"The Librarians" And Santa's Midnight Run

ID13192715
Movie Name"The Librarians" And Santa's Midnight Run
Release Name The_Librarians_2014_S01E04_And_Santa's_Midnight_Run_1080p_HULU_WEB
Year2014
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID4279086
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,007 --> 00:00:03,236 Legendas Em Série legendas.em.serie@gmail.com 2 00:00:03,923 --> 00:00:06,258 magnus | winterfall maris | Austhra 3 00:00:06,403 --> 00:00:08,107 Mojo | ILeandro BruFeiden | Nogitsunez 4 00:00:08,108 --> 00:00:09,999 O mais sonhador: jluizsd 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,014 Versão WEB-DL: Pix 6 00:00:13,053 --> 00:00:15,202 Eu pego isso para você. 7 00:00:21,128 --> 00:00:23,107 Você parece faminto, meu amigo. 8 00:00:23,108 --> 00:00:25,186 Pegue um pouco do melhor chili de Natal. 9 00:00:25,187 --> 00:00:27,767 Chili? Para o Natal? 10 00:00:29,545 --> 00:00:30,750 Isso é bom mesmo. 11 00:00:33,563 --> 00:00:35,571 Ninguém se mexe! Vim pelo dinheiro! 12 00:00:35,572 --> 00:00:38,153 Num refeitório de sopa? Você é Patrick Swayze? 13 00:00:38,154 --> 00:00:40,231 Passe as doações em dinheiro, Papai Noel, 14 00:00:40,232 --> 00:00:42,341 senão eu pinto as paredes com sua alegria natalina. 15 00:00:45,867 --> 00:00:47,775 Não quer fazer isso, filho. 16 00:00:47,776 --> 00:00:49,612 E você, quer morrer? 17 00:00:49,622 --> 00:00:51,732 Todo mundo, não importa as escolhas que faça, 18 00:00:51,733 --> 00:00:56,252 tem potencial para o bem. 19 00:00:56,253 --> 00:00:57,688 Você já fez algumas coisas boas no passado. 20 00:00:57,698 --> 00:01:00,812 Talvez não muitas, mas tem alguma coisa, 21 00:01:00,813 --> 00:01:03,654 alguém que você quer, 22 00:01:03,664 --> 00:01:06,607 para quem, você precisa ser melhor. 23 00:01:06,608 --> 00:01:08,485 Um membro da família. 24 00:01:08,486 --> 00:01:13,005 Uma mãe. 25 00:01:13,015 --> 00:01:15,686 Uma mãe que acreditou em você, não importando o quê. 26 00:01:15,687 --> 00:01:17,665 Cale a boca. 27 00:01:17,666 --> 00:01:22,456 Tão pouca bondade humana tem sido mostrada a você, 28 00:01:22,457 --> 00:01:25,640 meu pobre garoto, mas ela existe. 29 00:01:25,641 --> 00:01:27,950 Seja o que ela queria que fosse. 30 00:01:27,960 --> 00:01:30,732 Seja a melhor versão de você mesmo. 31 00:01:30,742 --> 00:01:33,082 Não é tarde demais, filho. 32 00:01:33,083 --> 00:01:36,598 Nunca é tarde demais para viver o espírito do Natal. 33 00:01:42,464 --> 00:01:44,543 Não é melhor assim? 34 00:01:50,584 --> 00:01:56,298 Visco, um truque para me revelar. 35 00:02:02,535 --> 00:02:10,282 <b>1ª temporada | Episódio 04 Santa's Midnight Run</b> 36 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:02:30,767 --> 00:02:32,675 Não, sério? 38 00:02:32,685 --> 00:02:35,355 Temos que fazer isso aqui? 39 00:02:35,380 --> 00:02:37,510 Além disso, passei uma semana limpando tudo isso. 40 00:02:37,511 --> 00:02:38,957 Qual de vocês bagunçou tudo? 41 00:02:38,958 --> 00:02:41,337 Não, eles não. O Anexo. 42 00:02:41,338 --> 00:02:44,180 Essa é uma interface com a Biblioteca, 43 00:02:44,181 --> 00:02:47,906 que foi o espaço de trabalho de Flynn, então o Anexo sempre 44 00:02:47,907 --> 00:02:51,522 restabelecerá as especificações dele. 45 00:02:51,523 --> 00:02:55,539 Ele é o Bibliotecário, as especificações dele perduram. 46 00:02:55,540 --> 00:02:57,619 Ele pertence a aqui. 47 00:02:57,620 --> 00:03:00,100 E eu não? 48 00:03:00,101 --> 00:03:03,956 Eu não pertenço a aqui! 49 00:03:03,957 --> 00:03:06,738 Agora estou falando com o prédio como ele. 50 00:03:06,739 --> 00:03:08,214 Que legal. 51 00:03:08,215 --> 00:03:11,027 Por que vocês todos estão fazendo isso? 52 00:03:11,028 --> 00:03:14,271 Isso: você quer dizer o feriado mais feliz do ano todo? 53 00:03:14,281 --> 00:03:15,687 Diversão com a família. 54 00:03:15,688 --> 00:03:17,697 Sobrinhos abrindo os presentes, 55 00:03:17,698 --> 00:03:19,203 os avós cantando. 56 00:03:19,204 --> 00:03:22,417 Consigo ver meus primos uma vez no ano, sair, 57 00:03:22,427 --> 00:03:24,395 jogar um pouco de sinuca, às vezes 58 00:03:24,396 --> 00:03:27,108 entrar numa briga de bar na véspera de Natal. 59 00:03:27,118 --> 00:03:28,523 Briga de bar na véspera do Natal? 60 00:03:28,524 --> 00:03:31,607 É. Nossa, como sinto falta disso. 61 00:03:31,608 --> 00:03:34,790 Meus pais acharam que ia impedir o desenvolvimento 62 00:03:34,791 --> 00:03:36,800 do meu intelecto se me expusessem 63 00:03:36,801 --> 00:03:40,516 a falácias sobrenaturais nos meus anos de formação. 64 00:03:40,517 --> 00:03:43,267 Disseram que o Noel não existia quando eu era muito nova. 65 00:03:45,879 --> 00:03:49,967 Queria ter acreditado pelo menos por um pouquinho mais. 66 00:03:49,968 --> 00:03:52,216 Jones, não me diga que está caindo nessa. 67 00:03:52,217 --> 00:03:53,453 Na verdade, eu amo o Natal. 68 00:03:53,454 --> 00:03:55,230 Objetos valiosos de uma mentira 69 00:03:55,231 --> 00:03:57,982 claramente embrulhados por papel e fitas. 70 00:03:57,983 --> 00:04:00,292 Qual é. Você está fingindo. 71 00:04:00,293 --> 00:04:01,699 Sei que há algo de bom em você. 72 00:04:01,700 --> 00:04:05,887 Tem dias onde eu desejo ver 73 00:04:05,888 --> 00:04:07,423 como seria se eu fosse um cara bom. 74 00:04:07,433 --> 00:04:10,748 O quê? Não, escute, Gretchen. 75 00:04:10,749 --> 00:04:11,923 Claro que ele não está aqui! 76 00:04:11,924 --> 00:04:13,429 Por que estaria aqui, Gretchen? 77 00:04:13,430 --> 00:04:15,067 É. Não. Tudo bem. Claro. 78 00:04:15,068 --> 00:04:16,744 Vamos começar imediatamente. 79 00:04:16,745 --> 00:04:17,748 O Natal está cancelado. 80 00:04:17,749 --> 00:04:19,526 Obrigada! 81 00:04:19,527 --> 00:04:20,701 Não, o Natal está cancelado no mundo todo 82 00:04:20,702 --> 00:04:22,479 e em breve o mundo todo 83 00:04:22,480 --> 00:04:25,522 será cancelado porque o Papai Noel desapareceu. 84 00:04:25,523 --> 00:04:27,903 -Sigam-me. -O quê? 85 00:04:31,187 --> 00:04:33,969 -O Noel existe? -Papai Noel existe? 86 00:04:33,970 --> 00:04:35,174 Papai Noel não existe. 87 00:04:35,175 --> 00:04:38,529 -Papai Noel existe. -Papai Noel existe! 88 00:04:38,530 --> 00:04:40,940 Não do jeito que vocês entendam. 89 00:04:40,941 --> 00:04:44,626 -O ser que é chamado de Noel... -Não o chamarei de Noel. 90 00:04:44,627 --> 00:04:46,574 é um avatar imortal de boa vontade. 91 00:04:46,575 --> 00:04:49,819 Durante o ano ele viaja pelo mundo testemunhando, 92 00:04:49,829 --> 00:04:52,771 participando de atos de bondade, humanitários. 93 00:04:52,772 --> 00:04:54,881 Absorvendo o bom espírito da noite de Natal, 94 00:04:54,882 --> 00:04:58,336 ele sobe para a atmosfera e devolve toda a boa vontade 95 00:04:58,337 --> 00:05:00,676 para a raça humana 96 00:05:00,686 --> 00:05:03,729 recarregar as baterias cármicas, por assim dizer. 97 00:05:03,730 --> 00:05:06,311 -Sem o Papai Noel... -Não o chame de Papai Noel. 98 00:05:06,312 --> 00:05:08,761 Sem fazer isso, a boa vontade humana acabará. 99 00:05:08,762 --> 00:05:11,775 Toda cidade no planeta queimará antes do Carnaval. 100 00:05:11,776 --> 00:05:13,813 Por isso todo mundo fica irritado 101 00:05:13,823 --> 00:05:15,692 no feriado pois está ficando sem boa vontade? 102 00:05:15,693 --> 00:05:17,871 Exatamente. Quando a Sra. Noel... 103 00:05:17,872 --> 00:05:19,278 A Sra. Noel é real! 104 00:05:19,279 --> 00:05:21,286 Sim, cabecinha oca. 105 00:05:21,296 --> 00:05:23,968 Gretchen ligou e disse que ele foi visto por último 106 00:05:23,978 --> 00:05:27,091 numa cozinha pública em Londres. 107 00:05:27,092 --> 00:05:28,930 Vou preparar a Porta dos Fundos. Vocês vão. Vamos. 108 00:05:28,931 --> 00:05:30,406 Isso! 109 00:05:30,407 --> 00:05:33,018 Ainda não vou chamá-lo de Papai Noel. 110 00:05:34,092 --> 00:05:36,905 Como assim, "eu me vi"? Estou bem aqui. 111 00:05:36,915 --> 00:05:39,084 Você não. "O" Papai Noel. 112 00:05:39,085 --> 00:05:40,831 Ela não comeu o bacon dela! 113 00:05:40,832 --> 00:05:42,338 -Meu o quê? -Sua mente. 114 00:05:42,339 --> 00:05:44,477 É a língua de rimas de Cockney. 115 00:05:44,487 --> 00:05:46,125 Seu bacon, mente. 116 00:05:46,126 --> 00:05:47,862 Tem alguma língua que você não fala? 117 00:05:47,872 --> 00:05:51,347 Meu urdu está meio enferrujado. 118 00:05:51,357 --> 00:05:54,130 Desculpe, quem foi pego? 119 00:05:54,140 --> 00:05:56,449 Um homem moderno e ranzinza com chapéu amuleto. 120 00:05:56,450 --> 00:05:59,634 Moderno, ranzinza, chapéu... um amuleto da cor do céu? 121 00:05:59,635 --> 00:06:02,576 Não, terno cinza é chapéu preto. 122 00:06:02,577 --> 00:06:04,053 Foi atingido por um dardo arisco. 123 00:06:04,054 --> 00:06:05,429 Dardo, leopardo? 124 00:06:05,430 --> 00:06:08,984 Arisco, de visco. Pare. 125 00:06:08,985 --> 00:06:11,626 Foi levado por um machão e por um um monte de tatuagens esportivas. 126 00:06:11,627 --> 00:06:13,735 Tatuagem. Eles tinham malandragens! 127 00:06:13,745 --> 00:06:16,116 Não, eles tinham tatuagens mesmo. 128 00:06:16,117 --> 00:06:18,365 E essa aí? Nada na cabeça. 129 00:06:18,366 --> 00:06:23,327 Na verdade ela tem mais limões na cabeça que você jamais terá. 130 00:06:23,362 --> 00:06:26,410 -Torta de limão. -Inteligente. 131 00:06:26,411 --> 00:06:27,575 Estou tentando... 132 00:06:27,585 --> 00:06:29,223 Pode descrever como eram? 133 00:06:29,224 --> 00:06:32,376 Bem, uma delas tinha um belo par de vermelhos. 134 00:06:32,377 --> 00:06:34,144 Rubis vermelhos são... 135 00:06:34,508 --> 00:06:35,708 Isso. 136 00:06:37,391 --> 00:06:40,433 As tatuagens, Joe Blakes? 137 00:06:40,443 --> 00:06:42,583 Você é bem afiado. 138 00:06:44,430 --> 00:06:46,470 Papai Noel não sumiu. Ele foi raptado. 139 00:06:46,471 --> 00:06:49,584 Câmeras de vigilância usam wifi, então acessei as imagens. 140 00:06:49,594 --> 00:06:52,536 -Nenhum sinal dele. -Quem pegou-o tinha tatuagens. 141 00:06:52,537 --> 00:06:55,118 Joe Blakes. Serpentes. 142 00:06:55,119 --> 00:06:57,297 Irmandade da Serpente. 143 00:06:58,774 --> 00:07:00,481 -É ele. -Ele quem? 144 00:07:00,482 --> 00:07:02,490 Da Irmandade da Serpente. 145 00:07:02,491 --> 00:07:05,573 Vocês conheceram Lamia, mas só eu conheci ele. 146 00:07:05,574 --> 00:07:08,888 Ele é o chefe. Dulaque. 147 00:07:10,906 --> 00:07:12,915 Dulaque? 148 00:07:12,916 --> 00:07:17,234 Claro que é assim que ele se chama. 149 00:07:19,614 --> 00:07:20,720 É claro. 150 00:07:20,721 --> 00:07:22,668 Pergunta rápida, Jenkins. 151 00:07:22,669 --> 00:07:24,033 De quem vocês estão falando? 152 00:07:24,043 --> 00:07:26,454 Se Dulaque e a Irmandade 153 00:07:26,455 --> 00:07:29,337 pegaram o Papai Noel pelo menos sabemos o que vem em seguida. 154 00:07:29,338 --> 00:07:31,074 Dulaque mata ele. 155 00:07:31,075 --> 00:07:33,455 Ele vai matar o Papai Noel. 156 00:07:49,654 --> 00:07:52,306 Papai Noel não esperava essa sucessão de eventos. 157 00:07:52,331 --> 00:07:55,342 Ele não esperaria, certo? 158 00:07:55,367 --> 00:07:57,717 Ele passou um ano 159 00:07:57,742 --> 00:08:01,959 coletando poder mágico de toda a raça humana, 160 00:08:02,328 --> 00:08:06,485 então nós o mataremos exatamente à meia-noite. 161 00:08:06,486 --> 00:08:08,263 Matar o Papai Noel? 162 00:08:08,264 --> 00:08:10,844 Bom, é um jeito de acabar com a lista dos garotos levados. 163 00:08:10,845 --> 00:08:14,188 E liberaremos o poder da magia dele sobre nós. 164 00:08:14,189 --> 00:08:17,272 Por que não deixar de cerimônia e o matamos agora? 165 00:08:17,273 --> 00:08:20,597 Quanto mais perto da meia-noite mais poder teremos. 166 00:08:20,598 --> 00:08:23,640 Papai Noel está desapontado com você, Lamia. 167 00:08:23,641 --> 00:08:26,422 Ele sabe porque você faz isso, 168 00:08:26,423 --> 00:08:29,907 mas ele também sabe que é o caminho errado. 169 00:08:29,908 --> 00:08:33,463 Papai Noel sabe que lá no fundo você quer ajudar as pessoas. 170 00:08:33,464 --> 00:08:34,698 Ele sabe que... 171 00:08:40,966 --> 00:08:44,099 Visco, poinsettia e azevinho. 172 00:08:45,466 --> 00:08:48,639 Levem-no à biblioteca. Acabaremos à meia-noite. 173 00:08:49,754 --> 00:08:51,592 Se eles só precisam matá-lo, 174 00:08:51,593 --> 00:08:53,128 não devem ter saído de Londres. 175 00:08:53,138 --> 00:08:54,174 Lembra onde era o escritório do Dulaque 176 00:08:54,175 --> 00:08:55,248 quando esteve lá? 177 00:08:55,249 --> 00:08:56,513 Não vi o endereço. 178 00:08:56,523 --> 00:08:58,161 Eu estava vendada no carro. 179 00:08:58,162 --> 00:09:00,571 Bem, é um começo. Melhor que um começo. 180 00:09:00,572 --> 00:09:03,655 Como todo ladrão sabe, Londres é a cidade mais vigiada no mundo. 181 00:09:03,656 --> 00:09:06,165 Uma pessoa é filmada 300 vezes em um dia. 182 00:09:06,175 --> 00:09:09,450 Acho que seriam cuidadosos com as câmeras levando o Noel. 183 00:09:09,460 --> 00:09:11,700 Mas e no seu primeiro passeio? 184 00:09:11,701 --> 00:09:12,945 Também foram tão cuidadosos? 185 00:09:17,937 --> 00:09:19,444 É bom ter um ladrão. 186 00:09:19,445 --> 00:09:20,920 Mas ainda há milhões de câmeras 187 00:09:20,921 --> 00:09:23,391 em Londres, temos que reduzir. 188 00:09:23,401 --> 00:09:24,637 E sua memória fotográfica? 189 00:09:24,638 --> 00:09:25,942 O que lembra da primeira vez? 190 00:09:25,943 --> 00:09:27,750 Eu não vi nada. 191 00:09:27,751 --> 00:09:29,558 Esqueça a visão. Outros sentidos. 192 00:09:29,568 --> 00:09:31,376 Certo. 193 00:09:32,752 --> 00:09:34,359 Pousamos no Aeroporto Heathrow. 194 00:09:34,360 --> 00:09:37,433 Pegamos um helicóptero até a cidade. 195 00:09:37,443 --> 00:09:39,913 Não há muitos heliportos na cidade. 196 00:09:39,923 --> 00:09:42,595 Helicóptero, hélices, 197 00:09:42,605 --> 00:09:44,945 princípio de Bernoulli aplicado por Sikorsky... 198 00:09:44,946 --> 00:09:46,522 Cassandra, ouça. Foco. 199 00:09:46,523 --> 00:09:49,766 Tudo bem? Não veja, só ouça. 200 00:09:49,776 --> 00:09:51,414 Tudo bem. 201 00:09:51,415 --> 00:09:54,397 Estávamos bem no alto, depois saímos de carro 202 00:09:54,398 --> 00:09:55,903 por cinco minutos e meio 203 00:09:55,904 --> 00:09:57,440 e tinha uma ponte no caminho. 204 00:09:57,450 --> 00:09:58,786 Norte ou Sul? 205 00:09:58,787 --> 00:10:00,925 O carro estava mais quente do lado direito, 206 00:10:00,935 --> 00:10:04,651 de manhã, então íamos para o norte. 207 00:10:04,652 --> 00:10:06,188 Encontrei um raio. 208 00:10:06,198 --> 00:10:08,438 Bom para nós que tem policiais e câmeras pela cidade 209 00:10:08,439 --> 00:10:09,844 e não apagam os discos rígidos. 210 00:10:09,845 --> 00:10:11,893 Então entramos no servidor da polícia... 211 00:10:11,894 --> 00:10:16,684 -Isso não é ilegal. -Nem um pouco. 212 00:10:16,685 --> 00:10:18,261 Encontrou uma rua, não um prédio. 213 00:10:18,262 --> 00:10:22,278 -Era muito, muito velho. -Então conseguimos. 214 00:10:22,279 --> 00:10:24,015 É a casa Chamberlain, bem naquela rua. 215 00:10:24,026 --> 00:10:25,764 É uma clássica casa vitoriana. 216 00:10:25,765 --> 00:10:28,776 Foi projetada por Bevins, é um prédio histórico. 217 00:10:28,777 --> 00:10:30,655 Achei que tivesse feito arte, não arquitetura. 218 00:10:30,656 --> 00:10:33,065 Arquitetura é apenas a arte em que vivemos. 219 00:10:33,075 --> 00:10:34,914 Por que ninguém entende isso? 220 00:10:51,737 --> 00:10:53,213 É que... 221 00:10:53,214 --> 00:10:54,689 não existem muitos bustos de Nefertiti 222 00:10:54,690 --> 00:10:56,026 de 3 mil anos expostos por ai. 223 00:10:56,027 --> 00:10:57,638 Não, não existem. 224 00:10:59,092 --> 00:11:01,039 Você deve ser o Stone. 225 00:11:01,040 --> 00:11:03,049 Li o seu trabalho. Você é muito talentoso. 226 00:11:03,050 --> 00:11:05,288 Pena que não tem coragem 227 00:11:05,298 --> 00:11:07,839 de publicar com o seu nome. 228 00:11:07,840 --> 00:11:10,892 Olá, querido. 229 00:11:10,893 --> 00:11:12,932 Querido? 230 00:11:12,933 --> 00:11:15,341 Da última vez que te vi, tentou me matar com uma espada. 231 00:11:15,352 --> 00:11:18,927 Não sai com uma katana para matar qualquer um, vaqueiro. 232 00:11:18,937 --> 00:11:21,710 Você é especial. 233 00:11:24,763 --> 00:11:26,902 E a guardiã. 234 00:11:26,912 --> 00:11:29,424 Da última vez que vi você, 235 00:11:29,425 --> 00:11:33,913 estava naquele vestido verde. 236 00:11:33,914 --> 00:11:37,368 Nenhum Bibliotecário para te proteger dessa vez, amor? 237 00:11:37,369 --> 00:11:39,437 Na verdade, que tipo de guardiã 238 00:11:39,447 --> 00:11:42,019 precisa ser salva por seu Bibliotecário? 239 00:11:44,369 --> 00:11:46,308 Mate-os, mas sem armas. 240 00:11:46,318 --> 00:11:48,627 Não quero nada danificado aqui. 241 00:11:48,628 --> 00:11:51,309 Isto é seu? Isto, o que é? 242 00:11:51,310 --> 00:11:52,615 Um qiao bin? 243 00:11:52,616 --> 00:11:54,492 Olhe esse design azul sob o verniz. 244 00:11:54,493 --> 00:11:56,030 Genial, a assinatura dele. 245 00:11:56,031 --> 00:11:57,375 O que acha que é? 246 00:11:57,376 --> 00:12:02,096 Acha que é do final de 1426, talvez do inicio de 1427? 247 00:12:02,097 --> 00:12:04,708 Deve existir apenas um desses no mundo todo? 248 00:12:04,709 --> 00:12:07,690 -Você não faria. -Não, que dizer... 249 00:12:10,111 --> 00:12:11,617 O que temos aqui? O que é isto? 250 00:12:11,618 --> 00:12:14,400 Um Kublai Khan de mil anos. Provavelmente vale 20 milhões. 251 00:12:14,401 --> 00:12:15,484 Olha isso, Baird. 252 00:12:19,361 --> 00:12:21,471 Não, obrigada. Lamia? 253 00:12:21,472 --> 00:12:25,186 Este é tibetano? 254 00:12:25,187 --> 00:12:27,567 O que acha? Atirar! 255 00:12:27,568 --> 00:12:29,305 Pegue, pegue. Obrigado. 256 00:12:29,315 --> 00:12:31,123 Olhe isto. O que temos aqui? 257 00:12:31,124 --> 00:12:32,228 Aqui vamos nós. Pegue. 258 00:12:32,229 --> 00:12:33,463 Pare! 259 00:12:33,464 --> 00:12:35,442 Por que está... 260 00:12:35,443 --> 00:12:37,450 Por que está fazendo isso? 261 00:12:50,758 --> 00:12:53,501 Pela chaminé. Muito bem. 262 00:12:53,511 --> 00:12:55,348 Você é o Papai Noel. 263 00:12:55,349 --> 00:12:56,956 De fato, Cassandra Cillian. 264 00:12:56,957 --> 00:12:58,332 Papai Noel sabe o meu nome! 265 00:12:58,333 --> 00:12:59,938 Você não parece como nas fotos. 266 00:12:59,939 --> 00:13:03,825 Papai Noel não parece com nenhuma foto, 267 00:13:03,826 --> 00:13:06,538 mas todas as fotos parecem com o Noel, Ezekiel Jones. 268 00:13:06,548 --> 00:13:08,285 O Noel sabe o meu nome. 269 00:13:08,286 --> 00:13:09,591 Você está no livro do Papai Noel. 270 00:13:09,592 --> 00:13:13,077 Mesmo livro que ela? 271 00:13:13,078 --> 00:13:14,884 Você tem sido um pouco levado. 272 00:13:16,702 --> 00:13:19,574 Por que estão fazendo isso? 273 00:13:19,585 --> 00:13:21,051 Estão enrolando. 274 00:13:21,052 --> 00:13:22,799 Peguem o Noel! 275 00:13:35,866 --> 00:13:39,884 É um Kubera tibetano, único. 276 00:13:39,894 --> 00:13:42,002 Não poderia viver comigo mesmo. 277 00:13:47,059 --> 00:13:50,540 Eles subiram pela chaminé? 278 00:13:50,550 --> 00:13:52,991 Eles não vão longe. 279 00:13:52,992 --> 00:13:56,777 Noel não estará se sentindo ele mesmo. 280 00:14:04,641 --> 00:14:08,558 É o Papai Noel, de verdade. 281 00:14:08,559 --> 00:14:10,637 Jacob Stone, senhor. 282 00:14:10,638 --> 00:14:13,620 Noel conhece você. Ambas encarnações de você. 283 00:14:13,621 --> 00:14:15,800 Leve-o para a porta mais próxima que o Jenkins usa. 284 00:14:15,801 --> 00:14:18,652 Não. Noel precisa estar no Polo Norte hoje à noite! 285 00:14:18,653 --> 00:14:20,521 Noel precisa do trenó. 286 00:14:20,531 --> 00:14:23,101 Número 943 das coisas que pensei nunca dizer, 287 00:14:23,111 --> 00:14:24,518 mas direi nesse emprego. 288 00:14:24,519 --> 00:14:28,234 Certo, Noel, onde estacionou o seu trenó? 289 00:14:28,235 --> 00:14:30,775 Noel escondeu perto, na linha férrea. 290 00:14:30,785 --> 00:14:32,925 E você vai falar na terceira pessoa o dia todo. 291 00:14:32,926 --> 00:14:35,676 Incrível. Tudo bem. Ativar proteção padrão. 292 00:14:35,677 --> 00:14:37,344 Eles já imaginam que estão com ele. 293 00:14:37,354 --> 00:14:38,720 Atraiam eles enquanto eu o escolto. 294 00:14:38,721 --> 00:14:39,925 Tudo bem. 295 00:14:39,935 --> 00:14:41,673 Como conseguiremos a atenção deles? 296 00:14:44,284 --> 00:14:46,795 Isso vai ser interessante. 297 00:14:46,806 --> 00:14:50,381 Você é péssimo em ser sutil, use a seu favor. 298 00:14:56,317 --> 00:14:58,526 Encontramos eles. Estão indo para o Norte. 299 00:15:00,606 --> 00:15:02,383 Noel sempre esconde o trenó dele. 300 00:15:02,384 --> 00:15:04,362 Não sinto cheiro de rena. 301 00:15:04,363 --> 00:15:08,420 Noel sente que Eve Baird não tem o espírito do Natal. 302 00:15:08,421 --> 00:15:11,563 Já conheci coisas imortais antes. 303 00:15:11,564 --> 00:15:13,612 Podem te chamar de Papai Noel, mas você não é. 304 00:15:14,323 --> 00:15:17,337 Papai Noel irá provar quando você vir... 305 00:15:19,221 --> 00:15:20,658 Alguém roubou o trenó do Papai Noel. 306 00:15:20,683 --> 00:15:21,717 Fantástico. 307 00:15:32,698 --> 00:15:35,650 Aqui está, parceiro. 308 00:15:35,651 --> 00:15:37,589 Temos que ir. O que está fazendo? 309 00:15:37,590 --> 00:15:39,668 Não faço ideia. 310 00:15:40,672 --> 00:15:41,978 Vamos. 311 00:15:43,595 --> 00:15:47,181 Certo. Tem uma caminhonete ali. 312 00:15:47,182 --> 00:15:49,149 Nós pegamos a caminhonete e vamos... 313 00:16:06,213 --> 00:16:08,253 O que você... O que é isso? 314 00:16:12,411 --> 00:16:13,917 Uma boneca? 315 00:16:13,918 --> 00:16:16,368 Por que tem uma boneca na minha bota? 316 00:16:16,369 --> 00:16:20,154 Porque ele é Nicolau. Nicolau, o milagroso. 317 00:16:20,155 --> 00:16:23,770 Papai Noel teve diferentes encarnações pela história. 318 00:16:23,771 --> 00:16:26,382 Diferentes culturas manifestaram ele de modos distintos. 319 00:16:26,392 --> 00:16:28,360 Nicolau, o milagroso era um brincalhão. 320 00:16:28,361 --> 00:16:31,243 Escondia presentes nos sapatos. 321 00:16:31,244 --> 00:16:32,518 O que não faz sentido. Ele não foi Nicolau em séculos. 322 00:16:32,519 --> 00:16:34,969 Não seja Nicolau. 323 00:16:40,865 --> 00:16:43,406 Noel está tendo dificuldade em controlar as encarnações. 324 00:16:43,416 --> 00:16:45,184 Diga a ele que Noel foi envenenado. 325 00:16:45,194 --> 00:16:47,032 Espere. Envenenado? 326 00:16:47,033 --> 00:16:48,368 Ele é quase todo-poderoso. 327 00:16:48,369 --> 00:16:50,075 Não devia ser afetado por venenos. 328 00:16:50,085 --> 00:16:52,596 Papai Noel está sem o talismã de sua forma atual. 329 00:16:52,597 --> 00:16:54,374 Talismã? 330 00:16:54,375 --> 00:16:56,885 É o que define cada versão de Noel. 331 00:16:56,886 --> 00:16:59,467 O bastão é Nicolau. O chapéu... 332 00:16:59,468 --> 00:17:01,505 O chapéu? Espere. Ele está sem o chapéu? 333 00:17:01,506 --> 00:17:04,458 Eu dei a Ezekiel. Isso vai afetar ele? 334 00:17:04,459 --> 00:17:07,541 Adorne o salão Com ramos de azevinho 335 00:17:10,023 --> 00:17:13,006 Esta é a época Para se alegrar 336 00:17:13,007 --> 00:17:14,582 Por favor me mate. 337 00:17:14,583 --> 00:17:17,154 Vistamos nossos trajes festivos. 338 00:17:17,164 --> 00:17:18,530 Continuem movendo-se. 339 00:17:18,531 --> 00:17:20,578 Papai Noel é um mágico muito poderoso. 340 00:17:20,579 --> 00:17:23,089 Vão poder rastreá-lo se você parar de se mover. 341 00:17:23,090 --> 00:17:28,081 Ótimo. Passeio com um louco que muda de forma avatar da bondade. 342 00:17:28,082 --> 00:17:30,803 Papai Noel acha que você terá muito a falar quando quiser 343 00:17:30,804 --> 00:17:32,310 chamar a atenção dele. 344 00:17:32,311 --> 00:17:36,799 Certo. Nick, vou chamá-lo de Nick. 345 00:17:36,800 --> 00:17:39,311 Papai Noel não entende 346 00:17:39,312 --> 00:17:41,359 por quê Coronel Baird odeia o Natal. 347 00:17:41,360 --> 00:17:42,825 O Noel de verdade entenderia. 348 00:17:42,835 --> 00:17:45,608 Especialmente porque Noel sabe por que seu primeiro nome é... 349 00:17:46,923 --> 00:17:51,342 Não! Nem considere falar. 350 00:17:52,348 --> 00:17:53,352 E não faça o "ho". 351 00:17:54,356 --> 00:17:55,732 Nick, não faça o "ho". 352 00:17:55,733 --> 00:17:57,540 Tem que deixar Noel chegar ao terceiro "ho". 353 00:17:57,541 --> 00:17:58,886 Senão isso gruda na cabeça de Noel. 354 00:17:58,887 --> 00:18:00,594 Não ligo. 355 00:18:05,013 --> 00:18:06,690 Estou ouvindo. 356 00:18:17,698 --> 00:18:20,460 Cantarolando um canto de Natal por horas. 357 00:18:20,461 --> 00:18:21,966 Maravilha. 358 00:18:21,976 --> 00:18:24,819 Coronel Baird realmente parece entender de Natal. 359 00:18:24,820 --> 00:18:28,636 Eu só... Cantos de Natal são irritantes. 360 00:18:28,646 --> 00:18:32,021 -Natal é irritante. -Ouça a si mesma. 361 00:18:32,031 --> 00:18:34,139 Natal é o feriado que une todo o mundo. 362 00:18:34,140 --> 00:18:35,978 É. Essa é a história. 363 00:18:35,979 --> 00:18:38,629 É isso aí. Olha para nós. Estamos todos juntos. 364 00:18:38,630 --> 00:18:41,040 Já fiz uma dúzia de viagens e toda véspera de Natal, 365 00:18:41,041 --> 00:18:43,923 todos ficam bêbados e contam a mesma história uns aos outros. 366 00:18:43,924 --> 00:18:47,739 "Estamos todos juntos esta noite, neste lugar..." 367 00:18:47,740 --> 00:18:50,160 É uma boa história. 368 00:18:50,161 --> 00:18:52,531 É só uma história. 369 00:18:53,806 --> 00:18:55,553 Salve-me! 370 00:18:55,554 --> 00:18:57,663 Coronel Baird, você já chegou ao Polo Norte? 371 00:18:57,664 --> 00:19:00,776 Jenkins, você espera que eu dirija até o Polo Norte? 372 00:19:00,777 --> 00:19:02,122 Papai Noel pode nos levar lá. 373 00:19:02,123 --> 00:19:04,201 O trenó do Papai Noel tem poder para voar. 374 00:19:04,202 --> 00:19:07,787 Mas Noel que faz ele ir rápido. 375 00:19:24,811 --> 00:19:26,378 Jenkins, não estamos nem perto do Polo Norte. 376 00:19:26,388 --> 00:19:28,096 Estamos no Canadá. 377 00:19:28,097 --> 00:19:30,335 Por que não estamos no Polo Norte? 378 00:19:30,336 --> 00:19:32,113 Acabou a gasolina. 379 00:19:39,518 --> 00:19:42,370 A Coronel Baird tirou o Noel de Londres 380 00:19:42,395 --> 00:19:44,563 mas não tem como levá-lo ao Polo Norte a tempo. 381 00:19:44,573 --> 00:19:46,984 Que tal nós darmos as mãos, abaixarmos as cabeças 382 00:19:46,985 --> 00:19:50,902 e agradecermos por estar aqui juntos e seguros? 383 00:19:50,903 --> 00:19:53,050 Não me sinto bem. 384 00:19:53,051 --> 00:19:55,933 É o chapéu. Magia do Natal. 385 00:19:55,934 --> 00:19:57,640 Podem dizer a ele para tirá-lo. 386 00:19:57,641 --> 00:19:58,876 Não. 387 00:19:58,877 --> 00:20:00,885 Espere. Precisa mesmo ser no Polo Norte? 388 00:20:00,895 --> 00:20:03,607 Tem a ver com as Linhas Ley, certo? 389 00:20:03,608 --> 00:20:05,846 Papai Noel libera o poder mágico à meia noite, 390 00:20:05,847 --> 00:20:09,503 e o poder viaja pelo mundo usando as Linhas de Ley. 391 00:20:09,504 --> 00:20:11,712 Sim e a magia do norte é a mais poderosa, 392 00:20:11,713 --> 00:20:13,490 daí a Lenda do Noel e do Polo Norte. 393 00:20:13,491 --> 00:20:17,949 -Polo, polaridade. -Deixa comigo. Tudo bem? 394 00:20:17,950 --> 00:20:19,556 Tudo bem. De novo. 395 00:20:19,557 --> 00:20:21,967 Flynn. 396 00:20:21,968 --> 00:20:24,247 Eu tenho uma ideia, mas vou precisar 397 00:20:24,248 --> 00:20:27,933 de mapas de satélites, o almanaque do fazendeiro. 398 00:20:27,934 --> 00:20:29,238 Aqui. 399 00:20:29,239 --> 00:20:31,820 E de gráficos da dinâmica quântica do plasma, 400 00:20:31,821 --> 00:20:33,898 também alguns desses... Desculpem-me. 401 00:20:33,899 --> 00:20:35,807 Sentem o cheiro de chocolate quente? 402 00:20:43,150 --> 00:20:45,028 Não se esqueçam dos pedaços de canela. 403 00:20:46,202 --> 00:20:48,413 O forno está pronto com os biscoitos. 404 00:20:50,792 --> 00:20:52,972 Onde você acha que ele pegou o avental? 405 00:20:52,973 --> 00:20:54,810 Eu tenho... 406 00:20:56,890 --> 00:20:59,099 Estamos no Canadá, no meio do nada, sem gasolina. 407 00:20:59,100 --> 00:21:01,349 -Belo resgate. -Coronel Baird, está tudo bem. 408 00:21:01,350 --> 00:21:03,257 Cassandra acredita que tem um plano. 409 00:21:03,258 --> 00:21:06,140 Eu não acho que precisamos percorrer tudo até o Polo Norte. 410 00:21:06,141 --> 00:21:08,449 Acho que podemos usar a Aurora Boreal 411 00:21:08,450 --> 00:21:11,232 como condutor de plasma para as Linhas de Ley. 412 00:21:11,233 --> 00:21:12,808 Por que não consigo parar de rechear? 413 00:21:12,809 --> 00:21:15,189 Isso pode funcionar, mas precisamos 414 00:21:15,190 --> 00:21:17,228 da Aurora Boreal a mais forte possível, que acontece... 415 00:21:17,238 --> 00:21:19,850 Lá, em algum lugar sobre o Alaska. 416 00:21:19,851 --> 00:21:21,115 Como é que eu vou chegar ao Alaska? 417 00:21:21,125 --> 00:21:22,592 Não, está tudo bem. 418 00:21:22,593 --> 00:21:25,504 Tem um aeroporto perto de você. 419 00:21:25,514 --> 00:21:28,999 Que parte do "estamos sem gasolina" não ficou claro? 420 00:21:29,000 --> 00:21:31,611 Coronel Baird, enviarei Cassandra e Ezekiel 421 00:21:31,612 --> 00:21:33,489 para arranjar um avião para transportá-la 422 00:21:33,490 --> 00:21:35,358 para a localização da Aurora Boreal. 423 00:21:35,368 --> 00:21:37,979 Sr. Stone irá encontrá-la, 424 00:21:37,980 --> 00:21:41,193 aqui, em uma cidadezinha perto de você. 425 00:21:41,194 --> 00:21:42,498 Ele terá um carro 426 00:21:42,499 --> 00:21:44,347 e irá levá-la até o aeroporto. 427 00:21:44,348 --> 00:21:45,351 Boa sorte. 428 00:21:46,657 --> 00:21:49,339 E agora? 429 00:21:49,340 --> 00:21:52,252 Agora, Nick, andamos. 430 00:22:06,092 --> 00:22:07,869 É, aí está, 431 00:22:07,870 --> 00:22:09,818 esse é o espírito do Natal. 432 00:22:09,819 --> 00:22:12,389 O Sr. Hank Perry de Moose Jaw está apenas tendo um dia ruim. 433 00:22:12,399 --> 00:22:16,346 Como eu disse, eu vi uma dúzia de Natais em uma dezena de países. 434 00:22:16,347 --> 00:22:19,269 Mais, se contar com as bases militares que viveu quando criança. 435 00:22:19,270 --> 00:22:20,876 Não faça isso. 436 00:22:20,877 --> 00:22:23,920 Não use seus poderes para coisas pessoais, não. 437 00:22:23,930 --> 00:22:26,902 -Noel pede desculpas. -Aceitas. 438 00:22:26,903 --> 00:22:28,409 Mas talvez seja por isso que a Coronel Baird sente 439 00:22:28,419 --> 00:22:30,859 como se não pertencesse a lugar nenhum. 440 00:22:30,860 --> 00:22:34,475 Desde que esteja com outras pessoas, você pertence. 441 00:22:34,485 --> 00:22:36,896 Toda a raça humana se pertence. 442 00:22:36,897 --> 00:22:38,664 Todos aqueles Natais, foram em lugares 443 00:22:38,674 --> 00:22:40,442 que refutavam completamente essa teoria. 444 00:22:40,443 --> 00:22:43,695 Estava lá porque as pessoas estavam lutando, se ferindo, 445 00:22:43,697 --> 00:22:46,307 fazendo coisas que eu, eles, que ninguém jamais 446 00:22:46,308 --> 00:22:50,335 -poderia consertar no Natal. -A Coronel Baird está correta. 447 00:22:50,336 --> 00:22:53,750 Uma ação humana, uma vez feita, não pode ser alterada, 448 00:22:53,751 --> 00:22:58,641 mas um coração humano, sempre pode ser mudado. 449 00:23:03,101 --> 00:23:04,677 A cidade fica logo a frente. 450 00:23:15,565 --> 00:23:17,744 Tudo bem. Fique longe de encrencas, 451 00:23:17,745 --> 00:23:20,155 vou ligar para o Stone. 452 00:23:30,711 --> 00:23:32,158 Oi. 453 00:23:32,159 --> 00:23:34,237 Aquele é o avião reservado para a Cel. Baird? 454 00:23:34,238 --> 00:23:36,104 Sim, é. Eu sou o seu piloto. 455 00:23:36,114 --> 00:23:37,280 Voo da meia-noite na véspera de Natal. 456 00:23:38,696 --> 00:23:40,102 Você está tentando ver o trenó? 457 00:23:40,103 --> 00:23:41,940 As pessoas fazem isso às vezes. 458 00:23:41,941 --> 00:23:43,718 Algo de errado, companheiro? 459 00:23:43,719 --> 00:23:46,099 Não parece ter o tradicional espírito do feriado. 460 00:23:46,100 --> 00:23:48,880 Prometi a minha noiva que passaríamos a noite juntos 461 00:23:48,881 --> 00:23:50,357 e em seguida fui chamado para esse voo. 462 00:23:50,358 --> 00:23:52,928 Bem, não demoraremos, 463 00:23:52,938 --> 00:23:55,309 então terá muito tempo para comemorar mais tarde. 464 00:23:55,319 --> 00:23:56,454 Sim, você está certa. 465 00:23:56,455 --> 00:23:58,262 Preciso do dinheiro para o casamento. 466 00:23:58,263 --> 00:24:02,279 Mas você realmente adoraria estar com ela agora, não é? 467 00:24:02,289 --> 00:24:05,131 Quero dizer, esse seria seu desejo de Natal? 468 00:24:05,132 --> 00:24:07,010 Mais do que qualquer coisa. 469 00:24:08,014 --> 00:24:11,269 Não, não. 470 00:24:11,270 --> 00:24:12,273 Sim. 471 00:24:12,274 --> 00:24:15,054 -Não. Céus. -Sim. Não. 472 00:24:15,055 --> 00:24:16,260 -Ezekiel? -Não. Sim, não. 473 00:24:16,261 --> 00:24:19,303 -Ezekiel, não. -Vá ficar com quem você ama. 474 00:24:19,313 --> 00:24:21,152 Não dê ouvidos a mim. 475 00:24:21,153 --> 00:24:24,466 Sim. Estamos bem sem você! 476 00:24:24,467 --> 00:24:25,471 Você tem certeza? 477 00:24:25,481 --> 00:24:27,891 Absolutamente. Aqui. 478 00:24:27,892 --> 00:24:31,436 O amor é o poder supremo, ele supera tudo. 479 00:24:31,446 --> 00:24:33,044 Por que estou fazendo isso? 480 00:24:33,054 --> 00:24:34,259 Vá ficar com quem você ama. 481 00:24:34,260 --> 00:24:35,384 Aceite isso como presente de casamento! 482 00:24:37,975 --> 00:24:39,110 Abraços. 483 00:24:39,120 --> 00:24:40,526 Certo. Meu Deus. 484 00:24:40,527 --> 00:24:42,636 Você é o cara mais legal do mundo. 485 00:24:42,637 --> 00:24:44,443 Obrigado. 486 00:24:47,226 --> 00:24:48,431 Eu fiz isso de novo? 487 00:24:48,432 --> 00:24:50,540 Afirmativo. 488 00:24:50,541 --> 00:24:52,518 Dessa vez passei por uma porta que não era banheiro. 489 00:24:52,519 --> 00:24:54,125 Eu aluguei um caminhão. 490 00:24:54,126 --> 00:24:56,004 Beba! Beba! 491 00:24:59,128 --> 00:25:02,271 Merda. Ele trocou de encarnação de novo. 492 00:25:02,272 --> 00:25:03,477 Ele é Odin. 493 00:25:03,478 --> 00:25:05,184 O deus Viking da batalha e da morte. 494 00:25:05,194 --> 00:25:06,329 O quê? 495 00:25:06,330 --> 00:25:08,167 Mas que raio de Papai Noel é esse? 496 00:25:08,177 --> 00:25:10,547 Os vikings comemoram tanto o solstício de inverno como o Natal. 497 00:25:10,548 --> 00:25:13,500 E Odin foi a encarnação original do Papai Noel. 498 00:25:13,501 --> 00:25:17,317 Fizeram sacrifícios para ele como deus e ele os protegeu. 499 00:25:18,763 --> 00:25:20,440 Vamos, Nick. Hora de ir. 500 00:25:20,441 --> 00:25:23,182 Odin não quer ir. 501 00:25:23,183 --> 00:25:26,698 Odin quer mais cerveja. 502 00:25:28,746 --> 00:25:30,555 Certo, parceiro. Vai com calma aí. 503 00:25:32,232 --> 00:25:37,525 Meros mortais, não mandem Odin ir com calma. 504 00:25:37,526 --> 00:25:40,448 Odin quer festança. 505 00:25:40,449 --> 00:25:43,763 "Odie, Ogie", ou sei lá, você vai ser expulso do bar. 506 00:25:43,764 --> 00:25:44,897 Não precisa, não precisa fazer isso. 507 00:25:44,898 --> 00:25:45,901 -Nós cuidamos dele. -Nick. 508 00:25:45,911 --> 00:25:47,348 -Não. -Nick. 509 00:25:47,349 --> 00:25:53,314 Não, agora Odin quer derramar sangue. 510 00:25:53,315 --> 00:25:56,097 -Tudo bem, então. -Tudo bem? 511 00:25:56,098 --> 00:25:57,974 Comigo, guerreiros? 512 00:25:57,975 --> 00:25:58,978 Sem luvas. 513 00:26:05,978 --> 00:26:08,766 O Papai Noel sente muito. 514 00:26:08,798 --> 00:26:10,373 Inacreditável. 515 00:26:12,912 --> 00:26:15,352 Eu vi isso. 516 00:26:29,777 --> 00:26:32,528 Alguém está fazendo o que devia. 517 00:26:32,529 --> 00:26:33,603 Obrigada, Ezekiel. 518 00:26:33,604 --> 00:26:34,869 Obrigada, Cassandra. 519 00:26:34,879 --> 00:26:36,787 -Piloto no avião? -Não exatamente. 520 00:26:36,788 --> 00:26:39,670 Ele está passando o glorioso feriado com a noiva. 521 00:26:39,671 --> 00:26:41,005 Feliz Natal. 522 00:26:43,316 --> 00:26:45,927 Desculpe, você disse segure o avião. 523 00:26:45,937 --> 00:26:48,308 Certo. O avião está ali, então o seguramos. 524 00:26:48,318 --> 00:26:50,888 Feliz natal. 525 00:26:50,889 --> 00:26:53,370 Não tem piloto? 526 00:26:53,371 --> 00:26:56,222 Na verdade, é meio positivo se visualizar assim. 527 00:26:56,223 --> 00:26:58,703 O copo meio cheio ao invés de meio vazio. 528 00:26:58,704 --> 00:27:03,062 Se não tiver piloto no copo para erguer o avião, não é. 529 00:27:03,063 --> 00:27:05,031 Porque tenho certeza que sou a mais provável 530 00:27:05,041 --> 00:27:10,394 a saber pilotar um avião, e não sei pilotar um avião. 531 00:27:10,395 --> 00:27:13,317 O Noel consegue pilotar coisas pesadas pelo ar. 532 00:27:30,758 --> 00:27:33,680 Está doente, Nick? 533 00:27:33,705 --> 00:27:38,193 O Noel está carregando todo o poder das coisas boas. 534 00:27:38,218 --> 00:27:40,799 Todo o bem que a humanidade fez por um ano. 535 00:27:40,824 --> 00:27:43,365 Está se tornando muita coisa. 536 00:27:43,390 --> 00:27:44,895 Não se preocupe. 537 00:27:44,920 --> 00:27:46,491 Por isso aqui, estaremos bem no meio da 538 00:27:46,516 --> 00:27:48,053 Aurora Boreal em alguns minutos, 539 00:27:48,078 --> 00:27:50,788 e pode... Fazer o que for fazer. 540 00:27:50,813 --> 00:27:52,041 Entregar o presente. 541 00:27:52,066 --> 00:27:53,873 Presente? 542 00:27:53,898 --> 00:27:58,356 Achei que fossem presentes para todos meninos e meninas. 543 00:27:58,726 --> 00:28:04,048 Não. Só um presente para todos. 544 00:28:12,284 --> 00:28:14,796 O trenó do Papai Noel sumiu, certo? 545 00:28:14,806 --> 00:28:16,242 É o que Baird disse. 546 00:28:16,243 --> 00:28:19,597 Acho que sei quem o roubou. 547 00:28:21,907 --> 00:28:25,894 Alguém abriu a porta traseira pelo lado de fora! 548 00:28:28,174 --> 00:28:31,057 Bem, isso foi novidade. 549 00:28:35,224 --> 00:28:38,409 Que tipo de pessoa rouba o trenó do Papai Noel? 550 00:28:38,410 --> 00:28:40,317 A do tipo talentosa. 551 00:28:40,318 --> 00:28:44,163 Agora entregue o Papai Noel, blá, blá, e não se machucará, 552 00:28:44,173 --> 00:28:48,121 blá, blá, blá, uma mentira evidente, é claro. 553 00:28:48,122 --> 00:28:51,375 Vou te matar, blá, blá... 554 00:28:52,721 --> 00:28:54,559 Blá. 555 00:28:54,560 --> 00:28:57,873 Vejo que só um de vocês tem uma arma, então... 556 00:29:01,529 --> 00:29:06,250 Vou verificar. Quando eu passar pela porta, tranque-a e... Nick! 557 00:29:08,832 --> 00:29:10,810 Nick, Nick! 558 00:29:13,632 --> 00:29:16,545 Piloto automático ativado. 559 00:29:16,546 --> 00:29:19,488 Pessoal, o Nick está... 560 00:29:19,498 --> 00:29:23,043 O Noel foi envenenado com azevinho e visco, 561 00:29:23,044 --> 00:29:24,621 magia floral antiga. 562 00:29:24,622 --> 00:29:26,830 Morgan Le Fay ficaria orgulhoso. 563 00:29:26,831 --> 00:29:31,761 Agora, passe-o para cá ou 564 00:29:31,762 --> 00:29:36,552 lhe mostro o quão bom sou com uma espada. 565 00:29:36,553 --> 00:29:41,575 Já matei mais Bibliotecários do que você viu estrelas, Guardiã. 566 00:29:41,576 --> 00:29:43,724 Passe-o. 567 00:29:50,695 --> 00:29:53,607 Lamia, inutilize o avião. 568 00:30:06,885 --> 00:30:08,623 Prepare o trenó. 569 00:30:08,624 --> 00:30:13,012 Vamos levar o Papai Noel e matá-lo na nossa folga. 570 00:30:14,117 --> 00:30:17,030 Jones, dê ao Papai Noel o chapéu dele. 571 00:30:17,040 --> 00:30:18,275 Por quê? 572 00:30:18,276 --> 00:30:21,158 É dele. Ele precisa. 573 00:30:21,159 --> 00:30:23,236 Para recuperar os poderes? 574 00:30:23,237 --> 00:30:25,949 Não. 575 00:30:25,950 --> 00:30:28,258 Para combater o veneno? 576 00:30:28,259 --> 00:30:31,211 É um talismã, não é? 577 00:30:31,212 --> 00:30:34,697 Me dê isso, garoto. Eu ficarei com esse poder agora. 578 00:30:46,327 --> 00:30:48,135 Não sinto nada. 579 00:30:52,324 --> 00:30:55,236 Agora vou matar o Papai Noel. 580 00:30:55,237 --> 00:30:59,294 Na verdade, ficaríamos muito felizes 581 00:30:59,295 --> 00:31:02,046 se você matasse o Papai Noel aqui. 582 00:31:02,047 --> 00:31:05,120 Todos nós, muito felizes. 583 00:31:05,662 --> 00:31:06,863 Bem, 584 00:31:11,778 --> 00:31:13,908 vou matá-lo aqui, então! 585 00:31:13,909 --> 00:31:16,619 Vá em frente e pegue o trenó. 586 00:31:16,620 --> 00:31:19,532 Vou matá-lo aqui, no avião. 587 00:31:19,533 --> 00:31:22,014 O quê? Tem certeza? 588 00:31:22,015 --> 00:31:24,092 Meu Natal seria muito melhor 589 00:31:24,093 --> 00:31:27,005 se você mandasse Lamia embora. 590 00:31:27,015 --> 00:31:29,024 Sim, Lamia. 591 00:31:29,025 --> 00:31:31,364 Vá. Pegue o trenó e vá. 592 00:31:31,365 --> 00:31:34,176 Dulaque, do que você está falando? 593 00:31:34,186 --> 00:31:38,133 Meu maior desejo de Natal é que ela vá. 594 00:31:40,213 --> 00:31:42,563 Vá! 595 00:31:42,564 --> 00:31:46,078 Na verdade, ficaríamos muito felizes 596 00:31:46,079 --> 00:31:48,760 se você nos contasse todos os segredos da Magia 597 00:31:48,761 --> 00:31:52,316 e como impedir o plano da Irmandade da Serpente. 598 00:31:58,543 --> 00:32:00,149 Um pouco demais? 599 00:32:00,159 --> 00:32:02,631 Só um pouco. 600 00:32:11,303 --> 00:32:14,949 Vamos, Noel. 601 00:32:14,959 --> 00:32:16,897 Diga-me como ajudar o Nick. 602 00:32:16,898 --> 00:32:20,182 Ou o quê? Você me solta? 603 00:32:20,207 --> 00:32:23,080 Coronel Baird, eu sei de coisas que você não sabe. 604 00:32:23,275 --> 00:32:25,887 Eu sei que estou te segurando no avião. 605 00:32:25,888 --> 00:32:28,196 Para quê? 606 00:32:46,627 --> 00:32:49,480 Como ele está? 607 00:32:49,481 --> 00:32:51,116 Noel está... 608 00:32:59,131 --> 00:33:02,075 Não vai pilotar esse avião. 609 00:33:10,763 --> 00:33:12,671 Atenção, pressão hidráulica baixando. 610 00:33:12,672 --> 00:33:14,610 Lamia arrebentou a hidráulica. 611 00:33:14,611 --> 00:33:17,523 Não consigo mantê-la. 612 00:33:17,533 --> 00:33:19,240 O que é esse barulho? 613 00:33:19,241 --> 00:33:20,605 É do transmissor GPS. 614 00:33:20,615 --> 00:33:23,257 Há uma estação de pesquisa de gasodutos lá embaixo. 615 00:33:23,258 --> 00:33:26,371 -Tem certeza? -Trabalhei na Trans-Alaska por um ano. 616 00:33:26,381 --> 00:33:28,851 Está abandonado, mas o transponder ainda funciona. 617 00:33:28,852 --> 00:33:31,503 Podemos pegar suprimentos e nos abrigar lá. 618 00:33:31,504 --> 00:33:33,482 Quer me ajudar? 619 00:33:33,483 --> 00:33:35,391 Claro, como? 620 00:33:35,392 --> 00:33:38,644 Google "como abaixar o trem de pouso." 621 00:34:03,513 --> 00:34:07,530 Certo, liguem o aquecimento e as luzes. 622 00:34:07,531 --> 00:34:11,418 Tentem falar com Jenkins no rádio, alguma coisa. 623 00:34:15,104 --> 00:34:17,012 Certo. 624 00:34:17,013 --> 00:34:21,501 Nick, faça a sua coisa. 625 00:34:21,502 --> 00:34:23,912 Eu não consigo. 626 00:34:23,922 --> 00:34:25,659 Como assim, "eu"? 627 00:34:25,660 --> 00:34:27,739 Quando parou de falar de si mesmo na terceira pessoa? 628 00:34:27,740 --> 00:34:29,778 Nick, você está me enlouquecendo. 629 00:34:29,788 --> 00:34:33,504 O veneno e de ficar separado do meu talismã... 630 00:34:33,505 --> 00:34:38,265 -Eu devolvi! -Tarde demais. 631 00:34:38,266 --> 00:34:42,915 Possuo a energia, a boa vontade de toda a humanidade, 632 00:34:42,925 --> 00:34:47,143 mas não consigo focá-la. 633 00:34:47,144 --> 00:34:50,689 Nós falhamos. 634 00:34:50,699 --> 00:34:53,210 Noel falhou. 635 00:35:06,647 --> 00:35:09,520 A Aurora Boreal está louca. 636 00:35:09,530 --> 00:35:11,066 Vamos, Nick. 637 00:35:11,067 --> 00:35:13,979 Acenda sua alegria natalina. 638 00:35:13,980 --> 00:35:17,003 Não consigo. O veneno me enfraqueceu. 639 00:35:17,004 --> 00:35:20,186 Eu tenho o poder, mas não a vontade de entregar o presente. 640 00:35:20,187 --> 00:35:22,928 Não podemos chegar até aqui e falhar. 641 00:35:22,929 --> 00:35:25,912 -Não podemos. -Precisamos de outra pessoa. 642 00:35:25,913 --> 00:35:27,990 Alguém deve canalizar o poder. 643 00:35:27,991 --> 00:35:31,877 Alguém deve ser o Papai Noel só por essa noite, 644 00:35:31,878 --> 00:35:34,660 mas não há garantia que um mortal sobreviverá. 645 00:35:34,661 --> 00:35:36,297 Somos os Bibliotecários. 646 00:35:36,307 --> 00:35:38,175 Vamos correr o risco. 647 00:35:38,176 --> 00:35:41,128 Não, preciso de alguém mais sintonizado com a noite, 648 00:35:41,129 --> 00:35:45,587 alguém mais ligado ao Natal. 649 00:35:45,588 --> 00:35:47,365 Eu amo o Natal. 650 00:35:47,366 --> 00:35:49,635 O quê? Eu? Porque vesti o chapéu? 651 00:35:49,645 --> 00:35:54,868 Não há ninguém aqui mais sintonizado com o Natal 652 00:35:54,869 --> 00:35:58,353 do que o bebê nascido na última badalada da meia-noite. 653 00:35:58,354 --> 00:36:03,746 Nomeada pelos pais como a garota nascida no Natal. 654 00:36:03,747 --> 00:36:05,394 Eve. 655 00:36:21,139 --> 00:36:26,232 Você vai se dividir pelo mundo todo em um instante. 656 00:36:26,257 --> 00:36:28,929 Provavelmente não sobreviverá. 657 00:36:28,957 --> 00:36:32,432 Acho que posso sobreviver espalhando a boa vontade por aí. 658 00:36:32,442 --> 00:36:37,092 Boa vontade? Quem te disse? 659 00:36:37,093 --> 00:36:39,071 Jenkins? 660 00:36:39,072 --> 00:36:40,548 Mas ele nunca entendeu totalmente. 661 00:36:40,549 --> 00:36:43,561 Quando alguém faz um ato de boa vontade, 662 00:36:43,562 --> 00:36:45,238 não cria apenas mais boa vontade, 663 00:36:45,239 --> 00:36:47,317 ela transforma esse ato em algo melhor. 664 00:36:47,318 --> 00:36:52,138 Um presente para o próximo. 665 00:36:52,149 --> 00:36:57,271 Então te dou, Eve Baird, toda a boa vontade humana. 666 00:36:57,272 --> 00:37:01,760 Agora vá e devolva a eles o presente 667 00:37:01,761 --> 00:37:03,668 da esperança. 668 00:37:13,692 --> 00:37:16,302 -Vamos. Vamos! -Ei. 669 00:37:16,303 --> 00:37:17,649 Ei. Olá? 670 00:37:17,650 --> 00:37:20,622 Pressão caindo, vitais falhando, temos que ir. 671 00:37:20,632 --> 00:37:22,339 Meu Deus. 672 00:37:27,533 --> 00:37:30,345 Droga, ele se foi. 673 00:37:43,582 --> 00:37:47,670 Isso. Vá, ele ainda está conosco! 674 00:37:47,671 --> 00:37:49,348 Rodriguez, saia daí! 675 00:37:49,450 --> 00:37:51,326 Não consigo achá-la. Eu não consigo achá-la. 676 00:37:51,327 --> 00:37:53,466 Rodriguez, saia daí. Está desabando. 677 00:39:13,142 --> 00:39:16,055 -Baird. -Ela não saiu daqui, funcionou? 678 00:39:17,632 --> 00:39:20,012 Ela foi para todos os lugares. 679 00:39:20,013 --> 00:39:23,899 -Tudo bem, Eve? -Chame-me assim de novo e tirará 680 00:39:23,900 --> 00:39:26,279 pedaços seus de um bloco de gelo por um ano. 681 00:39:26,280 --> 00:39:28,158 Ela está bem. 682 00:39:41,195 --> 00:39:44,751 Não consigo acreditar que Dulaque se mataria. 683 00:39:44,752 --> 00:39:47,432 Dulaque? Morreu numa queda de avião? 684 00:39:49,039 --> 00:39:52,956 Nós somos... Ele é mais resistente que isso. 685 00:39:52,957 --> 00:39:55,367 Falando de resistente, Papai Noel está se recuperando. 686 00:39:55,377 --> 00:39:57,989 Mande lembranças ao Nick. 687 00:39:57,990 --> 00:40:00,730 -Ainda não chama ele... -Não o chamarei de Papai Noel. 688 00:40:00,731 --> 00:40:03,342 Planos para o feriado? 689 00:40:03,352 --> 00:40:05,460 Só um pouco de paz e... 690 00:40:05,461 --> 00:40:07,168 -Surpresa! -Surpresa. 691 00:40:07,169 --> 00:40:09,850 Surpresa! 692 00:40:11,859 --> 00:40:13,867 Quieto. 693 00:40:17,222 --> 00:40:19,160 Quão roubado é isso? 694 00:40:19,170 --> 00:40:22,445 É considerado roubado mesmo se ninguém souber que sumiu? 695 00:40:22,455 --> 00:40:26,131 Não foi o dia que planejava, mas foi ótimo. 696 00:40:26,141 --> 00:40:27,647 Do que está falando? 697 00:40:27,648 --> 00:40:30,560 Realizou seu desejo de Natal. Uma briga de bar. 698 00:40:30,561 --> 00:40:33,403 Coincidência engraçada, não? 699 00:40:33,413 --> 00:40:35,452 Cassandra agora acredita no Papai Noel. 700 00:40:35,453 --> 00:40:38,204 Sim. E Ezekiel agora sabe como é 701 00:40:38,205 --> 00:40:40,373 ser o mocinho. Mesmo que só por pouco tempo. 702 00:40:42,061 --> 00:40:45,375 Foi tão horrível quanto eu imaginei. 703 00:40:45,376 --> 00:40:47,655 Que pena que não fez um pedido, Coronel. 704 00:40:47,656 --> 00:40:49,221 Viraria realidade também. 705 00:40:50,305 --> 00:41:50,179 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm