"The Librarians" And the Fables of Doom

ID13192717
Movie Name"The Librarians" And the Fables of Doom
Release NameThe_Librarians_2014_S01E06_And_the_Fables_of_Doom_1080p_HULU_WEB
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3704304
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,021 --> 00:00:07,654 Vamos lá! 2 00:00:07,656 --> 00:00:09,989 -Vamos lá! -Vá agora. 3 00:00:11,593 --> 00:00:14,494 Espere. Espere. 4 00:00:16,131 --> 00:00:19,099 É isso. É isso o que você ganha! 5 00:00:19,100 --> 00:00:20,600 Caminhão do outro lado. 6 00:00:20,635 --> 00:00:22,135 Inacreditável. 7 00:00:22,137 --> 00:00:24,704 -Pare! Pare! Pare! -Cara! 8 00:00:29,709 --> 00:00:30,678 Você é um idiota! 9 00:00:31,568 --> 00:00:32,612 Nossa, essa foi perto. 10 00:00:36,433 --> 00:00:37,585 O que é isso? 11 00:00:41,156 --> 00:00:44,424 Ajuda! Pare! Parem ele! 12 00:00:44,448 --> 00:00:48,448 Legendas Em Série 13 00:00:48,472 --> 00:00:53,672 <b>1ª temporada Episódio 06 And the Fables of Doom</b> 14 00:00:53,969 --> 00:00:56,169 Fique longe daquele lado. 15 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 16 00:01:09,818 --> 00:01:11,951 Vimos o carro lá em baixo. 17 00:01:18,727 --> 00:01:19,726 Nunca vou me acostumar com isso. 18 00:01:19,728 --> 00:01:21,528 Eu sei, não é? 19 00:01:21,530 --> 00:01:25,372 Investigando um acidente de trânsito em Bumblefart, Washington. 20 00:01:25,373 --> 00:01:27,067 Uso excelente de minha genialidade. 21 00:01:27,102 --> 00:01:28,802 O livro de artigos nos mostrou uma colisão 22 00:01:28,804 --> 00:01:30,670 de um caminhão em Bremen. 23 00:01:30,672 --> 00:01:32,839 Bem, estamos em Bremen. 24 00:01:32,841 --> 00:01:34,507 Alguma ideia de como falará com essas pessoas? 25 00:01:34,509 --> 00:01:36,109 Pois acho que não pode mostrar 26 00:01:36,111 --> 00:01:37,844 seu distintivo de contraterrorismo. 27 00:01:37,846 --> 00:01:40,213 Não acho que podemos ir e dizer "Somos da Biblioteca". 28 00:01:40,215 --> 00:01:42,615 Em séries de TV, os detetives sobrenaturais 29 00:01:42,617 --> 00:01:45,585 dizem às pessoas que a coisa estranha aconteceu por escape de gás. 30 00:01:45,587 --> 00:01:47,954 Isso é para OVNls, não magia. 31 00:01:47,956 --> 00:01:49,522 Desculpe, Xerife "Hiyer". 32 00:01:49,524 --> 00:01:53,760 Na verdade, é Heyer, como "hey... er". 33 00:01:53,762 --> 00:01:57,831 Oi. Sou Eve Baird. Falamos no telefone. 34 00:01:57,833 --> 00:02:00,200 Certo. Prazer em conhecê-la. 35 00:02:00,202 --> 00:02:03,670 Disse que veio aqui para o que mesmo? 36 00:02:06,675 --> 00:02:11,644 Nós somos da Biblioteca Metropolitana. 37 00:02:11,646 --> 00:02:15,849 E estamos fazendo um estudo de fluxo de tráfego. 38 00:02:15,851 --> 00:02:18,852 Estamos conduzindo e coletando relatórios de acidentes 39 00:02:18,854 --> 00:02:24,491 e estudos sobre coisas... rurais. 40 00:02:24,493 --> 00:02:27,227 Não foi problema de fluxo de tráfego. 41 00:02:27,229 --> 00:02:30,697 Por mim, o motorista do caminhão estava em alta velocidade, 42 00:02:30,699 --> 00:02:32,198 tentou passar um carro, desviou para evitar 43 00:02:32,200 --> 00:02:33,967 o tráfego, e então... 44 00:02:36,671 --> 00:02:40,540 O cara foi sortudo de sobreviver com arranhões e hematomas. 45 00:02:40,542 --> 00:02:44,210 Viu? Explicação pitoresca de um lugar pitoresco. 46 00:02:44,212 --> 00:02:45,612 Pitoresca? 47 00:02:45,614 --> 00:02:48,014 Sim, significa pequeno, chato, você sabe. 48 00:02:48,016 --> 00:02:49,749 Sei o que significa. 49 00:02:49,751 --> 00:02:52,185 Só estou tentando decifrar o que quer dizer com isso. 50 00:02:52,187 --> 00:02:54,287 Está com essa Biblioteca, filho? 51 00:02:54,289 --> 00:02:56,689 Vejam! O caminhão! Você se importa se olharmos? 52 00:02:56,691 --> 00:02:58,258 -Bem ali. -Sr. Jones. 53 00:02:58,260 --> 00:03:01,728 A propósito, obrigado por... 54 00:03:01,730 --> 00:03:04,230 Fico feliz em ajudar. 55 00:03:04,232 --> 00:03:07,033 Não antagonize os policiais locais. 56 00:03:07,035 --> 00:03:08,701 Mas é tão divertido. 57 00:03:08,703 --> 00:03:10,069 Um dia, estará sem sorte 58 00:03:10,071 --> 00:03:12,572 e um homem com distintivo acabará com a sua diversão. 59 00:03:12,574 --> 00:03:15,642 Mas hoje não é esse dia. 60 00:03:16,578 --> 00:03:18,811 Gente, tem um padrão. 61 00:03:18,813 --> 00:03:22,649 São... ondas. Ondas. 62 00:03:22,651 --> 00:03:24,183 Ondas. Ondas âmbar de grãos. 63 00:03:24,185 --> 00:03:27,220 Grão de cereal. Cereal. Cereal com leite. 64 00:03:27,222 --> 00:03:30,056 Gostoso. 65 00:03:30,058 --> 00:03:31,891 Desculpem. 66 00:03:31,893 --> 00:03:34,127 Eu não vejo. 67 00:03:49,711 --> 00:03:52,111 Isso é... 68 00:03:52,113 --> 00:03:55,915 Uma digital. 69 00:03:55,917 --> 00:03:57,617 Uma grande digital. 70 00:03:57,619 --> 00:03:58,918 Pode ser um troll. 71 00:03:58,920 --> 00:04:00,620 Um troll? 72 00:04:00,622 --> 00:04:04,891 Sim. Entendo seu ceticismo, Sr. Jones. 73 00:04:04,893 --> 00:04:07,327 Trolls não são nativos no noroeste do Pacífico, 74 00:04:07,329 --> 00:04:09,896 mas com a magia voltando ao mundo, 75 00:04:09,898 --> 00:04:11,898 todo tipo de coisa estranha está aparecendo. 76 00:04:11,900 --> 00:04:13,800 E se for mesmo um troll, 77 00:04:13,802 --> 00:04:18,271 não foi um prazer te conhecer. 78 00:04:18,273 --> 00:04:21,708 Como lutamos com um troll? 79 00:04:21,710 --> 00:04:24,778 Você não luta. Você foge. Ou morre. Rápido. 80 00:04:24,813 --> 00:04:29,282 Mas se puder tirar uma foto ou uma amostra para analisar, 81 00:04:29,284 --> 00:04:32,819 eu poderia identificar a espécie e achar a fraqueza dela. 82 00:04:32,821 --> 00:04:34,854 Corrija-me se eu estiver errada, mas subjugar um troll 83 00:04:34,856 --> 00:04:38,625 para obter uma amostra pode ser um pouco... complicado? 84 00:04:38,627 --> 00:04:41,761 Ficarei feliz em corrigi-la, Coronel. Está errada. 85 00:04:41,763 --> 00:04:46,199 Trolls são facilmente subjugados na luz do dia. 86 00:04:48,036 --> 00:04:52,105 Enigmático e irritante. Dois por um. 87 00:04:52,107 --> 00:04:55,308 Certo, então temos que obter uma amostra ou foto e não morrer. 88 00:04:55,310 --> 00:04:57,777 Vocês, vejam se o xerife tem alguma câmera na ponte. 89 00:04:57,779 --> 00:05:00,680 Talvez tenhamos sorte. Verei se acho algo no chão. 90 00:05:00,682 --> 00:05:03,082 -Eu devia ir com você. -Você e Stone, trabalhem juntos. 91 00:05:03,084 --> 00:05:04,884 -Certo? -Sem problemas. 92 00:05:04,886 --> 00:05:08,021 Eu voltarei para o anexo. É hora do meu cochilo matinal. 93 00:05:08,023 --> 00:05:11,891 Você vem comigo. Vamos encontrar um troll. 94 00:05:11,893 --> 00:05:15,428 Árvore. Árvore. 95 00:05:15,430 --> 00:05:19,832 Árvore. Árvore. 96 00:05:19,834 --> 00:05:22,301 Árvore. 97 00:05:22,303 --> 00:05:23,403 Troll! 98 00:05:23,405 --> 00:05:24,937 Não. Apenas mais uma árvore. 99 00:05:24,939 --> 00:05:26,305 Jones, você tem que melhorar essa atitude. 100 00:05:26,307 --> 00:05:29,442 Se quer ser um Bibliotecário, deve fazer o trabalho. 101 00:05:29,444 --> 00:05:32,011 Trabalho? Não, não gosto do som dessa palavra. 102 00:05:32,013 --> 00:05:35,314 Tornei-me um Bibliotecário porque parecia divertido. 103 00:05:35,316 --> 00:05:36,983 Roubar artefatos, fugir de monstros. 104 00:05:36,985 --> 00:05:38,918 Gosto de um desafio. 105 00:05:38,953 --> 00:05:40,853 Existe mais na vida do que viajar o mundo 106 00:05:40,855 --> 00:05:42,088 testando a sorte. 107 00:05:42,090 --> 00:05:43,756 Para mim, não existe. 108 00:05:43,758 --> 00:05:46,325 Quando a diversão acaba, fico entediado. 109 00:05:46,327 --> 00:05:49,762 E quando estou entediado, vou embora. 110 00:05:51,346 --> 00:05:56,402 Acho que sua definição de tédio e a minha diferem. Muito. 111 00:05:56,404 --> 00:06:01,240 Trolls são subjugados na luz do dia. 112 00:06:01,242 --> 00:06:04,410 Isso é só uma pilha de pedras, certo? 113 00:06:04,412 --> 00:06:09,348 Então você não terá problemas em se aproximar e pegar algumas. 114 00:06:09,350 --> 00:06:12,952 Vá em frente. Pegue um pouco. 115 00:06:27,736 --> 00:06:30,303 -Obrigada. -Pelo quê? 116 00:06:30,305 --> 00:06:33,206 Não achei que iria querer trabalhar comigo. 117 00:06:33,208 --> 00:06:35,775 Eu te disse, Cassandra, posso trabalhar com você. 118 00:06:35,777 --> 00:06:39,445 Gosto de você. Apenas não confio em você. 119 00:06:42,283 --> 00:06:46,519 Então, terei que ficar tentando ganhar sua confiança? 120 00:06:46,521 --> 00:06:47,787 Não. 121 00:06:47,789 --> 00:06:50,156 Não, estou bem do jeito que estamos. 122 00:06:53,194 --> 00:06:56,929 -Fotos de ontem, como pediu. -Obrigado. 123 00:06:56,931 --> 00:06:59,265 Obrigada. Realmente vai ajudar com o nosso estudo do tráfego. 124 00:06:59,267 --> 00:07:01,000 Ótimo. 125 00:07:01,002 --> 00:07:05,471 Carro pequeno, carro médio, caminhão grande, ponte. 126 00:07:05,473 --> 00:07:08,875 Pequeno, médio, grande, ponte. Por que isso soa familiar? 127 00:07:08,877 --> 00:07:10,476 Oi! 128 00:07:10,478 --> 00:07:12,245 Bom dia, Xerife! 129 00:07:12,247 --> 00:07:16,449 Prefeito! O que está fazendo? 130 00:07:16,451 --> 00:07:19,185 Dando uma corrida matutina. 131 00:07:19,187 --> 00:07:21,988 Queria ver como o caso da ponte estava sendo conduzido. 132 00:07:21,990 --> 00:07:25,324 Senhor, quis dizer o que está fazendo com as vestes do dia em que nasceu? 133 00:07:25,326 --> 00:07:28,294 Minha esposa me deu a roupa de corrida no meu aniversário. 134 00:07:28,296 --> 00:07:30,363 Como você soube? 135 00:07:32,934 --> 00:07:37,436 Tudo parece estar em ordem aqui. Vou te deixar com isso, Xerife. 136 00:07:37,438 --> 00:07:40,506 Isso é mais do que eu gostaria de ver em um servidor público. 137 00:07:40,508 --> 00:07:41,941 Vou assumir que isso não é normal. 138 00:07:41,943 --> 00:07:45,211 Não posso dizer que é. 139 00:07:45,213 --> 00:07:48,815 Há mais alguma coisa esquisita acontecendo por aqui? 140 00:07:48,817 --> 00:07:52,285 Temos os problemas normais de cidade pequena. 141 00:07:52,287 --> 00:07:54,353 Tem uma fazenda mais na frente 142 00:07:54,355 --> 00:07:56,455 onde dizem ouvir vozes em um celeiro de animais. 143 00:07:56,457 --> 00:07:58,257 Uma garota da faculdade foi 144 00:07:58,259 --> 00:08:00,526 a um festival de música semana passada e não voltou. 145 00:08:00,528 --> 00:08:03,963 E a velha Sra. Stubbins ficou presa no forno de pizza. 146 00:08:03,965 --> 00:08:05,932 Conseguimos tirá-la. 147 00:08:05,934 --> 00:08:08,367 Tem coisas estranhas nas cidades grandes, certo? 148 00:08:08,369 --> 00:08:11,270 -Sim. -Pode apostar. 149 00:08:11,272 --> 00:08:14,073 -Que tal... sim. -Obrigado. 150 00:08:14,075 --> 00:08:15,608 -Pode apostar. -Obrigado. 151 00:08:15,610 --> 00:08:17,944 Felicidades. 152 00:08:19,055 --> 00:08:20,478 PREFEITURA DE BREMEN 153 00:08:24,385 --> 00:08:26,319 Definitivamente é um troll. 154 00:08:26,321 --> 00:08:29,222 -Na verdade, não. -Com certeza parece um troll. 155 00:08:29,224 --> 00:08:31,624 Não, estamos dizendo que é mais que apenas um troll. 156 00:08:38,366 --> 00:08:44,203 Esse é um lobo realmente grande. 157 00:08:46,025 --> 00:08:47,792 Todo mundo, para trás! 158 00:08:51,130 --> 00:08:53,464 Precisamos de ajuda. 159 00:09:02,442 --> 00:09:04,075 Onde aprendeu a fazer isso? 160 00:09:04,077 --> 00:09:08,713 Bem... Eu não sei. 161 00:09:12,485 --> 00:09:13,884 Nossa. 162 00:09:13,886 --> 00:09:15,853 Este não é um lobo comum. 163 00:09:15,855 --> 00:09:17,822 Digo, é pelo menos o dobro do tamanho normal, 164 00:09:17,824 --> 00:09:23,394 e era extremamente hostil. E... 165 00:09:23,396 --> 00:09:27,498 E está vestindo uma touca com babados. 166 00:09:27,500 --> 00:09:29,366 Um lobo com uma touca. 167 00:09:29,368 --> 00:09:31,235 "Chapeuzinho Vermelho"? 168 00:09:31,237 --> 00:09:34,839 O prefeito pelado. "A Roupa Nova do Rei". 169 00:09:34,841 --> 00:09:36,741 Três carros. 170 00:09:36,743 --> 00:09:39,210 Pequeno, médio, o grande atacado pelo troll. 171 00:09:39,212 --> 00:09:40,945 Esse é "Os Três Cabritos Rudes". 172 00:09:40,947 --> 00:09:42,913 Contos de fadas estão criando vida. 173 00:09:42,915 --> 00:09:45,216 Contos de fadas criando vida e atacando pessoas. 174 00:09:45,218 --> 00:09:50,020 Alguém transformou contos de fada em armas? 175 00:09:54,861 --> 00:09:58,529 Se alguém está fazendo... Certo. 176 00:09:58,531 --> 00:10:02,767 Contos de fadas criarem vida, 177 00:10:02,769 --> 00:10:05,002 a questão é o quê ou quem? 178 00:10:05,004 --> 00:10:06,470 Exato. 179 00:10:06,472 --> 00:10:12,309 Esses são todos os itens, maldições 180 00:10:12,311 --> 00:10:15,913 e paradoxos mágicos que poderiam 181 00:10:15,915 --> 00:10:18,783 dar vida aos contos de fadas e fazê-los atacar. 182 00:10:18,785 --> 00:10:20,851 Então, 57. 183 00:10:20,853 --> 00:10:24,488 Temos que encontrar 57 itens mágicos? 184 00:10:24,557 --> 00:10:27,057 Não. Felizmente, para a sanidade de todos, 185 00:10:27,059 --> 00:10:30,795 podemos eliminar alguns itens. 186 00:10:30,797 --> 00:10:33,330 Podemos eliminar qualquer artefato que está 187 00:10:33,332 --> 00:10:35,466 na Biblioteca, uma vez que estar fora 188 00:10:35,468 --> 00:10:40,437 desta realidade dificulta o acesso a eles. 189 00:10:40,439 --> 00:10:43,207 Não aconteceram incêndios nem enchentes na região, 190 00:10:43,209 --> 00:10:49,180 então podemos eliminar tudo o que exige exibições do poder da natureza. 191 00:10:49,182 --> 00:10:53,184 Os imortais preferem o sul da Europa nessa época do ano. 192 00:10:53,186 --> 00:10:57,822 O Libris Fabula está perdido há séculos, felizmente. 193 00:10:57,824 --> 00:10:59,824 É bem desagradável. 194 00:10:59,826 --> 00:11:01,826 A Máscara Preta nem deve ser mencionada agora, 195 00:11:01,828 --> 00:11:03,527 e o Gênio da Lâmpada pode ser excluído. 196 00:11:03,529 --> 00:11:05,029 Por que não o Gênio? 197 00:11:05,031 --> 00:11:08,899 -Nunca é o Gênio. -Certo. 198 00:11:08,901 --> 00:11:13,604 Isso nos deixa com o Tratado da Mamãe Ganso de 1918. 199 00:11:13,606 --> 00:11:16,073 Eles nunca perdoaram o modo que Beatrix Potter 200 00:11:16,075 --> 00:11:17,842 reescreveu aquela história cruel. 201 00:11:17,844 --> 00:11:20,211 E a Lira de Esopo. 202 00:11:20,213 --> 00:11:22,313 Inexplicavelmente, eu sei como encontrar. 203 00:11:22,315 --> 00:11:24,949 Por onde podemos começar? 204 00:11:24,951 --> 00:11:28,052 -Autópsia. -Autópsia em quem? 205 00:11:28,054 --> 00:11:29,620 No lobo gigante morto, é claro. 206 00:11:29,622 --> 00:11:31,856 -Tragam ele para cá. -Trazer para cá? 207 00:11:31,858 --> 00:11:33,324 Você quer que nós carreguemos um lobo gigante morto 208 00:11:33,326 --> 00:11:37,294 e o coloquemos pela porta mágica? 209 00:11:37,296 --> 00:11:42,199 -Sem problemas. -Espere. Onde foi parar o lobo? 210 00:11:42,201 --> 00:11:45,202 Aqui é o único lugar na cidade com um freezer grande o bastante 211 00:11:45,204 --> 00:11:48,072 para guardar o corpo. O Xerife Heyer disse 212 00:11:48,074 --> 00:11:52,176 que após a reportagem, posso ficar com ele. 213 00:11:52,178 --> 00:11:53,577 Ficar com o lobo? 214 00:11:53,579 --> 00:11:57,882 Vou empalhá-lo, colocar na entrada 215 00:11:57,884 --> 00:12:00,651 e mudar o nome para "A Taberna do Lobão". 216 00:12:00,653 --> 00:12:02,653 As pessoas virão de bem longe para ver. 217 00:12:02,655 --> 00:12:06,390 Até o pessoal do Guinness deve vir. 218 00:12:06,392 --> 00:12:10,327 Isso é realmente algo. 219 00:12:10,329 --> 00:12:11,896 Eu pago a próxima rodada. 220 00:12:11,898 --> 00:12:13,664 O cavalheirismo não morreu. 221 00:12:13,666 --> 00:12:15,933 Então, o que eu faço a respeito do Stone? 222 00:12:15,935 --> 00:12:19,103 Ele vai recobrar a razão. Já vi muitos como ele. 223 00:12:19,105 --> 00:12:21,238 Garotos do interior que saem do ônibus, 224 00:12:21,240 --> 00:12:23,836 o mundo é apenas preto e branco. 225 00:12:23,861 --> 00:12:26,644 Caras como ele demoram a voltar atrás, mas voltam. 226 00:12:26,646 --> 00:12:29,280 O que foi? 227 00:12:29,282 --> 00:12:33,305 Eu tenho alguma coisa... aqui? 228 00:12:34,086 --> 00:12:36,453 Parece que todo mundo está me olhando. 229 00:12:36,455 --> 00:12:38,289 Por que olhariam para mim? 230 00:12:38,291 --> 00:12:40,925 É você que está com o cabelo maravilhoso. 231 00:12:40,927 --> 00:12:43,928 Eu não fiz nada no meu cabelo. 232 00:12:43,930 --> 00:12:48,999 Está tão brilhante. E cheio. 233 00:12:49,001 --> 00:12:50,401 Estamos dentro. 234 00:12:50,403 --> 00:12:52,403 Walter, onde estão nossas bebidas? 235 00:12:52,405 --> 00:12:56,106 -Aqui, milady. -Obrigada. 236 00:12:56,108 --> 00:12:57,408 Eu estava pensando... 237 00:12:57,410 --> 00:13:01,578 Sim. 238 00:13:01,580 --> 00:13:06,684 Será que o pessoal do Guinness 239 00:13:06,686 --> 00:13:08,686 não gostaria de tirar uma foto de você? 240 00:13:08,688 --> 00:13:11,422 É um homem muito bonito. 241 00:13:12,591 --> 00:13:15,726 Dobro do tamanho, mas metade do peso. 242 00:13:15,728 --> 00:13:17,661 Carregando um lobo do tamanho de um pônei 243 00:13:17,663 --> 00:13:20,097 por uma cidade pequena, vamos ser notados. 244 00:13:20,099 --> 00:13:22,232 -O plano foi seu. -Era sarcasmo. 245 00:13:22,234 --> 00:13:24,034 Suas entrelinhas são difíceis de entender. 246 00:13:24,036 --> 00:13:25,402 Eu não tenho entrelinhas. 247 00:13:32,378 --> 00:13:33,510 Certo, na caminhonete. 248 00:13:33,512 --> 00:13:36,080 Não, nós não vamos roubar a caminhonete. 249 00:13:36,082 --> 00:13:41,685 É claro que nós não vamos. 250 00:13:41,687 --> 00:13:43,754 Eu vou. 251 00:13:43,756 --> 00:13:46,090 Você não vai roubar a caminhonete. 252 00:13:46,092 --> 00:13:48,125 Destrancada, que sorte. 253 00:13:48,127 --> 00:13:50,027 Destrancada não significa ligada. 254 00:13:50,029 --> 00:13:53,030 E dificilmente podemos chamar isso de roubo. 255 00:13:55,001 --> 00:13:57,301 Isso que é sorte. 256 00:14:02,008 --> 00:14:04,008 A touca está presa? 257 00:14:04,010 --> 00:14:07,411 Não apenas presa. É como se fizesse parte do corpo do lobo. 258 00:14:07,413 --> 00:14:08,679 É bem legal. 259 00:14:08,681 --> 00:14:12,716 Quer saber? Isso provavelmente elimina a Lira de Esopo. 260 00:14:12,718 --> 00:14:14,385 Por mais que ela faça animais falarem 261 00:14:14,387 --> 00:14:17,054 nunca ouvi falar de mudanças no vestuário. 262 00:14:17,056 --> 00:14:18,455 Então é a do Ganso? 263 00:14:18,457 --> 00:14:20,724 O Tratado da Mamãe Ganso de 1918. 264 00:14:20,726 --> 00:14:22,793 Só há um modo de saber. 265 00:14:22,795 --> 00:14:26,697 Se for isso, dentro do lobo vai estar cheio de penas. 266 00:14:26,699 --> 00:14:30,100 Bisturi. Sabem de uma coisa? Talvez a lâmina obsidiana. 267 00:14:30,102 --> 00:14:32,269 Então vai ser as duas. 268 00:14:36,242 --> 00:14:37,574 Isso serve. 269 00:14:37,576 --> 00:14:41,145 -Você sabe o que está fazendo? -Claro que sei. Eu acho. 270 00:14:41,147 --> 00:14:44,815 Não sei. Parece certo. 271 00:14:44,817 --> 00:14:48,452 Tem alguma coisa aqui. 272 00:14:53,426 --> 00:14:57,227 O que aconteceu? Onde eu estou? 273 00:14:57,229 --> 00:14:59,063 Isso é muito ruim. Não é o tratado. 274 00:14:59,065 --> 00:15:01,398 É o Libris Fabula. O livro de histórias. 275 00:15:01,400 --> 00:15:04,234 Ele torna real qualquer história, mas com um preço. 276 00:15:04,236 --> 00:15:08,338 -Você disse que estava perdido. -Sim, bem, alguém o achou. 277 00:15:10,109 --> 00:15:12,843 Um caçador abriu o lobo, 278 00:15:12,845 --> 00:15:18,348 e Chapeuzinho Vermelho emergiu inteira e segura. 279 00:15:20,419 --> 00:15:23,120 Amo estas histórias. 280 00:15:27,773 --> 00:15:29,357 Estamos aliviados que a encontraram, 281 00:15:29,358 --> 00:15:31,112 mas ela está falando coisas sem sentido. 282 00:15:31,114 --> 00:15:33,514 Ela falou algo sobre vocês a tirando de um lobo. 283 00:15:33,516 --> 00:15:37,852 Ela... sofreu exposição na floresta. 284 00:15:37,854 --> 00:15:39,420 Traumatizada. 285 00:15:39,422 --> 00:15:41,489 Obrigada por nos deixar falar com ela. 286 00:15:41,491 --> 00:15:43,224 Eu não tive escolha. 287 00:15:43,226 --> 00:15:44,866 Ela não solta a mão da sua amiga. 288 00:15:47,564 --> 00:15:50,398 Não sei o que aconteceu. 289 00:15:50,400 --> 00:15:54,102 Então, você não lembra de nada? 290 00:15:55,738 --> 00:16:00,108 Lembro de terminar meu turno, ir até o meu carro 291 00:16:00,110 --> 00:16:02,610 e então você me tirando daquela coisa... 292 00:16:02,612 --> 00:16:04,212 Na verdade, não. 293 00:16:04,214 --> 00:16:06,614 Fui eu quem... te tirou de lá. 294 00:16:06,616 --> 00:16:10,651 Eu sei, mas você teve um papel importante. 295 00:16:13,556 --> 00:16:16,524 Então, você terminou seu turno. 296 00:16:16,526 --> 00:16:19,494 Eu saí um pouco mais cedo. 297 00:16:19,496 --> 00:16:22,296 Não queria perder o show de abertura. 298 00:16:22,298 --> 00:16:25,766 Posso pegar seu número? 299 00:16:25,768 --> 00:16:27,335 Nossa. 300 00:16:27,337 --> 00:16:29,670 No caso de minha vida precisar ser salva de novo? 301 00:16:29,672 --> 00:16:32,140 Sim! 302 00:16:32,142 --> 00:16:36,410 Não estou confortável com isso. 303 00:16:36,412 --> 00:16:38,579 Há uma... Não vou conseguir... 304 00:16:38,581 --> 00:16:40,148 Sabe? Aí que está. Fui eu que... 305 00:16:40,150 --> 00:16:43,518 Na verdade, se não se importa, eu que te tirei de lá. Aqui. 306 00:16:43,520 --> 00:16:44,785 Eu que te tirei de lá. 307 00:16:44,787 --> 00:16:46,554 De um lobo. 308 00:16:46,556 --> 00:16:49,891 O Walter do bar disse que o lobo dele 309 00:16:49,893 --> 00:16:51,659 sumiu depois que vocês foram lá. 310 00:16:51,661 --> 00:16:53,895 Seu mascote do colegial era um lobo, certo? 311 00:16:53,897 --> 00:16:57,899 Seus rivais no futebol adorariam roubar seu lobo gigante. 312 00:16:57,901 --> 00:17:00,401 Xerife, com o acidente na ponte, 313 00:17:00,403 --> 00:17:01,936 o lobo na estrada, e a garota, 314 00:17:01,938 --> 00:17:03,604 provavelmente você está meio sobrecarregado. 315 00:17:03,606 --> 00:17:04,939 Estamos felizes em ajudar. 316 00:17:04,941 --> 00:17:07,942 -Ele quis dizer... -Sei o que ele quis dizer. 317 00:17:07,944 --> 00:17:09,944 E ele poderia estar apenas certo, 318 00:17:09,946 --> 00:17:12,713 se não tivesse apitado no meu radar. 319 00:17:12,715 --> 00:17:14,649 Eu conheço um problema, meu jovem. 320 00:17:14,651 --> 00:17:15,651 E você... 321 00:17:18,009 --> 00:17:20,276 Você cheira a problema. 322 00:17:24,335 --> 00:17:27,269 O que te falei sobre antagonizar policiais locais? 323 00:17:27,271 --> 00:17:30,873 Você pensou que eu escutaria? 324 00:17:30,875 --> 00:17:32,842 Ela não lembra de nada. 325 00:17:32,844 --> 00:17:35,077 Vamos falar com Jenkins, descobrir como o livro funciona. 326 00:17:35,079 --> 00:17:36,812 Vamos. 327 00:17:42,320 --> 00:17:43,953 Eu adoro isso. 328 00:17:43,955 --> 00:17:48,290 É como a miniatura de um prédio. 329 00:17:48,292 --> 00:17:51,027 E quando você acerta os números, 330 00:17:51,029 --> 00:17:56,298 o ocupante de sua escolha salta para a morte! 331 00:17:57,869 --> 00:17:59,902 E se torna seu lanche. 332 00:17:59,904 --> 00:18:01,437 Você não costuma sair, não é? 333 00:18:01,439 --> 00:18:05,074 Somente quando necessário. E o Libris Fabula me chama. 334 00:18:05,076 --> 00:18:08,110 À medida que o livro é lido, as histórias virão à vida. 335 00:18:08,112 --> 00:18:09,412 Qualquer história? 336 00:18:09,414 --> 00:18:12,748 Primeiro, só as que já estão no livro, mas à medida que ele ganha poder, 337 00:18:12,750 --> 00:18:15,418 as histórias podem ser mudadas, novas são adicionadas, 338 00:18:15,419 --> 00:18:16,752 reescrevendo a realidade. 339 00:18:16,754 --> 00:18:18,721 Realidade. 340 00:18:18,723 --> 00:18:20,756 A narrativa compartilhada em que concordamos acreditar. 341 00:18:20,758 --> 00:18:24,160 -Você é um caubói estranho. -Me disseram. 342 00:18:24,162 --> 00:18:27,163 Quando as histórias ganham vida, ficam cada vez mais fortes, 343 00:18:27,165 --> 00:18:28,898 mais pessoas são levadas por elas, 344 00:18:28,900 --> 00:18:32,134 cidades inteiras, nações inteiras. 345 00:18:32,136 --> 00:18:33,769 De quanto estamos falando? 346 00:18:33,771 --> 00:18:36,238 O que você acha que causou a peste negra? 347 00:18:36,240 --> 00:18:40,810 -A bactéria Yersinia pestis. -Você é adorável. 348 00:18:40,812 --> 00:18:42,445 Ela pode ser controlada? 349 00:18:42,447 --> 00:18:45,715 Você pode controlar a sua imaginação? 350 00:18:45,717 --> 00:18:46,717 -Não. -Não. 351 00:18:46,718 --> 00:18:48,150 Não. 352 00:18:48,152 --> 00:18:49,719 O único limite do livro para trazer histórias à vida 353 00:18:49,721 --> 00:18:53,122 é que essa vida tem que vir de algum lugar. 354 00:18:53,124 --> 00:18:55,257 Ele precisa de uma fonte de poder para alimentar a magia. 355 00:18:55,259 --> 00:18:56,392 Muito bom. 356 00:18:56,394 --> 00:18:58,828 E as pessoas que alimentam a história 357 00:18:58,830 --> 00:19:02,465 enfraquecem, ficam doentes, morrem. 358 00:19:02,467 --> 00:19:05,801 Em algum lugar nos registros deste hospital... 359 00:19:05,803 --> 00:19:08,504 Há um padrão de pessoas que ficaram doentes sem razão. 360 00:19:08,506 --> 00:19:11,407 Ótimo. Vocês procurem nos registros 361 00:19:11,409 --> 00:19:13,209 e vejam se acham o paciente zero. 362 00:19:13,211 --> 00:19:15,377 Stone, você e eu vamos procurar o livro. 363 00:19:15,379 --> 00:19:18,447 Certo. Acho que vi uma biblioteca no fim da rua. 364 00:19:18,449 --> 00:19:21,417 Talvez possamos achar uma pista em colecionadores, livros raros. 365 00:19:21,419 --> 00:19:24,520 Ezekiel! 366 00:19:30,027 --> 00:19:33,462 Só... não seja preso. 367 00:20:03,161 --> 00:20:05,161 Nada. 368 00:20:11,169 --> 00:20:13,169 O caso de um garoto que ficou doente 369 00:20:13,171 --> 00:20:17,506 depois de comer algo estragado em casa. 370 00:20:17,508 --> 00:20:21,577 Há uma epidemia de intoxicação alimentar em uma fazenda de maçã local. 371 00:20:21,579 --> 00:20:23,879 Um psiquiatra acompanhou uma mulher paranoica 372 00:20:23,881 --> 00:20:27,283 que quase foi morta pelos enteados. 373 00:20:27,285 --> 00:20:30,853 Todos têm acontecido nas últimas três semanas. 374 00:20:30,855 --> 00:20:32,488 São pessoas afetadas pela história, 375 00:20:32,490 --> 00:20:35,891 não sendo sugadas para alimentar o livro. 376 00:20:35,893 --> 00:20:38,360 -E nenhuma morreu. -Talvez esteja recente. 377 00:20:38,362 --> 00:20:42,064 Talvez o Libris Fabula ainda não esteja muito forte. 378 00:20:42,066 --> 00:20:47,136 Sim. Levou vários anos para a peste fazer efeito. 379 00:20:47,138 --> 00:20:50,940 Ainda assim... tem algo estranho. 380 00:20:50,942 --> 00:20:52,842 Temos sorte que só estão ficando presos em contos de fadas. 381 00:20:52,844 --> 00:20:54,944 Sabe, cantando, dançando, 382 00:20:54,946 --> 00:20:57,847 criaturas da floresta que fazem vestidos de bailes. 383 00:20:57,849 --> 00:21:01,250 Minha cara, essas não são suas histórias dos desenhos. 384 00:21:01,252 --> 00:21:05,020 São os contos de fada originais cheios de morte e desmembramento, 385 00:21:05,022 --> 00:21:07,256 e ainda há uma longa lista de arquétipos. 386 00:21:07,258 --> 00:21:08,624 Arquétipos? 387 00:21:08,626 --> 00:21:11,627 O prefeito foi o único que usou a nova roupa do Rei. 388 00:21:11,629 --> 00:21:14,196 E a garota saiu do trabalho mais cedo, 389 00:21:14,198 --> 00:21:15,931 sendo desviada da rotina habitual, 390 00:21:15,933 --> 00:21:18,567 e foi comida por um lobo por isso. 391 00:21:18,569 --> 00:21:20,636 Os contos de fada estão ficando mais fortes. 392 00:21:20,638 --> 00:21:22,638 Há mais papéis que não vimos. 393 00:21:22,640 --> 00:21:26,909 Príncipes, princesas, caçadores, vilões. 394 00:21:26,911 --> 00:21:32,648 Nas histórias, os destinos deles são os mais terríveis. 395 00:21:44,962 --> 00:21:46,228 O quê? 396 00:21:52,904 --> 00:21:54,603 O que está fazendo? Você está bem? 397 00:21:54,605 --> 00:21:57,206 Meu sapato fica caindo. 398 00:21:57,208 --> 00:21:59,408 -Olá. -Oi. 399 00:21:59,410 --> 00:22:01,310 Posso ajudá-los? 400 00:22:01,312 --> 00:22:03,913 Procuramos um livro. 401 00:22:05,283 --> 00:22:09,118 Vieram ao lugar certo. É uma biblioteca. 402 00:22:09,120 --> 00:22:11,153 Eu sou o Sr. Maguire. 403 00:22:11,155 --> 00:22:13,622 Administro a biblioteca de Bremen há 30 anos. 404 00:22:13,624 --> 00:22:16,358 Então deve conhecer todos os livros daqui. 405 00:22:16,360 --> 00:22:17,993 O que procuramos é bem velho. 406 00:22:17,995 --> 00:22:20,396 Tem vários livros velhos. 407 00:22:20,398 --> 00:22:23,966 Austen, Bronte, Dickens. 408 00:22:23,968 --> 00:22:26,035 Não que as pessoas queiram os clássicos. 409 00:22:26,037 --> 00:22:27,569 Hoje em dia, as crianças só querem 410 00:22:27,571 --> 00:22:30,639 Katniss Everdeen ou Artemis Fowl. 411 00:22:30,641 --> 00:22:32,675 Quem quer que seja. 412 00:22:32,677 --> 00:22:35,244 Procuramos por algo um pouco mais velho. 413 00:22:41,585 --> 00:22:43,152 Velho daquele jeito. 414 00:22:47,625 --> 00:22:49,658 É um fólio do século XV. 415 00:22:50,995 --> 00:22:52,995 Devia estar em um museu. 416 00:22:52,997 --> 00:22:56,165 É o "Hypnerotomachia Poliphili"? 417 00:22:56,167 --> 00:22:58,134 Estou terminando de catalogar. 418 00:22:58,169 --> 00:23:01,403 Fazem parte de uma coleção recentemente doada a nós 419 00:23:01,405 --> 00:23:04,206 pelo Sr. Deter via testamento. 420 00:23:04,208 --> 00:23:06,475 Deter. Thompson Deter? 421 00:23:14,485 --> 00:23:16,118 Oi. 422 00:23:16,120 --> 00:23:18,220 O que faz aqui? 423 00:23:18,222 --> 00:23:22,725 Ezekiel Jones, caçador de moedas de primeira. E você... 424 00:23:22,727 --> 00:23:24,760 Estou morrendo. 425 00:23:24,762 --> 00:23:30,065 Mas está tudo bem. Me deixam escolher o sabor da gelatina. 426 00:23:30,067 --> 00:23:31,700 Pelo menos você tem isso. 427 00:23:31,702 --> 00:23:35,004 Levou um tempo. 428 00:23:35,006 --> 00:23:37,673 Mas quando minha contagem de leucócitos baixou de mil, 429 00:23:37,675 --> 00:23:41,310 subi do sabor verde para o vermelho. 430 00:23:41,312 --> 00:23:43,178 Odeio o verde. 431 00:23:43,180 --> 00:23:45,089 Se baixar de 500, 432 00:23:46,237 --> 00:23:50,319 -acho que trarão pudim. -Isso não é certo. 433 00:23:50,321 --> 00:23:53,288 Você devia surrupiar sobremesas melhores. 434 00:23:53,290 --> 00:23:57,359 É mesmo? Como você faria? 435 00:24:01,132 --> 00:24:05,367 Thompson Deter é... era... um colecionador de livros raros. 436 00:24:05,369 --> 00:24:09,171 Ele tinha textos místicos do mundo todo. 437 00:24:09,173 --> 00:24:10,406 Desculpe. Quando ele morreu? 438 00:24:10,408 --> 00:24:12,074 Há algumas semanas. 439 00:24:12,076 --> 00:24:15,511 Ele deixou toda a coleção para catalogar. 440 00:24:15,513 --> 00:24:18,414 Leva um mês para colher informações de um manuscrito. 441 00:24:18,416 --> 00:24:21,283 Talvez possamos ajudar a catalogar. 442 00:24:21,285 --> 00:24:24,319 Também somos bibliotecários. 443 00:24:24,321 --> 00:24:27,656 -Sério? -Sério. 444 00:24:27,658 --> 00:24:32,461 Como curador desta coleção, tenho um dever sagrado. 445 00:24:32,463 --> 00:24:36,298 Tenho que documentar tudo antes de expô-los. 446 00:24:36,300 --> 00:24:38,400 Lamento. 447 00:24:42,473 --> 00:24:46,341 Precisamos de alguém que arrombe fechaduras. 448 00:24:47,278 --> 00:24:50,312 Sinta os pinos. É uma fechadura de 5 pinos. 449 00:24:50,314 --> 00:24:52,314 As da cozinha serão iguais. 450 00:24:52,316 --> 00:24:56,085 Empurre cada pino até travá-los. 451 00:24:56,087 --> 00:24:57,619 Depois gire. 452 00:24:57,621 --> 00:24:59,388 Aí está. 453 00:24:59,390 --> 00:25:01,790 Com um pouco de prática, irá nadar em tapiocas. 454 00:25:01,792 --> 00:25:06,428 O problema é que não devo sair da cama. 455 00:25:06,430 --> 00:25:09,264 Fico cansada. 456 00:25:09,266 --> 00:25:14,369 -O que você tem? -Não sabem. 457 00:25:14,371 --> 00:25:17,272 Um dia, eu simplesmente fiquei doente. 458 00:25:17,274 --> 00:25:23,112 Peguei no sono na hora da história na biblioteca, e acordei aqui. 459 00:25:23,114 --> 00:25:25,581 Só sei que é você que tem que se ajudar. 460 00:25:25,583 --> 00:25:28,383 Faça o que quiser quando quiser. 461 00:25:28,385 --> 00:25:30,985 Ou vai passar a vida presa em gelatina verde. 462 00:25:31,822 --> 00:25:37,459 Acho que meu pai ia preferir que eu ficasse nesse quarto. 463 00:25:37,461 --> 00:25:42,865 Disse que uma garota está dizendo que foi engolida por um lobo. 464 00:25:42,867 --> 00:25:46,635 -É, fiquei sabendo. -Bem legal, não é? 465 00:25:46,637 --> 00:25:50,472 Com um velho conto de fada. 466 00:25:50,474 --> 00:25:52,908 Contos de fada não são a minha praia. 467 00:25:52,910 --> 00:25:55,544 O vilão nunca vence. 468 00:25:55,546 --> 00:25:58,213 Eu as amo. 469 00:25:58,215 --> 00:26:00,449 Magia e heróis. 470 00:26:00,451 --> 00:26:03,318 O que você está procurando? 471 00:26:03,320 --> 00:26:07,189 Estava me perguntando se você teria algum livro para emprestar. 472 00:26:07,191 --> 00:26:09,825 Eles não deixam eu guardar livros aqui. 473 00:26:09,827 --> 00:26:13,295 Não é estéril. 474 00:26:13,297 --> 00:26:15,864 Nem mesmo visitantes. Só nos dias de leitura. 475 00:26:15,866 --> 00:26:17,633 Eu voltarei. Tudo bem? 476 00:26:17,635 --> 00:26:19,902 Guarde isso para mim. Dá sorte. 477 00:26:34,337 --> 00:26:35,802 Oi! 478 00:26:35,804 --> 00:26:39,473 Cassandra, você é tão encantadora. 479 00:26:39,810 --> 00:26:41,276 Deixe-me trazer outro drinque. 480 00:26:41,301 --> 00:26:43,901 Não, querida. Por que não traz batata frita? 481 00:26:43,903 --> 00:26:45,603 Meus amigos chegaram. 482 00:26:45,605 --> 00:26:47,872 Achamos que encontramos o livro na biblioteca. 483 00:26:47,874 --> 00:26:49,607 Vocês o viram? 484 00:26:49,609 --> 00:26:51,576 Não. Mas lá existe uma coleção rara. 485 00:26:51,578 --> 00:26:53,110 Se encaixa. 486 00:26:53,112 --> 00:26:54,345 Ótimo. 487 00:26:54,347 --> 00:26:55,980 Precisamos que arrombe uma fechadura. 488 00:26:55,982 --> 00:26:57,281 Fácil. Só temos que ir ao hospital antes. 489 00:26:57,283 --> 00:26:59,584 Não há tempo. Se o livro está na coleção, 490 00:26:59,586 --> 00:27:00,985 precisamos pegá-lo agora. 491 00:27:00,987 --> 00:27:03,087 Não achamos um padrão de pessoas 492 00:27:03,089 --> 00:27:05,223 doentes porque o livro não estava forte o bastante. 493 00:27:05,225 --> 00:27:07,391 Talvez possamos encontrá-lo e detê-lo 494 00:27:07,393 --> 00:27:09,060 antes que fique forte e possa matar alguém. 495 00:27:09,062 --> 00:27:10,528 A coleção está lá há pouco tempo. 496 00:27:10,530 --> 00:27:12,096 Faz sentido. 497 00:27:12,098 --> 00:27:14,098 Escutem. Há uma garota no hospital 498 00:27:14,100 --> 00:27:16,334 que gosta de contos de fada e está doente. Ninguém sabe o porquê. 499 00:27:16,336 --> 00:27:17,902 É quem deveríamos... 500 00:27:17,904 --> 00:27:20,504 Ela é a de quem você deveria ter ficado longe. 501 00:27:20,506 --> 00:27:23,040 -Xerife, o que é isso? -Seu amigo invadiu 502 00:27:23,042 --> 00:27:24,942 o quarto da minha filha. 503 00:27:24,944 --> 00:27:26,310 Ele podia deixá-la mais doente, 504 00:27:26,312 --> 00:27:28,045 mas aí eu a encontro arrombando fechaduras? 505 00:27:29,449 --> 00:27:31,382 Eu disse que sentia o cheiro de problema. 506 00:27:31,384 --> 00:27:33,918 Jamie é sua filha? Sorte a minha. 507 00:27:33,920 --> 00:27:36,387 Me diga, xerife, como você vai me prender 508 00:27:36,389 --> 00:27:39,657 quando você não consegue me pegar? 509 00:27:39,659 --> 00:27:41,926 Xerife, sabe que não pode levá-lo sem acusação. 510 00:27:41,928 --> 00:27:44,228 Ele vem comigo, ou então... 511 00:27:44,230 --> 00:27:47,265 Ou então o quê? 512 00:27:49,936 --> 00:27:52,370 Eu vou assoprar, e assoprar 513 00:27:52,372 --> 00:27:58,175 até esse bar inteiro derrubar! 514 00:28:08,054 --> 00:28:09,553 Outro lobo? 515 00:28:09,555 --> 00:28:11,923 É um conto de fada diferente, é um lobo diferente, 516 00:28:11,925 --> 00:28:13,925 e ele quer o porquinho dele. 517 00:28:13,927 --> 00:28:16,394 Como isso é minha culpa? 518 00:28:16,396 --> 00:28:18,095 Tudo bem, eu tenho um pouco de culpa. 519 00:28:18,097 --> 00:28:21,098 Temos que ir antes dele perceber que o prédio é feito de madeira. 520 00:28:30,944 --> 00:28:34,979 Certo. Parece que o perigo... Se abaixem! 521 00:28:40,219 --> 00:28:43,187 Quantos lobos existem nos contos de fada originais? 522 00:28:43,189 --> 00:28:47,058 Considerando que se originaram no folclore germânico, 523 00:28:47,060 --> 00:28:49,694 onde lobos são o inimigo natural da vida no campo, 524 00:28:49,696 --> 00:28:51,295 eu diria que muitos. Por quê? 525 00:28:51,297 --> 00:28:54,532 Os jogadores de futebol, eles são os lobos. 526 00:28:56,602 --> 00:28:58,469 Temos que chegar à biblioteca e pegar aquele livro. 527 00:28:58,471 --> 00:29:01,405 -Ele deve estar com o velho. -Não. Temos que ir ao hospital. 528 00:29:01,407 --> 00:29:03,475 -A biblioteca é mais perto. -Mas nós... 529 00:29:05,678 --> 00:29:06,677 Eve, o que está fazendo, cantarolando? 530 00:29:06,679 --> 00:29:08,145 O quê? 531 00:29:08,147 --> 00:29:09,447 -Você cantarolou! -Que mentira! 532 00:29:09,449 --> 00:29:11,282 Isso é estranho! 533 00:29:11,284 --> 00:29:13,417 Certo? Cassandra é um imã de garotas, e, Baird, 534 00:29:13,419 --> 00:29:15,519 acho que seu cabelo não é padrão do exército. 535 00:29:15,521 --> 00:29:17,488 Como é? Nós estamos agindo estranho? 536 00:29:17,490 --> 00:29:19,323 Onde você conseguiu o machado? 537 00:29:21,094 --> 00:29:25,496 Eu não sei. 538 00:29:27,367 --> 00:29:28,766 Sentiram esse cheiro? 539 00:29:30,770 --> 00:29:33,270 Tempestade chegando. 540 00:29:33,272 --> 00:29:35,306 Tem um pássaro em você. 541 00:29:35,308 --> 00:29:36,707 Tem. 542 00:29:36,709 --> 00:29:41,145 Tem. 543 00:29:41,147 --> 00:29:43,014 Tudo bem. 544 00:29:46,419 --> 00:29:50,154 -Alô? -Jenkins, pergunta rápida. 545 00:29:50,156 --> 00:29:53,324 É possível sermos sugados para dentro dos contos de fada? 546 00:29:53,326 --> 00:29:55,359 Fatal, porém interessante. 547 00:29:55,361 --> 00:29:58,262 Só por curiosidade, vocês são quais personagens? 548 00:29:58,264 --> 00:30:03,234 Acho que o Stone é o caçador. 549 00:30:03,236 --> 00:30:04,702 Cassandra é o Príncipe Encantado. 550 00:30:04,704 --> 00:30:06,137 Estranhamente. 551 00:30:06,139 --> 00:30:07,438 E Baird é uma princesa. 552 00:30:08,441 --> 00:30:09,441 Uma princesa? 553 00:30:12,712 --> 00:30:14,145 Está acontecendo. 554 00:30:14,147 --> 00:30:16,113 Jenkins, se todos somos heróis, 555 00:30:16,115 --> 00:30:18,182 somos os mocinhos, então ganhamos finais felizes, certo? 556 00:30:18,184 --> 00:30:20,785 Não. Lembrem-se, mesmo para heróis, 557 00:30:20,787 --> 00:30:23,487 existe morte, desmembramento, comas de 100 anos. 558 00:30:23,489 --> 00:30:26,390 Isso sem falar nos espectadores. 559 00:30:26,392 --> 00:30:29,693 De fato, o único que escapa em toda história, ileso, é o valete. 560 00:30:29,695 --> 00:30:31,595 O valete? 561 00:30:31,597 --> 00:30:33,330 Sim, o valete. O patife ligeiro, 562 00:30:33,332 --> 00:30:37,201 o ladrão sortudo, que vive da inteligência. 563 00:30:37,203 --> 00:30:39,804 Onde está o Ezekiel? 564 00:30:39,806 --> 00:30:42,640 Boa sorte na busca pelo livro. Tenho que desligar. 565 00:30:45,411 --> 00:30:48,612 Certo, o xerife se foi. 566 00:30:49,816 --> 00:30:52,416 Vejam o resto das pessoas. 567 00:30:54,754 --> 00:30:56,787 Com licença, vocês viram minhas ovelhas? 568 00:30:56,789 --> 00:31:00,658 Não? Alguém viu as minhas ovelhas? 569 00:31:03,162 --> 00:31:06,240 Eu não olhei para outra mulher! 570 00:31:08,101 --> 00:31:11,368 O seu nariz acabou de crescer? 571 00:31:12,505 --> 00:31:14,138 O livro está ficando mais forte. 572 00:31:14,140 --> 00:31:16,273 Não é só com a gente, é com todos na cidade. 573 00:31:16,275 --> 00:31:19,577 Todos podem se machucar, ou pior. 574 00:31:19,579 --> 00:31:21,345 Novo plano, 575 00:31:21,347 --> 00:31:23,848 ficaremos todos na estrada e fora da cidade para... 576 00:31:25,852 --> 00:31:27,318 Certo, plano antigo, 577 00:31:27,320 --> 00:31:28,752 voltar para a biblioteca, 578 00:31:28,754 --> 00:31:30,855 mas levaremos todos os civis conosco. 579 00:31:30,857 --> 00:31:34,158 Venham comigo se quiserem viver! 580 00:31:34,160 --> 00:31:36,494 Estive esperando você me dizer isso a minha vida inteira. 581 00:31:36,496 --> 00:31:38,496 Certo. 582 00:31:38,498 --> 00:31:41,365 -Lá estão eles!.. -Mexam-se! Hora de ir! 583 00:31:41,367 --> 00:31:43,734 Vão! Vão! Vão! 584 00:32:06,459 --> 00:32:09,693 O príncipe, a princesa, e o caçador, 585 00:32:09,695 --> 00:32:12,696 como os lobos que seguiam os rastros deles... 586 00:32:12,698 --> 00:32:15,666 -Pare! -Olá. 587 00:32:18,171 --> 00:32:19,436 Jamie? Acorde. 588 00:32:19,438 --> 00:32:20,905 O que há de errado com ela? 589 00:32:20,907 --> 00:32:24,208 Isso acontece quando ela escuta as histórias. 590 00:32:24,210 --> 00:32:25,442 É dia de leitura. 591 00:32:25,444 --> 00:32:27,311 Acha que a ajuda lendo 592 00:32:27,313 --> 00:32:28,612 o que ela gosta, mas você está drenando a vida dela. 593 00:32:28,614 --> 00:32:31,248 Isso é ridículo. 594 00:32:31,250 --> 00:32:34,718 Eu sei exatamente o que estou fazendo. 595 00:32:38,389 --> 00:32:41,623 Tudo bem. Hora de parar essa loucura. 596 00:32:44,128 --> 00:32:47,096 Sabe, quando comecei a ler esse livro para as crianças, 597 00:32:47,098 --> 00:32:51,033 eu descobri que drena o ouvinte, 598 00:32:51,035 --> 00:32:54,503 mas dá ao contador de histórias um pouco da força drenada. 599 00:32:54,505 --> 00:32:56,638 Eu não me sentia tão bem em anos. 600 00:32:56,640 --> 00:32:59,074 Você está machucando Jamie, vai matá-la. 601 00:32:59,076 --> 00:33:04,146 Pessoas dizem que se é sortudo, se morrer de velhice, 602 00:33:04,148 --> 00:33:07,783 mas você tem alguma ideia de como é envelhecer, 603 00:33:07,785 --> 00:33:09,451 ser esquecido? 604 00:33:09,453 --> 00:33:11,920 Eu dei minha vida a essa cidade. 605 00:33:11,922 --> 00:33:14,690 Agora essa cidade está me dando vida. 606 00:33:14,692 --> 00:33:19,094 É o meu "felizes para sempre"! 607 00:33:20,431 --> 00:33:22,131 Você é bem-vindo para ficar e ouvir. 608 00:33:22,133 --> 00:33:24,600 Ouça enquanto me livro dos seus amigos. 609 00:33:24,602 --> 00:33:26,735 Agora, onde estávamos? 610 00:33:26,737 --> 00:33:28,103 Sim, sim. Aqui estamos nós. 611 00:33:28,105 --> 00:33:32,708 Os lobos caçavam as presas deles. 612 00:33:34,645 --> 00:33:36,612 Todos mundo lá para trás. 613 00:33:43,954 --> 00:33:46,488 -Vá! -Eu não quero deixar você. 614 00:33:46,490 --> 00:33:48,891 Eu sei, mas preciso que fique segura. 615 00:33:52,797 --> 00:33:54,563 Tudo bem, vamos lá. 616 00:33:54,565 --> 00:33:57,599 Eles estão vindo. Nós temos que segurá-los. 617 00:33:57,601 --> 00:33:58,901 Até que? 618 00:33:58,903 --> 00:34:02,204 Até que um ladrão sortudo nos salve. 619 00:34:03,707 --> 00:34:05,107 Levou todos os aldeões... 620 00:34:05,109 --> 00:34:07,443 Se saiu porque ficou entediado, que Deus me segure. 621 00:34:07,445 --> 00:34:10,679 Estou no hospital com o livro e o agradável leitor dele. 622 00:34:10,681 --> 00:34:11,980 Na verdade, não tão agradável. 623 00:34:11,982 --> 00:34:13,682 Ele está lendo o livro para a garota. 624 00:34:13,684 --> 00:34:15,083 Está ganhando um tipo de energia. 625 00:34:15,085 --> 00:34:17,519 Que garota? A que você encontrou? 626 00:34:17,521 --> 00:34:19,555 Sim. Tentei dizer que tropecei nela por... 627 00:34:19,557 --> 00:34:21,523 Pura sorte. É claro. 628 00:34:21,525 --> 00:34:24,159 Jones, você é o único favorecido pela história. 629 00:34:24,161 --> 00:34:26,728 -O quê? -Você tem que pará-lo. 630 00:34:26,730 --> 00:34:29,164 A história irá nos matar. Vai matar a cidade! 631 00:34:29,166 --> 00:34:31,233 Eles podiam ouvir 632 00:34:31,235 --> 00:34:36,672 os lobos destruindo as portas do pequeno e triste castelo. 633 00:34:43,481 --> 00:34:46,515 Cheira como o jantar. 634 00:34:49,253 --> 00:34:54,857 Meus amigos, agora é a hora. Vamos nos erguer 635 00:34:54,859 --> 00:34:56,158 contra as forças das trevas. 636 00:34:56,160 --> 00:34:58,560 Não há besta que não possa ser morta, 637 00:34:58,562 --> 00:35:00,963 nenhum exército que não seja enfrentado. 638 00:35:00,965 --> 00:35:05,801 Juntos, vamos lutar, e juntos, vamos ganhar! 639 00:35:09,273 --> 00:35:10,672 Baird. 640 00:35:14,979 --> 00:35:16,745 Ei! 641 00:35:36,567 --> 00:35:38,967 Ei, pessoal, sou realmente muito boa nisso. 642 00:35:49,580 --> 00:35:51,613 Por que eu estou usando saltos? 643 00:35:51,615 --> 00:35:54,016 Enquanto os moradores se escondiam, 644 00:35:54,018 --> 00:35:55,684 a princesa, o príncipe e o caçador... 645 00:35:55,686 --> 00:35:57,586 Mude a história, Jones! 646 00:35:57,588 --> 00:35:59,655 Mude a história! 647 00:35:59,657 --> 00:36:01,290 Mudar a história. 648 00:36:01,292 --> 00:36:04,560 Os lobos, de repente, ficaram cegos. 649 00:36:07,197 --> 00:36:08,964 Tem que ser uma história. 650 00:36:08,966 --> 00:36:11,867 Histórias têm começo: os lobos caçam seus amigos, 651 00:36:11,869 --> 00:36:14,570 um meio: os lobos acham eles, 652 00:36:14,572 --> 00:36:18,006 e um fim: os lobos matam todo mundo. 653 00:36:28,052 --> 00:36:29,751 Estão todos mortos. 654 00:36:42,766 --> 00:36:45,100 Jamie, acorde! 655 00:36:48,639 --> 00:36:50,339 Que história eu devo contar? 656 00:36:50,341 --> 00:36:52,240 A sua. Dê um final feliz. 657 00:36:52,242 --> 00:36:54,643 -Conte sua história. -Certo. 658 00:36:54,645 --> 00:36:56,078 Rápido, antes do feitiço acabe. 659 00:36:56,080 --> 00:37:00,849 Na minha história... Na minha só pareceu que eles tinham morrido, 660 00:37:00,851 --> 00:37:06,321 porque o caçador é na verdade... Um robô! 661 00:37:09,026 --> 00:37:10,959 Eu me viro com isso. 662 00:37:11,001 --> 00:37:12,405 ALVO NA MIRA 663 00:37:12,696 --> 00:37:16,098 E a princesa é uma princesa ninja. 664 00:37:19,336 --> 00:37:21,837 -Já estava na hora. -Continue. 665 00:37:21,839 --> 00:37:24,272 O príncipe é Merlin disfarçado. 666 00:37:24,274 --> 00:37:26,174 E não se pode matar Merlin. 667 00:37:32,650 --> 00:37:36,084 E combinando as habilidades, eles botam os lobos para correr. 668 00:37:45,429 --> 00:37:46,928 Exceto pelo líder dos lobos. 669 00:37:46,930 --> 00:37:48,997 Ele é forçado a pagar pelo crime. 670 00:37:48,999 --> 00:37:50,365 Mas ele também não morre. 671 00:37:50,367 --> 00:37:54,670 Não. Mas ele tem que comer gelatina verde. 672 00:37:54,672 --> 00:37:56,371 Para sempre. 673 00:37:57,908 --> 00:38:01,943 Eu nem sei de onde isso veio. 674 00:38:01,945 --> 00:38:03,712 Fim. 675 00:38:03,714 --> 00:38:05,313 Não pode ser o fim. 676 00:38:05,315 --> 00:38:07,749 Parece que não terá um "felizes para sempre". 677 00:38:16,437 --> 00:38:19,838 Eu só não entendo o que aconteceu. 678 00:38:19,840 --> 00:38:22,841 Eu estava com você na Taverna do Walter, então... 679 00:38:22,843 --> 00:38:26,945 Bem, às vezes o que acontece é... Quando coisas inexplicáveis acontecem, 680 00:38:26,947 --> 00:38:30,048 pessoas pensam que é magia. Quando é só... 681 00:38:30,050 --> 00:38:31,817 Gás do pântano. 682 00:38:31,819 --> 00:38:34,520 Descobrimos isso durante o estudo do tráfego. 683 00:38:34,522 --> 00:38:37,423 Sim, uma ocorrência natural, porém localizada. 684 00:38:37,425 --> 00:38:39,958 Causa para pessoas em um raio, a cidade, 685 00:38:39,960 --> 00:38:41,126 alucinações em massa. 686 00:38:41,128 --> 00:38:42,928 Alucinações? 687 00:38:42,930 --> 00:38:47,199 -Vamos chamar as autoridades. -Não. Não. 688 00:38:47,201 --> 00:38:49,635 Não precisamos... 689 00:38:49,637 --> 00:38:51,904 Nós neutralizamos a situação, 690 00:38:51,906 --> 00:38:53,605 é uma coisa que fazemos, 691 00:38:53,607 --> 00:38:56,742 os trabalhos bibliotecários da Biblioteca. 692 00:38:56,744 --> 00:39:00,879 Enfim, por isso aconteceram tantas coisas loucas. 693 00:39:00,881 --> 00:39:03,449 De fato, talvez você queira dar a todos uma passagem 694 00:39:03,451 --> 00:39:04,716 dos últimos dois dias. 695 00:39:06,554 --> 00:39:09,788 Jamie! Como saiu da cama? 696 00:39:09,790 --> 00:39:10,989 Jamie está se sentindo muito melhor. 697 00:39:10,991 --> 00:39:13,225 -Certo? -Certo, pai. 698 00:39:13,227 --> 00:39:15,761 Estou. 699 00:39:15,763 --> 00:39:18,730 Não pode ser real. 700 00:39:18,732 --> 00:39:22,167 Espere. O que você fez? 701 00:39:22,169 --> 00:39:24,636 Acho que é agora é quando dizemos: 702 00:39:24,638 --> 00:39:26,238 "e viveram felizes para sempre", 703 00:39:26,240 --> 00:39:28,507 e nos separamos. 704 00:39:31,846 --> 00:39:35,647 Querida. 705 00:39:43,791 --> 00:39:47,159 Pai? Quem são essas pessoas? 706 00:39:47,161 --> 00:39:49,828 São Bibliotecários, querida. 707 00:39:49,830 --> 00:39:53,232 Bibliotecários? 708 00:39:55,083 --> 00:39:58,988 Agora que falei isso em voz alta, não faz sentido. 709 00:39:59,573 --> 00:40:01,540 Nem um pouco. 710 00:40:07,882 --> 00:40:08,947 Jenkins. 711 00:40:12,019 --> 00:40:13,552 Esses são... 712 00:40:13,554 --> 00:40:16,522 Sim. Os livros arcanos de Thompson Deter. 713 00:40:16,524 --> 00:40:18,857 Decidi que é melhor eles virem conosco. 714 00:40:18,859 --> 00:40:20,292 Quem sabe o que mais há neles? 715 00:40:20,294 --> 00:40:22,694 Sim, só posso imaginar. 716 00:40:22,696 --> 00:40:25,664 "Paraíso Perdido" com anotações? 717 00:40:25,666 --> 00:40:29,635 Nem queira saber de quem são as anotações. 718 00:40:30,704 --> 00:40:34,973 O Libris Fabula. 719 00:40:36,010 --> 00:40:39,578 Em branco. Está em branco! 720 00:40:39,580 --> 00:40:41,747 Não totalmente. 721 00:40:44,685 --> 00:40:48,053 A magia sempre tem um preço. 722 00:40:48,055 --> 00:40:49,922 Tenho o lugar certo para ele. 723 00:40:49,924 --> 00:40:54,927 O Sr. Maguire e o livro não causarão mais problemas. 724 00:40:59,833 --> 00:41:02,334 Sou só eu, ou quanto mais nos envolvemos, mais estranho fica? 725 00:41:02,336 --> 00:41:05,804 Não sei. Não me importei com aquelas garotas. 726 00:41:05,806 --> 00:41:07,873 Só estou feliz que meu cabelo voltou ao normal. 727 00:41:07,875 --> 00:41:11,577 Vou quebrar algumas unhas com um saco de pancadas. 728 00:41:11,579 --> 00:41:14,079 -E você, Ezekiel? -O que tem eu? 729 00:41:14,081 --> 00:41:16,582 Sente-se diferente? 730 00:41:16,584 --> 00:41:18,050 Não. 731 00:41:18,052 --> 00:41:20,052 Sério? É isso? 732 00:41:20,054 --> 00:41:21,353 Você não mudou nada? 733 00:41:21,355 --> 00:41:22,921 Por quê? Eu deveria? 734 00:41:22,923 --> 00:41:25,991 Bem, surpreendentemente, você salvou o dia. 735 00:41:25,993 --> 00:41:28,360 Claro que salvei. Eu sou demais. 736 00:41:28,362 --> 00:41:30,295 Então é isso? Você é demais? 737 00:41:30,297 --> 00:41:31,897 Sim. 738 00:41:31,899 --> 00:41:35,367 Todo mundo me diz que não posso fazer o que quero, 739 00:41:35,369 --> 00:41:37,369 não confio em sorte, mas quando um feitiço 740 00:41:37,371 --> 00:41:39,304 transforma todo mundo em heróis de lendas, 741 00:41:39,306 --> 00:41:42,774 em quem me transformou? 742 00:41:42,776 --> 00:41:44,743 Eu mesmo. 743 00:41:44,745 --> 00:41:46,311 É. Vou socar algo. 744 00:41:46,313 --> 00:41:48,780 Vou com você. 745 00:41:48,782 --> 00:41:50,983 Sério? 746 00:41:50,985 --> 00:41:53,852 Sabe quem é sortudo mesmo? 747 00:41:53,854 --> 00:41:56,688 Eu não. Você, 748 00:41:56,690 --> 00:41:58,357 por me conhecer. 749 00:41:58,359 --> 00:42:00,325 De nada. 750 00:42:01,305 --> 00:43:01,324 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm