"The Librarians" And the Fables of Doom
ID | 13192717 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians" And the Fables of Doom |
Release Name | The_Librarians_2014_S01E06_And_the_Fables_of_Doom_1080p_HULU_WEB |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 3704304 |
Format | srt |
1
00:00:06,021 --> 00:00:07,654
Vamos lá!
2
00:00:07,656 --> 00:00:09,989
-Vamos lá!
-Vá agora.
3
00:00:11,593 --> 00:00:14,494
Espere. Espere.
4
00:00:16,131 --> 00:00:19,099
É isso.
É isso o que você ganha!
5
00:00:19,100 --> 00:00:20,600
Caminhão do outro lado.
6
00:00:20,635 --> 00:00:22,135
Inacreditável.
7
00:00:22,137 --> 00:00:24,704
-Pare! Pare! Pare!
-Cara!
8
00:00:29,709 --> 00:00:30,678
Você é um idiota!
9
00:00:31,568 --> 00:00:32,612
Nossa, essa foi perto.
10
00:00:36,433 --> 00:00:37,585
O que é isso?
11
00:00:41,156 --> 00:00:44,424
Ajuda! Pare!
Parem ele!
12
00:00:44,448 --> 00:00:48,448
Legendas Em Série
13
00:00:48,472 --> 00:00:53,672
<b>1ª temporada
Episódio 06
And the Fables of Doom</b>
14
00:00:53,969 --> 00:00:56,169
Fique longe daquele lado.
15
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
16
00:01:09,818 --> 00:01:11,951
Vimos o carro lá em baixo.
17
00:01:18,727 --> 00:01:19,726
Nunca vou me acostumar
com isso.
18
00:01:19,728 --> 00:01:21,528
Eu sei, não é?
19
00:01:21,530 --> 00:01:25,372
Investigando um acidente de
trânsito em Bumblefart, Washington.
20
00:01:25,373 --> 00:01:27,067
Uso excelente
de minha genialidade.
21
00:01:27,102 --> 00:01:28,802
O livro de artigos nos mostrou
uma colisão
22
00:01:28,804 --> 00:01:30,670
de um caminhão em Bremen.
23
00:01:30,672 --> 00:01:32,839
Bem, estamos em Bremen.
24
00:01:32,841 --> 00:01:34,507
Alguma ideia de como
falará com essas pessoas?
25
00:01:34,509 --> 00:01:36,109
Pois acho que não pode mostrar
26
00:01:36,111 --> 00:01:37,844
seu distintivo
de contraterrorismo.
27
00:01:37,846 --> 00:01:40,213
Não acho que podemos ir e dizer
"Somos da Biblioteca".
28
00:01:40,215 --> 00:01:42,615
Em séries de TV,
os detetives sobrenaturais
29
00:01:42,617 --> 00:01:45,585
dizem às pessoas que a coisa
estranha aconteceu por escape de gás.
30
00:01:45,587 --> 00:01:47,954
Isso é para OVNls, não magia.
31
00:01:47,956 --> 00:01:49,522
Desculpe, Xerife "Hiyer".
32
00:01:49,524 --> 00:01:53,760
Na verdade, é Heyer,
como "hey... er".
33
00:01:53,762 --> 00:01:57,831
Oi. Sou Eve Baird.
Falamos no telefone.
34
00:01:57,833 --> 00:02:00,200
Certo. Prazer em conhecê-la.
35
00:02:00,202 --> 00:02:03,670
Disse que veio aqui
para o que mesmo?
36
00:02:06,675 --> 00:02:11,644
Nós somos
da Biblioteca Metropolitana.
37
00:02:11,646 --> 00:02:15,849
E estamos fazendo
um estudo de fluxo de tráfego.
38
00:02:15,851 --> 00:02:18,852
Estamos conduzindo e coletando
relatórios de acidentes
39
00:02:18,854 --> 00:02:24,491
e estudos
sobre coisas... rurais.
40
00:02:24,493 --> 00:02:27,227
Não foi problema
de fluxo de tráfego.
41
00:02:27,229 --> 00:02:30,697
Por mim, o motorista do caminhão
estava em alta velocidade,
42
00:02:30,699 --> 00:02:32,198
tentou passar um carro,
desviou para evitar
43
00:02:32,200 --> 00:02:33,967
o tráfego, e então...
44
00:02:36,671 --> 00:02:40,540
O cara foi sortudo de sobreviver
com arranhões e hematomas.
45
00:02:40,542 --> 00:02:44,210
Viu? Explicação pitoresca
de um lugar pitoresco.
46
00:02:44,212 --> 00:02:45,612
Pitoresca?
47
00:02:45,614 --> 00:02:48,014
Sim, significa pequeno,
chato, você sabe.
48
00:02:48,016 --> 00:02:49,749
Sei o que significa.
49
00:02:49,751 --> 00:02:52,185
Só estou tentando decifrar
o que quer dizer com isso.
50
00:02:52,187 --> 00:02:54,287
Está com essa Biblioteca,
filho?
51
00:02:54,289 --> 00:02:56,689
Vejam! O caminhão!
Você se importa se olharmos?
52
00:02:56,691 --> 00:02:58,258
-Bem ali.
-Sr. Jones.
53
00:02:58,260 --> 00:03:01,728
A propósito,
obrigado por...
54
00:03:01,730 --> 00:03:04,230
Fico feliz em ajudar.
55
00:03:04,232 --> 00:03:07,033
Não antagonize
os policiais locais.
56
00:03:07,035 --> 00:03:08,701
Mas é tão divertido.
57
00:03:08,703 --> 00:03:10,069
Um dia, estará sem sorte
58
00:03:10,071 --> 00:03:12,572
e um homem com distintivo
acabará com a sua diversão.
59
00:03:12,574 --> 00:03:15,642
Mas hoje não é esse dia.
60
00:03:16,578 --> 00:03:18,811
Gente, tem um padrão.
61
00:03:18,813 --> 00:03:22,649
São... ondas.
Ondas.
62
00:03:22,651 --> 00:03:24,183
Ondas.
Ondas âmbar de grãos.
63
00:03:24,185 --> 00:03:27,220
Grão de cereal.
Cereal. Cereal com leite.
64
00:03:27,222 --> 00:03:30,056
Gostoso.
65
00:03:30,058 --> 00:03:31,891
Desculpem.
66
00:03:31,893 --> 00:03:34,127
Eu não vejo.
67
00:03:49,711 --> 00:03:52,111
Isso é...
68
00:03:52,113 --> 00:03:55,915
Uma digital.
69
00:03:55,917 --> 00:03:57,617
Uma grande digital.
70
00:03:57,619 --> 00:03:58,918
Pode ser um troll.
71
00:03:58,920 --> 00:04:00,620
Um troll?
72
00:04:00,622 --> 00:04:04,891
Sim. Entendo seu
ceticismo, Sr. Jones.
73
00:04:04,893 --> 00:04:07,327
Trolls não são nativos
no noroeste do Pacífico,
74
00:04:07,329 --> 00:04:09,896
mas com a magia
voltando ao mundo,
75
00:04:09,898 --> 00:04:11,898
todo tipo de coisa estranha
está aparecendo.
76
00:04:11,900 --> 00:04:13,800
E se for mesmo um troll,
77
00:04:13,802 --> 00:04:18,271
não foi um prazer
te conhecer.
78
00:04:18,273 --> 00:04:21,708
Como lutamos com um troll?
79
00:04:21,710 --> 00:04:24,778
Você não luta. Você
foge. Ou morre. Rápido.
80
00:04:24,813 --> 00:04:29,282
Mas se puder tirar uma foto
ou uma amostra para analisar,
81
00:04:29,284 --> 00:04:32,819
eu poderia identificar a espécie
e achar a fraqueza dela.
82
00:04:32,821 --> 00:04:34,854
Corrija-me se eu estiver errada,
mas subjugar um troll
83
00:04:34,856 --> 00:04:38,625
para obter uma amostra
pode ser um pouco... complicado?
84
00:04:38,627 --> 00:04:41,761
Ficarei feliz em corrigi-la,
Coronel. Está errada.
85
00:04:41,763 --> 00:04:46,199
Trolls são facilmente
subjugados na luz do dia.
86
00:04:48,036 --> 00:04:52,105
Enigmático e irritante.
Dois por um.
87
00:04:52,107 --> 00:04:55,308
Certo, então temos que obter
uma amostra ou foto e não morrer.
88
00:04:55,310 --> 00:04:57,777
Vocês, vejam se o xerife
tem alguma câmera na ponte.
89
00:04:57,779 --> 00:05:00,680
Talvez tenhamos sorte.
Verei se acho algo no chão.
90
00:05:00,682 --> 00:05:03,082
-Eu devia ir com você.
-Você e Stone, trabalhem juntos.
91
00:05:03,084 --> 00:05:04,884
-Certo?
-Sem problemas.
92
00:05:04,886 --> 00:05:08,021
Eu voltarei para o anexo. É
hora do meu cochilo matinal.
93
00:05:08,023 --> 00:05:11,891
Você vem comigo.
Vamos encontrar um troll.
94
00:05:11,893 --> 00:05:15,428
Árvore.
Árvore.
95
00:05:15,430 --> 00:05:19,832
Árvore. Árvore.
96
00:05:19,834 --> 00:05:22,301
Árvore.
97
00:05:22,303 --> 00:05:23,403
Troll!
98
00:05:23,405 --> 00:05:24,937
Não.
Apenas mais uma árvore.
99
00:05:24,939 --> 00:05:26,305
Jones, você tem
que melhorar essa atitude.
100
00:05:26,307 --> 00:05:29,442
Se quer ser um Bibliotecário,
deve fazer o trabalho.
101
00:05:29,444 --> 00:05:32,011
Trabalho? Não,
não gosto do som dessa palavra.
102
00:05:32,013 --> 00:05:35,314
Tornei-me um Bibliotecário
porque parecia divertido.
103
00:05:35,316 --> 00:05:36,983
Roubar artefatos,
fugir de monstros.
104
00:05:36,985 --> 00:05:38,918
Gosto de um desafio.
105
00:05:38,953 --> 00:05:40,853
Existe mais na vida
do que viajar o mundo
106
00:05:40,855 --> 00:05:42,088
testando a sorte.
107
00:05:42,090 --> 00:05:43,756
Para mim, não existe.
108
00:05:43,758 --> 00:05:46,325
Quando a diversão acaba,
fico entediado.
109
00:05:46,327 --> 00:05:49,762
E quando estou entediado,
vou embora.
110
00:05:51,346 --> 00:05:56,402
Acho que sua definição de
tédio e a minha diferem. Muito.
111
00:05:56,404 --> 00:06:01,240
Trolls são subjugados
na luz do dia.
112
00:06:01,242 --> 00:06:04,410
Isso é só uma pilha
de pedras, certo?
113
00:06:04,412 --> 00:06:09,348
Então você não terá problemas
em se aproximar e pegar algumas.
114
00:06:09,350 --> 00:06:12,952
Vá em frente.
Pegue um pouco.
115
00:06:27,736 --> 00:06:30,303
-Obrigada.
-Pelo quê?
116
00:06:30,305 --> 00:06:33,206
Não achei que iria
querer trabalhar comigo.
117
00:06:33,208 --> 00:06:35,775
Eu te disse, Cassandra,
posso trabalhar com você.
118
00:06:35,777 --> 00:06:39,445
Gosto de você.
Apenas não confio em você.
119
00:06:42,283 --> 00:06:46,519
Então, terei que ficar
tentando ganhar sua confiança?
120
00:06:46,521 --> 00:06:47,787
Não.
121
00:06:47,789 --> 00:06:50,156
Não, estou bem
do jeito que estamos.
122
00:06:53,194 --> 00:06:56,929
-Fotos de ontem, como pediu.
-Obrigado.
123
00:06:56,931 --> 00:06:59,265
Obrigada. Realmente vai ajudar
com o nosso estudo do tráfego.
124
00:06:59,267 --> 00:07:01,000
Ótimo.
125
00:07:01,002 --> 00:07:05,471
Carro pequeno, carro médio,
caminhão grande, ponte.
126
00:07:05,473 --> 00:07:08,875
Pequeno, médio, grande, ponte.
Por que isso soa familiar?
127
00:07:08,877 --> 00:07:10,476
Oi!
128
00:07:10,478 --> 00:07:12,245
Bom dia, Xerife!
129
00:07:12,247 --> 00:07:16,449
Prefeito!
O que está fazendo?
130
00:07:16,451 --> 00:07:19,185
Dando uma corrida matutina.
131
00:07:19,187 --> 00:07:21,988
Queria ver como o caso da ponte
estava sendo conduzido.
132
00:07:21,990 --> 00:07:25,324
Senhor, quis dizer o que está fazendo
com as vestes do dia em que nasceu?
133
00:07:25,326 --> 00:07:28,294
Minha esposa me deu a roupa
de corrida no meu aniversário.
134
00:07:28,296 --> 00:07:30,363
Como você soube?
135
00:07:32,934 --> 00:07:37,436
Tudo parece estar em ordem aqui.
Vou te deixar com isso, Xerife.
136
00:07:37,438 --> 00:07:40,506
Isso é mais do que eu gostaria
de ver em um servidor público.
137
00:07:40,508 --> 00:07:41,941
Vou assumir
que isso não é normal.
138
00:07:41,943 --> 00:07:45,211
Não posso dizer que é.
139
00:07:45,213 --> 00:07:48,815
Há mais alguma coisa
esquisita acontecendo por aqui?
140
00:07:48,817 --> 00:07:52,285
Temos os problemas normais
de cidade pequena.
141
00:07:52,287 --> 00:07:54,353
Tem uma fazenda
mais na frente
142
00:07:54,355 --> 00:07:56,455
onde dizem ouvir vozes
em um celeiro de animais.
143
00:07:56,457 --> 00:07:58,257
Uma garota da faculdade foi
144
00:07:58,259 --> 00:08:00,526
a um festival de música
semana passada e não voltou.
145
00:08:00,528 --> 00:08:03,963
E a velha Sra. Stubbins
ficou presa no forno de pizza.
146
00:08:03,965 --> 00:08:05,932
Conseguimos tirá-la.
147
00:08:05,934 --> 00:08:08,367
Tem coisas estranhas
nas cidades grandes, certo?
148
00:08:08,369 --> 00:08:11,270
-Sim.
-Pode apostar.
149
00:08:11,272 --> 00:08:14,073
-Que tal... sim.
-Obrigado.
150
00:08:14,075 --> 00:08:15,608
-Pode apostar.
-Obrigado.
151
00:08:15,610 --> 00:08:17,944
Felicidades.
152
00:08:19,055 --> 00:08:20,478
PREFEITURA DE BREMEN
153
00:08:24,385 --> 00:08:26,319
Definitivamente é um troll.
154
00:08:26,321 --> 00:08:29,222
-Na verdade, não.
-Com certeza parece um troll.
155
00:08:29,224 --> 00:08:31,624
Não, estamos dizendo
que é mais que apenas um troll.
156
00:08:38,366 --> 00:08:44,203
Esse é um lobo
realmente grande.
157
00:08:46,025 --> 00:08:47,792
Todo mundo, para trás!
158
00:08:51,130 --> 00:08:53,464
Precisamos de ajuda.
159
00:09:02,442 --> 00:09:04,075
Onde aprendeu a fazer isso?
160
00:09:04,077 --> 00:09:08,713
Bem...
Eu não sei.
161
00:09:12,485 --> 00:09:13,884
Nossa.
162
00:09:13,886 --> 00:09:15,853
Este não é um lobo comum.
163
00:09:15,855 --> 00:09:17,822
Digo, é pelo menos
o dobro do tamanho normal,
164
00:09:17,824 --> 00:09:23,394
e era extremamente hostil.
E...
165
00:09:23,396 --> 00:09:27,498
E está vestindo
uma touca com babados.
166
00:09:27,500 --> 00:09:29,366
Um lobo com uma touca.
167
00:09:29,368 --> 00:09:31,235
"Chapeuzinho Vermelho"?
168
00:09:31,237 --> 00:09:34,839
O prefeito pelado.
"A Roupa Nova do Rei".
169
00:09:34,841 --> 00:09:36,741
Três carros.
170
00:09:36,743 --> 00:09:39,210
Pequeno, médio,
o grande atacado pelo troll.
171
00:09:39,212 --> 00:09:40,945
Esse é
"Os Três Cabritos Rudes".
172
00:09:40,947 --> 00:09:42,913
Contos de fadas
estão criando vida.
173
00:09:42,915 --> 00:09:45,216
Contos de fadas criando vida
e atacando pessoas.
174
00:09:45,218 --> 00:09:50,020
Alguém transformou
contos de fada em armas?
175
00:09:54,861 --> 00:09:58,529
Se alguém está fazendo...
Certo.
176
00:09:58,531 --> 00:10:02,767
Contos de fadas
criarem vida,
177
00:10:02,769 --> 00:10:05,002
a questão é o quê
ou quem?
178
00:10:05,004 --> 00:10:06,470
Exato.
179
00:10:06,472 --> 00:10:12,309
Esses são todos os itens,
maldições
180
00:10:12,311 --> 00:10:15,913
e paradoxos mágicos
que poderiam
181
00:10:15,915 --> 00:10:18,783
dar vida aos contos de fadas
e fazê-los atacar.
182
00:10:18,785 --> 00:10:20,851
Então, 57.
183
00:10:20,853 --> 00:10:24,488
Temos que encontrar
57 itens mágicos?
184
00:10:24,557 --> 00:10:27,057
Não. Felizmente,
para a sanidade de todos,
185
00:10:27,059 --> 00:10:30,795
podemos eliminar alguns itens.
186
00:10:30,797 --> 00:10:33,330
Podemos eliminar qualquer
artefato que está
187
00:10:33,332 --> 00:10:35,466
na Biblioteca, uma
vez que estar fora
188
00:10:35,468 --> 00:10:40,437
desta realidade
dificulta o acesso a eles.
189
00:10:40,439 --> 00:10:43,207
Não aconteceram incêndios
nem enchentes na região,
190
00:10:43,209 --> 00:10:49,180
então podemos eliminar tudo o que
exige exibições do poder da natureza.
191
00:10:49,182 --> 00:10:53,184
Os imortais preferem o sul
da Europa nessa época do ano.
192
00:10:53,186 --> 00:10:57,822
O Libris Fabula está perdido
há séculos, felizmente.
193
00:10:57,824 --> 00:10:59,824
É bem desagradável.
194
00:10:59,826 --> 00:11:01,826
A Máscara Preta nem deve
ser mencionada agora,
195
00:11:01,828 --> 00:11:03,527
e o Gênio da Lâmpada
pode ser excluído.
196
00:11:03,529 --> 00:11:05,029
Por que não o Gênio?
197
00:11:05,031 --> 00:11:08,899
-Nunca é o Gênio.
-Certo.
198
00:11:08,901 --> 00:11:13,604
Isso nos deixa com o Tratado
da Mamãe Ganso de 1918.
199
00:11:13,606 --> 00:11:16,073
Eles nunca perdoaram
o modo que Beatrix Potter
200
00:11:16,075 --> 00:11:17,842
reescreveu aquela
história cruel.
201
00:11:17,844 --> 00:11:20,211
E a Lira de Esopo.
202
00:11:20,213 --> 00:11:22,313
Inexplicavelmente,
eu sei como encontrar.
203
00:11:22,315 --> 00:11:24,949
Por onde podemos começar?
204
00:11:24,951 --> 00:11:28,052
-Autópsia.
-Autópsia em quem?
205
00:11:28,054 --> 00:11:29,620
No lobo gigante morto, é claro.
206
00:11:29,622 --> 00:11:31,856
-Tragam ele para cá.
-Trazer para cá?
207
00:11:31,858 --> 00:11:33,324
Você quer que nós carreguemos
um lobo gigante morto
208
00:11:33,326 --> 00:11:37,294
e o coloquemos
pela porta mágica?
209
00:11:37,296 --> 00:11:42,199
-Sem problemas.
-Espere. Onde foi parar o lobo?
210
00:11:42,201 --> 00:11:45,202
Aqui é o único lugar na cidade
com um freezer grande o bastante
211
00:11:45,204 --> 00:11:48,072
para guardar o corpo.
O Xerife Heyer disse
212
00:11:48,074 --> 00:11:52,176
que após a reportagem,
posso ficar com ele.
213
00:11:52,178 --> 00:11:53,577
Ficar com o lobo?
214
00:11:53,579 --> 00:11:57,882
Vou empalhá-lo,
colocar na entrada
215
00:11:57,884 --> 00:12:00,651
e mudar o nome
para "A Taberna do Lobão".
216
00:12:00,653 --> 00:12:02,653
As pessoas virão
de bem longe para ver.
217
00:12:02,655 --> 00:12:06,390
Até o pessoal do Guinness
deve vir.
218
00:12:06,392 --> 00:12:10,327
Isso é realmente algo.
219
00:12:10,329 --> 00:12:11,896
Eu pago a próxima rodada.
220
00:12:11,898 --> 00:12:13,664
O cavalheirismo não morreu.
221
00:12:13,666 --> 00:12:15,933
Então, o que eu faço
a respeito do Stone?
222
00:12:15,935 --> 00:12:19,103
Ele vai recobrar a razão.
Já vi muitos como ele.
223
00:12:19,105 --> 00:12:21,238
Garotos do interior
que saem do ônibus,
224
00:12:21,240 --> 00:12:23,836
o mundo é apenas
preto e branco.
225
00:12:23,861 --> 00:12:26,644
Caras como ele demoram
a voltar atrás, mas voltam.
226
00:12:26,646 --> 00:12:29,280
O que foi?
227
00:12:29,282 --> 00:12:33,305
Eu tenho alguma coisa...
aqui?
228
00:12:34,086 --> 00:12:36,453
Parece que todo mundo
está me olhando.
229
00:12:36,455 --> 00:12:38,289
Por que olhariam para mim?
230
00:12:38,291 --> 00:12:40,925
É você que está
com o cabelo maravilhoso.
231
00:12:40,927 --> 00:12:43,928
Eu não fiz nada
no meu cabelo.
232
00:12:43,930 --> 00:12:48,999
Está tão brilhante.
E cheio.
233
00:12:49,001 --> 00:12:50,401
Estamos dentro.
234
00:12:50,403 --> 00:12:52,403
Walter, onde estão
nossas bebidas?
235
00:12:52,405 --> 00:12:56,106
-Aqui, milady.
-Obrigada.
236
00:12:56,108 --> 00:12:57,408
Eu estava pensando...
237
00:12:57,410 --> 00:13:01,578
Sim.
238
00:13:01,580 --> 00:13:06,684
Será que o pessoal do Guinness
239
00:13:06,686 --> 00:13:08,686
não gostaria de tirar
uma foto de você?
240
00:13:08,688 --> 00:13:11,422
É um homem muito bonito.
241
00:13:12,591 --> 00:13:15,726
Dobro do tamanho,
mas metade do peso.
242
00:13:15,728 --> 00:13:17,661
Carregando um lobo
do tamanho de um pônei
243
00:13:17,663 --> 00:13:20,097
por uma cidade pequena,
vamos ser notados.
244
00:13:20,099 --> 00:13:22,232
-O plano foi seu.
-Era sarcasmo.
245
00:13:22,234 --> 00:13:24,034
Suas entrelinhas são difíceis
de entender.
246
00:13:24,036 --> 00:13:25,402
Eu não tenho entrelinhas.
247
00:13:32,378 --> 00:13:33,510
Certo, na caminhonete.
248
00:13:33,512 --> 00:13:36,080
Não, nós não vamos roubar
a caminhonete.
249
00:13:36,082 --> 00:13:41,685
É claro que nós não vamos.
250
00:13:41,687 --> 00:13:43,754
Eu vou.
251
00:13:43,756 --> 00:13:46,090
Você não vai roubar
a caminhonete.
252
00:13:46,092 --> 00:13:48,125
Destrancada, que sorte.
253
00:13:48,127 --> 00:13:50,027
Destrancada
não significa ligada.
254
00:13:50,029 --> 00:13:53,030
E dificilmente podemos
chamar isso de roubo.
255
00:13:55,001 --> 00:13:57,301
Isso que é sorte.
256
00:14:02,008 --> 00:14:04,008
A touca está presa?
257
00:14:04,010 --> 00:14:07,411
Não apenas presa. É como se
fizesse parte do corpo do lobo.
258
00:14:07,413 --> 00:14:08,679
É bem legal.
259
00:14:08,681 --> 00:14:12,716
Quer saber? Isso provavelmente
elimina a Lira de Esopo.
260
00:14:12,718 --> 00:14:14,385
Por mais que ela faça
animais falarem
261
00:14:14,387 --> 00:14:17,054
nunca ouvi falar de mudanças
no vestuário.
262
00:14:17,056 --> 00:14:18,455
Então é a do Ganso?
263
00:14:18,457 --> 00:14:20,724
O Tratado da Mamãe Ganso
de 1918.
264
00:14:20,726 --> 00:14:22,793
Só há um modo de saber.
265
00:14:22,795 --> 00:14:26,697
Se for isso, dentro do lobo
vai estar cheio de penas.
266
00:14:26,699 --> 00:14:30,100
Bisturi. Sabem de uma coisa?
Talvez a lâmina obsidiana.
267
00:14:30,102 --> 00:14:32,269
Então vai ser as duas.
268
00:14:36,242 --> 00:14:37,574
Isso serve.
269
00:14:37,576 --> 00:14:41,145
-Você sabe o que está fazendo?
-Claro que sei. Eu acho.
270
00:14:41,147 --> 00:14:44,815
Não sei. Parece certo.
271
00:14:44,817 --> 00:14:48,452
Tem alguma coisa aqui.
272
00:14:53,426 --> 00:14:57,227
O que aconteceu?
Onde eu estou?
273
00:14:57,229 --> 00:14:59,063
Isso é muito ruim.
Não é o tratado.
274
00:14:59,065 --> 00:15:01,398
É o Libris Fabula.
O livro de histórias.
275
00:15:01,400 --> 00:15:04,234
Ele torna real qualquer história,
mas com um preço.
276
00:15:04,236 --> 00:15:08,338
-Você disse que estava perdido.
-Sim, bem, alguém o achou.
277
00:15:10,109 --> 00:15:12,843
Um caçador abriu o lobo,
278
00:15:12,845 --> 00:15:18,348
e Chapeuzinho Vermelho
emergiu inteira e segura.
279
00:15:20,419 --> 00:15:23,120
Amo estas histórias.
280
00:15:27,773 --> 00:15:29,357
Estamos aliviados
que a encontraram,
281
00:15:29,358 --> 00:15:31,112
mas ela está falando
coisas sem sentido.
282
00:15:31,114 --> 00:15:33,514
Ela falou algo sobre vocês
a tirando de um lobo.
283
00:15:33,516 --> 00:15:37,852
Ela... sofreu exposição
na floresta.
284
00:15:37,854 --> 00:15:39,420
Traumatizada.
285
00:15:39,422 --> 00:15:41,489
Obrigada por nos deixar
falar com ela.
286
00:15:41,491 --> 00:15:43,224
Eu não tive escolha.
287
00:15:43,226 --> 00:15:44,866
Ela não solta a mão
da sua amiga.
288
00:15:47,564 --> 00:15:50,398
Não sei o que aconteceu.
289
00:15:50,400 --> 00:15:54,102
Então, você não lembra
de nada?
290
00:15:55,738 --> 00:16:00,108
Lembro de terminar meu
turno, ir até o meu carro
291
00:16:00,110 --> 00:16:02,610
e então você me tirando
daquela coisa...
292
00:16:02,612 --> 00:16:04,212
Na verdade, não.
293
00:16:04,214 --> 00:16:06,614
Fui eu quem...
te tirou de lá.
294
00:16:06,616 --> 00:16:10,651
Eu sei, mas você
teve um papel importante.
295
00:16:13,556 --> 00:16:16,524
Então, você
terminou seu turno.
296
00:16:16,526 --> 00:16:19,494
Eu saí um pouco mais cedo.
297
00:16:19,496 --> 00:16:22,296
Não queria perder o show
de abertura.
298
00:16:22,298 --> 00:16:25,766
Posso pegar seu número?
299
00:16:25,768 --> 00:16:27,335
Nossa.
300
00:16:27,337 --> 00:16:29,670
No caso de minha vida
precisar ser salva de novo?
301
00:16:29,672 --> 00:16:32,140
Sim!
302
00:16:32,142 --> 00:16:36,410
Não estou confortável
com isso.
303
00:16:36,412 --> 00:16:38,579
Há uma...
Não vou conseguir...
304
00:16:38,581 --> 00:16:40,148
Sabe? Aí que está.
Fui eu que...
305
00:16:40,150 --> 00:16:43,518
Na verdade, se não se importa,
eu que te tirei de lá. Aqui.
306
00:16:43,520 --> 00:16:44,785
Eu que te tirei de lá.
307
00:16:44,787 --> 00:16:46,554
De um lobo.
308
00:16:46,556 --> 00:16:49,891
O Walter do bar disse
que o lobo dele
309
00:16:49,893 --> 00:16:51,659
sumiu depois que vocês
foram lá.
310
00:16:51,661 --> 00:16:53,895
Seu mascote do colegial
era um lobo, certo?
311
00:16:53,897 --> 00:16:57,899
Seus rivais no futebol adorariam
roubar seu lobo gigante.
312
00:16:57,901 --> 00:17:00,401
Xerife, com o acidente na ponte,
313
00:17:00,403 --> 00:17:01,936
o lobo na estrada, e a garota,
314
00:17:01,938 --> 00:17:03,604
provavelmente você está
meio sobrecarregado.
315
00:17:03,606 --> 00:17:04,939
Estamos felizes em ajudar.
316
00:17:04,941 --> 00:17:07,942
-Ele quis dizer...
-Sei o que ele quis dizer.
317
00:17:07,944 --> 00:17:09,944
E ele poderia estar
apenas certo,
318
00:17:09,946 --> 00:17:12,713
se não tivesse apitado
no meu radar.
319
00:17:12,715 --> 00:17:14,649
Eu conheço um problema,
meu jovem.
320
00:17:14,651 --> 00:17:15,651
E você...
321
00:17:18,009 --> 00:17:20,276
Você cheira a problema.
322
00:17:24,335 --> 00:17:27,269
O que te falei sobre
antagonizar policiais locais?
323
00:17:27,271 --> 00:17:30,873
Você pensou que eu escutaria?
324
00:17:30,875 --> 00:17:32,842
Ela não lembra de nada.
325
00:17:32,844 --> 00:17:35,077
Vamos falar com Jenkins,
descobrir como o livro funciona.
326
00:17:35,079 --> 00:17:36,812
Vamos.
327
00:17:42,320 --> 00:17:43,953
Eu adoro isso.
328
00:17:43,955 --> 00:17:48,290
É como a miniatura
de um prédio.
329
00:17:48,292 --> 00:17:51,027
E quando você
acerta os números,
330
00:17:51,029 --> 00:17:56,298
o ocupante de sua escolha
salta para a morte!
331
00:17:57,869 --> 00:17:59,902
E se torna seu lanche.
332
00:17:59,904 --> 00:18:01,437
Você não costuma sair,
não é?
333
00:18:01,439 --> 00:18:05,074
Somente quando necessário.
E o Libris Fabula me chama.
334
00:18:05,076 --> 00:18:08,110
À medida que o livro é lido,
as histórias virão à vida.
335
00:18:08,112 --> 00:18:09,412
Qualquer história?
336
00:18:09,414 --> 00:18:12,748
Primeiro, só as que já estão no livro,
mas à medida que ele ganha poder,
337
00:18:12,750 --> 00:18:15,418
as histórias podem ser mudadas,
novas são adicionadas,
338
00:18:15,419 --> 00:18:16,752
reescrevendo a
realidade.
339
00:18:16,754 --> 00:18:18,721
Realidade.
340
00:18:18,723 --> 00:18:20,756
A narrativa compartilhada
em que concordamos acreditar.
341
00:18:20,758 --> 00:18:24,160
-Você é um caubói estranho.
-Me disseram.
342
00:18:24,162 --> 00:18:27,163
Quando as histórias ganham
vida, ficam cada vez mais fortes,
343
00:18:27,165 --> 00:18:28,898
mais pessoas
são levadas por elas,
344
00:18:28,900 --> 00:18:32,134
cidades inteiras,
nações inteiras.
345
00:18:32,136 --> 00:18:33,769
De quanto estamos falando?
346
00:18:33,771 --> 00:18:36,238
O que você acha
que causou a peste negra?
347
00:18:36,240 --> 00:18:40,810
-A bactéria Yersinia pestis.
-Você é adorável.
348
00:18:40,812 --> 00:18:42,445
Ela pode ser controlada?
349
00:18:42,447 --> 00:18:45,715
Você pode controlar a sua imaginação?
350
00:18:45,717 --> 00:18:46,717
-Não.
-Não.
351
00:18:46,718 --> 00:18:48,150
Não.
352
00:18:48,152 --> 00:18:49,719
O único limite do livro
para trazer histórias à vida
353
00:18:49,721 --> 00:18:53,122
é que essa vida tem
que vir de algum lugar.
354
00:18:53,124 --> 00:18:55,257
Ele precisa de uma fonte de
poder para alimentar a magia.
355
00:18:55,259 --> 00:18:56,392
Muito bom.
356
00:18:56,394 --> 00:18:58,828
E as pessoas que
alimentam a história
357
00:18:58,830 --> 00:19:02,465
enfraquecem, ficam
doentes, morrem.
358
00:19:02,467 --> 00:19:05,801
Em algum lugar nos registros
deste hospital...
359
00:19:05,803 --> 00:19:08,504
Há um padrão de pessoas
que ficaram doentes sem razão.
360
00:19:08,506 --> 00:19:11,407
Ótimo.
Vocês procurem nos registros
361
00:19:11,409 --> 00:19:13,209
e vejam se acham o paciente zero.
362
00:19:13,211 --> 00:19:15,377
Stone, você e eu vamos
procurar o livro.
363
00:19:15,379 --> 00:19:18,447
Certo. Acho que vi uma
biblioteca no fim da rua.
364
00:19:18,449 --> 00:19:21,417
Talvez possamos achar uma pista
em colecionadores, livros raros.
365
00:19:21,419 --> 00:19:24,520
Ezekiel!
366
00:19:30,027 --> 00:19:33,462
Só... não seja preso.
367
00:20:03,161 --> 00:20:05,161
Nada.
368
00:20:11,169 --> 00:20:13,169
O caso de um garoto
que ficou doente
369
00:20:13,171 --> 00:20:17,506
depois de comer algo
estragado em casa.
370
00:20:17,508 --> 00:20:21,577
Há uma epidemia de intoxicação
alimentar em uma fazenda de maçã local.
371
00:20:21,579 --> 00:20:23,879
Um psiquiatra
acompanhou uma mulher paranoica
372
00:20:23,881 --> 00:20:27,283
que quase foi morta
pelos enteados.
373
00:20:27,285 --> 00:20:30,853
Todos têm acontecido
nas últimas três semanas.
374
00:20:30,855 --> 00:20:32,488
São pessoas afetadas
pela história,
375
00:20:32,490 --> 00:20:35,891
não sendo sugadas
para alimentar o livro.
376
00:20:35,893 --> 00:20:38,360
-E nenhuma morreu.
-Talvez esteja recente.
377
00:20:38,362 --> 00:20:42,064
Talvez o Libris Fabula
ainda não esteja muito forte.
378
00:20:42,066 --> 00:20:47,136
Sim. Levou vários anos
para a peste fazer efeito.
379
00:20:47,138 --> 00:20:50,940
Ainda assim...
tem algo estranho.
380
00:20:50,942 --> 00:20:52,842
Temos sorte que só estão ficando
presos em contos de fadas.
381
00:20:52,844 --> 00:20:54,944
Sabe, cantando, dançando,
382
00:20:54,946 --> 00:20:57,847
criaturas da floresta que fazem
vestidos de bailes.
383
00:20:57,849 --> 00:21:01,250
Minha cara, essas não são
suas histórias dos desenhos.
384
00:21:01,252 --> 00:21:05,020
São os contos de fada originais
cheios de morte e desmembramento,
385
00:21:05,022 --> 00:21:07,256
e ainda há uma longa lista
de arquétipos.
386
00:21:07,258 --> 00:21:08,624
Arquétipos?
387
00:21:08,626 --> 00:21:11,627
O prefeito foi o único que
usou a nova roupa do Rei.
388
00:21:11,629 --> 00:21:14,196
E a garota saiu
do trabalho mais cedo,
389
00:21:14,198 --> 00:21:15,931
sendo desviada
da rotina habitual,
390
00:21:15,933 --> 00:21:18,567
e foi comida
por um lobo por isso.
391
00:21:18,569 --> 00:21:20,636
Os contos de fada estão
ficando mais fortes.
392
00:21:20,638 --> 00:21:22,638
Há mais papéis
que não vimos.
393
00:21:22,640 --> 00:21:26,909
Príncipes, princesas,
caçadores, vilões.
394
00:21:26,911 --> 00:21:32,648
Nas histórias, os destinos
deles são os mais terríveis.
395
00:21:44,962 --> 00:21:46,228
O quê?
396
00:21:52,904 --> 00:21:54,603
O que está fazendo?
Você está bem?
397
00:21:54,605 --> 00:21:57,206
Meu sapato fica caindo.
398
00:21:57,208 --> 00:21:59,408
-Olá.
-Oi.
399
00:21:59,410 --> 00:22:01,310
Posso ajudá-los?
400
00:22:01,312 --> 00:22:03,913
Procuramos um livro.
401
00:22:05,283 --> 00:22:09,118
Vieram ao lugar certo.
É uma biblioteca.
402
00:22:09,120 --> 00:22:11,153
Eu sou o Sr. Maguire.
403
00:22:11,155 --> 00:22:13,622
Administro a biblioteca
de Bremen há 30 anos.
404
00:22:13,624 --> 00:22:16,358
Então deve conhecer
todos os livros daqui.
405
00:22:16,360 --> 00:22:17,993
O que procuramos é
bem velho.
406
00:22:17,995 --> 00:22:20,396
Tem vários livros velhos.
407
00:22:20,398 --> 00:22:23,966
Austen, Bronte, Dickens.
408
00:22:23,968 --> 00:22:26,035
Não que as pessoas
queiram os clássicos.
409
00:22:26,037 --> 00:22:27,569
Hoje em dia,
as crianças só querem
410
00:22:27,571 --> 00:22:30,639
Katniss Everdeen
ou Artemis Fowl.
411
00:22:30,641 --> 00:22:32,675
Quem quer que seja.
412
00:22:32,677 --> 00:22:35,244
Procuramos por algo
um pouco mais velho.
413
00:22:41,585 --> 00:22:43,152
Velho daquele jeito.
414
00:22:47,625 --> 00:22:49,658
É um fólio do século XV.
415
00:22:50,995 --> 00:22:52,995
Devia estar em um museu.
416
00:22:52,997 --> 00:22:56,165
É o "Hypnerotomachia Poliphili"?
417
00:22:56,167 --> 00:22:58,134
Estou terminando de catalogar.
418
00:22:58,169 --> 00:23:01,403
Fazem parte de uma coleção
recentemente doada a nós
419
00:23:01,405 --> 00:23:04,206
pelo Sr. Deter via testamento.
420
00:23:04,208 --> 00:23:06,475
Deter.
Thompson Deter?
421
00:23:14,485 --> 00:23:16,118
Oi.
422
00:23:16,120 --> 00:23:18,220
O que faz aqui?
423
00:23:18,222 --> 00:23:22,725
Ezekiel Jones, caçador de
moedas de primeira. E você...
424
00:23:22,727 --> 00:23:24,760
Estou morrendo.
425
00:23:24,762 --> 00:23:30,065
Mas está tudo bem. Me deixam
escolher o sabor da gelatina.
426
00:23:30,067 --> 00:23:31,700
Pelo menos você tem isso.
427
00:23:31,702 --> 00:23:35,004
Levou um tempo.
428
00:23:35,006 --> 00:23:37,673
Mas quando minha contagem
de leucócitos baixou de mil,
429
00:23:37,675 --> 00:23:41,310
subi do sabor verde
para o vermelho.
430
00:23:41,312 --> 00:23:43,178
Odeio o verde.
431
00:23:43,180 --> 00:23:45,089
Se baixar de 500,
432
00:23:46,237 --> 00:23:50,319
-acho que trarão pudim.
-Isso não é certo.
433
00:23:50,321 --> 00:23:53,288
Você devia surrupiar
sobremesas melhores.
434
00:23:53,290 --> 00:23:57,359
É mesmo?
Como você faria?
435
00:24:01,132 --> 00:24:05,367
Thompson Deter é... era...
um colecionador de livros raros.
436
00:24:05,369 --> 00:24:09,171
Ele tinha textos místicos
do mundo todo.
437
00:24:09,173 --> 00:24:10,406
Desculpe.
Quando ele morreu?
438
00:24:10,408 --> 00:24:12,074
Há algumas semanas.
439
00:24:12,076 --> 00:24:15,511
Ele deixou toda a coleção
para catalogar.
440
00:24:15,513 --> 00:24:18,414
Leva um mês para colher
informações de um manuscrito.
441
00:24:18,416 --> 00:24:21,283
Talvez possamos
ajudar a catalogar.
442
00:24:21,285 --> 00:24:24,319
Também somos bibliotecários.
443
00:24:24,321 --> 00:24:27,656
-Sério?
-Sério.
444
00:24:27,658 --> 00:24:32,461
Como curador desta coleção,
tenho um dever sagrado.
445
00:24:32,463 --> 00:24:36,298
Tenho que documentar tudo
antes de expô-los.
446
00:24:36,300 --> 00:24:38,400
Lamento.
447
00:24:42,473 --> 00:24:46,341
Precisamos de alguém
que arrombe fechaduras.
448
00:24:47,278 --> 00:24:50,312
Sinta os pinos.
É uma fechadura de 5 pinos.
449
00:24:50,314 --> 00:24:52,314
As da cozinha serão iguais.
450
00:24:52,316 --> 00:24:56,085
Empurre cada pino
até travá-los.
451
00:24:56,087 --> 00:24:57,619
Depois gire.
452
00:24:57,621 --> 00:24:59,388
Aí está.
453
00:24:59,390 --> 00:25:01,790
Com um pouco de prática,
irá nadar em tapiocas.
454
00:25:01,792 --> 00:25:06,428
O problema é que não devo
sair da cama.
455
00:25:06,430 --> 00:25:09,264
Fico cansada.
456
00:25:09,266 --> 00:25:14,369
-O que você tem?
-Não sabem.
457
00:25:14,371 --> 00:25:17,272
Um dia,
eu simplesmente fiquei doente.
458
00:25:17,274 --> 00:25:23,112
Peguei no sono na hora da história
na biblioteca, e acordei aqui.
459
00:25:23,114 --> 00:25:25,581
Só sei que é você
que tem que se ajudar.
460
00:25:25,583 --> 00:25:28,383
Faça o que quiser
quando quiser.
461
00:25:28,385 --> 00:25:30,985
Ou vai passar a vida presa
em gelatina verde.
462
00:25:31,822 --> 00:25:37,459
Acho que meu pai ia preferir
que eu ficasse nesse quarto.
463
00:25:37,461 --> 00:25:42,865
Disse que uma garota está dizendo
que foi engolida por um lobo.
464
00:25:42,867 --> 00:25:46,635
-É, fiquei sabendo.
-Bem legal, não é?
465
00:25:46,637 --> 00:25:50,472
Com um velho conto de fada.
466
00:25:50,474 --> 00:25:52,908
Contos de fada
não são a minha praia.
467
00:25:52,910 --> 00:25:55,544
O vilão nunca vence.
468
00:25:55,546 --> 00:25:58,213
Eu as amo.
469
00:25:58,215 --> 00:26:00,449
Magia e heróis.
470
00:26:00,451 --> 00:26:03,318
O que você está procurando?
471
00:26:03,320 --> 00:26:07,189
Estava me perguntando se você
teria algum livro para emprestar.
472
00:26:07,191 --> 00:26:09,825
Eles não deixam
eu guardar livros aqui.
473
00:26:09,827 --> 00:26:13,295
Não é estéril.
474
00:26:13,297 --> 00:26:15,864
Nem mesmo visitantes.
Só nos dias de leitura.
475
00:26:15,866 --> 00:26:17,633
Eu voltarei. Tudo bem?
476
00:26:17,635 --> 00:26:19,902
Guarde isso para mim.
Dá sorte.
477
00:26:34,337 --> 00:26:35,802
Oi!
478
00:26:35,804 --> 00:26:39,473
Cassandra,
você é tão encantadora.
479
00:26:39,810 --> 00:26:41,276
Deixe-me trazer outro drinque.
480
00:26:41,301 --> 00:26:43,901
Não, querida. Por que
não traz batata frita?
481
00:26:43,903 --> 00:26:45,603
Meus amigos chegaram.
482
00:26:45,605 --> 00:26:47,872
Achamos que encontramos
o livro na biblioteca.
483
00:26:47,874 --> 00:26:49,607
Vocês o viram?
484
00:26:49,609 --> 00:26:51,576
Não. Mas lá existe
uma coleção rara.
485
00:26:51,578 --> 00:26:53,110
Se encaixa.
486
00:26:53,112 --> 00:26:54,345
Ótimo.
487
00:26:54,347 --> 00:26:55,980
Precisamos que arrombe
uma fechadura.
488
00:26:55,982 --> 00:26:57,281
Fácil. Só temos que ir
ao hospital antes.
489
00:26:57,283 --> 00:26:59,584
Não há tempo. Se o
livro está na coleção,
490
00:26:59,586 --> 00:27:00,985
precisamos pegá-lo agora.
491
00:27:00,987 --> 00:27:03,087
Não achamos um padrão de pessoas
492
00:27:03,089 --> 00:27:05,223
doentes porque o livro não
estava forte o bastante.
493
00:27:05,225 --> 00:27:07,391
Talvez possamos
encontrá-lo e detê-lo
494
00:27:07,393 --> 00:27:09,060
antes que fique forte
e possa matar alguém.
495
00:27:09,062 --> 00:27:10,528
A coleção está lá há pouco tempo.
496
00:27:10,530 --> 00:27:12,096
Faz sentido.
497
00:27:12,098 --> 00:27:14,098
Escutem.
Há uma garota no hospital
498
00:27:14,100 --> 00:27:16,334
que gosta de contos de fada e está
doente. Ninguém sabe o porquê.
499
00:27:16,336 --> 00:27:17,902
É quem deveríamos...
500
00:27:17,904 --> 00:27:20,504
Ela é a de quem você
deveria ter ficado longe.
501
00:27:20,506 --> 00:27:23,040
-Xerife, o que é isso?
-Seu amigo invadiu
502
00:27:23,042 --> 00:27:24,942
o quarto da minha filha.
503
00:27:24,944 --> 00:27:26,310
Ele podia deixá-la mais doente,
504
00:27:26,312 --> 00:27:28,045
mas aí eu a encontro
arrombando fechaduras?
505
00:27:29,449 --> 00:27:31,382
Eu disse que sentia o cheiro
de problema.
506
00:27:31,384 --> 00:27:33,918
Jamie é sua filha?
Sorte a minha.
507
00:27:33,920 --> 00:27:36,387
Me diga, xerife,
como você vai me prender
508
00:27:36,389 --> 00:27:39,657
quando você não consegue
me pegar?
509
00:27:39,659 --> 00:27:41,926
Xerife, sabe que não pode
levá-lo sem acusação.
510
00:27:41,928 --> 00:27:44,228
Ele vem comigo, ou então...
511
00:27:44,230 --> 00:27:47,265
Ou então o quê?
512
00:27:49,936 --> 00:27:52,370
Eu vou assoprar, e assoprar
513
00:27:52,372 --> 00:27:58,175
até esse bar inteiro derrubar!
514
00:28:08,054 --> 00:28:09,553
Outro lobo?
515
00:28:09,555 --> 00:28:11,923
É um conto de fada diferente,
é um lobo diferente,
516
00:28:11,925 --> 00:28:13,925
e ele quer o porquinho dele.
517
00:28:13,927 --> 00:28:16,394
Como isso é minha culpa?
518
00:28:16,396 --> 00:28:18,095
Tudo bem,
eu tenho um pouco de culpa.
519
00:28:18,097 --> 00:28:21,098
Temos que ir antes dele perceber
que o prédio é feito de madeira.
520
00:28:30,944 --> 00:28:34,979
Certo. Parece que o
perigo... Se abaixem!
521
00:28:40,219 --> 00:28:43,187
Quantos lobos existem
nos contos de fada originais?
522
00:28:43,189 --> 00:28:47,058
Considerando que se originaram
no folclore germânico,
523
00:28:47,060 --> 00:28:49,694
onde lobos são o inimigo natural
da vida no campo,
524
00:28:49,696 --> 00:28:51,295
eu diria que muitos.
Por quê?
525
00:28:51,297 --> 00:28:54,532
Os jogadores de futebol,
eles são os lobos.
526
00:28:56,602 --> 00:28:58,469
Temos que chegar à biblioteca
e pegar aquele livro.
527
00:28:58,471 --> 00:29:01,405
-Ele deve estar com o velho.
-Não. Temos que ir ao hospital.
528
00:29:01,407 --> 00:29:03,475
-A biblioteca é mais perto.
-Mas nós...
529
00:29:05,678 --> 00:29:06,677
Eve, o que está fazendo,
cantarolando?
530
00:29:06,679 --> 00:29:08,145
O quê?
531
00:29:08,147 --> 00:29:09,447
-Você cantarolou!
-Que mentira!
532
00:29:09,449 --> 00:29:11,282
Isso é estranho!
533
00:29:11,284 --> 00:29:13,417
Certo? Cassandra é um
imã de garotas, e, Baird,
534
00:29:13,419 --> 00:29:15,519
acho que seu cabelo
não é padrão do exército.
535
00:29:15,521 --> 00:29:17,488
Como é?
Nós estamos agindo estranho?
536
00:29:17,490 --> 00:29:19,323
Onde você conseguiu
o machado?
537
00:29:21,094 --> 00:29:25,496
Eu não sei.
538
00:29:27,367 --> 00:29:28,766
Sentiram esse cheiro?
539
00:29:30,770 --> 00:29:33,270
Tempestade chegando.
540
00:29:33,272 --> 00:29:35,306
Tem um pássaro em você.
541
00:29:35,308 --> 00:29:36,707
Tem.
542
00:29:36,709 --> 00:29:41,145
Tem.
543
00:29:41,147 --> 00:29:43,014
Tudo bem.
544
00:29:46,419 --> 00:29:50,154
-Alô?
-Jenkins, pergunta rápida.
545
00:29:50,156 --> 00:29:53,324
É possível sermos sugados
para dentro dos contos de fada?
546
00:29:53,326 --> 00:29:55,359
Fatal, porém interessante.
547
00:29:55,361 --> 00:29:58,262
Só por curiosidade,
vocês são quais personagens?
548
00:29:58,264 --> 00:30:03,234
Acho que o Stone
é o caçador.
549
00:30:03,236 --> 00:30:04,702
Cassandra é
o Príncipe Encantado.
550
00:30:04,704 --> 00:30:06,137
Estranhamente.
551
00:30:06,139 --> 00:30:07,438
E Baird é uma princesa.
552
00:30:08,441 --> 00:30:09,441
Uma princesa?
553
00:30:12,712 --> 00:30:14,145
Está acontecendo.
554
00:30:14,147 --> 00:30:16,113
Jenkins, se todos somos heróis,
555
00:30:16,115 --> 00:30:18,182
somos os mocinhos, então
ganhamos finais felizes, certo?
556
00:30:18,184 --> 00:30:20,785
Não. Lembrem-se,
mesmo para heróis,
557
00:30:20,787 --> 00:30:23,487
existe morte, desmembramento,
comas de 100 anos.
558
00:30:23,489 --> 00:30:26,390
Isso sem falar
nos espectadores.
559
00:30:26,392 --> 00:30:29,693
De fato, o único que escapa em
toda história, ileso, é o valete.
560
00:30:29,695 --> 00:30:31,595
O valete?
561
00:30:31,597 --> 00:30:33,330
Sim, o valete.
O patife ligeiro,
562
00:30:33,332 --> 00:30:37,201
o ladrão sortudo,
que vive da inteligência.
563
00:30:37,203 --> 00:30:39,804
Onde está o Ezekiel?
564
00:30:39,806 --> 00:30:42,640
Boa sorte na busca pelo livro.
Tenho que desligar.
565
00:30:45,411 --> 00:30:48,612
Certo, o xerife se foi.
566
00:30:49,816 --> 00:30:52,416
Vejam o resto das pessoas.
567
00:30:54,754 --> 00:30:56,787
Com licença,
vocês viram minhas ovelhas?
568
00:30:56,789 --> 00:31:00,658
Não? Alguém viu
as minhas ovelhas?
569
00:31:03,162 --> 00:31:06,240
Eu não olhei
para outra mulher!
570
00:31:08,101 --> 00:31:11,368
O seu nariz
acabou de crescer?
571
00:31:12,505 --> 00:31:14,138
O livro
está ficando mais forte.
572
00:31:14,140 --> 00:31:16,273
Não é só com a gente,
é com todos na cidade.
573
00:31:16,275 --> 00:31:19,577
Todos podem se machucar,
ou pior.
574
00:31:19,579 --> 00:31:21,345
Novo plano,
575
00:31:21,347 --> 00:31:23,848
ficaremos todos na estrada
e fora da cidade para...
576
00:31:25,852 --> 00:31:27,318
Certo, plano antigo,
577
00:31:27,320 --> 00:31:28,752
voltar para a biblioteca,
578
00:31:28,754 --> 00:31:30,855
mas levaremos
todos os civis conosco.
579
00:31:30,857 --> 00:31:34,158
Venham comigo
se quiserem viver!
580
00:31:34,160 --> 00:31:36,494
Estive esperando você me dizer
isso a minha vida inteira.
581
00:31:36,496 --> 00:31:38,496
Certo.
582
00:31:38,498 --> 00:31:41,365
-Lá estão eles!..
-Mexam-se! Hora de ir!
583
00:31:41,367 --> 00:31:43,734
Vão! Vão! Vão!
584
00:32:06,459 --> 00:32:09,693
O príncipe, a princesa,
e o caçador,
585
00:32:09,695 --> 00:32:12,696
como os lobos
que seguiam os rastros deles...
586
00:32:12,698 --> 00:32:15,666
-Pare!
-Olá.
587
00:32:18,171 --> 00:32:19,436
Jamie? Acorde.
588
00:32:19,438 --> 00:32:20,905
O que há
de errado com ela?
589
00:32:20,907 --> 00:32:24,208
Isso acontece quando ela
escuta as histórias.
590
00:32:24,210 --> 00:32:25,442
É dia de leitura.
591
00:32:25,444 --> 00:32:27,311
Acha que a ajuda lendo
592
00:32:27,313 --> 00:32:28,612
o que ela gosta, mas você
está drenando a vida dela.
593
00:32:28,614 --> 00:32:31,248
Isso é ridículo.
594
00:32:31,250 --> 00:32:34,718
Eu sei exatamente o que estou fazendo.
595
00:32:38,389 --> 00:32:41,623
Tudo bem.
Hora de parar essa loucura.
596
00:32:44,128 --> 00:32:47,096
Sabe, quando comecei a ler
esse livro para as crianças,
597
00:32:47,098 --> 00:32:51,033
eu descobri
que drena o ouvinte,
598
00:32:51,035 --> 00:32:54,503
mas dá ao contador de histórias
um pouco da força drenada.
599
00:32:54,505 --> 00:32:56,638
Eu não me sentia tão bem
em anos.
600
00:32:56,640 --> 00:32:59,074
Você está machucando
Jamie, vai matá-la.
601
00:32:59,076 --> 00:33:04,146
Pessoas dizem que se é sortudo,
se morrer de velhice,
602
00:33:04,148 --> 00:33:07,783
mas você tem alguma ideia
de como é envelhecer,
603
00:33:07,785 --> 00:33:09,451
ser esquecido?
604
00:33:09,453 --> 00:33:11,920
Eu dei minha vida
a essa cidade.
605
00:33:11,922 --> 00:33:14,690
Agora essa cidade
está me dando vida.
606
00:33:14,692 --> 00:33:19,094
É o meu "felizes para sempre"!
607
00:33:20,431 --> 00:33:22,131
Você é bem-vindo
para ficar e ouvir.
608
00:33:22,133 --> 00:33:24,600
Ouça enquanto me livro
dos seus amigos.
609
00:33:24,602 --> 00:33:26,735
Agora, onde estávamos?
610
00:33:26,737 --> 00:33:28,103
Sim, sim. Aqui estamos nós.
611
00:33:28,105 --> 00:33:32,708
Os lobos caçavam
as presas deles.
612
00:33:34,645 --> 00:33:36,612
Todos mundo lá para trás.
613
00:33:43,954 --> 00:33:46,488
-Vá!
-Eu não quero deixar você.
614
00:33:46,490 --> 00:33:48,891
Eu sei,
mas preciso que fique segura.
615
00:33:52,797 --> 00:33:54,563
Tudo bem, vamos lá.
616
00:33:54,565 --> 00:33:57,599
Eles estão vindo.
Nós temos que segurá-los.
617
00:33:57,601 --> 00:33:58,901
Até que?
618
00:33:58,903 --> 00:34:02,204
Até que um ladrão sortudo
nos salve.
619
00:34:03,707 --> 00:34:05,107
Levou todos os aldeões...
620
00:34:05,109 --> 00:34:07,443
Se saiu porque ficou entediado,
que Deus me segure.
621
00:34:07,445 --> 00:34:10,679
Estou no hospital com o livro
e o agradável leitor dele.
622
00:34:10,681 --> 00:34:11,980
Na verdade,
não tão agradável.
623
00:34:11,982 --> 00:34:13,682
Ele está lendo o livro
para a garota.
624
00:34:13,684 --> 00:34:15,083
Está ganhando
um tipo de energia.
625
00:34:15,085 --> 00:34:17,519
Que garota?
A que você encontrou?
626
00:34:17,521 --> 00:34:19,555
Sim. Tentei dizer
que tropecei nela por...
627
00:34:19,557 --> 00:34:21,523
Pura sorte. É claro.
628
00:34:21,525 --> 00:34:24,159
Jones, você é o único favorecido
pela história.
629
00:34:24,161 --> 00:34:26,728
-O quê?
-Você tem que pará-lo.
630
00:34:26,730 --> 00:34:29,164
A história irá nos matar.
Vai matar a cidade!
631
00:34:29,166 --> 00:34:31,233
Eles podiam ouvir
632
00:34:31,235 --> 00:34:36,672
os lobos destruindo as portas
do pequeno e triste castelo.
633
00:34:43,481 --> 00:34:46,515
Cheira como o jantar.
634
00:34:49,253 --> 00:34:54,857
Meus amigos, agora é a hora.
Vamos nos erguer
635
00:34:54,859 --> 00:34:56,158
contra as forças das trevas.
636
00:34:56,160 --> 00:34:58,560
Não há besta
que não possa ser morta,
637
00:34:58,562 --> 00:35:00,963
nenhum exército
que não seja enfrentado.
638
00:35:00,965 --> 00:35:05,801
Juntos, vamos lutar,
e juntos, vamos ganhar!
639
00:35:09,273 --> 00:35:10,672
Baird.
640
00:35:14,979 --> 00:35:16,745
Ei!
641
00:35:36,567 --> 00:35:38,967
Ei, pessoal,
sou realmente muito boa nisso.
642
00:35:49,580 --> 00:35:51,613
Por que
eu estou usando saltos?
643
00:35:51,615 --> 00:35:54,016
Enquanto
os moradores se escondiam,
644
00:35:54,018 --> 00:35:55,684
a princesa,
o príncipe e o caçador...
645
00:35:55,686 --> 00:35:57,586
Mude a história, Jones!
646
00:35:57,588 --> 00:35:59,655
Mude a história!
647
00:35:59,657 --> 00:36:01,290
Mudar a história.
648
00:36:01,292 --> 00:36:04,560
Os lobos, de repente,
ficaram cegos.
649
00:36:07,197 --> 00:36:08,964
Tem que ser uma história.
650
00:36:08,966 --> 00:36:11,867
Histórias têm começo:
os lobos caçam seus amigos,
651
00:36:11,869 --> 00:36:14,570
um meio:
os lobos acham eles,
652
00:36:14,572 --> 00:36:18,006
e um fim: os lobos
matam todo mundo.
653
00:36:28,052 --> 00:36:29,751
Estão todos mortos.
654
00:36:42,766 --> 00:36:45,100
Jamie, acorde!
655
00:36:48,639 --> 00:36:50,339
Que história eu devo contar?
656
00:36:50,341 --> 00:36:52,240
A sua.
Dê um final feliz.
657
00:36:52,242 --> 00:36:54,643
-Conte sua história.
-Certo.
658
00:36:54,645 --> 00:36:56,078
Rápido,
antes do feitiço acabe.
659
00:36:56,080 --> 00:37:00,849
Na minha história... Na minha só
pareceu que eles tinham morrido,
660
00:37:00,851 --> 00:37:06,321
porque o caçador é
na verdade... Um robô!
661
00:37:09,026 --> 00:37:10,959
Eu me viro com isso.
662
00:37:11,001 --> 00:37:12,405
ALVO NA MIRA
663
00:37:12,696 --> 00:37:16,098
E a princesa
é uma princesa ninja.
664
00:37:19,336 --> 00:37:21,837
-Já estava na hora.
-Continue.
665
00:37:21,839 --> 00:37:24,272
O príncipe
é Merlin disfarçado.
666
00:37:24,274 --> 00:37:26,174
E não se pode matar Merlin.
667
00:37:32,650 --> 00:37:36,084
E combinando as habilidades,
eles botam os lobos para correr.
668
00:37:45,429 --> 00:37:46,928
Exceto pelo líder dos lobos.
669
00:37:46,930 --> 00:37:48,997
Ele é forçado
a pagar pelo crime.
670
00:37:48,999 --> 00:37:50,365
Mas ele também não morre.
671
00:37:50,367 --> 00:37:54,670
Não. Mas ele tem que
comer gelatina verde.
672
00:37:54,672 --> 00:37:56,371
Para sempre.
673
00:37:57,908 --> 00:38:01,943
Eu nem sei
de onde isso veio.
674
00:38:01,945 --> 00:38:03,712
Fim.
675
00:38:03,714 --> 00:38:05,313
Não pode ser o fim.
676
00:38:05,315 --> 00:38:07,749
Parece que não terá
um "felizes para sempre".
677
00:38:16,437 --> 00:38:19,838
Eu só não entendo
o que aconteceu.
678
00:38:19,840 --> 00:38:22,841
Eu estava com você
na Taverna do Walter, então...
679
00:38:22,843 --> 00:38:26,945
Bem, às vezes o que acontece é...
Quando coisas inexplicáveis acontecem,
680
00:38:26,947 --> 00:38:30,048
pessoas pensam que é magia.
Quando é só...
681
00:38:30,050 --> 00:38:31,817
Gás do pântano.
682
00:38:31,819 --> 00:38:34,520
Descobrimos isso
durante o estudo do tráfego.
683
00:38:34,522 --> 00:38:37,423
Sim, uma ocorrência natural,
porém localizada.
684
00:38:37,425 --> 00:38:39,958
Causa para pessoas
em um raio, a cidade,
685
00:38:39,960 --> 00:38:41,126
alucinações em massa.
686
00:38:41,128 --> 00:38:42,928
Alucinações?
687
00:38:42,930 --> 00:38:47,199
-Vamos chamar as autoridades.
-Não. Não.
688
00:38:47,201 --> 00:38:49,635
Não precisamos...
689
00:38:49,637 --> 00:38:51,904
Nós neutralizamos a situação,
690
00:38:51,906 --> 00:38:53,605
é uma coisa que fazemos,
691
00:38:53,607 --> 00:38:56,742
os trabalhos bibliotecários
da Biblioteca.
692
00:38:56,744 --> 00:39:00,879
Enfim, por isso aconteceram
tantas coisas loucas.
693
00:39:00,881 --> 00:39:03,449
De fato, talvez você queira
dar a todos uma passagem
694
00:39:03,451 --> 00:39:04,716
dos últimos dois dias.
695
00:39:06,554 --> 00:39:09,788
Jamie! Como saiu da cama?
696
00:39:09,790 --> 00:39:10,989
Jamie está se sentindo
muito melhor.
697
00:39:10,991 --> 00:39:13,225
-Certo?
-Certo, pai.
698
00:39:13,227 --> 00:39:15,761
Estou.
699
00:39:15,763 --> 00:39:18,730
Não pode ser real.
700
00:39:18,732 --> 00:39:22,167
Espere. O que você fez?
701
00:39:22,169 --> 00:39:24,636
Acho que é agora
é quando dizemos:
702
00:39:24,638 --> 00:39:26,238
"e viveram
felizes para sempre",
703
00:39:26,240 --> 00:39:28,507
e nos separamos.
704
00:39:31,846 --> 00:39:35,647
Querida.
705
00:39:43,791 --> 00:39:47,159
Pai?
Quem são essas pessoas?
706
00:39:47,161 --> 00:39:49,828
São Bibliotecários, querida.
707
00:39:49,830 --> 00:39:53,232
Bibliotecários?
708
00:39:55,083 --> 00:39:58,988
Agora que falei isso em
voz alta, não faz sentido.
709
00:39:59,573 --> 00:40:01,540
Nem um pouco.
710
00:40:07,882 --> 00:40:08,947
Jenkins.
711
00:40:12,019 --> 00:40:13,552
Esses são...
712
00:40:13,554 --> 00:40:16,522
Sim. Os livros arcanos
de Thompson Deter.
713
00:40:16,524 --> 00:40:18,857
Decidi que é melhor
eles virem conosco.
714
00:40:18,859 --> 00:40:20,292
Quem sabe o que mais
há neles?
715
00:40:20,294 --> 00:40:22,694
Sim, só posso imaginar.
716
00:40:22,696 --> 00:40:25,664
"Paraíso Perdido"
com anotações?
717
00:40:25,666 --> 00:40:29,635
Nem queira saber
de quem são as anotações.
718
00:40:30,704 --> 00:40:34,973
O Libris Fabula.
719
00:40:36,010 --> 00:40:39,578
Em branco.
Está em branco!
720
00:40:39,580 --> 00:40:41,747
Não totalmente.
721
00:40:44,685 --> 00:40:48,053
A magia sempre tem um preço.
722
00:40:48,055 --> 00:40:49,922
Tenho o lugar certo
para ele.
723
00:40:49,924 --> 00:40:54,927
O Sr. Maguire e o livro
não causarão mais problemas.
724
00:40:59,833 --> 00:41:02,334
Sou só eu, ou quanto mais nos
envolvemos, mais estranho fica?
725
00:41:02,336 --> 00:41:05,804
Não sei. Não me importei
com aquelas garotas.
726
00:41:05,806 --> 00:41:07,873
Só estou feliz
que meu cabelo voltou ao normal.
727
00:41:07,875 --> 00:41:11,577
Vou quebrar algumas unhas
com um saco de pancadas.
728
00:41:11,579 --> 00:41:14,079
-E você, Ezekiel?
-O que tem eu?
729
00:41:14,081 --> 00:41:16,582
Sente-se diferente?
730
00:41:16,584 --> 00:41:18,050
Não.
731
00:41:18,052 --> 00:41:20,052
Sério? É isso?
732
00:41:20,054 --> 00:41:21,353
Você não mudou nada?
733
00:41:21,355 --> 00:41:22,921
Por quê? Eu deveria?
734
00:41:22,923 --> 00:41:25,991
Bem, surpreendentemente,
você salvou o dia.
735
00:41:25,993 --> 00:41:28,360
Claro que salvei.
Eu sou demais.
736
00:41:28,362 --> 00:41:30,295
Então é isso?
Você é demais?
737
00:41:30,297 --> 00:41:31,897
Sim.
738
00:41:31,899 --> 00:41:35,367
Todo mundo me diz
que não posso fazer o que quero,
739
00:41:35,369 --> 00:41:37,369
não confio em sorte,
mas quando um feitiço
740
00:41:37,371 --> 00:41:39,304
transforma todo mundo
em heróis de lendas,
741
00:41:39,306 --> 00:41:42,774
em quem me transformou?
742
00:41:42,776 --> 00:41:44,743
Eu mesmo.
743
00:41:44,745 --> 00:41:46,311
É. Vou socar algo.
744
00:41:46,313 --> 00:41:48,780
Vou com você.
745
00:41:48,782 --> 00:41:50,983
Sério?
746
00:41:50,985 --> 00:41:53,852
Sabe quem é sortudo mesmo?
747
00:41:53,854 --> 00:41:56,688
Eu não. Você,
748
00:41:56,690 --> 00:41:58,357
por me conhecer.
749
00:41:58,359 --> 00:42:00,325
De nada.
750
00:42:01,305 --> 00:43:01,324
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm