"Suits LA" Acapulco

ID13192743
Movie Name"Suits LA" Acapulco
Release Name Suits.LA.S01E08.WEBRiP.x264
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33014922
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,059 --> 00:00:06,602 Tidigare... 2 00:00:06,686 --> 00:00:10,481 David Bowie. Studion betalade dig för att stoppa en vissel-blåsare. 3 00:00:10,565 --> 00:00:12,733 Samantha Railsback måste säga på en presskonferens 4 00:00:12,817 --> 00:00:14,360 att hon tror på mig. 5 00:00:14,443 --> 00:00:16,369 Han vill använda mitt rykte för att rädda sitt eget 6 00:00:16,419 --> 00:00:18,019 och det går jag inte med på. 7 00:00:18,072 --> 00:00:20,491 - Vad är det här? - Rapporten om Tinas gripande. 8 00:00:20,575 --> 00:00:22,326 Du svor på att du inte skulle göra detta. 9 00:00:22,410 --> 00:00:25,329 Om du inte vittnar så arresterar jag din dotter. 10 00:00:25,413 --> 00:00:27,707 Jimmy Petrille, vi arresterar dig. 11 00:00:27,790 --> 00:00:30,293 för mordet på Billy Esposito. 12 00:00:30,376 --> 00:00:32,211 Jag behöver någon som kan företräda en mördare, 13 00:00:32,295 --> 00:00:33,879 som jag vill sätta i vittnes-beskydd. 14 00:00:33,963 --> 00:00:36,299 Min klient riskerar sitt liv i vittnesbåset. 15 00:00:36,382 --> 00:00:38,050 Erbjudandet är oacceptabelt. 16 00:00:38,134 --> 00:00:39,885 Jag kan avbryta affären 17 00:00:39,969 --> 00:00:43,139 låta honom gå ut och om tio minuter är han död! 18 00:00:43,222 --> 00:00:45,725 Du är korrupt. Pellegrini kan bevisa det. 19 00:00:45,808 --> 00:00:47,977 Det är så han fick dig att erbjuda mig jobbet. 20 00:00:48,060 --> 00:00:50,771 Han dumpade dig, för att få mig att se korrupt ut. 21 00:00:50,855 --> 00:00:53,733 Du ska få din pappa, att slå den sista spiken i Pellegrinis kista... 22 00:00:53,816 --> 00:00:56,068 - Nej. - Då stämmer du Pellegrini. 23 00:00:56,152 --> 00:00:58,654 Och när det är över lämnar du in din avskedsansökan. 24 00:00:58,738 --> 00:01:02,491 Jag ville nominera dig till ny chef för försvaret. 25 00:01:02,575 --> 00:01:04,076 Jag måste tänka på det. 26 00:01:11,417 --> 00:01:15,046 Ted. Jag har funderat på ditt erbjudande. 27 00:01:15,129 --> 00:01:18,466 Världen behöver inte fler försvarare åt rika människor. 28 00:01:18,549 --> 00:01:19,842 Mitt svar är nej. 29 00:01:19,926 --> 00:01:21,886 Jag kan inte leda avdelningen. 30 00:01:21,969 --> 00:01:25,495 - Men jag kan ta kaffet..? - Ta du kaffet. 31 00:01:25,650 --> 00:01:27,675 Jag ber om det på grund av den ideella grejen? 32 00:01:27,725 --> 00:01:30,019 - För det kan ordnas. - Ted... 33 00:01:30,102 --> 00:01:31,896 Du ska få ett helt team. 34 00:01:31,979 --> 00:01:35,024 Du kan göra mer gott än du redan gör. 35 00:01:35,107 --> 00:01:37,610 Jag är ledsen, men svaret är nej. 36 00:01:37,693 --> 00:01:38,778 Jag förstår dig. 37 00:01:40,571 --> 00:01:42,949 Men sedan Lesters frikännande, 38 00:01:43,032 --> 00:01:44,784 har vi blivit översvämmade av ansökningar 39 00:01:44,867 --> 00:01:47,078 allt till en avdelning som vi för närvarande inte har. 40 00:01:47,161 --> 00:01:49,330 Kan ni hjälpa mig hitta anställda? 41 00:01:49,413 --> 00:01:50,998 Jag hade uppskattat det. 42 00:01:51,082 --> 00:01:52,124 Och på så sätt... 43 00:01:52,208 --> 00:01:54,794 om du nån gång behöver något från någon av dem 44 00:01:54,877 --> 00:01:56,128 är de skyldiga dig det. 45 00:01:56,712 --> 00:01:58,756 Du vet hur man säljer en tjej, eller hur? 46 00:01:58,839 --> 00:02:00,341 Jag kan sälja vad som helst till vem som helst. 47 00:02:01,050 --> 00:02:02,343 Inte för att du bara är vem som helst. 48 00:02:04,011 --> 00:02:05,221 Okej. 49 00:02:05,304 --> 00:02:06,847 Jag går igenom ansökningarna. 50 00:02:06,931 --> 00:02:09,475 Men när jag är klar, är någon annan skyldig mig något. 51 00:02:09,559 --> 00:02:10,643 Erica. 52 00:02:11,519 --> 00:02:12,520 Henderson? 53 00:02:12,603 --> 00:02:14,438 Du pratar väl inte om mig? 54 00:02:16,000 --> 00:02:22,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 55 00:02:29,537 --> 00:02:31,622 - Hej mamma. - Hej älskling. 56 00:02:31,706 --> 00:02:33,833 Förlåt att jag ringer mitt i jobbet ert. 57 00:02:33,916 --> 00:02:36,168 Det är bra. Är allt okej? 58 00:02:36,877 --> 00:02:38,921 Arthur dog i morse. 59 00:02:39,797 --> 00:02:43,801 Jag såg ambulansen intill och gick för att kolla. 60 00:02:43,884 --> 00:02:45,595 Gladys sa det till mig. 61 00:02:45,678 --> 00:02:47,805 Jag trodde att han skulle komma till helgen. 62 00:02:49,390 --> 00:02:51,350 Jag tänkte att jag kunde fått sagt adjö. 63 00:02:51,434 --> 00:02:52,727 Han var en anständig man. 64 00:02:52,810 --> 00:02:55,688 Och han älskade dig väldigt mycket. 65 00:02:56,898 --> 00:02:58,733 Jag minns när jag var liten 66 00:03:00,192 --> 00:03:03,696 och smög in i hans trädgård för att stjäla citroner från trädet. 67 00:03:05,072 --> 00:03:07,408 Jag var alltid rädd att han skulle fånga mig. 68 00:03:07,491 --> 00:03:10,661 När han äntligen fick tag i mig var han inte alls arg, men... 69 00:03:13,164 --> 00:03:15,541 Men han hjälpte mig med mitt lemonad-stånd. 70 00:03:17,293 --> 00:03:19,128 Hela dagen. 71 00:03:19,211 --> 00:03:21,505 Din pappa och jag ska gå över ikväll. 72 00:03:21,589 --> 00:03:23,382 Jag vet att du är upptagen. 73 00:03:23,466 --> 00:03:25,343 - Mamma, jag kommer. - Okej. 74 00:03:27,178 --> 00:03:28,888 Mamma, jag måste ringa tillbaka. 75 00:03:33,976 --> 00:03:35,228 Erica talar. 76 00:03:38,481 --> 00:03:40,149 Hur länge är han kvar här? 77 00:03:42,526 --> 00:03:44,111 Nej, ikväll... 78 00:03:44,195 --> 00:03:45,738 Ikväll är perfekt. 79 00:03:45,821 --> 00:03:46,989 Jag kommer. 80 00:03:57,792 --> 00:04:00,795 - Leah talar. - Leah? Det här är Dr. Robinson. 81 00:04:00,878 --> 00:04:03,589 Är Katniss vaken? Kan jag prata med henne? 82 00:04:03,673 --> 00:04:06,509 Även om hon är groggy, blir hon glad över att höra min röst. 83 00:04:06,592 --> 00:04:10,221 Tyvärr är det inte möjligt. Hennes katt var redan gammal, och... 84 00:04:10,304 --> 00:04:11,364 Vad då? 85 00:04:12,390 --> 00:04:14,433 - Vad... - Vi sövde ner henne inför testet. 86 00:04:14,517 --> 00:04:15,851 Hon vaknade aldrig upp. 87 00:04:15,935 --> 00:04:18,271 Förlåt. Det fanns inget vi kunde göra. 88 00:04:19,480 --> 00:04:21,774 Leah, jag hörde just 89 00:04:21,857 --> 00:04:24,318 att Adam Driver känner sig lite ignorerad av oss. 90 00:04:24,402 --> 00:04:27,113 Han sa tydligen han var tillgänglig. Men han är i stan idag. 91 00:04:27,196 --> 00:04:30,408 Vi bjuder in, och bevisar för honom att det vore dumt att byta. 92 00:04:30,491 --> 00:04:32,410 Erica, jag är ledsen, jag kan inte komma ikväll. 93 00:04:32,493 --> 00:04:33,828 Varför inte? 94 00:04:33,911 --> 00:04:35,621 Det är inte möjligt. Jag har andra planer. 95 00:04:35,705 --> 00:04:37,915 Ändra då dina andra planer. 96 00:04:37,999 --> 00:04:40,074 Vi syns kl 19:00. 97 00:04:40,334 --> 00:04:41,752 Nej, det är inte möjligt. 98 00:04:41,836 --> 00:04:42,920 Vad sa du just? 99 00:04:43,004 --> 00:04:46,299 Leah, du sa att du vill göra karriär här. 100 00:04:46,382 --> 00:04:48,843 Jag erbjuder dig en plats på första raden. 101 00:04:48,926 --> 00:04:52,138 - Vad är det för fel på dig? - Jag behöver lite tid för mig själv. 102 00:04:52,221 --> 00:04:53,681 Hur är det med dina prioriteringar? 103 00:04:53,764 --> 00:04:57,184 Vet du hur många gånger jag tvingats släppa allt på grund av Ted? 104 00:04:57,268 --> 00:04:59,520 I din position får du ingen tid för dig själv. 105 00:04:59,604 --> 00:05:03,149 Annars ser det ut som om du inte bryr dig ett dugg om din karriär. 106 00:05:09,864 --> 00:05:12,158 Vad händer? Var är din partner? 107 00:05:12,241 --> 00:05:13,743 Samantha kommer inte. 108 00:05:13,826 --> 00:05:15,953 Jag sa ju, jag behöver respektabilitet. 109 00:05:16,037 --> 00:05:18,122 Du behöver det inte. Du bara vill ha det. 110 00:05:18,205 --> 00:05:19,665 Vad du behöver är din frihet. 111 00:05:19,749 --> 00:05:22,335 Jag satte inte eld på nån kvinnans bil. 112 00:05:22,418 --> 00:05:23,794 Jag pratade inte ens med henne. 113 00:05:23,878 --> 00:05:27,214 Hon sa att du skrämde henne en halvtimme innan branden. 114 00:05:27,298 --> 00:05:30,259 Tre personer kan bekräfta att jag inte var i området. 115 00:05:30,343 --> 00:05:32,178 Heter de Larry, Moe och Curly? 116 00:05:32,261 --> 00:05:34,180 För det är så, att de ska höras i vittnesbåset. 117 00:05:34,263 --> 00:05:36,140 - Vad i helvete... - Jag har en video på dig 118 00:05:36,224 --> 00:05:38,434 när du parkerande runt hörnet från restaurangen där hon var 119 00:05:38,517 --> 00:05:40,061 en timme innan bilen exploderade. 120 00:05:40,144 --> 00:05:42,605 Om jag lyckades, lär ju åklagaren också att göra det. 121 00:05:44,357 --> 00:05:47,026 Tror du fortfarande att en apa kan göra det? 122 00:05:47,109 --> 00:05:48,444 Hitta då en. 123 00:05:48,527 --> 00:05:50,821 Men du kommer inte att få Samantha Railsback. 124 00:05:53,157 --> 00:05:54,516 Mycket bra. 125 00:05:54,992 --> 00:05:56,369 Du är min advokat. 126 00:05:56,452 --> 00:05:58,621 Äntligen, ett klokt ord från din mun. 127 00:05:58,704 --> 00:06:00,456 Låt oss hålla oss till intelligensen. 128 00:06:00,539 --> 00:06:03,125 Vad hände när du gick till Anne Jones? 129 00:06:03,209 --> 00:06:05,795 Jag sa till henne att om hon inte slutar 130 00:06:05,878 --> 00:06:09,048 då uppdagas hennes drogproblem och ingen vill då anställa henne längre. 131 00:06:09,131 --> 00:06:10,675 Du skrämde henne. 132 00:06:11,676 --> 00:06:13,511 Du fick mig. Precis. 133 00:06:13,594 --> 00:06:17,056 Nu kan du se till att fallet läggs ner. 134 00:06:17,139 --> 00:06:20,393 För ingen tror på en missbrukare och hon är det enda vittnet. 135 00:06:20,476 --> 00:06:21,769 I mitt öga... 136 00:06:21,852 --> 00:06:23,688 Har du bevis på att hon är missbrukare? 137 00:06:26,566 --> 00:06:29,318 I min bransch behöver man inga bevis. 138 00:06:29,402 --> 00:06:31,487 I min bransch behöver man det. 139 00:07:11,125 --> 00:07:13,253 Ted, det börjar bli sent. 140 00:07:13,336 --> 00:07:14,837 Är något fel? 141 00:07:14,921 --> 00:07:18,925 En rättegång börjar imorgon. 142 00:07:20,802 --> 00:07:24,806 Och ärligt talat, fallet här gör mig lite nervös. 143 00:07:24,889 --> 00:07:27,725 Men du sätter ju alltid skurkarna bakom galler. 144 00:07:27,809 --> 00:07:31,104 Jag är rädd att den här skurken 145 00:07:32,063 --> 00:07:35,817 på något sätt smyger sig in och vinner. 146 00:07:35,900 --> 00:07:38,820 Är det därför du vill att jag ska sova här? 147 00:07:39,487 --> 00:07:40,947 Är du rädd för skurken? 148 00:07:41,030 --> 00:07:46,369 Eddie, du sover här för att jag saknar Samantha. 149 00:07:47,120 --> 00:07:49,914 Du har bara varit rädd en gång förut. 150 00:07:50,832 --> 00:07:53,042 Du var rädd att du... 151 00:07:54,168 --> 00:07:56,963 Att du inte var tillräckligt bra för att vinna din första fotbollsmatch. 152 00:07:57,046 --> 00:07:58,464 Men jag vann, eller hur? 153 00:07:58,548 --> 00:08:00,883 Du vinner alltid. 154 00:08:08,016 --> 00:08:09,475 Teddy Black. 155 00:08:10,393 --> 00:08:11,811 Timmen i tiden. 156 00:08:11,894 --> 00:08:13,229 John Pellegrini. 157 00:08:13,313 --> 00:08:15,023 Mannen som hamnar i fängelse. 158 00:08:15,106 --> 00:08:16,608 Rolig kille. 159 00:08:16,691 --> 00:08:18,318 Den rena komikern. 160 00:08:18,401 --> 00:08:21,029 Jag kände en gång en rolig komiker. 161 00:08:21,112 --> 00:08:23,489 - Sedan dog han. - Bara skräp. 162 00:08:24,240 --> 00:08:25,325 Ingen... 163 00:08:25,408 --> 00:08:26,743 ERTAPPAD MED BYXORNA NERE 164 00:08:26,826 --> 00:08:29,037 ...förödmjukar mig så där och kommer undan med det. 165 00:08:29,120 --> 00:08:31,748 Du gjorde det personligt. Ett stort misstag. 166 00:08:32,665 --> 00:08:34,208 Du gjorde det personligt. 167 00:08:34,292 --> 00:08:35,710 Handlar detta om din pappa? 168 00:08:35,793 --> 00:08:38,338 Det visade sig att han hade något skumt på gång. 169 00:08:38,421 --> 00:08:41,049 Och det kostade dig ditt jobb. 170 00:08:41,132 --> 00:08:42,342 Du hörde fel. 171 00:08:42,425 --> 00:08:44,793 Om du hamnar i fängelse så kommer Ted Black-dagen 172 00:08:44,843 --> 00:08:47,138 att firas över hela New York. 173 00:08:47,221 --> 00:08:49,349 Kanske de reser ett monument över mig någonstans. 174 00:08:49,432 --> 00:08:53,353 Det är synd att du inte kan se det från Attika-fängelset. 175 00:08:53,436 --> 00:08:56,856 Det är synd att du hamnar i graven. 176 00:08:56,940 --> 00:09:01,110 För nästa gång du är i tidningen... 177 00:09:01,194 --> 00:09:02,987 blir det via din dödsannons. 178 00:09:08,618 --> 00:09:12,372 Mr. Patriale, jag vill erkänna den risk det innebär för er 179 00:09:12,455 --> 00:09:13,498 att vittna idag. 180 00:09:13,581 --> 00:09:16,292 Om ni med det menar att göra mig själv till måltavla, så ja. 181 00:09:16,376 --> 00:09:17,418 Varför är det så? 182 00:09:18,127 --> 00:09:20,338 Jag var en av John Pellegrinis lönnmördare. 183 00:09:20,421 --> 00:09:22,298 Jag vet vad han gör mot folk som står i hans väg. 184 00:09:22,382 --> 00:09:24,926 Den åtalade beordrade honom att mörda folk. 185 00:09:25,009 --> 00:09:26,719 - Korrekt. - Hur många? 186 00:09:26,803 --> 00:09:27,887 Exakt? 187 00:09:28,263 --> 00:09:29,597 Femton. 188 00:09:29,681 --> 00:09:32,433 Men de jag... personligen skulle mörda... 189 00:09:33,142 --> 00:09:37,105 var Leone, Bava, Capo, Evans... 190 00:09:37,188 --> 00:09:38,439 och Billy Esposito. 191 00:09:38,523 --> 00:09:40,275 - Det är fem. - Fem. 192 00:09:40,358 --> 00:09:43,736 Och hur beordrade Mr. Pellegrini dig att utföra dessa mord? 193 00:09:43,820 --> 00:09:47,198 Sa han, hej på dig, Jimmy döda de där killarna? 194 00:09:47,282 --> 00:09:48,783 Han sa alltid samma sak. 195 00:09:49,576 --> 00:09:51,327 Den där killen borde ta en lång semester. 196 00:09:51,411 --> 00:09:52,453 Kolla gärna. 197 00:09:52,537 --> 00:09:54,998 Ingen av dem tog sig fram till Acapulco. 198 00:09:55,081 --> 00:09:57,166 Vilken var hans föredragna mordmetod? 199 00:09:57,250 --> 00:09:59,919 - Han gillar att spränga folk i luften. - Verkligen? 200 00:10:00,003 --> 00:10:01,963 Marco Leone, explosion. 201 00:10:02,046 --> 00:10:04,132 Nick Bava, bilbomb. 202 00:10:04,215 --> 00:10:06,259 Michael Capo, explosion. 203 00:10:06,342 --> 00:10:08,136 - Finns det en fråga? - Ja, absolut. 204 00:10:08,928 --> 00:10:11,431 Billy Esposito var den sista personen du mördade. 205 00:10:11,514 --> 00:10:16,060 Varför ville Mr. Pellegrini ha honom död? 206 00:10:17,812 --> 00:10:20,398 För att Billy ville göra samma sak som jag gör nu. 207 00:10:21,441 --> 00:10:22,609 Uppgifter. 208 00:10:23,985 --> 00:10:25,528 Tack, Jimmy. 209 00:10:25,612 --> 00:10:27,530 Oj, det där var tufft. 210 00:10:27,614 --> 00:10:29,407 Men ursäkta mig, 211 00:10:29,490 --> 00:10:32,035 Var befann du dig när min klient gav dig de där orderna? 212 00:10:32,118 --> 00:10:33,953 - På hans kontor. - Kan du beskriva det? 213 00:10:34,037 --> 00:10:35,705 Bra läge med utsikt över floden. 214 00:10:35,788 --> 00:10:37,165 Bekväma möbler. 215 00:10:38,166 --> 00:10:40,627 Foton på Mr. Pellegrinis barn. 216 00:10:41,419 --> 00:10:42,670 Du har ett bra minne. 217 00:10:42,754 --> 00:10:45,798 När exakt mördade du Sebastian Evans? 218 00:10:46,382 --> 00:10:48,509 Jag minns inte datum särskilt väl. 219 00:10:48,593 --> 00:10:50,553 Han mördades den 5 mars 2008. 220 00:10:50,637 --> 00:10:53,890 När exakt beordrade min klient dig att mörda Evans? 221 00:10:53,973 --> 00:10:55,725 - Jag minns inte... - Datumet, ja. 222 00:10:55,808 --> 00:10:57,727 Vad sägs om flervals-frågor? 223 00:10:57,810 --> 00:11:00,313 En månad före mordet? En vecka? En dag? 224 00:11:00,396 --> 00:11:02,732 Aldrig mer än två dagar. Det var alltid tydligt. 225 00:11:02,815 --> 00:11:05,151 Hur kunde då min klient ha beordrat mordet 226 00:11:05,235 --> 00:11:07,445 på Evans, Leone eller någon annan 227 00:11:07,528 --> 00:11:09,113 om han var borta från landet en vecka före varje mord? 228 00:11:09,197 --> 00:11:10,448 Invändning! Bevis! 229 00:11:10,531 --> 00:11:13,576 Jag har flygbiljetter, hotellkvitton, pass-stämplar och foton, 230 00:11:13,660 --> 00:11:15,078 som bevisar att han var utomlands. 231 00:11:15,161 --> 00:11:17,330 Och jag vill gärna ha ett svar. 232 00:11:19,707 --> 00:11:22,085 Okej, han var inte i rummet. 233 00:11:22,168 --> 00:11:25,213 Men det var tydligt att orderna kom från honom. 234 00:11:25,296 --> 00:11:27,924 Det är tydligt för juryn att du just ljög. 235 00:11:33,680 --> 00:11:35,974 - Ted, vänta bara en minut? - Hur kan jag hjälpa dig? 236 00:11:38,142 --> 00:11:42,647 Jag är engagerad i firman och i våra klienter. 237 00:11:42,730 --> 00:11:44,732 Alltid och alltid. 238 00:11:44,816 --> 00:11:48,236 När det gäller din bonus, lovar jag dig att... 239 00:11:48,319 --> 00:11:51,614 Det är inte det vad handlar om. Adam Driver vill ha lite uppmärksamhet 240 00:11:51,698 --> 00:11:55,493 och jag undrade om du kunde gå ut och äta middag med honom. 241 00:11:55,577 --> 00:11:57,161 Om det prompt är nödvändigt, så visst. 242 00:11:57,245 --> 00:11:59,414 Det blir ingen snabb middag. 243 00:11:59,497 --> 00:12:00,832 Jag vill hellre inte det. 244 00:12:01,833 --> 00:12:02,875 Jag förstår. 245 00:12:02,959 --> 00:12:05,086 Det är bra att du är här, Marvin vill prata med dig. 246 00:12:05,169 --> 00:12:06,754 - Vem är Marvin? - Den nya HR-chefen. 247 00:12:06,838 --> 00:12:07,964 Hur är det med Karen? 248 00:12:08,047 --> 00:12:10,174 Det fanns klagomål till HR. 249 00:12:10,258 --> 00:12:11,884 Ja, det är ironiskt. 250 00:12:11,968 --> 00:12:13,803 Och nej, hon avskedade inte sig själv. 251 00:12:13,886 --> 00:12:17,765 Vad det än var så kommer det inte att ske igen. 252 00:12:17,849 --> 00:12:20,184 Det har skett många gånger. Det kommer att ske igen. 253 00:12:20,268 --> 00:12:22,604 Men Marvin vill prata med Erica. 254 00:12:22,687 --> 00:12:25,189 - Varför vill han prata med mig? - Jag frågade aldrig. 255 00:12:25,273 --> 00:12:29,027 - Jag bara sprider ordet vidare. - Det var en engångsföreteelse. 256 00:12:29,110 --> 00:12:30,403 Du är väldigt ledsen. 257 00:12:30,486 --> 00:12:31,946 Det kommer aldrig att ske igen. 258 00:12:34,240 --> 00:12:35,783 Stuart, vad kan jag göra för dig? 259 00:12:35,867 --> 00:12:38,202 Jag har en klient som är anklagad för organiserad brottslighet 260 00:12:38,286 --> 00:12:40,038 och mordförsök. 261 00:12:40,121 --> 00:12:42,081 Du känner massor av folk i studion. 262 00:12:42,165 --> 00:12:44,459 - Jag behöver en kontaktperson. - Vad får jag ut av det? 263 00:12:44,542 --> 00:12:45,919 När jag bad om din hjälp, 264 00:12:46,002 --> 00:12:48,463 Var jag tvungen att spela Dungeons & Dragons i 10 timmar. 265 00:12:48,546 --> 00:12:50,131 Och jag såg mycket. 266 00:12:50,214 --> 00:12:52,342 - Jag förstör fotona. - Foton? 267 00:12:52,425 --> 00:12:54,427 - Inte längre. - Du måste erbjuda mer... 268 00:12:54,510 --> 00:12:56,721 för detta handlar om David Bowie. 269 00:12:56,804 --> 00:12:58,598 - Den här killen är inget skämt. - Vad sägs om det här 270 00:12:58,681 --> 00:13:02,185 att du hjälper mig, i vårt brottmåls-försvar, som går utmärkt 271 00:13:02,268 --> 00:13:03,686 och det gör även din bonus. 272 00:13:04,312 --> 00:13:06,731 Men eftersom du utpressar mig nu 273 00:13:06,814 --> 00:13:09,150 behöver jag mer än bara en kontakt. 274 00:13:15,114 --> 00:13:16,741 Ville du prata med mig? 275 00:13:16,824 --> 00:13:19,244 Ja. Jag är Marvin, den nya HR-chefen. 276 00:13:19,327 --> 00:13:21,996 - Sitt ner. - Nej tack. Jag är upptagen. 277 00:13:22,080 --> 00:13:23,706 Förklara vad detta handlar om. 278 00:13:23,790 --> 00:13:26,084 Jag ville prata med dig 279 00:13:26,167 --> 00:13:28,461 om ditt samtal med Leah Power. 280 00:13:28,544 --> 00:13:30,755 - Vad sägs om det? - Din ton var... 281 00:13:30,838 --> 00:13:33,091 - Helt berättigat? - Opassande. 282 00:13:33,174 --> 00:13:35,718 Dessutom sa du till henne att hon inte kunde ta ledigt 283 00:13:35,802 --> 00:13:37,679 vilket är ett klart brott mot firmans regler. 284 00:13:37,762 --> 00:13:39,847 Vänta, sa Leah allt detta till dig? 285 00:13:39,931 --> 00:13:41,391 Hon sa ingenting till mig. 286 00:13:41,474 --> 00:13:44,352 - Varför är jag då här? - Jag hörde samtalet. 287 00:13:44,435 --> 00:13:45,979 - Du spionerade på mig? - Nej. 288 00:13:46,062 --> 00:13:48,189 Jag gick just förbi. Du var lite högljudd. 289 00:13:48,273 --> 00:13:50,942 Enligt min mening, är ett samtal nödvändigt mellan oss... 290 00:13:51,025 --> 00:13:52,443 liksom mellan dig och Leah. 291 00:13:52,527 --> 00:13:54,195 Bara för att förtydliga. 292 00:13:54,279 --> 00:13:57,923 Du har jobbat här i 10 minuter och du försöker övertyga mig 293 00:13:57,973 --> 00:14:00,159 om att talet som hölls hundra gånger för mig 294 00:14:00,243 --> 00:14:02,203 när jag hade Leahs jobb plötsligt är stötande, 295 00:14:02,287 --> 00:14:05,081 och personen i fråga har inte ens klagat? 296 00:14:05,164 --> 00:14:08,501 Din reaktion bekräftar att jag kanske hade rätt, 297 00:14:08,585 --> 00:14:11,045 och j ag uppmuntrar dig att prata med Leah. 298 00:14:11,129 --> 00:14:13,548 Vad sägs om jag går ut och äter middag istället? 299 00:14:13,631 --> 00:14:15,133 och sparar företaget en viktig klient. 300 00:14:15,216 --> 00:14:18,136 Och du är orolig för dina saker. 301 00:14:18,219 --> 00:14:20,847 Är det okej, Marvin? 302 00:14:27,061 --> 00:14:30,398 Du ska anställa fem anställda. Du har tusen ansökningar. 303 00:14:30,481 --> 00:14:33,359 När jag anställer vill jag ha rätt. 304 00:14:33,443 --> 00:14:37,030 Du bad alltid om extra läxor i skolan, eller hur? 305 00:14:37,113 --> 00:14:39,866 Jag gör mig till arsle här och gör dig en tjänst 306 00:14:39,949 --> 00:14:41,659 men du bara skojar? 307 00:14:41,743 --> 00:14:43,369 Nu låter jag som... 308 00:14:43,453 --> 00:14:45,288 Oavsett, det kräver superlativ. 309 00:14:45,371 --> 00:14:46,581 Den mest attraktiva? 310 00:14:47,832 --> 00:14:50,043 Vad sägs om 311 00:14:50,793 --> 00:14:52,045 ifall jag beställer något att äta? 312 00:14:52,795 --> 00:14:54,964 - Och jag hjälper dig. - Det är bättre. 313 00:14:55,048 --> 00:14:56,382 Beställ en hamburgare. 314 00:14:56,466 --> 00:14:58,509 Och om du inte beställer för mycket pommes frites 315 00:14:58,593 --> 00:15:00,511 då är det bäst att du inte beställer någonting alls. 316 00:15:06,241 --> 00:15:08,076 Du har förstört mitt argument. 317 00:15:08,160 --> 00:15:09,161 Hörru, förlåt. 318 00:15:09,244 --> 00:15:11,914 Kan du förklara för mig hur du kunde ha utelämnat detaljen 319 00:15:11,997 --> 00:15:14,458 att Pellegrini var utomlands när orderna kom in? 320 00:15:14,541 --> 00:15:15,709 Ja, det kan jag förklara. 321 00:15:15,793 --> 00:15:18,462 Jag var en död man efter att ni tog bort mig. 322 00:15:18,545 --> 00:15:21,090 Då sa jag vad ni ville höra så att jag kunde få en deal! 323 00:15:21,173 --> 00:15:23,425 Dealen är ogiltig. Det var mened. 324 00:15:23,509 --> 00:15:26,470 - Det var inte överenskommet. - Ni kan inte göra så mot mig. 325 00:15:26,553 --> 00:15:27,721 Jag har inget val. 326 00:15:27,805 --> 00:15:30,224 Kanske inte för att vara en lögnaktig skitstövel? 327 00:15:30,307 --> 00:15:32,392 Spara det. Jag vill också döda honom. 328 00:15:32,476 --> 00:15:34,853 Men Pellegrini kommer att göra det åt oss. 329 00:15:34,937 --> 00:15:36,230 Lyssna på mig! 330 00:15:36,313 --> 00:15:37,856 Jag ljög om de andra, 331 00:15:37,940 --> 00:15:40,067 men när han gav ordern till Billy var jag i rummet. 332 00:15:40,150 --> 00:15:43,278 Visst. Bara juryn tycker att du är en lögnare. 333 00:15:43,362 --> 00:15:44,738 Och det gör jag också. 334 00:15:53,997 --> 00:15:57,501 Städa ditt kontor nu. Jag hörde vad som hände. 335 00:15:57,584 --> 00:16:00,504 Allt Jimmy berättade för oss bekräftar vad Billy sa. 336 00:16:00,587 --> 00:16:02,423 Vi kunde inte ha vetat. 337 00:16:02,506 --> 00:16:05,008 Du kunde inte ha vetat att en lögnaktig mördare skulle ljuga? 338 00:16:05,092 --> 00:16:06,844 - Fallet är inte över. - Det spelar ingen roll. 339 00:16:06,927 --> 00:16:09,638 Du kommer att vara den vanärande sonen till en fånge. 340 00:16:09,721 --> 00:16:11,974 Och jag är idioten som gav dig en chans. 341 00:16:12,024 --> 00:16:14,853 Det är orättvist. Jag tog en risk för din partner. 342 00:16:14,935 --> 00:16:17,855 Om du inte hittar en väg ut är även min karriär över. 343 00:16:27,286 --> 00:16:28,615 Vi kanske har förlorat morden 344 00:16:28,699 --> 00:16:31,201 men vi kan definitivt bevisa organiserad brottslighet. 345 00:16:31,285 --> 00:16:32,744 Vi är mitt uppe i rättegången. 346 00:16:32,828 --> 00:16:36,081 Jag försöker få honom åtalad för konspiration till mord. 347 00:16:36,165 --> 00:16:38,542 Vi har ingenting om organiserad brottslighet, 348 00:16:38,625 --> 00:16:41,378 och jag har inte tid för en skattjakt. 349 00:16:41,462 --> 00:16:44,757 Vi är inte i mörkret. Billy lämnade efter sig en skattkarta. 350 00:16:44,840 --> 00:16:48,677 Som vi inte kan hitta och som kanske inte ens existerar. 351 00:16:48,761 --> 00:16:50,554 Den existerar och vi vet vem som har den. 352 00:16:51,597 --> 00:16:53,307 Vi pratar med honom. 353 00:16:53,724 --> 00:16:54,725 Inte vi. 354 00:16:55,100 --> 00:16:56,226 Jag. 355 00:16:58,145 --> 00:16:59,563 Så här gör du. 356 00:17:11,158 --> 00:17:12,534 Stick härifrån nu. 357 00:17:12,618 --> 00:17:14,828 Jag vet att du inte vill träffa mig. 358 00:17:14,912 --> 00:17:17,539 Din jävel. Du ställde mig mot min far. 359 00:17:17,623 --> 00:17:19,792 Du ville skydda honom och nu är han död. 360 00:17:19,875 --> 00:17:21,710 Jag vill gärna väcka honom till liv igen. 361 00:17:21,794 --> 00:17:25,380 Men det enda jag kan göra är att se till att hans mördare 362 00:17:25,464 --> 00:17:26,882 aldrig slipper ut. 363 00:17:26,965 --> 00:17:29,426 Men jag behöver din hjälp med det. 364 00:17:29,510 --> 00:17:32,012 Billy nämnde en lista över finansiella konton. 365 00:17:32,096 --> 00:17:35,599 Och vi tror att han kanske har dem i ett kassaskåp 366 00:17:35,682 --> 00:17:37,351 eller i ett förråd. 367 00:17:37,434 --> 00:17:39,103 Jag vet inget om en lista. 368 00:17:39,186 --> 00:17:40,646 Och även ifall 369 00:17:41,522 --> 00:17:43,649 hade jag bränt den innan du fick tag i den. 370 00:17:53,492 --> 00:17:55,494 Du verkar ledsen. Hur är det fatt? 371 00:17:55,577 --> 00:17:58,372 Jag är orolig över att jag inte kommer att vinna det här fallet. 372 00:17:58,455 --> 00:17:59,748 Fuskade skurkarna? 373 00:17:59,832 --> 00:18:03,001 Nej. Jag gjorde ett misstag. 374 00:18:03,877 --> 00:18:06,964 Nu är jag rädd, att det är för sent att fixa det. 375 00:18:07,673 --> 00:18:08,757 Ted. 376 00:18:08,841 --> 00:18:11,093 Vet du varför jag gillar att ha på mig dina kläder? 377 00:18:11,176 --> 00:18:12,594 Nej. 378 00:18:12,678 --> 00:18:15,681 När vi var små, ville de andra barnen vara Stålmannen. 379 00:18:15,764 --> 00:18:17,558 Jag ville inte det. 380 00:18:17,641 --> 00:18:18,892 Jag ville vara som du. 381 00:18:24,106 --> 00:18:26,358 Jag ska prata med Kevin en stund. 382 00:18:27,943 --> 00:18:30,904 Du hade rätt. Hon tog mig direkt dit. 383 00:18:30,988 --> 00:18:33,031 Det måste finnas 30 företag. 384 00:18:33,115 --> 00:18:34,867 Jag ska granska varenda en. 385 00:18:34,950 --> 00:18:37,077 Vi känner en av deras advokater mycket väl. 386 00:18:37,161 --> 00:18:38,454 Jag ska ge dig en ledtråd. 387 00:18:38,537 --> 00:18:40,956 Han är en inbilsk kille och en riktigt bra shortstop. 388 00:18:42,249 --> 00:18:43,625 Harvey Specter. 389 00:18:44,752 --> 00:18:45,878 Jag borde ha vetat. 390 00:18:48,505 --> 00:18:49,673 Ted, hörde du mig? 391 00:18:51,967 --> 00:18:54,011 Ja. Förlåt. Jag... 392 00:18:55,345 --> 00:18:57,515 Enligt hans CV jobbade den här killen 393 00:18:57,599 --> 00:18:59,975 som åklagare i södra distriktet. 394 00:19:00,809 --> 00:19:03,395 Jag tänkte på min tid där. 395 00:19:03,479 --> 00:19:04,646 När jag kom hit... 396 00:19:04,730 --> 00:19:07,274 sa Stuart till alla att inte fråga dig om New York. 397 00:19:07,357 --> 00:19:09,401 - Du gillar inte att prata om det. - Det stämmer. 398 00:19:11,069 --> 00:19:13,071 Berätta om din tid i New York. 399 00:19:17,326 --> 00:19:20,641 Jag visste, att direkt när jag började på juristutbildningen 400 00:19:20,691 --> 00:19:22,051 ville jag bli åklagare. 401 00:19:22,164 --> 00:19:23,874 Och jag erkänner... 402 00:19:23,957 --> 00:19:25,834 att jag njöt av varje sekund. 403 00:19:25,918 --> 00:19:27,836 Varför gillar du inte att prata om det? 404 00:19:27,920 --> 00:19:29,797 Det slutade inte värst bra. 405 00:19:31,215 --> 00:19:32,466 Och jag... 406 00:19:33,342 --> 00:19:35,094 Jag kan inte säga varför än. 407 00:19:35,844 --> 00:19:38,180 Lesters fall påminde mig 408 00:19:38,263 --> 00:19:42,101 om att jag brukade ta den juridiska sidan av att vara advokat 409 00:19:42,184 --> 00:19:43,811 på mycket större allvar. 410 00:19:43,894 --> 00:19:46,188 Om du omprövar ståndpunkten 411 00:19:46,271 --> 00:19:49,566 skulle jag gärna ta mig an ett eller två fall med dig. 412 00:19:50,150 --> 00:19:52,820 Är det därför du tar med dig mat? För att fråga igen? 413 00:19:52,903 --> 00:19:54,905 Du frågade om New York. 414 00:19:56,907 --> 00:19:58,033 Det var vad som kom fram. 415 00:20:00,702 --> 00:20:01,995 Funderar du på det här igen? 416 00:20:03,539 --> 00:20:04,540 Kanske. 417 00:20:06,583 --> 00:20:08,460 Men eftersom du nämnde Lester... 418 00:20:08,544 --> 00:20:09,711 Vadå? 419 00:20:13,507 --> 00:20:14,758 Ge mig pommes fritesen. 420 00:20:22,099 --> 00:20:26,019 Vi väljer Nicole, och pengarna kommer in omedelbart. 421 00:20:26,103 --> 00:20:27,521 Sedan när har du varit vegan? 422 00:20:27,604 --> 00:20:28,856 Gene Edwards, Stuart Lane. 423 00:20:28,939 --> 00:20:31,483 Vi ville träffa honom efter middagen. 424 00:20:31,567 --> 00:20:34,236 Är inte du producenten av sci-fi-filmen 425 00:20:34,319 --> 00:20:36,405 där någon dog på inspelningsplatsen? 426 00:20:36,488 --> 00:20:39,950 Jag trodde inte, att det var vårt ämne, men jo, det... 427 00:20:40,033 --> 00:20:41,702 Det var en tragisk olycka. 428 00:20:41,785 --> 00:20:43,287 Förlåt, jag är en försvarsadvokat specialiserad på brottmål. 429 00:20:43,370 --> 00:20:44,663 Jag är en av få personer 430 00:20:44,747 --> 00:20:47,166 som bryr sig mer om verkliga brott, än fiktiva. 431 00:20:47,249 --> 00:20:49,042 Det var inget brott det var en olycka. 432 00:20:49,126 --> 00:20:50,502 Men det fanns en vissel-blåsare 433 00:20:50,586 --> 00:20:52,755 som sa att det fanns säkerhetsproblem innan killen dog. 434 00:20:52,838 --> 00:20:55,174 Jag kan inte kommentera det. Fallet är pågående. 435 00:20:55,257 --> 00:20:57,092 Ingen förväntar sig det, Gene. 436 00:20:57,176 --> 00:20:59,094 Jag vill bara ha bekräftelse. 437 00:20:59,178 --> 00:21:02,556 Jag representerar David Bowie. 438 00:21:02,639 --> 00:21:05,851 Och jag hörde att vissel-blåsaren använder droger. 439 00:21:05,934 --> 00:21:08,061 Du kan inte tvinga min vän att dela hemlig information. 440 00:21:08,145 --> 00:21:09,271 Jag kan göra vad jag vill. 441 00:21:09,354 --> 00:21:11,356 Om han är en god vän, borde du säga det till honom 442 00:21:11,440 --> 00:21:14,860 att jag kan irritera honom i vittnesbåset eller så ger han mig direkt 443 00:21:14,943 --> 00:21:16,445 vad jag vill ha. 444 00:21:16,528 --> 00:21:17,821 Förlåt, Gene. Han har rätt. 445 00:21:19,573 --> 00:21:21,867 Okej. Det är från sjukförsäkringen. 446 00:21:21,950 --> 00:21:24,787 Hon har varit på rehab i sex månader under de senaste två åren. 447 00:21:24,870 --> 00:21:25,954 Jag säger inget mer än så. 448 00:21:26,038 --> 00:21:28,874 Och vi två kommer aldrig att göra affärer igen. 449 00:21:43,793 --> 00:21:46,212 Roslyn, det var en lång kväll så vad som helst... 450 00:21:46,296 --> 00:21:47,881 Fick du panik på Marvin? 451 00:21:49,007 --> 00:21:51,676 Han skällde på mig, va? Det här... 452 00:21:51,759 --> 00:21:53,136 Han kritiserade ingen. 453 00:21:53,219 --> 00:21:55,680 Jag frågade hur det gick. Han sa: "Ganska bra." 454 00:21:55,763 --> 00:21:57,932 Jag pressade honom omedelbart. 455 00:21:58,016 --> 00:21:59,684 Du fångade mig. 456 00:21:59,767 --> 00:22:02,395 Jag fick panik, för att han lade sig i mina affärer. 457 00:22:02,478 --> 00:22:04,105 Det är hans jobb. 458 00:22:04,188 --> 00:22:05,481 Erica, oavsett om du gillar det eller ej... 459 00:22:05,565 --> 00:22:09,360 I vår bransch tror alla att de tar sig undan med allt. 460 00:22:09,444 --> 00:22:12,155 Och Marvin kan sin sak. 461 00:22:12,238 --> 00:22:14,365 Jag med, och jag är inte en av de där som... 462 00:22:14,449 --> 00:22:16,492 - Det säger jag inte. - Han tvingar mig 463 00:22:16,576 --> 00:22:18,912 att prata med Leah, och hon var inte ens med honom. 464 00:22:18,995 --> 00:22:21,456 Jag bryr mig inte om du pratar med Leah. 465 00:22:21,539 --> 00:22:25,043 Men jag vill att du ska behandla HR-chefen 466 00:22:25,126 --> 00:22:27,921 med den respekt han förtjänar. 467 00:22:37,519 --> 00:22:38,579 Hej. 468 00:22:38,640 --> 00:22:40,391 - Har du kollat Genes information? - Ja. 469 00:22:40,475 --> 00:22:42,894 Jag ville bara tacka för din hjälp. 470 00:22:42,977 --> 00:22:45,688 - Det kostade dig förhållandet. - För att vara ärlig 471 00:22:46,439 --> 00:22:47,774 har jag aldrig gillat den idioten. 472 00:22:47,857 --> 00:22:51,027 Jag har inte haft så här skojigt sedan vi senast jobbade tillsammans. 473 00:22:51,110 --> 00:22:53,613 Menar du när vi spelade Dungeons & Dragons? 474 00:22:53,696 --> 00:22:55,365 Nej, Stuart, det var inte vad jag menade. 475 00:22:55,949 --> 00:22:58,076 Hur som helst, jag har ett möte med distriktsåklagaren. 476 00:22:58,159 --> 00:23:00,119 Tack vare dig kan han väcka åtal. 477 00:23:00,954 --> 00:23:03,206 Du är alltid välkommen på fredagskvällar. 478 00:23:03,289 --> 00:23:05,875 En kappa är inte nödvändig men en hatt är det. 479 00:23:07,377 --> 00:23:09,212 Fortfarande nej tack. 480 00:23:15,760 --> 00:23:17,887 Erica, vad kan jag göra för dig? 481 00:23:17,971 --> 00:23:19,722 Marvin, när vi pratade igår, 482 00:23:19,806 --> 00:23:22,058 Var jag inte redo att verkligen lyssna på dig. 483 00:23:22,141 --> 00:23:24,185 Det är därför jag slet av dig huvudet. 484 00:23:24,269 --> 00:23:26,229 Som en ilsken bönsyrsa. 485 00:23:26,312 --> 00:23:29,190 Det låter konstigt, men ja. 486 00:23:29,274 --> 00:23:30,400 Ja. 487 00:23:30,483 --> 00:23:32,360 - Nu är jag redo. - Okej. 488 00:23:32,443 --> 00:23:34,696 När vi senast pratade tycktes det som 489 00:23:34,779 --> 00:23:37,156 att det faktum att Leah inte kom till klient-middagar 490 00:23:37,240 --> 00:23:39,242 upprörde henne inte bara professionellt 491 00:23:39,325 --> 00:23:40,660 utan även personligen. 492 00:23:40,743 --> 00:23:43,371 Om du vill veta sanningen så ja, det är sant. 493 00:23:44,205 --> 00:23:46,457 - Säg mig varför? - Det är bara... 494 00:23:47,667 --> 00:23:51,504 För några månader sedan, gav jag Leah en andra chans. 495 00:23:51,588 --> 00:23:54,090 Och nu, när jag behöver henne... 496 00:23:54,173 --> 00:23:56,509 - Hon gör dig besviken. - Ja. 497 00:23:56,593 --> 00:23:59,387 Och när du konfronterade henne kände jag mig dum. 498 00:24:01,222 --> 00:24:02,932 Kanske Roslyn har rätt. 499 00:24:03,683 --> 00:24:07,270 Vore det till hjälp att veta varför Leah inte kom på middag? 500 00:24:07,353 --> 00:24:08,771 Det beror på. 501 00:24:09,606 --> 00:24:11,900 - Hennes katt var tvungen att avlivas. - Vad? 502 00:24:12,525 --> 00:24:14,194 Varför sa hon inget till mig? 503 00:24:14,277 --> 00:24:17,739 Kanske din tonfall under middagssamtalet 504 00:24:17,822 --> 00:24:19,574 spelade en roll. 505 00:24:27,123 --> 00:24:30,376 - Amanda, vad gör du här? - Jag har en fråga. 506 00:24:30,460 --> 00:24:34,214 - Bara du kan svara på det. - Visst, för du gillar mig inte. 507 00:24:34,297 --> 00:24:38,509 Hur som helst, enligt din åsikt är Ted en etisk person? 508 00:24:38,593 --> 00:24:41,429 Då måste jag fråga hur kom du fram till den frågan? 509 00:24:41,512 --> 00:24:44,933 Han gjorde några lömska knep i Lester Thompson-rättegången. 510 00:24:45,642 --> 00:24:47,018 Inte etiskt? 511 00:24:47,101 --> 00:24:48,686 - Eller omoraliskt? - Vad är skillnaden? 512 00:24:48,770 --> 00:24:50,688 För honom är det en enorm skillnad. 513 00:24:50,772 --> 00:24:52,732 Oavsett vilken regel han bröt mot i rättssalen, 514 00:24:52,815 --> 00:24:55,568 så är det inget han hade gjort om han inte trott att Lester var oskyldig. 515 00:24:56,361 --> 00:24:58,238 - Du respekterar honom, antar jag. - Ja. 516 00:24:58,947 --> 00:25:00,031 Varför lämnade du? 517 00:25:00,990 --> 00:25:04,827 Respekt för Ted var inte problemet, men han har ett problem med det 518 00:25:04,911 --> 00:25:07,539 Jag tror att alla behöver någon som står upp för dem. 519 00:25:08,581 --> 00:25:09,749 Även när det är svårt? 520 00:25:09,832 --> 00:25:11,626 Det är bara svårt om personen är skyldig. 521 00:25:11,709 --> 00:25:12,919 Men jag gör det ändå. 522 00:25:13,002 --> 00:25:14,879 Han förstod aldrig det. 523 00:25:25,098 --> 00:25:27,642 Jag hörde att du stötte på ett hinder i Pellegrini-fallet. 524 00:25:27,725 --> 00:25:29,769 Det var inget hinder det var en klippa. 525 00:25:29,852 --> 00:25:33,856 Mitt vittne ertappades med en lögn. Vi förlorar mordanklagelserna. 526 00:25:33,940 --> 00:25:36,818 Du vill inte ventilera för mig så låt oss gå till saken. 527 00:25:36,901 --> 00:25:39,904 Nu handlar det om RICO-anklagelserna, men klockan tickar iväg. 528 00:25:39,988 --> 00:25:42,448 - Herregud. - Jag har en lista med 30 företag. 529 00:25:42,532 --> 00:25:44,492 Jag kan inte stämma dem alla. 530 00:25:44,576 --> 00:25:47,579 - Ert företag representerar en av dem. - För att förtydliga. 531 00:25:47,662 --> 00:25:49,539 Vill ni att jag ska ge dem vår klients ekonomiska register? 532 00:25:49,622 --> 00:25:52,083 Harvey, jag har inte tid att göra detta ordentligt. 533 00:25:52,166 --> 00:25:54,878 Ta då god tid på dig. Jag ger dig ingen sekretessbelagd information. 534 00:25:54,961 --> 00:25:57,338 Ge den inte direkt till mig. Lägg filen någonstans. 535 00:25:57,422 --> 00:25:59,841 Någon lär ju hitta den men ingen får någonsin veta. 536 00:25:59,924 --> 00:26:01,384 Jag kommer att få veta. 537 00:26:01,634 --> 00:26:02,886 Jag gör det inte. 538 00:26:04,178 --> 00:26:07,307 Därför lämnade jag åklagarmyndigheten. 539 00:26:07,390 --> 00:26:09,976 Nej, det var för att du älskar pengar, makt och prestige. 540 00:26:10,059 --> 00:26:12,437 Du har ingen aning om vad som driver mig. 541 00:26:12,520 --> 00:26:15,648 Om du kom till mig med något sådant, skulle jag hjälpa dig. 542 00:26:16,441 --> 00:26:18,693 Tack gode Gud att jag inte är du. 543 00:26:19,360 --> 00:26:20,904 Harvey, har dödat fler folk 544 00:26:20,987 --> 00:26:23,406 än alla de vi tillsammans har satt bakom galler. 545 00:26:23,489 --> 00:26:26,701 Du skulle kunna hjälpa till men du överger mig? 546 00:26:26,784 --> 00:26:29,704 Du vill veta hur du tar honom. Gråt inte. 547 00:26:29,787 --> 00:26:31,748 Ta dig samman och gör ditt jobb. 548 00:26:31,831 --> 00:26:34,083 Säg vad du vill, men jag vet vad som driver dig, 549 00:26:34,167 --> 00:26:36,127 för vi är skurna ur samma tygstycke. 550 00:26:36,211 --> 00:26:37,462 Det handlar om att vinna. 551 00:26:37,545 --> 00:26:40,298 Och om han blir frigiven är det ditt fel. 552 00:26:50,016 --> 00:26:53,102 - Stuart, vad gör du i New York? - Samtal från min klient. 553 00:26:53,186 --> 00:26:54,771 Du har ingen klient längre. 554 00:26:54,854 --> 00:26:56,439 När det gäller Jimmy, ja. 555 00:26:56,522 --> 00:26:58,691 Och han vill desperat ha tillbaka sitt avtal. 556 00:26:58,775 --> 00:27:01,110 Då borde han inte ha förstört alltihop. 557 00:27:01,194 --> 00:27:03,404 Han förstörde mitt fall. 558 00:27:03,488 --> 00:27:06,866 Förhoppningsvis kan jag sätta dit det monstret, för organiserad brottslighet 559 00:27:06,950 --> 00:27:08,868 men oddsen är obefintliga nu. 560 00:27:08,952 --> 00:27:10,620 Jimmy kan ändra på allt det där. 561 00:27:10,703 --> 00:27:13,373 - I vilket universum? - Han ville förklara det för dig. 562 00:27:13,456 --> 00:27:15,083 Han ljög om de andra morden. 563 00:27:15,166 --> 00:27:18,294 Men Pellegrini sa personligen åt honom att döda Billy Esposito. 564 00:27:18,378 --> 00:27:20,255 Om han inte spelade in det 565 00:27:20,338 --> 00:27:22,006 är det till ingen nytta. 566 00:27:22,090 --> 00:27:26,094 Ingen av jurymedlemmarna lär ju tro ett ord av vad han säger. 567 00:27:26,177 --> 00:27:27,971 - Få dem då att tro det. - Han ljög! 568 00:27:28,054 --> 00:27:30,098 Han ljög dem rakt i ansiktet! 569 00:27:33,184 --> 00:27:36,980 Du sa en gång till mig man gör ett vittne trovärdigt 570 00:27:37,063 --> 00:27:39,899 genom att etablera en känslomässig kontakt med juryn. 571 00:27:40,733 --> 00:27:42,986 - Hur ska jag göra det? - Jag har ingen aning. 572 00:27:43,069 --> 00:27:46,447 Men du förlorade Samantha. Du förlorade imitatören. 573 00:27:46,531 --> 00:27:48,324 Du förlorade Billy Esposito. 574 00:27:48,408 --> 00:27:52,203 Om inte du kan göra något med det så kan ingen det. 575 00:28:01,003 --> 00:28:02,045 Isaac. 576 00:28:02,129 --> 00:28:03,672 Stuart. 577 00:28:03,755 --> 00:28:06,717 Sist jag såg dig var du på en annan advokatbyrå. 578 00:28:06,800 --> 00:28:09,511 - Jag gillar att hålla saker intressanta. - Kan du säga vad som hände? 579 00:28:09,595 --> 00:28:12,598 Det får vänta till nästa middag du drar mig till. 580 00:28:12,681 --> 00:28:14,016 Det handlar om David Bowie. 581 00:28:14,850 --> 00:28:17,227 Ännu en deal. Bra för honom. 582 00:28:18,103 --> 00:28:20,772 Nu säger du till mig att en förlikning är bra för mig. 583 00:28:20,856 --> 00:28:23,150 Jag säger till dig, att du borde lägga ner hela grejen, 584 00:28:23,233 --> 00:28:26,320 eftersom ditt, så kallade visselblåsar-offer 585 00:28:26,403 --> 00:28:27,686 är en drogmissbrukare. 586 00:28:28,155 --> 00:28:29,656 Har du bevis? 587 00:28:29,740 --> 00:28:32,826 Jag har inte dokumenten än men jag hittar följande i dessa. 588 00:28:32,910 --> 00:28:35,579 Sex månaders rehabilitering under de senaste två åren. 589 00:28:35,662 --> 00:28:36,830 Hon är ren nu. 590 00:28:36,914 --> 00:28:39,374 Jag ska övertyga din jury om att hon är en desperat narkoman, 591 00:28:39,458 --> 00:28:42,085 som gör vad som helst för pengar, inkluderat att spränga sin egen bil. 592 00:28:42,169 --> 00:28:45,339 Okej. Men du måste veta att när jag är klar med din klient 593 00:28:45,422 --> 00:28:47,716 borde han vara redo att tillbringa resten av sitt liv bakom galler 594 00:28:47,799 --> 00:28:50,219 för det finns en pusselbit som du inte vet om. 595 00:28:53,931 --> 00:28:58,060 Vad är så viktigt att jag måste komma hit? 596 00:28:58,143 --> 00:29:02,064 Du nämnde inte att innan du hotade Anne Jones, 597 00:29:02,147 --> 00:29:04,149 har du gjort exakt samma sak mot någon annan. 598 00:29:04,233 --> 00:29:06,401 Jag har ingen aning vad du pratar om. 599 00:29:06,485 --> 00:29:09,279 Stick åt helvete härifrån hitta en annan advokat. 600 00:29:09,363 --> 00:29:10,500 Vad då? 601 00:29:10,550 --> 00:29:13,158 Jag gick till åklagaren för att få åtalet nedlagt, 602 00:29:13,242 --> 00:29:15,536 och fick reda på att det finns ett annat offer. 603 00:29:15,619 --> 00:29:17,070 Vem? Vilket offer? 604 00:29:17,120 --> 00:29:19,110 Jag vet inte namnet eftersom det var redigerat. 605 00:29:19,164 --> 00:29:22,084 Men åklagaren berättade glatt för mig 606 00:29:22,167 --> 00:29:24,127 att personen inte hade några lik i garderoben 607 00:29:24,211 --> 00:29:26,088 och dokumenterade samtalet den kvällen. 608 00:29:26,171 --> 00:29:28,924 Det bevisar ingenting angående Anne Jones. 609 00:29:29,007 --> 00:29:30,842 Det bekräftar ditt påstående, 610 00:29:30,926 --> 00:29:33,303 eftersom du fortsatte på samma vis. 611 00:29:33,387 --> 00:29:36,765 Det visar också ett mönster som tredubblar din fällande dom 612 00:29:36,848 --> 00:29:38,725 om du befinns skyldig, 613 00:29:38,809 --> 00:29:40,978 och åklagaren satsar att om vittnet vittnar, 614 00:29:41,061 --> 00:29:43,011 dyker ett gäng personer upp och talar om för världen 615 00:29:43,061 --> 00:29:44,606 vem du egentligen är. 616 00:29:44,690 --> 00:29:48,527 Så antingen gå härifrån eller säg vad som sker. 617 00:29:50,654 --> 00:29:51,738 Okej. 618 00:29:53,365 --> 00:29:54,950 Okej, ja. 619 00:29:55,033 --> 00:29:57,661 Jag hotade många människor då. 620 00:29:57,744 --> 00:29:59,580 - Hur många? - Under åren? Jag vet inte. 621 00:29:59,663 --> 00:30:01,623 40, 50? Jag för ingen dagbok. 622 00:30:01,707 --> 00:30:04,042 Så du vet inte vem det är. 623 00:30:04,126 --> 00:30:07,129 Om jag vetat det hade jag sagt det till dig. 624 00:30:10,382 --> 00:30:11,442 Bra. 625 00:30:12,175 --> 00:30:13,760 Jag kan göra något med det. 626 00:30:13,844 --> 00:30:15,804 Men jag behöver veta allt, 627 00:30:15,888 --> 00:30:18,599 för Isaac Adani är ett riktigt monster i rätten 628 00:30:18,682 --> 00:30:21,101 och jag vill inte bli överraskad. 629 00:30:21,184 --> 00:30:22,311 Okej. 630 00:30:25,606 --> 00:30:28,650 Ja, jag satte eld på Anne Jones motor. 631 00:30:28,734 --> 00:30:30,068 För att skrämma henne. 632 00:30:30,152 --> 00:30:31,820 Hon var inte i närheten. 633 00:30:31,904 --> 00:30:34,907 Jag är inget helgon men jag ville inte döda henne. 634 00:30:34,990 --> 00:30:37,242 Jag skulle aldrig överskrida den gränsen. 635 00:30:37,326 --> 00:30:39,828 Men du har ett rykte om dig att vara brutal. 636 00:30:42,039 --> 00:30:43,099 Lyssna... 637 00:30:44,166 --> 00:30:48,378 Folk måste få tro att jag är villig att göra vissa saker 638 00:30:48,462 --> 00:30:50,881 så att jag inte behöver göra de sakerna. 639 00:30:53,342 --> 00:30:54,468 Så allt är okej? 640 00:30:54,551 --> 00:30:56,094 "Okej" är ett starkt ord. 641 00:30:57,387 --> 00:30:59,556 Men jag är ännu din advokat. 642 00:31:11,777 --> 00:31:13,153 Jobbar du sent idag? 643 00:31:16,281 --> 00:31:20,160 Jag såg att Adam Driver får en presentkorg som tack. 644 00:31:20,827 --> 00:31:23,956 Och jag har några andra saker att göra, så... 645 00:31:25,040 --> 00:31:27,960 Och du har ingen brådska att gå in i en tom lägenhet. 646 00:31:30,629 --> 00:31:32,172 Sa Marvin något om Katniss? 647 00:31:32,256 --> 00:31:33,465 Ja. 648 00:31:35,884 --> 00:31:37,469 Varför sa du inte det till mig? 649 00:31:40,889 --> 00:31:42,599 Jag trodde du inte förstod. 650 00:31:43,934 --> 00:31:45,852 Jag trodde du sa att det bara var en katt. 651 00:31:45,936 --> 00:31:48,355 Leah, jag är inte hjärtlös. 652 00:31:49,690 --> 00:31:51,108 Det var inte bara en katt. 653 00:31:51,942 --> 00:31:55,153 Det var något som var viktigt för dig. Du ville säga adjö. 654 00:31:55,237 --> 00:31:57,197 Jag förstår att du missar middagen på grund av detta. 655 00:31:57,281 --> 00:32:00,075 - Jag skulle gärna ha sagt adjö. - Vad menar du? 656 00:32:00,158 --> 00:32:02,119 Det är därför jag inte var mig själv. 657 00:32:02,202 --> 00:32:04,121 När du berättade om Adam Driver 658 00:32:05,330 --> 00:32:08,208 hade veterinären just berättat för mig att de hade avlivat Katniss. 659 00:32:12,588 --> 00:32:14,172 Betyder det... 660 00:32:15,007 --> 00:32:18,135 Betyder det att din katt redan var död, 661 00:32:18,218 --> 00:32:20,345 när jag frågade dig? 662 00:32:20,429 --> 00:32:22,264 - Kunde du ha följt med mig? - Nej. 663 00:32:23,056 --> 00:32:24,349 - Nej. - Varför inte? 664 00:32:24,433 --> 00:32:26,727 Jag skulle ha haft helt fel. 665 00:32:26,810 --> 00:32:28,896 Du kan inte stänga av dina känslor. 666 00:32:28,979 --> 00:32:32,065 Du stänger inte av dem. Du väntar ut det och gör ditt jobb. 667 00:32:32,149 --> 00:32:34,276 - Det är lätt för dig att säga det. - Leah, katter dör. 668 00:32:34,359 --> 00:32:36,069 Folk dör. 669 00:32:36,153 --> 00:32:39,698 Tänk om jag förlorade någon viktig för mig igår? 670 00:32:39,781 --> 00:32:42,075 Tänk om jag sörjer? Om jag lider? 671 00:32:42,159 --> 00:32:44,620 Och när jag bad dig om hjälp fanns ingen hjälp att få. 672 00:32:44,703 --> 00:32:46,413 Det var precis just vad som hände. 673 00:32:47,247 --> 00:32:50,500 Jag kunde inte bara ta ledigt den kvällen. 674 00:32:52,461 --> 00:32:55,881 Därför har vi en annan kund som vi skickar en presentkorg till. 675 00:33:17,653 --> 00:33:18,946 Erica? 676 00:33:19,029 --> 00:33:20,614 Vad gör du här? 677 00:33:23,659 --> 00:33:26,411 Jag har haft en tuff dag. 678 00:33:28,747 --> 00:33:29,831 Vad hände? 679 00:33:35,337 --> 00:33:37,839 En kollegas katt dog. 680 00:33:38,840 --> 00:33:40,968 Kom igen. Du gillar ju inte katter. 681 00:33:41,051 --> 00:33:42,636 Jag vet. 682 00:33:42,719 --> 00:33:44,096 Åh, älskling. 683 00:33:44,179 --> 00:33:45,764 Beror det på Arthur? 684 00:33:45,847 --> 00:33:48,559 Jag fick inte säga adjö till honom. 685 00:33:48,642 --> 00:33:50,269 - Jag vet, älskling. - Och jag... 686 00:33:50,352 --> 00:33:52,351 Se på mig. Förlåt. 687 00:33:52,401 --> 00:33:53,581 Herregud, nej. 688 00:33:53,642 --> 00:33:54,940 Kom hit. 689 00:33:55,774 --> 00:33:58,652 Okej. 690 00:34:08,770 --> 00:34:11,439 Jimmy, låt oss sätta igång. Vad hände igår? 691 00:34:12,648 --> 00:34:14,266 Vad kan jag säga? 692 00:34:14,859 --> 00:34:17,945 - Jag ljög för dig och juryn. - Varför då? 693 00:34:19,155 --> 00:34:22,116 Jag tänkte att om jag bara, kunde bevisa ett mord, vore dealen ogiltig. 694 00:34:22,200 --> 00:34:25,328 Och i så fall skulle John Pellegrini definitivt ha dödat mig. 695 00:34:25,411 --> 00:34:29,874 Du pratar om bara ett mord. Betyder det att det hände en gång, 696 00:34:29,957 --> 00:34:32,627 att svaranden anlitade dig att mörda nån personligen? 697 00:34:32,710 --> 00:34:34,462 Ja. Billy Esposito. 698 00:34:34,545 --> 00:34:38,549 Jimmy, varför skulle då juryn tro att du talar sanning nu? 699 00:34:39,258 --> 00:34:41,260 För att Billy var min bästa vän. 700 00:34:41,344 --> 00:34:45,181 Jag hade aldrig dödat honom om det inte vore för en direkt order. 701 00:34:45,264 --> 00:34:47,225 Jag minns när de försökte tala om det för mig. 702 00:34:47,308 --> 00:34:48,851 De skickade Vinnie Santoro. 703 00:34:50,895 --> 00:34:54,524 Jag sa att jag dödar inte Billy. 704 00:34:54,607 --> 00:34:56,567 Han sa, att då kommer jag att hamna i trubbel. 705 00:34:56,651 --> 00:34:59,112 Jag såg honom i ansiktet, och sa 706 00:34:59,195 --> 00:35:01,114 att om du inte tar mig till Pellegrini 707 00:35:01,197 --> 00:35:04,158 kommer någon att dö här men det blir inte jag. 708 00:35:05,368 --> 00:35:06,619 Vad gjorde han? 709 00:35:06,702 --> 00:35:09,038 Han körde mig till Pellegrinis kontor. 710 00:35:09,122 --> 00:35:12,041 - Vilket du redan har beskrivit. - Ja. 711 00:35:12,917 --> 00:35:16,337 Men jag var inte där fem gånger. Bara en gång. 712 00:35:16,421 --> 00:35:18,589 Den 17 september 2010. 713 00:35:18,673 --> 00:35:22,468 Vi begär att dessa två foton daterade 17 september 2010 714 00:35:22,552 --> 00:35:24,554 av Jimmy utanför svarandens kontor 715 00:35:24,637 --> 00:35:27,640 och av svaranden utanför nämnda kontor, släpps in 716 00:35:27,723 --> 00:35:31,978 som inte har sitt pass stämplat någonstans utomlands. 717 00:35:32,061 --> 00:35:33,479 Invändning. Jag känner inte till bilderna. 718 00:35:33,563 --> 00:35:37,733 Efter gårdagens uttalande, Ers Nåd fick jag dem idag. 719 00:35:37,817 --> 00:35:39,569 Bilderna är tillåtna. 720 00:35:41,195 --> 00:35:43,948 Jimmy, vad sa Mr. Pellegrini till dig på sitt kontor? 721 00:35:45,283 --> 00:35:47,285 Han sa att Billy behövde ta semester. 722 00:35:49,245 --> 00:35:51,539 Jag visste att om han anlitade mig för att mörda Billy, 723 00:35:51,622 --> 00:35:53,666 skulle någon döda mig om jag sa, nej. 724 00:36:04,427 --> 00:36:05,595 En fråga till. 725 00:36:06,262 --> 00:36:07,430 Saknar du honom? 726 00:36:11,601 --> 00:36:14,228 Om man måste mörda sin bästa vän, 727 00:36:14,979 --> 00:36:18,191 förvandlar man sin kärlek till hat annars fungerar det inte. 728 00:36:19,150 --> 00:36:21,194 Så jag kan inte säga om jag saknar honom. 729 00:36:23,029 --> 00:36:24,614 Men jag kan säga er 730 00:36:24,697 --> 00:36:27,742 att mannen som gav ordern sitter där borta. 731 00:36:34,415 --> 00:36:35,666 Vad menar du? 732 00:36:36,876 --> 00:36:38,628 Jag tror att jäveln är slut. 733 00:36:38,711 --> 00:36:40,088 Jag önskar att vi hade fler. 734 00:36:42,507 --> 00:36:44,133 Vi är ett bra lag. 735 00:36:45,259 --> 00:36:47,512 Som Mel Gibson och Danny Glover. 736 00:36:47,595 --> 00:36:49,514 - Jag är Gibson. - Visst. 737 00:36:52,391 --> 00:36:53,976 Harvey, vad gör du här? 738 00:36:54,060 --> 00:36:57,021 Gör vad du vill med den. Jag vill inte ha något med den att göra. 739 00:36:57,105 --> 00:36:59,232 Den är inte min. 740 00:36:59,315 --> 00:37:01,275 - Menar du allvar? - Vad sa jag nyss? 741 00:37:01,359 --> 00:37:03,194 Varför ändrade du dig? 742 00:37:03,277 --> 00:37:05,154 Företaget på listan är inte längre en klient. 743 00:37:05,238 --> 00:37:08,825 De valde sin advokat, så jag har ingen lojalitet alls. 744 00:37:08,908 --> 00:37:10,284 Vem är advokaten? 745 00:37:10,368 --> 00:37:11,786 Daniel Hardman. 746 00:37:11,869 --> 00:37:13,079 Lycka till. 747 00:37:14,831 --> 00:37:18,251 Dokument och finansiella rapporter från de senaste åren. 748 00:37:18,334 --> 00:37:20,461 Pellegrini är VD för företaget. 749 00:37:20,545 --> 00:37:24,132 Om vi kan bevisa penningtvätt 750 00:37:24,215 --> 00:37:26,801 åtalas han för organiserad brottslighet. 751 00:37:26,884 --> 00:37:29,345 - Det behöver vi inte. - Jo, det gör vi. 752 00:37:29,429 --> 00:37:31,514 Vi vet inte om mordanklagelsen kommer att gå igenom. 753 00:37:31,597 --> 00:37:34,350 Vi fångade honom. Vi behöver inget från den där snyggingen. 754 00:37:34,434 --> 00:37:38,054 - Vad händer? Listan var din idé. - Jag bryr mig inte. 755 00:37:38,104 --> 00:37:39,902 Handlar detta om att du ogillar Harvey? 756 00:37:39,986 --> 00:37:42,144 I det här fallet, poppar den ena dåliga nyheten fram efter den andra. 757 00:37:42,228 --> 00:37:44,318 Låt oss lämna det till juryn och avsluta. 758 00:37:44,402 --> 00:37:46,821 - Nej. - Det kan vi inte bevisa. 759 00:37:46,904 --> 00:37:48,030 Vi behöver bekräftelse. 760 00:37:48,114 --> 00:37:50,992 En advokat kan inte vittna mot sin klient. 761 00:37:51,075 --> 00:37:54,120 Ja, om han inte vet vem han vittnar mot. 762 00:37:54,203 --> 00:37:57,623 - Varför är du här igen? - Jag glömde locket. 763 00:37:57,707 --> 00:38:01,294 Jag kom definitivt inte tillbaka hit för att du skulle ge mig den idén. 764 00:38:01,377 --> 00:38:03,713 Och även om du gillade mig 765 00:38:03,796 --> 00:38:05,173 är du inte Gibson. 766 00:38:09,093 --> 00:38:10,344 Skulle jag kunna vara Gibson. 767 00:38:10,428 --> 00:38:11,929 Nej. 768 00:38:12,013 --> 00:38:13,723 Jag skulle kunna vara Gibson. 769 00:38:19,687 --> 00:38:20,897 Hej. 770 00:38:20,980 --> 00:38:23,149 Är detta min nya avdelning? 771 00:38:23,232 --> 00:38:24,275 Nej. 772 00:38:24,942 --> 00:38:26,027 Den är min. 773 00:38:29,864 --> 00:38:33,910 - Du har ändrat dig. - Beror på dina två svar. 774 00:38:33,993 --> 00:38:36,496 Ja, och kanske. 775 00:38:37,705 --> 00:38:40,875 Vem lurar jag? Ja. Tusen gånger, ja. 776 00:38:40,958 --> 00:38:42,460 - Detta är inget skämt. - Förlåt. 777 00:38:42,543 --> 00:38:44,378 - Vad är poängen? - Jag vill veta 778 00:38:44,462 --> 00:38:47,173 om det är okej för mig att försvara de skyldiga. 779 00:38:47,256 --> 00:38:48,841 För det är mitt jobb. 780 00:38:48,925 --> 00:38:50,927 - Var kommer det ifrån? - Jag pratade med Stuart. 781 00:38:51,010 --> 00:38:54,097 Jag vill inte att samma sak ska hända mellan oss, som hände mellan er. 782 00:38:54,180 --> 00:38:56,057 - Du är inte Stuart. - Jag bryr mig inte. 783 00:38:56,140 --> 00:38:59,936 Jag vill höra om det är okej om jag försvarar de skyldiga. 784 00:39:00,728 --> 00:39:01,813 Ja. 785 00:39:02,396 --> 00:39:04,065 Varför ändrade du dig? 786 00:39:04,732 --> 00:39:08,027 Du pratade om att ta lagen på allvar. 787 00:39:08,111 --> 00:39:10,863 För att jag tar lagen på största allvar. 788 00:39:12,949 --> 00:39:16,035 Men det är dags för mig att spela i de högre ligorna. 789 00:39:16,119 --> 00:39:17,328 I så fall... 790 00:39:18,287 --> 00:39:19,372 Välkommen till laget. 791 00:39:19,455 --> 00:39:22,083 Du glömde fråga 2. Vad gör vi här? 792 00:39:22,875 --> 00:39:26,879 För jag kan inte leda avdelningen här och sedan starta någon sorts... 793 00:39:27,713 --> 00:39:29,882 relation med namnen. 794 00:39:30,716 --> 00:39:32,343 Antingen eller. 795 00:39:34,512 --> 00:39:35,563 Va? 796 00:39:35,613 --> 00:39:38,891 Jag menar inte att vara småaktig men du borde ha ställt frågan först. 797 00:39:38,975 --> 00:39:40,476 Jag vill inte vara småaktig... 798 00:39:41,102 --> 00:39:42,770 men det är inget svar. 799 00:39:43,813 --> 00:39:46,065 Jag visste inte att du hade känslor för mig. 800 00:39:47,817 --> 00:39:50,111 Kanske jag inte visste det själv. 801 00:39:51,446 --> 00:39:54,574 Kan jag få några minuter... 802 00:39:54,657 --> 00:39:56,534 att tänka på det här? 803 00:39:57,869 --> 00:39:59,162 Ta inte för lång tid på dig. 804 00:39:59,245 --> 00:40:00,371 Nej. 805 00:40:07,211 --> 00:40:09,505 Tyvärr, jag måste gå. 806 00:40:23,853 --> 00:40:24,913 Stuart? 807 00:40:25,563 --> 00:40:27,482 - Är du okej? - Jag är inte säker. 808 00:40:29,692 --> 00:40:31,194 Vad händer? 809 00:40:32,111 --> 00:40:35,656 Det finns en andra vissel-blåsare som Bowie hotade. 810 00:40:35,740 --> 00:40:36,949 Jag konfronterade honom. 811 00:40:37,033 --> 00:40:39,243 Han sa att han inte visste vem det var. 812 00:40:40,203 --> 00:40:41,329 Tror du på honom? 813 00:40:43,664 --> 00:40:44,791 Jag trodde på honom. 814 00:40:47,210 --> 00:40:49,420 Nu tror jag att vissel-blåsaren är död. 815 00:41:03,101 --> 00:41:04,221 Batman? 816 00:41:04,602 --> 00:41:05,770 Batman. 817 00:41:08,022 --> 00:41:10,525 - Dricker du av min whisky? - Den är inte till mig. 818 00:41:10,608 --> 00:41:11,651 Den är till dig. 819 00:41:17,490 --> 00:41:19,200 Varför behöver jag en drink, Harvey? 820 00:41:19,283 --> 00:41:21,327 För Pellegrini är frigiven. 821 00:41:23,412 --> 00:41:26,666 Det hade inte varit fallet om du agerat annorlunda. 822 00:41:26,749 --> 00:41:29,335 Gjort är gjort. Jag ber inte om ursäkt för det. 823 00:41:29,419 --> 00:41:32,964 Vill du slå mig, eller hjälpa mig att få honom tillbaka in i fängelse? 824 00:41:33,548 --> 00:41:34,590 Kan vi göra båda? 825 00:41:35,591 --> 00:41:36,968 Trevligt att se dig. 826 00:41:38,010 --> 00:41:40,388 - Jag vill gärna säga samma sak. - Jag menade det inte så. 827 00:41:40,471 --> 00:41:42,390 - Säg det inte. - Jo, det gjorde jag. 828 00:41:44,100 --> 00:41:46,060 Du kan hälla upp en till dig själv med. 829 00:41:46,144 --> 00:41:47,353 Jag har en bättre idé. 830 00:41:47,437 --> 00:41:50,523 Drick upp. Nu går vi ut och har lite kul. 831 00:41:50,606 --> 00:41:53,609 För imorgon flyger vi till New York 832 00:41:53,693 --> 00:41:56,737 och ser till att den där jäveln aldrig mer tar sig ut ur fängelset. 832 00:41:57,305 --> 00:42:57,864 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-