00:27:21,824 --> 00:27:23,872
.و کشور سلسله ما رو تاسیس کرد
402
00:27:24,036 --> 00:27:25,380
،این نقاشی
403
00:27:26,753 --> 00:27:28,909
.صحنه اون روز رو نشون میده
404
00:27:28,934 --> 00:27:30,019
.خوبه
405
00:27:30,461 --> 00:27:32,001
.خیلی خوبه
406
00:27:32,938 --> 00:27:34,099
،حیف
407
00:27:34,259 --> 00:27:35,878
.پاهام درد میکنن
408
00:27:36,330 --> 00:27:38,148
،من دیگه نمیتونم
409
00:27:38,195 --> 00:27:39,706
.با "رقص اعزام نیرو ها" برقصم
410
00:27:39,837 --> 00:27:41,079
،پس امروز
411
00:27:41,219 --> 00:27:42,588
،من رقاصه شماره یک
412
00:27:42,752 --> 00:27:44,535
،جیان کانگ رو دعوت کردم
413
00:27:44,645 --> 00:27:46,688
.تا این رقص رو به ملکه وارثه تقدیم کنه
414
00:27:47,070 --> 00:27:49,318
،این رقص برای تبریک به ملکه وارثه خواهد بود
415
00:27:49,405 --> 00:27:52,649
.با آرزوی سلامتی و بهترین ها
416
00:28:23,081 --> 00:28:23,860
،تعدادشون
417
00:28:24,253 --> 00:28:25,279
،درست نیست
418
00:28:25,373 --> 00:28:26,310
.یکیشون نیست
419
00:28:27,318 --> 00:28:28,270
.عجله نکنین
420
00:29:12,113 --> 00:29:12,912
،یو هانگ
421
00:29:13,061 --> 00:29:14,419
الان باید چی کار کنیم؟
422
00:29:14,586 --> 00:29:15,169
.پدر
423
00:29:15,180 --> 00:29:16,230
،یک جای آرام برای مخفی شدن
424
00:29:16,308 --> 00:29:16,993
.پیدا کن
425
00:29:17,830 --> 00:29:18,643
.باشه
426
00:30:06,080 --> 00:30:06,824
!برادر ششم
427
00:30:08,433 --> 00:30:09,624
!شوآن آر
428
00:30:09,831 --> 00:30:11,115
!شوآن آر ! برادر ششم
429
00:30:11,255 --> 00:30:12,755
!شوآن آر
430
00:30:12,840 --> 00:30:13,390
!شاهزاده چینگ لینگ
431
00:30:13,390 --> 00:30:14,043
!شوآن آر
432
00:30:14,202 --> 00:30:15,512
حالت خوبه؟
433
00:30:15,629 --> 00:30:17,995
!شوآن آر! شوآن آر
434
00:30:19,385 --> 00:30:20,078
.عالیجناب
435
00:30:20,164 --> 00:30:21,359
.شاهزاده لینگ چینگ رو ببرین
436
00:30:21,460 --> 00:30:22,191
.اطاعت
437
00:30:29,976 --> 00:30:30,854
!شوآن آر
438
00:30:57,858 --> 00:30:58,669
.استاد
439
00:31:02,059 --> 00:31:03,245
شروع شده؟
440
00:31:11,197 --> 00:31:13,554
( آشوب در ضیافت تولد )
441
00:31:15,453 --> 00:31:17,871
.لیو یی کانگ، اون مرد شرور
442
00:31:18,619 --> 00:31:21,483
.اون نباید روی زمین بمونه
443
00:31:22,515 --> 00:31:23,759
...امشب
444
00:31:26,030 --> 00:31:27,976
!اتفاق میوفته
445
00:31:28,574 --> 00:31:29,499
.استاد
446
00:31:29,858 --> 00:31:31,151
،اگه ما امشب موفق بشیم
447
00:31:31,236 --> 00:31:33,516
.همه جا غرق در آشوب میشه
448
00:31:33,844 --> 00:31:35,385
،من سالن رقص تیان شیانگ
449
00:31:35,502 --> 00:31:36,539
.رو تمیز میکنم
450
00:31:36,766 --> 00:31:38,072
،با این حال، اگه ما شکست بخوریم
451
00:31:38,681 --> 00:31:39,792
...خواهرامون
452
00:31:39,909 --> 00:31:41,570
.این یک وعده ناگسستنیه
453
00:31:42,109 --> 00:31:43,931
،ما باید در خاکستر بسوزیم
454
00:31:45,587 --> 00:31:47,035
!و قبل از تسلیم شدن بمیریم
455
00:31:49,059 --> 00:32:08,059
456
00:32:27,087 --> 00:32:27,783
.عالیجناب
457
00:32:28,048 --> 00:32:29,514
.برین در یک مکان امن مخفی بشین
458
00:32:31,227 --> 00:32:32,117
!دستگیرش کنین
459
00:32:33,821 --> 00:32:34,579
!عالیجناب
460
00:32:37,758 --> 00:32:39,067
چطور جرئت میکنی، لو یواِن!؟
461
00:32:39,184 --> 00:32:40,875
چطور جرئت میکنی منو بکشی؟
462
00:32:40,992 --> 00:32:41,766
.عالیجناب
463
00:32:42,442 --> 00:32:44,513
.من صادقانه از تلاش رقاصه ها برای کشتن شما خبر نداشتم
464
00:32:45,013 --> 00:32:46,225
،لطفا حرفمو باور کنین
465
00:32:46,750 --> 00:32:47,530
،امشب
466
00:32:47,655 --> 00:32:49,320
،من قطعا قاتل رو میکشم
467
00:32:49,812 --> 00:32:51,290
!تا بیگناهیم رو ثابت کنم
468
00:33:22,461 --> 00:33:23,177
.عالیجناب
469
00:33:23,632 --> 00:33:24,442
.خوبه
470
00:33:24,707 --> 00:33:25,510
،پس من بهت
471
00:33:25,620 --> 00:33:26,775
.این فرصت رو میدم
472
00:33:27,317 --> 00:33:28,207
.متشکرم، عالیجناب
473
00:33:28,678 --> 00:33:29,698
.اونا رو زنده میخوام
474
00:33:30,344 --> 00:33:31,020
،یوئه فانگ
475
00:33:31,348 --> 00:33:32,441
.یکی رو بفرست تا از عالیجناب محافظت کنه
476
00:33:32,637 --> 00:33:34,623
.بقیه، با من بیاین
477
00:34:48,811 --> 00:34:49,813
!عالیجناب، زود برین
478
00:34:50,062 --> 00:34:50,734
.بیاین بریم
479
00:35:46,644 --> 00:35:47,361
!عالیجناب، زود برین
480
00:35:49,504 --> 00:35:50,725
.عالیجناب، از این طرف
481
00:36:12,385 --> 00:36:12,956
.عالیجناب
482
00:36:12,995 --> 00:36:14,233
.بیاین مخفی بشیم
483
00:36:40,091 --> 00:36:41,544
تو از لو یواِن دستور میگیری؟
484
00:36:41,905 --> 00:36:42,931
،لو یی کانگ
485
00:36:43,188 --> 00:36:45,747
،لو یواِن تنها کسی روی زمین نیست
486
00:36:45,880 --> 00:36:47,565
!که میخواد تو رو بکشه
487
00:36:53,254 --> 00:36:54,112
.سان باو
488
00:36:54,902 --> 00:36:56,897
!عالیجناب، این روغن کاجه
489
00:36:56,897 --> 00:36:57,617
.بیا بریم
490
00:37:10,811 --> 00:37:11,680
.در رو باز کنید
491
00:37:12,670 --> 00:37:13,670
( کتابخانه سانگ شو )
492
00:37:23,694 --> 00:37:42,694
493
00:39:21,260 --> 00:39:22,355
!شاهزاده پُنگ چُنگ اونا رو زنده میخوان
494
00:39:26,017 --> 00:39:27,030
چطور جرئت میکنی از دستور سرپیچی کنی؟
495
00:39:39,903 --> 00:39:40,993
.شاهزاده پُنگ چُنگ به عمارت برنگشتن
496
00:39:41,018 --> 00:39:41,580
.عجله کنین و پیداشون کنین
497
00:39:41,716 --> 00:39:42,668
.بیاین تقسیم شیم
498
00:39:42,683 --> 00:39:43,264
.اطاعت
499
00:39:47,956 --> 00:39:48,833
.تعقیبشون کنین
500
00:40:14,232 --> 00:40:15,151
.شوآن آر
501
00:40:16,497 --> 00:40:17,557
.شوآن آر
502
00:40:19,925 --> 00:40:21,064
حالش چطوره؟
503
00:40:21,572 --> 00:40:22,637
،در جوابتون باید بگم
504
00:40:23,019 --> 00:40:24,686
.تیر به قلبشون خورده
505
00:40:24,983 --> 00:40:26,935
،شاهزاده جینگ لینگ خون زیادی از دست دادن
506
00:40:27,399 --> 00:40:28,313
...میترسم که
507
00:40:32,936 --> 00:40:33,772
.ملکه وارثه
508
00:40:33,919 --> 00:40:35,582
.شاهزاده چُنگ چُنگ به اقامت گاهشون بازنگشتن
509
00:40:36,352 --> 00:40:37,719
کانگ آر هنوز برنگشته؟
510
00:40:56,118 --> 00:40:56,697
!خواهر ارشد
511
00:40:57,775 --> 00:40:58,284
!خواهر ارشد
512
00:40:59,396 --> 00:40:59,957
.آ نُو
513
00:41:01,676 --> 00:41:02,285
.آ نُو
514
00:41:05,230 --> 00:41:06,983
آ نُو، حالت خوبه؟
515
00:41:10,779 --> 00:41:11,279
.آ نُو
516
00:41:18,276 --> 00:41:18,843
.آ نُو
517
00:41:25,632 --> 00:41:26,047
.آ نُو
518
00:41:27,075 --> 00:41:27,599
!آ نُو
519
00:41:28,585 --> 00:41:29,118
!آ نُو
520
00:41:30,234 --> 00:41:30,825
!آ نُو
521
00:41:33,510 --> 00:41:35,539
.آ نُو، دوام بیار
522
00:41:36,320 --> 00:41:37,625
.تو خوب میشی
523
00:41:38,320 --> 00:41:39,678
.ما با هم برمیگردیم
524
00:41:40,867 --> 00:41:42,034
،ما با هم زنده
525
00:41:42,347 --> 00:41:43,708
.به می جو میریم
526
00:41:45,439 --> 00:41:46,543
.من خوبم
527
00:41:49,437 --> 00:41:50,336
.تو باید دوام بیاری
528
00:41:57,337 --> 00:41:58,271
.خواهر ارشد
529
00:41:59,324 --> 00:42:00,583
.خوشحالم که تو رو دارم
530
00:42:10,439 --> 00:42:11,316
.آ نُو
531
00:42:12,254 --> 00:42:12,942
.خواهر ارشد
532
00:42:14,960 --> 00:42:16,550
.پدر و مادرم رو برام پیدا کن
533
00:42:23,176 --> 00:42:23,877
،خواهر
<font color="#00ffff">( پ.ن: کلمه خواهر خودمانی )</font>
534
00:42:37,251 --> 00:42:37,857
!خوب زندگی کن
535
00:42:39,850 --> 00:42:40,577
!نمیتونی
536
00:42:47,077 --> 00:42:48,571
.خواهر، بذار برم
537
00:42:49,063 --> 00:42:50,062
.بذار برم
538
00:42:50,156 --> 00:42:50,648
چرا؟
539
00:42:50,773 --> 00:42:52,937
!التماست میکنم، بذار برم
540
00:42:54,835 --> 00:42:55,718
.نمیتونی
541
00:42:58,300 --> 00:42:58,810
!بیا بریم
542
00:42:59,991 --> 00:43:00,511
!بریم
543
00:43:01,111 --> 00:43:01,953
چرا؟
544
00:43:02,446 --> 00:43:03,877
!بذار برم
545
00:43:07,571 --> 00:43:08,279
!آ نُو
546
00:43:08,909 --> 00:43:09,392
!برگرد
547
00:43:11,603 --> 00:43:12,380
!آروم باش
548
00:43:12,735 --> 00:43:13,245
!بذار برم
549
00:43:13,329 --> 00:43:13,731
!آروم باش
550
00:43:13,950 --> 00:43:14,512
!بذار برم
551
00:43:14,566 --> 00:43:16,435
!آروم باش
552
00:43:17,305 --> 00:44:17,297
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
553
00:44:18,305 --> 00:45:18,896
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-