"Nine Puzzles" Episode #1.11

ID13192703
Movie Name"Nine Puzzles" Episode #1.11
Release NameNine.Puzzles.S01E11.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MARKY
Year2025
Kindtv
LanguageJapanese
IMDB ID36998946
Formatsrt
Download ZIP
Download Nine.Puzzles.S01E11.JPN.srt
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 登場する人物 団体名は 架空です 2 00:00:09,426 --> 00:00:14,306 20年前 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 ドリームランド 4 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 イさん 6 00:00:49,591 --> 00:00:54,471 {\an8}10年前 7 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 イさん 8 00:00:59,685 --> 00:01:03,522 ハンソン大学病院 9 00:01:13,073 --> 00:01:16,952 母親の イ・ナムスクさんの遺品です 10 00:01:28,338 --> 00:01:33,093 以前の名前で捜したため 遅くなってすみません 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,449 なぜ母の遺品を? 12 00:02:00,704 --> 00:02:01,747 母とは 13 00:02:02,831 --> 00:02:04,791 どんな関係で? 14 00:02:06,793 --> 00:02:11,340 10年前 お母さんと 食堂で働いてました 15 00:02:12,591 --> 00:02:13,884 お母さんは 16 00:02:15,260 --> 00:02:17,596 君を捜してました 17 00:02:21,892 --> 00:02:24,519 母は どこにいますか? 18 00:03:28,667 --> 00:03:34,673 ナインパズル 19 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 イナ 20 00:03:55,360 --> 00:03:56,903 振り返れる? 21 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 もうカウンセリングは不要ね 22 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 そうよ 23 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 この顔だった 24 00:04:21,553 --> 00:04:24,473 そのとおり 私よ 25 00:04:27,100 --> 00:04:29,019 ずっと楽しんでた? 26 00:04:31,188 --> 00:04:33,482 自分を疑う私が 27 00:04:34,274 --> 00:04:38,945 必死に捜査する私が 滑稽だったでしょ 28 00:04:42,115 --> 00:04:43,158 いいえ 29 00:04:44,075 --> 00:04:45,368 不安だった 30 00:04:46,244 --> 00:04:50,457 速くも遅くもないペースで 付いてきてほしかった 31 00:04:53,418 --> 00:04:55,420 完璧だったわ イナさん 32 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 立派よ 33 00:05:03,845 --> 00:05:06,807 次の標的はキム議員? 34 00:05:07,682 --> 00:05:08,934 付いてきて 35 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 教えるわ 36 00:05:16,858 --> 00:05:18,026 面白い 37 00:05:19,152 --> 00:05:22,531 最後の標的が気にならない? 38 00:05:26,034 --> 00:05:27,285 生きてる? 39 00:05:31,164 --> 00:05:32,249 来て 40 00:05:38,839 --> 00:05:39,923 ここで 41 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 逮捕してもいい 42 00:05:43,844 --> 00:05:45,220 もしくは… 43 00:05:47,430 --> 00:05:49,015 私を殺せば? 44 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 “キム・ハンセム〟 45 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 ただいま… 46 00:07:14,893 --> 00:07:16,936 きっと私を捜す 47 00:07:17,020 --> 00:07:19,022 邪魔されたくない 48 00:07:34,037 --> 00:07:35,038 隊長 49 00:07:35,413 --> 00:07:40,377 ユン警部補と連絡がつかず 戻りも遅いです 50 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 皆 気づかなかった 51 00:07:50,637 --> 00:07:52,972 なぜ人が死んだのか 52 00:07:53,515 --> 00:07:55,767 パズルは何なのか 53 00:07:56,976 --> 00:07:59,270 誰も気にしなかった 54 00:08:01,147 --> 00:08:05,819 それなら無意味だと思って 中断したら 55 00:08:08,279 --> 00:08:10,281 あなたに出会った 56 00:08:16,204 --> 00:08:20,208 あの日 置いてきた子が 現れた時 57 00:08:21,292 --> 00:08:23,253 本当に驚いたわ 58 00:08:29,551 --> 00:08:30,927 なぜ生かしたの? 59 00:08:31,010 --> 00:08:34,597 だって加害者じゃないでしょ 60 00:08:35,724 --> 00:08:40,603 班長も加害者じゃないのに あなたのせいで死んだ 61 00:08:40,687 --> 00:08:42,981 私は手を下してない 62 00:08:51,448 --> 00:08:56,327 あのハンカチは 母の物だって知ってた? 63 00:09:09,758 --> 00:09:12,510 平凡に生きてほしいと願った 64 00:09:14,262 --> 00:09:15,305 俺も 65 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 お母さんも 66 00:09:23,730 --> 00:09:25,356 スキーをしたり 67 00:09:27,484 --> 00:09:29,069 海に行ったり 68 00:09:32,530 --> 00:09:35,325 クリスマスを楽しんだり 69 00:09:40,955 --> 00:09:42,415 もうやめろ 70 00:09:44,959 --> 00:09:47,754 何の話か分かりません 71 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 安心して話せ 72 00:09:58,765 --> 00:10:00,683 録音はしない 73 00:10:03,478 --> 00:10:05,647 復讐して何になる 74 00:10:11,736 --> 00:10:14,114 なぜ子供の支援を? 75 00:10:15,240 --> 00:10:17,158 何か変わるとでも? 76 00:10:17,242 --> 00:10:19,953 ああ 変わる 77 00:10:21,037 --> 00:10:22,789 そう信じてる 78 00:10:26,501 --> 00:10:30,130 子供たちのように 自分の人生を生きろ 79 00:10:33,216 --> 00:10:34,759 手遅れです 80 00:10:37,137 --> 00:10:42,142 あなたは ただ自分の仕事をすればいい 81 00:10:45,061 --> 00:10:50,441 どれほどつらくて苦しかったか 俺には分かる 82 00:10:51,693 --> 00:10:55,363 君も人間が 嫌いになっただろう 83 00:11:01,244 --> 00:11:03,121 私が分かると? 84 00:11:05,123 --> 00:11:06,374 この人生が? 85 00:11:18,720 --> 00:11:19,804 そうだな 86 00:11:21,890 --> 00:11:23,850 完全には分からない 87 00:11:27,520 --> 00:11:30,106 だが怒りと憎しみは分かる 88 00:11:36,613 --> 00:11:38,573 俺も施設出身だ 89 00:11:41,868 --> 00:11:43,536 まだ遅くない 90 00:11:45,079 --> 00:11:46,998 俺が責任を取る 91 00:11:48,124 --> 00:11:51,628 全てを忘れて 自分の人生を生きろ 92 00:11:52,337 --> 00:11:54,589 どう責任を取るの? 93 00:11:56,174 --> 00:11:58,301 私は好きに生きてる 94 00:12:02,847 --> 00:12:05,266 伝えなきゃよかった 95 00:12:07,352 --> 00:12:08,686 俺が悪い 96 00:12:11,522 --> 00:12:16,569 俺が世の中に知らせて この事件を終わらせる 97 00:12:17,612 --> 00:12:19,447 それが望みだろ? 98 00:12:24,577 --> 00:12:25,828 もうやめろ 99 00:12:30,875 --> 00:12:33,962 そんなことは望んでない! 100 00:12:40,426 --> 00:12:42,512 いいかげんにして 101 00:12:45,932 --> 00:12:47,558 イ・ナムスクが 102 00:12:48,935 --> 00:12:52,313 行き場のない班長を 助けてなかったら… 103 00:12:56,484 --> 00:13:00,238 イ・ナムスクでなく 班長が死んでたら… 104 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 班長が あなたを 見つけてなかったら 105 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 この物語は 106 00:13:10,790 --> 00:13:13,251 始まってなかったのかな 107 00:13:13,668 --> 00:13:17,005 ヤンも同じように後悔してた 108 00:13:17,672 --> 00:13:20,675 仮定の話ばっかりして 109 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 いいえ 110 00:13:27,348 --> 00:13:29,350 これは必然だった 111 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 行くのをやめる? 112 00:14:00,673 --> 00:14:03,217 “キム・ハンセム〟 113 00:14:05,803 --> 00:14:09,724 ユン警部補の車は トゥムゲ通りに 114 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 目的地は調査中 115 00:14:11,768 --> 00:14:14,103 さらわれた理由は? 116 00:14:14,187 --> 00:14:16,981 まさか最後の標的ですか? 117 00:14:17,065 --> 00:14:20,526 違う 彼女は関係ない 118 00:14:20,610 --> 00:14:21,903 それなら? 119 00:14:24,781 --> 00:14:26,157 トゥムゲ通りなら 120 00:14:27,784 --> 00:14:28,951 ザ・ワンシティー 121 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 ザ・ワンシティーだ 122 00:14:32,497 --> 00:14:33,706 あのマンション? 123 00:14:33,790 --> 00:14:35,291 そこが目的地だ 124 00:14:36,709 --> 00:14:40,588 以前 市場があった 始まりの場所 125 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 そこが最後かも 126 00:15:30,221 --> 00:15:33,057 動機が気にならない? 127 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 他に方法はなかった? 128 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 どんな方法? 129 00:15:46,863 --> 00:15:50,491 誰も謝罪しなかった 130 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 ただの一人も 131 00:15:54,203 --> 00:15:58,249 命惜しさに謝罪しそうなものを 132 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 誰も言わなかった 133 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 なぜって? 134 00:16:08,342 --> 00:16:13,514 イ・ナムスクのことを 完全に忘れてるから 135 00:16:16,893 --> 00:16:19,187 だから殺したの? 136 00:16:26,277 --> 00:16:27,778 キムはどこ? 137 00:16:27,862 --> 00:16:29,572 着いた 138 00:16:31,199 --> 00:16:33,159 5802号室に 139 00:16:34,952 --> 00:16:36,662 次のピースが 140 00:17:07,318 --> 00:17:11,072 キム・ムリョンさん 警察です 141 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 どうなった 142 00:19:05,561 --> 00:19:06,687 彼女は? 143 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 消えた 144 00:19:12,026 --> 00:19:14,362 なぜ付いていった 145 00:19:15,946 --> 00:19:18,574 救えるかもしれないと 146 00:19:19,784 --> 00:19:23,621 ウソでも彼女を信じたかった 147 00:19:26,749 --> 00:19:29,585 危険を感じなかったか? 148 00:19:31,003 --> 00:19:33,756 7人も殺した犯人だぞ 149 00:19:34,131 --> 00:19:38,344 生かしておくわけがないだろ 150 00:19:39,512 --> 00:19:44,892 それなら なぜ私の所に? 殺すわけでもないのに 151 00:19:48,979 --> 00:19:51,982 無力な私を見に来たのかな 152 00:19:59,407 --> 00:20:03,160 イ・ミヨンの家に パズルがあった 153 00:20:08,582 --> 00:20:10,334 最後の被害者? 154 00:20:11,377 --> 00:20:13,045 真っ黒だ 155 00:20:13,963 --> 00:20:15,297 絵がない 156 00:20:16,424 --> 00:20:17,800 意味は? 157 00:20:19,885 --> 00:20:22,638 黒焦げの新東亜市場 158 00:20:23,681 --> 00:20:25,057 火災現場 159 00:20:27,059 --> 00:20:28,811 火災に関係が? 160 00:20:46,120 --> 00:20:52,084 87年以降 再開発地域の 撤去作業をする会社ができた 161 00:20:52,918 --> 00:20:55,546 元祖がドのチョクサン 162 00:20:56,464 --> 00:21:01,302 90年代初めから半ばまで 独占状態だったが 163 00:21:02,094 --> 00:21:06,307 暴力的な会社として 名が知れ渡った 164 00:21:07,141 --> 00:21:12,146 社会的物議を醸して チョクサンの受注は激減 165 00:21:12,438 --> 00:21:15,941 ドは他人名義で新会社を作った 166 00:21:17,109 --> 00:21:19,695 それが カン・チモクのタサン開発 167 00:21:23,949 --> 00:21:25,659 どこまで調べた? 168 00:21:31,582 --> 00:21:32,458 私の—— 169 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 おじのこと 170 00:21:38,756 --> 00:21:41,300 ユン署長を調べたよね 171 00:21:43,594 --> 00:21:46,597 事件を葬った対価を得たはず 172 00:21:47,723 --> 00:21:49,266 昇任とか 173 00:21:52,102 --> 00:21:53,646 ユン・ドンフンは 174 00:21:54,605 --> 00:21:58,901 対価として ザ・ワンシティーの3戸を得た 175 00:22:00,069 --> 00:22:04,657 それも自分ではなく めいの名義で 176 00:22:08,160 --> 00:22:10,663 めいが高校生になると 177 00:22:10,788 --> 00:22:14,667 3戸を売って高級住宅を買った 178 00:22:18,295 --> 00:22:22,341 私の両親は 市場の再開発推進員で 179 00:22:24,093 --> 00:22:26,512 10店舗 所有してた 180 00:22:33,602 --> 00:22:36,230 どこが物語の終わりかな 181 00:22:39,567 --> 00:22:41,777 どこまで関連があるの? 182 00:22:45,197 --> 00:22:50,035 キムは市議の頃から ドに巨額の献金を受けていた 183 00:22:50,202 --> 00:22:53,205 ドが建設会社を作った時 184 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 市議会の議長として協力を 185 00:22:57,251 --> 00:23:01,881 他にも新東亜事件の関係者が? 186 00:23:02,214 --> 00:23:04,091 その人が最後かも 187 00:23:04,174 --> 00:23:07,928 最後は きっと関係者じゃないわ 188 00:23:08,012 --> 00:23:10,806 パズルでキムが王だった 189 00:23:11,891 --> 00:23:15,060 黒いパズル 黒いパズル… 190 00:23:17,229 --> 00:23:19,106 どんな意味かな 191 00:23:19,607 --> 00:23:25,321 イ・スンジュが どこで物語を終わらせたいか 192 00:23:38,292 --> 00:23:41,503 背景はドリームランドだ 193 00:23:44,673 --> 00:23:46,216 ドリームランド 194 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 母親を失った場所 195 00:23:49,053 --> 00:23:50,638 ザ・ワンシティー 196 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 ここでも母親を失った 197 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 黒いパズル 198 00:24:07,863 --> 00:24:09,114 サンか 199 00:24:09,198 --> 00:24:12,159 イの行き先が分かりました 200 00:24:12,242 --> 00:24:13,327 どうやって? 201 00:24:13,410 --> 00:24:18,415 キムが転落した時の 駐車場の防犯カメラに 202 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 タクシーに乗る姿が 203 00:24:21,502 --> 00:24:27,091 運転手によると南楊州市の 葬儀場に向かったとか 204 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 葬儀場? 205 00:24:28,425 --> 00:24:30,844 はい そこには—— 206 00:24:32,054 --> 00:24:34,765 班長の遺体があります 207 00:24:42,106 --> 00:24:44,149 なぜ葬儀場へ? 208 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 {\an8}“ユン・イナ〟 209 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 黒の意味は死か? 210 00:24:46,944 --> 00:24:48,821 喪服は黒だから 211 00:24:48,904 --> 00:24:51,657 彼女を見つけたら分かる 212 00:24:52,700 --> 00:24:56,078 葬儀場へ行って 私はドリームランドへ 213 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 お前 1人で? 214 00:25:11,385 --> 00:25:16,640 “葬儀場〟 215 00:26:00,851 --> 00:26:04,396 30分間 何もせず消えました 216 00:26:05,105 --> 00:26:06,815 傘もささずに 217 00:26:07,524 --> 00:26:11,403 班長の遺体があると知りながら なぜ去った 218 00:26:12,404 --> 00:26:13,906 入りもせずに 219 00:26:16,784 --> 00:26:18,285 なぜ来たんだ 220 00:27:30,566 --> 00:27:34,111 いらっしゃい 待ってたわ 221 00:27:44,079 --> 00:27:45,455 卑怯よ 222 00:27:48,000 --> 00:27:49,543 こんな終わり方 223 00:27:55,591 --> 00:27:56,884 母と 224 00:27:57,801 --> 00:27:59,344 これに乗った 225 00:28:00,762 --> 00:28:05,517 まだ小さかったから 乗れる物が少なかった 226 00:28:09,021 --> 00:28:13,650 メリーゴーラウンドや バンパーカーに乗って 227 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 綿あめを食べた 228 00:28:30,834 --> 00:28:35,255 何度も ここで母を待った 229 00:28:36,757 --> 00:28:39,593 食堂で待ってるとも知らず 230 00:28:41,511 --> 00:28:43,347 毎日 想像した 231 00:28:45,015 --> 00:28:48,101 いつか会いに来る母の顔を 232 00:28:49,144 --> 00:28:54,107 私を見て笑ったり 泣いたりする母の顔を 233 00:28:56,151 --> 00:28:58,487 “ずっと捜してた〟 234 00:28:59,780 --> 00:29:03,033 “あなたを捨ててない〟と話す 母の顔を 235 00:29:08,580 --> 00:29:12,417 私も捜してたって 伝えたかったのに 236 00:29:16,672 --> 00:29:19,216 食堂を覚えてなかった 237 00:29:39,152 --> 00:29:40,487 ごめんなさい 238 00:29:46,034 --> 00:29:49,037 あなたが言うことじゃない 239 00:29:49,204 --> 00:29:52,040 なぜ私に謝るの? 240 00:29:52,124 --> 00:29:53,834 知ってます 241 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 おじと両親のこと 242 00:30:02,676 --> 00:30:03,885 私も 243 00:30:04,761 --> 00:30:08,765 パズルの人たちと 大して変わらない 244 00:30:11,143 --> 00:30:13,228 あなたは悪くない 245 00:30:14,146 --> 00:30:15,647 繊細すぎるわ 246 00:30:16,106 --> 00:30:20,444 だから不眠になるの 自分を責めないで 247 00:30:23,655 --> 00:30:25,407 聞きたいことが 248 00:30:26,116 --> 00:30:30,162 なぜイ・ミヨンの車で ノクターン第15番を? 249 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 曲に何か意味が? 250 00:30:34,124 --> 00:30:35,667 私じゃなく 251 00:30:36,877 --> 00:30:41,798 彼女が乗ってすぐ流したから 切ろうとしたけど 252 00:30:42,924 --> 00:30:44,134 すごく… 253 00:30:47,095 --> 00:30:48,472 美しかった 254 00:30:53,143 --> 00:30:56,897 今まで 音楽を聴く機会がなくて 255 00:30:58,106 --> 00:31:03,779 すばらしさや美しさを 知らずに生きてきたけど 256 00:31:06,406 --> 00:31:09,993 車に乗った目的を忘れるくらい 257 00:31:12,079 --> 00:31:13,497 美しかった 258 00:31:19,628 --> 00:31:20,921 今からでも 259 00:31:22,255 --> 00:31:25,801 そんなふうに生きられます 260 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 イナさん 261 00:31:31,640 --> 00:31:33,600 私は やり切った 262 00:31:34,976 --> 00:31:37,104 もう生きたくないし 263 00:31:37,979 --> 00:31:39,856 生きる理由もない 264 00:31:41,566 --> 00:31:42,651 なぜ? 265 00:31:43,401 --> 00:31:44,486 どうして? 266 00:31:45,946 --> 00:31:48,031 なぜ生きたくないの? 267 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 私は 268 00:32:01,086 --> 00:32:02,754 私でいることに 269 00:32:04,172 --> 00:32:05,715 耐えられない 270 00:32:09,928 --> 00:32:11,805 ふざけないで 271 00:32:13,181 --> 00:32:14,474 耐えてよ 272 00:32:15,851 --> 00:32:19,396 生きて罪を償えばいい 273 00:32:24,526 --> 00:32:25,610 イ・スンジュ! 274 00:32:32,659 --> 00:32:34,119 投降しろ 275 00:32:49,593 --> 00:32:50,635 あなたを 276 00:32:52,554 --> 00:32:55,515 連続殺人の容疑で逮捕します 277 00:32:58,602 --> 00:33:00,645 両手を上げて前へ 278 00:33:05,192 --> 00:33:07,027 私は人間が嫌い 279 00:33:08,904 --> 00:33:11,781 なぜ生きることに執着するの? 280 00:33:14,701 --> 00:33:16,661 そこまでして 281 00:33:18,371 --> 00:33:20,165 生きる理由が? 282 00:33:52,781 --> 00:33:53,823 なぜ? 283 00:33:56,243 --> 00:33:57,369 イナ 284 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 なぜ こんなことを… 285 00:34:02,916 --> 00:34:05,043 なぜ人を殺して 286 00:34:08,838 --> 00:34:11,091 人が生きる場所を作るの? 287 00:35:17,157 --> 00:35:19,075 何が起きたのか 288 00:35:19,868 --> 00:35:23,121 容疑者と何を話したのか 教えてくれ 289 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 ユン警部補 290 00:35:35,258 --> 00:35:36,426 全く—— 291 00:35:37,844 --> 00:35:39,095 思い出せない 292 00:35:39,846 --> 00:35:41,598 思い出せない? 293 00:35:45,185 --> 00:35:46,227 お前は? 294 00:35:47,687 --> 00:35:48,938 どうなんだ 295 00:37:33,668 --> 00:37:35,920 必ず止めたかった 296 00:37:40,258 --> 00:37:42,635 今は気持ちが分かる 297 00:37:46,347 --> 00:37:47,515 ごめん 298 00:37:59,944 --> 00:38:00,987 どうも 299 00:38:03,031 --> 00:38:04,073 今日は? 300 00:38:04,157 --> 00:38:05,992 昨日と同じです 301 00:38:06,201 --> 00:38:08,703 部屋から出てきません 302 00:38:10,622 --> 00:38:12,040 彼女に 303 00:38:13,208 --> 00:38:15,210 飲まないのに 304 00:39:17,021 --> 00:39:19,232 “退職願〟 305 00:39:23,736 --> 00:39:26,489 もっとよく考えなさい 306 00:39:27,031 --> 00:39:29,909 よく考えて決めました 307 00:39:33,997 --> 00:39:35,623 後悔しない? 308 00:39:36,332 --> 00:39:37,083 はい 309 00:39:40,295 --> 00:39:41,796 今後は何を? 310 00:39:44,048 --> 00:39:49,178 決めてませんが 若いので いろいろやろうかと 311 00:39:59,355 --> 00:40:02,734 退職願は私が預かっておく 312 00:40:03,860 --> 00:40:06,154 いつでも戻ってきて 313 00:40:08,990 --> 00:40:12,118 今まで お世話になりました 314 00:40:21,961 --> 00:40:25,465 “立ち入り禁止〟 315 00:40:51,324 --> 00:40:52,700 ユン警部補 316 00:41:04,545 --> 00:41:06,047 予想より早い 317 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 仁寺洞殺人事件をどう思う? 318 00:41:16,599 --> 00:41:17,642 何それ 319 00:41:17,725 --> 00:41:20,478 テレビで騒いでるだろ 320 00:41:20,979 --> 00:41:24,315 3人が殺されて犯人は逃走中 321 00:41:26,067 --> 00:41:29,904 惑わさないで しかも管轄外でしょ 322 00:41:31,114 --> 00:41:32,198 まあな 323 00:41:34,617 --> 00:41:35,868 興味本位だ 324 00:41:39,914 --> 00:41:44,460 急だったから自信ないけど 温かいうちに食べて 325 00:41:59,100 --> 00:42:00,184 食べろ 326 00:42:17,618 --> 00:42:18,703 ほんとだ 327 00:42:19,954 --> 00:42:21,497 ジャジャン麺の味 328 00:42:23,916 --> 00:42:25,001 だろ? 329 00:42:36,846 --> 00:42:38,056 カレー男 330 00:42:38,931 --> 00:42:43,978 お母さんは どんな経緯で ザ・ワンシティーに? 331 00:42:49,025 --> 00:42:53,071 母さんが 警察官の安月給を心配して 332 00:42:54,030 --> 00:42:59,577 俺の名義で 抽選に申し込んだら当たった 333 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 すごい 334 00:43:02,872 --> 00:43:04,082 大当たり 335 00:43:04,165 --> 00:43:05,958 ああ そうだな 336 00:43:06,834 --> 00:43:10,880 いい家に住むのが 母さんの夢だった 337 00:43:12,340 --> 00:43:14,008 みんなの夢よ 338 00:43:14,383 --> 00:43:18,721 平凡な欲だから 誰も悪くは言えない 339 00:43:34,278 --> 00:43:36,447 皆さん こんばんは 340 00:43:36,531 --> 00:43:39,492 特別ゲストが来ています 341 00:43:39,575 --> 00:43:44,080 9ピースのパズルと犯人を 覚えていますか? 342 00:43:44,163 --> 00:43:48,668 8人が殺害された パズル連続殺人事件 343 00:43:48,751 --> 00:43:52,839 国会議員も犠牲になり 注目されました 344 00:43:52,922 --> 00:43:57,301 この事件を公にした 元犯罪分析官 345 00:43:57,385 --> 00:43:59,512 ユン・イナさんです 346 00:44:00,221 --> 00:44:02,014 犯罪分析官のユンさん 347 00:44:02,932 --> 00:44:06,936 退職したので 肩書は外してください 348 00:44:07,019 --> 00:44:08,229 はい 349 00:44:08,479 --> 00:44:09,814 ユンさん 350 00:44:09,897 --> 00:44:14,986 月並みですが 犯罪分析官になった理由は? 351 00:44:15,069 --> 00:44:16,696 月並みですね 352 00:44:18,114 --> 00:44:19,532 はい 353 00:44:19,782 --> 00:44:23,286 面白くなりそうで期待してます 354 00:44:23,703 --> 00:44:25,454 もっと面白く? 355 00:44:25,538 --> 00:44:27,707 いえ 十分ですよ 356 00:44:29,750 --> 00:44:32,545 自分を分析するためです 357 00:44:32,795 --> 00:44:33,796 ええと… 358 00:44:33,880 --> 00:44:37,592 詳しく説明してもらっても? 359 00:44:38,009 --> 00:44:40,011 おじのドンフンを 360 00:44:40,303 --> 00:44:43,139 つまり2人目の被害者を 361 00:44:43,431 --> 00:44:47,143 私が殺したのか 知りたかったので 362 00:44:47,894 --> 00:44:49,854 ここにいるのは 363 00:44:49,937 --> 00:44:52,773 殺人犯ではないですよね 364 00:44:53,858 --> 00:44:55,443 自分を疑え 365 00:44:56,110 --> 00:44:59,697 これが犯罪分析官になった 理由です 366 00:45:00,031 --> 00:45:04,243 自分への疑いは晴れましたか? 367 00:45:10,124 --> 00:45:13,419 “絶対に退去しない!〟 368 00:45:26,599 --> 00:45:27,350 どうも 369 00:45:27,433 --> 00:45:28,684 こんにちは 370 00:45:30,519 --> 00:45:33,606 誰が犯罪分析官の招集を? 371 00:45:33,689 --> 00:45:36,943 猟奇殺人だから署長が呼んだ 372 00:45:37,026 --> 00:45:38,736 俺たちがいるのに 373 00:45:46,160 --> 00:45:47,912 所持品がない 374 00:45:47,995 --> 00:45:48,996 ハンセム 375 00:45:49,080 --> 00:45:50,331 身元は? 376 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 待って 377 00:45:57,129 --> 00:45:58,923 身元が判明した 378 00:45:59,465 --> 00:46:01,550 チョン・ミソ 23歳 379 00:46:01,634 --> 00:46:04,387 家はチャンイル洞7番地 380 00:46:04,720 --> 00:46:06,055 死因は? 381 00:46:06,138 --> 00:46:08,975 司法解剖が必要だが 382 00:46:09,058 --> 00:46:12,603 首の切り傷による失血死かな 383 00:46:12,937 --> 00:46:15,606 死後に傷が縫われてる 384 00:46:16,274 --> 00:46:18,276 死亡推定時刻は… 385 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 23日の夜だな 386 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 この傷と縫い方は素人だろうな 387 00:46:29,996 --> 00:46:34,333 23日は2日前なのに 顔が やけに白い 388 00:46:34,417 --> 00:46:35,876 そうだな 389 00:46:36,460 --> 00:46:38,254 血を抜かれてる 390 00:46:38,337 --> 00:46:42,425 そうでなきゃ 黒っぽくなるはずだ 391 00:46:43,217 --> 00:46:45,219 はく製みたいだな 392 00:46:47,305 --> 00:46:49,682 なぜ こんな演出を? 393 00:46:50,683 --> 00:46:54,854 完成した作品を見せるためよ 394 00:46:59,984 --> 00:47:02,611 自分好みに髪を整えて 395 00:47:02,695 --> 00:47:06,615 メイクをして キレイな服を着せた 396 00:47:07,366 --> 00:47:08,868 見せるために 397 00:47:10,870 --> 00:47:12,788 長年の理想像ね 398 00:47:12,997 --> 00:47:15,624 孤独や空しさを埋めるため 399 00:47:15,708 --> 00:47:19,962 頭の中で何度も描いて 作り上げた理想 400 00:47:20,713 --> 00:47:25,760 被害者を見て その理想を現実にしたくなった 401 00:47:25,843 --> 00:47:29,930 そして自分だけの作品を 自慢した 402 00:47:32,016 --> 00:47:33,559 こんなふうに 403 00:47:37,563 --> 00:47:38,981 キレイだが 404 00:47:40,358 --> 00:47:42,026 妙に不快だ 405 00:47:44,320 --> 00:47:47,073 被害者に対する侮辱かも 406 00:47:47,281 --> 00:47:52,411 理想の対象は 葛藤と憎悪の対象でもある 407 00:47:56,248 --> 00:48:00,169 ここは犯人の特別な場所かな 408 00:48:01,545 --> 00:48:03,339 なじみの場所よ 409 00:48:04,173 --> 00:48:07,134 犯人は私たちの近くに 410 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 日本語字幕 田嶋 玲子 411 00:50:05,305 --> 00:51:05,247