"The Librarians" And the Sword in the Stone
ID | 13192713 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians" And the Sword in the Stone |
Release Name | The_Librarians_2014_S01E02_And_the_Sword_in_the_Stone_2_1080p_HULU |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 3696904 |
Format | srt |
1
00:00:07,380 --> 00:00:09,116
Por que mesmo você não precisa
de uma guardiã?
2
00:00:10,383 --> 00:00:11,719
Flynn!
Essa ferida está horrível!
3
00:00:11,785 --> 00:00:13,320
Excalibur.
4
00:00:13,387 --> 00:00:16,090
Lamia pegou a coroa
e usou para controlar Excalibur.
5
00:00:16,157 --> 00:00:17,091
Me deixe cuidar do sangramento--
6
00:00:17,158 --> 00:00:18,392
Não adianta.
7
00:00:18,459 --> 00:00:20,295
É uma ferida mágica,
preciso de...
8
00:00:20,362 --> 00:00:21,696
Espere! Precisamos
achar Cassandra!
9
00:00:21,763 --> 00:00:24,233
Não, ela os deixou entrar.
10
00:00:24,299 --> 00:00:26,769
Minha falta de fé na humanidade
está restaurada.
11
00:00:31,842 --> 00:00:33,810
Bem melhor. Alivia a dor.
12
00:00:33,877 --> 00:00:34,878
O sangramento parou.
13
00:00:34,946 --> 00:00:36,247
Diminuiu, não parou.
14
00:00:36,313 --> 00:00:37,749
Óleo da cura de Betsabé.
15
00:00:37,815 --> 00:00:39,617
Se fosse uma ferida normal,
teria curado.
16
00:00:39,684 --> 00:00:41,253
Mas é mágica, vai atrasá-la
17
00:00:41,319 --> 00:00:42,821
até acharmos a Charlene.
18
00:00:42,888 --> 00:00:44,423
Passei por ela
nas estantes.
19
00:00:44,490 --> 00:00:46,625
Disse algo sobre encontrá-la
no âmago da Biblioteca,
20
00:00:46,692 --> 00:00:48,762
ou algo como
O Corredor de Portas.
21
00:00:48,828 --> 00:00:51,197
Vamos!
22
00:00:59,774 --> 00:01:02,611
Preparem os artefatos móveis
para transporte.
23
00:01:02,678 --> 00:01:03,412
Sim, senhora.
24
00:01:03,479 --> 00:01:04,946
Anda, vamos!
25
00:01:05,013 --> 00:01:06,782
Precisava mesmo
fazer aquilo?
26
00:01:06,849 --> 00:01:09,686
Você viu o poder
que escondem aqui.
27
00:01:09,752 --> 00:01:11,621
Quanto conhecimento trancado
28
00:01:11,688 --> 00:01:13,590
de quem mais precisa.
29
00:01:13,656 --> 00:01:15,893
Está dizendo
que vocês são os mocinhos?
30
00:01:15,959 --> 00:01:19,831
Vamos mudar o mundo
com os poderes da Biblioteca.
31
00:01:19,898 --> 00:01:22,200
Vamos.
32
00:01:28,974 --> 00:01:30,743
Quão grande
é essa biblioteca?
33
00:01:30,810 --> 00:01:31,978
Tão grande
quanto precisarmos.
34
00:01:34,280 --> 00:01:36,383
Essa não.
É a contagem regressiva.
35
00:01:36,450 --> 00:01:39,086
O que acontece
quando o sino parar?
36
00:01:39,153 --> 00:01:41,222
Charlene, não!
37
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:01:50,934 --> 00:01:52,802
Anda, vamos!
39
00:01:52,869 --> 00:01:54,771
Como assim a Biblioteca
é separada do nosso mundo?
40
00:01:54,838 --> 00:01:57,908
Peguem o que conseguirem
e saiam!
41
00:01:57,975 --> 00:01:59,443
Como portas trancadas?
42
00:01:59,510 --> 00:02:01,446
Olhe ao seu redor, garota!
43
00:02:01,512 --> 00:02:04,082
Algo deste tamanho pode
simplesmente repousar embaixo
44
00:02:04,149 --> 00:02:05,551
das ruas de Nova York?
45
00:02:05,617 --> 00:02:08,320
A biblioteca existe em sua
própria dimensão compacta
46
00:02:08,387 --> 00:02:09,856
ancorada à nossa realidade.
47
00:02:09,922 --> 00:02:12,892
E o primeiro Bibliotecário
cortou a corrente da âncora.
48
00:02:17,765 --> 00:02:19,667
- E agora?
- Quatro sinos.
49
00:02:19,733 --> 00:02:22,771
Eu não sei. Nunca estive nessa
área da Biblioteca antes.
50
00:02:22,837 --> 00:02:24,573
São três sinos.
51
00:02:24,639 --> 00:02:25,774
Charlene saberá o que fazer.
52
00:02:25,840 --> 00:02:26,775
Ela não virá.
53
00:02:26,841 --> 00:02:28,477
Judson está sempre aqui.
54
00:02:28,543 --> 00:02:31,280
- Ele não virá.
- Dois sinos. Escolham uma porta!
55
00:02:46,064 --> 00:02:49,668
Que diabos?
56
00:02:49,735 --> 00:02:51,970
Judson! Charlene!
57
00:03:01,115 --> 00:03:02,917
Onde nós estamos?
58
00:03:02,983 --> 00:03:04,452
"Quando" nós estamos?
59
00:03:04,519 --> 00:03:06,788
Está de dia.
Nós viajamos no tempo.
60
00:03:06,855 --> 00:03:09,958
Viagem no tempo.
61
00:03:10,025 --> 00:03:14,296
Viagem no tempo não é tudo
o que dizem ser.
62
00:03:14,363 --> 00:03:16,466
Sangue. Meu.
63
00:03:16,533 --> 00:03:17,634
É carmesim.
64
00:03:17,700 --> 00:03:21,439
Preciso ingerir mais cálcio.
65
00:03:22,406 --> 00:03:23,407
Tem sinal no celular.
66
00:03:23,474 --> 00:03:24,708
operadora americana.
67
00:03:24,775 --> 00:03:26,010
Claro. Não viajamos no tempo.
68
00:03:26,077 --> 00:03:27,345
Viajamos no espaço.
69
00:03:27,411 --> 00:03:28,913
Estamos no oeste.
É noite em Nova York.
70
00:03:28,980 --> 00:03:30,282
Ainda tem sol na costa oeste.
71
00:03:30,349 --> 00:03:32,217
GPS conectando...
72
00:03:32,284 --> 00:03:35,588
Latitude nos colocaria
exatamente em...
73
00:03:35,655 --> 00:03:37,357
- Oregon.
- Oregon.
74
00:03:37,423 --> 00:03:39,159
Viram? Ainda sou o cara.
75
00:03:39,225 --> 00:03:40,627
Temos que levá-lo ao hospital.
76
00:03:40,694 --> 00:03:43,330
A estrada é por aqui.
Mas não vejo um hospital.
77
00:03:46,333 --> 00:03:47,269
Olá.
78
00:03:47,335 --> 00:03:48,636
E aí.
79
00:03:48,703 --> 00:03:51,506
Seu amigo não parece bem.
Precisam de carona?
80
00:03:51,574 --> 00:03:53,241
Sou a coronel Eve Baird.
81
00:03:53,309 --> 00:03:54,343
Você se importa
se explicarmos no carro?
82
00:03:54,410 --> 00:03:56,012
Não precisam falar.
83
00:03:56,079 --> 00:03:58,014
Odeio me meter na vida
das pessoas.
84
00:03:58,081 --> 00:03:59,115
O que você fazia aqui?
85
00:03:59,182 --> 00:04:02,686
Esperando.
Eu faço isso.
86
00:04:10,328 --> 00:04:12,097
Aguenta aí, Flynn.
87
00:04:12,163 --> 00:04:13,432
O hospital está longe?
88
00:04:13,499 --> 00:04:15,334
Hospital?
Não, não, não, não.
89
00:04:15,401 --> 00:04:17,604
Por que o levaríamos
a um hospital?
90
00:04:17,670 --> 00:04:19,439
Estamos quase lá.
91
00:04:28,616 --> 00:04:30,619
Espere, espere.
Precisamos de um hospital.
92
00:04:30,685 --> 00:04:32,587
Ele foi apunhalado.
Está sangrando.
93
00:04:32,654 --> 00:04:34,423
Um hospital não iria ajudá-lo.
94
00:04:34,489 --> 00:04:37,026
Ferimentos causados
pela Excalibur não curam.
95
00:04:37,092 --> 00:04:38,861
Mágica.
96
00:04:45,970 --> 00:04:47,304
Então, espere um segundo.
97
00:04:47,371 --> 00:04:49,441
Como você sabe sobre a Excalibur?
98
00:04:49,507 --> 00:04:50,708
E como sabe sobre magia?
99
00:04:50,775 --> 00:04:51,776
Ah!
100
00:04:51,843 --> 00:04:54,046
Sei tudo sobre você,
Flynn Carsen.
101
00:04:54,112 --> 00:04:55,280
Eu não entendo.
102
00:04:55,347 --> 00:04:57,216
Que lugar é esse?
103
00:04:57,283 --> 00:04:58,217
Quem é você?
104
00:04:58,284 --> 00:05:00,019
Jenkins, é claro.
105
00:05:00,086 --> 00:05:02,889
Quanto a este lugar...
106
00:05:02,956 --> 00:05:03,890
Bem...
107
00:05:12,267 --> 00:05:14,436
Vocês estão na Biblioteca.
108
00:05:27,751 --> 00:05:30,889
Você não teria uma cerveja
gelada, teria?
109
00:05:30,955 --> 00:05:33,024
Uh, não.
110
00:05:33,091 --> 00:05:36,161
Isso é uma biblioteca
e não um rodeio
111
00:05:36,228 --> 00:05:40,099
ou onde quer que pessoas como
você se reúnam em multidões.
112
00:05:42,235 --> 00:05:44,938
Não, não, não,
não se mova muito.
113
00:05:45,005 --> 00:05:46,640
O que você colocou aí?
Fita adesiva?
114
00:05:46,707 --> 00:05:48,675
- Cola?
- Sim, na verdade.
115
00:05:48,742 --> 00:05:49,676
O sangramento não vai parar.
116
00:05:49,744 --> 00:05:50,912
Não, não vai parar.
117
00:05:50,978 --> 00:05:53,181
É uma ferimento mágico
de Excalibur.
118
00:05:55,517 --> 00:05:57,185
Deus! O quê?
119
00:05:58,654 --> 00:06:00,656
Não toque em nada!
120
00:06:00,723 --> 00:06:02,625
Este é meu local de trabalho,
não de Judson,
121
00:06:02,692 --> 00:06:04,728
e estou fazendo uma pesquisa
muito importante.
122
00:06:04,794 --> 00:06:05,929
Estamos na Biblioteca?
123
00:06:05,995 --> 00:06:06,763
Ah!
124
00:06:06,830 --> 00:06:10,868
Judson!
Charlene!
125
00:06:13,838 --> 00:06:15,006
Cadê a biblioteca?
126
00:06:15,073 --> 00:06:16,074
Esta é a mesma sala.
127
00:06:16,141 --> 00:06:18,109
Ei, eu juro que
é a mesma sala.
128
00:06:18,176 --> 00:06:19,745
Sim. Claro que é.
129
00:06:19,811 --> 00:06:21,613
A Biblioteca principal
só pode ser ancorada
130
00:06:21,681 --> 00:06:23,816
a um lugar específico
do mundo.
131
00:06:23,883 --> 00:06:25,986
E se o Bibliotecário
precisasse de acesso ao conhecimento
132
00:06:26,053 --> 00:06:29,122
da Biblioteca mas estivesse longe
da porta da frente?
133
00:06:29,189 --> 00:06:30,991
É uma interface.
134
00:06:31,058 --> 00:06:33,461
Judson cuida da Biblioteca enquanto
você fica aqui em um anexo.
135
00:06:33,527 --> 00:06:36,931
Sim. Separados mas conectados.
136
00:06:36,998 --> 00:06:42,137
Diga o nome de um livro que você
saiba que está somente na Biblioteca principal.
137
00:06:42,204 --> 00:06:46,542
Princípios Matemáticos de Isaac Newton.
A versão não editada.
138
00:06:46,609 --> 00:06:49,780
Seção "F," fileira 9,
prateleira AA2.
139
00:06:49,846 --> 00:06:52,917
Bem atrás daquele
espertinho.
140
00:07:00,859 --> 00:07:04,563
"Princípios matemáticos
da filosofia natural
141
00:07:04,630 --> 00:07:08,034
que deriva das maravilhosas
máquinas pensantes de Atlantis"?
142
00:07:08,101 --> 00:07:10,004
Como eu disse,
a versão não editada.
143
00:07:10,070 --> 00:07:13,974
Temo que Judson
tenha cortado a conexão
144
00:07:14,041 --> 00:07:16,845
da Biblioteca
ao mundo físico.
145
00:07:16,912 --> 00:07:18,847
Esta sala é tudo
o que temos.
146
00:07:18,914 --> 00:07:24,186
Acesso à informação, mas sem sair
ou entrar na Biblioteca principal.
147
00:07:24,253 --> 00:07:26,423
Típico do Judson.
Tão imprudente.
148
00:07:26,489 --> 00:07:28,825
Olhe seu tom quando
falar de Judson.
149
00:07:28,891 --> 00:07:30,661
Judson e eu nunca
concordamos em nada.
150
00:07:30,728 --> 00:07:32,396
Eu percebi
que a Biblioteca
151
00:07:32,463 --> 00:07:34,765
é melhor para pesquisa,
não para vagabundear,
152
00:07:34,832 --> 00:07:38,002
lutando contra monstros,
seduzindo princesas.
153
00:07:38,069 --> 00:07:40,071
Supondo que com essa atitude
é por isso que está
154
00:07:40,139 --> 00:07:42,541
preso no anexo, certo?
Não no escritório?
155
00:07:42,607 --> 00:07:44,109
Muito feliz aqui.
156
00:07:44,176 --> 00:07:45,645
É tranquilo.
157
00:07:45,711 --> 00:07:47,914
Posso focar no meu trabalho,
sem me incomodar com...
158
00:07:47,981 --> 00:07:52,118
A maior coleção de magia
do mundo.
159
00:07:52,186 --> 00:07:54,421
Eu deveria ter percebido
que aconteceria.
160
00:07:54,488 --> 00:07:57,659
Cassandra. Tinham
influência sobre ela.
161
00:07:57,725 --> 00:07:59,661
Devia ter visto.
162
00:07:59,727 --> 00:08:01,363
Devia ter visto tudo.
163
00:08:01,429 --> 00:08:03,432
Por que o Judson
não me avisou?
164
00:08:03,499 --> 00:08:06,202
Talvez, Judson acreditou
que você descobriria sozinho.
165
00:08:06,269 --> 00:08:08,872
Como não pude ver que eles
matavam Bibliotecários?
166
00:08:08,938 --> 00:08:11,908
Pessoas morreram
porque não fui bom o bastante.
167
00:08:11,975 --> 00:08:13,443
Está abrindo sua ferida.
168
00:08:13,510 --> 00:08:15,746
Não importa.
É um ferimento mágico.
169
00:08:15,813 --> 00:08:18,616
Nunca vai sarar.
170
00:08:18,683 --> 00:08:20,752
Eu vou morrer.
171
00:08:21,587 --> 00:08:23,021
Conte a eles.
172
00:08:24,623 --> 00:08:27,126
- O que?
- Contar o quê?
173
00:08:29,429 --> 00:08:30,863
Posso mantê-lo em infusão,
174
00:08:30,930 --> 00:08:34,968
mas se continuar sangrando...
175
00:08:35,035 --> 00:08:36,637
24 horas.
176
00:08:36,704 --> 00:08:39,774
Ele estará morto
em 24 horas.
177
00:08:44,079 --> 00:08:45,280
Cassandra!
178
00:08:45,347 --> 00:08:48,718
Que bom que conseguiu evitar
o plano louco e suicida
179
00:08:48,784 --> 00:08:50,486
dos Bibliotecários.
180
00:08:50,553 --> 00:08:51,822
Sabe se os outros saíram?
181
00:08:51,888 --> 00:08:53,490
Ezekiel e Stone?
182
00:08:53,557 --> 00:08:55,159
Bem, eu espero que sim.
183
00:08:55,226 --> 00:08:58,429
Você vê até onde
os Bibliotecários irão
184
00:08:58,495 --> 00:09:01,466
para esconder o dom
da magia do mundo?
185
00:09:01,533 --> 00:09:03,368
Se puder me curar...
186
00:09:04,770 --> 00:09:08,607
Quando a chave
se juntar à fechadura
187
00:09:08,674 --> 00:09:12,178
e a magia retornar ao mundo
188
00:09:14,848 --> 00:09:17,652
podemos curá-la
completamente.
189
00:09:18,686 --> 00:09:20,621
Você tem que dividir
a magia.
190
00:09:20,688 --> 00:09:23,725
Tem que ajudar as pessoas
que a ciência não pode salvar.
191
00:09:23,792 --> 00:09:25,827
Cassandra,
é por isso que está aqui,
192
00:09:25,894 --> 00:09:28,030
para ajudar a trazer a magia
de volta ao mundo
193
00:09:28,097 --> 00:09:31,901
e ajudar aqueles que não podem
ser salvos por outros meios.
194
00:09:31,968 --> 00:09:36,674
Agora, é melhor você descansar.
195
00:09:45,917 --> 00:09:49,154
Por que me parou?
196
00:09:49,221 --> 00:09:51,023
O tapete é novo.
197
00:09:51,090 --> 00:09:53,693
E mesmo com a Excalibur,
podem haver impedimentos
198
00:09:53,759 --> 00:09:57,130
para acessar a fechadura.
199
00:09:57,197 --> 00:10:01,669
Ter uma Bibliotecária,
mesmo sendo só em parte, pode ser útil.
200
00:10:01,736 --> 00:10:05,440
Mas principalmente o tapete.
201
00:10:14,784 --> 00:10:18,088
Preciso de Flynn
em perfeita saúde.
202
00:10:18,155 --> 00:10:20,791
Sou muito nova
nesse mundo.
203
00:10:20,858 --> 00:10:23,528
Então você precisa
ajudá-lo a melhorar.
204
00:10:23,594 --> 00:10:24,930
Você é a guardiã dele.
205
00:10:24,996 --> 00:10:28,033
Significa mais
que só mantê-lo vivo.
206
00:10:28,099 --> 00:10:29,601
Significa mantê-lo inteiro,
207
00:10:29,668 --> 00:10:31,237
mental e fisicamente.
208
00:10:31,303 --> 00:10:34,341
Não me saí muito bem nisso.
209
00:10:34,407 --> 00:10:36,109
Então ele foi esfaqueado.
210
00:10:36,176 --> 00:10:39,980
Bibliotecários são esfaqueados,
baleados,
211
00:10:40,047 --> 00:10:43,651
mordidos e amaldiçoados
o tempo todo.
212
00:10:43,717 --> 00:10:46,120
Ele vai morrer.
213
00:10:46,187 --> 00:10:47,722
Em breve.
214
00:10:47,789 --> 00:10:52,127
Todos vamos morrer em breve
se não conseguir entrar lá.
215
00:10:52,194 --> 00:10:53,963
Veja, guardiã,
se ele caísse em um rio,
216
00:10:54,029 --> 00:10:56,032
você o tiraria de lá, certo?
217
00:10:56,099 --> 00:10:59,035
Antes que ele se afogasse.
218
00:10:59,102 --> 00:11:02,606
Judson era
tudo para o Flynn,
219
00:11:02,673 --> 00:11:06,644
Charlene também, e para ser franco,
sempre gostei mais dela.
220
00:11:06,711 --> 00:11:08,947
E perder ambos?
221
00:11:09,014 --> 00:11:11,750
Ele está se afogando agora.
222
00:11:11,817 --> 00:11:15,889
Exatamente agora.
223
00:11:15,955 --> 00:11:18,792
Vá salvá-lo.
224
00:11:40,283 --> 00:11:46,424
"Teoria da Translocação Quântica e Dimensional"
225
00:11:46,490 --> 00:11:48,560
por Albert Einstein.
226
00:11:48,627 --> 00:11:50,061
Edição original.
227
00:11:50,128 --> 00:11:52,331
Acho que achei como voltar
à Biblioteca.
228
00:11:52,397 --> 00:11:56,068
É para lá mesmo
que devemos ir?
229
00:11:56,135 --> 00:11:57,770
É. Temos ferramentas lá.
230
00:11:57,837 --> 00:11:59,272
Temos artefatos.
231
00:11:59,339 --> 00:12:01,341
Recursos que vamos precisar
232
00:12:01,407 --> 00:12:03,610
para lutar contra
a Irmandade.
233
00:12:06,380 --> 00:12:08,049
Nesses dias
que nos conhecemos,
234
00:12:08,115 --> 00:12:11,053
nunca o vi usar
uma ferramenta,
235
00:12:11,119 --> 00:12:17,526
ou equipamento mágico,
ou artefatos,
236
00:12:17,593 --> 00:12:20,029
apenas seu cérebro.
237
00:12:23,100 --> 00:12:25,469
Por isso que Judson
escolheu você, certo?
238
00:12:25,535 --> 00:12:28,138
Eu não--
239
00:12:28,206 --> 00:12:32,077
Seu cérebro é uma arma,
uma ferramenta
240
00:12:32,143 --> 00:12:35,514
e uma Biblioteca,
todas juntas.
241
00:12:35,581 --> 00:12:38,685
Sim, mas Charlene
poderia estar viva.
242
00:12:38,751 --> 00:12:40,219
Judson poderia...
243
00:12:40,287 --> 00:12:41,989
O certo a fazer
é achar a Biblioteca.
244
00:12:42,055 --> 00:12:45,493
Se isso fosse o certo, Flynn Carsen,
você estaria fazendo isso,
245
00:12:45,559 --> 00:12:46,627
Não lendo sobre.
246
00:12:46,694 --> 00:12:48,696
Não. Não.
247
00:12:48,762 --> 00:12:51,099
Esse é seu esconderijo.
248
00:12:51,165 --> 00:12:54,069
Aposto que você era assim
antes de tudo isso.
249
00:12:54,136 --> 00:12:58,173
Você se escondia
em livros.
250
00:12:58,240 --> 00:13:02,045
Essa é a vida
de onde Judson o tirou.
251
00:13:02,112 --> 00:13:04,047
É o que você era.
252
00:13:04,114 --> 00:13:08,652
Judson e Charlene
253
00:13:08,720 --> 00:13:11,923
fizeram de você o que é.
254
00:13:13,525 --> 00:13:18,197
Estarei morto amanhã.
255
00:13:20,199 --> 00:13:24,338
Então, o que eles queriam
que fizesse em seu último dia?
256
00:13:30,845 --> 00:13:34,082
Que eu salvasse o mundo
mais uma vez.
257
00:13:37,085 --> 00:13:41,257
Então, me diga, Bibliotecário,
como vai fazer isso?
258
00:13:42,592 --> 00:13:47,130
Você é...
259
00:13:48,866 --> 00:13:50,668
chave!
260
00:13:55,774 --> 00:13:57,376
Sou um "monumento"
e "chave".
261
00:13:57,442 --> 00:13:59,011
Ela disse "chave"!
262
00:13:59,078 --> 00:14:01,146
Ela chamou a Excalibur de chave.
263
00:14:01,213 --> 00:14:03,349
Não disse "espada."
Nem disse "arma."
264
00:14:03,416 --> 00:14:05,485
Ela disse "chave"
e pense nisso.
265
00:14:05,551 --> 00:14:07,654
Você é a Irmandade da Serpente.
Se quisesse trazer a mágica de volta,
266
00:14:07,721 --> 00:14:10,124
como faria isso
apenas com uma espada?
267
00:14:10,191 --> 00:14:11,592
Excalibur é bem poderosa.
268
00:14:11,659 --> 00:14:12,627
Mas é só uma espada.
269
00:14:12,694 --> 00:14:14,929
Quero dizer, contra um tanque, um F-15?
270
00:14:14,996 --> 00:14:16,231
Estou apostando
no militar.
271
00:14:16,298 --> 00:14:18,466
Certo. Não é um objetivo final.
272
00:14:18,533 --> 00:14:20,536
É uma chave. E o que
uma chave faz, Jones?
273
00:14:20,603 --> 00:14:22,105
- Entra na fechadura.
- Certo.
274
00:14:22,171 --> 00:14:23,873
E todos sabemos da lenda.
275
00:14:23,940 --> 00:14:24,874
Excalibur estava presa antes.
276
00:14:24,941 --> 00:14:26,543
Teve de ser libertada.
277
00:14:26,610 --> 00:14:28,979
Você deve estar melhor,
nada disso faz sentido.
278
00:14:29,046 --> 00:14:30,547
A pedra.
279
00:14:30,614 --> 00:14:32,517
A lenda diz que Arthur
puxou-a de uma pedra.
280
00:14:32,583 --> 00:14:34,785
Depois de ter sido
preenchida com magia
281
00:14:34,852 --> 00:14:36,722
E onde está essa pedra,
Stone?
282
00:14:36,788 --> 00:14:39,825
Se Arthur era romano, ele estaria
na maior colônia da Grã-Bretanha.
283
00:14:39,891 --> 00:14:42,762
"Londinium".
A Londres moderna.
284
00:14:44,296 --> 00:14:49,436
Olhem, há uma enorme Linha Ley
bem abaixo dela.
285
00:14:49,502 --> 00:14:51,772
Vamos pegar aquela pedra.
286
00:14:51,839 --> 00:14:53,341
Nós também?
287
00:14:55,677 --> 00:14:59,281
Bem, eles tem a arma
mais poderosa do mundo.
288
00:14:59,348 --> 00:15:00,782
Judson se foi.
Charlene também.
289
00:15:00,850 --> 00:15:02,517
A Biblioteca se foi.
Eu estou morrendo.
290
00:15:02,585 --> 00:15:04,287
Então, trabalhar sozinho
291
00:15:04,354 --> 00:15:05,688
não me parece uma boa ideia.
292
00:15:05,755 --> 00:15:07,958
Ótimo, estão indo.
Posso voltar ao trabalho.
293
00:15:08,024 --> 00:15:09,526
Jenkins, compre passagens
para Londres.
294
00:15:09,593 --> 00:15:13,630
Eu faria isso sozinho,
mas estou morrendo.
295
00:15:16,934 --> 00:15:19,004
Com licença,
296
00:15:19,071 --> 00:15:20,773
você não desligou
o globo brilhante.
297
00:15:20,839 --> 00:15:21,940
Você tem...
298
00:15:25,444 --> 00:15:28,081
Espero que tenha
um timer.
299
00:15:35,055 --> 00:15:37,658
Há uma pedra mágica
por aqui.
300
00:15:37,725 --> 00:15:39,761
Tenho umas 12 horas
antes de morrer,
301
00:15:39,828 --> 00:15:41,763
e o fim do mundo
provavelmente chegará antes.
302
00:15:41,830 --> 00:15:43,265
Um dia cheio pela frente.
303
00:15:43,332 --> 00:15:44,266
Como encontramos a pedra?
304
00:15:44,333 --> 00:15:45,868
Precisamos de uma bússola.
305
00:15:45,935 --> 00:15:48,571
A pedra da qual a Excalibur
foi tirada é quase mágica pura.
306
00:15:48,638 --> 00:15:50,807
Ela deve atrair qualquer
objeto de magia.
307
00:15:50,874 --> 00:15:52,342
Vamos então pegar
outro artefato mágico
308
00:15:52,409 --> 00:15:54,645
e prendê-lo à bússola.
Moleza.
309
00:15:54,712 --> 00:15:55,713
Vai ser moleza.
310
00:15:55,779 --> 00:15:58,316
Porque sei que artefato usar.
311
00:16:13,400 --> 00:16:14,835
A Coroa Real?
312
00:16:14,901 --> 00:16:16,503
Nós não vamos...
313
00:16:18,205 --> 00:16:22,210
Nós não vamos roubar a Coroa Real
da monarquia britânica.
314
00:16:22,277 --> 00:16:24,780
Claro que não.
315
00:16:24,847 --> 00:16:26,282
Vamos roubar aquela.
316
00:16:26,349 --> 00:16:28,484
A estrela de Marrocos.
317
00:16:28,551 --> 00:16:32,456
.John Dee usou-a para salvar a vida da
Elisabete I de assassinato mágico.
318
00:16:32,522 --> 00:16:33,890
Aliás, é uma história engraçada.
319
00:16:33,958 --> 00:16:36,360
Então não estamos roubando
a Coroa Real,
320
00:16:36,426 --> 00:16:38,329
estamos roubando um artefato
de valor inestimável
321
00:16:38,396 --> 00:16:40,565
ao lado da Coroa Real.
322
00:16:40,631 --> 00:16:42,701
"Nós" não.
323
00:16:42,768 --> 00:16:46,038
Agora eu sei por que
a Biblioteca te escolheu.
324
00:16:46,105 --> 00:16:48,607
Detectores de vibração
no vidro.
325
00:16:48,675 --> 00:16:49,942
Tem uma placa de pressão.
326
00:16:50,009 --> 00:16:51,478
Não mostra quando o peso muda.
327
00:16:51,544 --> 00:16:53,046
Não é tão difícil.
328
00:16:53,113 --> 00:16:55,683
Por favor, não deixe que isso
fique desagradável.
329
00:17:06,528 --> 00:17:08,731
Não acredito que
estou fazendo isso.
330
00:17:08,798 --> 00:17:11,801
Sério? Tudo o que tem de fazer
é empurrar as pessoas.
331
00:17:16,373 --> 00:17:17,474
Me desculpe! Foi um acidente.
332
00:17:17,541 --> 00:17:18,675
É a terceira vez essa semana.
333
00:17:18,742 --> 00:17:19,677
Você está bem?
334
00:17:19,744 --> 00:17:20,945
Pedi para ir devagar.
335
00:17:21,012 --> 00:17:22,847
Não é corrida.
Não é uma corrida.
336
00:17:22,914 --> 00:17:24,749
Me desculpe.
337
00:17:37,431 --> 00:17:38,699
Sério?
338
00:17:38,766 --> 00:17:39,900
Vai colar chiclete em uma pedra
339
00:17:39,967 --> 00:17:41,602
de €7 milhões de euros?
340
00:17:43,204 --> 00:17:45,874
"Omni arcanum directio".
341
00:17:45,941 --> 00:17:48,444
"Omni arcanum directio".
342
00:17:50,046 --> 00:17:53,015
Isso é bem...
343
00:18:01,059 --> 00:18:02,660
Para aonde?
344
00:18:02,726 --> 00:18:04,863
Sigam a pedra.
345
00:18:10,570 --> 00:18:12,372
Os policiais vão aparecer
em 5 minutos.
346
00:18:12,438 --> 00:18:13,873
Vamos encontrar em três.
347
00:18:13,939 --> 00:18:15,108
E depois?
348
00:18:15,175 --> 00:18:16,509
Depois temos de impedi-los
349
00:18:16,576 --> 00:18:17,978
de colocar a Excalibur
de volta na pedra.
350
00:18:18,044 --> 00:18:21,282
Por que colocariam
a Excalibur de volta na pedra?
351
00:18:23,751 --> 00:18:26,588
Encontramos a câmara que
a pedra estava usando um sonar.
352
00:18:26,654 --> 00:18:29,291
Vir pela lateral
foi o melhor modo.
353
00:18:29,357 --> 00:18:30,893
Foi necessária perfuração
e ventilação,
354
00:18:30,959 --> 00:18:32,795
mas continua sendo melhor
do que vir por cima.
355
00:18:32,861 --> 00:18:35,298
Existem armadilhas mágicas
na entrada principal,
356
00:18:35,364 --> 00:18:37,200
além de segurança humana.
357
00:18:37,266 --> 00:18:38,968
Segurança humana?
358
00:18:39,036 --> 00:18:40,504
Você não acha que
a localização da pedra
359
00:18:40,570 --> 00:18:41,906
é um segredo total, acha?
360
00:18:41,972 --> 00:18:45,410
A família real a tem escondido
por séculos.
361
00:18:50,749 --> 00:18:53,953
Esse é o...
362
00:18:54,020 --> 00:18:56,489
É o Palácio de Buckingham.
363
00:18:56,556 --> 00:18:57,724
Boas notícias, tem um evento
de caridade hoje.
364
00:18:57,790 --> 00:18:58,959
Posso falsificar
alguns convites.
365
00:18:59,026 --> 00:19:00,828
Acabamos de assaltar
a Torre de Londres,
366
00:19:00,894 --> 00:19:03,731
e agora vamos invadir
o Palácio de Buckingham?
367
00:19:03,797 --> 00:19:05,867
Está mais para fraude
do que invasão.
368
00:19:05,934 --> 00:19:07,936
Posso ser um Duque?
369
00:19:08,002 --> 00:19:09,170
Claro.
370
00:19:09,238 --> 00:19:10,472
E depois?
O Vaticano?
371
00:19:10,539 --> 00:19:12,041
A Casa Branca?
372
00:19:13,275 --> 00:19:15,110
Ela vai voltar.
373
00:19:15,177 --> 00:19:16,112
Talvez.
374
00:19:22,453 --> 00:19:24,455
Onde está Baird?
375
00:19:24,521 --> 00:19:26,924
Ela não vai entrar
sem convite.
376
00:19:27,625 --> 00:19:28,860
Boa noite.
377
00:19:28,926 --> 00:19:30,062
Sejam bem vindos.
378
00:19:30,128 --> 00:19:32,765
Boa noite.
379
00:19:34,400 --> 00:19:36,402
Esses são seus convites?
380
00:19:36,469 --> 00:19:38,504
Podem esperar aqui?
381
00:19:39,839 --> 00:19:41,875
Sabe no que estou pensando?
382
00:19:43,043 --> 00:19:45,212
Que suas falsificações
são horríveis?
383
00:19:45,279 --> 00:19:47,047
Não. Estou pensando que corro
mais rápido que você
384
00:19:47,114 --> 00:19:49,785
porque você foi esfaqueado.
385
00:19:50,886 --> 00:19:52,588
Lá vamos nós.
386
00:19:56,125 --> 00:19:57,760
Eles estão comigo.
387
00:20:05,168 --> 00:20:08,172
Ordens do diretor
de contraterrorismo.
388
00:20:08,239 --> 00:20:09,808
Fiquem alertas.
389
00:20:09,874 --> 00:20:12,744
Tudo bem, senhores.
Bem-vindos.
390
00:20:25,492 --> 00:20:28,763
A família real deve ter criado um acesso
para chegar até a pedra.
391
00:20:28,830 --> 00:20:30,298
Procurem por uma passagem secreta,
392
00:20:30,365 --> 00:20:32,100
algo fora do comum.
393
00:20:34,737 --> 00:20:36,305
Disfarce, Bibliotecário.
394
00:20:36,372 --> 00:20:38,507
Não posso mantê-lo de pé
a noite toda.
395
00:20:38,574 --> 00:20:40,610
Que tal pelos próximos
cinco minutos?
396
00:20:41,778 --> 00:20:43,247
Procure por algo
fora do lugar.
397
00:20:43,313 --> 00:20:45,182
Temos que encontrar
a passagem secreta.
398
00:20:45,249 --> 00:20:48,218
Bem, se encontrarmos,
não será tão secreta, não é?
399
00:20:50,054 --> 00:20:52,858
Estão fazendo uma ronda padrão
ao longo do perímetro.
400
00:20:52,924 --> 00:20:54,860
Avaliando uma leve ameaça interna,
401
00:20:54,926 --> 00:20:56,795
o que volta sua atenção
aos VIPs e nos guardas
402
00:20:56,862 --> 00:20:58,597
que vigiam as portas
e corredores.
403
00:20:58,664 --> 00:21:00,900
O que me leva a perguntar:
404
00:21:00,967 --> 00:21:04,772
Por que aquele guarda
vigiaria uma parede?
405
00:21:07,941 --> 00:21:11,913
Esse brasão pertence a John Sheffield,
o Duque da Normandia,
406
00:21:11,980 --> 00:21:14,649
arquiteto original
do Palácio de Buckingham.
407
00:21:14,716 --> 00:21:16,651
Porta secreta.
408
00:21:19,254 --> 00:21:22,625
Acho que estou desfalecendo
mais rápido do que pensava.
409
00:21:26,497 --> 00:21:29,566
Sr. Dulaque, não temos
como agradecer por sua doação.
410
00:21:29,633 --> 00:21:33,938
Embaixador, eu sempre disse que
se quiser mudar o mundo,
411
00:21:34,005 --> 00:21:37,910
não pode esperar outra pessoa
fazer isso por você.
412
00:21:37,976 --> 00:21:41,814
Estamos ficando
sem tempo.
413
00:21:41,881 --> 00:21:44,183
Coloque-me do outro
lado dessa parede.
414
00:22:00,702 --> 00:22:03,172
A pedra do Rei Arthur.
415
00:22:05,007 --> 00:22:07,811
Tragam as luzes
e as mangueiras de ar.
416
00:22:14,318 --> 00:22:16,788
- Corte isso.
- Sim, senhora.
417
00:22:20,860 --> 00:22:22,995
Certo. Novo plano.
418
00:22:26,632 --> 00:22:28,969
O que é isso?
419
00:22:32,339 --> 00:22:33,841
É alto enoquiano.
420
00:22:39,581 --> 00:22:43,752
É uma língua matemática baseada no
grego clássico e no hebraico.
421
00:22:46,590 --> 00:22:48,625
E você pode quebrá-la?
422
00:22:48,692 --> 00:22:50,961
Com tempo.
423
00:23:10,217 --> 00:23:13,787
Palácio de Buckingham.
424
00:23:13,854 --> 00:23:15,857
Estava esperando
uma porta secreta melhor.
425
00:23:15,924 --> 00:23:17,692
Escreverei uma carta.
Vamos.
426
00:23:34,478 --> 00:23:37,715
Bom trabalho,
pequena Bibliotecária.
427
00:23:37,782 --> 00:23:39,517
Palácios têm masmorras, certo?
428
00:23:39,584 --> 00:23:41,820
Encontre uma cela. Penda-a lá.
429
00:23:41,887 --> 00:23:43,255
Disse que ajudaria as pessoas.
430
00:23:43,321 --> 00:23:45,924
Nós estamos. Estamos trazendo magia
de volta ao mundo.
431
00:23:45,991 --> 00:23:47,894
O mundo inteiro,
todo de uma só vez.
432
00:23:47,961 --> 00:23:50,864
A tecnologia acaba,
a magia retorna,
433
00:23:50,930 --> 00:23:52,599
e nós a controlamos.
434
00:23:52,666 --> 00:23:54,902
Vamos.
435
00:24:00,441 --> 00:24:03,812
Retorne para nós,
antigo mundo de maravilhas.
436
00:24:04,946 --> 00:24:08,150
Retorne e seja nosso!
437
00:24:16,494 --> 00:24:18,462
É a antiga seção.
438
00:24:20,699 --> 00:24:22,767
Era de Geroge III.
439
00:24:36,483 --> 00:24:39,153
Bem vinda de volta.
440
00:24:40,321 --> 00:24:45,327
A espada retornou
para a pedra.
441
00:24:45,393 --> 00:24:47,563
A magia está voltando.
442
00:24:47,630 --> 00:24:50,133
Olá, boneca!
443
00:24:50,199 --> 00:24:52,436
Um Château d'Yquem 1911.
Roubei um desse uma vez.
444
00:24:52,502 --> 00:24:54,171
Vale cerca de U$100 mil.
445
00:24:54,238 --> 00:24:56,173
Sem chance de isso
ficar numa adega.
446
00:24:56,240 --> 00:24:57,742
Não me importo
de quem é adega.
447
00:24:57,808 --> 00:24:59,477
Espere.
448
00:25:21,803 --> 00:25:24,539
Não estamos sozinhos.
449
00:25:24,606 --> 00:25:26,608
Eles passaram
por um túnel pela...
450
00:25:28,177 --> 00:25:30,045
Eles passaram
por um túnel pela lateral.
451
00:25:30,112 --> 00:25:32,548
Bem mais esperto
do que o que fizemos.
452
00:25:35,719 --> 00:25:38,789
Temos trabalhado muito
para conseguir
453
00:25:38,855 --> 00:25:41,458
o que está diante
de nós hoje, irmãos.
454
00:25:41,525 --> 00:25:47,432
O objetivo de retornar a magia
para esse mundo.
455
00:25:47,499 --> 00:25:49,334
Está a segundos agora.
456
00:25:54,941 --> 00:25:56,676
Certo, temos assassinos treinados.
457
00:25:56,743 --> 00:25:58,345
Um deles tem uma coroa
458
00:25:58,412 --> 00:26:02,016
que está permitindo controlar
a arma mais mortal da Terra.
459
00:26:02,082 --> 00:26:03,718
Ideias, ideias,
ideias, ideias?
460
00:26:03,784 --> 00:26:06,054
Eu tenho algumas ideias.
461
00:26:13,696 --> 00:26:16,333
Oi, garota.
462
00:26:16,399 --> 00:26:19,369
Não. Obrigado.
Você já nos entregou uma vez.
463
00:26:19,436 --> 00:26:22,005
Ela teve seus motivos.
Vamos tirá-la dali.
464
00:26:25,143 --> 00:26:27,412
Tudo bem,
qual a grande ideia?
465
00:26:27,479 --> 00:26:29,048
Venham aqui.
466
00:26:31,350 --> 00:26:32,952
Venham.
467
00:26:33,018 --> 00:26:38,091
Então, aquela é a broca que eles resfriam
com os canos de água gelada
468
00:26:38,158 --> 00:26:39,593
Aquele é
o reciclador de ar.
469
00:26:39,660 --> 00:26:41,828
E os fios do gerador,
e então...
470
00:26:41,895 --> 00:26:43,197
Entendi, canos de metal.
471
00:26:43,264 --> 00:26:45,332
Ótimo plano.
Distração e então, ação.
472
00:26:45,399 --> 00:26:46,934
Isso funcionará,
mas precisará de todos nós.
473
00:26:47,001 --> 00:26:49,104
Stone,
seu saber em mecânica.
474
00:26:49,171 --> 00:26:52,441
Precisa desviar a água fria
para o reciclador de ar quente.
475
00:26:52,508 --> 00:26:54,177
Isso nos dará
a nossa cobertura.
476
00:27:04,188 --> 00:27:06,557
Bibliotecários.
Encontre-os!
477
00:27:06,624 --> 00:27:07,859
Sim, senhora.
Vamos!
478
00:27:07,926 --> 00:27:09,294
Ezekiel,
sua habilidade de hackear.
479
00:27:09,360 --> 00:27:11,330
Você precisa reajustar
o gerador
480
00:27:11,397 --> 00:27:14,166
para dar uma corrente alternada,
muito forte,
481
00:27:14,233 --> 00:27:15,902
quando te pedir, na frequência
que a Cassandra te der.
482
00:27:15,968 --> 00:27:17,804
6, 7, 1, 4.
483
00:27:17,870 --> 00:27:21,441
Eve, você precisa mantê-los distraídos
enquanto alcanço a Lamia.
484
00:27:41,798 --> 00:27:44,835
Eu te ouço, Bibliotecário.
485
00:27:44,901 --> 00:27:47,572
Dê-me a coroa. Pare isso.
486
00:27:47,639 --> 00:27:49,274
Parar isso?
487
00:27:55,781 --> 00:27:56,815
O que estão fazendo?
488
00:27:56,882 --> 00:27:58,517
Cuidado!
489
00:28:01,287 --> 00:28:02,656
A magia está retornando
a este mundo.
490
00:28:02,722 --> 00:28:04,458
Está fluindo
pelas Linhas Ley,
491
00:28:04,524 --> 00:28:06,827
se esgueirando
por cada canto desse planeta.
492
00:28:06,894 --> 00:28:08,229
Magia que você controla,
493
00:28:08,296 --> 00:28:10,631
cujo poder não posso permitir
que você possua.
494
00:28:19,942 --> 00:28:21,544
E como você irá
nos impedir?
495
00:28:21,611 --> 00:28:24,815
Com seus projetinhos
de Bibliotecários?
496
00:28:27,351 --> 00:28:28,953
Uma condenada por seu dom,
497
00:28:29,020 --> 00:28:30,722
outro que fugiu de seu dom,
498
00:28:30,789 --> 00:28:32,123
um que abusa dele?
499
00:28:32,190 --> 00:28:34,193
Sua soldadinha?
500
00:28:36,996 --> 00:28:42,068
Não. Eu sou o Bibliotecário.
501
00:28:50,444 --> 00:28:53,215
Bibliotecários
vencem com o conhecimento.
502
00:28:53,281 --> 00:28:55,517
Bibliotecários
vencem com a ciência.
503
00:28:55,583 --> 00:28:59,455
Bibliotecários
vencem com eletroímãs!
504
00:29:12,237 --> 00:29:13,704
Cal, venha!
505
00:29:40,870 --> 00:29:42,672
O que está acontecendo?
506
00:29:42,738 --> 00:29:45,375
A magia voltou
para dentro da Terra.
507
00:29:47,310 --> 00:29:49,180
Ele está morrendo.
508
00:29:52,283 --> 00:29:54,118
Acho que nós dois estamos.
509
00:29:59,658 --> 00:30:04,130
Escute. O poder que restou
é quase todo magia bruta.
510
00:30:08,235 --> 00:30:10,537
Ele pode te ajudar,
511
00:30:10,604 --> 00:30:12,507
pode te salvar.
512
00:30:14,409 --> 00:30:17,713
- Flynn.
- Está tudo bem.
513
00:30:17,779 --> 00:30:21,683
O Judson se foi. A Charlene se foi.
514
00:30:21,750 --> 00:30:27,857
A Excalibur está morrendo.
É a hora.
515
00:30:27,925 --> 00:30:30,027
Flynn...
516
00:30:30,093 --> 00:30:33,197
Só toque-a na sua cabeça.
517
00:31:18,083 --> 00:31:21,186
Não...
518
00:31:21,252 --> 00:31:23,755
Não, era para ser
usado em você.
519
00:31:25,958 --> 00:31:29,262
Você já me salvou.
520
00:31:42,811 --> 00:31:45,014
Está tudo bem.
521
00:31:45,080 --> 00:31:47,650
Está tudo bem,
velho amigo.
522
00:32:25,494 --> 00:32:29,298
Suas passagens aéreas.
523
00:32:29,365 --> 00:32:31,601
É só isso?
524
00:32:32,335 --> 00:32:34,137
Para vocês sim.
525
00:32:34,204 --> 00:32:36,039
Muito obrigado.
526
00:32:36,106 --> 00:32:40,444
Não é justo ou seguro continuar
envolvendo vocês nessa vida.
527
00:32:40,511 --> 00:32:43,882
Uma vida que teria sido nossa
se a sorte tivesse sido um pouco diferente.
528
00:32:43,948 --> 00:32:47,219
Talvez não.
529
00:32:47,286 --> 00:32:48,921
Então de volta
às nossas vidas.
530
00:32:48,988 --> 00:32:50,690
Sim.
531
00:32:50,756 --> 00:32:52,292
Sabendo que a magia é real.
532
00:32:52,358 --> 00:32:53,593
Sabendo que o mundo...
533
00:32:53,659 --> 00:32:55,195
É tão grande.
534
00:32:55,261 --> 00:32:56,830
O mundo é tão grande.
535
00:32:56,897 --> 00:33:01,368
E se a gente não conseguir
simplesmente seguir com a vida?
536
00:33:08,043 --> 00:33:10,246
Bem, Jenkins...
537
00:33:10,313 --> 00:33:12,081
Sim.
538
00:33:13,683 --> 00:33:15,252
E uma ressonância temporal?
539
00:33:15,319 --> 00:33:16,286
Pegamos uma caveira de cristal.
540
00:33:16,353 --> 00:33:17,554
Senhor, senhor, eu...
541
00:33:17,621 --> 00:33:19,757
Eu tentei de tudo.
542
00:33:19,824 --> 00:33:22,927
O Catálogo de Fichas ainda está
ancorado nessa realidade.
543
00:33:22,994 --> 00:33:25,631
Ele ainda pode acessar
os registros da Biblioteca.
544
00:33:25,697 --> 00:33:29,201
Livros, manuscritos.
Mas a Biblioteca em si
545
00:33:29,268 --> 00:33:32,805
e todos os seus artefatos
estão separadas deste mundo.
546
00:33:32,872 --> 00:33:36,209
A Biblioteca está vagando
pelo tempo e pelo espaço.
547
00:33:36,276 --> 00:33:38,946
A Biblioteca, senhor,
está perdida.
548
00:33:46,455 --> 00:33:47,456
Olá, Flynn.
549
00:33:50,926 --> 00:33:51,927
Judson.
550
00:33:51,994 --> 00:33:54,164
A Biblioteca está...
551
00:33:54,230 --> 00:33:55,899
Intacta?
552
00:33:55,966 --> 00:33:57,501
Certamente.
553
00:33:57,568 --> 00:33:59,436
E a Charlene?
554
00:33:59,503 --> 00:34:01,438
Está com a Biblioteca.
555
00:34:01,505 --> 00:34:03,374
Ela é mais forte
do que parece, sabe.
556
00:34:03,440 --> 00:34:04,442
E você?
557
00:34:04,509 --> 00:34:07,445
Eu...
558
00:34:07,512 --> 00:34:11,317
Meu tempo acabou.
559
00:34:11,384 --> 00:34:13,152
Você está pronto
para seguir em frente.
560
00:34:13,219 --> 00:34:15,955
Não. Você está pronto.
561
00:34:18,658 --> 00:34:23,297
Sabe, Judson,
eu nunca...
562
00:34:23,364 --> 00:34:25,233
Eu nunca tive um pai.
563
00:34:25,300 --> 00:34:28,804
E eu nunca tive um filho.
564
00:34:31,006 --> 00:34:34,143
Bem... Agora nós dois
somos mentirosos.
565
00:34:35,978 --> 00:34:38,381
Eu vou achar a Biblioteca.
566
00:34:38,448 --> 00:34:41,351
Eu sou o Bibliotecário.
567
00:34:41,418 --> 00:34:42,986
Nada é impossível.
568
00:34:43,053 --> 00:34:45,256
A Irmandade da Serpente falhou,
569
00:34:45,323 --> 00:34:50,662
mas eles liberaram
muita magia no mundo.
570
00:34:50,729 --> 00:34:53,298
Você está no comando agora.
571
00:34:53,365 --> 00:34:58,739
E agora você não vai ter tempo
para procurar a Biblioteca.
572
00:34:58,805 --> 00:35:02,343
Não. Não se eu tentar
fazer isso sozinho.
573
00:35:02,409 --> 00:35:06,447
Flynn,
eu sempre estarei...
574
00:35:06,514 --> 00:35:08,883
Flynn?
575
00:35:14,657 --> 00:35:18,995
Eu sou o Bibliotecário.
576
00:35:19,062 --> 00:35:20,597
Eu estou no comando.
577
00:35:20,664 --> 00:35:23,467
Okay.
578
00:35:25,235 --> 00:35:28,206
Então é hora de começar
a fazer novas regras.
579
00:35:40,387 --> 00:35:42,055
Novo plano.
580
00:35:45,593 --> 00:35:50,565
Embora eu suspeite que seja o plano antigo.
Ainda estou entendendo as coisas.
581
00:35:50,632 --> 00:35:52,467
Abram seus envelopes.
582
00:35:52,534 --> 00:35:54,870
Nossas passagens aéreas?
583
00:36:02,178 --> 00:36:04,848
Como eu suspeitava.
584
00:36:04,915 --> 00:36:07,351
Temos muito trabalho a fazer.
585
00:36:07,418 --> 00:36:11,723
Acho que essa será
uma ótima base de operações.
586
00:36:11,789 --> 00:36:14,359
Teremos acesso aos arquivos,
se não aos artefatos.
587
00:36:14,426 --> 00:36:16,695
E o Jenkins os ensinará
a pesquisar,
588
00:36:16,762 --> 00:36:18,397
e cuidar do treinamento
para Bibliotecários.
589
00:36:18,464 --> 00:36:20,934
Do que está falando?
Não treinamos Bibliotecários.
590
00:36:21,000 --> 00:36:23,703
E isso não é
uma estupidez?
591
00:36:23,770 --> 00:36:25,005
Pegamos um indivíduo
super
592
00:36:25,072 --> 00:36:26,807
inteligente e ingênuo,
593
00:36:26,874 --> 00:36:28,909
o jogamos num mundo de magia
e esperamos que
594
00:36:28,976 --> 00:36:30,645
não morra sem nem saber
onde é o banheiro.
595
00:36:30,711 --> 00:36:32,313
Mas sempre foi assim.
596
00:36:32,380 --> 00:36:35,551
Agora que sou o Bibliotecário
não será mais desse jeito.
597
00:36:35,617 --> 00:36:38,821
Apresento-lhes os "Bibliotecariettes".
598
00:36:38,888 --> 00:36:41,724
Não. Apresento os
Bibliotecários em Treinamento,
599
00:36:41,791 --> 00:36:44,962
os BETs,
meus pequenos BETs.
600
00:36:45,028 --> 00:36:46,429
Eles não são qualificados.
601
00:36:46,496 --> 00:36:47,698
Então vamos qualificá-los.
602
00:36:47,765 --> 00:36:49,233
Eu ainda cuido
dos problemões.
603
00:36:49,300 --> 00:36:50,634
Eles cuidam do que é
604
00:36:50,701 --> 00:36:52,704
ligeiramente menos apocalíptico.
605
00:36:52,771 --> 00:36:56,408
E isso vai me liberar
para achar a Biblioteca
606
00:36:56,475 --> 00:36:57,576
e trazê-la de volta.
607
00:36:57,642 --> 00:36:59,211
Isso é impossível.
608
00:36:59,278 --> 00:37:01,814
Impossível!
Facim, facim, Jenkins!
609
00:37:01,881 --> 00:37:05,852
Nós comemos 'impossível'
no café da manhã todo dia.
610
00:37:09,957 --> 00:37:12,159
Eu lhes ofereço uma vida
611
00:37:12,226 --> 00:37:16,865
de mistério, e sofrimento,
612
00:37:16,932 --> 00:37:20,703
de solidão, e aventura.
613
00:37:23,807 --> 00:37:25,174
Mais que isso, ofereço
614
00:37:25,241 --> 00:37:28,345
a chance de fazer a diferença,
615
00:37:28,412 --> 00:37:31,348
e salvar o mundo
toda semana.
616
00:37:31,416 --> 00:37:34,385
Duas vezes
antes da sexta-feira.
617
00:37:34,452 --> 00:37:36,722
Vocês topam?
618
00:37:37,523 --> 00:37:38,990
Até ela?
619
00:37:39,057 --> 00:37:40,292
Sim.
620
00:37:40,359 --> 00:37:43,029
Ela sacrificou a própria vida
para salvar o Flynn.
621
00:37:43,095 --> 00:37:44,964
Eu confio nela.
622
00:37:46,699 --> 00:37:48,969
Eu posso tentar.
623
00:37:49,036 --> 00:37:51,071
Se vamos ajudar pessoas,
beleza.
624
00:37:51,138 --> 00:37:54,542
Vai me dar a oportunidade
de roubar novas coisas.
625
00:37:54,608 --> 00:37:56,645
Eu topo.
626
00:38:11,062 --> 00:38:11,862
Ei.
627
00:38:11,929 --> 00:38:14,298
é a sua Biblioteca agora.
628
00:38:14,365 --> 00:38:17,269
Pelo menos
essa pequena parte dela.
629
00:38:17,335 --> 00:38:21,139
E não se preocupem, eu volto
daqui a algumas semanas.
630
00:38:23,609 --> 00:38:26,179
Tentem não morrer.
631
00:38:29,416 --> 00:38:31,051
Que alegria.
632
00:38:32,186 --> 00:38:34,088
Precisamos de
um guardião para eles.
633
00:38:34,154 --> 00:38:35,923
Stone é o único que se vira
634
00:38:35,990 --> 00:38:37,358
numa briga de bar, e acho que
não vai achar
635
00:38:37,425 --> 00:38:40,028
artefatos mágicos em botecos.
636
00:38:40,095 --> 00:38:44,166
Eu já achei
a guardiã deles.
637
00:38:44,233 --> 00:38:45,234
Flynn, não.
638
00:38:45,301 --> 00:38:47,036
Sem o Judson,
em quem você vai confiar?
639
00:38:47,103 --> 00:38:50,207
Bem, é esse o ponto.
640
00:38:50,273 --> 00:38:53,110
Agora que Judson se foi,
e a Biblioteca também,
641
00:38:53,176 --> 00:38:58,717
se algo acontecer comigo,
eles são o futuro.
642
00:38:58,783 --> 00:39:03,656
Não conheci ninguém confiável
nos últimos 5 anos.
643
00:39:03,723 --> 00:39:07,327
Eu confio em você. Para protegê-los.
644
00:39:07,393 --> 00:39:10,631
Mas achei que você
precisava de uma guardiã.
645
00:39:10,697 --> 00:39:13,234
A Biblioteca escolheu você
para ser guardiã.
646
00:39:13,300 --> 00:39:18,305
Acho que a Biblioteca te escolheu
para ser a guardiã deles.
647
00:39:18,373 --> 00:39:21,810
E Deus sabe que eles
vão precisar de proteção.
648
00:39:21,877 --> 00:39:23,912
Muito mais
do que eu precisaria,
649
00:39:23,979 --> 00:39:27,616
mais do que eu gostaria
650
00:39:27,683 --> 00:39:31,220
de viajar pelo mundo
com você.
651
00:39:35,159 --> 00:39:37,362
Bibliotecário
e a guardiã.
652
00:39:37,428 --> 00:39:39,965
O trabalho é mais importante
do que o que queremos.
653
00:39:40,031 --> 00:39:42,433
Não diga isso.
654
00:39:42,501 --> 00:39:44,703
Esse é o jeito antigo.
655
00:39:44,770 --> 00:39:48,307
Mas, por enquanto,
temos que trabalhar separados.
656
00:39:58,953 --> 00:40:01,490
Volte vivo,
Bibliotecário.
657
00:40:01,556 --> 00:40:03,858
Eu vou voltar, sim.
658
00:40:03,925 --> 00:40:06,061
Eu, vou voltar
e vamos conversar.
659
00:40:06,128 --> 00:40:08,864
Desculpe.
Eu te ligo.
660
00:40:08,931 --> 00:40:11,301
Não, te mando uma mensagem.
Você me manda e eu respondo.
661
00:40:11,367 --> 00:40:13,837
Um dos dois.
662
00:40:13,904 --> 00:40:16,807
A gente se fala.
Tá. Tá bom
663
00:40:20,745 --> 00:40:22,347
Agora...
664
00:40:22,414 --> 00:40:24,783
eu sei que tecnicamente
Flynn é o Bibliotecário,
665
00:40:24,850 --> 00:40:28,487
e tecnicamente
eu trabalho para a Biblioteca,
666
00:40:28,554 --> 00:40:31,725
e tal e coisa e coisa e tal,
o Bibliotecário.
667
00:40:31,791 --> 00:40:33,727
Mas eu não...
668
00:40:33,793 --> 00:40:35,195
Não tem escolha.
669
00:40:35,262 --> 00:40:38,065
Os três farão daqui
sua base de operações,
670
00:40:38,132 --> 00:40:39,734
e vou supervisionar
a segurança deles.
671
00:40:39,800 --> 00:40:43,404
Então seja útil
672
00:40:43,471 --> 00:40:45,574
ou vá embora.
673
00:40:48,644 --> 00:40:50,212
Suponho que podemos ver
o Livro de Recortes.
674
00:40:50,279 --> 00:40:52,949
O que é
o Livro de Recortes?
675
00:40:53,015 --> 00:40:54,817
Filha da irritante
era digital.
676
00:40:54,884 --> 00:40:59,323
É como organizamos informações
das notícias de jornal.
677
00:40:59,390 --> 00:41:02,761
Cada página tem recortes
de diferentes fontes,
678
00:41:02,827 --> 00:41:04,796
detalhando
um mistério bizarro.
679
00:41:04,863 --> 00:41:08,267
Não precisamos de um livro
cheio de notícias velhas.
680
00:41:08,267 --> 00:41:10,207
Ingênua pessoinha
caipira,
681
00:41:10,207 --> 00:41:13,307
esse Livro de Recortes
pertence à Biblioteca.
682
00:41:13,374 --> 00:41:15,807
E a cada noite
aparece uma nova página,
683
00:41:15,874 --> 00:41:20,507
novas informações sobre um novo mistério,
acontecendo naquele dia mesmo.
684
00:41:20,574 --> 00:41:23,174
Venham.
Vamos começar.
685
00:41:24,507 --> 00:41:29,040
Isso é fascinante.
686
00:41:35,007 --> 00:41:38,407
Vocês nunca
vão resolver esse aqui.
686
00:41:39,305 --> 00:42:39,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm