"The Librarians" And the Loom of Fate
ID | 13192721 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians" And the Loom of Fate |
Release Name | The_Librarians_2014_S01E10_And_the_Loom_of_Fate_1080p_HULU_WEB_DL |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 3885542 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,246 --> 00:00:49,114
<i>Baird!
Baird!</i>
3
00:00:50,484 --> 00:00:52,217
Baird!
4
00:00:53,253 --> 00:00:55,621
-Você perdeu o foco!
-Estou bem!
5
00:00:55,623 --> 00:00:57,189
Jones, por que não abriu ainda?
6
00:00:57,191 --> 00:00:59,091
Desculpe-me. Creio que você não queira
7
00:00:59,093 --> 00:01:01,660
que a armadilha jogue toneladas
de pedras sobre nós.
8
00:01:01,662 --> 00:01:04,630
-Posso correr se você quiser.
-Certo. A combinação matemática
9
00:01:04,632 --> 00:01:06,231
é baseada nos hieróglifos.
10
00:01:06,233 --> 00:01:07,533
Quantos símbolos tem aí?
11
00:01:07,535 --> 00:01:10,836
Tem 24 símbolos!
Velhos e novos reinados!
12
00:01:10,838 --> 00:01:12,204
Onde ele está?
13
00:01:12,206 --> 00:01:13,705
Ezekiel, vire a engrenagem
2 vezes para a direita.
14
00:01:13,707 --> 00:01:18,477
E então os ciclos do sol
divididos pelo número áureo,
15
00:01:19,571 --> 00:01:24,516
a altura da pirâmide,
vire 3 vezes para a esquerda.
16
00:01:26,620 --> 00:01:28,454
Agora resolva
nosso problema com as múmias!
17
00:01:28,456 --> 00:01:29,621
Tem certeza que...
18
00:01:29,623 --> 00:01:31,223
A mensagem dizia
para encontrá-lo aqui.
19
00:01:31,225 --> 00:01:33,325
Ele não falou das múmias.
20
00:01:35,095 --> 00:01:38,564
Retirem os medalhões
e as múmias caem.
21
00:01:38,566 --> 00:01:41,433
Ele não falou nem das múmias
e nem dos medalhões.
22
00:01:41,435 --> 00:01:45,537
Stone, Cassandra, Ezekiel,
não falei sobre as múmias
23
00:01:45,539 --> 00:01:48,574
ou dos medalhões na mensagem
para virem até esta tumba?
24
00:01:48,576 --> 00:01:50,676
Não falou.
Da próxima vez fale das múmias.
25
00:01:50,678 --> 00:01:53,745
-Olá, Bibliotecário.
-Olá, Guardiã.
26
00:01:53,747 --> 00:01:57,216
-Você voltou vivo.
-Sim, eu voltei.
27
00:01:57,218 --> 00:02:01,320
Não que eu não goste de roubar uma
tumba, mas por que estamos aqui?
28
00:02:01,322 --> 00:02:03,889
Porque acredito que esse
sarcófago está com a chave.
29
00:02:05,391 --> 00:02:08,327
E acredito
que encontrei uma maneira
30
00:02:08,329 --> 00:02:10,729
de trazer a Biblioteca
de volta.
31
00:02:10,730 --> 00:02:14,083
<b>Legendas Em Série</b>
32
00:02:14,084 --> 00:02:20,713
<b>1ª temporada | Episódio 10
And the Loom of Fate</b>
33
00:02:20,714 --> 00:02:23,242
<b>SEASON FINALE</b>
34
00:02:23,243 --> 00:02:25,644
A teoria de que faraós
usaram energia de ponto zero
35
00:02:25,646 --> 00:02:27,813
para fazer as pirâmides
não é novidade, é claro.
36
00:02:27,815 --> 00:02:28,881
É claro.
37
00:02:28,883 --> 00:02:30,249
-Isso foi sarcasmo?
-Não foi!
38
00:02:30,251 --> 00:02:32,417
-Isso foi sarcástico.
-Não se o primeiro não foi.
39
00:02:32,419 --> 00:02:35,787
Senti sua falta. Obrigado
por não mudar nada.
40
00:02:35,789 --> 00:02:38,423
Na verdade, eu adoraria,
mas o Anexo fica mudando
41
00:02:38,425 --> 00:02:40,792
para o seu jeito
como se eu nem existisse.
42
00:02:40,794 --> 00:02:42,628
Isso é bem estranho.
Deveria ficar do seu jeito.
43
00:02:42,630 --> 00:02:44,496
Vamos lá,
44
00:02:44,498 --> 00:02:49,234
referências das pirâmides como
passagens para o mundo após a morte.
45
00:02:49,236 --> 00:02:51,937
-Não é tão improvável, Jenkins.
-Talvez não, senhor...
46
00:02:51,939 --> 00:02:54,840
Você acha que exista uma
passagem para o céu na pirâmide?
47
00:02:54,842 --> 00:02:56,375
Já teríamos
encontrado isso agora.
48
00:02:56,377 --> 00:03:00,312
Bem, magia compreensiva.
Não é uma porta literal.
49
00:03:00,314 --> 00:03:03,182
Uma porta como a nossa,
uma porta tridimensional.
50
00:03:03,184 --> 00:03:04,583
Faz sentido,
pois as pirâmides foram feitas
51
00:03:04,585 --> 00:03:07,352
com linhas matemáticas precisas.
52
00:03:07,354 --> 00:03:10,656
As pedras fossem ressonantes
com uma certa onda energética,
53
00:03:10,658 --> 00:03:14,893
em meio ao espectro mágico,
elas viram lentes focais, focos,
54
00:03:14,895 --> 00:03:17,296
através das 3 dimensões,
dimensões,
55
00:03:17,298 --> 00:03:18,664
Dimensão infinita,
56
00:03:18,666 --> 00:03:21,462
-infinidade, infinito...
-Cassandra.
57
00:03:21,463 --> 00:03:24,536
-Infini...
-Não, não, não.
58
00:03:24,538 --> 00:03:28,373
Eu vi tudo.
Vi todo o caminho.
59
00:03:28,375 --> 00:03:31,410
Não consigo fazer
essa conta.
60
00:03:31,412 --> 00:03:32,644
O espaço interdimensional
é muito grande,
61
00:03:32,646 --> 00:03:35,948
maior que o do labirinto.
62
00:03:35,950 --> 00:03:38,383
Isso não acontece faz tempo.
63
00:03:39,786 --> 00:03:41,787
Maldita uva no cérebro.
64
00:03:41,789 --> 00:03:46,497
Um série de coordenadas,
equações energéticas levando...
65
00:03:49,296 --> 00:03:52,965
Isso leva ao vazio,
o espaço entre dimensões.
66
00:03:52,967 --> 00:03:56,868
Exatamente aonde está a Biblioteca,
desligada do mundo real.
67
00:03:56,870 --> 00:04:00,706
Se pudermos abrir essa porta,
eu posso encontrar a Biblioteca.
68
00:04:00,708 --> 00:04:03,475
Posso ancorá-la aqui no Anexo.
69
00:04:03,477 --> 00:04:05,777
Talvez, mas infelizmente,
você não tem o poder gerado
70
00:04:05,779 --> 00:04:09,481
por milhões de toneladas de
pedras mágicas bem balanceadas
71
00:04:09,483 --> 00:04:12,451
colocadas exatamente sob a
intersecção das Linhas de Ley.
72
00:04:12,453 --> 00:04:16,588
Esse processo não funcionará sem
uma pirâmide para dar energia.
73
00:04:18,625 --> 00:04:21,827
A não ser que eu achasse um
guia para alteração de realidade
74
00:04:21,829 --> 00:04:25,330
conectado a um dispositivo
que troca de dimensões,
75
00:04:25,332 --> 00:04:26,865
junto com,
para não derreter
76
00:04:26,867 --> 00:04:28,667
Cassandra resolvendo
equações matemáticas,
77
00:04:28,669 --> 00:04:30,936
um programa que
interage com a magia.
78
00:04:30,938 --> 00:04:32,437
Tem alguma coisa
assim aqui?
79
00:04:32,439 --> 00:04:35,874
Na verdade,
olha que engraçado.
80
00:04:41,382 --> 00:04:44,516
Um livro de realidade-alternativa
para acionar a magia.
81
00:04:44,518 --> 00:04:47,786
E o programa da
Morgan Le Fay, sério?
82
00:04:49,590 --> 00:04:53,625
Nós ainda não conversamos
sobre aquilo.
83
00:04:53,627 --> 00:04:55,927
E da mente brilhante,
Nikola Tesla,
84
00:04:55,929 --> 00:04:58,330
um estabilizador dimensional.
85
00:04:58,332 --> 00:05:00,932
E o novelo de lã do labirinto
do Minotauro.
86
00:05:00,934 --> 00:05:03,568
O livro de recortes mandou vocês
pegarem tudo isso,
87
00:05:03,570 --> 00:05:07,072
-como se fosse o destino.
-Foi mais complicado que isso.
88
00:05:07,074 --> 00:05:10,876
Não precisaremos do novelo.
Vai funcionar assim como está.
89
00:05:10,878 --> 00:05:13,979
Temos energia,
foco e efeito.
90
00:05:13,981 --> 00:05:16,548
-Bibliotecário.
-Sim?
91
00:05:16,550 --> 00:05:17,749
Coordenadas, por favor?
Para o sarcófago.
92
00:05:17,751 --> 00:05:19,618
Com licença.
93
00:05:30,915 --> 00:05:31,730
Nada?
94
00:05:32,742 --> 00:05:35,534
É um livro de histórias.
Não se preenche com números.
95
00:05:38,605 --> 00:05:42,441
Faça as honras.
96
00:05:42,443 --> 00:05:44,476
-Vai nessa.
-Era...
97
00:05:44,478 --> 00:05:48,113
Era uma vez...
Havia um irritante
98
00:05:48,115 --> 00:05:50,082
-Precipitada.
-Bibliotecário
99
00:05:50,084 --> 00:05:54,686
que queria abrir
um portal
100
00:05:54,688 --> 00:05:56,388
para sua casa.
101
00:06:00,093 --> 00:06:01,927
Temos poder
de verdade agora.
102
00:06:14,540 --> 00:06:16,508
Jenkins, você é um gênio.
103
00:06:16,510 --> 00:06:18,143
Um deles está ciente,
senhor.
104
00:06:18,145 --> 00:06:20,846
O Bibliotecário e seus amigos
usaram a porta
105
00:06:20,848 --> 00:06:25,016
para abrir um caminho para
um lugar que haviam perdido.
106
00:06:25,018 --> 00:06:27,786
Suas anotações
estavam exatas!
107
00:06:27,788 --> 00:06:30,522
Anotações?
108
00:06:30,524 --> 00:06:33,925
Das pirâmides,
que você me enviou.
109
00:06:35,495 --> 00:06:37,562
Eu não enviei
nenhuma anotação.
110
00:06:50,643 --> 00:06:55,414
Mas um herói chegou
para consertar o mundo.
111
00:06:55,416 --> 00:06:58,550
Dulaque!
112
00:06:58,552 --> 00:07:03,889
Graças ao trabalho duro
que os Bibliotecários por ele.
113
00:07:06,959 --> 00:07:09,027
Eu não queria usar
esse termo.
114
00:07:09,029 --> 00:07:13,765
Isso não vai só mudar este
mundo. Vai acabar com ele.
115
00:07:15,201 --> 00:07:17,135
Você nunca terá
a Biblioteca.
116
00:07:17,137 --> 00:07:20,071
Não estou pensando
tão pequeno assim.
117
00:07:20,073 --> 00:07:23,575
Um pouco mais de poder
para travar o destino.
118
00:07:26,646 --> 00:07:29,948
Eu preciso de sacrifício
de sangue.
119
00:07:47,099 --> 00:07:49,835
Eu amei você!
120
00:07:52,972 --> 00:07:55,740
Infelizmente,
era necessário.
121
00:07:57,710 --> 00:07:59,945
E então, com o sangue,
122
00:07:59,947 --> 00:08:04,115
uma passagem será aberta
ao Tear do Destino.
123
00:08:13,259 --> 00:08:17,095
Um rio?
E um tear.
124
00:08:17,097 --> 00:08:19,698
Podem ser o Rio do Tempo
e o Tear do...
125
00:08:19,700 --> 00:08:23,068
Aqui.
Tudo deu errado aqui.
126
00:08:23,070 --> 00:08:26,905
Eve, não o deixe
cortar o tecido!
127
00:08:26,907 --> 00:08:29,140
Quando Camelot ruiu.
128
00:08:37,283 --> 00:08:39,251
Se a história
termina ali
129
00:08:41,587 --> 00:08:43,655
então, eu sou...
130
00:08:54,200 --> 00:08:57,269
Flynn? Flynn.
131
00:08:57,271 --> 00:08:58,870
Pare ou eu atiro!
132
00:08:58,872 --> 00:09:00,171
Flynn, onde estamos?
133
00:09:00,173 --> 00:09:01,806
O que aconteceu
com as suas roupas?
134
00:09:03,310 --> 00:09:08,980
Mãos na cabeça, agora!
135
00:09:08,982 --> 00:09:11,249
Virem-se.
136
00:09:11,251 --> 00:09:13,585
Vire-se!
137
00:09:13,587 --> 00:09:15,654
Andem!
138
00:09:17,089 --> 00:09:18,857
Quem é esse cara?
139
00:09:18,859 --> 00:09:20,759
Quem é você?
140
00:09:32,274 --> 00:09:34,542
Você está no comando?
141
00:09:34,544 --> 00:09:37,445
Eu sou o Professor Carsen,
e estou no comando.
142
00:09:37,447 --> 00:09:40,181
Na verdade, bem...
Estou à frente da escavação.
143
00:09:40,183 --> 00:09:42,817
Tenho muitas
responsabilidades.
144
00:09:42,819 --> 00:09:45,520
Sou mais como
um supervisor "/"...
145
00:09:45,522 --> 00:09:47,155
Professor de quê?
146
00:09:47,157 --> 00:09:48,689
Essa é uma ótima história.
147
00:09:48,691 --> 00:09:51,893
Atualmente, sou recordista
em graduações. O aluno
148
00:09:51,895 --> 00:09:54,328
de mais aprendizado que todo
tipo de disciplina ou doutrina.
149
00:09:54,330 --> 00:09:55,930
Mas gosto de pensar
em mim mais como...
150
00:09:55,932 --> 00:09:59,267
Eu vou parar de falar.
151
00:09:59,269 --> 00:10:01,869
Essa área é restrita
para forasteiros
152
00:10:01,871 --> 00:10:04,872
até a disputa de território
ser resolvida.
153
00:10:04,874 --> 00:10:10,511
Documentos. Me deem
seus documentos.
154
00:10:10,513 --> 00:10:13,648
-Não estamos juntos, aliás...
-Cala a boca.
155
00:10:13,650 --> 00:10:16,684
-Professor? Está brincando?
-Eu nem devia estar aqui.
156
00:10:16,686 --> 00:10:18,386
-Nunca saí da escola.
-Professor?
157
00:10:18,388 --> 00:10:19,921
Duvidaram de mim.
Foi meio que uma aposta que...
158
00:10:19,923 --> 00:10:21,622
-Não é...
-"você não vai entrar em campo
159
00:10:21,624 --> 00:10:23,257
e sujar as mãos, Flynn,"
eu disse, "Eu vou."
160
00:10:23,259 --> 00:10:24,559
E eles, "Você tem alergia. E você não vai..."
161
00:10:24,561 --> 00:10:27,595
-NATO! Espiã ocidental!
-Que droga.
162
00:10:27,597 --> 00:10:28,863
Levante-se!
163
00:10:28,865 --> 00:10:30,665
Você vem comigo.
164
00:10:30,667 --> 00:10:32,567
-Olá...
-Cala a boca!
165
00:10:32,569 --> 00:10:35,469
Deixe... Deixe...
Deixe ela em paz!
166
00:10:35,471 --> 00:10:37,538
Eu disse:
"Deixa ela em paz!"
167
00:10:40,676 --> 00:10:42,610
Não se mexa, senhorita.
168
00:10:44,713 --> 00:10:48,316
Flynn, acorde. Escute-me,
você não é professor!
169
00:11:02,358 --> 00:11:06,901
Aquilo... Quem...
Como... Quem é você?
170
00:11:06,903 --> 00:11:08,603
Eu sou o Bibliotecário.
171
00:11:08,605 --> 00:11:11,872
Bibliotecário?
Que bárbaro.
172
00:11:11,874 --> 00:11:13,841
Eve.
173
00:11:16,612 --> 00:11:18,379
-Boa.
-O quê?
174
00:11:22,417 --> 00:11:26,287
-Não! Não! Não!
-Eve.
175
00:11:26,289 --> 00:11:27,588
Não! Não! Não! Não! Não! Não!
176
00:11:27,590 --> 00:11:29,290
Eve!
177
00:11:29,292 --> 00:11:30,791
-Não! Não! Não!
-A propósito, foi incrível.
178
00:11:30,793 --> 00:11:31,959
Não! Não! Não!
Não! Não! Não!
179
00:11:31,961 --> 00:11:33,294
-Obrigado. Olá.
-Obrigado.
180
00:11:34,896 --> 00:11:38,032
Precisam ir na área neutra.
Mais tropas estão vindo. Corra.
181
00:11:38,034 --> 00:11:39,033
Por que
tem pesquisadores aqui?
182
00:11:39,035 --> 00:11:41,347
Áreas de guerra são perigosas.
183
00:11:41,348 --> 00:11:43,004
Achei umas pedras de marcação
em gótico bem interessantes
184
00:11:43,006 --> 00:11:45,623
logo descendo a rua que posso
ao menos usar na minha dissertação.
185
00:11:45,658 --> 00:11:47,642
Espere. Não, volte nas Pedras Místicas.
Elas estão nas Linhas de Ley.
186
00:11:47,644 --> 00:11:48,709
Por isso estou aqui.
187
00:11:48,711 --> 00:11:49,496
-Linhas de Ley?
-Mostre-me.
188
00:11:49,497 --> 00:11:51,401
-Mostre onde estão.
-Não existe magia.
189
00:11:51,402 --> 00:11:54,617
Mostrar? Isso parece,
como posso dizer?
190
00:11:54,618 --> 00:11:55,650
Muito perigoso.
191
00:11:55,652 --> 00:11:58,052
Não. Vou apontar a direção
e entrar no caminhão.
192
00:11:58,054 --> 00:12:00,488
-Foi um prazer, pessoal.
-Não vai a lugar algum.
193
00:12:00,490 --> 00:12:02,757
Não sou do tipo aventureiro.
194
00:12:02,759 --> 00:12:04,058
Eu gosto do aprendizado.
195
00:12:04,060 --> 00:12:05,626
-Agora não!
-Eu...
196
00:12:05,628 --> 00:12:07,995
-Você é o Bibliotecário?
-Já faz 10 anos.
197
00:12:07,997 --> 00:12:10,631
-Como chegou aqui?
-Sou a Guardiã.
198
00:12:10,633 --> 00:12:13,868
Eve, você morreu.
Eu vi acontecer.
199
00:12:13,870 --> 00:12:16,537
Sendo um bom aluno,
uma das coisas...
200
00:12:16,539 --> 00:12:17,938
Isso vai dar em algo?
Se não,
201
00:12:17,940 --> 00:12:18,973
pode parar por aqui.
202
00:12:18,975 --> 00:12:21,976
Sou bem metódico e posso
ajudar com a sua hipótese.
203
00:12:21,978 --> 00:12:23,511
Quem você pensa
que ele é?
204
00:12:23,513 --> 00:12:24,945
Jacob Stone,
novo Bibliotecário.
205
00:12:24,947 --> 00:12:26,981
Não, eu sou Bibliotecário
há 10 anos.
206
00:12:26,983 --> 00:12:29,483
-Certo?
-O anterior morreu, ou fingiu.
207
00:12:29,485 --> 00:12:31,085
-Mas eu fiquei com o emprego.
-Na Biblioteca Metropolitana?
208
00:12:31,087 --> 00:12:32,987
-Sim.
-Biblioteca Metropolitana?
209
00:12:32,989 --> 00:12:35,823
Ofereceram-me um emprego,
mas nem fui.
210
00:12:35,825 --> 00:12:37,558
Claro!
211
00:12:37,560 --> 00:12:39,827
De onde venho,
ou quando venho, não importa...
212
00:12:39,829 --> 00:12:41,696
Ele é você.
213
00:12:41,698 --> 00:12:43,030
Digo, você é você.
Mas ele é o Bibliotecário,
214
00:12:43,032 --> 00:12:44,765
e eu sou a Guardiã dele.
215
00:12:46,435 --> 00:12:49,370
Você foi a minha Guardiã.
Quase 10 anos atrás.
216
00:12:49,372 --> 00:12:52,373
Após o treinamento
da Inteligência Militar.
217
00:12:55,745 --> 00:12:59,547
Pedras! Onde estão
as pedras? Por aqui?
218
00:13:03,953 --> 00:13:07,388
Cara, eu no seu lugar?
Acho que não.
219
00:13:07,390 --> 00:13:09,123
Esse trabalho
parece envolver muita corrida.
220
00:13:09,125 --> 00:13:12,793
-Você se acostuma.
-Olha.
221
00:13:12,795 --> 00:13:14,428
Como eu morri?
222
00:13:14,430 --> 00:13:16,697
Já vi essas pedras antes.
223
00:13:16,699 --> 00:13:19,133
Vi na América do Sul.
Vi no Egito.
224
00:13:19,135 --> 00:13:23,137
Stone!
Jacob, por favor.
225
00:13:25,974 --> 00:13:29,443
Você impediu Dulaque
de roubar a Biblioteca.
226
00:13:29,445 --> 00:13:31,612
Charlene e Judson a trancaram
227
00:13:31,614 --> 00:13:35,649
em outra dimensão e...
Você foi apunhalada.
228
00:13:35,651 --> 00:13:37,852
Sangrou nos meus braços.
229
00:13:37,854 --> 00:13:41,155
É a minha versão também,
exceto a parte onde eu morro.
230
00:13:41,157 --> 00:13:44,759
-Excalibur? Buckingham?
-Mas eu os impedi.
231
00:13:44,761 --> 00:13:46,861
Talvez tarde demais,
mas os impedi.
232
00:13:46,863 --> 00:13:48,996
"Tarde demais"?
Há magia no mundo.
233
00:13:48,998 --> 00:13:50,931
Não existe magia.
234
00:13:50,933 --> 00:13:53,601
Sem o controle da Irmandade
da Serpente, é magia selvagem.
235
00:13:53,603 --> 00:13:54,969
Certo?
236
00:13:54,971 --> 00:13:56,904
A tecnologia está falhando,
os monstros surgindo,
237
00:13:56,906 --> 00:13:58,172
guerras começando.
238
00:13:58,174 --> 00:14:00,641
O melhor que faço é
caçar itens mágicos,
239
00:14:00,643 --> 00:14:02,443
como as pedras,
e as manter a salvo,
240
00:14:02,445 --> 00:14:03,611
longe das mãos erradas.
241
00:14:03,613 --> 00:14:08,115
-As árvores não estão certas.
-O quê?
242
00:14:08,117 --> 00:14:10,184
As árvores nativas,
243
00:14:10,186 --> 00:14:12,453
nessa parte da Ucrânia,
seriam o carvalho
244
00:14:12,455 --> 00:14:16,857
ou o álamo branco. Estes
pinheiros estão fora de contexto.
245
00:14:16,859 --> 00:14:18,692
Eu não teria notado.
246
00:14:18,694 --> 00:14:21,862
Sabe que sou
das Artes e História...
247
00:14:21,864 --> 00:14:25,833
Não importa.
Você estar aqui e notar isso.
248
00:14:25,835 --> 00:14:29,670
-Parece...
-Destino.
249
00:14:29,672 --> 00:14:33,073
Parece destino.
Aqui. Eu vim por aqui.
250
00:14:33,075 --> 00:14:35,443
Estes pinheiros formam um padrão
251
00:14:35,445 --> 00:14:39,947
ao redor das pedras, e tem uma ponta
de metal bem antiga em cada uma.
252
00:14:41,450 --> 00:14:43,217
Ressonância.
253
00:14:43,219 --> 00:14:45,686
Para ativar
as pedras de teletransporte!
254
00:14:45,688 --> 00:14:47,822
Não existe teletransporte.
255
00:14:49,826 --> 00:14:53,160
Agora fiquei muito interessado
no conceito de teletransporte.
256
00:14:58,935 --> 00:15:02,603
Ressonância harmônica
auto reforçada?
257
00:15:03,873 --> 00:15:07,141
Eu disse que sabia das pedras,
agora vá para o meio delas.
258
00:15:07,143 --> 00:15:09,543
Vocês devem ter vindo
de linhas do tempo diferentes.
259
00:15:09,545 --> 00:15:12,012
Por alguma razão,
estão sendo puxados
260
00:15:12,014 --> 00:15:16,984
para os pontos fracos
da realidade.
261
00:15:18,548 --> 00:15:21,889
Pedras de teletransporte sob
as Linhas de Ley, isso conta.
262
00:15:21,891 --> 00:15:23,524
-Venha conosco.
-Conosco? Como assim, "conosco"?
263
00:15:23,526 --> 00:15:25,793
Sem chance, não,
para onde estamos indo?
264
00:15:25,795 --> 00:15:26,861
Não posso.
Tenho que ficar aqui.
265
00:15:26,863 --> 00:15:28,529
Tenho
que energizar essas coisas.
266
00:15:28,531 --> 00:15:31,532
Se entendi direito,
consigo mandar vocês de volta.
267
00:15:38,504 --> 00:15:42,543
No seu mundo,
não tivemos nossos 10 anos.
268
00:15:42,545 --> 00:15:44,979
Nos conhecemos
há poucos meses.
269
00:15:44,981 --> 00:15:47,081
Mas somos amigos,
apesar de tudo.
270
00:15:47,083 --> 00:15:49,550
Apesar de nós mesmos, às vezes.
271
00:15:49,552 --> 00:15:54,088
Então o outro eu é estúpido.
Sinto sua falta, Eve.
272
00:15:58,793 --> 00:16:03,230
Stone, vão te matar.
273
00:16:03,232 --> 00:16:04,698
Eles que tentem.
274
00:16:04,700 --> 00:16:06,033
Mãos na cabeça.
275
00:16:06,035 --> 00:16:08,002
Eu sou o Bibliotecário.
276
00:16:13,308 --> 00:16:17,278
Nós fomos teletransportados.
277
00:16:17,280 --> 00:16:21,282
Fomos... Usando meios
extrafísicos, de alguma forma
278
00:16:21,284 --> 00:16:25,986
nós acessamos o conceito de
tunelamento quântico em macro escala.
279
00:16:25,988 --> 00:16:28,055
Você quer dizer mágica,
amigo.
280
00:16:32,261 --> 00:16:33,994
Oi.
281
00:16:33,996 --> 00:16:37,631
Estamos em uma aventura.
Ou eu enlouqueci de vez.
282
00:16:37,633 --> 00:16:39,066
Ou os dois.
283
00:16:39,068 --> 00:16:40,734
Quem é você?
284
00:16:40,736 --> 00:16:43,270
Eu sou o Bibliotecário.
285
00:16:45,040 --> 00:16:46,941
<i>Caminhos laterais,
na verdade.</i>
286
00:16:46,943 --> 00:16:49,043
Estão entrando
em diferentes linhas do tempo
287
00:16:49,045 --> 00:16:51,579
-com mínimas diferenças.
-Não tão mínimas.
288
00:16:51,581 --> 00:16:54,148
Espere. Disse que estamos...
Que estou num Universo paralelo?
289
00:16:54,150 --> 00:16:56,650
Espere.
Há um "eu" aqui?
290
00:16:56,652 --> 00:16:57,985
Teoricamente.
291
00:16:57,987 --> 00:17:00,754
Se eu "me" encontrar aqui,
eu poderia explodir?
292
00:17:00,756 --> 00:17:04,124
Tem uma caneta?
293
00:17:04,126 --> 00:17:06,293
E eu?
294
00:17:06,295 --> 00:17:08,963
Por favor, não diga
que estamos envolvidos.
295
00:17:08,965 --> 00:17:10,831
O quê? Não, não.
296
00:17:10,833 --> 00:17:13,801
-Graças a Deus.
-Era como uma mãe para mim.
297
00:17:13,803 --> 00:17:17,037
Espere. O quê? Não.
É matematicamente improvável.
298
00:17:17,039 --> 00:17:18,339
Porém, isso não é verdade.
299
00:17:18,341 --> 00:17:20,774
Na verdade,
não está ajudando.
300
00:17:20,776 --> 00:17:22,977
Era?
Por que está no passado?
301
00:17:22,979 --> 00:17:25,045
Isso me devastou.
302
00:17:25,047 --> 00:17:28,949
Você se tornou minha Guardiã
quando eu era adolescente.
303
00:17:30,251 --> 00:17:33,687
Quando você foi esfaqueada
no dia que Dulaque
304
00:17:33,689 --> 00:17:38,125
tentou roubar a Biblioteca.
Foi o dia que você morreu.
305
00:17:38,127 --> 00:17:40,394
Pior dia da minha vida.
306
00:17:42,998 --> 00:17:45,232
Não que eu esteja procurando
uma Guardiã talentosa,
307
00:17:45,234 --> 00:17:47,868
mas talvez possa ajudar
num problema fantasma.
308
00:17:47,870 --> 00:17:49,803
Fantasmas não são trabalho
dos Bibliotecários.
309
00:17:49,805 --> 00:17:53,874
Bem, agora são.
310
00:17:53,876 --> 00:17:55,409
Bem-vinda
ao mundo fantasma.
311
00:17:55,411 --> 00:17:57,411
Havia uma casa.
Ela concedia desejos.
312
00:17:57,413 --> 00:17:59,213
Uma assassina
do passado...
313
00:17:59,215 --> 00:18:01,215
Não foi derrotada
do jeito certo.
314
00:18:01,217 --> 00:18:03,951
O último desejo dela abriu
um portal deixando entrar...
315
00:18:03,953 --> 00:18:05,219
Fantasmas?
316
00:18:05,221 --> 00:18:07,221
Está dizendo
que são fantasmas?
317
00:18:07,223 --> 00:18:09,990
Pessoas reais possuídas.
A maior parte do mundo.
318
00:18:09,992 --> 00:18:11,659
Só restou minha equipe.
319
00:18:13,995 --> 00:18:16,430
Ele não está levando isso
muito bem. Quem é ele?
320
00:18:16,432 --> 00:18:18,799
O Bibliotecário.
321
00:18:18,801 --> 00:18:23,170
Da forma como meu ano vai,
ele é bem-vindo ao trabalho.
322
00:18:23,172 --> 00:18:25,906
Calem-se, mortos vivos.
323
00:18:31,375 --> 00:18:33,076
Não, não.
Isso não está acontecendo.
324
00:18:33,078 --> 00:18:34,444
Sim, está acontecendo.
325
00:18:34,446 --> 00:18:36,579
-Não está acontecendo.
-Está acontecendo.
326
00:18:36,581 --> 00:18:38,348
-Não pode ser! Por que está tão calma?
-Sim, está acontecendo.
327
00:18:38,350 --> 00:18:40,583
Porque eu tive uma experiência
com o estranho ultimamente.
328
00:18:40,585 --> 00:18:43,253
Apesar de não
os 10 anos de experiência
329
00:18:43,255 --> 00:18:46,389
-dessas outras linhas do tempo.
-O que é um Bibliotecário?
330
00:18:46,391 --> 00:18:49,726
Eles são os que protegem
o resto de nós
331
00:18:49,728 --> 00:18:51,461
da magia, do estranho,
332
00:18:51,463 --> 00:18:53,663
e das coisas
que fazem barulho à noite.
333
00:18:53,665 --> 00:18:55,231
O que é um Guardião?
334
00:18:55,233 --> 00:18:57,033
Somos quem protege
os Bibliotecários.
335
00:18:57,035 --> 00:18:59,402
-E morre.
-Aparentemente.
336
00:18:59,404 --> 00:19:01,705
E você não está surtando?
Estou surtando.
337
00:19:01,707 --> 00:19:04,274
Por que não respondeu
sobre o trabalho na Biblioteca?
338
00:19:04,276 --> 00:19:06,142
Alguém interferiu?
339
00:19:06,144 --> 00:19:09,713
Não. Não, apenas...
Eu me conheço.
340
00:19:09,715 --> 00:19:12,983
Eu estava confortável
na universidade, então não fui.
341
00:19:12,985 --> 00:19:16,519
Foi apenas a torção de um fio
no aleatório Tear do Destino.
342
00:19:22,660 --> 00:19:26,162
Por que você disse
"Tear do Destino"?
343
00:19:26,164 --> 00:19:28,765
Porque é um mito grego.
Não apenas grego.
344
00:19:28,767 --> 00:19:30,767
Também é um mito báltico.
E finlandês,
345
00:19:30,769 --> 00:19:33,003
-se quiser ser técnica.
-Pule, pule, pule.
346
00:19:33,005 --> 00:19:36,006
Toda a nossa vida,
todas as possibilidades,
347
00:19:36,008 --> 00:19:38,008
todas as nossas escolhas,
estão entrelaçados
348
00:19:38,010 --> 00:19:40,010
no tecido da história
no Tear do Destino.
349
00:19:40,012 --> 00:19:43,046
Ele o cortou.
Cortou o tecido.
350
00:19:43,048 --> 00:19:47,017
E quando ele cortou o
tecido, cortou a história.
351
00:19:50,288 --> 00:19:52,322
Acho que devemos ver
o que é isso.
352
00:19:52,324 --> 00:19:54,024
Você é o Bibliotecário.
Mesmo que não saiba.
353
00:19:54,026 --> 00:19:56,493
Você é o Bibliotecário.
354
00:19:59,317 --> 00:20:02,397
Janice, vamos. Depressa.
Continuemos em movimento.
355
00:20:10,574 --> 00:20:12,575
Sr. Jones, eles entraram.
356
00:20:12,577 --> 00:20:14,210
Aceitarei qualquer ideia.
357
00:20:14,212 --> 00:20:17,047
Alguma ideia.
A força ódica.
358
00:20:17,049 --> 00:20:18,681
A força ódica?
359
00:20:18,683 --> 00:20:22,519
Modulamos a potência
para 53%, enquanto
360
00:20:22,521 --> 00:20:25,789
vê se pode aumentá-lo para a
faixa do campo de Clavinger.
361
00:20:25,791 --> 00:20:26,790
Ele não está
fazendo sentido.
362
00:20:26,792 --> 00:20:28,591
É uma coisa boa.
363
00:20:28,593 --> 00:20:31,127
Campo de Clavinger é onde
a telepatia acontece.
364
00:20:31,129 --> 00:20:34,064
Certo, sim.
Vê o que ele está pensando?
365
00:20:34,066 --> 00:20:35,465
Piadinha de telepatia.
366
00:20:35,467 --> 00:20:38,068
De qualquer forma,
assumindo que magia é real,
367
00:20:38,070 --> 00:20:39,502
e não estou assumindo
que é,
368
00:20:39,504 --> 00:20:41,304
mas pode ser real
nesta realidade,
369
00:20:41,306 --> 00:20:43,606
e você terá a sobreposição
de espírito/energia.
370
00:20:43,608 --> 00:20:46,276
A força ódica é uma espécie
de teoria descartada
371
00:20:46,278 --> 00:20:48,545
de 1800 relacionada com
energia sobrenatural.
372
00:20:48,547 --> 00:20:50,458
Fiz um trabalho
sobre isso uma vez.
373
00:20:50,459 --> 00:20:52,148
Tirei um 8 nele.
374
00:20:52,150 --> 00:20:54,084
Esse também foi não
um dia muito bom.
375
00:20:54,086 --> 00:20:55,518
Não sei nada, cara.
376
00:20:55,520 --> 00:20:57,187
Tecnologia e segurança
é minha cara.
377
00:20:57,189 --> 00:20:58,455
Certo. Não história.
378
00:20:58,457 --> 00:21:02,625
Você tem um ponto cego
que ele preenche.
379
00:21:02,627 --> 00:21:06,496
Certo, time Jones.
Façam o que ele diz para fazer.
380
00:21:06,804 --> 00:21:08,372
O quê?
381
00:21:08,399 --> 00:21:09,766
Time Jones,
deem-me seus cadarços.
382
00:21:09,768 --> 00:21:12,368
Está brincando comigo?
383
00:21:12,370 --> 00:21:14,270
Time Jones?
384
00:21:14,272 --> 00:21:16,539
Quando fiz o trabalho de Bibliotecário
mais voltado para tecnologia,
385
00:21:16,541 --> 00:21:17,841
fazia mais sentido
386
00:21:17,843 --> 00:21:19,375
então abri algumas franquias
387
00:21:19,377 --> 00:21:20,710
e vendi serviços de consultoria.
388
00:21:20,712 --> 00:21:23,480
Você gerou lucro
sendo Bibliotecário?
389
00:21:23,482 --> 00:21:25,515
Eu já vi esse olhar antes.
390
00:21:27,219 --> 00:21:28,685
Algumas coisas nunca mudam.
391
00:21:57,462 --> 00:21:58,781
Meu Deus!
392
00:22:01,930 --> 00:22:03,965
Quero todos os dados
sobre esse pico de energia.
393
00:22:03,967 --> 00:22:05,666
-Sim, senhor.
-Muito bem, Bibliotecário.
394
00:22:05,668 --> 00:22:07,001
-O que...
-Salvou o mundo usando magia.
395
00:22:07,003 --> 00:22:08,636
Acho que não.
396
00:22:08,638 --> 00:22:10,738
Só mais um mal entendido
matemático, eu acho.
397
00:22:10,740 --> 00:22:12,707
É magia, colega.
Você é um Bibliotecário.
398
00:22:12,709 --> 00:22:14,909
Ela vai crescer em você.
399
00:22:14,911 --> 00:22:17,578
Vamos criar um campo de contenção.
Quero algum tipo de sistema portátil.
400
00:22:17,580 --> 00:22:19,013
Que diabos?
401
00:22:19,015 --> 00:22:22,650
Só interrompemos o
campo de energia local.
402
00:22:22,652 --> 00:22:24,185
Não, estamos saltando
linhas temporais.
403
00:22:24,187 --> 00:22:25,853
Não me convenci disso.
404
00:22:25,855 --> 00:22:28,623
-Certo, mas se estivéssemos...
-O que não estamos.
405
00:22:28,625 --> 00:22:29,657
-Estamos instáveis.
-Eu não me sinto instável.
406
00:22:29,659 --> 00:22:30,758
Sinto-me indisposto.
407
00:22:30,760 --> 00:22:35,129
Valeu a pena, foi bom
revê-la, Coronel Baird.
408
00:22:35,131 --> 00:22:38,266
E obrigado
por trazê-lo junto.
409
00:22:38,268 --> 00:22:39,634
Vocês chegaram
bem na hora,
410
00:22:39,636 --> 00:22:42,069
como se fosse o destino.
411
00:22:45,073 --> 00:22:47,308
Mas que cheiro é esse?
412
00:22:47,310 --> 00:22:48,976
Isso é enxofre,
413
00:22:48,978 --> 00:22:51,579
misturado
com algum tipo de cinza.
414
00:22:52,916 --> 00:22:54,582
Isso não é química,
isso é um...
415
00:22:57,953 --> 00:23:02,156
-É um dragão.
-Não brinca.
416
00:23:02,158 --> 00:23:04,325
Eu oficialmente
acredito em magia agora.
417
00:23:04,327 --> 00:23:06,894
Não, nos livramos deles.
Você e eu.
418
00:23:06,896 --> 00:23:07,895
Nós nos livramos deles.
419
00:23:12,268 --> 00:23:16,137
Ei, olha só. É um
"estema de sintrega pressur..."
420
00:23:19,942 --> 00:23:21,809
-Levem eles para o chefe.
-Sim, senhora.
421
00:23:35,659 --> 00:23:38,461
Jesus!
422
00:23:38,463 --> 00:23:40,563
Baird. Baird.
423
00:23:40,565 --> 00:23:44,267
Quem é você?
Você não é Eve Baird.
424
00:23:44,269 --> 00:23:46,169
Eu vi ela morrer.
425
00:23:46,171 --> 00:23:49,539
Sim, bem, eu vi você morrer,
então estamos quites.
426
00:23:49,541 --> 00:23:51,340
Eu não sei
que tipo de truque é esse,
427
00:23:51,342 --> 00:23:54,610
-mas meu soberano está vindo...
-Dulaque?
428
00:23:59,349 --> 00:24:04,720
Nota: Sempre algeme as pessoas "à"
cadeira, não apenas "na" cadeira.
429
00:24:05,789 --> 00:24:08,558
Basta.
Eu disse "basta".
430
00:24:10,861 --> 00:24:13,529
Minha Bibliotecária,
peço desculpas.
431
00:24:19,670 --> 00:24:21,871
Você não é interessante?
432
00:24:24,258 --> 00:24:26,226
E não é daqui.
433
00:24:27,112 --> 00:24:29,779
Ou melhor, de agora.
434
00:24:32,449 --> 00:24:38,287
Ou melhor, talvez não
agora, mas agora aqui.
435
00:24:39,998 --> 00:24:43,726
E Eve, mas não a minha Eve.
436
00:24:43,728 --> 00:24:48,431
Por favor, não diga que era
como uma mãe para você.
437
00:24:48,433 --> 00:24:52,802
Não.
Nada disso.
438
00:24:52,804 --> 00:24:54,670
Venha comigo.
439
00:25:12,789 --> 00:25:14,857
Gostaria
que não fizessem isso.
440
00:25:14,859 --> 00:25:16,626
Você os salvou
dos dragões.
441
00:25:16,628 --> 00:25:18,895
Eles devem
lealdade a você.
442
00:25:18,897 --> 00:25:20,296
Certo, o que é isso?
443
00:25:20,298 --> 00:25:21,831
Eu sou a Guardiã dela.
444
00:25:21,833 --> 00:25:24,867
Eu assumi
depois que você morreu.
445
00:25:24,869 --> 00:25:28,337
Então eu morri
nas todas as linhas do tempo.
446
00:25:28,339 --> 00:25:30,473
Linha dos tempo?
447
00:25:30,475 --> 00:25:32,675
É claro.
448
00:25:32,677 --> 00:25:35,645
Você está saltando através
das linhas de tempo, não é?
449
00:25:35,647 --> 00:25:38,948
Morgan Le Fay advertiu-me
que algo estava por vir.
450
00:25:38,950 --> 00:25:40,750
Algo a ver com...
451
00:25:43,487 --> 00:25:45,254
O Tear do Destino!
452
00:25:45,256 --> 00:25:47,790
Eu vi Dulaque cortar os fios.
453
00:25:47,792 --> 00:25:51,427
Dulaque morreu. Eu o matei
depois dele matar você.
454
00:25:51,429 --> 00:25:54,830
Tomar a Biblioteca era
uma coisa, mas Cassandra,
455
00:25:54,832 --> 00:25:57,300
quando a Excalibur
curou ela,
456
00:25:57,302 --> 00:26:00,236
eu sabia
que ela era a escolhida.
457
00:26:05,709 --> 00:26:09,345
Na minha linha do tempo, quando
Dulaque cortou o tecido do tear,
458
00:26:09,347 --> 00:26:11,347
queria voltar
para o auge de Camelot.
459
00:26:11,349 --> 00:26:12,915
Como isso funciona?
460
00:26:12,917 --> 00:26:16,619
Bem, o Tear de destino
só registra nossa história.
461
00:26:16,621 --> 00:26:18,754
Então,
se você cortá-la...
462
00:26:18,756 --> 00:26:21,457
Bem, sabe,
se você cortar o fio,
463
00:26:21,459 --> 00:26:23,593
então encerra a história
em algum ponto.
464
00:26:23,595 --> 00:26:26,295
Então a história recomeçaria
a partir do corte.
465
00:26:26,297 --> 00:26:27,730
O que não entendo é,
por que Camelot?
466
00:26:27,732 --> 00:26:29,932
Espere, eu entendo.
467
00:26:29,934 --> 00:26:32,468
O nome é Dulaque.
Rei Arthur.
468
00:26:32,470 --> 00:26:34,904
Dulaque queria a história
para recomeçar em Camelot,
469
00:26:34,906 --> 00:26:37,907
no auge do seu poder
e do poder da magia.
470
00:26:37,909 --> 00:26:40,409
Ele é um tolo.
471
00:26:40,411 --> 00:26:43,346
Ele cortou o fio do destino,
mas ele não o refez.
472
00:26:43,348 --> 00:26:47,950
Agora o tecido da história
está desgastado,
473
00:26:47,952 --> 00:26:50,319
então ele está desaparecendo.
474
00:26:50,321 --> 00:26:52,555
Vocês estão pulando
de fio em fio.
475
00:26:52,557 --> 00:26:56,292
Cada um com um rumo
que a história poderia seguir.
476
00:26:59,796 --> 00:27:01,564
Por que há tanta magia?
477
00:27:01,566 --> 00:27:04,500
Aprendemos a usá-la
para podermos caçá-la.
478
00:27:04,502 --> 00:27:08,437
Quando meu tumor cresceu,
eu usei magia para me salvar.
479
00:27:08,439 --> 00:27:13,476
Mas isso alterou meu cérebro
permanentemente.
480
00:27:13,478 --> 00:27:15,911
Você nunca aprovou.
481
00:27:19,316 --> 00:27:21,684
Isso é horrível.
482
00:27:21,686 --> 00:27:25,988
A história continuará a desfiar
até todo o tempo se desfazer.
483
00:27:25,990 --> 00:27:28,624
Como consertamos isso?
484
00:27:29,353 --> 00:27:31,320
Não podemos.
485
00:27:31,322 --> 00:27:33,356
Reúna os outros.
486
00:27:33,358 --> 00:27:34,724
Sim.
487
00:27:34,726 --> 00:27:36,392
Nós perdemos, Eve.
488
00:27:36,394 --> 00:27:40,963
Tivemos dez bons anos.
E no fim das contas, perdemos.
489
00:27:40,965 --> 00:27:43,733
Vou evacuar esse mundo.
490
00:27:43,735 --> 00:27:46,302
Morgana Le Fay
me ensinou como abrir portais.
491
00:27:46,304 --> 00:27:48,304
Vou levar quantos eu puder.
492
00:27:48,306 --> 00:27:51,374
Você não pode
simplesmente desistir.
493
00:27:51,376 --> 00:27:53,643
Você é a Bibliotecária,
certo?
494
00:27:53,645 --> 00:27:55,945
Digo, como Stone e Ezekiel
eram Bibliotecários.
495
00:27:55,947 --> 00:27:58,180
Não sei
de quem estão falando.
496
00:27:58,182 --> 00:28:00,149
Quer dizer,
eu não vi os outros desistirem
497
00:28:00,151 --> 00:28:02,251
e você resistiu por mais tempo
498
00:28:02,253 --> 00:28:05,354
que eles, então porque desistir?
499
00:28:05,356 --> 00:28:07,390
Ele é o seu Bibliotecário.
500
00:28:07,392 --> 00:28:09,091
Não, não sou.
501
00:28:09,093 --> 00:28:10,860
Eu poderia ter sido,
mas eu saí.
502
00:28:10,862 --> 00:28:13,429
e agora eu sei
o que poderia ter tido.
503
00:28:13,431 --> 00:28:15,064
Não é uma vida boa.
504
00:28:15,066 --> 00:28:16,132
É uma vida.
É uma vida de escolhas.
505
00:28:16,134 --> 00:28:17,366
Vida não é segura.
506
00:28:17,368 --> 00:28:18,968
Se eu pudesse voltar...
507
00:28:18,970 --> 00:28:21,904
Se pudesse ter agora...
Eu escolheria... Eu quero agora.
508
00:28:21,906 --> 00:28:24,073
Eu escolheria
salvar o mundo.
509
00:28:24,075 --> 00:28:26,042
Só mais uma vez.
510
00:28:26,044 --> 00:28:29,178
E como fazemos isso,
não-Bibliotecário?
511
00:28:29,180 --> 00:28:32,081
O fio que Dulaque cortou,
512
00:28:32,083 --> 00:28:37,053
você poderia recosturar
e poderia tecer de novo
513
00:28:37,055 --> 00:28:39,889
os fios da história
em sua forma original.
514
00:28:39,891 --> 00:28:42,124
É magicamente possível,
515
00:28:42,126 --> 00:28:44,293
mas precisaremos
de um fio muito específico.
516
00:28:44,295 --> 00:28:46,195
algo remoto,
517
00:28:46,197 --> 00:28:48,731
algo carregado
com energia dimensional
518
00:28:48,733 --> 00:28:51,467
e bastante ligado
ao mito grego original.
519
00:28:51,469 --> 00:28:54,270
Não acho que você
tem um desses por aí.
520
00:28:54,272 --> 00:28:56,906
Aqui vem algo legal.
521
00:29:05,416 --> 00:29:07,850
Parece exatamente
com o catálogo da Biblioteca.
522
00:29:07,852 --> 00:29:10,786
Você nunca esteve aqui antes,
no Anexo?
523
00:29:10,788 --> 00:29:12,021
Não.
524
00:29:14,091 --> 00:29:15,925
Não.
525
00:29:15,927 --> 00:29:18,360
Não. Não. Não. Não.
Estava bem aqui!
526
00:29:18,362 --> 00:29:21,330
Jenkins. Jenkins mantém
tudo nos fundos.
527
00:29:21,332 --> 00:29:22,431
Onde ele está, afinal?
528
00:29:22,433 --> 00:29:25,234
Jenkins? Jenkins!
529
00:29:27,037 --> 00:29:28,938
Você se preocupa com ela.
530
00:29:28,940 --> 00:29:30,372
Não.
531
00:29:30,374 --> 00:29:32,274
Bem, eu nem
a conheço de verdade.
532
00:29:33,411 --> 00:29:34,910
Apesar de sentir
que conheço.
533
00:29:34,912 --> 00:29:37,913
Ela morrerá por você,
534
00:29:37,915 --> 00:29:40,116
não importa
quanto você queira que não.
535
00:29:40,118 --> 00:29:42,284
Nunca esqueça isso.
536
00:29:42,286 --> 00:29:44,420
Jenkins é o nosso Judson,
ele não está aqui,
537
00:29:44,422 --> 00:29:46,756
o fio do Labirinto
estava bem aqui.
538
00:29:46,758 --> 00:29:49,525
Essa não é
sua linha do tempo. É a dela.
539
00:29:49,527 --> 00:29:52,495
Você nunca conseguiu
aquele novelo aqui.
540
00:29:54,765 --> 00:29:57,266
Então como eu volto
para a minha linha do tempo?
541
00:29:57,268 --> 00:29:58,868
Não dá.
542
00:29:58,870 --> 00:30:02,171
A história está se acabando.
Está se desfazendo.
543
00:30:02,173 --> 00:30:05,074
Os fios estão
cada vez mais separados.
544
00:30:05,076 --> 00:30:07,510
Você não pode voltar.
545
00:30:07,512 --> 00:30:11,413
-Nós falhamos.
-Não, não.
546
00:30:11,415 --> 00:30:15,217
Há sempre outra chance.
Há sempre outro truque.
547
00:30:15,219 --> 00:30:16,552
Há sempre algo a aprender.
548
00:30:16,554 --> 00:30:18,454
A história está se desfiando.
549
00:30:18,456 --> 00:30:21,157
Desfiando como...
Como uma corda.
550
00:30:21,159 --> 00:30:23,192
Como uma corda de marinheiro.
551
00:30:23,194 --> 00:30:25,194
E o que um marinheiro
faz com a corda?
552
00:30:25,196 --> 00:30:27,029
Ele joga, arrasta
553
00:30:27,031 --> 00:30:28,564
e corta a corda e ele amarra
554
00:30:28,566 --> 00:30:30,566
e emenda...
555
00:30:30,568 --> 00:30:34,069
Emendar a corda. Por
que não fazemos isso?
556
00:30:34,071 --> 00:30:38,007
Poderíamos unir os fios
da história só um pouco.
557
00:30:38,009 --> 00:30:39,975
Tome um fio, entrelace com
558
00:30:39,977 --> 00:30:43,012
o próximo, o que
traz o próximo fio
559
00:30:43,014 --> 00:30:45,181
e o próximo.
560
00:30:45,183 --> 00:30:49,285
Pode funcionar.
561
00:30:49,287 --> 00:30:51,453
Mas vou precisar de um foco.
562
00:30:51,455 --> 00:30:54,957
Algo em comum entre todas as linhas
do tempo pelas quais vocês viajaram.
563
00:30:57,494 --> 00:30:59,161
-Os Bibliotecários.
-Os Bibliotecários.
564
00:31:03,151 --> 00:31:05,786
Vou abrir um buraco
em três universos.
565
00:31:05,811 --> 00:31:07,700
Aguardem.
566
00:31:30,268 --> 00:31:31,902
Ouve isso?
567
00:31:31,904 --> 00:31:35,606
Calado.
Estou fazendo contas.
568
00:31:52,724 --> 00:31:54,625
Olá.
569
00:31:54,627 --> 00:31:56,226
Quase.
570
00:32:03,869 --> 00:32:05,702
Bem, o que aconteceu?
571
00:32:05,704 --> 00:32:09,273
Concentrem-se, Bibliotecários.
Suas vidas, suas histórias
572
00:32:09,275 --> 00:32:10,641
e seus amigos.
573
00:32:10,643 --> 00:32:12,242
Esperem.
Vocês são bibliotecários?
574
00:32:12,244 --> 00:32:15,412
Nós somos os Bibliotecários,
é claro.
575
00:32:23,755 --> 00:32:25,856
De quem é esse mundo?
576
00:32:25,858 --> 00:32:27,891
Dela.
577
00:32:30,496 --> 00:32:35,265
As portas para o tear abriram.
Ele está além do espaço e tempo.
578
00:32:35,267 --> 00:32:37,901
Concentre-se
no momento em que partiu
579
00:32:37,903 --> 00:32:40,804
e você retornará
para aquele ponto exato.
580
00:32:40,806 --> 00:32:43,307
Obrigada.
581
00:32:43,309 --> 00:32:45,275
Esperem. Se voltarmos
à nossa linha do tempo,
582
00:32:45,277 --> 00:32:46,743
eles deixarão de existir.
583
00:32:47,930 --> 00:32:53,550
Você entende?
Se voltarmos vocês sumirão.
584
00:32:53,552 --> 00:32:56,520
Tem sido
uma vida interessante.
585
00:32:56,522 --> 00:33:00,691
Uma vida de mistério
e de miséria.
586
00:33:00,693 --> 00:33:05,429
De solidão, mas de aventura.
587
00:33:05,431 --> 00:33:06,964
Uma chance de fazer a diferença.
588
00:33:06,966 --> 00:33:10,834
De salvar o mundo toda semana,
duas vezes antes da sexta.
589
00:33:10,836 --> 00:33:14,871
Vá chutar uns traseiros,
Bibliotecário.
590
00:33:22,780 --> 00:33:24,514
Tudo bem.
591
00:33:24,516 --> 00:33:26,450
Presumirei que você tem diploma
em tecelagem antiga.
592
00:33:26,452 --> 00:33:29,620
Está dobrado num doutorado
em agricultura medieval.
593
00:33:29,622 --> 00:33:30,787
-Cale-se e teça.
-Tudo bem.
594
00:33:32,757 --> 00:33:36,994
-Quem você está procurando?
-Dulaque ainda pode estar aqui.
595
00:33:36,996 --> 00:33:38,695
Devo me preocupar?
596
00:33:38,697 --> 00:33:42,366
Ele é um cara
bem frágil, velho e...
597
00:33:51,009 --> 00:33:52,643
Você chama isso de frágil?
598
00:33:52,645 --> 00:33:56,680
Voltei a história até Camelot,
esse sou eu em Camelot.
599
00:33:56,682 --> 00:33:58,415
Efeito colateral adorável,
sério.
600
00:33:58,417 --> 00:33:59,750
O que há
entre você e Camelot?
601
00:33:59,752 --> 00:34:03,587
Era perfeito, um rei justo,
cavaleiros de honra,
602
00:34:03,589 --> 00:34:06,490
magia para controlar o mundo.
Era um mundo perfeito.
603
00:34:06,492 --> 00:34:08,558
Até vocês o arruinarem.
604
00:34:08,560 --> 00:34:10,927
Lancelot?
Lancelot Du Lac?
605
00:34:10,929 --> 00:34:13,430
Sim. Agora estou
consertando isso.
606
00:34:13,432 --> 00:34:16,800
O seu mundo se foi.
Bem-vindos ao meu.
607
00:34:19,570 --> 00:34:21,571
Não!
608
00:34:32,650 --> 00:34:34,618
Certo, basta disso.
609
00:34:43,661 --> 00:34:46,363
Ela estava destinada a morrer
salvando o Bibliotecário dela.
610
00:34:46,365 --> 00:34:49,800
Era uma questão de tempo até
que esse dia a alcançasse.
611
00:34:53,371 --> 00:34:56,373
Há outras versões de você
que poderiam ter uma chance,
612
00:34:56,375 --> 00:34:59,609
mas só há um espadachim
do meu nível.
613
00:34:59,611 --> 00:35:01,712
E você não é ele.
614
00:35:04,015 --> 00:35:05,615
Lancelot.
615
00:35:05,617 --> 00:35:07,050
Galahad.
616
00:35:08,986 --> 00:35:12,356
-Por que está fazendo isso?
-Retornarei a cidade brilhante.
617
00:35:12,358 --> 00:35:14,758
Camelot caiu,
esse era o destino dela.
618
00:35:14,760 --> 00:35:17,794
Sr. Carsen, pode, por favor,
retecer o fio?
619
00:35:24,035 --> 00:35:25,369
Não!
620
00:35:29,474 --> 00:35:32,542
Tínhamos magia, o mundo
era um lugar melhor.
621
00:35:32,544 --> 00:35:34,678
Sério? Magia selvagem?
Reis cruéis? Magos loucos?
622
00:35:34,680 --> 00:35:36,113
Sim, era uma beleza.
623
00:35:36,115 --> 00:35:38,715
Pessoas precisam
ser governadas pela sabedoria.
624
00:35:38,717 --> 00:35:41,485
Os homenzinhos burros precisavam
ser governados por reis.
625
00:35:47,792 --> 00:35:52,095
Não, eles ganharam o
direito de se governarem.
626
00:35:52,097 --> 00:35:54,898
O tempo dos reis passou.
627
00:35:59,971 --> 00:36:01,138
Bibliotecário!
628
00:36:04,709 --> 00:36:08,645
Pegue.
Os destinos voltaram ao normal.
629
00:36:08,647 --> 00:36:10,414
Por que
ela não está melhor?
630
00:36:10,416 --> 00:36:12,983
Esse é o destino
dela, sinto muito.
631
00:36:15,586 --> 00:36:17,821
Eu morro mesmo
em todas as linhas do tempo.
632
00:36:17,823 --> 00:36:19,723
Não.
633
00:36:19,725 --> 00:36:21,124
Não, não, não. Sempre
há outro truque,
634
00:36:21,126 --> 00:36:22,626
sempre há outra chance.
635
00:36:24,862 --> 00:36:26,029
Tenho uma ideia.
636
00:36:26,031 --> 00:36:27,130
Ajude-me com ela?
637
00:36:27,132 --> 00:36:28,198
Sim.
638
00:36:29,600 --> 00:36:31,935
-Certo, prepare-se para pular.
-Pular, onde?
639
00:36:31,937 --> 00:36:33,203
Em todos os lugares.
640
00:36:40,032 --> 00:36:41,299
-Onde estavam?
-Onde está o Dulaque?
641
00:36:41,301 --> 00:36:42,333
O que aconteceu com
a Coronel Baird?
642
00:36:42,335 --> 00:36:43,334
Isso não importa!
venham pegá-la.
643
00:36:43,336 --> 00:36:44,402
Peguem-na.
644
00:36:44,404 --> 00:36:45,469
Tenho que terminar
a história.
645
00:36:45,471 --> 00:36:46,637
Peguem-na. Peguem-na!
646
00:36:46,639 --> 00:36:49,073
Tenho que terminar
a história.
647
00:36:49,075 --> 00:36:54,645
Com esse sangue, a passagem
se abre para a Biblioteca.
648
00:36:56,014 --> 00:36:57,415
Sim! Vão, vão!
649
00:36:57,450 --> 00:36:58,816
Vão, vão, vão!
650
00:36:58,818 --> 00:36:59,917
-Vamos, vamos!
-Cuidado, cuidado.
651
00:36:59,919 --> 00:37:01,052
Vão.
652
00:37:05,891 --> 00:37:07,591
A Biblioteca voltou!
653
00:37:10,028 --> 00:37:11,796
Flynn!
654
00:37:11,798 --> 00:37:13,831
Ela está morrendo e você só
se importa com a Biblioteca?
655
00:37:13,833 --> 00:37:16,067
Ela trouxe a Biblioteca de volta.
Ela deu o sangue!
656
00:37:16,069 --> 00:37:20,438
Vocês não entendem? A Biblioteca
e tudo dentro dela voltaram.
657
00:37:25,077 --> 00:37:28,779
Ela está morrendo. Mal
posso sentir o pulso dela.
658
00:37:28,781 --> 00:37:31,515
Flynn, seja o que for,
agora!
659
00:37:33,051 --> 00:37:35,419
Onde foi que eu botei?
660
00:37:40,492 --> 00:37:42,426
Uma ferida comum.
661
00:37:46,998 --> 00:37:48,466
Não tenho nada.
662
00:37:52,671 --> 00:37:53,904
Não.
663
00:37:53,906 --> 00:37:57,108
Não, não, não, não.
664
00:37:57,110 --> 00:37:59,643
Sim, sim, sim. Sim, sim.
665
00:37:59,645 --> 00:38:03,714
O que é isso? Você bebeu
isso quando foi esfaqueado.
666
00:38:19,798 --> 00:38:22,500
Eu deveria morrer.
667
00:38:22,502 --> 00:38:24,502
Não acredito em destino.
668
00:38:32,978 --> 00:38:35,646
E a Biblioteca voltou.
669
00:38:35,648 --> 00:38:38,048
Como se sente?
670
00:38:38,050 --> 00:38:40,985
Em casa.
671
00:38:46,625 --> 00:38:48,559
Coronel Baird,
os presentes da graduação
672
00:38:48,561 --> 00:38:50,094
estão na sua mesa.
673
00:38:50,096 --> 00:38:51,629
Está nos expulsando?
674
00:38:51,631 --> 00:38:54,198
Não, estou empurrando
para fora do ninho.
675
00:38:54,200 --> 00:38:56,801
É hora de voar.
Estou formando vocês.
676
00:39:05,210 --> 00:39:08,446
Jenkins fez versões pequenas
do Livro de Recortes.
677
00:39:08,448 --> 00:39:11,949
Todo dia um novo mistério.
678
00:39:11,951 --> 00:39:13,083
Diferentes?
679
00:39:13,085 --> 00:39:15,453
Sim! Não é incrível?
680
00:39:15,455 --> 00:39:18,489
Juntar-se em uns,
se separar em outros.
681
00:39:18,491 --> 00:39:20,191
Voltem aqui
se precisarem de ajuda,
682
00:39:20,193 --> 00:39:24,228
mas não precisem de muita
ajuda. Seria desapontador.
683
00:39:25,630 --> 00:39:27,231
Certeza que estamos prontos?
684
00:39:27,233 --> 00:39:29,667
Acho que se aprendemos algo,
é que
685
00:39:29,669 --> 00:39:34,638
o que quer que o destino guarda
para nós, devemos ir de cara com ele.
686
00:39:35,841 --> 00:39:37,575
Acreditem,
vocês vão ficar bem.
687
00:39:37,577 --> 00:39:39,643
Eu já vi.
688
00:39:39,645 --> 00:39:43,147
Sr. Carsen, encontrei
essa carta na Biblioteca
689
00:39:43,149 --> 00:39:44,548
de Charlene para você.
690
00:39:44,550 --> 00:39:47,218
Obrigado, Jenkins.
691
00:39:47,220 --> 00:39:49,520
Certo.
692
00:39:49,522 --> 00:39:52,756
Adeus, Bibliotecários.
693
00:39:52,758 --> 00:39:54,225
Voltem vivos.
694
00:39:58,730 --> 00:40:02,032
Sem ofensas,
mas eu gostaria de férias.
695
00:40:02,034 --> 00:40:05,736
Digo, apesar do meu
incrível heroísmo,
696
00:40:05,738 --> 00:40:09,106
aqui é muito julgativo.
697
00:40:09,108 --> 00:40:11,041
Bem,
eu menti à minha família
698
00:40:11,043 --> 00:40:13,711
que eu estava
em uma refinaria de petróleo.
699
00:40:13,713 --> 00:40:17,781
Acho que poderia
passar por lá e dizer oi.
700
00:40:17,783 --> 00:40:20,251
Minha família e eu não...
701
00:40:20,253 --> 00:40:22,653
Bem, você sabe...
702
00:40:25,290 --> 00:40:27,258
Acho que vou tentar
um caso.
703
00:40:39,605 --> 00:40:41,639
Esse é complicado.
704
00:40:43,308 --> 00:40:45,776
Respirar fundo.
705
00:40:47,145 --> 00:40:49,046
Aonde está indo?
706
00:40:49,048 --> 00:40:51,849
Lima. Peru.
707
00:40:51,851 --> 00:40:54,151
Boa sorte.
708
00:41:02,227 --> 00:41:05,296
Na verdade eu conheço
um ótimo café em Lima.
709
00:41:05,298 --> 00:41:07,031
Arroz Tapado maravilhoso.
710
00:41:07,033 --> 00:41:09,493
Sabe, eu queria ir
ao Machu Picchu.
711
00:41:09,494 --> 00:41:10,968
-Gosta de luta livre?
-Não é...
712
00:41:10,970 --> 00:41:13,170
Amigo, não sabe o que é
Machu Picchu?
713
00:41:13,172 --> 00:41:15,239
Como se autodenomina
Bibliotecário?
714
00:41:15,241 --> 00:41:17,675
Sou um tanto quanto você.
Tenho um livro.
715
00:41:17,677 --> 00:41:18,976
É um livro lastimável.
716
00:41:22,847 --> 00:41:26,817
Jenkins.
Obrigado.
717
00:41:26,819 --> 00:41:29,687
-Como?
-Pelo que você fez.
718
00:41:29,689 --> 00:41:32,723
Como nos salvou no Tear.
719
00:41:32,725 --> 00:41:36,827
Bem...
720
00:41:36,829 --> 00:41:38,796
Enquanto fui,
sem dúvidas, heroico,
721
00:41:38,798 --> 00:41:40,264
receio que como os outros,
722
00:41:40,266 --> 00:41:45,202
eu não lembro o que aconteceu
enquanto história e destino...
723
00:41:46,205 --> 00:41:48,005
Rodopiavam.
724
00:41:48,007 --> 00:41:50,674
É... Flynn também diz
que não se lembra de nada.
725
00:41:50,676 --> 00:41:54,011
Irritante.
Ainda irritante.
726
00:41:54,013 --> 00:41:57,881
Então como eu lembro?
727
00:41:57,883 --> 00:42:02,052
Como minha mente
ficou intacta naqueles fios?
728
00:42:02,054 --> 00:42:07,257
Se eu fosse arriscar, seria
porque você já fez isso.
729
00:42:07,259 --> 00:42:09,193
No Natal.
730
00:42:09,195 --> 00:42:10,327
Ficou no lugar do Papai Noel
731
00:42:10,329 --> 00:42:12,129
e se propagou
pelo espaço-tempo.
732
00:42:12,131 --> 00:42:15,699
Então você estava preparada
para circunstâncias parecidas.
733
00:42:15,701 --> 00:42:17,835
Isso que é coincidência.
734
00:42:17,837 --> 00:42:20,170
O Livro de Histórias,
o Tesla,
735
00:42:20,172 --> 00:42:24,241
o fio, tudo requerido
para trazer a Biblioteca.
736
00:42:24,243 --> 00:42:26,076
Mas quase...
737
00:42:26,078 --> 00:42:28,178
Quase como se nesses
últimos meses
738
00:42:28,180 --> 00:42:30,681
suas missões foram dirigidas
pelo destino.
739
00:42:30,683 --> 00:42:34,385
Mas o Livro de Recortes
não nos mandou ao Papai Noel.
740
00:42:34,387 --> 00:42:36,020
Você mandou.
741
00:42:39,290 --> 00:42:42,026
Coincidência.
742
00:42:45,130 --> 00:42:46,897
Então você também
não lembra de nada?
743
00:42:46,899 --> 00:42:49,700
Pedacinhos.
744
00:42:49,702 --> 00:42:51,335
Salvei o mundo
uma vez, certo?
745
00:42:51,337 --> 00:42:54,304
-Sim.
-Tudo voltou ao normal.
746
00:42:54,306 --> 00:42:56,106
Eu vi o que você seria
se não fosse Bibliotecário.
747
00:42:56,108 --> 00:43:00,944
-Como eu era?
-Difuso. Chato,
748
00:43:00,946 --> 00:43:03,180
alternando entre gênio
e trocadilhos ruins.
749
00:43:03,182 --> 00:43:05,716
Então tudo voltou
ao normal.
750
00:43:05,718 --> 00:43:07,284
Olá?
751
00:43:11,256 --> 00:43:14,158
-Está sempre assim?
-Em circunstâncias muito ruins.
752
00:43:14,160 --> 00:43:16,293
Bem, devem ser monstros.
753
00:43:16,295 --> 00:43:18,429
Não.
Cientista maluco.
754
00:43:18,431 --> 00:43:20,698
Talvez um culto do mal.
755
00:43:20,700 --> 00:43:25,736
Só estava pensando que...
Vou me arrepender.
756
00:43:25,738 --> 00:43:27,805
Não quero te pressionar
de nenhum jeito
757
00:43:27,807 --> 00:43:32,342
nem quero assumir que tenha
ou não outros compromissos...
758
00:43:32,344 --> 00:43:33,410
Está me chamando
para sair.
759
00:43:33,412 --> 00:43:36,714
Sim. Sim, estou.
760
00:43:36,716 --> 00:43:38,916
Bom, tenho mais 9 minutos disso.
761
00:43:41,052 --> 00:43:42,953
Onde estava pensando
em me levar?
762
00:43:45,256 --> 00:43:46,457
Ir enfrentar...
763
00:43:46,459 --> 00:43:48,058
-Investigar.
-Um culto maligno...
764
00:43:48,060 --> 00:43:51,729
-Monstros.
-É sua ideia de "encontro"?
765
00:43:53,866 --> 00:43:55,432
Tem alguma ideia
do que tem do outro lado?
766
00:43:55,434 --> 00:43:56,834
Não.
767
00:44:00,038 --> 00:44:01,972
Mas isso não é ótimo?
768
00:44:02,305 --> 00:45:02,641
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm