"The Librarians" And the Loom of Fate

ID13192721
Movie Name"The Librarians" And the Loom of Fate
Release Name The_Librarians_2014_S01E10_And_the_Loom_of_Fate_1080p_HULU_WEB_DL
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3885542
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,246 --> 00:00:49,114 <i>Baird! Baird!</i> 3 00:00:50,484 --> 00:00:52,217 Baird! 4 00:00:53,253 --> 00:00:55,621 -Você perdeu o foco! -Estou bem! 5 00:00:55,623 --> 00:00:57,189 Jones, por que não abriu ainda? 6 00:00:57,191 --> 00:00:59,091 Desculpe-me. Creio que você não queira 7 00:00:59,093 --> 00:01:01,660 que a armadilha jogue toneladas de pedras sobre nós. 8 00:01:01,662 --> 00:01:04,630 -Posso correr se você quiser. -Certo. A combinação matemática 9 00:01:04,632 --> 00:01:06,231 é baseada nos hieróglifos. 10 00:01:06,233 --> 00:01:07,533 Quantos símbolos tem aí? 11 00:01:07,535 --> 00:01:10,836 Tem 24 símbolos! Velhos e novos reinados! 12 00:01:10,838 --> 00:01:12,204 Onde ele está? 13 00:01:12,206 --> 00:01:13,705 Ezekiel, vire a engrenagem 2 vezes para a direita. 14 00:01:13,707 --> 00:01:18,477 E então os ciclos do sol divididos pelo número áureo, 15 00:01:19,571 --> 00:01:24,516 a altura da pirâmide, vire 3 vezes para a esquerda. 16 00:01:26,620 --> 00:01:28,454 Agora resolva nosso problema com as múmias! 17 00:01:28,456 --> 00:01:29,621 Tem certeza que... 18 00:01:29,623 --> 00:01:31,223 A mensagem dizia para encontrá-lo aqui. 19 00:01:31,225 --> 00:01:33,325 Ele não falou das múmias. 20 00:01:35,095 --> 00:01:38,564 Retirem os medalhões e as múmias caem. 21 00:01:38,566 --> 00:01:41,433 Ele não falou nem das múmias e nem dos medalhões. 22 00:01:41,435 --> 00:01:45,537 Stone, Cassandra, Ezekiel, não falei sobre as múmias 23 00:01:45,539 --> 00:01:48,574 ou dos medalhões na mensagem para virem até esta tumba? 24 00:01:48,576 --> 00:01:50,676 Não falou. Da próxima vez fale das múmias. 25 00:01:50,678 --> 00:01:53,745 -Olá, Bibliotecário. -Olá, Guardiã. 26 00:01:53,747 --> 00:01:57,216 -Você voltou vivo. -Sim, eu voltei. 27 00:01:57,218 --> 00:02:01,320 Não que eu não goste de roubar uma tumba, mas por que estamos aqui? 28 00:02:01,322 --> 00:02:03,889 Porque acredito que esse sarcófago está com a chave. 29 00:02:05,391 --> 00:02:08,327 E acredito que encontrei uma maneira 30 00:02:08,329 --> 00:02:10,729 de trazer a Biblioteca de volta. 31 00:02:10,730 --> 00:02:14,083 <b>Legendas Em Série</b> 32 00:02:14,084 --> 00:02:20,713 <b>1ª temporada | Episódio 10 And the Loom of Fate</b> 33 00:02:20,714 --> 00:02:23,242 <b>SEASON FINALE</b> 34 00:02:23,243 --> 00:02:25,644 A teoria de que faraós usaram energia de ponto zero 35 00:02:25,646 --> 00:02:27,813 para fazer as pirâmides não é novidade, é claro. 36 00:02:27,815 --> 00:02:28,881 É claro. 37 00:02:28,883 --> 00:02:30,249 -Isso foi sarcasmo? -Não foi! 38 00:02:30,251 --> 00:02:32,417 -Isso foi sarcástico. -Não se o primeiro não foi. 39 00:02:32,419 --> 00:02:35,787 Senti sua falta. Obrigado por não mudar nada. 40 00:02:35,789 --> 00:02:38,423 Na verdade, eu adoraria, mas o Anexo fica mudando 41 00:02:38,425 --> 00:02:40,792 para o seu jeito como se eu nem existisse. 42 00:02:40,794 --> 00:02:42,628 Isso é bem estranho. Deveria ficar do seu jeito. 43 00:02:42,630 --> 00:02:44,496 Vamos lá, 44 00:02:44,498 --> 00:02:49,234 referências das pirâmides como passagens para o mundo após a morte. 45 00:02:49,236 --> 00:02:51,937 -Não é tão improvável, Jenkins. -Talvez não, senhor... 46 00:02:51,939 --> 00:02:54,840 Você acha que exista uma passagem para o céu na pirâmide? 47 00:02:54,842 --> 00:02:56,375 Já teríamos encontrado isso agora. 48 00:02:56,377 --> 00:03:00,312 Bem, magia compreensiva. Não é uma porta literal. 49 00:03:00,314 --> 00:03:03,182 Uma porta como a nossa, uma porta tridimensional. 50 00:03:03,184 --> 00:03:04,583 Faz sentido, pois as pirâmides foram feitas 51 00:03:04,585 --> 00:03:07,352 com linhas matemáticas precisas. 52 00:03:07,354 --> 00:03:10,656 As pedras fossem ressonantes com uma certa onda energética, 53 00:03:10,658 --> 00:03:14,893 em meio ao espectro mágico, elas viram lentes focais, focos, 54 00:03:14,895 --> 00:03:17,296 através das 3 dimensões, dimensões, 55 00:03:17,298 --> 00:03:18,664 Dimensão infinita, 56 00:03:18,666 --> 00:03:21,462 -infinidade, infinito... -Cassandra. 57 00:03:21,463 --> 00:03:24,536 -Infini... -Não, não, não. 58 00:03:24,538 --> 00:03:28,373 Eu vi tudo. Vi todo o caminho. 59 00:03:28,375 --> 00:03:31,410 Não consigo fazer essa conta. 60 00:03:31,412 --> 00:03:32,644 O espaço interdimensional é muito grande, 61 00:03:32,646 --> 00:03:35,948 maior que o do labirinto. 62 00:03:35,950 --> 00:03:38,383 Isso não acontece faz tempo. 63 00:03:39,786 --> 00:03:41,787 Maldita uva no cérebro. 64 00:03:41,789 --> 00:03:46,497 Um série de coordenadas, equações energéticas levando... 65 00:03:49,296 --> 00:03:52,965 Isso leva ao vazio, o espaço entre dimensões. 66 00:03:52,967 --> 00:03:56,868 Exatamente aonde está a Biblioteca, desligada do mundo real. 67 00:03:56,870 --> 00:04:00,706 Se pudermos abrir essa porta, eu posso encontrar a Biblioteca. 68 00:04:00,708 --> 00:04:03,475 Posso ancorá-la aqui no Anexo. 69 00:04:03,477 --> 00:04:05,777 Talvez, mas infelizmente, você não tem o poder gerado 70 00:04:05,779 --> 00:04:09,481 por milhões de toneladas de pedras mágicas bem balanceadas 71 00:04:09,483 --> 00:04:12,451 colocadas exatamente sob a intersecção das Linhas de Ley. 72 00:04:12,453 --> 00:04:16,588 Esse processo não funcionará sem uma pirâmide para dar energia. 73 00:04:18,625 --> 00:04:21,827 A não ser que eu achasse um guia para alteração de realidade 74 00:04:21,829 --> 00:04:25,330 conectado a um dispositivo que troca de dimensões, 75 00:04:25,332 --> 00:04:26,865 junto com, para não derreter 76 00:04:26,867 --> 00:04:28,667 Cassandra resolvendo equações matemáticas, 77 00:04:28,669 --> 00:04:30,936 um programa que interage com a magia. 78 00:04:30,938 --> 00:04:32,437 Tem alguma coisa assim aqui? 79 00:04:32,439 --> 00:04:35,874 Na verdade, olha que engraçado. 80 00:04:41,382 --> 00:04:44,516 Um livro de realidade-alternativa para acionar a magia. 81 00:04:44,518 --> 00:04:47,786 E o programa da Morgan Le Fay, sério? 82 00:04:49,590 --> 00:04:53,625 Nós ainda não conversamos sobre aquilo. 83 00:04:53,627 --> 00:04:55,927 E da mente brilhante, Nikola Tesla, 84 00:04:55,929 --> 00:04:58,330 um estabilizador dimensional. 85 00:04:58,332 --> 00:05:00,932 E o novelo de lã do labirinto do Minotauro. 86 00:05:00,934 --> 00:05:03,568 O livro de recortes mandou vocês pegarem tudo isso, 87 00:05:03,570 --> 00:05:07,072 -como se fosse o destino. -Foi mais complicado que isso. 88 00:05:07,074 --> 00:05:10,876 Não precisaremos do novelo. Vai funcionar assim como está. 89 00:05:10,878 --> 00:05:13,979 Temos energia, foco e efeito. 90 00:05:13,981 --> 00:05:16,548 -Bibliotecário. -Sim? 91 00:05:16,550 --> 00:05:17,749 Coordenadas, por favor? Para o sarcófago. 92 00:05:17,751 --> 00:05:19,618 Com licença. 93 00:05:30,915 --> 00:05:31,730 Nada? 94 00:05:32,742 --> 00:05:35,534 É um livro de histórias. Não se preenche com números. 95 00:05:38,605 --> 00:05:42,441 Faça as honras. 96 00:05:42,443 --> 00:05:44,476 -Vai nessa. -Era... 97 00:05:44,478 --> 00:05:48,113 Era uma vez... Havia um irritante 98 00:05:48,115 --> 00:05:50,082 -Precipitada. -Bibliotecário 99 00:05:50,084 --> 00:05:54,686 que queria abrir um portal 100 00:05:54,688 --> 00:05:56,388 para sua casa. 101 00:06:00,093 --> 00:06:01,927 Temos poder de verdade agora. 102 00:06:14,540 --> 00:06:16,508 Jenkins, você é um gênio. 103 00:06:16,510 --> 00:06:18,143 Um deles está ciente, senhor. 104 00:06:18,145 --> 00:06:20,846 O Bibliotecário e seus amigos usaram a porta 105 00:06:20,848 --> 00:06:25,016 para abrir um caminho para um lugar que haviam perdido. 106 00:06:25,018 --> 00:06:27,786 Suas anotações estavam exatas! 107 00:06:27,788 --> 00:06:30,522 Anotações? 108 00:06:30,524 --> 00:06:33,925 Das pirâmides, que você me enviou. 109 00:06:35,495 --> 00:06:37,562 Eu não enviei nenhuma anotação. 110 00:06:50,643 --> 00:06:55,414 Mas um herói chegou para consertar o mundo. 111 00:06:55,416 --> 00:06:58,550 Dulaque! 112 00:06:58,552 --> 00:07:03,889 Graças ao trabalho duro que os Bibliotecários por ele. 113 00:07:06,959 --> 00:07:09,027 Eu não queria usar esse termo. 114 00:07:09,029 --> 00:07:13,765 Isso não vai só mudar este mundo. Vai acabar com ele. 115 00:07:15,201 --> 00:07:17,135 Você nunca terá a Biblioteca. 116 00:07:17,137 --> 00:07:20,071 Não estou pensando tão pequeno assim. 117 00:07:20,073 --> 00:07:23,575 Um pouco mais de poder para travar o destino. 118 00:07:26,646 --> 00:07:29,948 Eu preciso de sacrifício de sangue. 119 00:07:47,099 --> 00:07:49,835 Eu amei você! 120 00:07:52,972 --> 00:07:55,740 Infelizmente, era necessário. 121 00:07:57,710 --> 00:07:59,945 E então, com o sangue, 122 00:07:59,947 --> 00:08:04,115 uma passagem será aberta ao Tear do Destino. 123 00:08:13,259 --> 00:08:17,095 Um rio? E um tear. 124 00:08:17,097 --> 00:08:19,698 Podem ser o Rio do Tempo e o Tear do... 125 00:08:19,700 --> 00:08:23,068 Aqui. Tudo deu errado aqui. 126 00:08:23,070 --> 00:08:26,905 Eve, não o deixe cortar o tecido! 127 00:08:26,907 --> 00:08:29,140 Quando Camelot ruiu. 128 00:08:37,283 --> 00:08:39,251 Se a história termina ali 129 00:08:41,587 --> 00:08:43,655 então, eu sou... 130 00:08:54,200 --> 00:08:57,269 Flynn? Flynn. 131 00:08:57,271 --> 00:08:58,870 Pare ou eu atiro! 132 00:08:58,872 --> 00:09:00,171 Flynn, onde estamos? 133 00:09:00,173 --> 00:09:01,806 O que aconteceu com as suas roupas? 134 00:09:03,310 --> 00:09:08,980 Mãos na cabeça, agora! 135 00:09:08,982 --> 00:09:11,249 Virem-se. 136 00:09:11,251 --> 00:09:13,585 Vire-se! 137 00:09:13,587 --> 00:09:15,654 Andem! 138 00:09:17,089 --> 00:09:18,857 Quem é esse cara? 139 00:09:18,859 --> 00:09:20,759 Quem é você? 140 00:09:32,274 --> 00:09:34,542 Você está no comando? 141 00:09:34,544 --> 00:09:37,445 Eu sou o Professor Carsen, e estou no comando. 142 00:09:37,447 --> 00:09:40,181 Na verdade, bem... Estou à frente da escavação. 143 00:09:40,183 --> 00:09:42,817 Tenho muitas responsabilidades. 144 00:09:42,819 --> 00:09:45,520 Sou mais como um supervisor "/"... 145 00:09:45,522 --> 00:09:47,155 Professor de quê? 146 00:09:47,157 --> 00:09:48,689 Essa é uma ótima história. 147 00:09:48,691 --> 00:09:51,893 Atualmente, sou recordista em graduações. O aluno 148 00:09:51,895 --> 00:09:54,328 de mais aprendizado que todo tipo de disciplina ou doutrina. 149 00:09:54,330 --> 00:09:55,930 Mas gosto de pensar em mim mais como... 150 00:09:55,932 --> 00:09:59,267 Eu vou parar de falar. 151 00:09:59,269 --> 00:10:01,869 Essa área é restrita para forasteiros 152 00:10:01,871 --> 00:10:04,872 até a disputa de território ser resolvida. 153 00:10:04,874 --> 00:10:10,511 Documentos. Me deem seus documentos. 154 00:10:10,513 --> 00:10:13,648 -Não estamos juntos, aliás... -Cala a boca. 155 00:10:13,650 --> 00:10:16,684 -Professor? Está brincando? -Eu nem devia estar aqui. 156 00:10:16,686 --> 00:10:18,386 -Nunca saí da escola. -Professor? 157 00:10:18,388 --> 00:10:19,921 Duvidaram de mim. Foi meio que uma aposta que... 158 00:10:19,923 --> 00:10:21,622 -Não é... -"você não vai entrar em campo 159 00:10:21,624 --> 00:10:23,257 e sujar as mãos, Flynn," eu disse, "Eu vou." 160 00:10:23,259 --> 00:10:24,559 E eles, "Você tem alergia. E você não vai..." 161 00:10:24,561 --> 00:10:27,595 -NATO! Espiã ocidental! -Que droga. 162 00:10:27,597 --> 00:10:28,863 Levante-se! 163 00:10:28,865 --> 00:10:30,665 Você vem comigo. 164 00:10:30,667 --> 00:10:32,567 -Olá... -Cala a boca! 165 00:10:32,569 --> 00:10:35,469 Deixe... Deixe... Deixe ela em paz! 166 00:10:35,471 --> 00:10:37,538 Eu disse: "Deixa ela em paz!" 167 00:10:40,676 --> 00:10:42,610 Não se mexa, senhorita. 168 00:10:44,713 --> 00:10:48,316 Flynn, acorde. Escute-me, você não é professor! 169 00:11:02,358 --> 00:11:06,901 Aquilo... Quem... Como... Quem é você? 170 00:11:06,903 --> 00:11:08,603 Eu sou o Bibliotecário. 171 00:11:08,605 --> 00:11:11,872 Bibliotecário? Que bárbaro. 172 00:11:11,874 --> 00:11:13,841 Eve. 173 00:11:16,612 --> 00:11:18,379 -Boa. -O quê? 174 00:11:22,417 --> 00:11:26,287 -Não! Não! Não! -Eve. 175 00:11:26,289 --> 00:11:27,588 Não! Não! Não! Não! Não! Não! 176 00:11:27,590 --> 00:11:29,290 Eve! 177 00:11:29,292 --> 00:11:30,791 -Não! Não! Não! -A propósito, foi incrível. 178 00:11:30,793 --> 00:11:31,959 Não! Não! Não! Não! Não! Não! 179 00:11:31,961 --> 00:11:33,294 -Obrigado. Olá. -Obrigado. 180 00:11:34,896 --> 00:11:38,032 Precisam ir na área neutra. Mais tropas estão vindo. Corra. 181 00:11:38,034 --> 00:11:39,033 Por que tem pesquisadores aqui? 182 00:11:39,035 --> 00:11:41,347 Áreas de guerra são perigosas. 183 00:11:41,348 --> 00:11:43,004 Achei umas pedras de marcação em gótico bem interessantes 184 00:11:43,006 --> 00:11:45,623 logo descendo a rua que posso ao menos usar na minha dissertação. 185 00:11:45,658 --> 00:11:47,642 Espere. Não, volte nas Pedras Místicas. Elas estão nas Linhas de Ley. 186 00:11:47,644 --> 00:11:48,709 Por isso estou aqui. 187 00:11:48,711 --> 00:11:49,496 -Linhas de Ley? -Mostre-me. 188 00:11:49,497 --> 00:11:51,401 -Mostre onde estão. -Não existe magia. 189 00:11:51,402 --> 00:11:54,617 Mostrar? Isso parece, como posso dizer? 190 00:11:54,618 --> 00:11:55,650 Muito perigoso. 191 00:11:55,652 --> 00:11:58,052 Não. Vou apontar a direção e entrar no caminhão. 192 00:11:58,054 --> 00:12:00,488 -Foi um prazer, pessoal. -Não vai a lugar algum. 193 00:12:00,490 --> 00:12:02,757 Não sou do tipo aventureiro. 194 00:12:02,759 --> 00:12:04,058 Eu gosto do aprendizado. 195 00:12:04,060 --> 00:12:05,626 -Agora não! -Eu... 196 00:12:05,628 --> 00:12:07,995 -Você é o Bibliotecário? -Já faz 10 anos. 197 00:12:07,997 --> 00:12:10,631 -Como chegou aqui? -Sou a Guardiã. 198 00:12:10,633 --> 00:12:13,868 Eve, você morreu. Eu vi acontecer. 199 00:12:13,870 --> 00:12:16,537 Sendo um bom aluno, uma das coisas... 200 00:12:16,539 --> 00:12:17,938 Isso vai dar em algo? Se não, 201 00:12:17,940 --> 00:12:18,973 pode parar por aqui. 202 00:12:18,975 --> 00:12:21,976 Sou bem metódico e posso ajudar com a sua hipótese. 203 00:12:21,978 --> 00:12:23,511 Quem você pensa que ele é? 204 00:12:23,513 --> 00:12:24,945 Jacob Stone, novo Bibliotecário. 205 00:12:24,947 --> 00:12:26,981 Não, eu sou Bibliotecário há 10 anos. 206 00:12:26,983 --> 00:12:29,483 -Certo? -O anterior morreu, ou fingiu. 207 00:12:29,485 --> 00:12:31,085 -Mas eu fiquei com o emprego. -Na Biblioteca Metropolitana? 208 00:12:31,087 --> 00:12:32,987 -Sim. -Biblioteca Metropolitana? 209 00:12:32,989 --> 00:12:35,823 Ofereceram-me um emprego, mas nem fui. 210 00:12:35,825 --> 00:12:37,558 Claro! 211 00:12:37,560 --> 00:12:39,827 De onde venho, ou quando venho, não importa... 212 00:12:39,829 --> 00:12:41,696 Ele é você. 213 00:12:41,698 --> 00:12:43,030 Digo, você é você. Mas ele é o Bibliotecário, 214 00:12:43,032 --> 00:12:44,765 e eu sou a Guardiã dele. 215 00:12:46,435 --> 00:12:49,370 Você foi a minha Guardiã. Quase 10 anos atrás. 216 00:12:49,372 --> 00:12:52,373 Após o treinamento da Inteligência Militar. 217 00:12:55,745 --> 00:12:59,547 Pedras! Onde estão as pedras? Por aqui? 218 00:13:03,953 --> 00:13:07,388 Cara, eu no seu lugar? Acho que não. 219 00:13:07,390 --> 00:13:09,123 Esse trabalho parece envolver muita corrida. 220 00:13:09,125 --> 00:13:12,793 -Você se acostuma. -Olha. 221 00:13:12,795 --> 00:13:14,428 Como eu morri? 222 00:13:14,430 --> 00:13:16,697 Já vi essas pedras antes. 223 00:13:16,699 --> 00:13:19,133 Vi na América do Sul. Vi no Egito. 224 00:13:19,135 --> 00:13:23,137 Stone! Jacob, por favor. 225 00:13:25,974 --> 00:13:29,443 Você impediu Dulaque de roubar a Biblioteca. 226 00:13:29,445 --> 00:13:31,612 Charlene e Judson a trancaram 227 00:13:31,614 --> 00:13:35,649 em outra dimensão e... Você foi apunhalada. 228 00:13:35,651 --> 00:13:37,852 Sangrou nos meus braços. 229 00:13:37,854 --> 00:13:41,155 É a minha versão também, exceto a parte onde eu morro. 230 00:13:41,157 --> 00:13:44,759 -Excalibur? Buckingham? -Mas eu os impedi. 231 00:13:44,761 --> 00:13:46,861 Talvez tarde demais, mas os impedi. 232 00:13:46,863 --> 00:13:48,996 "Tarde demais"? Há magia no mundo. 233 00:13:48,998 --> 00:13:50,931 Não existe magia. 234 00:13:50,933 --> 00:13:53,601 Sem o controle da Irmandade da Serpente, é magia selvagem. 235 00:13:53,603 --> 00:13:54,969 Certo? 236 00:13:54,971 --> 00:13:56,904 A tecnologia está falhando, os monstros surgindo, 237 00:13:56,906 --> 00:13:58,172 guerras começando. 238 00:13:58,174 --> 00:14:00,641 O melhor que faço é caçar itens mágicos, 239 00:14:00,643 --> 00:14:02,443 como as pedras, e as manter a salvo, 240 00:14:02,445 --> 00:14:03,611 longe das mãos erradas. 241 00:14:03,613 --> 00:14:08,115 -As árvores não estão certas. -O quê? 242 00:14:08,117 --> 00:14:10,184 As árvores nativas, 243 00:14:10,186 --> 00:14:12,453 nessa parte da Ucrânia, seriam o carvalho 244 00:14:12,455 --> 00:14:16,857 ou o álamo branco. Estes pinheiros estão fora de contexto. 245 00:14:16,859 --> 00:14:18,692 Eu não teria notado. 246 00:14:18,694 --> 00:14:21,862 Sabe que sou das Artes e História... 247 00:14:21,864 --> 00:14:25,833 Não importa. Você estar aqui e notar isso. 248 00:14:25,835 --> 00:14:29,670 -Parece... -Destino. 249 00:14:29,672 --> 00:14:33,073 Parece destino. Aqui. Eu vim por aqui. 250 00:14:33,075 --> 00:14:35,443 Estes pinheiros formam um padrão 251 00:14:35,445 --> 00:14:39,947 ao redor das pedras, e tem uma ponta de metal bem antiga em cada uma. 252 00:14:41,450 --> 00:14:43,217 Ressonância. 253 00:14:43,219 --> 00:14:45,686 Para ativar as pedras de teletransporte! 254 00:14:45,688 --> 00:14:47,822 Não existe teletransporte. 255 00:14:49,826 --> 00:14:53,160 Agora fiquei muito interessado no conceito de teletransporte. 256 00:14:58,935 --> 00:15:02,603 Ressonância harmônica auto reforçada? 257 00:15:03,873 --> 00:15:07,141 Eu disse que sabia das pedras, agora vá para o meio delas. 258 00:15:07,143 --> 00:15:09,543 Vocês devem ter vindo de linhas do tempo diferentes. 259 00:15:09,545 --> 00:15:12,012 Por alguma razão, estão sendo puxados 260 00:15:12,014 --> 00:15:16,984 para os pontos fracos da realidade. 261 00:15:18,548 --> 00:15:21,889 Pedras de teletransporte sob as Linhas de Ley, isso conta. 262 00:15:21,891 --> 00:15:23,524 -Venha conosco. -Conosco? Como assim, "conosco"? 263 00:15:23,526 --> 00:15:25,793 Sem chance, não, para onde estamos indo? 264 00:15:25,795 --> 00:15:26,861 Não posso. Tenho que ficar aqui. 265 00:15:26,863 --> 00:15:28,529 Tenho que energizar essas coisas. 266 00:15:28,531 --> 00:15:31,532 Se entendi direito, consigo mandar vocês de volta. 267 00:15:38,504 --> 00:15:42,543 No seu mundo, não tivemos nossos 10 anos. 268 00:15:42,545 --> 00:15:44,979 Nos conhecemos há poucos meses. 269 00:15:44,981 --> 00:15:47,081 Mas somos amigos, apesar de tudo. 270 00:15:47,083 --> 00:15:49,550 Apesar de nós mesmos, às vezes. 271 00:15:49,552 --> 00:15:54,088 Então o outro eu é estúpido. Sinto sua falta, Eve. 272 00:15:58,793 --> 00:16:03,230 Stone, vão te matar. 273 00:16:03,232 --> 00:16:04,698 Eles que tentem. 274 00:16:04,700 --> 00:16:06,033 Mãos na cabeça. 275 00:16:06,035 --> 00:16:08,002 Eu sou o Bibliotecário. 276 00:16:13,308 --> 00:16:17,278 Nós fomos teletransportados. 277 00:16:17,280 --> 00:16:21,282 Fomos... Usando meios extrafísicos, de alguma forma 278 00:16:21,284 --> 00:16:25,986 nós acessamos o conceito de tunelamento quântico em macro escala. 279 00:16:25,988 --> 00:16:28,055 Você quer dizer mágica, amigo. 280 00:16:32,261 --> 00:16:33,994 Oi. 281 00:16:33,996 --> 00:16:37,631 Estamos em uma aventura. Ou eu enlouqueci de vez. 282 00:16:37,633 --> 00:16:39,066 Ou os dois. 283 00:16:39,068 --> 00:16:40,734 Quem é você? 284 00:16:40,736 --> 00:16:43,270 Eu sou o Bibliotecário. 285 00:16:45,040 --> 00:16:46,941 <i>Caminhos laterais, na verdade.</i> 286 00:16:46,943 --> 00:16:49,043 Estão entrando em diferentes linhas do tempo 287 00:16:49,045 --> 00:16:51,579 -com mínimas diferenças. -Não tão mínimas. 288 00:16:51,581 --> 00:16:54,148 Espere. Disse que estamos... Que estou num Universo paralelo? 289 00:16:54,150 --> 00:16:56,650 Espere. Há um "eu" aqui? 290 00:16:56,652 --> 00:16:57,985 Teoricamente. 291 00:16:57,987 --> 00:17:00,754 Se eu "me" encontrar aqui, eu poderia explodir? 292 00:17:00,756 --> 00:17:04,124 Tem uma caneta? 293 00:17:04,126 --> 00:17:06,293 E eu? 294 00:17:06,295 --> 00:17:08,963 Por favor, não diga que estamos envolvidos. 295 00:17:08,965 --> 00:17:10,831 O quê? Não, não. 296 00:17:10,833 --> 00:17:13,801 -Graças a Deus. -Era como uma mãe para mim. 297 00:17:13,803 --> 00:17:17,037 Espere. O quê? Não. É matematicamente improvável. 298 00:17:17,039 --> 00:17:18,339 Porém, isso não é verdade. 299 00:17:18,341 --> 00:17:20,774 Na verdade, não está ajudando. 300 00:17:20,776 --> 00:17:22,977 Era? Por que está no passado? 301 00:17:22,979 --> 00:17:25,045 Isso me devastou. 302 00:17:25,047 --> 00:17:28,949 Você se tornou minha Guardiã quando eu era adolescente. 303 00:17:30,251 --> 00:17:33,687 Quando você foi esfaqueada no dia que Dulaque 304 00:17:33,689 --> 00:17:38,125 tentou roubar a Biblioteca. Foi o dia que você morreu. 305 00:17:38,127 --> 00:17:40,394 Pior dia da minha vida. 306 00:17:42,998 --> 00:17:45,232 Não que eu esteja procurando uma Guardiã talentosa, 307 00:17:45,234 --> 00:17:47,868 mas talvez possa ajudar num problema fantasma. 308 00:17:47,870 --> 00:17:49,803 Fantasmas não são trabalho dos Bibliotecários. 309 00:17:49,805 --> 00:17:53,874 Bem, agora são. 310 00:17:53,876 --> 00:17:55,409 Bem-vinda ao mundo fantasma. 311 00:17:55,411 --> 00:17:57,411 Havia uma casa. Ela concedia desejos. 312 00:17:57,413 --> 00:17:59,213 Uma assassina do passado... 313 00:17:59,215 --> 00:18:01,215 Não foi derrotada do jeito certo. 314 00:18:01,217 --> 00:18:03,951 O último desejo dela abriu um portal deixando entrar... 315 00:18:03,953 --> 00:18:05,219 Fantasmas? 316 00:18:05,221 --> 00:18:07,221 Está dizendo que são fantasmas? 317 00:18:07,223 --> 00:18:09,990 Pessoas reais possuídas. A maior parte do mundo. 318 00:18:09,992 --> 00:18:11,659 Só restou minha equipe. 319 00:18:13,995 --> 00:18:16,430 Ele não está levando isso muito bem. Quem é ele? 320 00:18:16,432 --> 00:18:18,799 O Bibliotecário. 321 00:18:18,801 --> 00:18:23,170 Da forma como meu ano vai, ele é bem-vindo ao trabalho. 322 00:18:23,172 --> 00:18:25,906 Calem-se, mortos vivos. 323 00:18:31,375 --> 00:18:33,076 Não, não. Isso não está acontecendo. 324 00:18:33,078 --> 00:18:34,444 Sim, está acontecendo. 325 00:18:34,446 --> 00:18:36,579 -Não está acontecendo. -Está acontecendo. 326 00:18:36,581 --> 00:18:38,348 -Não pode ser! Por que está tão calma? -Sim, está acontecendo. 327 00:18:38,350 --> 00:18:40,583 Porque eu tive uma experiência com o estranho ultimamente. 328 00:18:40,585 --> 00:18:43,253 Apesar de não os 10 anos de experiência 329 00:18:43,255 --> 00:18:46,389 -dessas outras linhas do tempo. -O que é um Bibliotecário? 330 00:18:46,391 --> 00:18:49,726 Eles são os que protegem o resto de nós 331 00:18:49,728 --> 00:18:51,461 da magia, do estranho, 332 00:18:51,463 --> 00:18:53,663 e das coisas que fazem barulho à noite. 333 00:18:53,665 --> 00:18:55,231 O que é um Guardião? 334 00:18:55,233 --> 00:18:57,033 Somos quem protege os Bibliotecários. 335 00:18:57,035 --> 00:18:59,402 -E morre. -Aparentemente. 336 00:18:59,404 --> 00:19:01,705 E você não está surtando? Estou surtando. 337 00:19:01,707 --> 00:19:04,274 Por que não respondeu sobre o trabalho na Biblioteca? 338 00:19:04,276 --> 00:19:06,142 Alguém interferiu? 339 00:19:06,144 --> 00:19:09,713 Não. Não, apenas... Eu me conheço. 340 00:19:09,715 --> 00:19:12,983 Eu estava confortável na universidade, então não fui. 341 00:19:12,985 --> 00:19:16,519 Foi apenas a torção de um fio no aleatório Tear do Destino. 342 00:19:22,660 --> 00:19:26,162 Por que você disse "Tear do Destino"? 343 00:19:26,164 --> 00:19:28,765 Porque é um mito grego. Não apenas grego. 344 00:19:28,767 --> 00:19:30,767 Também é um mito báltico. E finlandês, 345 00:19:30,769 --> 00:19:33,003 -se quiser ser técnica. -Pule, pule, pule. 346 00:19:33,005 --> 00:19:36,006 Toda a nossa vida, todas as possibilidades, 347 00:19:36,008 --> 00:19:38,008 todas as nossas escolhas, estão entrelaçados 348 00:19:38,010 --> 00:19:40,010 no tecido da história no Tear do Destino. 349 00:19:40,012 --> 00:19:43,046 Ele o cortou. Cortou o tecido. 350 00:19:43,048 --> 00:19:47,017 E quando ele cortou o tecido, cortou a história. 351 00:19:50,288 --> 00:19:52,322 Acho que devemos ver o que é isso. 352 00:19:52,324 --> 00:19:54,024 Você é o Bibliotecário. Mesmo que não saiba. 353 00:19:54,026 --> 00:19:56,493 Você é o Bibliotecário. 354 00:19:59,317 --> 00:20:02,397 Janice, vamos. Depressa. Continuemos em movimento. 355 00:20:10,574 --> 00:20:12,575 Sr. Jones, eles entraram. 356 00:20:12,577 --> 00:20:14,210 Aceitarei qualquer ideia. 357 00:20:14,212 --> 00:20:17,047 Alguma ideia. A força ódica. 358 00:20:17,049 --> 00:20:18,681 A força ódica? 359 00:20:18,683 --> 00:20:22,519 Modulamos a potência para 53%, enquanto 360 00:20:22,521 --> 00:20:25,789 vê se pode aumentá-lo para a faixa do campo de Clavinger. 361 00:20:25,791 --> 00:20:26,790 Ele não está fazendo sentido. 362 00:20:26,792 --> 00:20:28,591 É uma coisa boa. 363 00:20:28,593 --> 00:20:31,127 Campo de Clavinger é onde a telepatia acontece. 364 00:20:31,129 --> 00:20:34,064 Certo, sim. Vê o que ele está pensando? 365 00:20:34,066 --> 00:20:35,465 Piadinha de telepatia. 366 00:20:35,467 --> 00:20:38,068 De qualquer forma, assumindo que magia é real, 367 00:20:38,070 --> 00:20:39,502 e não estou assumindo que é, 368 00:20:39,504 --> 00:20:41,304 mas pode ser real nesta realidade, 369 00:20:41,306 --> 00:20:43,606 e você terá a sobreposição de espírito/energia. 370 00:20:43,608 --> 00:20:46,276 A força ódica é uma espécie de teoria descartada 371 00:20:46,278 --> 00:20:48,545 de 1800 relacionada com energia sobrenatural. 372 00:20:48,547 --> 00:20:50,458 Fiz um trabalho sobre isso uma vez. 373 00:20:50,459 --> 00:20:52,148 Tirei um 8 nele. 374 00:20:52,150 --> 00:20:54,084 Esse também foi não um dia muito bom. 375 00:20:54,086 --> 00:20:55,518 Não sei nada, cara. 376 00:20:55,520 --> 00:20:57,187 Tecnologia e segurança é minha cara. 377 00:20:57,189 --> 00:20:58,455 Certo. Não história. 378 00:20:58,457 --> 00:21:02,625 Você tem um ponto cego que ele preenche. 379 00:21:02,627 --> 00:21:06,496 Certo, time Jones. Façam o que ele diz para fazer. 380 00:21:06,804 --> 00:21:08,372 O quê? 381 00:21:08,399 --> 00:21:09,766 Time Jones, deem-me seus cadarços. 382 00:21:09,768 --> 00:21:12,368 Está brincando comigo? 383 00:21:12,370 --> 00:21:14,270 Time Jones? 384 00:21:14,272 --> 00:21:16,539 Quando fiz o trabalho de Bibliotecário mais voltado para tecnologia, 385 00:21:16,541 --> 00:21:17,841 fazia mais sentido 386 00:21:17,843 --> 00:21:19,375 então abri algumas franquias 387 00:21:19,377 --> 00:21:20,710 e vendi serviços de consultoria. 388 00:21:20,712 --> 00:21:23,480 Você gerou lucro sendo Bibliotecário? 389 00:21:23,482 --> 00:21:25,515 Eu já vi esse olhar antes. 390 00:21:27,219 --> 00:21:28,685 Algumas coisas nunca mudam. 391 00:21:57,462 --> 00:21:58,781 Meu Deus! 392 00:22:01,930 --> 00:22:03,965 Quero todos os dados sobre esse pico de energia. 393 00:22:03,967 --> 00:22:05,666 -Sim, senhor. -Muito bem, Bibliotecário. 394 00:22:05,668 --> 00:22:07,001 -O que... -Salvou o mundo usando magia. 395 00:22:07,003 --> 00:22:08,636 Acho que não. 396 00:22:08,638 --> 00:22:10,738 Só mais um mal entendido matemático, eu acho. 397 00:22:10,740 --> 00:22:12,707 É magia, colega. Você é um Bibliotecário. 398 00:22:12,709 --> 00:22:14,909 Ela vai crescer em você. 399 00:22:14,911 --> 00:22:17,578 Vamos criar um campo de contenção. Quero algum tipo de sistema portátil. 400 00:22:17,580 --> 00:22:19,013 Que diabos? 401 00:22:19,015 --> 00:22:22,650 Só interrompemos o campo de energia local. 402 00:22:22,652 --> 00:22:24,185 Não, estamos saltando linhas temporais. 403 00:22:24,187 --> 00:22:25,853 Não me convenci disso. 404 00:22:25,855 --> 00:22:28,623 -Certo, mas se estivéssemos... -O que não estamos. 405 00:22:28,625 --> 00:22:29,657 -Estamos instáveis. -Eu não me sinto instável. 406 00:22:29,659 --> 00:22:30,758 Sinto-me indisposto. 407 00:22:30,760 --> 00:22:35,129 Valeu a pena, foi bom revê-la, Coronel Baird. 408 00:22:35,131 --> 00:22:38,266 E obrigado por trazê-lo junto. 409 00:22:38,268 --> 00:22:39,634 Vocês chegaram bem na hora, 410 00:22:39,636 --> 00:22:42,069 como se fosse o destino. 411 00:22:45,073 --> 00:22:47,308 Mas que cheiro é esse? 412 00:22:47,310 --> 00:22:48,976 Isso é enxofre, 413 00:22:48,978 --> 00:22:51,579 misturado com algum tipo de cinza. 414 00:22:52,916 --> 00:22:54,582 Isso não é química, isso é um... 415 00:22:57,953 --> 00:23:02,156 -É um dragão. -Não brinca. 416 00:23:02,158 --> 00:23:04,325 Eu oficialmente acredito em magia agora. 417 00:23:04,327 --> 00:23:06,894 Não, nos livramos deles. Você e eu. 418 00:23:06,896 --> 00:23:07,895 Nós nos livramos deles. 419 00:23:12,268 --> 00:23:16,137 Ei, olha só. É um "estema de sintrega pressur..." 420 00:23:19,942 --> 00:23:21,809 -Levem eles para o chefe. -Sim, senhora. 421 00:23:35,659 --> 00:23:38,461 Jesus! 422 00:23:38,463 --> 00:23:40,563 Baird. Baird. 423 00:23:40,565 --> 00:23:44,267 Quem é você? Você não é Eve Baird. 424 00:23:44,269 --> 00:23:46,169 Eu vi ela morrer. 425 00:23:46,171 --> 00:23:49,539 Sim, bem, eu vi você morrer, então estamos quites. 426 00:23:49,541 --> 00:23:51,340 Eu não sei que tipo de truque é esse, 427 00:23:51,342 --> 00:23:54,610 -mas meu soberano está vindo... -Dulaque? 428 00:23:59,349 --> 00:24:04,720 Nota: Sempre algeme as pessoas "à" cadeira, não apenas "na" cadeira. 429 00:24:05,789 --> 00:24:08,558 Basta. Eu disse "basta". 430 00:24:10,861 --> 00:24:13,529 Minha Bibliotecária, peço desculpas. 431 00:24:19,670 --> 00:24:21,871 Você não é interessante? 432 00:24:24,258 --> 00:24:26,226 E não é daqui. 433 00:24:27,112 --> 00:24:29,779 Ou melhor, de agora. 434 00:24:32,449 --> 00:24:38,287 Ou melhor, talvez não agora, mas agora aqui. 435 00:24:39,998 --> 00:24:43,726 E Eve, mas não a minha Eve. 436 00:24:43,728 --> 00:24:48,431 Por favor, não diga que era como uma mãe para você. 437 00:24:48,433 --> 00:24:52,802 Não. Nada disso. 438 00:24:52,804 --> 00:24:54,670 Venha comigo. 439 00:25:12,789 --> 00:25:14,857 Gostaria que não fizessem isso. 440 00:25:14,859 --> 00:25:16,626 Você os salvou dos dragões. 441 00:25:16,628 --> 00:25:18,895 Eles devem lealdade a você. 442 00:25:18,897 --> 00:25:20,296 Certo, o que é isso? 443 00:25:20,298 --> 00:25:21,831 Eu sou a Guardiã dela. 444 00:25:21,833 --> 00:25:24,867 Eu assumi depois que você morreu. 445 00:25:24,869 --> 00:25:28,337 Então eu morri nas todas as linhas do tempo. 446 00:25:28,339 --> 00:25:30,473 Linha dos tempo? 447 00:25:30,475 --> 00:25:32,675 É claro. 448 00:25:32,677 --> 00:25:35,645 Você está saltando através das linhas de tempo, não é? 449 00:25:35,647 --> 00:25:38,948 Morgan Le Fay advertiu-me que algo estava por vir. 450 00:25:38,950 --> 00:25:40,750 Algo a ver com... 451 00:25:43,487 --> 00:25:45,254 O Tear do Destino! 452 00:25:45,256 --> 00:25:47,790 Eu vi Dulaque cortar os fios. 453 00:25:47,792 --> 00:25:51,427 Dulaque morreu. Eu o matei depois dele matar você. 454 00:25:51,429 --> 00:25:54,830 Tomar a Biblioteca era uma coisa, mas Cassandra, 455 00:25:54,832 --> 00:25:57,300 quando a Excalibur curou ela, 456 00:25:57,302 --> 00:26:00,236 eu sabia que ela era a escolhida. 457 00:26:05,709 --> 00:26:09,345 Na minha linha do tempo, quando Dulaque cortou o tecido do tear, 458 00:26:09,347 --> 00:26:11,347 queria voltar para o auge de Camelot. 459 00:26:11,349 --> 00:26:12,915 Como isso funciona? 460 00:26:12,917 --> 00:26:16,619 Bem, o Tear de destino só registra nossa história. 461 00:26:16,621 --> 00:26:18,754 Então, se você cortá-la... 462 00:26:18,756 --> 00:26:21,457 Bem, sabe, se você cortar o fio, 463 00:26:21,459 --> 00:26:23,593 então encerra a história em algum ponto. 464 00:26:23,595 --> 00:26:26,295 Então a história recomeçaria a partir do corte. 465 00:26:26,297 --> 00:26:27,730 O que não entendo é, por que Camelot? 466 00:26:27,732 --> 00:26:29,932 Espere, eu entendo. 467 00:26:29,934 --> 00:26:32,468 O nome é Dulaque. Rei Arthur. 468 00:26:32,470 --> 00:26:34,904 Dulaque queria a história para recomeçar em Camelot, 469 00:26:34,906 --> 00:26:37,907 no auge do seu poder e do poder da magia. 470 00:26:37,909 --> 00:26:40,409 Ele é um tolo. 471 00:26:40,411 --> 00:26:43,346 Ele cortou o fio do destino, mas ele não o refez. 472 00:26:43,348 --> 00:26:47,950 Agora o tecido da história está desgastado, 473 00:26:47,952 --> 00:26:50,319 então ele está desaparecendo. 474 00:26:50,321 --> 00:26:52,555 Vocês estão pulando de fio em fio. 475 00:26:52,557 --> 00:26:56,292 Cada um com um rumo que a história poderia seguir. 476 00:26:59,796 --> 00:27:01,564 Por que há tanta magia? 477 00:27:01,566 --> 00:27:04,500 Aprendemos a usá-la para podermos caçá-la. 478 00:27:04,502 --> 00:27:08,437 Quando meu tumor cresceu, eu usei magia para me salvar. 479 00:27:08,439 --> 00:27:13,476 Mas isso alterou meu cérebro permanentemente. 480 00:27:13,478 --> 00:27:15,911 Você nunca aprovou. 481 00:27:19,316 --> 00:27:21,684 Isso é horrível. 482 00:27:21,686 --> 00:27:25,988 A história continuará a desfiar até todo o tempo se desfazer. 483 00:27:25,990 --> 00:27:28,624 Como consertamos isso? 484 00:27:29,353 --> 00:27:31,320 Não podemos. 485 00:27:31,322 --> 00:27:33,356 Reúna os outros. 486 00:27:33,358 --> 00:27:34,724 Sim. 487 00:27:34,726 --> 00:27:36,392 Nós perdemos, Eve. 488 00:27:36,394 --> 00:27:40,963 Tivemos dez bons anos. E no fim das contas, perdemos. 489 00:27:40,965 --> 00:27:43,733 Vou evacuar esse mundo. 490 00:27:43,735 --> 00:27:46,302 Morgana Le Fay me ensinou como abrir portais. 491 00:27:46,304 --> 00:27:48,304 Vou levar quantos eu puder. 492 00:27:48,306 --> 00:27:51,374 Você não pode simplesmente desistir. 493 00:27:51,376 --> 00:27:53,643 Você é a Bibliotecária, certo? 494 00:27:53,645 --> 00:27:55,945 Digo, como Stone e Ezekiel eram Bibliotecários. 495 00:27:55,947 --> 00:27:58,180 Não sei de quem estão falando. 496 00:27:58,182 --> 00:28:00,149 Quer dizer, eu não vi os outros desistirem 497 00:28:00,151 --> 00:28:02,251 e você resistiu por mais tempo 498 00:28:02,253 --> 00:28:05,354 que eles, então porque desistir? 499 00:28:05,356 --> 00:28:07,390 Ele é o seu Bibliotecário. 500 00:28:07,392 --> 00:28:09,091 Não, não sou. 501 00:28:09,093 --> 00:28:10,860 Eu poderia ter sido, mas eu saí. 502 00:28:10,862 --> 00:28:13,429 e agora eu sei o que poderia ter tido. 503 00:28:13,431 --> 00:28:15,064 Não é uma vida boa. 504 00:28:15,066 --> 00:28:16,132 É uma vida. É uma vida de escolhas. 505 00:28:16,134 --> 00:28:17,366 Vida não é segura. 506 00:28:17,368 --> 00:28:18,968 Se eu pudesse voltar... 507 00:28:18,970 --> 00:28:21,904 Se pudesse ter agora... Eu escolheria... Eu quero agora. 508 00:28:21,906 --> 00:28:24,073 Eu escolheria salvar o mundo. 509 00:28:24,075 --> 00:28:26,042 Só mais uma vez. 510 00:28:26,044 --> 00:28:29,178 E como fazemos isso, não-Bibliotecário? 511 00:28:29,180 --> 00:28:32,081 O fio que Dulaque cortou, 512 00:28:32,083 --> 00:28:37,053 você poderia recosturar e poderia tecer de novo 513 00:28:37,055 --> 00:28:39,889 os fios da história em sua forma original. 514 00:28:39,891 --> 00:28:42,124 É magicamente possível, 515 00:28:42,126 --> 00:28:44,293 mas precisaremos de um fio muito específico. 516 00:28:44,295 --> 00:28:46,195 algo remoto, 517 00:28:46,197 --> 00:28:48,731 algo carregado com energia dimensional 518 00:28:48,733 --> 00:28:51,467 e bastante ligado ao mito grego original. 519 00:28:51,469 --> 00:28:54,270 Não acho que você tem um desses por aí. 520 00:28:54,272 --> 00:28:56,906 Aqui vem algo legal. 521 00:29:05,416 --> 00:29:07,850 Parece exatamente com o catálogo da Biblioteca. 522 00:29:07,852 --> 00:29:10,786 Você nunca esteve aqui antes, no Anexo? 523 00:29:10,788 --> 00:29:12,021 Não. 524 00:29:14,091 --> 00:29:15,925 Não. 525 00:29:15,927 --> 00:29:18,360 Não. Não. Não. Não. Estava bem aqui! 526 00:29:18,362 --> 00:29:21,330 Jenkins. Jenkins mantém tudo nos fundos. 527 00:29:21,332 --> 00:29:22,431 Onde ele está, afinal? 528 00:29:22,433 --> 00:29:25,234 Jenkins? Jenkins! 529 00:29:27,037 --> 00:29:28,938 Você se preocupa com ela. 530 00:29:28,940 --> 00:29:30,372 Não. 531 00:29:30,374 --> 00:29:32,274 Bem, eu nem a conheço de verdade. 532 00:29:33,411 --> 00:29:34,910 Apesar de sentir que conheço. 533 00:29:34,912 --> 00:29:37,913 Ela morrerá por você, 534 00:29:37,915 --> 00:29:40,116 não importa quanto você queira que não. 535 00:29:40,118 --> 00:29:42,284 Nunca esqueça isso. 536 00:29:42,286 --> 00:29:44,420 Jenkins é o nosso Judson, ele não está aqui, 537 00:29:44,422 --> 00:29:46,756 o fio do Labirinto estava bem aqui. 538 00:29:46,758 --> 00:29:49,525 Essa não é sua linha do tempo. É a dela. 539 00:29:49,527 --> 00:29:52,495 Você nunca conseguiu aquele novelo aqui. 540 00:29:54,765 --> 00:29:57,266 Então como eu volto para a minha linha do tempo? 541 00:29:57,268 --> 00:29:58,868 Não dá. 542 00:29:58,870 --> 00:30:02,171 A história está se acabando. Está se desfazendo. 543 00:30:02,173 --> 00:30:05,074 Os fios estão cada vez mais separados. 544 00:30:05,076 --> 00:30:07,510 Você não pode voltar. 545 00:30:07,512 --> 00:30:11,413 -Nós falhamos. -Não, não. 546 00:30:11,415 --> 00:30:15,217 Há sempre outra chance. Há sempre outro truque. 547 00:30:15,219 --> 00:30:16,552 Há sempre algo a aprender. 548 00:30:16,554 --> 00:30:18,454 A história está se desfiando. 549 00:30:18,456 --> 00:30:21,157 Desfiando como... Como uma corda. 550 00:30:21,159 --> 00:30:23,192 Como uma corda de marinheiro. 551 00:30:23,194 --> 00:30:25,194 E o que um marinheiro faz com a corda? 552 00:30:25,196 --> 00:30:27,029 Ele joga, arrasta 553 00:30:27,031 --> 00:30:28,564 e corta a corda e ele amarra 554 00:30:28,566 --> 00:30:30,566 e emenda... 555 00:30:30,568 --> 00:30:34,069 Emendar a corda. Por que não fazemos isso? 556 00:30:34,071 --> 00:30:38,007 Poderíamos unir os fios da história só um pouco. 557 00:30:38,009 --> 00:30:39,975 Tome um fio, entrelace com 558 00:30:39,977 --> 00:30:43,012 o próximo, o que traz o próximo fio 559 00:30:43,014 --> 00:30:45,181 e o próximo. 560 00:30:45,183 --> 00:30:49,285 Pode funcionar. 561 00:30:49,287 --> 00:30:51,453 Mas vou precisar de um foco. 562 00:30:51,455 --> 00:30:54,957 Algo em comum entre todas as linhas do tempo pelas quais vocês viajaram. 563 00:30:57,494 --> 00:30:59,161 -Os Bibliotecários. -Os Bibliotecários. 564 00:31:03,151 --> 00:31:05,786 Vou abrir um buraco em três universos. 565 00:31:05,811 --> 00:31:07,700 Aguardem. 566 00:31:30,268 --> 00:31:31,902 Ouve isso? 567 00:31:31,904 --> 00:31:35,606 Calado. Estou fazendo contas. 568 00:31:52,724 --> 00:31:54,625 Olá. 569 00:31:54,627 --> 00:31:56,226 Quase. 570 00:32:03,869 --> 00:32:05,702 Bem, o que aconteceu? 571 00:32:05,704 --> 00:32:09,273 Concentrem-se, Bibliotecários. Suas vidas, suas histórias 572 00:32:09,275 --> 00:32:10,641 e seus amigos. 573 00:32:10,643 --> 00:32:12,242 Esperem. Vocês são bibliotecários? 574 00:32:12,244 --> 00:32:15,412 Nós somos os Bibliotecários, é claro. 575 00:32:23,755 --> 00:32:25,856 De quem é esse mundo? 576 00:32:25,858 --> 00:32:27,891 Dela. 577 00:32:30,496 --> 00:32:35,265 As portas para o tear abriram. Ele está além do espaço e tempo. 578 00:32:35,267 --> 00:32:37,901 Concentre-se no momento em que partiu 579 00:32:37,903 --> 00:32:40,804 e você retornará para aquele ponto exato. 580 00:32:40,806 --> 00:32:43,307 Obrigada. 581 00:32:43,309 --> 00:32:45,275 Esperem. Se voltarmos à nossa linha do tempo, 582 00:32:45,277 --> 00:32:46,743 eles deixarão de existir. 583 00:32:47,930 --> 00:32:53,550 Você entende? Se voltarmos vocês sumirão. 584 00:32:53,552 --> 00:32:56,520 Tem sido uma vida interessante. 585 00:32:56,522 --> 00:33:00,691 Uma vida de mistério e de miséria. 586 00:33:00,693 --> 00:33:05,429 De solidão, mas de aventura. 587 00:33:05,431 --> 00:33:06,964 Uma chance de fazer a diferença. 588 00:33:06,966 --> 00:33:10,834 De salvar o mundo toda semana, duas vezes antes da sexta. 589 00:33:10,836 --> 00:33:14,871 Vá chutar uns traseiros, Bibliotecário. 590 00:33:22,780 --> 00:33:24,514 Tudo bem. 591 00:33:24,516 --> 00:33:26,450 Presumirei que você tem diploma em tecelagem antiga. 592 00:33:26,452 --> 00:33:29,620 Está dobrado num doutorado em agricultura medieval. 593 00:33:29,622 --> 00:33:30,787 -Cale-se e teça. -Tudo bem. 594 00:33:32,757 --> 00:33:36,994 -Quem você está procurando? -Dulaque ainda pode estar aqui. 595 00:33:36,996 --> 00:33:38,695 Devo me preocupar? 596 00:33:38,697 --> 00:33:42,366 Ele é um cara bem frágil, velho e... 597 00:33:51,009 --> 00:33:52,643 Você chama isso de frágil? 598 00:33:52,645 --> 00:33:56,680 Voltei a história até Camelot, esse sou eu em Camelot. 599 00:33:56,682 --> 00:33:58,415 Efeito colateral adorável, sério. 600 00:33:58,417 --> 00:33:59,750 O que há entre você e Camelot? 601 00:33:59,752 --> 00:34:03,587 Era perfeito, um rei justo, cavaleiros de honra, 602 00:34:03,589 --> 00:34:06,490 magia para controlar o mundo. Era um mundo perfeito. 603 00:34:06,492 --> 00:34:08,558 Até vocês o arruinarem. 604 00:34:08,560 --> 00:34:10,927 Lancelot? Lancelot Du Lac? 605 00:34:10,929 --> 00:34:13,430 Sim. Agora estou consertando isso. 606 00:34:13,432 --> 00:34:16,800 O seu mundo se foi. Bem-vindos ao meu. 607 00:34:19,570 --> 00:34:21,571 Não! 608 00:34:32,650 --> 00:34:34,618 Certo, basta disso. 609 00:34:43,661 --> 00:34:46,363 Ela estava destinada a morrer salvando o Bibliotecário dela. 610 00:34:46,365 --> 00:34:49,800 Era uma questão de tempo até que esse dia a alcançasse. 611 00:34:53,371 --> 00:34:56,373 Há outras versões de você que poderiam ter uma chance, 612 00:34:56,375 --> 00:34:59,609 mas só há um espadachim do meu nível. 613 00:34:59,611 --> 00:35:01,712 E você não é ele. 614 00:35:04,015 --> 00:35:05,615 Lancelot. 615 00:35:05,617 --> 00:35:07,050 Galahad. 616 00:35:08,986 --> 00:35:12,356 -Por que está fazendo isso? -Retornarei a cidade brilhante. 617 00:35:12,358 --> 00:35:14,758 Camelot caiu, esse era o destino dela. 618 00:35:14,760 --> 00:35:17,794 Sr. Carsen, pode, por favor, retecer o fio? 619 00:35:24,035 --> 00:35:25,369 Não! 620 00:35:29,474 --> 00:35:32,542 Tínhamos magia, o mundo era um lugar melhor. 621 00:35:32,544 --> 00:35:34,678 Sério? Magia selvagem? Reis cruéis? Magos loucos? 622 00:35:34,680 --> 00:35:36,113 Sim, era uma beleza. 623 00:35:36,115 --> 00:35:38,715 Pessoas precisam ser governadas pela sabedoria. 624 00:35:38,717 --> 00:35:41,485 Os homenzinhos burros precisavam ser governados por reis. 625 00:35:47,792 --> 00:35:52,095 Não, eles ganharam o direito de se governarem. 626 00:35:52,097 --> 00:35:54,898 O tempo dos reis passou. 627 00:35:59,971 --> 00:36:01,138 Bibliotecário! 628 00:36:04,709 --> 00:36:08,645 Pegue. Os destinos voltaram ao normal. 629 00:36:08,647 --> 00:36:10,414 Por que ela não está melhor? 630 00:36:10,416 --> 00:36:12,983 Esse é o destino dela, sinto muito. 631 00:36:15,586 --> 00:36:17,821 Eu morro mesmo em todas as linhas do tempo. 632 00:36:17,823 --> 00:36:19,723 Não. 633 00:36:19,725 --> 00:36:21,124 Não, não, não. Sempre há outro truque, 634 00:36:21,126 --> 00:36:22,626 sempre há outra chance. 635 00:36:24,862 --> 00:36:26,029 Tenho uma ideia. 636 00:36:26,031 --> 00:36:27,130 Ajude-me com ela? 637 00:36:27,132 --> 00:36:28,198 Sim. 638 00:36:29,600 --> 00:36:31,935 -Certo, prepare-se para pular. -Pular, onde? 639 00:36:31,937 --> 00:36:33,203 Em todos os lugares. 640 00:36:40,032 --> 00:36:41,299 -Onde estavam? -Onde está o Dulaque? 641 00:36:41,301 --> 00:36:42,333 O que aconteceu com a Coronel Baird? 642 00:36:42,335 --> 00:36:43,334 Isso não importa! venham pegá-la. 643 00:36:43,336 --> 00:36:44,402 Peguem-na. 644 00:36:44,404 --> 00:36:45,469 Tenho que terminar a história. 645 00:36:45,471 --> 00:36:46,637 Peguem-na. Peguem-na! 646 00:36:46,639 --> 00:36:49,073 Tenho que terminar a história. 647 00:36:49,075 --> 00:36:54,645 Com esse sangue, a passagem se abre para a Biblioteca. 648 00:36:56,014 --> 00:36:57,415 Sim! Vão, vão! 649 00:36:57,450 --> 00:36:58,816 Vão, vão, vão! 650 00:36:58,818 --> 00:36:59,917 -Vamos, vamos! -Cuidado, cuidado. 651 00:36:59,919 --> 00:37:01,052 Vão. 652 00:37:05,891 --> 00:37:07,591 A Biblioteca voltou! 653 00:37:10,028 --> 00:37:11,796 Flynn! 654 00:37:11,798 --> 00:37:13,831 Ela está morrendo e você só se importa com a Biblioteca? 655 00:37:13,833 --> 00:37:16,067 Ela trouxe a Biblioteca de volta. Ela deu o sangue! 656 00:37:16,069 --> 00:37:20,438 Vocês não entendem? A Biblioteca e tudo dentro dela voltaram. 657 00:37:25,077 --> 00:37:28,779 Ela está morrendo. Mal posso sentir o pulso dela. 658 00:37:28,781 --> 00:37:31,515 Flynn, seja o que for, agora! 659 00:37:33,051 --> 00:37:35,419 Onde foi que eu botei? 660 00:37:40,492 --> 00:37:42,426 Uma ferida comum. 661 00:37:46,998 --> 00:37:48,466 Não tenho nada. 662 00:37:52,671 --> 00:37:53,904 Não. 663 00:37:53,906 --> 00:37:57,108 Não, não, não, não. 664 00:37:57,110 --> 00:37:59,643 Sim, sim, sim. Sim, sim. 665 00:37:59,645 --> 00:38:03,714 O que é isso? Você bebeu isso quando foi esfaqueado. 666 00:38:19,798 --> 00:38:22,500 Eu deveria morrer. 667 00:38:22,502 --> 00:38:24,502 Não acredito em destino. 668 00:38:32,978 --> 00:38:35,646 E a Biblioteca voltou. 669 00:38:35,648 --> 00:38:38,048 Como se sente? 670 00:38:38,050 --> 00:38:40,985 Em casa. 671 00:38:46,625 --> 00:38:48,559 Coronel Baird, os presentes da graduação 672 00:38:48,561 --> 00:38:50,094 estão na sua mesa. 673 00:38:50,096 --> 00:38:51,629 Está nos expulsando? 674 00:38:51,631 --> 00:38:54,198 Não, estou empurrando para fora do ninho. 675 00:38:54,200 --> 00:38:56,801 É hora de voar. Estou formando vocês. 676 00:39:05,210 --> 00:39:08,446 Jenkins fez versões pequenas do Livro de Recortes. 677 00:39:08,448 --> 00:39:11,949 Todo dia um novo mistério. 678 00:39:11,951 --> 00:39:13,083 Diferentes? 679 00:39:13,085 --> 00:39:15,453 Sim! Não é incrível? 680 00:39:15,455 --> 00:39:18,489 Juntar-se em uns, se separar em outros. 681 00:39:18,491 --> 00:39:20,191 Voltem aqui se precisarem de ajuda, 682 00:39:20,193 --> 00:39:24,228 mas não precisem de muita ajuda. Seria desapontador. 683 00:39:25,630 --> 00:39:27,231 Certeza que estamos prontos? 684 00:39:27,233 --> 00:39:29,667 Acho que se aprendemos algo, é que 685 00:39:29,669 --> 00:39:34,638 o que quer que o destino guarda para nós, devemos ir de cara com ele. 686 00:39:35,841 --> 00:39:37,575 Acreditem, vocês vão ficar bem. 687 00:39:37,577 --> 00:39:39,643 Eu já vi. 688 00:39:39,645 --> 00:39:43,147 Sr. Carsen, encontrei essa carta na Biblioteca 689 00:39:43,149 --> 00:39:44,548 de Charlene para você. 690 00:39:44,550 --> 00:39:47,218 Obrigado, Jenkins. 691 00:39:47,220 --> 00:39:49,520 Certo. 692 00:39:49,522 --> 00:39:52,756 Adeus, Bibliotecários. 693 00:39:52,758 --> 00:39:54,225 Voltem vivos. 694 00:39:58,730 --> 00:40:02,032 Sem ofensas, mas eu gostaria de férias. 695 00:40:02,034 --> 00:40:05,736 Digo, apesar do meu incrível heroísmo, 696 00:40:05,738 --> 00:40:09,106 aqui é muito julgativo. 697 00:40:09,108 --> 00:40:11,041 Bem, eu menti à minha família 698 00:40:11,043 --> 00:40:13,711 que eu estava em uma refinaria de petróleo. 699 00:40:13,713 --> 00:40:17,781 Acho que poderia passar por lá e dizer oi. 700 00:40:17,783 --> 00:40:20,251 Minha família e eu não... 701 00:40:20,253 --> 00:40:22,653 Bem, você sabe... 702 00:40:25,290 --> 00:40:27,258 Acho que vou tentar um caso. 703 00:40:39,605 --> 00:40:41,639 Esse é complicado. 704 00:40:43,308 --> 00:40:45,776 Respirar fundo. 705 00:40:47,145 --> 00:40:49,046 Aonde está indo? 706 00:40:49,048 --> 00:40:51,849 Lima. Peru. 707 00:40:51,851 --> 00:40:54,151 Boa sorte. 708 00:41:02,227 --> 00:41:05,296 Na verdade eu conheço um ótimo café em Lima. 709 00:41:05,298 --> 00:41:07,031 Arroz Tapado maravilhoso. 710 00:41:07,033 --> 00:41:09,493 Sabe, eu queria ir ao Machu Picchu. 711 00:41:09,494 --> 00:41:10,968 -Gosta de luta livre? -Não é... 712 00:41:10,970 --> 00:41:13,170 Amigo, não sabe o que é Machu Picchu? 713 00:41:13,172 --> 00:41:15,239 Como se autodenomina Bibliotecário? 714 00:41:15,241 --> 00:41:17,675 Sou um tanto quanto você. Tenho um livro. 715 00:41:17,677 --> 00:41:18,976 É um livro lastimável. 716 00:41:22,847 --> 00:41:26,817 Jenkins. Obrigado. 717 00:41:26,819 --> 00:41:29,687 -Como? -Pelo que você fez. 718 00:41:29,689 --> 00:41:32,723 Como nos salvou no Tear. 719 00:41:32,725 --> 00:41:36,827 Bem... 720 00:41:36,829 --> 00:41:38,796 Enquanto fui, sem dúvidas, heroico, 721 00:41:38,798 --> 00:41:40,264 receio que como os outros, 722 00:41:40,266 --> 00:41:45,202 eu não lembro o que aconteceu enquanto história e destino... 723 00:41:46,205 --> 00:41:48,005 Rodopiavam. 724 00:41:48,007 --> 00:41:50,674 É... Flynn também diz que não se lembra de nada. 725 00:41:50,676 --> 00:41:54,011 Irritante. Ainda irritante. 726 00:41:54,013 --> 00:41:57,881 Então como eu lembro? 727 00:41:57,883 --> 00:42:02,052 Como minha mente ficou intacta naqueles fios? 728 00:42:02,054 --> 00:42:07,257 Se eu fosse arriscar, seria porque você já fez isso. 729 00:42:07,259 --> 00:42:09,193 No Natal. 730 00:42:09,195 --> 00:42:10,327 Ficou no lugar do Papai Noel 731 00:42:10,329 --> 00:42:12,129 e se propagou pelo espaço-tempo. 732 00:42:12,131 --> 00:42:15,699 Então você estava preparada para circunstâncias parecidas. 733 00:42:15,701 --> 00:42:17,835 Isso que é coincidência. 734 00:42:17,837 --> 00:42:20,170 O Livro de Histórias, o Tesla, 735 00:42:20,172 --> 00:42:24,241 o fio, tudo requerido para trazer a Biblioteca. 736 00:42:24,243 --> 00:42:26,076 Mas quase... 737 00:42:26,078 --> 00:42:28,178 Quase como se nesses últimos meses 738 00:42:28,180 --> 00:42:30,681 suas missões foram dirigidas pelo destino. 739 00:42:30,683 --> 00:42:34,385 Mas o Livro de Recortes não nos mandou ao Papai Noel. 740 00:42:34,387 --> 00:42:36,020 Você mandou. 741 00:42:39,290 --> 00:42:42,026 Coincidência. 742 00:42:45,130 --> 00:42:46,897 Então você também não lembra de nada? 743 00:42:46,899 --> 00:42:49,700 Pedacinhos. 744 00:42:49,702 --> 00:42:51,335 Salvei o mundo uma vez, certo? 745 00:42:51,337 --> 00:42:54,304 -Sim. -Tudo voltou ao normal. 746 00:42:54,306 --> 00:42:56,106 Eu vi o que você seria se não fosse Bibliotecário. 747 00:42:56,108 --> 00:43:00,944 -Como eu era? -Difuso. Chato, 748 00:43:00,946 --> 00:43:03,180 alternando entre gênio e trocadilhos ruins. 749 00:43:03,182 --> 00:43:05,716 Então tudo voltou ao normal. 750 00:43:05,718 --> 00:43:07,284 Olá? 751 00:43:11,256 --> 00:43:14,158 -Está sempre assim? -Em circunstâncias muito ruins. 752 00:43:14,160 --> 00:43:16,293 Bem, devem ser monstros. 753 00:43:16,295 --> 00:43:18,429 Não. Cientista maluco. 754 00:43:18,431 --> 00:43:20,698 Talvez um culto do mal. 755 00:43:20,700 --> 00:43:25,736 Só estava pensando que... Vou me arrepender. 756 00:43:25,738 --> 00:43:27,805 Não quero te pressionar de nenhum jeito 757 00:43:27,807 --> 00:43:32,342 nem quero assumir que tenha ou não outros compromissos... 758 00:43:32,344 --> 00:43:33,410 Está me chamando para sair. 759 00:43:33,412 --> 00:43:36,714 Sim. Sim, estou. 760 00:43:36,716 --> 00:43:38,916 Bom, tenho mais 9 minutos disso. 761 00:43:41,052 --> 00:43:42,953 Onde estava pensando em me levar? 762 00:43:45,256 --> 00:43:46,457 Ir enfrentar... 763 00:43:46,459 --> 00:43:48,058 -Investigar. -Um culto maligno... 764 00:43:48,060 --> 00:43:51,729 -Monstros. -É sua ideia de "encontro"? 765 00:43:53,866 --> 00:43:55,432 Tem alguma ideia do que tem do outro lado? 766 00:43:55,434 --> 00:43:56,834 Não. 767 00:44:00,038 --> 00:44:01,972 Mas isso não é ótimo? 768 00:44:02,305 --> 00:45:02,641 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm