"The Librarians" And Santa's Midnight Run
ID | 13192715 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians" And Santa's Midnight Run |
Release Name | The_Librarians_2014_S01E04_And_Santa's_Midnight_Run_1080p_HULU_WEB |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 4279086 |
Format | srt |
1
00:00:00,007 --> 00:00:03,236
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com
2
00:00:03,923 --> 00:00:06,258
magnus | winterfall
maris | Austhra
3
00:00:06,403 --> 00:00:08,107
Mojo | ILeandro
BruFeiden | Nogitsunez
4
00:00:08,108 --> 00:00:09,999
O mais sonhador:
jluizsd
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,014
Versão WEB-DL:
Pix
6
00:00:13,053 --> 00:00:15,202
Eu pego isso para você.
7
00:00:21,128 --> 00:00:23,107
Você parece faminto,
meu amigo.
8
00:00:23,108 --> 00:00:25,186
Pegue um pouco
do melhor chili de Natal.
9
00:00:25,187 --> 00:00:27,767
Chili?
Para o Natal?
10
00:00:29,545 --> 00:00:30,750
Isso é bom mesmo.
11
00:00:33,563 --> 00:00:35,571
Ninguém se mexe!
Vim pelo dinheiro!
12
00:00:35,572 --> 00:00:38,153
Num refeitório de sopa?
Você é Patrick Swayze?
13
00:00:38,154 --> 00:00:40,231
Passe as doações em
dinheiro, Papai Noel,
14
00:00:40,232 --> 00:00:42,341
senão eu pinto as paredes
com sua alegria natalina.
15
00:00:45,867 --> 00:00:47,775
Não quer fazer isso, filho.
16
00:00:47,776 --> 00:00:49,612
E você, quer morrer?
17
00:00:49,622 --> 00:00:51,732
Todo mundo, não importa
as escolhas que faça,
18
00:00:51,733 --> 00:00:56,252
tem potencial para o bem.
19
00:00:56,253 --> 00:00:57,688
Você já fez algumas
coisas boas no passado.
20
00:00:57,698 --> 00:01:00,812
Talvez não muitas,
mas tem alguma coisa,
21
00:01:00,813 --> 00:01:03,654
alguém que você quer,
22
00:01:03,664 --> 00:01:06,607
para quem,
você precisa ser melhor.
23
00:01:06,608 --> 00:01:08,485
Um membro da família.
24
00:01:08,486 --> 00:01:13,005
Uma mãe.
25
00:01:13,015 --> 00:01:15,686
Uma mãe que acreditou em você,
não importando o quê.
26
00:01:15,687 --> 00:01:17,665
Cale a boca.
27
00:01:17,666 --> 00:01:22,456
Tão pouca bondade humana
tem sido mostrada a você,
28
00:01:22,457 --> 00:01:25,640
meu pobre garoto,
mas ela existe.
29
00:01:25,641 --> 00:01:27,950
Seja o que ela queria
que fosse.
30
00:01:27,960 --> 00:01:30,732
Seja a melhor versão
de você mesmo.
31
00:01:30,742 --> 00:01:33,082
Não é tarde demais, filho.
32
00:01:33,083 --> 00:01:36,598
Nunca é tarde demais
para viver o espírito do Natal.
33
00:01:42,464 --> 00:01:44,543
Não é melhor assim?
34
00:01:50,584 --> 00:01:56,298
Visco,
um truque para me revelar.
35
00:02:02,535 --> 00:02:10,282
<b>1ª temporada | Episódio 04
Santa's Midnight Run</b>
36
00:02:12,000 --> 00:02:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:02:30,767 --> 00:02:32,675
Não, sério?
38
00:02:32,685 --> 00:02:35,355
Temos que fazer isso aqui?
39
00:02:35,380 --> 00:02:37,510
Além disso, passei uma semana
limpando tudo isso.
40
00:02:37,511 --> 00:02:38,957
Qual de vocês bagunçou tudo?
41
00:02:38,958 --> 00:02:41,337
Não, eles não.
O Anexo.
42
00:02:41,338 --> 00:02:44,180
Essa é uma interface
com a Biblioteca,
43
00:02:44,181 --> 00:02:47,906
que foi o espaço de trabalho
de Flynn, então o Anexo sempre
44
00:02:47,907 --> 00:02:51,522
restabelecerá as
especificações dele.
45
00:02:51,523 --> 00:02:55,539
Ele é o Bibliotecário,
as especificações dele perduram.
46
00:02:55,540 --> 00:02:57,619
Ele pertence a aqui.
47
00:02:57,620 --> 00:03:00,100
E eu não?
48
00:03:00,101 --> 00:03:03,956
Eu não pertenço a aqui!
49
00:03:03,957 --> 00:03:06,738
Agora estou falando
com o prédio como ele.
50
00:03:06,739 --> 00:03:08,214
Que legal.
51
00:03:08,215 --> 00:03:11,027
Por que vocês todos estão
fazendo isso?
52
00:03:11,028 --> 00:03:14,271
Isso: você quer dizer o feriado
mais feliz do ano todo?
53
00:03:14,281 --> 00:03:15,687
Diversão com a família.
54
00:03:15,688 --> 00:03:17,697
Sobrinhos abrindo os presentes,
55
00:03:17,698 --> 00:03:19,203
os avós cantando.
56
00:03:19,204 --> 00:03:22,417
Consigo ver meus primos
uma vez no ano, sair,
57
00:03:22,427 --> 00:03:24,395
jogar um pouco de sinuca,
às vezes
58
00:03:24,396 --> 00:03:27,108
entrar numa briga de bar
na véspera de Natal.
59
00:03:27,118 --> 00:03:28,523
Briga de bar
na véspera do Natal?
60
00:03:28,524 --> 00:03:31,607
É.
Nossa, como sinto falta disso.
61
00:03:31,608 --> 00:03:34,790
Meus pais acharam que ia impedir
o desenvolvimento
62
00:03:34,791 --> 00:03:36,800
do meu intelecto
se me expusessem
63
00:03:36,801 --> 00:03:40,516
a falácias sobrenaturais
nos meus anos de formação.
64
00:03:40,517 --> 00:03:43,267
Disseram que o Noel não existia
quando eu era muito nova.
65
00:03:45,879 --> 00:03:49,967
Queria ter acreditado
pelo menos por um pouquinho mais.
66
00:03:49,968 --> 00:03:52,216
Jones, não me diga
que está caindo nessa.
67
00:03:52,217 --> 00:03:53,453
Na verdade,
eu amo o Natal.
68
00:03:53,454 --> 00:03:55,230
Objetos valiosos
de uma mentira
69
00:03:55,231 --> 00:03:57,982
claramente embrulhados
por papel e fitas.
70
00:03:57,983 --> 00:04:00,292
Qual é. Você está fingindo.
71
00:04:00,293 --> 00:04:01,699
Sei que há algo de bom em você.
72
00:04:01,700 --> 00:04:05,887
Tem dias onde
eu desejo ver
73
00:04:05,888 --> 00:04:07,423
como seria se eu
fosse um cara bom.
74
00:04:07,433 --> 00:04:10,748
O quê? Não, escute, Gretchen.
75
00:04:10,749 --> 00:04:11,923
Claro que ele não está aqui!
76
00:04:11,924 --> 00:04:13,429
Por que estaria aqui, Gretchen?
77
00:04:13,430 --> 00:04:15,067
É. Não. Tudo bem. Claro.
78
00:04:15,068 --> 00:04:16,744
Vamos começar
imediatamente.
79
00:04:16,745 --> 00:04:17,748
O Natal está cancelado.
80
00:04:17,749 --> 00:04:19,526
Obrigada!
81
00:04:19,527 --> 00:04:20,701
Não, o Natal está cancelado
no mundo todo
82
00:04:20,702 --> 00:04:22,479
e em breve o mundo todo
83
00:04:22,480 --> 00:04:25,522
será cancelado porque o
Papai Noel desapareceu.
84
00:04:25,523 --> 00:04:27,903
-Sigam-me.
-O quê?
85
00:04:31,187 --> 00:04:33,969
-O Noel existe?
-Papai Noel existe?
86
00:04:33,970 --> 00:04:35,174
Papai Noel não existe.
87
00:04:35,175 --> 00:04:38,529
-Papai Noel existe.
-Papai Noel existe!
88
00:04:38,530 --> 00:04:40,940
Não do jeito
que vocês entendam.
89
00:04:40,941 --> 00:04:44,626
-O ser que é chamado de Noel...
-Não o chamarei de Noel.
90
00:04:44,627 --> 00:04:46,574
é um avatar imortal
de boa vontade.
91
00:04:46,575 --> 00:04:49,819
Durante o ano ele viaja
pelo mundo testemunhando,
92
00:04:49,829 --> 00:04:52,771
participando de atos de bondade,
humanitários.
93
00:04:52,772 --> 00:04:54,881
Absorvendo o bom espírito
da noite de Natal,
94
00:04:54,882 --> 00:04:58,336
ele sobe para a atmosfera
e devolve toda a boa vontade
95
00:04:58,337 --> 00:05:00,676
para a raça humana
96
00:05:00,686 --> 00:05:03,729
recarregar as baterias cármicas,
por assim dizer.
97
00:05:03,730 --> 00:05:06,311
-Sem o Papai Noel...
-Não o chame de Papai Noel.
98
00:05:06,312 --> 00:05:08,761
Sem fazer isso,
a boa vontade humana acabará.
99
00:05:08,762 --> 00:05:11,775
Toda cidade no planeta
queimará antes do Carnaval.
100
00:05:11,776 --> 00:05:13,813
Por isso todo mundo
fica irritado
101
00:05:13,823 --> 00:05:15,692
no feriado pois está ficando
sem boa vontade?
102
00:05:15,693 --> 00:05:17,871
Exatamente.
Quando a Sra. Noel...
103
00:05:17,872 --> 00:05:19,278
A Sra. Noel é real!
104
00:05:19,279 --> 00:05:21,286
Sim, cabecinha oca.
105
00:05:21,296 --> 00:05:23,968
Gretchen ligou e disse
que ele foi visto por último
106
00:05:23,978 --> 00:05:27,091
numa cozinha pública
em Londres.
107
00:05:27,092 --> 00:05:28,930
Vou preparar a Porta dos Fundos.
Vocês vão. Vamos.
108
00:05:28,931 --> 00:05:30,406
Isso!
109
00:05:30,407 --> 00:05:33,018
Ainda não vou chamá-lo
de Papai Noel.
110
00:05:34,092 --> 00:05:36,905
Como assim, "eu me vi"?
Estou bem aqui.
111
00:05:36,915 --> 00:05:39,084
Você não.
"O" Papai Noel.
112
00:05:39,085 --> 00:05:40,831
Ela não comeu
o bacon dela!
113
00:05:40,832 --> 00:05:42,338
-Meu o quê?
-Sua mente.
114
00:05:42,339 --> 00:05:44,477
É a língua de rimas
de Cockney.
115
00:05:44,487 --> 00:05:46,125
Seu bacon, mente.
116
00:05:46,126 --> 00:05:47,862
Tem alguma língua
que você não fala?
117
00:05:47,872 --> 00:05:51,347
Meu urdu está
meio enferrujado.
118
00:05:51,357 --> 00:05:54,130
Desculpe, quem foi pego?
119
00:05:54,140 --> 00:05:56,449
Um homem moderno e ranzinza
com chapéu amuleto.
120
00:05:56,450 --> 00:05:59,634
Moderno, ranzinza, chapéu...
um amuleto da cor do céu?
121
00:05:59,635 --> 00:06:02,576
Não, terno cinza
é chapéu preto.
122
00:06:02,577 --> 00:06:04,053
Foi atingido
por um dardo arisco.
123
00:06:04,054 --> 00:06:05,429
Dardo, leopardo?
124
00:06:05,430 --> 00:06:08,984
Arisco, de visco. Pare.
125
00:06:08,985 --> 00:06:11,626
Foi levado por um machão e por um
um monte de tatuagens esportivas.
126
00:06:11,627 --> 00:06:13,735
Tatuagem.
Eles tinham malandragens!
127
00:06:13,745 --> 00:06:16,116
Não,
eles tinham tatuagens mesmo.
128
00:06:16,117 --> 00:06:18,365
E essa aí?
Nada na cabeça.
129
00:06:18,366 --> 00:06:23,327
Na verdade ela tem mais limões
na cabeça que você jamais terá.
130
00:06:23,362 --> 00:06:26,410
-Torta de limão.
-Inteligente.
131
00:06:26,411 --> 00:06:27,575
Estou tentando...
132
00:06:27,585 --> 00:06:29,223
Pode descrever como eram?
133
00:06:29,224 --> 00:06:32,376
Bem, uma delas tinha um
belo par de vermelhos.
134
00:06:32,377 --> 00:06:34,144
Rubis vermelhos são...
135
00:06:34,508 --> 00:06:35,708
Isso.
136
00:06:37,391 --> 00:06:40,433
As tatuagens, Joe Blakes?
137
00:06:40,443 --> 00:06:42,583
Você é bem afiado.
138
00:06:44,430 --> 00:06:46,470
Papai Noel não sumiu.
Ele foi raptado.
139
00:06:46,471 --> 00:06:49,584
Câmeras de vigilância usam wifi,
então acessei as imagens.
140
00:06:49,594 --> 00:06:52,536
-Nenhum sinal dele.
-Quem pegou-o tinha tatuagens.
141
00:06:52,537 --> 00:06:55,118
Joe Blakes.
Serpentes.
142
00:06:55,119 --> 00:06:57,297
Irmandade da Serpente.
143
00:06:58,774 --> 00:07:00,481
-É ele.
-Ele quem?
144
00:07:00,482 --> 00:07:02,490
Da Irmandade da Serpente.
145
00:07:02,491 --> 00:07:05,573
Vocês conheceram Lamia,
mas só eu conheci ele.
146
00:07:05,574 --> 00:07:08,888
Ele é o chefe.
Dulaque.
147
00:07:10,906 --> 00:07:12,915
Dulaque?
148
00:07:12,916 --> 00:07:17,234
Claro que é assim
que ele se chama.
149
00:07:19,614 --> 00:07:20,720
É claro.
150
00:07:20,721 --> 00:07:22,668
Pergunta rápida, Jenkins.
151
00:07:22,669 --> 00:07:24,033
De quem vocês
estão falando?
152
00:07:24,043 --> 00:07:26,454
Se Dulaque e a Irmandade
153
00:07:26,455 --> 00:07:29,337
pegaram o Papai Noel pelo menos
sabemos o que vem em seguida.
154
00:07:29,338 --> 00:07:31,074
Dulaque mata ele.
155
00:07:31,075 --> 00:07:33,455
Ele vai matar
o Papai Noel.
156
00:07:49,654 --> 00:07:52,306
Papai Noel não esperava
essa sucessão de eventos.
157
00:07:52,331 --> 00:07:55,342
Ele não esperaria, certo?
158
00:07:55,367 --> 00:07:57,717
Ele passou um ano
159
00:07:57,742 --> 00:08:01,959
coletando poder mágico
de toda a raça humana,
160
00:08:02,328 --> 00:08:06,485
então nós o mataremos
exatamente à meia-noite.
161
00:08:06,486 --> 00:08:08,263
Matar o Papai Noel?
162
00:08:08,264 --> 00:08:10,844
Bom, é um jeito de acabar
com a lista dos garotos levados.
163
00:08:10,845 --> 00:08:14,188
E liberaremos o poder
da magia dele sobre nós.
164
00:08:14,189 --> 00:08:17,272
Por que não deixar de cerimônia
e o matamos agora?
165
00:08:17,273 --> 00:08:20,597
Quanto mais perto da meia-noite
mais poder teremos.
166
00:08:20,598 --> 00:08:23,640
Papai Noel está
desapontado com você, Lamia.
167
00:08:23,641 --> 00:08:26,422
Ele sabe porque
você faz isso,
168
00:08:26,423 --> 00:08:29,907
mas ele também sabe
que é o caminho errado.
169
00:08:29,908 --> 00:08:33,463
Papai Noel sabe que lá no fundo
você quer ajudar as pessoas.
170
00:08:33,464 --> 00:08:34,698
Ele sabe que...
171
00:08:40,966 --> 00:08:44,099
Visco,
poinsettia e azevinho.
172
00:08:45,466 --> 00:08:48,639
Levem-no à biblioteca.
Acabaremos à meia-noite.
173
00:08:49,754 --> 00:08:51,592
Se eles só precisam
matá-lo,
174
00:08:51,593 --> 00:08:53,128
não devem ter saído
de Londres.
175
00:08:53,138 --> 00:08:54,174
Lembra onde era o escritório do Dulaque
176
00:08:54,175 --> 00:08:55,248
quando esteve lá?
177
00:08:55,249 --> 00:08:56,513
Não vi o endereço.
178
00:08:56,523 --> 00:08:58,161
Eu estava vendada no carro.
179
00:08:58,162 --> 00:09:00,571
Bem, é um começo.
Melhor que um começo.
180
00:09:00,572 --> 00:09:03,655
Como todo ladrão sabe, Londres
é a cidade mais vigiada no mundo.
181
00:09:03,656 --> 00:09:06,165
Uma pessoa é filmada
300 vezes em um dia.
182
00:09:06,175 --> 00:09:09,450
Acho que seriam cuidadosos
com as câmeras levando o Noel.
183
00:09:09,460 --> 00:09:11,700
Mas e no seu
primeiro passeio?
184
00:09:11,701 --> 00:09:12,945
Também foram
tão cuidadosos?
185
00:09:17,937 --> 00:09:19,444
É bom ter um ladrão.
186
00:09:19,445 --> 00:09:20,920
Mas ainda há milhões de câmeras
187
00:09:20,921 --> 00:09:23,391
em Londres, temos que reduzir.
188
00:09:23,401 --> 00:09:24,637
E sua memória fotográfica?
189
00:09:24,638 --> 00:09:25,942
O que lembra da primeira vez?
190
00:09:25,943 --> 00:09:27,750
Eu não vi nada.
191
00:09:27,751 --> 00:09:29,558
Esqueça a visão.
Outros sentidos.
192
00:09:29,568 --> 00:09:31,376
Certo.
193
00:09:32,752 --> 00:09:34,359
Pousamos no Aeroporto Heathrow.
194
00:09:34,360 --> 00:09:37,433
Pegamos um helicóptero
até a cidade.
195
00:09:37,443 --> 00:09:39,913
Não há muitos heliportos
na cidade.
196
00:09:39,923 --> 00:09:42,595
Helicóptero, hélices,
197
00:09:42,605 --> 00:09:44,945
princípio de Bernoulli
aplicado por Sikorsky...
198
00:09:44,946 --> 00:09:46,522
Cassandra, ouça.
Foco.
199
00:09:46,523 --> 00:09:49,766
Tudo bem?
Não veja, só ouça.
200
00:09:49,776 --> 00:09:51,414
Tudo bem.
201
00:09:51,415 --> 00:09:54,397
Estávamos bem no alto,
depois saímos de carro
202
00:09:54,398 --> 00:09:55,903
por cinco minutos e meio
203
00:09:55,904 --> 00:09:57,440
e tinha
uma ponte no caminho.
204
00:09:57,450 --> 00:09:58,786
Norte ou Sul?
205
00:09:58,787 --> 00:10:00,925
O carro estava mais quente
do lado direito,
206
00:10:00,935 --> 00:10:04,651
de manhã,
então íamos para o norte.
207
00:10:04,652 --> 00:10:06,188
Encontrei um raio.
208
00:10:06,198 --> 00:10:08,438
Bom para nós que tem
policiais e câmeras pela cidade
209
00:10:08,439 --> 00:10:09,844
e não apagam
os discos rígidos.
210
00:10:09,845 --> 00:10:11,893
Então entramos
no servidor da polícia...
211
00:10:11,894 --> 00:10:16,684
-Isso não é ilegal.
-Nem um pouco.
212
00:10:16,685 --> 00:10:18,261
Encontrou uma rua,
não um prédio.
213
00:10:18,262 --> 00:10:22,278
-Era muito, muito velho.
-Então conseguimos.
214
00:10:22,279 --> 00:10:24,015
É a casa Chamberlain,
bem naquela rua.
215
00:10:24,026 --> 00:10:25,764
É uma clássica
casa vitoriana.
216
00:10:25,765 --> 00:10:28,776
Foi projetada por Bevins,
é um prédio histórico.
217
00:10:28,777 --> 00:10:30,655
Achei que tivesse feito arte,
não arquitetura.
218
00:10:30,656 --> 00:10:33,065
Arquitetura é apenas
a arte em que vivemos.
219
00:10:33,075 --> 00:10:34,914
Por que ninguém
entende isso?
220
00:10:51,737 --> 00:10:53,213
É que...
221
00:10:53,214 --> 00:10:54,689
não existem muitos
bustos de Nefertiti
222
00:10:54,690 --> 00:10:56,026
de 3 mil anos
expostos por ai.
223
00:10:56,027 --> 00:10:57,638
Não, não existem.
224
00:10:59,092 --> 00:11:01,039
Você deve ser o Stone.
225
00:11:01,040 --> 00:11:03,049
Li o seu trabalho.
Você é muito talentoso.
226
00:11:03,050 --> 00:11:05,288
Pena que
não tem coragem
227
00:11:05,298 --> 00:11:07,839
de publicar com o seu nome.
228
00:11:07,840 --> 00:11:10,892
Olá, querido.
229
00:11:10,893 --> 00:11:12,932
Querido?
230
00:11:12,933 --> 00:11:15,341
Da última vez que te vi,
tentou me matar com uma espada.
231
00:11:15,352 --> 00:11:18,927
Não sai com uma katana
para matar qualquer um, vaqueiro.
232
00:11:18,937 --> 00:11:21,710
Você é especial.
233
00:11:24,763 --> 00:11:26,902
E a guardiã.
234
00:11:26,912 --> 00:11:29,424
Da última vez que vi você,
235
00:11:29,425 --> 00:11:33,913
estava naquele
vestido verde.
236
00:11:33,914 --> 00:11:37,368
Nenhum Bibliotecário para te
proteger dessa vez, amor?
237
00:11:37,369 --> 00:11:39,437
Na verdade,
que tipo de guardiã
238
00:11:39,447 --> 00:11:42,019
precisa ser salva
por seu Bibliotecário?
239
00:11:44,369 --> 00:11:46,308
Mate-os,
mas sem armas.
240
00:11:46,318 --> 00:11:48,627
Não quero nada
danificado aqui.
241
00:11:48,628 --> 00:11:51,309
Isto é seu?
Isto, o que é?
242
00:11:51,310 --> 00:11:52,615
Um qiao bin?
243
00:11:52,616 --> 00:11:54,492
Olhe esse design azul
sob o verniz.
244
00:11:54,493 --> 00:11:56,030
Genial,
a assinatura dele.
245
00:11:56,031 --> 00:11:57,375
O que acha que é?
246
00:11:57,376 --> 00:12:02,096
Acha que é do final de 1426,
talvez do inicio de 1427?
247
00:12:02,097 --> 00:12:04,708
Deve existir apenas um
desses no mundo todo?
248
00:12:04,709 --> 00:12:07,690
-Você não faria.
-Não, que dizer...
249
00:12:10,111 --> 00:12:11,617
O que temos aqui?
O que é isto?
250
00:12:11,618 --> 00:12:14,400
Um Kublai Khan de mil anos.
Provavelmente vale 20 milhões.
251
00:12:14,401 --> 00:12:15,484
Olha isso, Baird.
252
00:12:19,361 --> 00:12:21,471
Não, obrigada. Lamia?
253
00:12:21,472 --> 00:12:25,186
Este é tibetano?
254
00:12:25,187 --> 00:12:27,567
O que acha?
Atirar!
255
00:12:27,568 --> 00:12:29,305
Pegue, pegue.
Obrigado.
256
00:12:29,315 --> 00:12:31,123
Olhe isto.
O que temos aqui?
257
00:12:31,124 --> 00:12:32,228
Aqui vamos nós.
Pegue.
258
00:12:32,229 --> 00:12:33,463
Pare!
259
00:12:33,464 --> 00:12:35,442
Por que está...
260
00:12:35,443 --> 00:12:37,450
Por que está fazendo isso?
261
00:12:50,758 --> 00:12:53,501
Pela chaminé.
Muito bem.
262
00:12:53,511 --> 00:12:55,348
Você é o Papai Noel.
263
00:12:55,349 --> 00:12:56,956
De fato,
Cassandra Cillian.
264
00:12:56,957 --> 00:12:58,332
Papai Noel sabe
o meu nome!
265
00:12:58,333 --> 00:12:59,938
Você não parece
como nas fotos.
266
00:12:59,939 --> 00:13:03,825
Papai Noel não parece
com nenhuma foto,
267
00:13:03,826 --> 00:13:06,538
mas todas as fotos parecem
com o Noel, Ezekiel Jones.
268
00:13:06,548 --> 00:13:08,285
O Noel sabe o meu nome.
269
00:13:08,286 --> 00:13:09,591
Você está no livro
do Papai Noel.
270
00:13:09,592 --> 00:13:13,077
Mesmo livro que ela?
271
00:13:13,078 --> 00:13:14,884
Você tem sido
um pouco levado.
272
00:13:16,702 --> 00:13:19,574
Por que estão
fazendo isso?
273
00:13:19,585 --> 00:13:21,051
Estão enrolando.
274
00:13:21,052 --> 00:13:22,799
Peguem o Noel!
275
00:13:35,866 --> 00:13:39,884
É um Kubera tibetano,
único.
276
00:13:39,894 --> 00:13:42,002
Não poderia viver
comigo mesmo.
277
00:13:47,059 --> 00:13:50,540
Eles subiram pela chaminé?
278
00:13:50,550 --> 00:13:52,991
Eles não vão longe.
279
00:13:52,992 --> 00:13:56,777
Noel não estará
se sentindo ele mesmo.
280
00:14:04,641 --> 00:14:08,558
É o Papai Noel,
de verdade.
281
00:14:08,559 --> 00:14:10,637
Jacob Stone, senhor.
282
00:14:10,638 --> 00:14:13,620
Noel conhece você.
Ambas encarnações de você.
283
00:14:13,621 --> 00:14:15,800
Leve-o para a porta
mais próxima que o Jenkins usa.
284
00:14:15,801 --> 00:14:18,652
Não. Noel precisa estar
no Polo Norte hoje à noite!
285
00:14:18,653 --> 00:14:20,521
Noel precisa do trenó.
286
00:14:20,531 --> 00:14:23,101
Número 943 das coisas
que pensei nunca dizer,
287
00:14:23,111 --> 00:14:24,518
mas direi nesse emprego.
288
00:14:24,519 --> 00:14:28,234
Certo, Noel, onde estacionou
o seu trenó?
289
00:14:28,235 --> 00:14:30,775
Noel escondeu perto,
na linha férrea.
290
00:14:30,785 --> 00:14:32,925
E você vai falar na terceira
pessoa o dia todo.
291
00:14:32,926 --> 00:14:35,676
Incrível. Tudo bem.
Ativar proteção padrão.
292
00:14:35,677 --> 00:14:37,344
Eles já imaginam
que estão com ele.
293
00:14:37,354 --> 00:14:38,720
Atraiam eles enquanto
eu o escolto.
294
00:14:38,721 --> 00:14:39,925
Tudo bem.
295
00:14:39,935 --> 00:14:41,673
Como conseguiremos
a atenção deles?
296
00:14:44,284 --> 00:14:46,795
Isso vai ser interessante.
297
00:14:46,806 --> 00:14:50,381
Você é péssimo em ser sutil,
use a seu favor.
298
00:14:56,317 --> 00:14:58,526
Encontramos eles.
Estão indo para o Norte.
299
00:15:00,606 --> 00:15:02,383
Noel sempre
esconde o trenó dele.
300
00:15:02,384 --> 00:15:04,362
Não sinto cheiro de rena.
301
00:15:04,363 --> 00:15:08,420
Noel sente que Eve Baird
não tem o espírito do Natal.
302
00:15:08,421 --> 00:15:11,563
Já conheci
coisas imortais antes.
303
00:15:11,564 --> 00:15:13,612
Podem te chamar de Papai Noel,
mas você não é.
304
00:15:14,323 --> 00:15:17,337
Papai Noel irá provar
quando você vir...
305
00:15:19,221 --> 00:15:20,658
Alguém roubou o trenó
do Papai Noel.
306
00:15:20,683 --> 00:15:21,717
Fantástico.
307
00:15:32,698 --> 00:15:35,650
Aqui está, parceiro.
308
00:15:35,651 --> 00:15:37,589
Temos que ir.
O que está fazendo?
309
00:15:37,590 --> 00:15:39,668
Não faço ideia.
310
00:15:40,672 --> 00:15:41,978
Vamos.
311
00:15:43,595 --> 00:15:47,181
Certo.
Tem uma caminhonete ali.
312
00:15:47,182 --> 00:15:49,149
Nós pegamos a caminhonete
e vamos...
313
00:16:06,213 --> 00:16:08,253
O que você...
O que é isso?
314
00:16:12,411 --> 00:16:13,917
Uma boneca?
315
00:16:13,918 --> 00:16:16,368
Por que tem uma boneca
na minha bota?
316
00:16:16,369 --> 00:16:20,154
Porque ele é Nicolau.
Nicolau, o milagroso.
317
00:16:20,155 --> 00:16:23,770
Papai Noel teve diferentes
encarnações pela história.
318
00:16:23,771 --> 00:16:26,382
Diferentes culturas manifestaram
ele de modos distintos.
319
00:16:26,392 --> 00:16:28,360
Nicolau, o milagroso
era um brincalhão.
320
00:16:28,361 --> 00:16:31,243
Escondia presentes
nos sapatos.
321
00:16:31,244 --> 00:16:32,518
O que não faz sentido.
Ele não foi Nicolau em séculos.
322
00:16:32,519 --> 00:16:34,969
Não seja Nicolau.
323
00:16:40,865 --> 00:16:43,406
Noel está tendo dificuldade
em controlar as encarnações.
324
00:16:43,416 --> 00:16:45,184
Diga a ele que Noel
foi envenenado.
325
00:16:45,194 --> 00:16:47,032
Espere.
Envenenado?
326
00:16:47,033 --> 00:16:48,368
Ele é quase todo-poderoso.
327
00:16:48,369 --> 00:16:50,075
Não devia ser afetado
por venenos.
328
00:16:50,085 --> 00:16:52,596
Papai Noel está sem o talismã
de sua forma atual.
329
00:16:52,597 --> 00:16:54,374
Talismã?
330
00:16:54,375 --> 00:16:56,885
É o que define cada versão
de Noel.
331
00:16:56,886 --> 00:16:59,467
O bastão é Nicolau.
O chapéu...
332
00:16:59,468 --> 00:17:01,505
O chapéu? Espere.
Ele está sem o chapéu?
333
00:17:01,506 --> 00:17:04,458
Eu dei a Ezekiel.
Isso vai afetar ele?
334
00:17:04,459 --> 00:17:07,541
Adorne o salão
Com ramos de azevinho
335
00:17:10,023 --> 00:17:13,006
Esta é a época
Para se alegrar
336
00:17:13,007 --> 00:17:14,582
Por favor me mate.
337
00:17:14,583 --> 00:17:17,154
Vistamos nossos trajes
festivos.
338
00:17:17,164 --> 00:17:18,530
Continuem movendo-se.
339
00:17:18,531 --> 00:17:20,578
Papai Noel é um mágico
muito poderoso.
340
00:17:20,579 --> 00:17:23,089
Vão poder rastreá-lo
se você parar de se mover.
341
00:17:23,090 --> 00:17:28,081
Ótimo. Passeio com um louco que
muda de forma avatar da bondade.
342
00:17:28,082 --> 00:17:30,803
Papai Noel acha que você terá
muito a falar quando quiser
343
00:17:30,804 --> 00:17:32,310
chamar a atenção dele.
344
00:17:32,311 --> 00:17:36,799
Certo. Nick,
vou chamá-lo de Nick.
345
00:17:36,800 --> 00:17:39,311
Papai Noel não entende
346
00:17:39,312 --> 00:17:41,359
por quê Coronel Baird
odeia o Natal.
347
00:17:41,360 --> 00:17:42,825
O Noel de verdade entenderia.
348
00:17:42,835 --> 00:17:45,608
Especialmente porque Noel sabe
por que seu primeiro nome é...
349
00:17:46,923 --> 00:17:51,342
Não!
Nem considere falar.
350
00:17:52,348 --> 00:17:53,352
E não faça o "ho".
351
00:17:54,356 --> 00:17:55,732
Nick, não faça o "ho".
352
00:17:55,733 --> 00:17:57,540
Tem que deixar Noel
chegar ao terceiro "ho".
353
00:17:57,541 --> 00:17:58,886
Senão isso gruda
na cabeça de Noel.
354
00:17:58,887 --> 00:18:00,594
Não ligo.
355
00:18:05,013 --> 00:18:06,690
Estou ouvindo.
356
00:18:17,698 --> 00:18:20,460
Cantarolando um canto
de Natal por horas.
357
00:18:20,461 --> 00:18:21,966
Maravilha.
358
00:18:21,976 --> 00:18:24,819
Coronel Baird realmente parece
entender de Natal.
359
00:18:24,820 --> 00:18:28,636
Eu só... Cantos de Natal
são irritantes.
360
00:18:28,646 --> 00:18:32,021
-Natal é irritante.
-Ouça a si mesma.
361
00:18:32,031 --> 00:18:34,139
Natal é o feriado que une
todo o mundo.
362
00:18:34,140 --> 00:18:35,978
É.
Essa é a história.
363
00:18:35,979 --> 00:18:38,629
É isso aí. Olha para nós.
Estamos todos juntos.
364
00:18:38,630 --> 00:18:41,040
Já fiz uma dúzia de viagens
e toda véspera de Natal,
365
00:18:41,041 --> 00:18:43,923
todos ficam bêbados e contam
a mesma história uns aos outros.
366
00:18:43,924 --> 00:18:47,739
"Estamos todos juntos
esta noite, neste lugar..."
367
00:18:47,740 --> 00:18:50,160
É uma boa história.
368
00:18:50,161 --> 00:18:52,531
É só uma história.
369
00:18:53,806 --> 00:18:55,553
Salve-me!
370
00:18:55,554 --> 00:18:57,663
Coronel Baird, você
já chegou ao Polo Norte?
371
00:18:57,664 --> 00:19:00,776
Jenkins, você espera que eu
dirija até o Polo Norte?
372
00:19:00,777 --> 00:19:02,122
Papai Noel pode nos levar lá.
373
00:19:02,123 --> 00:19:04,201
O trenó do Papai Noel
tem poder para voar.
374
00:19:04,202 --> 00:19:07,787
Mas Noel que faz
ele ir rápido.
375
00:19:24,811 --> 00:19:26,378
Jenkins, não estamos nem perto
do Polo Norte.
376
00:19:26,388 --> 00:19:28,096
Estamos no Canadá.
377
00:19:28,097 --> 00:19:30,335
Por que não
estamos no Polo Norte?
378
00:19:30,336 --> 00:19:32,113
Acabou a gasolina.
379
00:19:39,518 --> 00:19:42,370
A Coronel Baird tirou
o Noel de Londres
380
00:19:42,395 --> 00:19:44,563
mas não tem como levá-lo
ao Polo Norte a tempo.
381
00:19:44,573 --> 00:19:46,984
Que tal nós darmos as mãos,
abaixarmos as cabeças
382
00:19:46,985 --> 00:19:50,902
e agradecermos por estar aqui
juntos e seguros?
383
00:19:50,903 --> 00:19:53,050
Não me sinto bem.
384
00:19:53,051 --> 00:19:55,933
É o chapéu.
Magia do Natal.
385
00:19:55,934 --> 00:19:57,640
Podem dizer a ele
para tirá-lo.
386
00:19:57,641 --> 00:19:58,876
Não.
387
00:19:58,877 --> 00:20:00,885
Espere. Precisa mesmo
ser no Polo Norte?
388
00:20:00,895 --> 00:20:03,607
Tem a ver com
as Linhas Ley, certo?
389
00:20:03,608 --> 00:20:05,846
Papai Noel libera o poder mágico
à meia noite,
390
00:20:05,847 --> 00:20:09,503
e o poder viaja pelo mundo
usando as Linhas de Ley.
391
00:20:09,504 --> 00:20:11,712
Sim e a magia do norte
é a mais poderosa,
392
00:20:11,713 --> 00:20:13,490
daí a Lenda do Noel
e do Polo Norte.
393
00:20:13,491 --> 00:20:17,949
-Polo, polaridade.
-Deixa comigo. Tudo bem?
394
00:20:17,950 --> 00:20:19,556
Tudo bem. De novo.
395
00:20:19,557 --> 00:20:21,967
Flynn.
396
00:20:21,968 --> 00:20:24,247
Eu tenho uma ideia,
mas vou precisar
397
00:20:24,248 --> 00:20:27,933
de mapas de satélites,
o almanaque do fazendeiro.
398
00:20:27,934 --> 00:20:29,238
Aqui.
399
00:20:29,239 --> 00:20:31,820
E de gráficos da dinâmica
quântica do plasma,
400
00:20:31,821 --> 00:20:33,898
também alguns desses...
Desculpem-me.
401
00:20:33,899 --> 00:20:35,807
Sentem o cheiro
de chocolate quente?
402
00:20:43,150 --> 00:20:45,028
Não se esqueçam
dos pedaços de canela.
403
00:20:46,202 --> 00:20:48,413
O forno está pronto
com os biscoitos.
404
00:20:50,792 --> 00:20:52,972
Onde você acha
que ele pegou o avental?
405
00:20:52,973 --> 00:20:54,810
Eu tenho...
406
00:20:56,890 --> 00:20:59,099
Estamos no Canadá,
no meio do nada, sem gasolina.
407
00:20:59,100 --> 00:21:01,349
-Belo resgate.
-Coronel Baird, está tudo bem.
408
00:21:01,350 --> 00:21:03,257
Cassandra acredita
que tem um plano.
409
00:21:03,258 --> 00:21:06,140
Eu não acho que precisamos
percorrer tudo até o Polo Norte.
410
00:21:06,141 --> 00:21:08,449
Acho que podemos
usar a Aurora Boreal
411
00:21:08,450 --> 00:21:11,232
como condutor de plasma
para as Linhas de Ley.
412
00:21:11,233 --> 00:21:12,808
Por que não consigo
parar de rechear?
413
00:21:12,809 --> 00:21:15,189
Isso pode funcionar,
mas precisamos
414
00:21:15,190 --> 00:21:17,228
da Aurora Boreal a mais
forte possível, que acontece...
415
00:21:17,238 --> 00:21:19,850
Lá, em algum lugar
sobre o Alaska.
416
00:21:19,851 --> 00:21:21,115
Como é que eu vou
chegar ao Alaska?
417
00:21:21,125 --> 00:21:22,592
Não, está tudo bem.
418
00:21:22,593 --> 00:21:25,504
Tem um aeroporto perto de você.
419
00:21:25,514 --> 00:21:28,999
Que parte do "estamos sem
gasolina" não ficou claro?
420
00:21:29,000 --> 00:21:31,611
Coronel Baird,
enviarei Cassandra e Ezekiel
421
00:21:31,612 --> 00:21:33,489
para arranjar
um avião para transportá-la
422
00:21:33,490 --> 00:21:35,358
para a localização
da Aurora Boreal.
423
00:21:35,368 --> 00:21:37,979
Sr. Stone irá encontrá-la,
424
00:21:37,980 --> 00:21:41,193
aqui, em uma cidadezinha
perto de você.
425
00:21:41,194 --> 00:21:42,498
Ele terá um carro
426
00:21:42,499 --> 00:21:44,347
e irá levá-la até o aeroporto.
427
00:21:44,348 --> 00:21:45,351
Boa sorte.
428
00:21:46,657 --> 00:21:49,339
E agora?
429
00:21:49,340 --> 00:21:52,252
Agora, Nick, andamos.
430
00:22:06,092 --> 00:22:07,869
É, aí está,
431
00:22:07,870 --> 00:22:09,818
esse é o espírito do Natal.
432
00:22:09,819 --> 00:22:12,389
O Sr. Hank Perry de Moose Jaw
está apenas tendo um dia ruim.
433
00:22:12,399 --> 00:22:16,346
Como eu disse, eu vi uma dúzia
de Natais em uma dezena de países.
434
00:22:16,347 --> 00:22:19,269
Mais, se contar com as bases militares
que viveu quando criança.
435
00:22:19,270 --> 00:22:20,876
Não faça isso.
436
00:22:20,877 --> 00:22:23,920
Não use seus poderes
para coisas pessoais, não.
437
00:22:23,930 --> 00:22:26,902
-Noel pede desculpas.
-Aceitas.
438
00:22:26,903 --> 00:22:28,409
Mas talvez seja por isso
que a Coronel Baird sente
439
00:22:28,419 --> 00:22:30,859
como se não pertencesse
a lugar nenhum.
440
00:22:30,860 --> 00:22:34,475
Desde que esteja com outras
pessoas, você pertence.
441
00:22:34,485 --> 00:22:36,896
Toda a raça humana
se pertence.
442
00:22:36,897 --> 00:22:38,664
Todos aqueles Natais,
foram em lugares
443
00:22:38,674 --> 00:22:40,442
que refutavam completamente
essa teoria.
444
00:22:40,443 --> 00:22:43,695
Estava lá porque as pessoas
estavam lutando, se ferindo,
445
00:22:43,697 --> 00:22:46,307
fazendo coisas que eu, eles,
que ninguém jamais
446
00:22:46,308 --> 00:22:50,335
-poderia consertar no Natal.
-A Coronel Baird está correta.
447
00:22:50,336 --> 00:22:53,750
Uma ação humana, uma vez feita,
não pode ser alterada,
448
00:22:53,751 --> 00:22:58,641
mas um coração humano,
sempre pode ser mudado.
449
00:23:03,101 --> 00:23:04,677
A cidade fica logo a frente.
450
00:23:15,565 --> 00:23:17,744
Tudo bem.
Fique longe de encrencas,
451
00:23:17,745 --> 00:23:20,155
vou ligar para o Stone.
452
00:23:30,711 --> 00:23:32,158
Oi.
453
00:23:32,159 --> 00:23:34,237
Aquele é o avião reservado
para a Cel. Baird?
454
00:23:34,238 --> 00:23:36,104
Sim, é.
Eu sou o seu piloto.
455
00:23:36,114 --> 00:23:37,280
Voo da meia-noite
na véspera de Natal.
456
00:23:38,696 --> 00:23:40,102
Você está tentando ver
o trenó?
457
00:23:40,103 --> 00:23:41,940
As pessoas
fazem isso às vezes.
458
00:23:41,941 --> 00:23:43,718
Algo de errado,
companheiro?
459
00:23:43,719 --> 00:23:46,099
Não parece ter o tradicional
espírito do feriado.
460
00:23:46,100 --> 00:23:48,880
Prometi a minha noiva
que passaríamos a noite juntos
461
00:23:48,881 --> 00:23:50,357
e em seguida
fui chamado para esse voo.
462
00:23:50,358 --> 00:23:52,928
Bem, não demoraremos,
463
00:23:52,938 --> 00:23:55,309
então terá muito tempo
para comemorar mais tarde.
464
00:23:55,319 --> 00:23:56,454
Sim, você está certa.
465
00:23:56,455 --> 00:23:58,262
Preciso do dinheiro
para o casamento.
466
00:23:58,263 --> 00:24:02,279
Mas você realmente adoraria
estar com ela agora, não é?
467
00:24:02,289 --> 00:24:05,131
Quero dizer, esse seria
seu desejo de Natal?
468
00:24:05,132 --> 00:24:07,010
Mais do que qualquer coisa.
469
00:24:08,014 --> 00:24:11,269
Não, não.
470
00:24:11,270 --> 00:24:12,273
Sim.
471
00:24:12,274 --> 00:24:15,054
-Não. Céus.
-Sim. Não.
472
00:24:15,055 --> 00:24:16,260
-Ezekiel?
-Não. Sim, não.
473
00:24:16,261 --> 00:24:19,303
-Ezekiel, não.
-Vá ficar com quem você ama.
474
00:24:19,313 --> 00:24:21,152
Não dê ouvidos a mim.
475
00:24:21,153 --> 00:24:24,466
Sim. Estamos bem sem você!
476
00:24:24,467 --> 00:24:25,471
Você tem certeza?
477
00:24:25,481 --> 00:24:27,891
Absolutamente. Aqui.
478
00:24:27,892 --> 00:24:31,436
O amor é o poder supremo,
ele supera tudo.
479
00:24:31,446 --> 00:24:33,044
Por que estou fazendo isso?
480
00:24:33,054 --> 00:24:34,259
Vá ficar com quem você ama.
481
00:24:34,260 --> 00:24:35,384
Aceite isso como presente
de casamento!
482
00:24:37,975 --> 00:24:39,110
Abraços.
483
00:24:39,120 --> 00:24:40,526
Certo. Meu Deus.
484
00:24:40,527 --> 00:24:42,636
Você é o cara
mais legal do mundo.
485
00:24:42,637 --> 00:24:44,443
Obrigado.
486
00:24:47,226 --> 00:24:48,431
Eu fiz isso de novo?
487
00:24:48,432 --> 00:24:50,540
Afirmativo.
488
00:24:50,541 --> 00:24:52,518
Dessa vez passei por uma porta
que não era banheiro.
489
00:24:52,519 --> 00:24:54,125
Eu aluguei um caminhão.
490
00:24:54,126 --> 00:24:56,004
Beba! Beba!
491
00:24:59,128 --> 00:25:02,271
Merda. Ele trocou
de encarnação de novo.
492
00:25:02,272 --> 00:25:03,477
Ele é Odin.
493
00:25:03,478 --> 00:25:05,184
O deus Viking
da batalha e da morte.
494
00:25:05,194 --> 00:25:06,329
O quê?
495
00:25:06,330 --> 00:25:08,167
Mas que raio de
Papai Noel é esse?
496
00:25:08,177 --> 00:25:10,547
Os vikings comemoram tanto o
solstício de inverno como o Natal.
497
00:25:10,548 --> 00:25:13,500
E Odin foi a encarnação
original do Papai Noel.
498
00:25:13,501 --> 00:25:17,317
Fizeram sacrifícios para ele
como deus e ele os protegeu.
499
00:25:18,763 --> 00:25:20,440
Vamos, Nick.
Hora de ir.
500
00:25:20,441 --> 00:25:23,182
Odin não quer ir.
501
00:25:23,183 --> 00:25:26,698
Odin quer mais cerveja.
502
00:25:28,746 --> 00:25:30,555
Certo, parceiro.
Vai com calma aí.
503
00:25:32,232 --> 00:25:37,525
Meros mortais,
não mandem Odin ir com calma.
504
00:25:37,526 --> 00:25:40,448
Odin quer festança.
505
00:25:40,449 --> 00:25:43,763
"Odie, Ogie", ou sei lá,
você vai ser expulso do bar.
506
00:25:43,764 --> 00:25:44,897
Não precisa, não precisa fazer isso.
507
00:25:44,898 --> 00:25:45,901
-Nós cuidamos dele.
-Nick.
508
00:25:45,911 --> 00:25:47,348
-Não.
-Nick.
509
00:25:47,349 --> 00:25:53,314
Não, agora Odin
quer derramar sangue.
510
00:25:53,315 --> 00:25:56,097
-Tudo bem, então.
-Tudo bem?
511
00:25:56,098 --> 00:25:57,974
Comigo, guerreiros?
512
00:25:57,975 --> 00:25:58,978
Sem luvas.
513
00:26:05,978 --> 00:26:08,766
O Papai Noel sente muito.
514
00:26:08,798 --> 00:26:10,373
Inacreditável.
515
00:26:12,912 --> 00:26:15,352
Eu vi isso.
516
00:26:29,777 --> 00:26:32,528
Alguém está fazendo
o que devia.
517
00:26:32,529 --> 00:26:33,603
Obrigada, Ezekiel.
518
00:26:33,604 --> 00:26:34,869
Obrigada, Cassandra.
519
00:26:34,879 --> 00:26:36,787
-Piloto no avião?
-Não exatamente.
520
00:26:36,788 --> 00:26:39,670
Ele está passando
o glorioso feriado com a noiva.
521
00:26:39,671 --> 00:26:41,005
Feliz Natal.
522
00:26:43,316 --> 00:26:45,927
Desculpe, você disse
segure o avião.
523
00:26:45,937 --> 00:26:48,308
Certo. O avião está ali,
então o seguramos.
524
00:26:48,318 --> 00:26:50,888
Feliz natal.
525
00:26:50,889 --> 00:26:53,370
Não tem piloto?
526
00:26:53,371 --> 00:26:56,222
Na verdade, é meio positivo
se visualizar assim.
527
00:26:56,223 --> 00:26:58,703
O copo meio cheio
ao invés de meio vazio.
528
00:26:58,704 --> 00:27:03,062
Se não tiver piloto no copo
para erguer o avião, não é.
529
00:27:03,063 --> 00:27:05,031
Porque tenho certeza
que sou a mais provável
530
00:27:05,041 --> 00:27:10,394
a saber pilotar um avião,
e não sei pilotar um avião.
531
00:27:10,395 --> 00:27:13,317
O Noel consegue pilotar
coisas pesadas pelo ar.
532
00:27:30,758 --> 00:27:33,680
Está doente, Nick?
533
00:27:33,705 --> 00:27:38,193
O Noel está carregando
todo o poder das coisas boas.
534
00:27:38,218 --> 00:27:40,799
Todo o bem que a humanidade fez
por um ano.
535
00:27:40,824 --> 00:27:43,365
Está se tornando
muita coisa.
536
00:27:43,390 --> 00:27:44,895
Não se preocupe.
537
00:27:44,920 --> 00:27:46,491
Por isso aqui,
estaremos bem no meio da
538
00:27:46,516 --> 00:27:48,053
Aurora Boreal em alguns minutos,
539
00:27:48,078 --> 00:27:50,788
e pode...
Fazer o que for fazer.
540
00:27:50,813 --> 00:27:52,041
Entregar o presente.
541
00:27:52,066 --> 00:27:53,873
Presente?
542
00:27:53,898 --> 00:27:58,356
Achei que fossem presentes
para todos meninos e meninas.
543
00:27:58,726 --> 00:28:04,048
Não.
Só um presente para todos.
544
00:28:12,284 --> 00:28:14,796
O trenó do Papai Noel
sumiu, certo?
545
00:28:14,806 --> 00:28:16,242
É o que Baird disse.
546
00:28:16,243 --> 00:28:19,597
Acho que sei
quem o roubou.
547
00:28:21,907 --> 00:28:25,894
Alguém abriu a porta traseira
pelo lado de fora!
548
00:28:28,174 --> 00:28:31,057
Bem,
isso foi novidade.
549
00:28:35,224 --> 00:28:38,409
Que tipo de pessoa
rouba o trenó do Papai Noel?
550
00:28:38,410 --> 00:28:40,317
A do tipo talentosa.
551
00:28:40,318 --> 00:28:44,163
Agora entregue o Papai Noel,
blá, blá, e não se machucará,
552
00:28:44,173 --> 00:28:48,121
blá, blá, blá,
uma mentira evidente, é claro.
553
00:28:48,122 --> 00:28:51,375
Vou te matar, blá, blá...
554
00:28:52,721 --> 00:28:54,559
Blá.
555
00:28:54,560 --> 00:28:57,873
Vejo que só um de vocês
tem uma arma, então...
556
00:29:01,529 --> 00:29:06,250
Vou verificar. Quando eu passar
pela porta, tranque-a e... Nick!
557
00:29:08,832 --> 00:29:10,810
Nick, Nick!
558
00:29:13,632 --> 00:29:16,545
Piloto automático ativado.
559
00:29:16,546 --> 00:29:19,488
Pessoal, o Nick está...
560
00:29:19,498 --> 00:29:23,043
O Noel foi envenenado
com azevinho e visco,
561
00:29:23,044 --> 00:29:24,621
magia floral antiga.
562
00:29:24,622 --> 00:29:26,830
Morgan Le Fay ficaria orgulhoso.
563
00:29:26,831 --> 00:29:31,761
Agora,
passe-o para cá ou
564
00:29:31,762 --> 00:29:36,552
lhe mostro o quão bom sou
com uma espada.
565
00:29:36,553 --> 00:29:41,575
Já matei mais Bibliotecários do
que você viu estrelas, Guardiã.
566
00:29:41,576 --> 00:29:43,724
Passe-o.
567
00:29:50,695 --> 00:29:53,607
Lamia, inutilize o avião.
568
00:30:06,885 --> 00:30:08,623
Prepare o trenó.
569
00:30:08,624 --> 00:30:13,012
Vamos levar o Papai Noel
e matá-lo na nossa folga.
570
00:30:14,117 --> 00:30:17,030
Jones, dê ao Papai Noel
o chapéu dele.
571
00:30:17,040 --> 00:30:18,275
Por quê?
572
00:30:18,276 --> 00:30:21,158
É dele. Ele precisa.
573
00:30:21,159 --> 00:30:23,236
Para recuperar os poderes?
574
00:30:23,237 --> 00:30:25,949
Não.
575
00:30:25,950 --> 00:30:28,258
Para combater o veneno?
576
00:30:28,259 --> 00:30:31,211
É um talismã, não é?
577
00:30:31,212 --> 00:30:34,697
Me dê isso, garoto.
Eu ficarei com esse poder agora.
578
00:30:46,327 --> 00:30:48,135
Não sinto nada.
579
00:30:52,324 --> 00:30:55,236
Agora vou matar
o Papai Noel.
580
00:30:55,237 --> 00:30:59,294
Na verdade,
ficaríamos muito felizes
581
00:30:59,295 --> 00:31:02,046
se você matasse
o Papai Noel aqui.
582
00:31:02,047 --> 00:31:05,120
Todos nós, muito felizes.
583
00:31:05,662 --> 00:31:06,863
Bem,
584
00:31:11,778 --> 00:31:13,908
vou matá-lo aqui, então!
585
00:31:13,909 --> 00:31:16,619
Vá em frente
e pegue o trenó.
586
00:31:16,620 --> 00:31:19,532
Vou matá-lo aqui,
no avião.
587
00:31:19,533 --> 00:31:22,014
O quê? Tem certeza?
588
00:31:22,015 --> 00:31:24,092
Meu Natal
seria muito melhor
589
00:31:24,093 --> 00:31:27,005
se você mandasse
Lamia embora.
590
00:31:27,015 --> 00:31:29,024
Sim, Lamia.
591
00:31:29,025 --> 00:31:31,364
Vá.
Pegue o trenó e vá.
592
00:31:31,365 --> 00:31:34,176
Dulaque,
do que você está falando?
593
00:31:34,186 --> 00:31:38,133
Meu maior desejo de Natal
é que ela vá.
594
00:31:40,213 --> 00:31:42,563
Vá!
595
00:31:42,564 --> 00:31:46,078
Na verdade,
ficaríamos muito felizes
596
00:31:46,079 --> 00:31:48,760
se você nos contasse
todos os segredos da Magia
597
00:31:48,761 --> 00:31:52,316
e como impedir o plano
da Irmandade da Serpente.
598
00:31:58,543 --> 00:32:00,149
Um pouco demais?
599
00:32:00,159 --> 00:32:02,631
Só um pouco.
600
00:32:11,303 --> 00:32:14,949
Vamos, Noel.
601
00:32:14,959 --> 00:32:16,897
Diga-me
como ajudar o Nick.
602
00:32:16,898 --> 00:32:20,182
Ou o quê?
Você me solta?
603
00:32:20,207 --> 00:32:23,080
Coronel Baird, eu sei de coisas
que você não sabe.
604
00:32:23,275 --> 00:32:25,887
Eu sei que estou
te segurando no avião.
605
00:32:25,888 --> 00:32:28,196
Para quê?
606
00:32:46,627 --> 00:32:49,480
Como ele está?
607
00:32:49,481 --> 00:32:51,116
Noel está...
608
00:32:59,131 --> 00:33:02,075
Não vai pilotar esse avião.
609
00:33:10,763 --> 00:33:12,671
Atenção,
pressão hidráulica baixando.
610
00:33:12,672 --> 00:33:14,610
Lamia arrebentou
a hidráulica.
611
00:33:14,611 --> 00:33:17,523
Não consigo mantê-la.
612
00:33:17,533 --> 00:33:19,240
O que é esse barulho?
613
00:33:19,241 --> 00:33:20,605
É do transmissor GPS.
614
00:33:20,615 --> 00:33:23,257
Há uma estação de pesquisa
de gasodutos lá embaixo.
615
00:33:23,258 --> 00:33:26,371
-Tem certeza?
-Trabalhei na Trans-Alaska por um ano.
616
00:33:26,381 --> 00:33:28,851
Está abandonado, mas o
transponder ainda funciona.
617
00:33:28,852 --> 00:33:31,503
Podemos pegar suprimentos
e nos abrigar lá.
618
00:33:31,504 --> 00:33:33,482
Quer me ajudar?
619
00:33:33,483 --> 00:33:35,391
Claro, como?
620
00:33:35,392 --> 00:33:38,644
Google
"como abaixar o trem de pouso."
621
00:34:03,513 --> 00:34:07,530
Certo, liguem o
aquecimento e as luzes.
622
00:34:07,531 --> 00:34:11,418
Tentem falar com Jenkins
no rádio, alguma coisa.
623
00:34:15,104 --> 00:34:17,012
Certo.
624
00:34:17,013 --> 00:34:21,501
Nick,
faça a sua coisa.
625
00:34:21,502 --> 00:34:23,912
Eu não consigo.
626
00:34:23,922 --> 00:34:25,659
Como assim, "eu"?
627
00:34:25,660 --> 00:34:27,739
Quando parou de falar
de si mesmo na terceira pessoa?
628
00:34:27,740 --> 00:34:29,778
Nick, você está
me enlouquecendo.
629
00:34:29,788 --> 00:34:33,504
O veneno e de ficar separado
do meu talismã...
630
00:34:33,505 --> 00:34:38,265
-Eu devolvi!
-Tarde demais.
631
00:34:38,266 --> 00:34:42,915
Possuo a energia, a boa vontade
de toda a humanidade,
632
00:34:42,925 --> 00:34:47,143
mas não consigo focá-la.
633
00:34:47,144 --> 00:34:50,689
Nós falhamos.
634
00:34:50,699 --> 00:34:53,210
Noel falhou.
635
00:35:06,647 --> 00:35:09,520
A Aurora Boreal está louca.
636
00:35:09,530 --> 00:35:11,066
Vamos, Nick.
637
00:35:11,067 --> 00:35:13,979
Acenda sua alegria natalina.
638
00:35:13,980 --> 00:35:17,003
Não consigo.
O veneno me enfraqueceu.
639
00:35:17,004 --> 00:35:20,186
Eu tenho o poder, mas não a
vontade de entregar o presente.
640
00:35:20,187 --> 00:35:22,928
Não podemos chegar
até aqui e falhar.
641
00:35:22,929 --> 00:35:25,912
-Não podemos.
-Precisamos de outra pessoa.
642
00:35:25,913 --> 00:35:27,990
Alguém deve canalizar
o poder.
643
00:35:27,991 --> 00:35:31,877
Alguém deve ser o Papai Noel
só por essa noite,
644
00:35:31,878 --> 00:35:34,660
mas não há garantia
que um mortal sobreviverá.
645
00:35:34,661 --> 00:35:36,297
Somos os Bibliotecários.
646
00:35:36,307 --> 00:35:38,175
Vamos correr o risco.
647
00:35:38,176 --> 00:35:41,128
Não, preciso de alguém
mais sintonizado com a noite,
648
00:35:41,129 --> 00:35:45,587
alguém mais ligado ao Natal.
649
00:35:45,588 --> 00:35:47,365
Eu amo o Natal.
650
00:35:47,366 --> 00:35:49,635
O quê?
Eu? Porque vesti o chapéu?
651
00:35:49,645 --> 00:35:54,868
Não há ninguém aqui
mais sintonizado com o Natal
652
00:35:54,869 --> 00:35:58,353
do que o bebê nascido
na última badalada da meia-noite.
653
00:35:58,354 --> 00:36:03,746
Nomeada pelos pais como
a garota nascida no Natal.
654
00:36:03,747 --> 00:36:05,394
Eve.
655
00:36:21,139 --> 00:36:26,232
Você vai se dividir
pelo mundo todo em um instante.
656
00:36:26,257 --> 00:36:28,929
Provavelmente
não sobreviverá.
657
00:36:28,957 --> 00:36:32,432
Acho que posso sobreviver
espalhando a boa vontade por aí.
658
00:36:32,442 --> 00:36:37,092
Boa vontade?
Quem te disse?
659
00:36:37,093 --> 00:36:39,071
Jenkins?
660
00:36:39,072 --> 00:36:40,548
Mas ele nunca entendeu
totalmente.
661
00:36:40,549 --> 00:36:43,561
Quando alguém faz
um ato de boa vontade,
662
00:36:43,562 --> 00:36:45,238
não cria apenas
mais boa vontade,
663
00:36:45,239 --> 00:36:47,317
ela transforma esse ato
em algo melhor.
664
00:36:47,318 --> 00:36:52,138
Um presente
para o próximo.
665
00:36:52,149 --> 00:36:57,271
Então te dou, Eve Baird,
toda a boa vontade humana.
666
00:36:57,272 --> 00:37:01,760
Agora vá e devolva a eles
o presente
667
00:37:01,761 --> 00:37:03,668
da esperança.
668
00:37:13,692 --> 00:37:16,302
-Vamos. Vamos!
-Ei.
669
00:37:16,303 --> 00:37:17,649
Ei. Olá?
670
00:37:17,650 --> 00:37:20,622
Pressão caindo,
vitais falhando, temos que ir.
671
00:37:20,632 --> 00:37:22,339
Meu Deus.
672
00:37:27,533 --> 00:37:30,345
Droga, ele se foi.
673
00:37:43,582 --> 00:37:47,670
Isso.
Vá, ele ainda está conosco!
674
00:37:47,671 --> 00:37:49,348
Rodriguez, saia daí!
675
00:37:49,450 --> 00:37:51,326
Não consigo achá-la. Eu não consigo achá-la.
676
00:37:51,327 --> 00:37:53,466
Rodriguez, saia daí.
Está desabando.
677
00:39:13,142 --> 00:39:16,055
-Baird.
-Ela não saiu daqui, funcionou?
678
00:39:17,632 --> 00:39:20,012
Ela foi
para todos os lugares.
679
00:39:20,013 --> 00:39:23,899
-Tudo bem, Eve?
-Chame-me assim de novo e tirará
680
00:39:23,900 --> 00:39:26,279
pedaços seus de um
bloco de gelo por um ano.
681
00:39:26,280 --> 00:39:28,158
Ela está bem.
682
00:39:41,195 --> 00:39:44,751
Não consigo acreditar
que Dulaque se mataria.
683
00:39:44,752 --> 00:39:47,432
Dulaque?
Morreu numa queda de avião?
684
00:39:49,039 --> 00:39:52,956
Nós somos...
Ele é mais resistente que isso.
685
00:39:52,957 --> 00:39:55,367
Falando de resistente,
Papai Noel está se recuperando.
686
00:39:55,377 --> 00:39:57,989
Mande lembranças ao Nick.
687
00:39:57,990 --> 00:40:00,730
-Ainda não chama ele...
-Não o chamarei de Papai Noel.
688
00:40:00,731 --> 00:40:03,342
Planos para o feriado?
689
00:40:03,352 --> 00:40:05,460
Só um pouco de paz e...
690
00:40:05,461 --> 00:40:07,168
-Surpresa!
-Surpresa.
691
00:40:07,169 --> 00:40:09,850
Surpresa!
692
00:40:11,859 --> 00:40:13,867
Quieto.
693
00:40:17,222 --> 00:40:19,160
Quão roubado é isso?
694
00:40:19,170 --> 00:40:22,445
É considerado roubado mesmo
se ninguém souber que sumiu?
695
00:40:22,455 --> 00:40:26,131
Não foi o dia que planejava,
mas foi ótimo.
696
00:40:26,141 --> 00:40:27,647
Do que está falando?
697
00:40:27,648 --> 00:40:30,560
Realizou seu desejo de Natal.
Uma briga de bar.
698
00:40:30,561 --> 00:40:33,403
Coincidência engraçada, não?
699
00:40:33,413 --> 00:40:35,452
Cassandra agora acredita
no Papai Noel.
700
00:40:35,453 --> 00:40:38,204
Sim.
E Ezekiel agora sabe como é
701
00:40:38,205 --> 00:40:40,373
ser o mocinho. Mesmo
que só por pouco tempo.
702
00:40:42,061 --> 00:40:45,375
Foi tão horrível
quanto eu imaginei.
703
00:40:45,376 --> 00:40:47,655
Que pena que não fez
um pedido, Coronel.
704
00:40:47,656 --> 00:40:49,221
Viraria realidade também.
705
00:40:50,305 --> 00:41:50,179
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm