"Suits LA" Acapulco
ID | 13192743 |
---|---|
Movie Name | "Suits LA" Acapulco |
Release Name | Suits.LA.S01E08.WEBRiP.x264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33014922 |
Format | srt |
1
00:00:05,059 --> 00:00:06,602
Tidigare...
2
00:00:06,686 --> 00:00:10,481
David Bowie. Studion betalade dig
för att stoppa en vissel-blåsare.
3
00:00:10,565 --> 00:00:12,733
Samantha Railsback
måste säga på en presskonferens
4
00:00:12,817 --> 00:00:14,360
att hon tror på mig.
5
00:00:14,443 --> 00:00:16,369
Han vill använda mitt rykte
för att rädda sitt eget
6
00:00:16,419 --> 00:00:18,019
och det går jag inte med på.
7
00:00:18,072 --> 00:00:20,491
- Vad är det här?
- Rapporten om Tinas gripande.
8
00:00:20,575 --> 00:00:22,326
Du svor på att du inte
skulle göra detta.
9
00:00:22,410 --> 00:00:25,329
Om du inte vittnar
så arresterar jag din dotter.
10
00:00:25,413 --> 00:00:27,707
Jimmy Petrille, vi arresterar dig.
11
00:00:27,790 --> 00:00:30,293
för mordet på Billy Esposito.
12
00:00:30,376 --> 00:00:32,211
Jag behöver någon
som kan företräda en mördare,
13
00:00:32,295 --> 00:00:33,879
som jag vill sätta i vittnes-beskydd.
14
00:00:33,963 --> 00:00:36,299
Min klient riskerar sitt liv
i vittnesbåset.
15
00:00:36,382 --> 00:00:38,050
Erbjudandet är oacceptabelt.
16
00:00:38,134 --> 00:00:39,885
Jag kan avbryta affären
17
00:00:39,969 --> 00:00:43,139
låta honom gå ut
och om tio minuter är han död!
18
00:00:43,222 --> 00:00:45,725
Du är korrupt.
Pellegrini kan bevisa det.
19
00:00:45,808 --> 00:00:47,977
Det är så han fick dig
att erbjuda mig jobbet.
20
00:00:48,060 --> 00:00:50,771
Han dumpade dig, för att få mig
att se korrupt ut.
21
00:00:50,855 --> 00:00:53,733
Du ska få din pappa, att slå den
sista spiken i Pellegrinis kista...
22
00:00:53,816 --> 00:00:56,068
- Nej.
- Då stämmer du Pellegrini.
23
00:00:56,152 --> 00:00:58,654
Och när det är över
lämnar du in din avskedsansökan.
24
00:00:58,738 --> 00:01:02,491
Jag ville nominera dig
till ny chef för försvaret.
25
00:01:02,575 --> 00:01:04,076
Jag måste tänka på det.
26
00:01:11,417 --> 00:01:15,046
Ted. Jag har funderat
på ditt erbjudande.
27
00:01:15,129 --> 00:01:18,466
Världen behöver inte fler
försvarare åt rika människor.
28
00:01:18,549 --> 00:01:19,842
Mitt svar är nej.
29
00:01:19,926 --> 00:01:21,886
Jag kan inte leda avdelningen.
30
00:01:21,969 --> 00:01:25,495
- Men jag kan ta kaffet..?
- Ta du kaffet.
31
00:01:25,650 --> 00:01:27,675
Jag ber om det på grund av
den ideella grejen?
32
00:01:27,725 --> 00:01:30,019
- För det kan ordnas.
- Ted...
33
00:01:30,102 --> 00:01:31,896
Du ska få ett helt team.
34
00:01:31,979 --> 00:01:35,024
Du kan göra mer gott
än du redan gör.
35
00:01:35,107 --> 00:01:37,610
Jag är ledsen,
men svaret är nej.
36
00:01:37,693 --> 00:01:38,778
Jag förstår dig.
37
00:01:40,571 --> 00:01:42,949
Men sedan Lesters frikännande,
38
00:01:43,032 --> 00:01:44,784
har vi blivit översvämmade
av ansökningar
39
00:01:44,867 --> 00:01:47,078
allt till en avdelning
som vi för närvarande inte har.
40
00:01:47,161 --> 00:01:49,330
Kan ni hjälpa mig hitta anställda?
41
00:01:49,413 --> 00:01:50,998
Jag hade uppskattat det.
42
00:01:51,082 --> 00:01:52,124
Och på så sätt...
43
00:01:52,208 --> 00:01:54,794
om du nån gång behöver något
från någon av dem
44
00:01:54,877 --> 00:01:56,128
är de skyldiga dig det.
45
00:01:56,712 --> 00:01:58,756
Du vet hur man säljer
en tjej, eller hur?
46
00:01:58,839 --> 00:02:00,341
Jag kan sälja vad som helst
till vem som helst.
47
00:02:01,050 --> 00:02:02,343
Inte för att du
bara är vem som helst.
48
00:02:04,011 --> 00:02:05,221
Okej.
49
00:02:05,304 --> 00:02:06,847
Jag går igenom ansökningarna.
50
00:02:06,931 --> 00:02:09,475
Men när jag är klar,
är någon annan skyldig mig något.
51
00:02:09,559 --> 00:02:10,643
Erica.
52
00:02:11,519 --> 00:02:12,520
Henderson?
53
00:02:12,603 --> 00:02:14,438
Du pratar väl inte om mig?
54
00:02:16,000 --> 00:02:22,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
55
00:02:29,537 --> 00:02:31,622
- Hej mamma.
- Hej älskling.
56
00:02:31,706 --> 00:02:33,833
Förlåt att jag ringer
mitt i jobbet ert.
57
00:02:33,916 --> 00:02:36,168
Det är bra. Är allt okej?
58
00:02:36,877 --> 00:02:38,921
Arthur dog i morse.
59
00:02:39,797 --> 00:02:43,801
Jag såg ambulansen intill
och gick för att kolla.
60
00:02:43,884 --> 00:02:45,595
Gladys sa det till mig.
61
00:02:45,678 --> 00:02:47,805
Jag trodde att han
skulle komma till helgen.
62
00:02:49,390 --> 00:02:51,350
Jag tänkte
att jag kunde fått sagt adjö.
63
00:02:51,434 --> 00:02:52,727
Han var en anständig man.
64
00:02:52,810 --> 00:02:55,688
Och han älskade dig
väldigt mycket.
65
00:02:56,898 --> 00:02:58,733
Jag minns när jag var liten
66
00:03:00,192 --> 00:03:03,696
och smög in i hans trädgård
för att stjäla citroner från trädet.
67
00:03:05,072 --> 00:03:07,408
Jag var alltid rädd
att han skulle fånga mig.
68
00:03:07,491 --> 00:03:10,661
När han äntligen fick tag i mig
var han inte alls arg, men...
69
00:03:13,164 --> 00:03:15,541
Men han hjälpte mig
med mitt lemonad-stånd.
70
00:03:17,293 --> 00:03:19,128
Hela dagen.
71
00:03:19,211 --> 00:03:21,505
Din pappa och jag
ska gå över ikväll.
72
00:03:21,589 --> 00:03:23,382
Jag vet att du är upptagen.
73
00:03:23,466 --> 00:03:25,343
- Mamma, jag kommer.
- Okej.
74
00:03:27,178 --> 00:03:28,888
Mamma, jag måste ringa tillbaka.
75
00:03:33,976 --> 00:03:35,228
Erica talar.
76
00:03:38,481 --> 00:03:40,149
Hur länge är han kvar här?
77
00:03:42,526 --> 00:03:44,111
Nej, ikväll...
78
00:03:44,195 --> 00:03:45,738
Ikväll är perfekt.
79
00:03:45,821 --> 00:03:46,989
Jag kommer.
80
00:03:57,792 --> 00:04:00,795
- Leah talar.
- Leah? Det här är Dr. Robinson.
81
00:04:00,878 --> 00:04:03,589
Är Katniss vaken?
Kan jag prata med henne?
82
00:04:03,673 --> 00:04:06,509
Även om hon är groggy, blir hon glad
över att höra min röst.
83
00:04:06,592 --> 00:04:10,221
Tyvärr är det inte möjligt.
Hennes katt var redan gammal, och...
84
00:04:10,304 --> 00:04:11,364
Vad då?
85
00:04:12,390 --> 00:04:14,433
- Vad...
- Vi sövde ner henne inför testet.
86
00:04:14,517 --> 00:04:15,851
Hon vaknade aldrig upp.
87
00:04:15,935 --> 00:04:18,271
Förlåt. Det fanns inget
vi kunde göra.
88
00:04:19,480 --> 00:04:21,774
Leah, jag hörde just
89
00:04:21,857 --> 00:04:24,318
att Adam Driver känner sig lite
ignorerad av oss.
90
00:04:24,402 --> 00:04:27,113
Han sa tydligen han var tillgänglig.
Men han är i stan idag.
91
00:04:27,196 --> 00:04:30,408
Vi bjuder in, och bevisar för honom
att det vore dumt att byta.
92
00:04:30,491 --> 00:04:32,410
Erica, jag är ledsen,
jag kan inte komma ikväll.
93
00:04:32,493 --> 00:04:33,828
Varför inte?
94
00:04:33,911 --> 00:04:35,621
Det är inte möjligt.
Jag har andra planer.
95
00:04:35,705 --> 00:04:37,915
Ändra då dina andra planer.
96
00:04:37,999 --> 00:04:40,074
Vi syns kl 19:00.
97
00:04:40,334 --> 00:04:41,752
Nej, det är inte möjligt.
98
00:04:41,836 --> 00:04:42,920
Vad sa du just?
99
00:04:43,004 --> 00:04:46,299
Leah, du sa att du
vill göra karriär här.
100
00:04:46,382 --> 00:04:48,843
Jag erbjuder dig
en plats på första raden.
101
00:04:48,926 --> 00:04:52,138
- Vad är det för fel på dig?
- Jag behöver lite tid för mig själv.
102
00:04:52,221 --> 00:04:53,681
Hur är det med dina prioriteringar?
103
00:04:53,764 --> 00:04:57,184
Vet du hur många gånger jag
tvingats släppa allt på grund av Ted?
104
00:04:57,268 --> 00:04:59,520
I din position
får du ingen tid för dig själv.
105
00:04:59,604 --> 00:05:03,149
Annars ser det ut som om du inte
bryr dig ett dugg om din karriär.
106
00:05:09,864 --> 00:05:12,158
Vad händer? Var är din partner?
107
00:05:12,241 --> 00:05:13,743
Samantha kommer inte.
108
00:05:13,826 --> 00:05:15,953
Jag sa ju,
jag behöver respektabilitet.
109
00:05:16,037 --> 00:05:18,122
Du behöver det inte.
Du bara vill ha det.
110
00:05:18,205 --> 00:05:19,665
Vad du behöver är din frihet.
111
00:05:19,749 --> 00:05:22,335
Jag satte inte eld
på nån kvinnans bil.
112
00:05:22,418 --> 00:05:23,794
Jag pratade inte ens med henne.
113
00:05:23,878 --> 00:05:27,214
Hon sa att du skrämde henne
en halvtimme innan branden.
114
00:05:27,298 --> 00:05:30,259
Tre personer kan bekräfta
att jag inte var i området.
115
00:05:30,343 --> 00:05:32,178
Heter de Larry, Moe och Curly?
116
00:05:32,261 --> 00:05:34,180
För det är så, att de
ska höras i vittnesbåset.
117
00:05:34,263 --> 00:05:36,140
- Vad i helvete...
- Jag har en video på dig
118
00:05:36,224 --> 00:05:38,434
när du parkerande runt hörnet
från restaurangen där hon var
119
00:05:38,517 --> 00:05:40,061
en timme innan bilen exploderade.
120
00:05:40,144 --> 00:05:42,605
Om jag lyckades, lär ju
åklagaren också att göra det.
121
00:05:44,357 --> 00:05:47,026
Tror du fortfarande
att en apa kan göra det?
122
00:05:47,109 --> 00:05:48,444
Hitta då en.
123
00:05:48,527 --> 00:05:50,821
Men du kommer inte
att få Samantha Railsback.
124
00:05:53,157 --> 00:05:54,516
Mycket bra.
125
00:05:54,992 --> 00:05:56,369
Du är min advokat.
126
00:05:56,452 --> 00:05:58,621
Äntligen, ett klokt ord
från din mun.
127
00:05:58,704 --> 00:06:00,456
Låt oss hålla oss
till intelligensen.
128
00:06:00,539 --> 00:06:03,125
Vad hände när du
gick till Anne Jones?
129
00:06:03,209 --> 00:06:05,795
Jag sa till henne
att om hon inte slutar
130
00:06:05,878 --> 00:06:09,048
då uppdagas hennes drogproblem
och ingen vill då anställa henne längre.
131
00:06:09,131 --> 00:06:10,675
Du skrämde henne.
132
00:06:11,676 --> 00:06:13,511
Du fick mig. Precis.
133
00:06:13,594 --> 00:06:17,056
Nu kan du se till
att fallet läggs ner.
134
00:06:17,139 --> 00:06:20,393
För ingen tror på en missbrukare
och hon är det enda vittnet.
135
00:06:20,476 --> 00:06:21,769
I mitt öga...
136
00:06:21,852 --> 00:06:23,688
Har du bevis på
att hon är missbrukare?
137
00:06:26,566 --> 00:06:29,318
I min bransch
behöver man inga bevis.
138
00:06:29,402 --> 00:06:31,487
I min bransch behöver man det.
139
00:07:11,125 --> 00:07:13,253
Ted, det börjar bli sent.
140
00:07:13,336 --> 00:07:14,837
Är något fel?
141
00:07:14,921 --> 00:07:18,925
En rättegång börjar imorgon.
142
00:07:20,802 --> 00:07:24,806
Och ärligt talat,
fallet här gör mig lite nervös.
143
00:07:24,889 --> 00:07:27,725
Men du sätter ju alltid
skurkarna bakom galler.
144
00:07:27,809 --> 00:07:31,104
Jag är rädd att den här skurken
145
00:07:32,063 --> 00:07:35,817
på något sätt
smyger sig in och vinner.
146
00:07:35,900 --> 00:07:38,820
Är det därför du vill
att jag ska sova här?
147
00:07:39,487 --> 00:07:40,947
Är du rädd för skurken?
148
00:07:41,030 --> 00:07:46,369
Eddie, du sover här
för att jag saknar Samantha.
149
00:07:47,120 --> 00:07:49,914
Du har bara varit rädd
en gång förut.
150
00:07:50,832 --> 00:07:53,042
Du var rädd att du...
151
00:07:54,168 --> 00:07:56,963
Att du inte var tillräckligt bra
för att vinna din första fotbollsmatch.
152
00:07:57,046 --> 00:07:58,464
Men jag vann, eller hur?
153
00:07:58,548 --> 00:08:00,883
Du vinner alltid.
154
00:08:08,016 --> 00:08:09,475
Teddy Black.
155
00:08:10,393 --> 00:08:11,811
Timmen i tiden.
156
00:08:11,894 --> 00:08:13,229
John Pellegrini.
157
00:08:13,313 --> 00:08:15,023
Mannen som hamnar i fängelse.
158
00:08:15,106 --> 00:08:16,608
Rolig kille.
159
00:08:16,691 --> 00:08:18,318
Den rena komikern.
160
00:08:18,401 --> 00:08:21,029
Jag kände en gång
en rolig komiker.
161
00:08:21,112 --> 00:08:23,489
- Sedan dog han.
- Bara skräp.
162
00:08:24,240 --> 00:08:25,325
Ingen...
163
00:08:25,408 --> 00:08:26,743
ERTAPPAD MED BYXORNA NERE
164
00:08:26,826 --> 00:08:29,037
...förödmjukar mig så där
och kommer undan med det.
165
00:08:29,120 --> 00:08:31,748
Du gjorde det personligt.
Ett stort misstag.
166
00:08:32,665 --> 00:08:34,208
Du gjorde det personligt.
167
00:08:34,292 --> 00:08:35,710
Handlar detta om din pappa?
168
00:08:35,793 --> 00:08:38,338
Det visade sig att han
hade något skumt på gång.
169
00:08:38,421 --> 00:08:41,049
Och det kostade dig ditt jobb.
170
00:08:41,132 --> 00:08:42,342
Du hörde fel.
171
00:08:42,425 --> 00:08:44,793
Om du hamnar i fängelse
så kommer Ted Black-dagen
172
00:08:44,843 --> 00:08:47,138
att firas över hela New York.
173
00:08:47,221 --> 00:08:49,349
Kanske de reser ett monument
över mig någonstans.
174
00:08:49,432 --> 00:08:53,353
Det är synd att du inte
kan se det från Attika-fängelset.
175
00:08:53,436 --> 00:08:56,856
Det är synd att du
hamnar i graven.
176
00:08:56,940 --> 00:09:01,110
För nästa gång du är i tidningen...
177
00:09:01,194 --> 00:09:02,987
blir det via din dödsannons.
178
00:09:08,618 --> 00:09:12,372
Mr. Patriale, jag vill erkänna
den risk det innebär för er
179
00:09:12,455 --> 00:09:13,498
att vittna idag.
180
00:09:13,581 --> 00:09:16,292
Om ni med det menar
att göra mig själv till måltavla, så ja.
181
00:09:16,376 --> 00:09:17,418
Varför är det så?
182
00:09:18,127 --> 00:09:20,338
Jag var en av John Pellegrinis
lönnmördare.
183
00:09:20,421 --> 00:09:22,298
Jag vet vad han gör mot folk
som står i hans väg.
184
00:09:22,382 --> 00:09:24,926
Den åtalade beordrade honom
att mörda folk.
185
00:09:25,009 --> 00:09:26,719
- Korrekt.
- Hur många?
186
00:09:26,803 --> 00:09:27,887
Exakt?
187
00:09:28,263 --> 00:09:29,597
Femton.
188
00:09:29,681 --> 00:09:32,433
Men de jag...
personligen skulle mörda...
189
00:09:33,142 --> 00:09:37,105
var Leone, Bava, Capo, Evans...
190
00:09:37,188 --> 00:09:38,439
och Billy Esposito.
191
00:09:38,523 --> 00:09:40,275
- Det är fem.
- Fem.
192
00:09:40,358 --> 00:09:43,736
Och hur beordrade Mr. Pellegrini dig
att utföra dessa mord?
193
00:09:43,820 --> 00:09:47,198
Sa han, hej på dig, Jimmy
döda de där killarna?
194
00:09:47,282 --> 00:09:48,783
Han sa alltid samma sak.
195
00:09:49,576 --> 00:09:51,327
Den där killen borde ta
en lång semester.
196
00:09:51,411 --> 00:09:52,453
Kolla gärna.
197
00:09:52,537 --> 00:09:54,998
Ingen av dem
tog sig fram till Acapulco.
198
00:09:55,081 --> 00:09:57,166
Vilken var hans föredragna mordmetod?
199
00:09:57,250 --> 00:09:59,919
- Han gillar att spränga folk i luften.
- Verkligen?
200
00:10:00,003 --> 00:10:01,963
Marco Leone, explosion.
201
00:10:02,046 --> 00:10:04,132
Nick Bava, bilbomb.
202
00:10:04,215 --> 00:10:06,259
Michael Capo, explosion.
203
00:10:06,342 --> 00:10:08,136
- Finns det en fråga?
- Ja, absolut.
204
00:10:08,928 --> 00:10:11,431
Billy Esposito var den sista
personen du mördade.
205
00:10:11,514 --> 00:10:16,060
Varför ville Mr. Pellegrini
ha honom död?
206
00:10:17,812 --> 00:10:20,398
För att Billy ville göra
samma sak som jag gör nu.
207
00:10:21,441 --> 00:10:22,609
Uppgifter.
208
00:10:23,985 --> 00:10:25,528
Tack, Jimmy.
209
00:10:25,612 --> 00:10:27,530
Oj, det där var tufft.
210
00:10:27,614 --> 00:10:29,407
Men ursäkta mig,
211
00:10:29,490 --> 00:10:32,035
Var befann du dig när min klient
gav dig de där orderna?
212
00:10:32,118 --> 00:10:33,953
- På hans kontor.
- Kan du beskriva det?
213
00:10:34,037 --> 00:10:35,705
Bra läge med utsikt över floden.
214
00:10:35,788 --> 00:10:37,165
Bekväma möbler.
215
00:10:38,166 --> 00:10:40,627
Foton på Mr. Pellegrinis barn.
216
00:10:41,419 --> 00:10:42,670
Du har ett bra minne.
217
00:10:42,754 --> 00:10:45,798
När exakt mördade du
Sebastian Evans?
218
00:10:46,382 --> 00:10:48,509
Jag minns inte datum särskilt väl.
219
00:10:48,593 --> 00:10:50,553
Han mördades den 5 mars 2008.
220
00:10:50,637 --> 00:10:53,890
När exakt beordrade min klient dig
att mörda Evans?
221
00:10:53,973 --> 00:10:55,725
- Jag minns inte...
- Datumet, ja.
222
00:10:55,808 --> 00:10:57,727
Vad sägs om flervals-frågor?
223
00:10:57,810 --> 00:11:00,313
En månad före mordet?
En vecka? En dag?
224
00:11:00,396 --> 00:11:02,732
Aldrig mer än två dagar.
Det var alltid tydligt.
225
00:11:02,815 --> 00:11:05,151
Hur kunde då min klient
ha beordrat mordet
226
00:11:05,235 --> 00:11:07,445
på Evans, Leone eller någon annan
227
00:11:07,528 --> 00:11:09,113
om han var borta från landet
en vecka före varje mord?
228
00:11:09,197 --> 00:11:10,448
Invändning! Bevis!
229
00:11:10,531 --> 00:11:13,576
Jag har flygbiljetter, hotellkvitton,
pass-stämplar och foton,
230
00:11:13,660 --> 00:11:15,078
som bevisar att han var utomlands.
231
00:11:15,161 --> 00:11:17,330
Och jag vill gärna ha ett svar.
232
00:11:19,707 --> 00:11:22,085
Okej, han var inte i rummet.
233
00:11:22,168 --> 00:11:25,213
Men det var tydligt
att orderna kom från honom.
234
00:11:25,296 --> 00:11:27,924
Det är tydligt för juryn
att du just ljög.
235
00:11:33,680 --> 00:11:35,974
- Ted, vänta bara en minut?
- Hur kan jag hjälpa dig?
236
00:11:38,142 --> 00:11:42,647
Jag är engagerad i firman
och i våra klienter.
237
00:11:42,730 --> 00:11:44,732
Alltid och alltid.
238
00:11:44,816 --> 00:11:48,236
När det gäller din bonus,
lovar jag dig att...
239
00:11:48,319 --> 00:11:51,614
Det är inte det vad handlar om.
Adam Driver vill ha lite uppmärksamhet
240
00:11:51,698 --> 00:11:55,493
och jag undrade om du kunde gå ut
och äta middag med honom.
241
00:11:55,577 --> 00:11:57,161
Om det prompt är nödvändigt, så visst.
242
00:11:57,245 --> 00:11:59,414
Det blir ingen snabb middag.
243
00:11:59,497 --> 00:12:00,832
Jag vill hellre inte det.
244
00:12:01,833 --> 00:12:02,875
Jag förstår.
245
00:12:02,959 --> 00:12:05,086
Det är bra att du är här,
Marvin vill prata med dig.
246
00:12:05,169 --> 00:12:06,754
- Vem är Marvin?
- Den nya HR-chefen.
247
00:12:06,838 --> 00:12:07,964
Hur är det med Karen?
248
00:12:08,047 --> 00:12:10,174
Det fanns klagomål till HR.
249
00:12:10,258 --> 00:12:11,884
Ja, det är ironiskt.
250
00:12:11,968 --> 00:12:13,803
Och nej, hon avskedade
inte sig själv.
251
00:12:13,886 --> 00:12:17,765
Vad det än var
så kommer det inte att ske igen.
252
00:12:17,849 --> 00:12:20,184
Det har skett många gånger.
Det kommer att ske igen.
253
00:12:20,268 --> 00:12:22,604
Men Marvin vill prata med Erica.
254
00:12:22,687 --> 00:12:25,189
- Varför vill han prata med mig?
- Jag frågade aldrig.
255
00:12:25,273 --> 00:12:29,027
- Jag bara sprider ordet vidare.
- Det var en engångsföreteelse.
256
00:12:29,110 --> 00:12:30,403
Du är väldigt ledsen.
257
00:12:30,486 --> 00:12:31,946
Det kommer aldrig att ske igen.
258
00:12:34,240 --> 00:12:35,783
Stuart, vad kan jag
göra för dig?
259
00:12:35,867 --> 00:12:38,202
Jag har en klient som är anklagad
för organiserad brottslighet
260
00:12:38,286 --> 00:12:40,038
och mordförsök.
261
00:12:40,121 --> 00:12:42,081
Du känner massor av folk i studion.
262
00:12:42,165 --> 00:12:44,459
- Jag behöver en kontaktperson.
- Vad får jag ut av det?
263
00:12:44,542 --> 00:12:45,919
När jag bad om din hjälp,
264
00:12:46,002 --> 00:12:48,463
Var jag tvungen att spela
Dungeons & Dragons i 10 timmar.
265
00:12:48,546 --> 00:12:50,131
Och jag såg mycket.
266
00:12:50,214 --> 00:12:52,342
- Jag förstör fotona.
- Foton?
267
00:12:52,425 --> 00:12:54,427
- Inte längre.
- Du måste erbjuda mer...
268
00:12:54,510 --> 00:12:56,721
för detta handlar om David Bowie.
269
00:12:56,804 --> 00:12:58,598
- Den här killen är inget skämt.
- Vad sägs om det här
270
00:12:58,681 --> 00:13:02,185
att du hjälper mig, i vårt
brottmåls-försvar, som går utmärkt
271
00:13:02,268 --> 00:13:03,686
och det gör även din bonus.
272
00:13:04,312 --> 00:13:06,731
Men eftersom du
utpressar mig nu
273
00:13:06,814 --> 00:13:09,150
behöver jag mer
än bara en kontakt.
274
00:13:15,114 --> 00:13:16,741
Ville du prata med mig?
275
00:13:16,824 --> 00:13:19,244
Ja. Jag är Marvin,
den nya HR-chefen.
276
00:13:19,327 --> 00:13:21,996
- Sitt ner.
- Nej tack. Jag är upptagen.
277
00:13:22,080 --> 00:13:23,706
Förklara vad detta handlar om.
278
00:13:23,790 --> 00:13:26,084
Jag ville prata med dig
279
00:13:26,167 --> 00:13:28,461
om ditt samtal med Leah Power.
280
00:13:28,544 --> 00:13:30,755
- Vad sägs om det?
- Din ton var...
281
00:13:30,838 --> 00:13:33,091
- Helt berättigat?
- Opassande.
282
00:13:33,174 --> 00:13:35,718
Dessutom sa du till henne
att hon inte kunde ta ledigt
283
00:13:35,802 --> 00:13:37,679
vilket är ett klart brott
mot firmans regler.
284
00:13:37,762 --> 00:13:39,847
Vänta, sa Leah allt detta till dig?
285
00:13:39,931 --> 00:13:41,391
Hon sa ingenting till mig.
286
00:13:41,474 --> 00:13:44,352
- Varför är jag då här?
- Jag hörde samtalet.
287
00:13:44,435 --> 00:13:45,979
- Du spionerade på mig?
- Nej.
288
00:13:46,062 --> 00:13:48,189
Jag gick just förbi.
Du var lite högljudd.
289
00:13:48,273 --> 00:13:50,942
Enligt min mening, är ett samtal
nödvändigt mellan oss...
290
00:13:51,025 --> 00:13:52,443
liksom mellan dig och Leah.
291
00:13:52,527 --> 00:13:54,195
Bara för att förtydliga.
292
00:13:54,279 --> 00:13:57,923
Du har jobbat här i 10 minuter
och du försöker övertyga mig
293
00:13:57,973 --> 00:14:00,159
om att talet som hölls
hundra gånger för mig
294
00:14:00,243 --> 00:14:02,203
när jag hade Leahs jobb
plötsligt är stötande,
295
00:14:02,287 --> 00:14:05,081
och personen i fråga
har inte ens klagat?
296
00:14:05,164 --> 00:14:08,501
Din reaktion bekräftar
att jag kanske hade rätt,
297
00:14:08,585 --> 00:14:11,045
och j ag uppmuntrar dig
att prata med Leah.
298
00:14:11,129 --> 00:14:13,548
Vad sägs om jag går ut
och äter middag istället?
299
00:14:13,631 --> 00:14:15,133
och sparar företaget
en viktig klient.
300
00:14:15,216 --> 00:14:18,136
Och du är orolig för dina saker.
301
00:14:18,219 --> 00:14:20,847
Är det okej, Marvin?
302
00:14:27,061 --> 00:14:30,398
Du ska anställa fem anställda.
Du har tusen ansökningar.
303
00:14:30,481 --> 00:14:33,359
När jag anställer
vill jag ha rätt.
304
00:14:33,443 --> 00:14:37,030
Du bad alltid
om extra läxor i skolan, eller hur?
305
00:14:37,113 --> 00:14:39,866
Jag gör mig till arsle här
och gör dig en tjänst
306
00:14:39,949 --> 00:14:41,659
men du bara skojar?
307
00:14:41,743 --> 00:14:43,369
Nu låter jag som...
308
00:14:43,453 --> 00:14:45,288
Oavsett, det kräver superlativ.
309
00:14:45,371 --> 00:14:46,581
Den mest attraktiva?
310
00:14:47,832 --> 00:14:50,043
Vad sägs om
311
00:14:50,793 --> 00:14:52,045
ifall jag
beställer något att äta?
312
00:14:52,795 --> 00:14:54,964
- Och jag hjälper dig.
- Det är bättre.
313
00:14:55,048 --> 00:14:56,382
Beställ en hamburgare.
314
00:14:56,466 --> 00:14:58,509
Och om du inte beställer
för mycket pommes frites
315
00:14:58,593 --> 00:15:00,511
då är det bäst att du inte
beställer någonting alls.
316
00:15:06,241 --> 00:15:08,076
Du har förstört mitt argument.
317
00:15:08,160 --> 00:15:09,161
Hörru, förlåt.
318
00:15:09,244 --> 00:15:11,914
Kan du förklara för mig
hur du kunde ha utelämnat detaljen
319
00:15:11,997 --> 00:15:14,458
att Pellegrini var utomlands
när orderna kom in?
320
00:15:14,541 --> 00:15:15,709
Ja, det kan jag förklara.
321
00:15:15,793 --> 00:15:18,462
Jag var en död man
efter att ni tog bort mig.
322
00:15:18,545 --> 00:15:21,090
Då sa jag vad ni ville höra
så att jag kunde få en deal!
323
00:15:21,173 --> 00:15:23,425
Dealen är ogiltig.
Det var mened.
324
00:15:23,509 --> 00:15:26,470
- Det var inte överenskommet.
- Ni kan inte göra så mot mig.
325
00:15:26,553 --> 00:15:27,721
Jag har inget val.
326
00:15:27,805 --> 00:15:30,224
Kanske inte för att vara
en lögnaktig skitstövel?
327
00:15:30,307 --> 00:15:32,392
Spara det. Jag vill också
döda honom.
328
00:15:32,476 --> 00:15:34,853
Men Pellegrini
kommer att göra det åt oss.
329
00:15:34,937 --> 00:15:36,230
Lyssna på mig!
330
00:15:36,313 --> 00:15:37,856
Jag ljög om de andra,
331
00:15:37,940 --> 00:15:40,067
men när han gav ordern till Billy
var jag i rummet.
332
00:15:40,150 --> 00:15:43,278
Visst. Bara juryn tycker
att du är en lögnare.
333
00:15:43,362 --> 00:15:44,738
Och det gör jag också.
334
00:15:53,997 --> 00:15:57,501
Städa ditt kontor nu.
Jag hörde vad som hände.
335
00:15:57,584 --> 00:16:00,504
Allt Jimmy berättade för oss
bekräftar vad Billy sa.
336
00:16:00,587 --> 00:16:02,423
Vi kunde inte ha vetat.
337
00:16:02,506 --> 00:16:05,008
Du kunde inte ha vetat
att en lögnaktig mördare skulle ljuga?
338
00:16:05,092 --> 00:16:06,844
- Fallet är inte över.
- Det spelar ingen roll.
339
00:16:06,927 --> 00:16:09,638
Du kommer att vara
den vanärande sonen till en fånge.
340
00:16:09,721 --> 00:16:11,974
Och jag är idioten
som gav dig en chans.
341
00:16:12,024 --> 00:16:14,853
Det är orättvist.
Jag tog en risk för din partner.
342
00:16:14,935 --> 00:16:17,855
Om du inte hittar en väg ut
är även min karriär över.
343
00:16:27,286 --> 00:16:28,615
Vi kanske har förlorat morden
344
00:16:28,699 --> 00:16:31,201
men vi kan definitivt bevisa
organiserad brottslighet.
345
00:16:31,285 --> 00:16:32,744
Vi är mitt uppe i rättegången.
346
00:16:32,828 --> 00:16:36,081
Jag försöker få honom åtalad
för konspiration till mord.
347
00:16:36,165 --> 00:16:38,542
Vi har ingenting
om organiserad brottslighet,
348
00:16:38,625 --> 00:16:41,378
och jag har inte tid
för en skattjakt.
349
00:16:41,462 --> 00:16:44,757
Vi är inte i mörkret.
Billy lämnade efter sig en skattkarta.
350
00:16:44,840 --> 00:16:48,677
Som vi inte kan hitta
och som kanske inte ens existerar.
351
00:16:48,761 --> 00:16:50,554
Den existerar
och vi vet vem som har den.
352
00:16:51,597 --> 00:16:53,307
Vi pratar med honom.
353
00:16:53,724 --> 00:16:54,725
Inte vi.
354
00:16:55,100 --> 00:16:56,226
Jag.
355
00:16:58,145 --> 00:16:59,563
Så här gör du.
356
00:17:11,158 --> 00:17:12,534
Stick härifrån nu.
357
00:17:12,618 --> 00:17:14,828
Jag vet att du inte
vill träffa mig.
358
00:17:14,912 --> 00:17:17,539
Din jävel. Du ställde mig
mot min far.
359
00:17:17,623 --> 00:17:19,792
Du ville skydda honom
och nu är han död.
360
00:17:19,875 --> 00:17:21,710
Jag vill gärna väcka honom
till liv igen.
361
00:17:21,794 --> 00:17:25,380
Men det enda jag kan göra
är att se till att hans mördare
362
00:17:25,464 --> 00:17:26,882
aldrig slipper ut.
363
00:17:26,965 --> 00:17:29,426
Men jag behöver din hjälp med det.
364
00:17:29,510 --> 00:17:32,012
Billy nämnde en lista
över finansiella konton.
365
00:17:32,096 --> 00:17:35,599
Och vi tror att han kanske
har dem i ett kassaskåp
366
00:17:35,682 --> 00:17:37,351
eller i ett förråd.
367
00:17:37,434 --> 00:17:39,103
Jag vet inget om en lista.
368
00:17:39,186 --> 00:17:40,646
Och även ifall
369
00:17:41,522 --> 00:17:43,649
hade jag bränt den
innan du fick tag i den.
370
00:17:53,492 --> 00:17:55,494
Du verkar ledsen. Hur är det fatt?
371
00:17:55,577 --> 00:17:58,372
Jag är orolig över att jag inte
kommer att vinna det här fallet.
372
00:17:58,455 --> 00:17:59,748
Fuskade skurkarna?
373
00:17:59,832 --> 00:18:03,001
Nej. Jag gjorde ett misstag.
374
00:18:03,877 --> 00:18:06,964
Nu är jag rädd, att det är
för sent att fixa det.
375
00:18:07,673 --> 00:18:08,757
Ted.
376
00:18:08,841 --> 00:18:11,093
Vet du varför jag gillar
att ha på mig dina kläder?
377
00:18:11,176 --> 00:18:12,594
Nej.
378
00:18:12,678 --> 00:18:15,681
När vi var små, ville de andra
barnen vara Stålmannen.
379
00:18:15,764 --> 00:18:17,558
Jag ville inte det.
380
00:18:17,641 --> 00:18:18,892
Jag ville vara som du.
381
00:18:24,106 --> 00:18:26,358
Jag ska prata med Kevin en stund.
382
00:18:27,943 --> 00:18:30,904
Du hade rätt.
Hon tog mig direkt dit.
383
00:18:30,988 --> 00:18:33,031
Det måste finnas 30 företag.
384
00:18:33,115 --> 00:18:34,867
Jag ska granska varenda en.
385
00:18:34,950 --> 00:18:37,077
Vi känner en
av deras advokater mycket väl.
386
00:18:37,161 --> 00:18:38,454
Jag ska ge dig en ledtråd.
387
00:18:38,537 --> 00:18:40,956
Han är en inbilsk kille
och en riktigt bra shortstop.
388
00:18:42,249 --> 00:18:43,625
Harvey Specter.
389
00:18:44,752 --> 00:18:45,878
Jag borde ha vetat.
390
00:18:48,505 --> 00:18:49,673
Ted, hörde du mig?
391
00:18:51,967 --> 00:18:54,011
Ja. Förlåt. Jag...
392
00:18:55,345 --> 00:18:57,515
Enligt hans CV
jobbade den här killen
393
00:18:57,599 --> 00:18:59,975
som åklagare
i södra distriktet.
394
00:19:00,809 --> 00:19:03,395
Jag tänkte på min tid där.
395
00:19:03,479 --> 00:19:04,646
När jag kom hit...
396
00:19:04,730 --> 00:19:07,274
sa Stuart till alla
att inte fråga dig om New York.
397
00:19:07,357 --> 00:19:09,401
- Du gillar inte att prata om det.
- Det stämmer.
398
00:19:11,069 --> 00:19:13,071
Berätta om din tid i New York.
399
00:19:17,326 --> 00:19:20,641
Jag visste, att direkt när jag
började på juristutbildningen
400
00:19:20,691 --> 00:19:22,051
ville jag bli åklagare.
401
00:19:22,164 --> 00:19:23,874
Och jag erkänner...
402
00:19:23,957 --> 00:19:25,834
att jag njöt av varje sekund.
403
00:19:25,918 --> 00:19:27,836
Varför gillar du inte
att prata om det?
404
00:19:27,920 --> 00:19:29,797
Det slutade inte värst bra.
405
00:19:31,215 --> 00:19:32,466
Och jag...
406
00:19:33,342 --> 00:19:35,094
Jag kan inte säga varför än.
407
00:19:35,844 --> 00:19:38,180
Lesters fall påminde mig
408
00:19:38,263 --> 00:19:42,101
om att jag brukade ta
den juridiska sidan av att vara advokat
409
00:19:42,184 --> 00:19:43,811
på mycket större allvar.
410
00:19:43,894 --> 00:19:46,188
Om du omprövar ståndpunkten
411
00:19:46,271 --> 00:19:49,566
skulle jag gärna ta mig an
ett eller två fall med dig.
412
00:19:50,150 --> 00:19:52,820
Är det därför du tar med dig mat?
För att fråga igen?
413
00:19:52,903 --> 00:19:54,905
Du frågade om New York.
414
00:19:56,907 --> 00:19:58,033
Det var vad som kom fram.
415
00:20:00,702 --> 00:20:01,995
Funderar du på det här igen?
416
00:20:03,539 --> 00:20:04,540
Kanske.
417
00:20:06,583 --> 00:20:08,460
Men eftersom du nämnde Lester...
418
00:20:08,544 --> 00:20:09,711
Vadå?
419
00:20:13,507 --> 00:20:14,758
Ge mig pommes fritesen.
420
00:20:22,099 --> 00:20:26,019
Vi väljer Nicole,
och pengarna kommer in omedelbart.
421
00:20:26,103 --> 00:20:27,521
Sedan när har du varit vegan?
422
00:20:27,604 --> 00:20:28,856
Gene Edwards, Stuart Lane.
423
00:20:28,939 --> 00:20:31,483
Vi ville träffa honom
efter middagen.
424
00:20:31,567 --> 00:20:34,236
Är inte du producenten
av sci-fi-filmen
425
00:20:34,319 --> 00:20:36,405
där någon dog på inspelningsplatsen?
426
00:20:36,488 --> 00:20:39,950
Jag trodde inte, att det
var vårt ämne, men jo, det...
427
00:20:40,033 --> 00:20:41,702
Det var en tragisk olycka.
428
00:20:41,785 --> 00:20:43,287
Förlåt, jag är en försvarsadvokat
specialiserad på brottmål.
429
00:20:43,370 --> 00:20:44,663
Jag är en av få personer
430
00:20:44,747 --> 00:20:47,166
som bryr sig mer om
verkliga brott, än fiktiva.
431
00:20:47,249 --> 00:20:49,042
Det var inget brott
det var en olycka.
432
00:20:49,126 --> 00:20:50,502
Men det fanns en vissel-blåsare
433
00:20:50,586 --> 00:20:52,755
som sa att det fanns
säkerhetsproblem innan killen dog.
434
00:20:52,838 --> 00:20:55,174
Jag kan inte kommentera det.
Fallet är pågående.
435
00:20:55,257 --> 00:20:57,092
Ingen förväntar sig det, Gene.
436
00:20:57,176 --> 00:20:59,094
Jag vill bara ha bekräftelse.
437
00:20:59,178 --> 00:21:02,556
Jag representerar David Bowie.
438
00:21:02,639 --> 00:21:05,851
Och jag hörde att vissel-blåsaren
använder droger.
439
00:21:05,934 --> 00:21:08,061
Du kan inte tvinga min vän
att dela hemlig information.
440
00:21:08,145 --> 00:21:09,271
Jag kan göra vad jag vill.
441
00:21:09,354 --> 00:21:11,356
Om han är en god vän,
borde du säga det till honom
442
00:21:11,440 --> 00:21:14,860
att jag kan irritera honom i vittnesbåset
eller så ger han mig direkt
443
00:21:14,943 --> 00:21:16,445
vad jag vill ha.
444
00:21:16,528 --> 00:21:17,821
Förlåt, Gene. Han har rätt.
445
00:21:19,573 --> 00:21:21,867
Okej. Det är från sjukförsäkringen.
446
00:21:21,950 --> 00:21:24,787
Hon har varit på rehab i sex månader
under de senaste två åren.
447
00:21:24,870 --> 00:21:25,954
Jag säger inget mer än så.
448
00:21:26,038 --> 00:21:28,874
Och vi två kommer aldrig
att göra affärer igen.
449
00:21:43,793 --> 00:21:46,212
Roslyn, det var en lång kväll
så vad som helst...
450
00:21:46,296 --> 00:21:47,881
Fick du panik på Marvin?
451
00:21:49,007 --> 00:21:51,676
Han skällde på mig, va? Det här...
452
00:21:51,759 --> 00:21:53,136
Han kritiserade ingen.
453
00:21:53,219 --> 00:21:55,680
Jag frågade hur det gick.
Han sa: "Ganska bra."
454
00:21:55,763 --> 00:21:57,932
Jag pressade honom omedelbart.
455
00:21:58,016 --> 00:21:59,684
Du fångade mig.
456
00:21:59,767 --> 00:22:02,395
Jag fick panik, för att han
lade sig i mina affärer.
457
00:22:02,478 --> 00:22:04,105
Det är hans jobb.
458
00:22:04,188 --> 00:22:05,481
Erica, oavsett om du
gillar det eller ej...
459
00:22:05,565 --> 00:22:09,360
I vår bransch tror alla
att de tar sig undan med allt.
460
00:22:09,444 --> 00:22:12,155
Och Marvin kan sin sak.
461
00:22:12,238 --> 00:22:14,365
Jag med, och jag är inte
en av de där som...
462
00:22:14,449 --> 00:22:16,492
- Det säger jag inte.
- Han tvingar mig
463
00:22:16,576 --> 00:22:18,912
att prata med Leah,
och hon var inte ens med honom.
464
00:22:18,995 --> 00:22:21,456
Jag bryr mig inte
om du pratar med Leah.
465
00:22:21,539 --> 00:22:25,043
Men jag vill att du
ska behandla HR-chefen
466
00:22:25,126 --> 00:22:27,921
med den respekt han förtjänar.
467
00:22:37,519 --> 00:22:38,579
Hej.
468
00:22:38,640 --> 00:22:40,391
- Har du kollat Genes information?
- Ja.
469
00:22:40,475 --> 00:22:42,894
Jag ville bara tacka
för din hjälp.
470
00:22:42,977 --> 00:22:45,688
- Det kostade dig förhållandet.
- För att vara ärlig
471
00:22:46,439 --> 00:22:47,774
har jag aldrig gillat den idioten.
472
00:22:47,857 --> 00:22:51,027
Jag har inte haft så här skojigt
sedan vi senast jobbade tillsammans.
473
00:22:51,110 --> 00:22:53,613
Menar du när vi
spelade Dungeons & Dragons?
474
00:22:53,696 --> 00:22:55,365
Nej, Stuart, det var inte
vad jag menade.
475
00:22:55,949 --> 00:22:58,076
Hur som helst, jag har ett möte
med distriktsåklagaren.
476
00:22:58,159 --> 00:23:00,119
Tack vare dig
kan han väcka åtal.
477
00:23:00,954 --> 00:23:03,206
Du är alltid välkommen
på fredagskvällar.
478
00:23:03,289 --> 00:23:05,875
En kappa är inte nödvändig
men en hatt är det.
479
00:23:07,377 --> 00:23:09,212
Fortfarande nej tack.
480
00:23:15,760 --> 00:23:17,887
Erica, vad kan jag göra för dig?
481
00:23:17,971 --> 00:23:19,722
Marvin, när vi pratade igår,
482
00:23:19,806 --> 00:23:22,058
Var jag inte redo
att verkligen lyssna på dig.
483
00:23:22,141 --> 00:23:24,185
Det är därför
jag slet av dig huvudet.
484
00:23:24,269 --> 00:23:26,229
Som en ilsken bönsyrsa.
485
00:23:26,312 --> 00:23:29,190
Det låter konstigt, men ja.
486
00:23:29,274 --> 00:23:30,400
Ja.
487
00:23:30,483 --> 00:23:32,360
- Nu är jag redo.
- Okej.
488
00:23:32,443 --> 00:23:34,696
När vi senast pratade
tycktes det som
489
00:23:34,779 --> 00:23:37,156
att det faktum att Leah
inte kom till klient-middagar
490
00:23:37,240 --> 00:23:39,242
upprörde henne inte bara
professionellt
491
00:23:39,325 --> 00:23:40,660
utan även personligen.
492
00:23:40,743 --> 00:23:43,371
Om du vill veta sanningen
så ja, det är sant.
493
00:23:44,205 --> 00:23:46,457
- Säg mig varför?
- Det är bara...
494
00:23:47,667 --> 00:23:51,504
För några månader sedan,
gav jag Leah en andra chans.
495
00:23:51,588 --> 00:23:54,090
Och nu, när jag behöver henne...
496
00:23:54,173 --> 00:23:56,509
- Hon gör dig besviken.
- Ja.
497
00:23:56,593 --> 00:23:59,387
Och när du konfronterade henne
kände jag mig dum.
498
00:24:01,222 --> 00:24:02,932
Kanske Roslyn har rätt.
499
00:24:03,683 --> 00:24:07,270
Vore det till hjälp att veta
varför Leah inte kom på middag?
500
00:24:07,353 --> 00:24:08,771
Det beror på.
501
00:24:09,606 --> 00:24:11,900
- Hennes katt var tvungen att avlivas.
- Vad?
502
00:24:12,525 --> 00:24:14,194
Varför sa hon inget till mig?
503
00:24:14,277 --> 00:24:17,739
Kanske din tonfall
under middagssamtalet
504
00:24:17,822 --> 00:24:19,574
spelade en roll.
505
00:24:27,123 --> 00:24:30,376
- Amanda, vad gör du här?
- Jag har en fråga.
506
00:24:30,460 --> 00:24:34,214
- Bara du kan svara på det.
- Visst, för du gillar mig inte.
507
00:24:34,297 --> 00:24:38,509
Hur som helst, enligt din åsikt
är Ted en etisk person?
508
00:24:38,593 --> 00:24:41,429
Då måste jag fråga
hur kom du fram till den frågan?
509
00:24:41,512 --> 00:24:44,933
Han gjorde några lömska knep
i Lester Thompson-rättegången.
510
00:24:45,642 --> 00:24:47,018
Inte etiskt?
511
00:24:47,101 --> 00:24:48,686
- Eller omoraliskt?
- Vad är skillnaden?
512
00:24:48,770 --> 00:24:50,688
För honom är det
en enorm skillnad.
513
00:24:50,772 --> 00:24:52,732
Oavsett vilken regel
han bröt mot i rättssalen,
514
00:24:52,815 --> 00:24:55,568
så är det inget han hade gjort
om han inte trott att Lester var oskyldig.
515
00:24:56,361 --> 00:24:58,238
- Du respekterar honom, antar jag.
- Ja.
516
00:24:58,947 --> 00:25:00,031
Varför lämnade du?
517
00:25:00,990 --> 00:25:04,827
Respekt för Ted var inte problemet,
men han har ett problem med det
518
00:25:04,911 --> 00:25:07,539
Jag tror att alla behöver någon
som står upp för dem.
519
00:25:08,581 --> 00:25:09,749
Även när det är svårt?
520
00:25:09,832 --> 00:25:11,626
Det är bara svårt
om personen är skyldig.
521
00:25:11,709 --> 00:25:12,919
Men jag gör det ändå.
522
00:25:13,002 --> 00:25:14,879
Han förstod aldrig det.
523
00:25:25,098 --> 00:25:27,642
Jag hörde att du stötte på
ett hinder i Pellegrini-fallet.
524
00:25:27,725 --> 00:25:29,769
Det var inget hinder
det var en klippa.
525
00:25:29,852 --> 00:25:33,856
Mitt vittne ertappades med en lögn.
Vi förlorar mordanklagelserna.
526
00:25:33,940 --> 00:25:36,818
Du vill inte ventilera för mig
så låt oss gå till saken.
527
00:25:36,901 --> 00:25:39,904
Nu handlar det om RICO-anklagelserna,
men klockan tickar iväg.
528
00:25:39,988 --> 00:25:42,448
- Herregud.
- Jag har en lista med 30 företag.
529
00:25:42,532 --> 00:25:44,492
Jag kan inte stämma dem alla.
530
00:25:44,576 --> 00:25:47,579
- Ert företag representerar en av dem.
- För att förtydliga.
531
00:25:47,662 --> 00:25:49,539
Vill ni att jag ska ge dem
vår klients ekonomiska register?
532
00:25:49,622 --> 00:25:52,083
Harvey, jag har inte tid
att göra detta ordentligt.
533
00:25:52,166 --> 00:25:54,878
Ta då god tid på dig. Jag ger dig ingen
sekretessbelagd information.
534
00:25:54,961 --> 00:25:57,338
Ge den inte direkt till mig.
Lägg filen någonstans.
535
00:25:57,422 --> 00:25:59,841
Någon lär ju hitta den
men ingen får någonsin veta.
536
00:25:59,924 --> 00:26:01,384
Jag kommer att få veta.
537
00:26:01,634 --> 00:26:02,886
Jag gör det inte.
538
00:26:04,178 --> 00:26:07,307
Därför lämnade jag
åklagarmyndigheten.
539
00:26:07,390 --> 00:26:09,976
Nej, det var för att du
älskar pengar, makt och prestige.
540
00:26:10,059 --> 00:26:12,437
Du har ingen aning
om vad som driver mig.
541
00:26:12,520 --> 00:26:15,648
Om du kom till mig med något sådant,
skulle jag hjälpa dig.
542
00:26:16,441 --> 00:26:18,693
Tack gode Gud
att jag inte är du.
543
00:26:19,360 --> 00:26:20,904
Harvey, har dödat fler folk
544
00:26:20,987 --> 00:26:23,406
än alla de vi tillsammans
har satt bakom galler.
545
00:26:23,489 --> 00:26:26,701
Du skulle kunna hjälpa till
men du överger mig?
546
00:26:26,784 --> 00:26:29,704
Du vill veta hur du tar honom.
Gråt inte.
547
00:26:29,787 --> 00:26:31,748
Ta dig samman
och gör ditt jobb.
548
00:26:31,831 --> 00:26:34,083
Säg vad du vill,
men jag vet vad som driver dig,
549
00:26:34,167 --> 00:26:36,127
för vi är skurna
ur samma tygstycke.
550
00:26:36,211 --> 00:26:37,462
Det handlar om att vinna.
551
00:26:37,545 --> 00:26:40,298
Och om han blir frigiven
är det ditt fel.
552
00:26:50,016 --> 00:26:53,102
- Stuart, vad gör du i New York?
- Samtal från min klient.
553
00:26:53,186 --> 00:26:54,771
Du har ingen klient längre.
554
00:26:54,854 --> 00:26:56,439
När det gäller Jimmy, ja.
555
00:26:56,522 --> 00:26:58,691
Och han vill desperat
ha tillbaka sitt avtal.
556
00:26:58,775 --> 00:27:01,110
Då borde han inte
ha förstört alltihop.
557
00:27:01,194 --> 00:27:03,404
Han förstörde mitt fall.
558
00:27:03,488 --> 00:27:06,866
Förhoppningsvis kan jag sätta dit
det monstret, för organiserad brottslighet
559
00:27:06,950 --> 00:27:08,868
men oddsen är obefintliga nu.
560
00:27:08,952 --> 00:27:10,620
Jimmy kan ändra på allt det där.
561
00:27:10,703 --> 00:27:13,373
- I vilket universum?
- Han ville förklara det för dig.
562
00:27:13,456 --> 00:27:15,083
Han ljög om de andra morden.
563
00:27:15,166 --> 00:27:18,294
Men Pellegrini sa personligen åt honom
att döda Billy Esposito.
564
00:27:18,378 --> 00:27:20,255
Om han inte spelade in det
565
00:27:20,338 --> 00:27:22,006
är det till ingen nytta.
566
00:27:22,090 --> 00:27:26,094
Ingen av jurymedlemmarna
lär ju tro ett ord av vad han säger.
567
00:27:26,177 --> 00:27:27,971
- Få dem då att tro det.
- Han ljög!
568
00:27:28,054 --> 00:27:30,098
Han ljög dem rakt i ansiktet!
569
00:27:33,184 --> 00:27:36,980
Du sa en gång till mig
man gör ett vittne trovärdigt
570
00:27:37,063 --> 00:27:39,899
genom att etablera
en känslomässig kontakt med juryn.
571
00:27:40,733 --> 00:27:42,986
- Hur ska jag göra det?
- Jag har ingen aning.
572
00:27:43,069 --> 00:27:46,447
Men du förlorade Samantha.
Du förlorade imitatören.
573
00:27:46,531 --> 00:27:48,324
Du förlorade Billy Esposito.
574
00:27:48,408 --> 00:27:52,203
Om inte du kan göra något med det
så kan ingen det.
575
00:28:01,003 --> 00:28:02,045
Isaac.
576
00:28:02,129 --> 00:28:03,672
Stuart.
577
00:28:03,755 --> 00:28:06,717
Sist jag såg dig
var du på en annan advokatbyrå.
578
00:28:06,800 --> 00:28:09,511
- Jag gillar att hålla saker intressanta.
- Kan du säga vad som hände?
579
00:28:09,595 --> 00:28:12,598
Det får vänta till nästa middag
du drar mig till.
580
00:28:12,681 --> 00:28:14,016
Det handlar om David Bowie.
581
00:28:14,850 --> 00:28:17,227
Ännu en deal. Bra för honom.
582
00:28:18,103 --> 00:28:20,772
Nu säger du till mig
att en förlikning är bra för mig.
583
00:28:20,856 --> 00:28:23,150
Jag säger till dig, att du
borde lägga ner hela grejen,
584
00:28:23,233 --> 00:28:26,320
eftersom ditt, så kallade
visselblåsar-offer
585
00:28:26,403 --> 00:28:27,686
är en drogmissbrukare.
586
00:28:28,155 --> 00:28:29,656
Har du bevis?
587
00:28:29,740 --> 00:28:32,826
Jag har inte dokumenten än
men jag hittar följande i dessa.
588
00:28:32,910 --> 00:28:35,579
Sex månaders rehabilitering
under de senaste två åren.
589
00:28:35,662 --> 00:28:36,830
Hon är ren nu.
590
00:28:36,914 --> 00:28:39,374
Jag ska övertyga din jury
om att hon är en desperat narkoman,
591
00:28:39,458 --> 00:28:42,085
som gör vad som helst för pengar,
inkluderat att spränga sin egen bil.
592
00:28:42,169 --> 00:28:45,339
Okej. Men du måste veta
att när jag är klar med din klient
593
00:28:45,422 --> 00:28:47,716
borde han vara redo att tillbringa
resten av sitt liv bakom galler
594
00:28:47,799 --> 00:28:50,219
för det finns en pusselbit
som du inte vet om.
595
00:28:53,931 --> 00:28:58,060
Vad är så viktigt
att jag måste komma hit?
596
00:28:58,143 --> 00:29:02,064
Du nämnde inte att innan
du hotade Anne Jones,
597
00:29:02,147 --> 00:29:04,149
har du gjort exakt samma sak
mot någon annan.
598
00:29:04,233 --> 00:29:06,401
Jag har ingen aning
vad du pratar om.
599
00:29:06,485 --> 00:29:09,279
Stick åt helvete härifrån
hitta en annan advokat.
600
00:29:09,363 --> 00:29:10,500
Vad då?
601
00:29:10,550 --> 00:29:13,158
Jag gick till åklagaren
för att få åtalet nedlagt,
602
00:29:13,242 --> 00:29:15,536
och fick reda på
att det finns ett annat offer.
603
00:29:15,619 --> 00:29:17,070
Vem? Vilket offer?
604
00:29:17,120 --> 00:29:19,110
Jag vet inte namnet
eftersom det var redigerat.
605
00:29:19,164 --> 00:29:22,084
Men åklagaren
berättade glatt för mig
606
00:29:22,167 --> 00:29:24,127
att personen inte hade
några lik i garderoben
607
00:29:24,211 --> 00:29:26,088
och dokumenterade
samtalet den kvällen.
608
00:29:26,171 --> 00:29:28,924
Det bevisar ingenting
angående Anne Jones.
609
00:29:29,007 --> 00:29:30,842
Det bekräftar ditt påstående,
610
00:29:30,926 --> 00:29:33,303
eftersom du
fortsatte på samma vis.
611
00:29:33,387 --> 00:29:36,765
Det visar också ett mönster
som tredubblar din fällande dom
612
00:29:36,848 --> 00:29:38,725
om du befinns skyldig,
613
00:29:38,809 --> 00:29:40,978
och åklagaren satsar
att om vittnet vittnar,
614
00:29:41,061 --> 00:29:43,011
dyker ett gäng personer upp
och talar om för världen
615
00:29:43,061 --> 00:29:44,606
vem du egentligen är.
616
00:29:44,690 --> 00:29:48,527
Så antingen gå härifrån
eller säg vad som sker.
617
00:29:50,654 --> 00:29:51,738
Okej.
618
00:29:53,365 --> 00:29:54,950
Okej, ja.
619
00:29:55,033 --> 00:29:57,661
Jag hotade många människor då.
620
00:29:57,744 --> 00:29:59,580
- Hur många?
- Under åren? Jag vet inte.
621
00:29:59,663 --> 00:30:01,623
40, 50? Jag för ingen dagbok.
622
00:30:01,707 --> 00:30:04,042
Så du vet inte vem det är.
623
00:30:04,126 --> 00:30:07,129
Om jag vetat det
hade jag sagt det till dig.
624
00:30:10,382 --> 00:30:11,442
Bra.
625
00:30:12,175 --> 00:30:13,760
Jag kan göra något med det.
626
00:30:13,844 --> 00:30:15,804
Men jag behöver veta allt,
627
00:30:15,888 --> 00:30:18,599
för Isaac Adani är ett
riktigt monster i rätten
628
00:30:18,682 --> 00:30:21,101
och jag vill inte
bli överraskad.
629
00:30:21,184 --> 00:30:22,311
Okej.
630
00:30:25,606 --> 00:30:28,650
Ja, jag satte eld
på Anne Jones motor.
631
00:30:28,734 --> 00:30:30,068
För att skrämma henne.
632
00:30:30,152 --> 00:30:31,820
Hon var inte i närheten.
633
00:30:31,904 --> 00:30:34,907
Jag är inget helgon
men jag ville inte döda henne.
634
00:30:34,990 --> 00:30:37,242
Jag skulle aldrig
överskrida den gränsen.
635
00:30:37,326 --> 00:30:39,828
Men du har ett rykte om dig
att vara brutal.
636
00:30:42,039 --> 00:30:43,099
Lyssna...
637
00:30:44,166 --> 00:30:48,378
Folk måste få tro att jag
är villig att göra vissa saker
638
00:30:48,462 --> 00:30:50,881
så att jag inte behöver
göra de sakerna.
639
00:30:53,342 --> 00:30:54,468
Så allt är okej?
640
00:30:54,551 --> 00:30:56,094
"Okej" är ett starkt ord.
641
00:30:57,387 --> 00:30:59,556
Men jag är ännu din advokat.
642
00:31:11,777 --> 00:31:13,153
Jobbar du sent idag?
643
00:31:16,281 --> 00:31:20,160
Jag såg att Adam Driver
får en presentkorg som tack.
644
00:31:20,827 --> 00:31:23,956
Och jag har några
andra saker att göra, så...
645
00:31:25,040 --> 00:31:27,960
Och du har ingen brådska
att gå in i en tom lägenhet.
646
00:31:30,629 --> 00:31:32,172
Sa Marvin något om Katniss?
647
00:31:32,256 --> 00:31:33,465
Ja.
648
00:31:35,884 --> 00:31:37,469
Varför sa du inte det till mig?
649
00:31:40,889 --> 00:31:42,599
Jag trodde du inte förstod.
650
00:31:43,934 --> 00:31:45,852
Jag trodde du sa
att det bara var en katt.
651
00:31:45,936 --> 00:31:48,355
Leah, jag är inte hjärtlös.
652
00:31:49,690 --> 00:31:51,108
Det var inte bara en katt.
653
00:31:51,942 --> 00:31:55,153
Det var något som var viktigt för dig.
Du ville säga adjö.
654
00:31:55,237 --> 00:31:57,197
Jag förstår att du missar middagen
på grund av detta.
655
00:31:57,281 --> 00:32:00,075
- Jag skulle gärna ha sagt adjö.
- Vad menar du?
656
00:32:00,158 --> 00:32:02,119
Det är därför
jag inte var mig själv.
657
00:32:02,202 --> 00:32:04,121
När du berättade om Adam Driver
658
00:32:05,330 --> 00:32:08,208
hade veterinären just berättat för mig
att de hade avlivat Katniss.
659
00:32:12,588 --> 00:32:14,172
Betyder det...
660
00:32:15,007 --> 00:32:18,135
Betyder det att
din katt redan var död,
661
00:32:18,218 --> 00:32:20,345
när jag frågade dig?
662
00:32:20,429 --> 00:32:22,264
- Kunde du ha följt med mig?
- Nej.
663
00:32:23,056 --> 00:32:24,349
- Nej.
- Varför inte?
664
00:32:24,433 --> 00:32:26,727
Jag skulle ha haft helt fel.
665
00:32:26,810 --> 00:32:28,896
Du kan inte stänga av dina känslor.
666
00:32:28,979 --> 00:32:32,065
Du stänger inte av dem.
Du väntar ut det och gör ditt jobb.
667
00:32:32,149 --> 00:32:34,276
- Det är lätt för dig att säga det.
- Leah, katter dör.
668
00:32:34,359 --> 00:32:36,069
Folk dör.
669
00:32:36,153 --> 00:32:39,698
Tänk om jag förlorade
någon viktig för mig igår?
670
00:32:39,781 --> 00:32:42,075
Tänk om jag sörjer?
Om jag lider?
671
00:32:42,159 --> 00:32:44,620
Och när jag bad dig om hjälp
fanns ingen hjälp att få.
672
00:32:44,703 --> 00:32:46,413
Det var precis
just vad som hände.
673
00:32:47,247 --> 00:32:50,500
Jag kunde inte bara
ta ledigt den kvällen.
674
00:32:52,461 --> 00:32:55,881
Därför har vi en annan kund
som vi skickar en presentkorg till.
675
00:33:17,653 --> 00:33:18,946
Erica?
676
00:33:19,029 --> 00:33:20,614
Vad gör du här?
677
00:33:23,659 --> 00:33:26,411
Jag har haft en tuff dag.
678
00:33:28,747 --> 00:33:29,831
Vad hände?
679
00:33:35,337 --> 00:33:37,839
En kollegas katt dog.
680
00:33:38,840 --> 00:33:40,968
Kom igen.
Du gillar ju inte katter.
681
00:33:41,051 --> 00:33:42,636
Jag vet.
682
00:33:42,719 --> 00:33:44,096
Åh, älskling.
683
00:33:44,179 --> 00:33:45,764
Beror det på Arthur?
684
00:33:45,847 --> 00:33:48,559
Jag fick inte
säga adjö till honom.
685
00:33:48,642 --> 00:33:50,269
- Jag vet, älskling.
- Och jag...
686
00:33:50,352 --> 00:33:52,351
Se på mig. Förlåt.
687
00:33:52,401 --> 00:33:53,581
Herregud, nej.
688
00:33:53,642 --> 00:33:54,940
Kom hit.
689
00:33:55,774 --> 00:33:58,652
Okej.
690
00:34:08,770 --> 00:34:11,439
Jimmy, låt oss sätta igång.
Vad hände igår?
691
00:34:12,648 --> 00:34:14,266
Vad kan jag säga?
692
00:34:14,859 --> 00:34:17,945
- Jag ljög för dig och juryn.
- Varför då?
693
00:34:19,155 --> 00:34:22,116
Jag tänkte att om jag bara, kunde bevisa
ett mord, vore dealen ogiltig.
694
00:34:22,200 --> 00:34:25,328
Och i så fall skulle John Pellegrini
definitivt ha dödat mig.
695
00:34:25,411 --> 00:34:29,874
Du pratar om bara ett mord.
Betyder det att det hände en gång,
696
00:34:29,957 --> 00:34:32,627
att svaranden anlitade dig
att mörda nån personligen?
697
00:34:32,710 --> 00:34:34,462
Ja. Billy Esposito.
698
00:34:34,545 --> 00:34:38,549
Jimmy, varför skulle då juryn tro
att du talar sanning nu?
699
00:34:39,258 --> 00:34:41,260
För att Billy
var min bästa vän.
700
00:34:41,344 --> 00:34:45,181
Jag hade aldrig dödat honom
om det inte vore för en direkt order.
701
00:34:45,264 --> 00:34:47,225
Jag minns när de försökte
tala om det för mig.
702
00:34:47,308 --> 00:34:48,851
De skickade Vinnie Santoro.
703
00:34:50,895 --> 00:34:54,524
Jag sa
att jag dödar inte Billy.
704
00:34:54,607 --> 00:34:56,567
Han sa, att då kommer jag
att hamna i trubbel.
705
00:34:56,651 --> 00:34:59,112
Jag såg honom i ansiktet, och sa
706
00:34:59,195 --> 00:35:01,114
att om du inte tar mig
till Pellegrini
707
00:35:01,197 --> 00:35:04,158
kommer någon att dö här
men det blir inte jag.
708
00:35:05,368 --> 00:35:06,619
Vad gjorde han?
709
00:35:06,702 --> 00:35:09,038
Han körde mig
till Pellegrinis kontor.
710
00:35:09,122 --> 00:35:12,041
- Vilket du redan har beskrivit.
- Ja.
711
00:35:12,917 --> 00:35:16,337
Men jag var inte där fem gånger.
Bara en gång.
712
00:35:16,421 --> 00:35:18,589
Den 17 september 2010.
713
00:35:18,673 --> 00:35:22,468
Vi begär att dessa två foton
daterade 17 september 2010
714
00:35:22,552 --> 00:35:24,554
av Jimmy utanför svarandens kontor
715
00:35:24,637 --> 00:35:27,640
och av svaranden
utanför nämnda kontor, släpps in
716
00:35:27,723 --> 00:35:31,978
som inte har sitt pass
stämplat någonstans utomlands.
717
00:35:32,061 --> 00:35:33,479
Invändning.
Jag känner inte till bilderna.
718
00:35:33,563 --> 00:35:37,733
Efter gårdagens uttalande, Ers Nåd
fick jag dem idag.
719
00:35:37,817 --> 00:35:39,569
Bilderna är tillåtna.
720
00:35:41,195 --> 00:35:43,948
Jimmy, vad sa Mr. Pellegrini
till dig på sitt kontor?
721
00:35:45,283 --> 00:35:47,285
Han sa att Billy
behövde ta semester.
722
00:35:49,245 --> 00:35:51,539
Jag visste att om han anlitade mig
för att mörda Billy,
723
00:35:51,622 --> 00:35:53,666
skulle någon döda mig
om jag sa, nej.
724
00:36:04,427 --> 00:36:05,595
En fråga till.
725
00:36:06,262 --> 00:36:07,430
Saknar du honom?
726
00:36:11,601 --> 00:36:14,228
Om man måste mörda sin bästa vän,
727
00:36:14,979 --> 00:36:18,191
förvandlar man sin kärlek till hat
annars fungerar det inte.
728
00:36:19,150 --> 00:36:21,194
Så jag kan inte säga
om jag saknar honom.
729
00:36:23,029 --> 00:36:24,614
Men jag kan säga er
730
00:36:24,697 --> 00:36:27,742
att mannen som gav ordern
sitter där borta.
731
00:36:34,415 --> 00:36:35,666
Vad menar du?
732
00:36:36,876 --> 00:36:38,628
Jag tror att jäveln är slut.
733
00:36:38,711 --> 00:36:40,088
Jag önskar att vi hade fler.
734
00:36:42,507 --> 00:36:44,133
Vi är ett bra lag.
735
00:36:45,259 --> 00:36:47,512
Som Mel Gibson och Danny Glover.
736
00:36:47,595 --> 00:36:49,514
- Jag är Gibson.
- Visst.
737
00:36:52,391 --> 00:36:53,976
Harvey, vad gör du här?
738
00:36:54,060 --> 00:36:57,021
Gör vad du vill med den.
Jag vill inte ha något med den att göra.
739
00:36:57,105 --> 00:36:59,232
Den är inte min.
740
00:36:59,315 --> 00:37:01,275
- Menar du allvar?
- Vad sa jag nyss?
741
00:37:01,359 --> 00:37:03,194
Varför ändrade du dig?
742
00:37:03,277 --> 00:37:05,154
Företaget på listan
är inte längre en klient.
743
00:37:05,238 --> 00:37:08,825
De valde sin advokat,
så jag har ingen lojalitet alls.
744
00:37:08,908 --> 00:37:10,284
Vem är advokaten?
745
00:37:10,368 --> 00:37:11,786
Daniel Hardman.
746
00:37:11,869 --> 00:37:13,079
Lycka till.
747
00:37:14,831 --> 00:37:18,251
Dokument och finansiella rapporter
från de senaste åren.
748
00:37:18,334 --> 00:37:20,461
Pellegrini är VD för företaget.
749
00:37:20,545 --> 00:37:24,132
Om vi kan bevisa penningtvätt
750
00:37:24,215 --> 00:37:26,801
åtalas han för
organiserad brottslighet.
751
00:37:26,884 --> 00:37:29,345
- Det behöver vi inte.
- Jo, det gör vi.
752
00:37:29,429 --> 00:37:31,514
Vi vet inte om mordanklagelsen
kommer att gå igenom.
753
00:37:31,597 --> 00:37:34,350
Vi fångade honom. Vi behöver inget
från den där snyggingen.
754
00:37:34,434 --> 00:37:38,054
- Vad händer? Listan var din idé.
- Jag bryr mig inte.
755
00:37:38,104 --> 00:37:39,902
Handlar detta om
att du ogillar Harvey?
756
00:37:39,986 --> 00:37:42,144
I det här fallet, poppar den ena
dåliga nyheten fram efter den andra.
757
00:37:42,228 --> 00:37:44,318
Låt oss lämna det till juryn
och avsluta.
758
00:37:44,402 --> 00:37:46,821
- Nej.
- Det kan vi inte bevisa.
759
00:37:46,904 --> 00:37:48,030
Vi behöver bekräftelse.
760
00:37:48,114 --> 00:37:50,992
En advokat kan inte
vittna mot sin klient.
761
00:37:51,075 --> 00:37:54,120
Ja, om han inte vet
vem han vittnar mot.
762
00:37:54,203 --> 00:37:57,623
- Varför är du här igen?
- Jag glömde locket.
763
00:37:57,707 --> 00:38:01,294
Jag kom definitivt inte tillbaka hit
för att du skulle ge mig den idén.
764
00:38:01,377 --> 00:38:03,713
Och även om du gillade mig
765
00:38:03,796 --> 00:38:05,173
är du inte Gibson.
766
00:38:09,093 --> 00:38:10,344
Skulle jag kunna vara Gibson.
767
00:38:10,428 --> 00:38:11,929
Nej.
768
00:38:12,013 --> 00:38:13,723
Jag skulle kunna vara Gibson.
769
00:38:19,687 --> 00:38:20,897
Hej.
770
00:38:20,980 --> 00:38:23,149
Är detta min nya avdelning?
771
00:38:23,232 --> 00:38:24,275
Nej.
772
00:38:24,942 --> 00:38:26,027
Den är min.
773
00:38:29,864 --> 00:38:33,910
- Du har ändrat dig.
- Beror på dina två svar.
774
00:38:33,993 --> 00:38:36,496
Ja, och kanske.
775
00:38:37,705 --> 00:38:40,875
Vem lurar jag? Ja.
Tusen gånger, ja.
776
00:38:40,958 --> 00:38:42,460
- Detta är inget skämt.
- Förlåt.
777
00:38:42,543 --> 00:38:44,378
- Vad är poängen?
- Jag vill veta
778
00:38:44,462 --> 00:38:47,173
om det är okej för mig
att försvara de skyldiga.
779
00:38:47,256 --> 00:38:48,841
För det är mitt jobb.
780
00:38:48,925 --> 00:38:50,927
- Var kommer det ifrån?
- Jag pratade med Stuart.
781
00:38:51,010 --> 00:38:54,097
Jag vill inte att samma sak ska hända
mellan oss, som hände mellan er.
782
00:38:54,180 --> 00:38:56,057
- Du är inte Stuart.
- Jag bryr mig inte.
783
00:38:56,140 --> 00:38:59,936
Jag vill höra om det är okej
om jag försvarar de skyldiga.
784
00:39:00,728 --> 00:39:01,813
Ja.
785
00:39:02,396 --> 00:39:04,065
Varför ändrade du dig?
786
00:39:04,732 --> 00:39:08,027
Du pratade om
att ta lagen på allvar.
787
00:39:08,111 --> 00:39:10,863
För att jag tar lagen
på största allvar.
788
00:39:12,949 --> 00:39:16,035
Men det är dags för mig
att spela i de högre ligorna.
789
00:39:16,119 --> 00:39:17,328
I så fall...
790
00:39:18,287 --> 00:39:19,372
Välkommen till laget.
791
00:39:19,455 --> 00:39:22,083
Du glömde fråga 2.
Vad gör vi här?
792
00:39:22,875 --> 00:39:26,879
För jag kan inte leda avdelningen här
och sedan starta någon sorts...
793
00:39:27,713 --> 00:39:29,882
relation med namnen.
794
00:39:30,716 --> 00:39:32,343
Antingen eller.
795
00:39:34,512 --> 00:39:35,563
Va?
796
00:39:35,613 --> 00:39:38,891
Jag menar inte att vara småaktig
men du borde ha ställt frågan först.
797
00:39:38,975 --> 00:39:40,476
Jag vill inte vara småaktig...
798
00:39:41,102 --> 00:39:42,770
men det är inget svar.
799
00:39:43,813 --> 00:39:46,065
Jag visste inte att du
hade känslor för mig.
800
00:39:47,817 --> 00:39:50,111
Kanske jag inte visste det själv.
801
00:39:51,446 --> 00:39:54,574
Kan jag få några minuter...
802
00:39:54,657 --> 00:39:56,534
att tänka på det här?
803
00:39:57,869 --> 00:39:59,162
Ta inte för lång tid på dig.
804
00:39:59,245 --> 00:40:00,371
Nej.
805
00:40:07,211 --> 00:40:09,505
Tyvärr, jag måste gå.
806
00:40:23,853 --> 00:40:24,913
Stuart?
807
00:40:25,563 --> 00:40:27,482
- Är du okej?
- Jag är inte säker.
808
00:40:29,692 --> 00:40:31,194
Vad händer?
809
00:40:32,111 --> 00:40:35,656
Det finns en andra vissel-blåsare
som Bowie hotade.
810
00:40:35,740 --> 00:40:36,949
Jag konfronterade honom.
811
00:40:37,033 --> 00:40:39,243
Han sa att han inte visste
vem det var.
812
00:40:40,203 --> 00:40:41,329
Tror du på honom?
813
00:40:43,664 --> 00:40:44,791
Jag trodde på honom.
814
00:40:47,210 --> 00:40:49,420
Nu tror jag
att vissel-blåsaren är död.
815
00:41:03,101 --> 00:41:04,221
Batman?
816
00:41:04,602 --> 00:41:05,770
Batman.
817
00:41:08,022 --> 00:41:10,525
- Dricker du av min whisky?
- Den är inte till mig.
818
00:41:10,608 --> 00:41:11,651
Den är till dig.
819
00:41:17,490 --> 00:41:19,200
Varför behöver jag
en drink, Harvey?
820
00:41:19,283 --> 00:41:21,327
För Pellegrini är frigiven.
821
00:41:23,412 --> 00:41:26,666
Det hade inte varit fallet
om du agerat annorlunda.
822
00:41:26,749 --> 00:41:29,335
Gjort är gjort.
Jag ber inte om ursäkt för det.
823
00:41:29,419 --> 00:41:32,964
Vill du slå mig, eller hjälpa mig
att få honom tillbaka in i fängelse?
824
00:41:33,548 --> 00:41:34,590
Kan vi göra båda?
825
00:41:35,591 --> 00:41:36,968
Trevligt att se dig.
826
00:41:38,010 --> 00:41:40,388
- Jag vill gärna säga samma sak.
- Jag menade det inte så.
827
00:41:40,471 --> 00:41:42,390
- Säg det inte.
- Jo, det gjorde jag.
828
00:41:44,100 --> 00:41:46,060
Du kan hälla upp en
till dig själv med.
829
00:41:46,144 --> 00:41:47,353
Jag har en bättre idé.
830
00:41:47,437 --> 00:41:50,523
Drick upp. Nu går vi ut
och har lite kul.
831
00:41:50,606 --> 00:41:53,609
För imorgon
flyger vi till New York
832
00:41:53,693 --> 00:41:56,737
och ser till att den där jäveln
aldrig mer tar sig ut ur fängelset.
832
00:41:57,305 --> 00:42:57,864
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-