Zarna Garg: Practical People Win.
ID | 13192680 |
---|---|
Movie Name | Zarna Garg: Practical People Win. |
Release Name | Zarna.Garg.Practical.People.Win.2025.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 34492387 |
Format | srt |
1
00:00:03,587 --> 00:00:05,172
<i>Doamnelor și domnilor…</i>
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,550
<i>s-o întâmpinăm pe vedeta serii…</i>
3
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
<i>al vostru cap de afiș…</i>
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,263
<i>și soția mea…</i>
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,933
<i>Zarna Garg!</i>
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,602
ZARNA GARG: MAMA ARE MEREU DREPTATE
7
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
8
00:00:41,041 --> 00:00:45,754
<i>Namaste,</i> San Francisco!
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,635
<i>Namaste! </i>Mă bucur să fiu alături de voi.
10
00:00:51,718 --> 00:00:54,304
Motivul pentru care mă aflu pe scenă
în seara asta
11
00:00:54,388 --> 00:00:56,431
și nu în public, lângă voi
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,143
e că sunt singurul om indian
care a picat la mate.
13
00:01:03,605 --> 00:01:06,650
Și habar n-am să construiesc ceva.
14
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
Școlile de inginerie mă plăteau
ca să nu mă apropii.
15
00:01:11,071 --> 00:01:15,492
Iar anul trecut,
motelul familiei mele a dat faliment.
16
00:01:17,077 --> 00:01:19,705
Știu, odihnește-te în pace,
Han Acoperiș Roșu!
17
00:01:21,957 --> 00:01:24,793
Dar contul meu de Instagram e demențial!
18
00:01:30,591 --> 00:01:34,303
Am început să fac comedie stand-up
ca să câștig bani.
19
00:01:34,386 --> 00:01:36,805
Cineva m-a întrebat: „De ce ai face asta?
20
00:01:36,888 --> 00:01:38,599
„Nu se rentează să faci comedie.”
21
00:01:38,682 --> 00:01:43,478
Eu mi-am dat seama
că nu se rentează cum o fac americanii.
22
00:01:45,147 --> 00:01:47,858
Ei abordează comedia ca pe o artă.
23
00:01:52,070 --> 00:01:54,948
Mi-am pus la contribuție
mintea pragmatică de indiană
24
00:01:55,032 --> 00:01:58,160
și am abordat treaba
ca pe o afacere încă din start.
25
00:01:59,619 --> 00:02:02,539
Voi vreți să vă distrați,
iar eu, să fac mișto de soacra mea.
26
00:02:06,752 --> 00:02:08,962
Vedeți? E o afacere.
27
00:02:10,255 --> 00:02:12,841
Trăiesc în America de mulți ani.
28
00:02:12,924 --> 00:02:17,554
Îmi place să trăiesc aici,
dar totul e complicat în țara asta.
29
00:02:17,638 --> 00:02:20,432
Fiul meu de 11 ani
a venit acasă de la școală spunând:
30
00:02:20,515 --> 00:02:24,394
„Mamă, la școală,
mi s-a cerut să-mi aleg pronumele.
31
00:02:24,478 --> 00:02:25,854
„Ce să aleg?”
32
00:02:26,855 --> 00:02:30,484
I-am spus: „Spune-le că ești indian!
Pronumele tău e «doctor»”.
33
00:02:33,362 --> 00:02:36,365
Nu-i așa? Mulțumesc.
E vreun doctor printre voi?
34
00:02:38,200 --> 00:02:40,577
Ce mulți! Aici, doctor?
35
00:02:40,661 --> 00:02:43,580
De ce îi ridici mâna?
36
00:02:43,664 --> 00:02:45,749
Nu vrei să recunoști că ești…
37
00:02:45,832 --> 00:02:47,626
Nu ești doctor în medicină?
38
00:02:51,088 --> 00:02:52,589
Se mai întâmplă.
39
00:02:54,091 --> 00:02:55,801
Ești doctor? Ce fel de doctor?
40
00:02:56,802 --> 00:02:59,888
De boli infecțioase, da!
41
00:02:59,971 --> 00:03:02,849
E tare, sunt mulți indieni în public.
42
00:03:02,933 --> 00:03:06,269
Aici nu se iau leacuri băbești.
43
00:03:10,440 --> 00:03:12,359
Doctor? Ce fel de doctor?
44
00:03:13,860 --> 00:03:16,571
Cardiolog. Da, felicitări, da.
45
00:03:19,074 --> 00:03:21,743
Ar trebui să mă bucur
că e specialist în cardiologie.
46
00:03:21,827 --> 00:03:23,870
Dar de ce e liber miercuri seară?
47
00:03:23,954 --> 00:03:25,080
Înțelegeți?
48
00:03:25,163 --> 00:03:29,209
Nu sunt… Nu vreau să…
Dacă am o problemă cu inima,
49
00:03:29,292 --> 00:03:32,295
doctorul meu să nu stea
să se distreze în oraș!
50
00:03:32,379 --> 00:03:35,340
Vă sfătuiesc să nu zâmbiți acum.
51
00:03:35,424 --> 00:03:36,591
Înțelegeți ce vreau să spun?
52
00:03:36,675 --> 00:03:40,345
Gândiți-vă numai
la testul de admitere la Medicină!
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,723
La bursele la care veți candida.
54
00:03:43,807 --> 00:03:45,308
Nu vă opriți la cardiologie!
55
00:03:45,392 --> 00:03:47,727
Există transplant de cord, mai sunt multe.
56
00:03:49,938 --> 00:03:51,356
Vedeți? Zâmbiți. Nu mai zâmbiți!
57
00:03:53,567 --> 00:03:56,486
Nimeni nu vrea să fie tratat
de un cardiolog fericit.
58
00:03:58,238 --> 00:04:02,451
Trăiesc în America de mulți ani,
dar am rămas complet indiană, nu-i așa?
59
00:04:02,534 --> 00:04:04,744
Arăt ca o indiană, port haine indiene,
60
00:04:04,828 --> 00:04:06,163
am accent indian.
61
00:04:06,246 --> 00:04:09,583
Nu văd rostul să scap de accent acum.
62
00:04:12,085 --> 00:04:14,504
De ce să nu mizez pe diversitate?
63
00:04:15,672 --> 00:04:17,841
Altfel cum aș avea casă plină aici?
64
00:04:20,385 --> 00:04:23,305
Dar există un loc
unde diversitatea nu-mi convine.
65
00:04:23,388 --> 00:04:25,348
În propria mea casă.
66
00:04:25,432 --> 00:04:28,560
Copiii mei, urăsc să spun asta,
sunt puțin rasiști.
67
00:04:30,145 --> 00:04:32,022
Mă cred angajată la asistența tehnică.
68
00:04:33,398 --> 00:04:35,692
Mă tot întreabă:
69
00:04:35,776 --> 00:04:37,652
„Asta cum funcționează?
Unde să încarc asta?
70
00:04:37,736 --> 00:04:39,112
„Cum conectez asta?”
71
00:04:39,196 --> 00:04:43,116
Le răspund: „Înainte de toate, apelul tău
e foarte important pentru noi.”
72
00:04:49,122 --> 00:04:53,168
„Ești pe lista de așteptare.”
73
00:04:56,505 --> 00:04:58,340
Ideea e că sunt imigrantă,
74
00:04:58,423 --> 00:05:00,217
dar nu-mi place de ceilalți imigranți.
75
00:05:02,636 --> 00:05:07,015
Așa suntem noi toți.
Nu e un sentiment nou.
76
00:05:07,098 --> 00:05:10,560
Pe vremuri,
irlandezilor nu le plăcea de italieni,
77
00:05:10,644 --> 00:05:13,063
iar italienilor, de portoricani,
78
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
iar portoricanilor, de dominicani.
79
00:05:15,857 --> 00:05:19,402
Dar dominicanii știau să joace baseball,
așa că au fost agreați.
80
00:05:22,531 --> 00:05:25,867
Acum, indienii și chinezii
nu se suportă reciproc.
81
00:05:27,035 --> 00:05:30,956
Pentru că cineva a decis că toți
trebuie să bifăm căsuța asiatică…
82
00:05:32,541 --> 00:05:34,292
când ne înscriem la facultate.
83
00:05:35,627 --> 00:05:39,673
Toți copiii noștri se luptă
pentru aceleași 15 locuri la Princeton.
84
00:05:40,799 --> 00:05:44,219
Iar între timp, săracii singaporezi,
filipinezi, japonezi,
85
00:05:44,302 --> 00:05:47,389
se întreabă: „Ce vină avem
de suntem prinși în asta?”
86
00:05:49,766 --> 00:05:53,061
Fiți sinceri! Când mă vedeți,
mă credeți asiatică?
87
00:05:54,062 --> 00:05:57,482
Vă gândiți: „Sigur știe
unde se servește cel mai bun <i>dim sum?</i>”
88
00:06:01,194 --> 00:06:05,991
Nu, vă uitați la mine și vă gândiți:
„Unchiul ei sigur are un Dunkin' Donuts.”
89
00:06:09,786 --> 00:06:11,204
Și așa e!
90
00:06:13,331 --> 00:06:14,332
Are două!
91
00:06:17,961 --> 00:06:20,213
Sunt o femeie indiană foarte mândră.
92
00:06:20,297 --> 00:06:22,173
Mă plimb prin America purtând <i>bindi,</i>
93
00:06:22,257 --> 00:06:25,594
iar lumea mă tot întreabă ce e.
94
00:06:25,677 --> 00:06:27,345
„Ce e un <i>bindi?</i> De ce-l porți?
95
00:06:27,429 --> 00:06:29,431
„Este o bijuterie? Este pictată?”
96
00:06:29,514 --> 00:06:31,391
E un nimic, e un abțibild.
97
00:06:32,559 --> 00:06:36,354
E abțibildul de pe hainele
de la magazinele Macy's.
98
00:06:42,319 --> 00:06:44,654
Câteodată mă duc la Macy's
99
00:06:44,738 --> 00:06:47,866
și, când văd ceva ce-mi place
și nu e la reducere…
100
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
Știți că asta fac.
101
00:07:04,049 --> 00:07:07,052
Oamenii mă întreabă mereu
102
00:07:07,135 --> 00:07:09,304
dacă trebuie să fii măritată
ca să porți <i>bindi.</i>
103
00:07:09,387 --> 00:07:11,681
E o întrebare des întâlnită în America.
104
00:07:11,765 --> 00:07:14,059
Trebuie să te măriți ca să porți <i>bindi?</i>
105
00:07:14,142 --> 00:07:17,646
Nu, nu e nevoie. Orice femeie,
de oriunde, poate purta <i>bindi.</i>
106
00:07:17,729 --> 00:07:20,148
E adevărat
că femeile căsătorite îl poartă mai des.
107
00:07:20,231 --> 00:07:22,859
Și eu am început să-l port
după ce m-am măritat,
108
00:07:22,942 --> 00:07:26,696
pentru că voiam ca lumea
să știe că acum sunt la reducere.
109
00:07:29,616 --> 00:07:34,162
Știm cu toții că o mașină pierde
50% din valoarea ei
110
00:07:34,245 --> 00:07:36,414
în clipa în care iese din fabrică.
111
00:07:37,999 --> 00:07:40,126
Știu că unora vă e milă de mine.
112
00:07:40,210 --> 00:07:42,796
Spuneți: „Spune că e ca o mașină veche.”
113
00:07:42,879 --> 00:07:46,800
Nu vă faceți griji pentru mine!
Știu cât valorez, sunt o Tesla.
114
00:07:50,136 --> 00:07:54,307
În cultura noastră, nu avem semne
care să indice că suntem căsătoriți.
115
00:07:54,391 --> 00:07:57,519
Nu purtăm inele de logodnă,
nu avem verighete.
116
00:07:57,602 --> 00:08:01,314
Asta nu există în cultura indiană.
Nu avem nici torturi de nuntă.
117
00:08:02,357 --> 00:08:04,776
Vreau să spun, nu…
Poate vă gândiți: „Ce păcat!”
118
00:08:05,568 --> 00:08:06,861
Nu, e în regulă.
119
00:08:06,945 --> 00:08:09,322
Dacă primiți invitație
la o nuntă indiană, n-o ratați!
120
00:08:09,406 --> 00:08:12,826
Se servește mult desert.
Suntem campioni mondiali la diabet.
121
00:08:15,245 --> 00:08:18,998
Dar torturi nu facem,
pentru că, dacă ar fi să facem un tort,
122
00:08:19,082 --> 00:08:20,709
ce am pune pe el?
123
00:08:21,876 --> 00:08:25,296
Ce se pune pe un tort de nuntă în America?
124
00:08:25,380 --> 00:08:28,383
Ce se pune pe el? Mireasa și mirele, nu?
125
00:08:28,466 --> 00:08:31,970
Ce ar pune indienii,
două perechi de părinți strângând mâna?
126
00:08:34,431 --> 00:08:37,392
Ar fi așa: „Familia Singh!
Urcați, familia Singh!
127
00:08:37,475 --> 00:08:39,436
„Să urce pe tort cele 15 persoane!”
128
00:08:41,104 --> 00:08:44,315
„Familia Shah,
urcați și voi pe tort, toți!
129
00:08:44,399 --> 00:08:45,692
„Sus, repede!”
130
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
„Unde e mireasa?” „A căzut.”
131
00:08:50,238 --> 00:08:52,574
„Care e mirele? Toți arată la fel.”
132
00:08:54,409 --> 00:08:57,954
Ar fi atât de mulți
pe un tort de nuntă indian,
133
00:08:58,038 --> 00:08:59,497
încât ar deveni o clătită.
134
00:09:01,958 --> 00:09:05,754
Cel mai apropiat lucru
de un simbol al căsătoriei,
135
00:09:05,837 --> 00:09:07,714
în cultura noastră, sunt colierele.
136
00:09:07,797 --> 00:09:10,717
Primim un colier
la sfârșitul ceremoniei de cununie.
137
00:09:10,800 --> 00:09:12,552
Se numește <i>mangalsutra,</i>
138
00:09:12,635 --> 00:09:15,055
iar eu mi l-am pus pe al meu
ca să vi-l arăt.
139
00:09:15,138 --> 00:09:18,725
Ăsta e un <i>mangalsutra.</i> E frumos, așa-i?
140
00:09:18,808 --> 00:09:22,145
De la distanță,
poate părea un medalion de rapper.
141
00:09:24,731 --> 00:09:27,692
Vă uitați la el
și vă gândiți: „Tipa e Z Diddy?”
142
00:09:31,154 --> 00:09:33,615
„Sau poate e Kanye East.”
143
00:09:36,910 --> 00:09:40,288
Sau poate o a șasea Spice Girl, Turmeric.
144
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Dar colierul ăsta e altceva.
145
00:09:44,751 --> 00:09:47,670
Colierul ăsta costă 14,99 $ pe Amazon.
146
00:09:48,922 --> 00:09:52,342
Ca toate lucrurile indiene,
este foarte practic.
147
00:09:52,425 --> 00:09:54,969
Nouă, indienilor ne plac
lucrurile practice.
148
00:09:55,053 --> 00:09:57,764
Ne plac lucrurile multifuncționale.
149
00:09:57,847 --> 00:09:59,516
Ne plac lucrurile practice,
150
00:09:59,599 --> 00:10:03,144
așa că acest colier,
în felul ăsta, face multe.
151
00:10:03,228 --> 00:10:06,231
Ce face un inel?
Stă pe deget și nu face nimic.
152
00:10:08,358 --> 00:10:12,028
Colierul ăsta, negru și auriu,
se potrivește cu orice, nu?
153
00:10:12,112 --> 00:10:16,074
Mărgelele negre în jurul gâtului
te fac să pari mai suplă.
154
00:10:18,535 --> 00:10:21,162
Primești colierul în ziua căsătoriei.
155
00:10:21,246 --> 00:10:23,790
Peste câteva luni sau câțiva ani,
îți dai seama
156
00:10:23,873 --> 00:10:26,918
ce s-a ales de viața ta
și vrei să te spânzuri.
157
00:10:31,631 --> 00:10:33,716
Vedeți? E bun la toate?
158
00:10:36,427 --> 00:10:38,763
Mă bucur
că poanta asta v-a făcut să râdeți,
159
00:10:38,847 --> 00:10:41,558
pentru că e gluma preferată
a soacrei mele.
160
00:10:45,562 --> 00:10:47,313
Soacra mea locuiește în India,
161
00:10:47,397 --> 00:10:50,775
dar, când vine în America, stă trei luni.
162
00:10:50,859 --> 00:10:51,943
Înțelegeți?
163
00:10:52,026 --> 00:10:55,071
Parcă ar avea propriul anotimp.
„Vine iarna!”
164
00:10:59,033 --> 00:11:02,871
Relația cu soacra în cultura noastră
este foarte…
165
00:11:02,954 --> 00:11:04,539
foarte interesantă.
166
00:11:04,622 --> 00:11:07,709
Aici, în America, când oamenii
se logodesc sau se căsătoresc,
167
00:11:07,792 --> 00:11:10,044
mirii schimbă inele, așa-i?
168
00:11:10,128 --> 00:11:11,462
Ne luăm angajamentul.
169
00:11:11,546 --> 00:11:13,923
Cu acest colier, nu e așa.
170
00:11:14,007 --> 00:11:16,801
Colierul ăsta,
chiar dacă e un simbol al căsătoriei,
171
00:11:16,885 --> 00:11:21,306
e de obicei un cadou
de la soacră pentru noră.
172
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Deci, vă puteți imagina
cu câtă iubire e oferit.
173
00:11:26,644 --> 00:11:29,981
Odată, prietena mea,
Seema, urma să se mărite.
174
00:11:30,064 --> 00:11:33,860
A primit un <i>mangalsutra</i> frumos,
avea diamante
175
00:11:33,943 --> 00:11:36,863
chiar și un rubin.
176
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
Toate o invidiam.
177
00:11:39,866 --> 00:11:42,452
Apoi am aflat că, a doua zi după nuntă,
178
00:11:42,535 --> 00:11:44,579
soacra l-a luat înapoi.
179
00:11:45,663 --> 00:11:47,123
A spus: „Ai înnebunit?
180
00:11:47,207 --> 00:11:50,126
„Colierul nu era pentru tine,
era doar pentru poze.”
181
00:11:51,544 --> 00:11:54,255
Așa că am spus:
„Seema, bine că nu eram acolo.
182
00:11:54,339 --> 00:11:55,673
„Aș fi întrebat-o:
183
00:11:55,757 --> 00:11:58,760
«Să păstrez soțul
sau e și el doar pentru poze?»
184
00:12:02,096 --> 00:12:04,224
Soacrele sunt așa, nu?
185
00:12:04,307 --> 00:12:08,228
Soacra mea trăiește în India,
așa că cei de aici se gândesc,
186
00:12:08,311 --> 00:12:10,480
cât de implicată poate fi în viața mea?
187
00:12:14,067 --> 00:12:17,237
Foarte. Vă voi da un exemplu.
188
00:12:17,320 --> 00:12:20,657
Acum câteva săptămâni,
a fost o zi de post hindusă,
189
00:12:20,740 --> 00:12:22,325
numită Karva Chauth.
190
00:12:22,408 --> 00:12:25,536
În ziua respectivă,
soțiile hinduse postesc,
191
00:12:25,620 --> 00:12:27,956
ca să prelungească viețile soților lor.
192
00:12:33,753 --> 00:12:37,548
În primul rând, dacă eu țin post,
viața tuturor e în pericol.
193
00:12:42,971 --> 00:12:47,517
Se apropia Karva Chauth,
așa că soacra mea m-a sunat din India.
194
00:12:47,600 --> 00:12:50,937
Trebuie să înțelegeți
ceva în privința soacrei mele.
195
00:12:51,020 --> 00:12:54,649
Sunt căsătorită cu fiul ei,
soțul meu, de 25 de ani.
196
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
Nu s-a împăcat cu ideea…
197
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
că suntem o familie.
198
00:13:00,822 --> 00:13:03,116
De fiecare dată când vorbește cu mine,
199
00:13:03,199 --> 00:13:06,661
începe conversația cu cuvintele: „Hi-hi!”
200
00:13:08,538 --> 00:13:14,002
„Hi-hi” e o expresie hindusă
care exprimă disperare extremă.
201
00:13:15,962 --> 00:13:18,423
Cum ar fi: „Vai de capul meu!”
202
00:13:18,506 --> 00:13:22,677
Sau când evreii spun: <i>„Oi vei!”</i>
203
00:13:22,760 --> 00:13:26,264
Sau când musulmanii spun: <i>„Iallah!”</i>
204
00:13:26,347 --> 00:13:29,267
Sau când prietenii mei afroamericani
spun: „Fir-ar!”
205
00:13:35,690 --> 00:13:38,359
Se apropia Karva Chauth,
206
00:13:38,443 --> 00:13:42,071
iar soacra mea m-a sunat din India
și mi-a spus, „Hi-hi!”
207
00:13:43,072 --> 00:13:45,408
„Sper că ții post de dragul fiului meu.”
208
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
I-am răspuns: „Țin post intermitent.”
209
00:13:57,420 --> 00:14:01,007
Am încercat
să am o relație sinceră și deschisă
210
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
cu ea dintotdeauna, încă din prima zi.
211
00:14:03,468 --> 00:14:05,928
Ne încurajăm reciproc să spunem adevărul,
212
00:14:06,012 --> 00:14:09,640
astfel încât să putem avea mereu
o relație fericită.
213
00:14:09,724 --> 00:14:12,268
Când s-a născut fiica mea,
214
00:14:12,351 --> 00:14:15,938
a venit să ne ajute
cu bebelușul nou-născut.
215
00:14:16,022 --> 00:14:17,982
Dacă a ajutat sau nu…
216
00:14:20,318 --> 00:14:22,820
să nu vorbim despre asta.
217
00:14:22,904 --> 00:14:25,865
Dar a fost la noi
când s-a născut fiica mea.
218
00:14:25,948 --> 00:14:28,951
Cât era aici, a văzut că soțul meu
219
00:14:29,035 --> 00:14:31,287
schimba scutecele ei des.
220
00:14:32,080 --> 00:14:33,414
Ați mai auzit așa ceva?
221
00:14:35,583 --> 00:14:38,836
M-a lua de braț și mi-a spus: „Hi-hi!”
222
00:14:40,588 --> 00:14:45,009
„Cât trăiesc eu,
poți să nu-l pui să facă asta?”
223
00:14:45,093 --> 00:14:49,472
Așa că i-am spus:
„Ascultă, înțeleg, dacă nu mai ai zile…”
224
00:15:01,484 --> 00:15:04,821
Spun multe glume cu soacre,
așa că lumea vrea să știe
225
00:15:04,904 --> 00:15:07,240
ce părere are ea
despre cariera mea de comediantă.
226
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Adevărul e că… vreți să știți?
227
00:15:09,700 --> 00:15:13,121
Da, sunteți curioși.
Toată lumea e curioasă.
228
00:15:13,204 --> 00:15:14,747
Bine, vă spun adevărul.
229
00:15:14,831 --> 00:15:18,668
Adevărul e că, la început,
nu i-am spus că fac asta.
230
00:15:18,751 --> 00:15:20,920
Nu știam cum va reacționa.
231
00:15:21,003 --> 00:15:22,839
Dar prietenele ei răutăcioase…
232
00:15:25,299 --> 00:15:28,719
mă urmăresc pe rețelele sociale
și m-au pârât.
233
00:15:29,804 --> 00:15:33,432
M-a sunat din India și mi-a zis: „Hi-hi!
234
00:15:35,184 --> 00:15:38,396
„E adevărat că faci glume despre mine?”
235
00:15:38,479 --> 00:15:42,567
Am spus, „Oarecum” și n-am băgat de seamă.
236
00:15:42,650 --> 00:15:44,944
Apoi m-a întrebat: „Câștigi bani cu asta?”
237
00:15:45,820 --> 00:15:47,238
I-am răspuns: „Oarecum.”
238
00:15:48,114 --> 00:15:49,407
Am lăsat treaba laoparte.
239
00:15:49,490 --> 00:15:53,286
Apoi n-a mai zis nimic,
așa că m-am îngrijorat.
240
00:15:53,369 --> 00:15:56,247
Am întrebat-o: „Ești supărată pe mine?
Vrei să renunț?”
241
00:15:56,330 --> 00:15:58,916
Și zice: „Dacă ies bani din asta,
spune-le oamenilor
242
00:15:59,000 --> 00:16:01,752
că socrului tău îi place
s-o facă din spate.”
243
00:16:10,678 --> 00:16:13,306
Voi râdeți, dar eu nu l-am mai putut
privi în ochi!
244
00:16:15,057 --> 00:16:17,185
Se pare că nici ea!
245
00:16:27,236 --> 00:16:30,281
Oamenii vor să știe
246
00:16:30,364 --> 00:16:33,117
ce părere are soțul meu
despre cariera mea de comediantă.
247
00:16:33,201 --> 00:16:34,577
Prietenii lui îl tachinează,
248
00:16:34,660 --> 00:16:38,331
îl întreabă: „Cum poți să-i permiți
soției tale să vorbească așa?”
249
00:16:38,414 --> 00:16:42,210
Iar el le răspunde: „Fiecare femeie
vorbește așa despre soacra ei.
250
00:16:42,293 --> 00:16:44,754
„A mea măcar și-a dat seama
cum să câștige bani cu asta.”
251
00:16:51,177 --> 00:16:52,845
Eu și soțul meu avem o relație bună.
252
00:16:52,929 --> 00:16:55,640
Suntem căsătoriți 25 de ani.
Avem o căsnicie fericită.
253
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
Nu ne vorbim.
254
00:16:59,227 --> 00:17:01,646
Marele secret
al căsniciei noastre fericite
255
00:17:01,729 --> 00:17:03,272
e că nu comunicăm.
256
00:17:05,691 --> 00:17:08,527
În caz de urgență,
folosim semnale cu mâna.
257
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Înțelegeți.
258
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
Atât. Nu avem nevoie de mai mult.
259
00:17:24,335 --> 00:17:26,921
Suntem un cuplu de imigranți clasici.
260
00:17:27,004 --> 00:17:29,090
Nu ne-am spus niciodată „Te iubesc”.
261
00:17:29,173 --> 00:17:31,717
Nu facem așa ceva.
262
00:17:31,801 --> 00:17:33,719
Cuplurile indiene nu fac asta.
263
00:17:33,803 --> 00:17:35,721
Nu spunem: „Te iubesc.” Avem cupluri aici?
264
00:17:35,805 --> 00:17:38,558
Păreți tineri,
probabil vă spuneți „Te iubesc”.
265
00:17:38,641 --> 00:17:41,477
Da, zice: „Da, suntem foarte americani.”
266
00:17:42,979 --> 00:17:45,648
Bine, orice… Unde e celălalt cuplu indian?
267
00:17:45,731 --> 00:17:47,817
Căsătoriți de 15-16 ani, ați spus?
268
00:17:47,900 --> 00:17:49,819
Cincisprezece? Vă spuneți: „te iubesc”?
269
00:17:49,902 --> 00:17:52,405
- Te iubesc.
- Tocmai ai spus-o acum?
270
00:17:52,488 --> 00:17:54,448
Stai, ce?
271
00:17:55,616 --> 00:17:57,660
Acum îi dai vestea?
272
00:17:59,203 --> 00:18:00,580
Asta a fost… Oare ai…
273
00:18:00,663 --> 00:18:02,832
A zis: „Stai s-o spun acum, lasă-mă să…”
274
00:18:04,041 --> 00:18:07,587
Imigranții din America sunt
foarte încordați.
275
00:18:07,670 --> 00:18:10,756
Încercăm să fim americani buni,
zicem: „Suntem în America,
276
00:18:10,840 --> 00:18:13,342
„spunem «te iubesc» oricui,
oricând, tot timpul!”
277
00:18:18,180 --> 00:18:20,850
Alegerile recente sunt de vină.
278
00:18:20,933 --> 00:18:23,102
Suntem presați să spunem „te iubesc”,
279
00:18:23,185 --> 00:18:25,229
pentru că e un lucru tipic american.
280
00:18:25,313 --> 00:18:27,356
Trăim în America,
281
00:18:27,440 --> 00:18:31,819
deci simțim că suntem nevoiți
s-o spunem, tot timpul.
282
00:18:33,029 --> 00:18:34,822
De exemplu: „Șofer Uber, te iubesc.”
283
00:18:37,158 --> 00:18:40,161
Tipul de la farmacie
îți dă o plasă: „Te iubesc.”
284
00:18:42,663 --> 00:18:43,664
Or…
285
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
Doar pentru că nu spunem „te iubesc”
286
00:18:47,293 --> 00:18:49,170
nu înseamnă
că iubirea ne lipsește din viață.
287
00:18:49,253 --> 00:18:50,921
E multă iubire acolo.
288
00:18:51,005 --> 00:18:52,965
Eu nu spun „te iubesc”,
289
00:18:53,049 --> 00:18:54,717
dar îi demonstrez soțului meu iubirea mea.
290
00:18:54,800 --> 00:18:56,594
Îi verific e-mailurile.
291
00:18:59,013 --> 00:19:02,058
Știu că nu sunt singura băgăcioasă
292
00:19:02,141 --> 00:19:04,185
din sala asta,
293
00:19:04,268 --> 00:19:06,937
așa că o să vă dau un sfat profesionist.
294
00:19:07,021 --> 00:19:09,815
Lucrurile deocheate
nu se mai întâmplă prin e-mail.
295
00:19:11,150 --> 00:19:14,153
Totul se întâmplă
în mesajele private de pe LinkedIn.
296
00:19:17,365 --> 00:19:21,035
De unde știu? Știu asta pentru că, odată,
297
00:19:21,118 --> 00:19:24,330
soțul meu a adormit cu laptopul deschis.
298
00:19:24,413 --> 00:19:27,041
Dacă laptopul e deja deschis,
299
00:19:27,124 --> 00:19:29,210
nu e vina mea dacă văd ceva.
300
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
Nu-i așa?
301
00:19:30,961 --> 00:19:33,631
Curățam calculatorul,
îl făceam frumos de dragul soțului.
302
00:19:35,174 --> 00:19:37,635
Au apărut
mesajele lui private de pe LinkedIn,
303
00:19:37,718 --> 00:19:42,223
printre ele, un mesaj
de la colega lui, Anjali.
304
00:19:43,724 --> 00:19:48,020
Scria așa:
„Shalabh, felicitări pentru promovare!
305
00:19:48,104 --> 00:19:49,814
„Hai să ieșim undeva!”
306
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
M-am gândit să-i răspund în locul lui.
307
00:19:59,532 --> 00:20:00,783
I-am scris.
308
00:20:00,866 --> 00:20:03,119
I-am zis: „Nu e nevoie să ieșiți, e mort.”
309
00:20:07,623 --> 00:20:08,958
Anjali!
310
00:20:11,335 --> 00:20:13,337
Eu și soțul meu avem
o relație așa de bună,
311
00:20:13,421 --> 00:20:16,590
încât am decis să trăim în New York,
312
00:20:16,674 --> 00:20:18,134
pentru că urâm banii.
313
00:20:19,343 --> 00:20:23,639
Voi, cei din San Francisco,
sigur înțelegeți asta, așa-i?
314
00:20:23,723 --> 00:20:25,349
A fost foarte trist. Ați auzit?
315
00:20:25,433 --> 00:20:27,643
Toată sala a zis: „Da.”
316
00:20:28,310 --> 00:20:31,272
Văd pahare cu apă pe… știu.
317
00:20:31,355 --> 00:20:32,523
Înțeleg.
318
00:20:33,691 --> 00:20:36,318
Nu arată bine.
Am zis… Chiar și cardiologul.
319
00:20:36,402 --> 00:20:37,695
Bietul de el!
320
00:20:38,529 --> 00:20:41,157
Asta este! Știți ceva?
321
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
Ați observat ceva?
322
00:20:43,868 --> 00:20:46,328
Vă spun ceva ce am observat recent
323
00:20:46,412 --> 00:20:48,330
acasă, în India.
324
00:20:48,414 --> 00:20:50,666
Câți imigranți sunt în sală?
325
00:20:50,750 --> 00:20:52,209
Sunt imigranți?
326
00:20:52,293 --> 00:20:55,421
Așa de mulți imigranți?
Nu contează din ce țară sunteți,
327
00:20:55,504 --> 00:20:57,298
am observat o tendință acasă.
328
00:20:57,381 --> 00:21:00,092
Poate că e valabil
și în țara din care sunteți voi.
329
00:21:00,176 --> 00:21:03,637
Cei de acasă, din India,
sunt foarte bogați acum.
330
00:21:03,721 --> 00:21:05,765
Ați observat asta?
331
00:21:05,848 --> 00:21:07,266
Cum s-a întâmplat asta?
332
00:21:08,976 --> 00:21:10,603
Nu ăsta era planul.
333
00:21:12,271 --> 00:21:15,024
Ideea era să plecăm din India,
să venim aici,
334
00:21:15,107 --> 00:21:17,860
să ne îmbogățim, iar ei să stea în India,
335
00:21:17,943 --> 00:21:20,070
cu familia, cu cultura,
336
00:21:20,154 --> 00:21:21,405
și să rămână săraci!
337
00:21:25,284 --> 00:21:27,328
Iar acum sunt putrezi de bogați.
338
00:21:28,037 --> 00:21:31,457
Desigur, într-un sens e vina soțului meu,
339
00:21:31,540 --> 00:21:34,126
țipam la el într-o zi: „Ce-am făcut?
340
00:21:34,210 --> 00:21:36,796
„De ce am venit în America? Ce avem aici?
341
00:21:36,879 --> 00:21:38,297
„Ce avem?”
342
00:21:38,964 --> 00:21:41,634
Iar el mi-a spus: „Ce tot îndrugi acolo?
343
00:21:41,717 --> 00:21:42,885
„Mă ai pe mine.”
344
00:21:46,013 --> 00:21:48,849
Mă gândeam: „Vai de mine,
e mai grav decât credeam!”
345
00:21:53,938 --> 00:21:56,690
Cei din India au o groază de bani.
346
00:21:56,774 --> 00:21:59,443
Am o prietenă
care tocmai și-a cumpărat un iaht.
347
00:21:59,527 --> 00:22:01,070
Trăiește în India.
348
00:22:01,153 --> 00:22:03,948
Prietena mea, Nandini,
și-a cumpărat un iaht.
349
00:22:04,031 --> 00:22:05,616
Trăiește în Delhi.
350
00:22:11,413 --> 00:22:16,210
Explicați-mi
ce face Nandini din Delhi cu un iaht!
351
00:22:17,419 --> 00:22:19,129
Delhi nu are ieșire la ocean.
352
00:22:20,214 --> 00:22:22,508
Ce-o să facă? O să cumpere un ocean?
353
00:22:23,551 --> 00:22:26,053
Dacă ea își ia un ocean,
eu vreau Australia.
354
00:22:27,680 --> 00:22:30,558
Văd că vă place poanta asta, domnule.
355
00:22:30,641 --> 00:22:33,435
Sunteți… Trăiți aici? În America?
356
00:22:34,061 --> 00:22:35,938
- Sunteți imigrant?
- Foarte.
357
00:22:36,021 --> 00:22:39,191
„Foarte”! Măi să fie! Ia să vedem!
358
00:22:40,776 --> 00:22:42,278
E în regulă. De unde sunteți?
359
00:22:42,361 --> 00:22:44,113
- Goa.
- Din Goa.
360
00:22:44,196 --> 00:22:45,531
Cu ce vă ocupați aici?
361
00:22:47,074 --> 00:22:48,367
Lucrați într-o…
362
00:22:49,577 --> 00:22:52,746
Lucrează într-un spital. Sunteți medic?
363
00:22:53,914 --> 00:22:55,165
Aveți doctorat?
364
00:22:55,249 --> 00:22:57,585
- Da.
- Aveți doctorat?
365
00:22:57,668 --> 00:23:00,963
De asta spune:
„Nu pot vorbi despre ocupația mea.”
366
00:23:01,881 --> 00:23:02,882
„Nu.”
367
00:23:02,965 --> 00:23:04,633
Înțeleg. Scuze!
368
00:23:04,717 --> 00:23:06,343
N-am vrut să fiu indiscretă.
369
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
Știm cu toții că acel doctorat
370
00:23:09,388 --> 00:23:11,390
a fost calea greșită.
371
00:23:14,184 --> 00:23:16,103
De asta… Ați observat?
372
00:23:16,186 --> 00:23:18,230
Nu a spus: „Sunt doctor.”
373
00:23:18,314 --> 00:23:20,441
Nu în sala asta, nu…
374
00:23:20,524 --> 00:23:22,651
Dacă ar fi un public de albi,
nicio problemă.
375
00:23:22,735 --> 00:23:24,862
Ar fi zis: „Sunt doctor, fir-ar!”
376
00:23:24,945 --> 00:23:26,989
Nu și într-un public indian.
377
00:23:27,781 --> 00:23:30,075
Dacă aici ar fi spus că e doctor,
378
00:23:30,159 --> 00:23:31,994
ăștia doi ar fi sărit imediat.
379
00:23:34,914 --> 00:23:37,082
Tipul ăsta nu s-a bătut
cu nimeni în viața lui,
380
00:23:37,166 --> 00:23:39,418
dar ar fi zis: „Îți dau eu!”
381
00:23:41,587 --> 00:23:44,256
Din ce domeniu e doctoratul?
Măcar e un domeniu tehnic?
382
00:23:44,340 --> 00:23:45,758
Sau e literatură?
383
00:23:54,433 --> 00:23:57,686
Mi-a fost greu să înțeleg asta, sincer.
384
00:23:59,438 --> 00:24:02,399
De parcă n-ar fi fost suficient
că trăim în New York,
385
00:24:02,483 --> 00:24:03,692
avem și trei copii.
386
00:24:03,776 --> 00:24:05,861
De ce am decis să avem trei copii?
387
00:24:05,945 --> 00:24:08,656
De ce? Ce ne-a posedat?
Știți ce vreau să spun, așa-i?
388
00:24:08,739 --> 00:24:10,157
Să facem doi avea sens.
389
00:24:10,741 --> 00:24:12,952
Fiindcă primul copil e fată.
390
00:24:13,035 --> 00:24:14,286
Trebuia să îndrept asta.
391
00:24:15,996 --> 00:24:18,457
E bine fata, face terapie.
392
00:24:20,292 --> 00:24:24,338
Da, plătesc 350 $ pe oră
ca ei doi să mă vorbească de rău.
393
00:24:27,424 --> 00:24:30,219
Dar, după fată, au urmat doi băieți.
394
00:24:33,180 --> 00:24:36,266
Cea mai mare este fiica mea.
E o fată cuminte.
395
00:24:36,350 --> 00:24:38,686
E studentă la Universitatea Stanford.
396
00:24:40,688 --> 00:24:42,564
Mulțumesc. Vedeți? Știu ce fac.
397
00:24:43,565 --> 00:24:46,151
A muncit din greu ca să intre la Stanford.
398
00:24:46,235 --> 00:24:48,237
Sincer, făcea totul.
399
00:24:48,320 --> 00:24:51,281
Era eminentă,
era căpitanul echipei sportive.
400
00:24:51,365 --> 00:24:54,243
Era președinta clasei,
a obținut scor mare la admitere.
401
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
Evident, a obținut scor mare la admitere.
402
00:24:57,121 --> 00:24:58,122
Văd că aprobați.
403
00:24:58,205 --> 00:25:01,125
Da, când am spus „admitere”,
toți indienii s-au ridicat în scaun.
404
00:25:02,459 --> 00:25:04,169
Au zis: „E hobbyul nostru.
405
00:25:05,587 --> 00:25:08,549
„Să completăm un test acum! Să vedem!”
406
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Fiica mea făcea totul.
407
00:25:13,595 --> 00:25:16,724
A salvat și un cățeluș
dintr-o clădire în flăcări.
408
00:25:18,142 --> 00:25:19,768
Eu am pus cățelușul acolo.
409
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
Dar nu vreți să vă povestesc.
410
00:25:26,692 --> 00:25:29,737
Fiica mea a găsit și leacul leucemiei,
411
00:25:29,820 --> 00:25:31,989
dar îl păstrăm pentru etapa de licență.
412
00:25:33,323 --> 00:25:37,411
Nu poți da toate cărțile pe față
la prima admitere.
413
00:25:39,997 --> 00:25:42,583
Fiica mea e un copil bun. E la Stanford.
414
00:25:42,666 --> 00:25:46,086
Ar trebui să fiu mândru de ea,
dar nu sunt. Vă spun de ce.
415
00:25:46,170 --> 00:25:49,882
E exemplul clasic al copilului cel mare
dintr-o familie de imigranți.
416
00:25:51,008 --> 00:25:54,428
Fata e teatrală, complică lucrurile.
417
00:25:55,304 --> 00:25:58,432
Totul în viața ei e un dezastru.
418
00:25:59,349 --> 00:26:02,102
Toate o supără. Văd că aprobați, domnule.
419
00:26:02,186 --> 00:26:03,687
Și fiica dv. e așa?
420
00:26:04,688 --> 00:26:06,648
Toți părinții din sală
421
00:26:06,732 --> 00:26:09,193
spun: „Da, și copilul nostru e așa.”
422
00:26:09,276 --> 00:26:11,695
Noi toți ori avem un astfel de copil,
423
00:26:11,779 --> 00:26:14,281
ori suntem acel copil,
ori cunoaștem un astfel de copil.
424
00:26:15,783 --> 00:26:16,992
Vă dau un exemplu.
425
00:26:17,076 --> 00:26:19,495
Fata s-a înscris
la facultatea de informatică,
426
00:26:19,578 --> 00:26:22,122
iar profesorul de informatică
a spus în fața întregii clase
427
00:26:22,206 --> 00:26:25,250
„Unora dintre voi
le va fi greu la această specializare.”
428
00:26:25,334 --> 00:26:28,921
Iar ea a auzit asta: „Sunt o ratată…
429
00:26:30,047 --> 00:26:33,634
„Nu voi trece niciodată,
nu voi absolvi niciodată.”
430
00:26:33,717 --> 00:26:37,763
Ceva asemănător
se întâmplă în viața ei în fiecare zi.
431
00:26:37,846 --> 00:26:40,390
În fiecare zi,
trebuie s-o conving să nu se sinucidă
432
00:26:40,474 --> 00:26:43,018
și să-i amintesc că totul va fi bine,
433
00:26:43,102 --> 00:26:44,269
că va absolvi.
434
00:26:44,353 --> 00:26:45,938
Dacă nu reușește,
435
00:26:46,021 --> 00:26:48,649
o vom trimite
la facultate de medicină în Barbados.
436
00:26:54,738 --> 00:26:56,740
Prietenilor noștri nu le vom spune.
437
00:27:01,370 --> 00:27:02,746
Să nu mai vorbim despre fiica mea!
438
00:27:02,830 --> 00:27:04,748
Vă povestesc despre fiul meu de 17 ani.
439
00:27:04,832 --> 00:27:07,042
E foarte frumușel!
Vă arăt o poză cu el după spectacol.
440
00:27:08,836 --> 00:27:12,840
Fiul meu frumușel de 17 ani este
și cuminte.
441
00:27:12,923 --> 00:27:16,677
Dar cea mai mare problemă a lui
e că știe că e frumușel.
442
00:27:16,760 --> 00:27:20,889
Cunoașteți genul de om
conștient de propria frumusețe?
443
00:27:20,973 --> 00:27:23,058
Soțul meu țipa la el într-o zi,
444
00:27:23,141 --> 00:27:25,811
ca orice tată indian normal.
445
00:27:25,894 --> 00:27:29,022
Spunea:
„Nu ești suficient de bun la aritmetică!
446
00:27:29,106 --> 00:27:32,276
„De ce pierzi timpul cu cercul de teatru?”
447
00:27:32,359 --> 00:27:34,987
Fiul meu s-a uitat la tatăl lui
și i-a spus:
448
00:27:35,070 --> 00:27:38,907
„Tată, viața celor atrăgători e altfel.”
449
00:27:44,913 --> 00:27:48,166
Știu că ar trebui să mă supăr pe el,
dar e prea frumușel.
450
00:27:53,005 --> 00:27:56,800
Tot timpul aflu lucruri noi
despre creșterea copiilor
451
00:27:56,884 --> 00:27:58,427
și despre viața în America.
452
00:27:58,510 --> 00:28:01,221
Dacă ești imigrant,
453
00:28:01,305 --> 00:28:05,434
până când nu ai copii, parcă ai fi
în străinătate cu o bursă lungă.
454
00:28:06,435 --> 00:28:08,437
Ai rucsac, te duci unde vrei,
455
00:28:08,520 --> 00:28:10,647
faci ce vrei, nu prea contează.
456
00:28:10,731 --> 00:28:14,484
Când ai copii, când rămâi însărcinată,
treaba devine serioasă,
457
00:28:14,568 --> 00:28:16,737
pentru că începi să-ți clădești viața,
458
00:28:16,820 --> 00:28:19,823
iar diferențele ies la iveală imediat.
459
00:28:19,907 --> 00:28:23,243
Dacă rămâi însărcinată în India,
e o sărbătoare.
460
00:28:23,327 --> 00:28:25,787
Se dă o petrecere. E foarte multă bucurie
461
00:28:25,871 --> 00:28:28,498
asociată veștii privind sarcina.
462
00:28:28,582 --> 00:28:31,418
Dacă rămâi însărcinată în America,
primești o carte.
463
00:28:33,670 --> 00:28:36,089
<i>La ce să te aștepți când ești însărcinată.</i>
464
00:28:39,009 --> 00:28:41,929
Se nasc milioane de copii
în India în fiecare an,
465
00:28:42,012 --> 00:28:43,555
dar nimeni nu citește cărți despre asta.
466
00:28:46,266 --> 00:28:50,687
Dacă indienii ar scrie acea carte,
ar avea un singur rând.
467
00:28:50,771 --> 00:28:54,232
La ce să te aștepți când ești însărcinată?
Că o să ai un copil.
468
00:29:00,030 --> 00:29:02,199
Dar puteți avea încredere în americani,
469
00:29:02,282 --> 00:29:05,160
chiar dacă e vorba
despre experiența umană de bază,
470
00:29:05,243 --> 00:29:09,206
o vor transforma
într-o afacere de milioane de dolari.
471
00:29:09,289 --> 00:29:10,791
Și treaba nu se oprește aici.
472
00:29:10,874 --> 00:29:13,043
De îndată ce se naște copilul,
473
00:29:13,126 --> 00:29:16,171
aici în America, i se măsoară înălțimea,
474
00:29:16,254 --> 00:29:18,674
greutatea, circumferința capului.
475
00:29:18,757 --> 00:29:21,802
Copilului i se atribuie scoruri.
476
00:29:21,885 --> 00:29:24,429
Bebelușii sunt categorisiți în America.
477
00:29:26,348 --> 00:29:29,434
Nu se pot folosi cuvinte
precum „scoruri” și „categorii”
478
00:29:29,518 --> 00:29:31,520
cu indienii, fiindcă se înfurie.
479
00:29:33,772 --> 00:29:35,649
Copiii noștri indieni mici
480
00:29:35,732 --> 00:29:38,360
niciodată nu vor atinge
acele scoruri de înălțime și de greutate.
481
00:29:43,448 --> 00:29:46,952
Sunt comparați cu copiii americani,
482
00:29:47,035 --> 00:29:49,079
iar America îl are pe Shaquille O'Neal.
483
00:29:51,039 --> 00:29:53,500
Copiii noștri sunt urmașii lui Gandhi.
484
00:29:55,252 --> 00:29:56,837
L-ați văzut pe Gandhi?
485
00:29:58,005 --> 00:29:59,965
Gandhi avea 40 kg,
486
00:30:00,674 --> 00:30:03,719
din care cinci erau
scutecul pe care-l purta.
487
00:30:14,021 --> 00:30:16,732
Dacă asta n-ar fi suficient de rău,
488
00:30:16,815 --> 00:30:21,028
când copilul crește puțin,
va avea etape de bifat.
489
00:30:21,111 --> 00:30:23,363
Copilul are un program.
490
00:30:23,447 --> 00:30:26,575
Trebuie să se dezvolte
într-un ritm prestabilit.
491
00:30:26,658 --> 00:30:31,121
La vârsta de șase luni, stă în șezut,
la 12 luni, umblă, la 18 luni, vorbește.
492
00:30:32,456 --> 00:30:34,583
Fiul meu, cel frumușel…
493
00:30:36,752 --> 00:30:39,796
n-a scos nicio vorbă
până la vârsta de aproape doi ani.
494
00:30:40,630 --> 00:30:43,383
M-am panicat, căci, conform cărții,
495
00:30:43,467 --> 00:30:45,177
trebuia deja să vorbească mult.
496
00:30:45,969 --> 00:30:47,554
M-am dus repede la pediatru.
497
00:30:47,637 --> 00:30:49,848
I-am spus: „Nu înțeleg ce se întâmplă.
498
00:30:49,931 --> 00:30:52,642
„Pare perfect sănătos, dar nu vorbește.”
499
00:30:52,726 --> 00:30:55,312
Iar ea mi-a răspuns:
„Da, vrem să vorbească.”
500
00:30:58,690 --> 00:31:01,485
Eram panicată,
fiindcă, dacă alți copii vorbesc,
501
00:31:01,568 --> 00:31:03,528
ai mei ar trebui să cânte la vioară.
502
00:31:08,033 --> 00:31:09,910
Doctorița m-a liniștit, spunând:
503
00:31:09,993 --> 00:31:12,162
„Dnă Garg, liniștiți-vă!
504
00:31:12,245 --> 00:31:14,664
„Acasă, vorbiți cu copilul,
505
00:31:14,748 --> 00:31:18,085
„interacționați cu el câteva săptămâni
506
00:31:18,168 --> 00:31:20,045
„și încercați să-l faceți să vorbească!”
507
00:31:20,128 --> 00:31:21,421
Puștiul are doi ani.
508
00:31:22,506 --> 00:31:23,965
Ce să-i spun?
509
00:31:24,800 --> 00:31:26,134
Să-l întreb:
510
00:31:26,218 --> 00:31:30,305
„Oare omida asta înfometată
suferă de o tulburare de alimentație?”
511
00:31:35,143 --> 00:31:38,355
Despre ce să vorbesc
cu un copil de doi ani?
512
00:31:39,815 --> 00:31:43,735
Așa că m-am gândit
să sun un doctor din India
513
00:31:43,819 --> 00:31:47,572
și să aflu părerea
unui doctor de acasă despre situația asta.
514
00:31:47,656 --> 00:31:49,783
L-am sunat
pe pediatrul prietenei mele din India.
515
00:31:49,866 --> 00:31:51,660
I-am explicat situația.
516
00:31:51,743 --> 00:31:53,703
I-am zis: „Nu înțeleg ce se întâmplă.
517
00:31:53,787 --> 00:31:55,872
„E sănătos, e frumușel…
518
00:31:58,375 --> 00:32:00,544
„dar nu scoate o vorbă.”
519
00:32:00,627 --> 00:32:02,379
Doctorul m-a ascultat și mi-a spus:
520
00:32:02,462 --> 00:32:05,632
„Dnă Garg, v-ați gândit
că poate n-are nimic de spus?”
521
00:32:14,474 --> 00:32:18,145
Tăcerea e singurul lucru
pentru care nu suntem pregătiți aici.
522
00:32:19,938 --> 00:32:22,774
Apropo de bebeluși,
permiteți-mi să vă mai povestesc ceva
523
00:32:22,858 --> 00:32:24,943
despre prietena mea, Seema.
524
00:32:25,026 --> 00:32:27,946
Țineți minte povestea
despre Seema, cea cu <i>mangalsutra</i> elegant?
525
00:32:28,029 --> 00:32:30,574
Ei bine, e însărcinată.
526
00:32:30,657 --> 00:32:32,868
Ne-a invitat la petrecerea cu dar.
527
00:32:32,951 --> 00:32:36,079
Eram foarte entuziasmate,
știam că va fi băiat, așa că…
528
00:32:38,165 --> 00:32:39,749
La acea petrecere
529
00:32:39,833 --> 00:32:42,669
a invitat și colege americane.
530
00:32:42,752 --> 00:32:44,921
Una dintre ele, Becky,
531
00:32:45,005 --> 00:32:47,799
a întrebat-o pe Seema:
„Acum, că știi că e băiat,
532
00:32:47,883 --> 00:32:49,801
o să-i faci circumcizie?”
533
00:32:49,885 --> 00:32:52,971
Ea i-a răspuns:
„Suntem hinduși, noi nu facem asta.”
534
00:32:53,054 --> 00:32:57,684
Iar prietena i-a spus: „Dacă nu faci asta,
nicio fată albă nu se va culca cu el.”
535
00:32:57,767 --> 00:32:59,811
Seema i-a răspuns: „Exact.”
536
00:33:05,483 --> 00:33:09,487
Dar eu i-am spus Seemei:
„Ascultă, nu te panica!
537
00:33:09,571 --> 00:33:12,199
„Dacă apare o neurochirurgă albă,
538
00:33:12,282 --> 00:33:14,075
„îl circumcidem noi.”
539
00:33:17,746 --> 00:33:19,831
„Să nu ne batem capul cu asta!”
540
00:33:22,542 --> 00:33:25,545
Apropo de bebeluși,
am și un al treilea copil.
541
00:33:25,629 --> 00:33:27,297
Uit de el câteodată.
542
00:33:28,882 --> 00:33:33,011
Al treilea copil e și el
foarte bun la învățătură și nevrotic.
543
00:33:33,094 --> 00:33:36,640
Locuim în Manhattan, în Upper East Side,
544
00:33:36,723 --> 00:33:39,726
nu tocmai cel mai rău loc de pe Pământ.
545
00:33:39,809 --> 00:33:44,022
Puștiul ăsta se poartă de parcă ar crește
în mahalalele din Calcutta…
546
00:33:45,273 --> 00:33:48,235
educația fiind
singura lui cale de scăpare.
547
00:33:50,487 --> 00:33:54,074
Trebuie să-i reamintesc:
„Nu te stresa, Dube! Avem trei băi.”
548
00:33:56,243 --> 00:33:57,911
Eu îmi câștig traiul făcând ce fac acum.
549
00:33:57,994 --> 00:34:01,581
Obișnuiesc să ajung acasă târziu,
pe la 00:00, 1:00 noaptea.
550
00:34:01,665 --> 00:34:05,335
Când intru în casă,
el încă își face temele în fiecare seară.
551
00:34:05,418 --> 00:34:07,629
Odată m-am supărat pe profesoara lui.
552
00:34:07,712 --> 00:34:11,341
I-am zis: „De ce dați atâtea
teme unui copil de 11 ani?”
553
00:34:11,424 --> 00:34:13,468
Iar ea a zis: „Dnă Garg, nu i le dau eu.
554
00:34:13,551 --> 00:34:15,136
„Și le dă el singur.”
555
00:34:16,638 --> 00:34:20,392
Când un copil indian învață bine
în America,
556
00:34:20,475 --> 00:34:23,103
lumea presupune că e vina mamei,
557
00:34:23,186 --> 00:34:26,940
că mama e o tigroaică
și îl obligă pe copil.
558
00:34:27,023 --> 00:34:29,150
Eu nu fac așa ceva. De ce m-aș băga?
559
00:34:29,234 --> 00:34:31,069
Cea mai mare e studentă la Stanford.
560
00:34:32,070 --> 00:34:34,072
Cel mijlociu e frumușel.
561
00:34:36,157 --> 00:34:38,952
Al treilea copil
trebuie doar să devină optometrist.
562
00:34:43,832 --> 00:34:46,084
I-am spus: „Ascultă, când crești,
563
00:34:46,167 --> 00:34:48,336
„angajează-te la un magazin de ochelari!
564
00:34:48,420 --> 00:34:51,798
„Îl știi pe tipul ăla care te întreabă:
«Așa e mai bine sau așa?»
565
00:34:51,881 --> 00:34:53,883
«Așa e mai bine sau așa?»
566
00:34:56,511 --> 00:34:59,431
„Du-te și fă asta! Toți au nevoie de el.”
567
00:35:06,730 --> 00:35:10,233
Am doi copii încordați,
cea mare și mezinul.
568
00:35:10,317 --> 00:35:12,819
Cel mijlociu e relaxat.
569
00:35:12,902 --> 00:35:15,905
Cel mijlociu, băiatul meu de 17 ani,
juca fotbal
570
00:35:15,989 --> 00:35:18,533
într-un parc din New York cu amicii lui,
571
00:35:18,617 --> 00:35:22,454
când cineva l-a pocnit și i-a spart nasul.
572
00:35:22,537 --> 00:35:25,915
Puștiul n-a scos o vorbă,
a luat autobuzul,
573
00:35:25,999 --> 00:35:29,127
s-a dus la Urgențe,
l-a sunat pe tatăl lui și i-a zis:
574
00:35:29,210 --> 00:35:32,964
„Tată, poți să vii acolo?
Am nevoie de cineva să semneze actele.”
575
00:35:33,048 --> 00:35:35,717
Doctorul care l-a tratat
l-a plăcut atât de mult,
576
00:35:35,800 --> 00:35:38,803
încât i-a făcut
nas de George Clooney gratis.
577
00:35:41,139 --> 00:35:44,392
Eu n-am aflat până seara,
578
00:35:44,476 --> 00:35:48,188
pentru că eram în Texas,
pe scenă cu Tina Fey și cu Amy Poehler.
579
00:35:51,775 --> 00:35:52,776
Mulțumesc.
580
00:35:53,902 --> 00:35:57,197
Desigur, când am aflat,
am fost foarte supărată.
581
00:35:57,280 --> 00:35:59,908
Cum să nu te superi când auzi din astea?
582
00:35:59,991 --> 00:36:03,870
În primul rând, eram furioasă.
Cum să se ia cineva de fiul meu?
583
00:36:03,953 --> 00:36:07,415
De ce nu s-a luat
de matahalele din echipă?
584
00:36:08,208 --> 00:36:11,670
Nu, s-a luat de mititelul Gandhi Jr.
585
00:36:14,589 --> 00:36:17,342
Stăteam și mă gândeam,
586
00:36:17,425 --> 00:36:20,095
dacă asta i s-ar fi întâmplat fiicei mele,
587
00:36:20,178 --> 00:36:22,514
nimeni nu s-ar fi dus nicăieri.
588
00:36:22,597 --> 00:36:26,434
Instantaneu, prietenele ei ar fi organizat
un priveghi cu lumânări.
589
00:36:28,770 --> 00:36:31,106
Nimeni nu s-ar fi urcat în autobuz.
590
00:36:31,189 --> 00:36:33,983
Ar fi trebuit s-o ducem cu un elicopter
la Clinica Mayo.
591
00:36:35,318 --> 00:36:39,072
Un chirurg cu diplomă din Elveția
ar fi trebuit adus cu avionul,
592
00:36:39,155 --> 00:36:41,574
iar eu,
în loc să-mi fac treaba în acea seară,
593
00:36:41,658 --> 00:36:45,328
aș fi stat la telefon cu Hulu,
să-mi spună cum să documentez călătoria.
594
00:36:47,414 --> 00:36:50,333
Adevărul e că eram supărată.
Mă simțeam vinovată.
595
00:36:50,417 --> 00:36:53,545
Îmi făceam reproșuri:
„De ce am acceptat invitația?
596
00:36:53,628 --> 00:36:56,840
„Ar fi trebuit să rămân în New York.
Aș fi putut împiedica asta.”
597
00:36:56,923 --> 00:36:59,217
Remușcările obișnuite ale unei mame.
598
00:36:59,300 --> 00:37:02,429
În timp ce mă învinovățeam
mi-a sunat telefonul.
599
00:37:02,512 --> 00:37:04,013
Era soacra mea.
600
00:37:05,807 --> 00:37:08,601
Evident, soțul meu o sunase pe mama lui.
601
00:37:09,644 --> 00:37:12,355
Soacra îmi spune: „Hi-hi!”
602
00:37:14,065 --> 00:37:16,818
„De ce-l obligi pe băiat să joace fotbal?”
603
00:37:19,237 --> 00:37:20,488
Uitați-vă la mine!
604
00:37:21,489 --> 00:37:22,741
Uitați-vă!
605
00:37:23,491 --> 00:37:28,288
Credeți că tipa asta
i-a spus vreodată fiului său:
606
00:37:28,371 --> 00:37:31,791
„Știi ce, fiule?
Azi, sărim peste șah și jucăm fotbal”?
607
00:37:35,462 --> 00:37:39,215
I-am răspuns:
„Fiul tău a semnat consimțământul.”
608
00:37:39,299 --> 00:37:40,800
Iar soacra mi-a spus:
609
00:37:40,884 --> 00:37:45,013
„Doamne, în casa aia, fiul meu
trebuie să facă totul.”
610
00:37:52,645 --> 00:37:54,939
De ce juca fiul meu fotbal?
611
00:37:55,023 --> 00:37:59,235
De ce vrea copilul meu indian
să facă lucrurile astea americane?
612
00:37:59,319 --> 00:38:01,780
Acum 15 ani, copiii indieni din America
613
00:38:01,863 --> 00:38:03,573
își știau locul în lume.
614
00:38:04,199 --> 00:38:07,285
Au crescut, au studiat medicina,
informatica, ingineria.
615
00:38:07,368 --> 00:38:09,662
Dacă nu erau talentați,
au studiat dreptul.
616
00:38:12,749 --> 00:38:15,877
De ce arătați cu degetul spre ea?
E avocată?
617
00:38:18,922 --> 00:38:20,632
Tot e mai bine asta decât acel doctorat.
618
00:38:24,469 --> 00:38:26,095
Înainte era simplu.
619
00:38:26,179 --> 00:38:29,390
De ce vrea fiul meu să joace fotbal
și să facă toate astea?
620
00:38:29,474 --> 00:38:32,977
Știți de ce?
Pentru că aici, în America, asta învață.
621
00:38:33,061 --> 00:38:36,731
Regulile vechi au dispărut,
622
00:38:36,815 --> 00:38:39,067
fiindcă Hollywoodul ne-a acaparat copiii.
623
00:38:39,150 --> 00:38:42,946
Le spun copiilor: „Tu vei fi actor.
Tu, cântăreț. Tu, scriitor!”
624
00:38:43,029 --> 00:38:45,198
Iar noi trebuie să fim părinți moderni,
625
00:38:45,281 --> 00:38:47,242
deci stăm și ne gândim…
626
00:38:53,540 --> 00:38:56,709
Fiul prietenei mele
a primit un rol într-un film
627
00:38:56,793 --> 00:38:59,963
și m-a sunat:
„Tanti, am primit un rol într-un film.”
628
00:39:00,046 --> 00:39:02,298
L-am întrebat: „Ce rol ai primit, Sanjay?”
629
00:39:02,382 --> 00:39:04,050
Zice: „Sunt asasin.”
630
00:39:05,385 --> 00:39:07,637
Un asasin indian pe nume Sanjay?
631
00:39:09,097 --> 00:39:11,015
Cine a mai auzit așa ceva?
632
00:39:12,267 --> 00:39:14,811
Indienii au 162-165 cm.
633
00:39:15,937 --> 00:39:18,189
Cum o să-l care pe tipul pe care l-a ucis?
634
00:39:20,275 --> 00:39:23,152
De ce ar angaja cineva
un indian ca să ucidă,
635
00:39:23,236 --> 00:39:26,197
când îl pot angaja
ca să dezactiveze Gmail-ul cuiva?
636
00:39:30,869 --> 00:39:34,664
Ca să oprească
livrările de mâncare către cineva?
637
00:39:36,249 --> 00:39:40,044
Ca să oprească
plățile salariale către contul cuiva?
638
00:39:40,670 --> 00:39:44,007
După ce acel indian își face treaba,
victima o să vrea să se sinucidă.
639
00:39:47,051 --> 00:39:50,096
Dar nu poți spune asta în America,
pentru că, dacă spui asta,
640
00:39:50,179 --> 00:39:52,307
nu ești părinte modern.
641
00:39:52,390 --> 00:39:55,935
Vă mai spun o poveste
despre prietena mea, Seema.
642
00:39:56,853 --> 00:39:58,646
V-o amintiți pe Seema, așa-i?
643
00:39:58,730 --> 00:40:01,107
Seema are un fiu în toată firea.
644
00:40:01,190 --> 00:40:05,320
Odată m-a sunat și plângea la telefon.
645
00:40:05,403 --> 00:40:07,655
Zice: „Zarna, s-a întâmplat
un lucru groaznic.”
646
00:40:07,739 --> 00:40:09,616
Am întrebat-o: „Ce s-a întâmplat, Seema?”
647
00:40:09,699 --> 00:40:11,784
Mi-a răspuns:
„Zarna, nici nu-ți poți imagina,
648
00:40:11,868 --> 00:40:13,536
„s-a întâmplat un lucru groaznic.
649
00:40:13,620 --> 00:40:16,372
„Fiul meu a renunțat
la o slujbă bănoasă la Citibank
650
00:40:16,456 --> 00:40:18,541
„și acum e actor pe Broadway.”
651
00:40:21,336 --> 00:40:23,171
Am început să plâng și eu.
652
00:40:24,756 --> 00:40:26,507
Am spus: „Hi-hi, Seema!
653
00:40:29,719 --> 00:40:32,513
„De ce a renunțat fiul tău
la o slujbă bănoasă la Citibank
654
00:40:32,597 --> 00:40:34,390
„și s-a făcut actor pe Broadway?”
655
00:40:34,474 --> 00:40:37,143
Ea spune: „Zarna, e foarte grav.
656
00:40:37,226 --> 00:40:39,020
„Mai bine ar fi gay.”
657
00:40:41,022 --> 00:40:45,902
I-am zis: „Fiul tău urcă pe o scenă,
cântă și dansează în fiecare seară.
658
00:40:47,028 --> 00:40:48,988
„Poate vrei să stai jos un minut!
659
00:40:51,783 --> 00:40:53,409
„Vreau să-ți spun ceva!”
660
00:40:58,581 --> 00:41:01,751
Evident, în curând,
a renunțat și la slujba aceea.
661
00:41:01,834 --> 00:41:03,711
O să facă orice-i trece prin cap,
662
00:41:03,795 --> 00:41:06,422
fiindcă el, ca toți din generația lui,
663
00:41:06,506 --> 00:41:09,133
crede că își poate urma fericirea.
664
00:41:09,217 --> 00:41:12,679
Le place să folosească fraza asta.
„Urmează-ți fericirea”! E tare!
665
00:41:12,762 --> 00:41:15,264
Iar noi, părinții,
trebuie să le amintim: „Nu!
666
00:41:16,307 --> 00:41:18,267
„O să-ți transformi suferința în bani.
667
00:41:20,645 --> 00:41:21,980
„Ca noi, ceilalți.
668
00:41:23,982 --> 00:41:26,484
„Nu-ți căuta fericirea prea departe.
669
00:41:26,567 --> 00:41:29,570
„pentru că o am aici, o țin în mână.
670
00:41:29,654 --> 00:41:32,615
„Imaginează-ți o bilă
pe care o așez aici cu blândețe,
671
00:41:32,699 --> 00:41:34,158
„apoi o s-o fac cioburi!”
672
00:41:39,372 --> 00:41:41,416
Nimeni nu are nevoie de fericire.
673
00:41:41,499 --> 00:41:43,710
Toată lumea are nevoie doctori.
674
00:41:46,921 --> 00:41:49,382
Le place să inventeze lozinci,
675
00:41:49,465 --> 00:41:50,925
ca să-și vândă ideologia.
676
00:41:51,009 --> 00:41:54,262
Iată încă una care le place:
„Gândește neconvențional!”
677
00:41:54,345 --> 00:41:55,388
De ce?
678
00:41:56,347 --> 00:41:58,266
Mie îmi plac convențiile.
679
00:41:59,434 --> 00:42:02,603
Cu ajutorul lor au devenit indienii
680
00:42:02,687 --> 00:42:06,107
cei care oferă lumii oameni de știință,
antreprenori, directori executivi.
681
00:42:06,190 --> 00:42:10,611
Știți câți directori executivi indieni
sunt în America acum?
682
00:42:10,695 --> 00:42:14,782
Mulți. Sunt foarte căutați.
Sunt ca rasa de câini labradoodle.
683
00:42:19,787 --> 00:42:21,539
Toate companiile vor să aibă unul.
684
00:42:23,041 --> 00:42:27,003
Când apare anunțul de angajare,
zic: „Haideți, Anil, Sunil!
685
00:42:28,588 --> 00:42:30,548
„Puja, Anuja, alinierea!
686
00:42:31,716 --> 00:42:33,926
„Aliniați-vă!
Vom angaja pe unul dintre voi.”
687
00:42:36,971 --> 00:42:40,224
Nu conducem doar companii.
Conducem țări întregi.
688
00:42:40,308 --> 00:42:43,019
Era să avem și un președinte indian aici.
689
00:42:43,102 --> 00:42:48,024
Până de curând,
și premierul Marii Britanii era indian.
690
00:42:48,107 --> 00:42:49,609
Cine s-ar fi aștepta la asta?
691
00:42:50,651 --> 00:42:52,278
Nu Winston Churchill.
692
00:42:56,032 --> 00:42:59,702
Dacă am fi știut că așa va fi,
693
00:42:59,786 --> 00:43:02,246
i-am fi spus lui Gandhi
să se odihnească puțin.
694
00:43:04,916 --> 00:43:08,961
Bietul om a mărșăluit toată viața lui.
695
00:43:11,881 --> 00:43:15,802
Toată ziua, mărșăluia și postea,
ca o gospodină din Upper East Side.
696
00:43:23,810 --> 00:43:26,938
I-am fi spus: „Calmează-te!
Hai să bem un <i>lassi!</i>
697
00:43:27,021 --> 00:43:28,606
„O să procedăm altfel.”
698
00:43:31,400 --> 00:43:32,860
Dar nu e vina nimănui.
699
00:43:32,944 --> 00:43:35,947
E fiindcă azi, în America, copiii se nasc
700
00:43:36,030 --> 00:43:38,074
și sunt crescuți cu convingerea
701
00:43:38,157 --> 00:43:40,493
că pot fi orice își doresc.
702
00:43:40,576 --> 00:43:43,162
Asta spun toate cărțile pentru copii.
703
00:43:43,246 --> 00:43:46,249
„Îți poți îndeplini visul.
704
00:43:46,332 --> 00:43:48,751
„Ești ceea ce vrei să fii.”
705
00:43:49,752 --> 00:43:51,254
Ce înseamnă asta?
706
00:43:53,256 --> 00:43:57,718
Nicio carte pentru copii în America
nu-i învață pe copii să tacă și să învețe.
707
00:44:01,013 --> 00:44:05,268
Deoarece nimeni nu vrea să facă
treaba grea de a fi părinte dur,
708
00:44:05,351 --> 00:44:09,772
tocmai lucrez la primul ghid practic
despre cum să fii părinte.
709
00:44:11,023 --> 00:44:12,567
Titlul cărții mele este
710
00:44:12,650 --> 00:44:15,278
<i>Nu e niciodată prea târziu</i>
<i>să te înscrii la Medicină.</i>
711
00:44:18,739 --> 00:44:20,658
Vrei să auziți un fragment?
712
00:44:21,159 --> 00:44:23,327
Stați puțin, să scot hârtia!
713
00:44:27,623 --> 00:44:28,833
E un loc bun!
714
00:44:30,751 --> 00:44:32,420
Bine, ascultați!
715
00:44:32,503 --> 00:44:36,257
„Lumea le spune copiilor
că pot deveni polițiști, pompieri
716
00:44:36,340 --> 00:44:38,509
„văcari sau astronauți.
717
00:44:38,593 --> 00:44:41,596
„Slujbe periculoase
care nu se plătesc bine.
718
00:44:43,472 --> 00:44:46,893
„Noi ne punem copiii să învețe
și să fie pragmatici.
719
00:44:46,976 --> 00:44:50,688
„Știință, tehnologie,
inginerie, matematică.
720
00:44:50,771 --> 00:44:54,734
„Visul de a ajunge pe Marte
nu le vor aduce o bursă.
721
00:44:54,817 --> 00:44:58,237
„Dar știți ce-i va ajuta?
Dacă ei proiectează nava spațială.”
722
00:44:59,697 --> 00:45:02,116
„În realitate, nu poți fi nimic ce vrei.
723
00:45:02,200 --> 00:45:05,203
„Acestea sunt regulile,
dar iată și veștile bune!
724
00:45:05,286 --> 00:45:08,456
„Nu e niciodată prea târziu
să te înscrii la Medicină.”
725
00:45:15,546 --> 00:45:17,423
Viața e ironică.
726
00:45:17,506 --> 00:45:21,260
Nu ne confruntă cu greutățile
pentru care suntem pregătiți.
727
00:45:21,344 --> 00:45:23,346
Pentru lupta asta, am fost pregătită.
728
00:45:23,429 --> 00:45:26,474
Ce vor vrea să fie copiii mei
când vor fi mari.
729
00:45:26,557 --> 00:45:31,145
Însă, acum mă confrunt cu faptul
că fiica mea iese cu un băiat alb.
730
00:45:32,021 --> 00:45:34,023
Nu!
731
00:45:35,483 --> 00:45:38,194
E în regulă, e o etapă,
toată lumea trece prin asta.
732
00:45:42,782 --> 00:45:45,618
Iubitul fiicei mele e evreu.
733
00:45:45,701 --> 00:45:48,496
Mă bucur. O sprijin.
734
00:45:48,579 --> 00:45:52,500
I-am spus:
„Ascultă, fă ce te face fericită!”
735
00:45:52,583 --> 00:45:55,628
Știu că mama lui va pune capăt relației.
736
00:46:00,174 --> 00:46:02,468
De ce să fiu eu personajul negativ?
737
00:46:04,303 --> 00:46:06,013
Dacă n-aș susține-o,
738
00:46:06,097 --> 00:46:08,557
aș mai avea de plătit
șase ședințe cu 350 $ pe oră.
739
00:46:10,351 --> 00:46:12,311
Dar i-am spus: „Ascultă-mă!
740
00:46:12,395 --> 00:46:14,647
E în regulă să te vezi cu băiatul ăsta.
741
00:46:14,730 --> 00:46:18,401
„Dar te rog să nu postezi
poze cu el pe Instagram!”
742
00:46:18,484 --> 00:46:20,236
M-a întrebat: „De ce nu?”
743
00:46:20,319 --> 00:46:24,198
I-am răspuns: „Dacă o vede
bunica Dadi, o să moară.”
744
00:46:25,241 --> 00:46:27,034
Apoi m-am gândit.
745
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
Am zis: „Bine, postează poza!
746
00:46:35,084 --> 00:46:37,670
„Postează două sau trei poze,
de ce să riscăm?”
747
00:46:40,631 --> 00:46:43,092
Soacra mea e tare de tot.
748
00:46:43,175 --> 00:46:46,929
Locuiește lângă Delhi, într-un orășel.
749
00:46:47,013 --> 00:46:49,682
Sunt multe orașe mici lângă Delhi,
750
00:46:49,765 --> 00:46:51,892
nu se întâmplă mare lucru în acele orașe.
751
00:46:51,976 --> 00:46:55,021
Trebuia s-o vizitez
pentru că avea probleme de sănătate
752
00:46:55,104 --> 00:46:58,566
și, dacă nu mă duceam, numai cumnata mea
ar fi fost ridicată în slăvi.
753
00:46:59,900 --> 00:47:01,986
Așa că n-aveam încotro.
754
00:47:02,069 --> 00:47:04,864
Stăteam cu ea, mă uitam la știrile locale,
755
00:47:04,947 --> 00:47:07,700
iar știrile din regiune
sunt mereu aceleași.
756
00:47:07,783 --> 00:47:10,828
Ceva fată ghinionistă,
la momentul și în locul nepotrivit.
757
00:47:10,911 --> 00:47:14,498
În seara aia,
așteptam mașina prietenei mele să mă ia.
758
00:47:14,582 --> 00:47:17,418
Mă plimbam prin cameră,
iar soacra m-a întrebat:
759
00:47:17,501 --> 00:47:20,338
„De ce te tot plimbi în cameră?
Ia un taxi!”
760
00:47:20,421 --> 00:47:23,507
Și am spus: „Nu pot lua un taxi,
tocmai am văzut știrile azi.
761
00:47:23,591 --> 00:47:27,720
„Fata aia a pățit-o.
Mi-e frică să iau un taxi.”
762
00:47:27,803 --> 00:47:29,680
S-a uitat la mine și a zis: „Pe bune!
763
00:47:29,764 --> 00:47:31,432
„Speri să fii violată?”
764
00:47:35,269 --> 00:47:38,731
Știu că mulți sunteți șocați,
dar să vă spun ceva.
765
00:47:38,814 --> 00:47:41,734
Corectitudinea politică
există doar în țara asta.
766
00:47:43,569 --> 00:47:47,198
Mai ales vârstnicii spun
orice le trece prin minte.
767
00:47:47,281 --> 00:47:51,410
Tatăl meu, acum câțiva ani,
la o cină elegantă,
768
00:47:51,494 --> 00:47:54,413
s-a uitat peste masă la un oaspete
și a spus:
769
00:47:54,497 --> 00:47:58,501
„Nu vorbiți cu el!
Nu are decât un singur testicul.”
770
00:48:04,548 --> 00:48:06,175
Din senin.
771
00:48:08,094 --> 00:48:12,556
Am crescut ascultând astfel de porcării
toată viața și știți ce?
772
00:48:12,640 --> 00:48:15,267
Sunt perfect sănătoasă mintal.
773
00:48:19,397 --> 00:48:22,233
Însă copiii mei,
născuți și crescuți în America,
774
00:48:22,316 --> 00:48:27,571
care trăiesc în confort,
suferă de anxietate.
775
00:48:28,697 --> 00:48:30,533
Întreaga generație s-a trezit într-o zi
776
00:48:30,616 --> 00:48:33,119
și a decis să sufere toți de anxietate.
777
00:48:36,705 --> 00:48:39,208
Vedeți acei părinți traumatizați acolo?
778
00:48:41,085 --> 00:48:42,920
Fiica mea m-a întrebat: „Mamă,
779
00:48:43,003 --> 00:48:45,089
tu nu sufereai de anxietate
la vârsta mea?”
780
00:48:45,172 --> 00:48:46,924
Am spus: „Nu, noi fumam.”
781
00:48:51,262 --> 00:48:54,640
Cumva, noi am devenit generația sandviș,
782
00:48:54,723 --> 00:48:58,018
care trebuie să-i respectăm
pe cei în vârstă, să facem ce vor ei,
783
00:48:58,102 --> 00:49:00,104
dar nu le putem spune
nimic copiilor noștri.
784
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Nu-i așa? Se agită pentru orice.
785
00:49:03,274 --> 00:49:06,861
Totul îi agită,
totul e un deal pe care o să moară.
786
00:49:08,529 --> 00:49:12,032
Câți dintre voi sunt trecuți de 40 de ani?
787
00:49:14,743 --> 00:49:17,955
Țineți minte să fi fost atât de supărați?
788
00:49:19,457 --> 00:49:22,460
Nu aveam timp,
trebuia să derulăm casete video.
789
00:49:26,338 --> 00:49:30,050
Țineți minte când se spunea:
„Nu le returna înainte să le derulezi”?
790
00:49:32,636 --> 00:49:36,515
Dar copiii ăștia cred
că pot să ne spună orice.
791
00:49:36,599 --> 00:49:39,477
Orice fac eu acasă e greșit.
792
00:49:39,560 --> 00:49:42,229
Cumva, sunt rasistă,
sunt sexistă, sunt homofobă.
793
00:49:42,313 --> 00:49:45,357
Câmpul nu e suficient de curat,
aerul nu e suficient de verde.
794
00:49:45,441 --> 00:49:49,111
Atâtea probleme, ai crede că locuiesc
cu Facultatea de Sociologie de la Harvard.
795
00:49:54,575 --> 00:49:56,785
Mă confrunt cu asta tot timpul.
796
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
În calitate de comediantă
și de creatoare digitală,
797
00:49:59,580 --> 00:50:02,333
am și eu dușmani, trolli pe internet.
798
00:50:02,416 --> 00:50:03,751
Nu e asta o problemă.
799
00:50:03,834 --> 00:50:07,171
Dar trollii mei îl iubesc
pe soțul meu și pe mama lui.
800
00:50:08,506 --> 00:50:11,383
Dacă postez o glumă cu soacra mea,
801
00:50:11,467 --> 00:50:13,594
toți îi iau apărarea.
802
00:50:13,677 --> 00:50:15,596
Aveam o glumă despre soacra mea,
803
00:50:15,679 --> 00:50:19,350
iar un tip din India scria
comentarii pline de ură,
804
00:50:19,433 --> 00:50:21,018
nu se putea stăpânii.
805
00:50:21,101 --> 00:50:23,604
Scria: „N-ar trebui
să faci glume din astea.
806
00:50:23,687 --> 00:50:25,481
„În cultura noastră, nu există așa ceva.
807
00:50:25,564 --> 00:50:28,901
„Bine că trăiești în America,
pentru că, dacă ai trăi în India,
808
00:50:28,984 --> 00:50:31,195
„te-aș lega și te-aș bate cu un par.
809
00:50:32,279 --> 00:50:34,865
„Dacă ai fi soția mea,
ți-aș băga o sculă în gură,
810
00:50:34,949 --> 00:50:37,034
„patru în fund, una în ureche,
811
00:50:37,117 --> 00:50:38,619
„și una în ochi.”
812
00:50:39,745 --> 00:50:42,915
Am simțit că trebuie
să-i ofer mai multe locații.
813
00:50:48,295 --> 00:50:50,673
Am zis: „Sculă la subraț,
sculă după genunchi,
814
00:50:50,756 --> 00:50:52,174
„între degetele de la picioare.”
815
00:50:56,845 --> 00:51:00,558
La un moment dat,
mi s-a trezit instinctul matern în suflet.
816
00:51:00,641 --> 00:51:03,018
L-am întrebat: „Ai o zi proastă azi?”
817
00:51:04,853 --> 00:51:07,106
Iar el mi-a răspuns:
„Am luat notă proastă la algebră.
818
00:51:09,817 --> 00:51:11,569
„Mama o să mă omoare.”
819
00:51:12,403 --> 00:51:14,321
Am zis: „Ai luat notă proastă la algebră?
820
00:51:14,405 --> 00:51:16,615
„Ai noroc că mama ta te lasă
să mai ai sculă.”
821
00:51:21,745 --> 00:51:26,083
Această tendință este
deosebit de îngrijorătoare pentru indieni,
822
00:51:26,166 --> 00:51:30,546
în general, indienii
fiind oameni foarte agreabili.
823
00:51:30,629 --> 00:51:33,132
Suntem învățați din naștere,
din copilărie,
824
00:51:33,215 --> 00:51:35,551
să spunem „da” tuturor, tot timpul.
825
00:51:36,594 --> 00:51:39,847
Suntem învățați că,
dacă cineva îți trage o palmă,
826
00:51:39,930 --> 00:51:43,892
să-i oferi și celălalt obraz.
827
00:51:43,976 --> 00:51:47,146
India a fost colonizată
timp de 200 de ani.
828
00:51:47,229 --> 00:51:50,899
Știți că, în cele din urmă,
armata britanică nu a părăsit India
829
00:51:50,983 --> 00:51:53,277
pentru că i-am învins într-un mare război?
830
00:51:53,360 --> 00:51:56,822
Nu, au plecat pentru că au obosit.
831
00:51:58,699 --> 00:52:02,161
Au zis: „Asta e India,
au două miliarde de obraji.
832
00:52:04,038 --> 00:52:06,206
„Patru miliarde,
dacă includem și cele posterioare.”
833
00:52:09,251 --> 00:52:13,922
Slavă Domnului că n-a fost război,
pentru că nu suntem făcuți să luptăm.
834
00:52:14,006 --> 00:52:16,091
Mâncăm prea mulți carbohidrați.
835
00:52:18,135 --> 00:52:22,097
Când ne înfuriem foarte tare,
ne împotrivim
836
00:52:22,181 --> 00:52:24,183
făcând greva foamei.
837
00:52:26,560 --> 00:52:28,896
Ați văzut cum dau indienii din cap?
838
00:52:28,979 --> 00:52:30,648
Așa? Știți ce înseamnă?
839
00:52:30,731 --> 00:52:32,733
Încercăm să spunem „nu”.
840
00:52:34,526 --> 00:52:35,861
Încercăm să îndulcim refuzul.
841
00:52:38,197 --> 00:52:41,742
Indienii sunt atât de agreabili,
încât canadienii par răutăcioși.
842
00:52:43,952 --> 00:52:47,164
E un reflex al indienilor.
843
00:52:47,247 --> 00:52:48,957
Vă voi da un exemplu.
844
00:52:49,041 --> 00:52:52,294
Pe drum încoace, un tip s-a lovit de mine.
845
00:52:52,378 --> 00:52:54,755
Un tip barosan s-a lovit de mine,
846
00:52:54,838 --> 00:52:57,841
apoi a arătat spre mine
și a spus: „Tâmpită cu pată pe frunte!”
847
00:52:58,926 --> 00:53:02,137
M-am speriat și am spus: „Nu engleză.”
848
00:53:07,393 --> 00:53:10,145
Noi nu ne agităm pentru orice.
849
00:53:10,229 --> 00:53:12,147
Găsim soluții foarte rapide.
850
00:53:12,231 --> 00:53:16,026
Ne ghidează ceva ce, în cultura noastră,
se numește <i>jugaad.</i>
851
00:53:16,110 --> 00:53:18,320
Câți dintre voi
cunoașteți cuvântul <i>„jugaad”?</i>
852
00:53:20,239 --> 00:53:22,908
<i>Jugaad</i> înseamnă
rezolvarea creativă a problemelor.
853
00:53:22,991 --> 00:53:26,453
Îți rezolvi problemele
cu orice resurse ai.
854
00:53:26,537 --> 00:53:30,082
În America, asta se numește
improvizare, ca MacGyver.
855
00:53:30,165 --> 00:53:32,251
Găsim soluții și remediem situația.
856
00:53:32,334 --> 00:53:35,629
Vă mai spun o poveste
despre prietena mea, Seema.
857
00:53:38,257 --> 00:53:40,718
Soțul lui Seema a sosit acasă și a spus:
858
00:53:40,801 --> 00:53:44,513
„Seema, mama îmbătrânește,
trebuie să se mute cu noi.”
859
00:53:44,596 --> 00:53:47,558
Seema a zis: „Sigur, nicio problemă.
860
00:53:47,641 --> 00:53:49,476
„Poate sta în camera mea.”
861
00:53:49,560 --> 00:53:52,271
Soțul ei a zis: „Dacă stă
în camera ta, tu unde o să stai?”
862
00:53:52,354 --> 00:53:54,898
Zice: „Voi locui în India
cu servitorii ei.”
863
00:53:56,316 --> 00:53:58,569
A fost ultima dată
când am auzit despre asta.
864
00:53:59,153 --> 00:54:01,196
Dar asta a fost <i>jugaad-ul</i> Seemei.
865
00:54:01,280 --> 00:54:02,614
Cu toții învățăm.
866
00:54:02,698 --> 00:54:06,076
Până și eu caut soluții <i>jugaad.</i>
Vă spun sincer.
867
00:54:06,160 --> 00:54:09,246
Călătoream cu avionul
de la New York la San Francisco,
868
00:54:09,329 --> 00:54:11,206
mergeam în vizită la fiica mea
acum câteva luni
869
00:54:11,290 --> 00:54:15,335
și aveam cel mai prost loc din avion,
cel din mijloc, în ultimul rând.
870
00:54:16,003 --> 00:54:17,004
Nu-i așa?
871
00:54:17,087 --> 00:54:18,213
Era o cursă lungă.
872
00:54:18,297 --> 00:54:21,759
Beneficiez de toate ofertele posibile.
873
00:54:21,842 --> 00:54:25,179
Voiam să fac rost de loc mai bun,
spunând că zbor mult în scop de muncă.
874
00:54:25,262 --> 00:54:26,930
Discut cu agentul de la poartă.
875
00:54:27,014 --> 00:54:29,641
Îi spun: „Te rog, m-ai putea ajuta?
876
00:54:29,725 --> 00:54:32,186
„Am puncte
Preferred, Elite, Diamond, Platinum.”
877
00:54:32,269 --> 00:54:34,146
Am spus chiar că sunt veterană.
878
00:54:38,567 --> 00:54:40,068
De unde să știe că nu sunt?
879
00:54:41,779 --> 00:54:43,947
Toată lumea e veteran la ceva.
880
00:54:46,950 --> 00:54:49,703
Mă rugam de el și încercam să-l conving,
881
00:54:49,786 --> 00:54:52,789
iar fiica mea era la telefon și mă asculta
882
00:54:52,873 --> 00:54:54,541
cum mă milogeam și mi-a spus:
883
00:54:54,625 --> 00:54:58,003
„Mamă, nu mai folosi argumente,
flirtează cu el!”
884
00:54:59,963 --> 00:55:02,925
N-am flirtat niciodată
cu nimeni în viața mea.
885
00:55:03,008 --> 00:55:05,719
Eu și soțul meu ne-am căsătorit,
886
00:55:05,802 --> 00:55:09,097
fiindcă eu aveam două capre,
iar el avea nevoie de una.
887
00:55:11,600 --> 00:55:15,062
Totuși, am zis: „Hai să încerc!
Ce am de pierdut?”
888
00:55:15,145 --> 00:55:17,689
M-am dus la toaleta femeilor,
mi-am dezlegat părul,
889
00:55:17,773 --> 00:55:20,776
mi-am dat jos ochelarii,
m-am dat cu puțin ruj.
890
00:55:20,859 --> 00:55:23,195
M-am întors la același paznic
891
00:55:23,278 --> 00:55:26,615
și i-am spus: „E foarte cald.
892
00:55:29,034 --> 00:55:32,579
„Ce bine ar fi
dacă un bărbat mare și puternic…
893
00:55:33,830 --> 00:55:35,123
„m-ar putea ajuta!”
894
00:55:38,627 --> 00:55:42,172
Iar tipul, agentul de la poartă,
s-a aplecat spre mine și a zis:
895
00:55:42,256 --> 00:55:46,051
„Am un loc la clasa întâi,
o să-ți schimb locul.
896
00:55:46,134 --> 00:55:49,721
„Taci, ia-l și fugi!”
Am fugit cât m-au ținut picioarele.
897
00:55:49,805 --> 00:55:51,473
Am ocupat locul, am băut tot ce se servea.
898
00:55:51,557 --> 00:55:53,600
Mă întrebau: „Ce doriți?” Am zis: „Totul.
899
00:55:53,684 --> 00:55:55,644
„Șampanie, cafea, suc de portocale.”
900
00:55:55,727 --> 00:55:57,312
E gratis, știu.
901
00:55:57,396 --> 00:55:59,731
Știu că indienii vor să știe prețul.
902
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Nu.
903
00:56:07,573 --> 00:56:08,949
Am cerut totul.
904
00:56:09,032 --> 00:56:12,327
În timp ce sorbeam șampania,
mă gândeam în sinea mea:
905
00:56:12,411 --> 00:56:14,871
„Nu-i voi spune niciodată fiului meu asta,
906
00:56:14,955 --> 00:56:18,834
„dar cei atrăgători
chiar că trăiesc altfel!”
907
00:56:24,965 --> 00:56:28,635
Încerc să învăț, să nu judec.
908
00:56:29,720 --> 00:56:31,847
Dar uneori sunt o imigrantă tipică.
909
00:56:33,515 --> 00:56:34,933
Poate v-ați dat seama deja.
910
00:56:36,143 --> 00:56:39,146
Copiii mei sunt tipic americani,
născuți și crescuți aici.
911
00:56:39,229 --> 00:56:43,108
Mereu avem conflicte,
fiindcă gândim diferit.
912
00:56:43,191 --> 00:56:45,819
Încercând să-i înțeleg, i-am întrebat:
913
00:56:45,902 --> 00:56:49,781
„De ce nu alegeți o emisiune TV
la care să ne uităm toți împreună?”
914
00:56:49,865 --> 00:56:51,617
Iar ei au ales <i>Burlacul.</i>
915
00:56:52,951 --> 00:56:55,495
Cunoașteți emisiunea <i>Burlacul?</i>
916
00:56:55,579 --> 00:56:59,124
Dacă nu, vă spun cum e.
917
00:56:59,207 --> 00:57:02,294
În emisiune,
sunt o mulțime de femei frumoase
918
00:57:02,377 --> 00:57:04,713
care sunt îmbrăcate sumar.
919
00:57:06,632 --> 00:57:10,427
Toate vor să seducă un bărbat, Burlacul.
920
00:57:10,510 --> 00:57:14,806
E un tip obișnuit, nu e doctor sau ceva.
921
00:57:19,269 --> 00:57:22,439
Cât e emisiunea de lungă
tipul ăsta se sărută cu ele, face sex,
922
00:57:22,522 --> 00:57:25,192
iar se sărută cu ele, iar face sex,
923
00:57:25,275 --> 00:57:27,319
cu fiecare dintre acele femei.
924
00:57:27,402 --> 00:57:29,404
Din cauza acestei emisiuni,
925
00:57:29,488 --> 00:57:32,741
copiii mei cred
că asta înseamnă o relație.
926
00:57:32,824 --> 00:57:34,409
Fiul meu mi-a spus:
927
00:57:34,493 --> 00:57:37,287
„Mamă, tu și tata o să divorțați.”
928
00:57:37,371 --> 00:57:39,247
L-am întrebat: „De ce spui asta?”
929
00:57:39,331 --> 00:57:41,750
Zice: „Pentru că nu văd să vă sărutați.”
930
00:57:43,168 --> 00:57:46,421
I-am zis: „Nu ne sărutăm,
pentru că nu suntem la TV.”
931
00:57:47,798 --> 00:57:50,217
„Dacă ne pui
într-un reality-show și ne plătești,
932
00:57:50,300 --> 00:57:52,552
„luăm la rând
fiecare poziție din <i>Kamasutra.”</i>
933
00:57:56,098 --> 00:57:58,058
S-a dus să vomite.
934
00:58:02,270 --> 00:58:04,648
Iată cum stă treaba cu <i>Kamasutra!</i>
935
00:58:04,731 --> 00:58:06,983
E adevărat că indienii au scris-o.
936
00:58:07,067 --> 00:58:10,237
Dar vă asigur
că niciun indian n-a citit-o vreodată.
937
00:58:12,948 --> 00:58:16,368
Așa e
și cu americanii și cu Constituția lor.
938
00:58:25,460 --> 00:58:29,548
Nimeni nu știe ce e
al Optulea Amendament sau poziția opt.
939
00:58:31,383 --> 00:58:35,011
Înțeleg că e mult stres pe lumea asta.
940
00:58:35,095 --> 00:58:37,347
Nu vreau să bagatelizez asta deloc.
941
00:58:37,431 --> 00:58:41,268
Dar vestea bună e că toate metodele
942
00:58:41,351 --> 00:58:43,437
de a face față stresului provin din India.
943
00:58:44,104 --> 00:58:47,566
Yoga, meditația, ayurveda,
să locuiești cu părinții.
944
00:58:50,819 --> 00:58:53,655
Oamenii mă văd îmbrăcată așa în America.
945
00:58:53,739 --> 00:58:55,699
Au impresia că eu știu cum să meditez.
946
00:58:57,659 --> 00:58:59,119
Nu meditez.
947
00:58:59,202 --> 00:59:02,038
Indienii care meditează
sunt toți în India.
948
00:59:03,707 --> 00:59:05,167
Probabil că meditează și acum.
949
00:59:07,419 --> 00:59:12,466
Dar apoi am aflat
că albii sunt dispuși plătească 50 $
950
00:59:12,591 --> 00:59:15,552
ca să stea pe o pernă și să aștepte
ca doamna să scuture clopoțelul.
951
00:59:18,054 --> 00:59:21,016
Așa că am spus:
„Vă voi învăța pe alții să meditați.
952
00:59:23,143 --> 00:59:26,188
„Deoarece vreau
să vă ofer servicii complete,
953
00:59:26,271 --> 00:59:28,106
„pentru timpul și banii voștri,
954
00:59:28,190 --> 00:59:30,817
„vom medita aici, acum.”
955
00:59:31,693 --> 00:59:35,363
Nu e nevoie să faceți nimic,
trebuie doar să ascultați ce spun.
956
00:59:35,447 --> 00:59:37,115
Ar trebui să închideți ochii,
957
00:59:37,199 --> 00:59:39,743
dar uneori e greu din cauza botoxului.
958
00:59:41,661 --> 00:59:43,830
Poate fi șocant pentru unii.
959
00:59:43,914 --> 00:59:46,416
Poate că e prima dată
când meditați cu o femeie
960
00:59:46,500 --> 00:59:47,959
care nu se numește Megan.
961
00:59:50,045 --> 00:59:53,840
Dar voi încerca
s-o fac să fiu simplu și plăcut.
962
00:59:53,924 --> 00:59:56,676
Ascultați-vă… ascultați-mi cuvintele
963
00:59:56,760 --> 01:00:00,055
și îndreptați-vă privirea minții
964
01:00:00,138 --> 01:00:03,183
către o lumină interioară!
965
01:00:04,935 --> 01:00:08,647
Această lumină
se află pe vârful unui munte.
966
01:00:10,774 --> 01:00:13,068
E un munte de bancnote.
967
01:00:18,990 --> 01:00:21,034
Pentru că toată lumea din această sală
968
01:00:21,117 --> 01:00:24,746
merită dragoste, pace, prosperitate
969
01:00:24,830 --> 01:00:27,916
și un imobil de închiriat, pentru Airbnb.
970
01:00:31,211 --> 01:00:33,922
În seara asta, nu vă faceți griji
971
01:00:34,005 --> 01:00:37,467
din cauza slujbei, din cauza copiilor!
972
01:00:37,551 --> 01:00:41,930
Relaxați-vă! Să știți că ce ați făcut
pentru ei n-a avut niciun rost!
973
01:00:44,224 --> 01:00:46,309
Nu-i mai trimiteți la meditații!
974
01:00:47,269 --> 01:00:50,689
Chiar dacă au nevoie de ajutor
la matematică, nu vă gândiți la asta!
975
01:00:53,066 --> 01:00:57,946
În acest moment, nu vă faceți griji
din cauza pădurilor tropicale!
976
01:00:58,029 --> 01:01:00,490
O să mai rămână câțiva acri.
977
01:01:01,575 --> 01:01:04,953
Ecologiștii exagerează mereu.
978
01:01:05,036 --> 01:01:08,373
Oricum, nu voi sunteți
cei care vor salva planeta.
979
01:01:08,456 --> 01:01:11,001
Nici să parcați lateral nu știți.
980
01:01:12,669 --> 01:01:14,713
Mulți încărcați incorect
mașina de spălat vase,
981
01:01:14,796 --> 01:01:17,257
deși are și o poză cu tehnica corectă.
982
01:01:18,717 --> 01:01:21,303
Doar pentru o clipă,
983
01:01:21,386 --> 01:01:24,556
încercați să nu vă faceți
griji pentru Al Treilea Război Mondial!
984
01:01:24,639 --> 01:01:27,017
Probabil că va izbucni.
985
01:01:27,100 --> 01:01:29,895
Dar nu vă va afecta,
decât dacă sunteți atât de proști,
986
01:01:29,978 --> 01:01:32,147
încât să vă invitați soacra în buncăr.
987
01:01:33,148 --> 01:01:36,276
Chiar vreți să fie acolo în fiecare zi,
988
01:01:36,359 --> 01:01:38,028
zicând: „Hi-hi!
989
01:01:39,362 --> 01:01:42,407
„Ai pus <i>garam masala</i> în ceai”?
990
01:01:42,490 --> 01:01:45,410
Sau ceva.
Știți că o să vă creeze probleme.
991
01:01:45,493 --> 01:01:47,495
Să n-o invitați… Ce rost ar avea
992
01:01:47,579 --> 01:01:51,041
s-o invitați în buncăr, dacă asta ar duce
la Al Patrulea Război Mondial?
993
01:01:53,001 --> 01:01:55,921
Iar acum voi face niște afirmații,
994
01:01:56,004 --> 01:01:58,882
doar Wikipedia a spus că asta urmează.
995
01:02:00,634 --> 01:02:02,510
Repet, nu e nevoie să faceți nimic.
996
01:02:02,594 --> 01:02:04,512
Trebuie doar să-mi ascultați cuvintele,
997
01:02:04,596 --> 01:02:07,599
vreau să vă spun că nu sunteți ratați.
998
01:02:08,808 --> 01:02:10,518
Doar că nu sunteți câștigători.
999
01:02:14,648 --> 01:02:16,316
Dar asta nu e o problemă.
1000
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
Nu sunteți grași.
1001
01:02:20,236 --> 01:02:22,364
Doar că nu arătați bine în pielea goală.
1002
01:02:25,700 --> 01:02:27,702
Nici asta nu e o problemă.
1003
01:02:29,788 --> 01:02:31,748
Nu sunteți singuri.
1004
01:02:31,831 --> 01:02:33,375
Sunteți doar agasanți.
1005
01:02:34,542 --> 01:02:37,045
Dar lumea are nevoie de oameni agasanți.
1006
01:02:37,128 --> 01:02:39,089
Pentru asta îl avem pe Elon Musk.
1007
01:02:42,801 --> 01:02:47,180
Iar acum, o să vă spun cuvintele înțelepte
ale gurului meu spiritual.
1008
01:02:47,263 --> 01:02:49,557
Vreau să vă ofer o mantră secretă,
1009
01:02:49,641 --> 01:02:53,311
ceva la ce puteți apela oricând,
care vă poate ajuta să răzbiți
1010
01:02:53,395 --> 01:02:55,730
când aveți nevoie de un imbold.
1011
01:02:55,814 --> 01:02:59,401
Am învățat această mantră secretă
de la gurul meu spiritual personal,
1012
01:02:59,484 --> 01:03:01,569
Guru Mugdu Mayananda.
1013
01:03:01,653 --> 01:03:03,321
În engleză, Taylor Swift.
1014
01:03:06,366 --> 01:03:09,452
Care, cu înțelepciunea ei infinită,
ne-a învățat
1015
01:03:09,536 --> 01:03:11,329
că cei care urăsc vor urî.
1016
01:03:12,622 --> 01:03:14,207
Jucătorii vor juca.
1017
01:03:15,667 --> 01:03:17,877
Nu-i băgați în seamă!
1018
01:03:21,297 --> 01:03:24,509
Mulțumesc, San Francisco!
1019
01:04:03,214 --> 01:04:05,216
Arată-mi primul pas!
1020
01:04:05,842 --> 01:04:07,010
Sus, unu, doi…
1021
01:04:07,093 --> 01:04:09,304
- Nu e așa.
- Nu este mișcare și rotire!
1022
01:04:09,888 --> 01:04:11,723
A greșit multe detalii.
1023
01:04:11,806 --> 01:04:13,141
Cineva să-i spună
1024
01:04:13,516 --> 01:04:15,143
că nu e doar un detaliu!
1025
01:04:15,810 --> 01:04:17,437
Un detaliu e ce i-a ieșit bine.
1026
01:04:17,771 --> 01:04:20,482
Dă-i nota patru
și să vezi cum se prăbușește!
1027
01:05:00,939 --> 01:05:03,316
Zoya, născută stresată
1028
01:05:03,399 --> 01:05:05,777
Copil în criză existențială
1029
01:05:05,860 --> 01:05:08,363
Nasul spart chiar s-a întâmplat!
1030
01:05:08,446 --> 01:05:11,241
Brij își revine după operația pe nas.
1031
01:05:11,324 --> 01:05:13,952
doctorii lui uimitori
1032
01:05:14,035 --> 01:05:16,246
Veer nu are timp să caute
1033
01:05:16,329 --> 01:05:18,289
Cuplul fericit
1034
01:05:18,540 --> 01:05:20,792
Marca este FAMILIA
1035
01:05:21,042 --> 01:05:22,752
Să începem cu ridicări de genunchi!
1036
01:05:22,836 --> 01:05:24,546
Sus genunchii, bine?
1037
01:05:24,629 --> 01:05:26,047
Să încălzim genunchii!
1038
01:05:30,677 --> 01:05:32,137
- Și Beyoncé face asta.
- Vai!
1039
01:05:32,220 --> 01:05:33,221
Beyoncé face asta?
1040
01:05:33,721 --> 01:05:35,890
Afurisita de Beyoncé face asta? Hai!
1041
01:05:42,981 --> 01:05:45,024
E postura câinelui cu fața în jos.
1042
01:05:45,108 --> 01:05:46,484
Câinele s-a prăbușit.
1043
01:05:47,986 --> 01:05:49,487
Câinele s-a prăbușit.
1044
01:07:01,643 --> 01:07:02,810
Îmi iese grozav!
1045
01:07:02,894 --> 01:07:05,688
Oamenii se vor uita la emisiune
doar ca să vadă dansul.
1046
01:07:07,440 --> 01:07:08,900
Acolo se duc toți banii.
1047
01:07:08,983 --> 01:07:10,026
Se duc în dans.
1048
01:07:10,109 --> 01:07:11,569
Cui îi mai pasă de poante?
1049
01:07:11,653 --> 01:07:14,072
Se pare că toți vor să ne vadă cum dansăm.
1050
01:07:14,155 --> 01:07:16,699
De fapt, eu cum dansez,
dar îi chem și pe ceilalți, dacă vreți.
1051
01:07:18,785 --> 01:07:20,787
Subtitrarea: Timea Ficzay
1051
01:07:21,305 --> 01:08:21,445