Frivolous Lola
ID | 13192745 |
---|---|
Movie Name | Frivolous Lola |
Release Name | Frivole.Lola.1998.German.DL.720p.WEB.H264-CLASSiCALHD |
Year | 1998 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 174931 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:05,600 --> 00:01:09,474
Es ist so wahr... das Leben ist kurz,
aber ein Arsch gibt ihm Bedeutung.
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,017
Und was für ein Arsch! Glücklich
ist der, der ihn haben kann.
4
00:01:12,850 --> 00:01:14,975
Was für ein schönes Babe!
5
00:01:29,267 --> 00:01:31,267
So eine Schande!
6
00:01:32,850 --> 00:01:34,766
Nun, mit einer Mutter wie Zaira...
7
00:01:34,891 --> 00:01:36,766
Und einen Vater wie André!
8
00:01:36,891 --> 00:01:38,850
Aber ist es wahr, dass er der Vater ist?
9
00:01:38,975 --> 00:01:41,895
Nun, es gibt diejenigen, die ja sagen.
Es gibt diejenigen, die nein sagen.
10
00:01:53,558 --> 00:01:55,975
Fahr zur Hölle, du kleiner Knirps!
11
00:02:26,600 --> 00:02:28,725
Nun, ist sie noch nicht da?
12
00:02:28,850 --> 00:02:31,641
Nein, noch nicht.
13
00:02:31,766 --> 00:02:33,391
Du hast erst vor zwei Minuten gefragt.
14
00:02:33,516 --> 00:02:35,017
Was ist heute mit dir los?
15
00:02:37,558 --> 00:02:39,474
Nichts. Warum sollte etwas los sein?
16
00:02:43,350 --> 00:02:45,350
Warum machst du dir die Mühe zu fragen?
17
00:02:46,558 --> 00:02:50,058
Er hat das, was ich hatte,
als ich in seinem Alter war.
18
00:02:50,183 --> 00:02:53,142
Als du in seinem Alter warst,
warst du geil auf mich,
19
00:02:53,267 --> 00:02:55,683
nicht auf eine sprunghafte
Tochter von wer-weiß-wen?
20
00:02:55,808 --> 00:02:57,309
Was meinst du mit "wer-weiß-wen"?
21
00:02:57,433 --> 00:02:59,017
Lola ist die Tochter von Zaira.
22
00:02:59,142 --> 00:03:01,516
Das ist mein Punkt! Eine Frau, die als
23
00:03:01,641 --> 00:03:04,683
Garderobiere an Bord eines
Transatlantikliners arbeitete!
24
00:03:04,808 --> 00:03:07,183
Was ist daran so schlimm?
Ein Job ist so gut wie der andere.
25
00:03:07,309 --> 00:03:10,225
In der Tat! Und sie kam
schwanger und unverheiratet zurück!
26
00:03:10,350 --> 00:03:12,267
Sie kam mit Signor André zurück!
27
00:03:12,391 --> 00:03:14,367
Ich möchte dich daran
erinnern: ein wahrer Barabbas!
28
00:03:14,391 --> 00:03:16,600
Barabbas? Was willst du damit sagen?
29
00:03:16,725 --> 00:03:18,367
Jemand,
der es bis ganz nach oben geschafft hat?
30
00:03:18,391 --> 00:03:20,516
Er war der Küchenchef auf der Normandie!
31
00:03:20,641 --> 00:03:22,933
Hör zu, ich sage es einfach so,
wie ich es sehe.
32
00:03:23,058 --> 00:03:26,725
Und ich sehe Signor André,
der im Ca del Mosto lebt und nichts tut,
33
00:03:26,850 --> 00:03:29,017
mit einer Frau,
die sich als seine Gouvernante ausgibt,
34
00:03:29,142 --> 00:03:31,243
aber in Wirklichkeit seine Geliebte ist,
wie jeder weiß,
35
00:03:31,267 --> 00:03:33,387
und einer anderen,
die er wie seine Tochter behandelt,
36
00:03:33,433 --> 00:03:36,100
obwohl sie den
Nachnamen ihrer Mutter trägt!
37
00:03:36,225 --> 00:03:38,183
Das Leben eines Königs, bei Gott!
38
00:03:38,309 --> 00:03:40,183
Gesegnet ist, wer es kann!
39
00:03:40,309 --> 00:03:42,309
Ich weiß, dass du das gerne tun würdest.
40
00:03:42,433 --> 00:03:44,933
Aber ich, ich werde meinen
Masetto nicht an solche Leute geben.
41
00:03:45,891 --> 00:03:48,975
Und überhaupt, warum haben
es alle so eilig? Sie sind noch jung!
42
00:03:49,100 --> 00:03:52,183
Sie haben wahrscheinlich
schon etwas getan.
43
00:03:53,350 --> 00:03:56,725
Oh nein! Das nie! Ich würde
auf meinen Masetto schwören.
44
00:03:56,850 --> 00:03:58,474
Nun, er ist keine Schwuchtel.
45
00:03:58,600 --> 00:04:00,933
Darauf kannst du wetten!
Er ist auch kein Idiot!
46
00:04:01,058 --> 00:04:02,641
Und er hat bessere Manieren als du!
47
00:04:02,766 --> 00:04:04,766
Schau, was ich mir anhören muss.
48
00:04:24,183 --> 00:04:27,058
Pussy kid, I know it
I'll be precocious with you
49
00:04:27,183 --> 00:04:29,600
I'll be cheeky, mischievous, and shameless
50
00:04:29,725 --> 00:04:32,267
Pussy kid, for you
a little deceitful, you know
51
00:04:32,391 --> 00:04:34,891
I'll be curious, impish, and capricious
52
00:04:35,017 --> 00:04:37,309
I'm the free and beautiful kid
53
00:04:37,433 --> 00:04:39,725
I'm bold
54
00:04:39,850 --> 00:04:42,017
I'm boisterous and a bully
55
00:04:42,142 --> 00:04:44,641
Kid
56
00:04:44,766 --> 00:04:46,850
Rascal
57
00:04:53,183 --> 00:04:55,766
If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me
58
00:04:55,891 --> 00:04:58,350
I'll be seen, caressed, and listened to
59
00:04:58,474 --> 00:05:00,850
This is the way I like to be,
with my little ass turned up
60
00:05:00,975 --> 00:05:03,474
I'll be licked, cuddled, and sniffed
61
00:05:03,600 --> 00:05:05,474
I'm the party and the adventure
62
00:05:05,600 --> 00:05:08,683
I'm the force of nature
63
00:05:08,808 --> 00:05:10,975
I'm the joy of life
64
00:05:11,100 --> 00:05:12,808
Kid
65
00:05:12,933 --> 00:05:15,600
Rascal
66
00:05:25,766 --> 00:05:28,474
I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous
67
00:05:28,600 --> 00:05:30,558
Sweet like you want
68
00:05:30,683 --> 00:05:32,350
Roguish at times
69
00:05:32,474 --> 00:05:35,725
Pricklier than the thorn of a rose
70
00:05:35,850 --> 00:05:39,100
Of a rose
71
00:05:42,225 --> 00:05:44,600
Aber... aber... wie können Sie es wagen!
72
00:05:55,600 --> 00:05:58,225
Pussy kid I know
I'll be precocious with you
73
00:05:58,350 --> 00:06:00,641
I'll be cheeky, mischievous, and shameless
74
00:06:00,766 --> 00:06:03,142
I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you
75
00:06:03,267 --> 00:06:05,683
I'll be the joy of life and happiness
76
00:06:05,808 --> 00:06:08,350
I'm the free and beautiful kid
77
00:06:08,474 --> 00:06:10,641
I'm bold
78
00:06:10,766 --> 00:06:13,017
I'm boisterous and a bully
79
00:06:13,142 --> 00:06:15,267
Kid
80
00:06:15,391 --> 00:06:18,017
Rascal
81
00:06:41,808 --> 00:06:43,891
Kid
82
00:06:44,017 --> 00:06:46,641
Rascal
83
00:08:15,558 --> 00:08:19,058
- Du hast Glück, du!
- Was meinst du mit Glück?
84
00:08:19,183 --> 00:08:20,850
Nun, weil ich dich mag, oder?
85
00:08:23,558 --> 00:08:26,267
Ah ja. Und wie sehr magst du mich?
86
00:08:27,808 --> 00:08:29,766
Wenn du mit mir kommst, zeige ich es dir.
87
00:08:30,766 --> 00:08:32,725
Hey! Wer wird jetzt das Brot kneten?
88
00:08:32,850 --> 00:08:34,610
Du!! Wenn nicht,
wofür bezahle ich dich dann?
89
00:08:40,850 --> 00:08:42,225
Ach komm schon! Umarme mich!
90
00:08:42,350 --> 00:08:44,326
Und wie kann ich das tun? Ich
würde dich mit Teig vollsauen.
91
00:08:44,350 --> 00:08:45,933
Gib her!
92
00:08:46,058 --> 00:08:48,225
Was machst du da?
93
00:08:48,350 --> 00:08:51,683
Ich mache dich sauber, nein?
94
00:08:57,017 --> 00:09:00,474
Oh ja, Lola,
du hast Recht. Ich bin so glücklich!
95
00:09:12,683 --> 00:09:14,891
Es reicht! Du erregst mich zu sehr.
96
00:09:15,017 --> 00:09:16,683
Und nun?
97
00:09:16,808 --> 00:09:18,608
Und deshalb musst du
zuerst meine Frau werden.
98
00:09:18,725 --> 00:09:20,492
So ist das also? Mit mir nein,
aber mit Nutten ja?!
99
00:09:20,516 --> 00:09:22,933
Zu deiner Information,
ich gehe nicht mit Nutten.
100
00:09:23,058 --> 00:09:24,558
Und ja, so ist es auch.
101
00:09:24,683 --> 00:09:27,142
Bei Ihnen nein,
denn ich möchte nicht respektlos sein.
102
00:09:27,267 --> 00:09:30,309
"Zu deiner Information?"
103
00:09:30,433 --> 00:09:31,808
Du bist verrückt!
104
00:09:31,933 --> 00:09:33,933
Hör zu, Masetto,
105
00:09:34,058 --> 00:09:36,225
Jungfräulichkeit ist wie ein Krümel Brot.
106
00:09:36,350 --> 00:09:38,309
Der erste Vogel,
der vorbeikommt, nimmt es weg.
107
00:09:38,433 --> 00:09:40,933
- Was willst du damit sagen?
- Dass du ein Arschloch bist!
108
00:09:49,975 --> 00:09:52,725
Wie bitte? Und wer ist es,
der halbnackt herumläuft?
109
00:09:52,850 --> 00:09:56,183
Es ist heiß! Soll ich mich
etwa wie eine Nonne anziehen?
110
00:10:08,183 --> 00:10:09,766
Sag mir, dass du nur an mich denkst.
111
00:10:09,891 --> 00:10:12,491
Ja, du weißt, ich denke nur an
dich; ich sehe niemanden außer dir.
112
00:10:14,725 --> 00:10:16,725
Oh Gott, Lola, du machst mich verrückt.
113
00:10:16,850 --> 00:10:18,600
Und ich bin hier.
Worauf wartest du noch?
114
00:10:26,975 --> 00:10:29,017
Signor Tommaso,
115
00:10:30,391 --> 00:10:31,933
der Teig ist aufgegangen.
116
00:10:32,058 --> 00:10:33,766
Ach komm schon!
117
00:10:33,891 --> 00:10:36,409
Ich sehe dich nach dem Mittagessen.
Ich hole dich um 15:00 Uhr ab.
118
00:10:36,433 --> 00:10:38,850
Nein, geh und respektiere jemand anderen.
119
00:10:44,267 --> 00:10:46,391
- Schamloses Ding!
- Reden Sie mit mir?
120
00:10:46,516 --> 00:10:48,034
Du hättest dich wenigstens
ein bisschen auffrischen können.
121
00:10:48,058 --> 00:10:49,617
Oh, ich habe mich auf ein
paar Mehlsäcke gestützt.
122
00:10:49,641 --> 00:10:51,281
Ich weiß, worauf Sie sich gestützt haben.
123
00:10:51,309 --> 00:10:52,975
Ich werde Sie reinigen.
124
00:10:56,183 --> 00:10:57,683
Hey!
125
00:10:57,808 --> 00:11:00,017
Sie haben mir wehgetan.
126
00:11:13,350 --> 00:11:14,641
Unverschämte Schlampe!
127
00:11:18,975 --> 00:11:21,225
Gesegnet sei sie!
128
00:11:22,683 --> 00:11:25,433
Ohne Kopf sind sie noch schöner.
129
00:11:25,558 --> 00:11:27,808
Der Körper ist
ausdrucksstärker als das Gesicht,
130
00:11:27,933 --> 00:11:31,683
und vor allem: Er lügt nicht.
131
00:11:31,808 --> 00:11:33,225
Richtig, die Quintessenz des Seins:
132
00:11:33,350 --> 00:11:35,683
coito ergo sum!
133
00:11:35,808 --> 00:11:39,183
En effet ist alles andere nur Ablenkung.
134
00:11:39,309 --> 00:11:42,225
Man kann sogar sagen,
es ist eine Lüge, ein Unfug
135
00:11:42,350 --> 00:11:44,183
oder noch schlimmer, ein Fluch.
136
00:11:45,225 --> 00:11:49,058
Arbeit, Erfolg, Fortschritt...
137
00:11:49,183 --> 00:11:51,850
alles Schwachsinn.
138
00:11:51,975 --> 00:11:55,600
Nur dort, das bin ich.
139
00:11:56,600 --> 00:11:59,361
Ich denke, ein Teil des Verdienstes
ist dem Schwarz-Weiß zu verdanken.
140
00:12:00,641 --> 00:12:03,267
Zaira wurde für Schwarz-Weiß gemacht.
141
00:12:03,391 --> 00:12:06,725
Ich werde nie vergessen,
wie ich sie zum ersten Mal sah,
142
00:12:06,850 --> 00:12:08,850
in Le Havre.
143
00:12:11,891 --> 00:12:13,891
Ich war schon Chefkoch auf der Normandie,
144
00:12:14,017 --> 00:12:16,433
sie war das Mantelmädchen
in der ersten Klasse.
145
00:12:19,267 --> 00:12:21,474
Sie hatte eine schwarze Uniform an,
146
00:12:21,600 --> 00:12:23,891
mit weißem Kragen,
147
00:12:24,017 --> 00:12:25,975
schwarzen Strümpfen
148
00:12:26,100 --> 00:12:28,433
und reinweißer Haut.
149
00:12:28,558 --> 00:12:31,017
Eine Bombe.
150
00:12:31,142 --> 00:12:33,017
Sie war mit einem anderen zusammen,
151
00:12:33,142 --> 00:12:35,058
hat ihn aber für mich verlassen.
152
00:12:35,183 --> 00:12:37,433
Sie hat ihn für mich geopfert.
153
00:12:37,558 --> 00:12:40,516
Und du hast im Gegenzug deine Reisen,
154
00:12:40,641 --> 00:12:43,100
deine Abenteuer,
deine Schürzenjägerei geopfert.
155
00:12:43,225 --> 00:12:46,558
Alles, was ich aufgegeben habe,
waren die dummen Mythen von heute.
156
00:12:46,683 --> 00:12:49,600
Deren Boom wird sie in die Luft jagen.
157
00:12:51,142 --> 00:12:53,100
Hier hingegen lache
ich über all den Ärger,
158
00:12:53,225 --> 00:12:55,558
den sich die Welt einhandelt.
159
00:12:55,683 --> 00:12:57,433
Es reicht mir, wenn ich auf meinem Teller
160
00:12:57,558 --> 00:12:59,267
und in meinem Bett habe, was ich will.
161
00:12:59,391 --> 00:13:02,017
Und das ist die Lebensfreude, Pepé.
162
00:13:03,641 --> 00:13:05,850
Ca del Mosto,
163
00:13:05,975 --> 00:13:08,183
deine Freundschaft,
164
00:13:11,142 --> 00:13:13,142
Zairas Arsch,
165
00:13:17,391 --> 00:13:20,891
Lolas... Lächeln.
166
00:13:23,225 --> 00:13:25,183
Aber ist sie wirklich deine Tochter?
167
00:13:26,725 --> 00:13:28,766
Was macht das für einen
verdammten Unterschied?
168
00:13:40,267 --> 00:13:42,766
Wie eklig, Mama!
169
00:13:42,891 --> 00:13:43,891
Du wirst sie aber essen.
170
00:13:44,017 --> 00:13:46,058
Wir danken dem Herrn,
der sie geschaffen hat.
171
00:13:46,183 --> 00:13:48,223
Gelobt sei der Name des
Herrn Jesus Christus, Pater.
172
00:13:48,267 --> 00:13:50,725
Jetzt und für immer.
173
00:13:50,850 --> 00:13:52,600
Ich habe etwas für dich.
174
00:13:57,391 --> 00:14:00,183
Er ist der gute Papst.
Er wird dich beschützen.
175
00:14:01,433 --> 00:14:03,267
Er ist der gute Papst.
176
00:14:05,683 --> 00:14:07,891
Sieh nach,
ob das Wasser kocht und prüfe das Salz.
177
00:14:21,641 --> 00:14:23,183
Scheint mir gut zu sein.
178
00:14:23,309 --> 00:14:25,267
Du weißt, dass André es salzig mag.
179
00:14:25,391 --> 00:14:27,850
Ich weiß, ich weiß.
180
00:14:28,850 --> 00:14:30,850
Wasch dir nun deine Hände
181
00:14:30,975 --> 00:14:33,267
und hole ein Tablett mit zwei Gläsern,
einer Karaffe Wein
182
00:14:33,391 --> 00:14:35,017
und vier Brötchen.
183
00:14:57,641 --> 00:15:00,725
Hier, bring es zum
Arbeitszimmer. Er ist dort mit Pepe.
184
00:15:27,850 --> 00:15:29,558
Was ist los, Zaira?
185
00:15:32,058 --> 00:15:34,267
Oh, meine Tochter wird erwachsen.
186
00:15:35,641 --> 00:15:38,100
Wir danken dem Herrn,
der sie geschaffen hat.
187
00:15:38,225 --> 00:15:40,183
Nehmt es, Pater.
188
00:15:40,309 --> 00:15:42,225
Das kleine Ende ist von Rechts wegen Euer.
189
00:15:42,350 --> 00:15:44,641
Das ist der untere Teil der Salami,
der Anteil des Priors.
190
00:15:44,766 --> 00:15:47,600
Ah, das Wurstende. Danke Kind,
191
00:15:47,725 --> 00:15:50,600
danke, Gott segne dich, vielen Dank.
192
00:16:03,641 --> 00:16:06,725
Stimmt es, dass du und Maxim
einen gemeinsamen Liebhaber hattet?
193
00:16:06,850 --> 00:16:09,100
Eine berühmte Tänzerin?
194
00:16:10,142 --> 00:16:12,850
Berühmt ja, aber nicht für ihr Tanzen.
195
00:16:13,891 --> 00:16:17,225
Einmal hat sie 12 Männer
nacheinander genommen.
196
00:16:17,350 --> 00:16:18,933
Sie liebte Rituale, das tat sie.
197
00:16:19,058 --> 00:16:22,017
Aber, war er nicht impotent?
198
00:16:22,142 --> 00:16:25,391
Er wärmte sie auf, dann kam ich.
199
00:16:25,516 --> 00:16:27,474
Wie ich dir schon sagte,
sie liebte Rituale.
200
00:16:31,017 --> 00:16:32,600
Oh Lola,
201
00:16:32,725 --> 00:16:35,058
bonjour, ma petite.
202
00:16:35,183 --> 00:16:37,267
Was für eine Freude!
203
00:16:38,183 --> 00:16:39,725
Guten Morgen, Signor Pepé.
204
00:16:39,850 --> 00:16:42,183
Mama hat etwas zu essen
und zu trinken geschickt.
205
00:16:42,309 --> 00:16:43,891
Der wunderbare Duft der Bäckerei.
206
00:16:44,017 --> 00:16:46,600
Es ist eher der Geruch des Bäckers.
207
00:16:46,725 --> 00:16:50,183
Und wie geht es Tommaso?
208
00:16:50,309 --> 00:16:52,808
Warum interessiert dich das?
Du musst ihn nicht heiraten.
209
00:16:55,516 --> 00:16:58,975
Wenn dieser Bäcker Liebe so macht,
wie er Brot backt,
210
00:16:59,100 --> 00:17:02,558
bist du ein wahres Glücksmädchen.
211
00:17:10,683 --> 00:17:12,600
Merci!
212
00:17:16,683 --> 00:17:18,309
Soll ich es hier hinstellen,
213
00:17:18,433 --> 00:17:20,183
oder wird es den Projektor blockieren?
214
00:17:20,309 --> 00:17:22,267
Stell es dort ab. Stell es dort ab.
215
00:17:35,309 --> 00:17:37,474
Danke!
216
00:17:37,600 --> 00:17:41,267
Es ist nicht das Tablett,
das blockieren wird...
217
00:17:54,558 --> 00:17:56,391
Nein, nein!
218
00:17:56,516 --> 00:17:59,183
Das nicht. Es ist
verboten. Das weißt du.
219
00:17:59,309 --> 00:18:01,183
Ich bin wie Blaubart,
220
00:18:01,309 --> 00:18:03,766
jede Tür außer einer!
221
00:18:10,808 --> 00:18:12,725
Und das? Woher kommt das?
222
00:18:12,850 --> 00:18:16,433
Von einem alten Boot, der L'Atalante.
223
00:18:16,558 --> 00:18:19,017
- Funktioniert er noch?
- Ich denke schon. Nimm ihn.
224
00:18:38,391 --> 00:18:40,309
Hilf mir.
225
00:18:45,891 --> 00:18:48,516
Na los. Komm her. Na los.
226
00:18:48,641 --> 00:18:51,183
Was machst du da? Lass mich runter!
227
00:18:59,558 --> 00:19:02,725
Geh jetzt. Ich schenke ihn dir.
228
00:19:03,975 --> 00:19:07,225
Es ist dein Geschenk.
229
00:19:08,558 --> 00:19:10,725
Na los. Überlasse uns unserer Arbeit.
230
00:19:10,850 --> 00:19:12,683
Natürlich, das ist eine heikle Arbeit.
231
00:19:12,808 --> 00:19:15,408
Ihr musstet schon oft einen Arsch
gegen einen anderen austauschen.
232
00:19:21,766 --> 00:19:23,933
Ich finde sie köstlich...
233
00:19:24,058 --> 00:19:26,058
ein Sahnetörtchen.
234
00:19:26,183 --> 00:19:27,808
Und noch etwas...
235
00:19:27,933 --> 00:19:31,017
Eine seltene natürliche Schlampe,
bereit für alles.
236
00:19:32,725 --> 00:19:36,058
- Wer? Lola?
- Nein, sie.
237
00:19:37,558 --> 00:19:39,433
Und wer ist sie?
238
00:19:39,558 --> 00:19:43,017
Carla, eine Frau aus der Provinz,
239
00:19:43,142 --> 00:19:45,058
schamlos und amoralisch,
240
00:19:45,183 --> 00:19:47,267
und mit einer Angst vor der Hölle,
241
00:19:47,391 --> 00:19:49,309
die sie noch köstlicher macht.
242
00:19:49,433 --> 00:19:52,100
- Wo hast du sie erwischt?
- In Michelles Kleiderladen.
243
00:19:52,225 --> 00:19:54,975
Sie ging dorthin wegen eines
Kleides. Dies ist nur ein Vorsprechen.
244
00:19:55,100 --> 00:19:57,017
Heute kommt sie
245
00:19:57,142 --> 00:19:59,725
für den kompletten Service...
246
00:19:59,850 --> 00:20:02,183
eine Ergänzung.
247
00:20:02,309 --> 00:20:04,516
Ich versprach ihr, dass die Fotos
248
00:20:04,641 --> 00:20:06,600
nur in Frankreich
veröffentlicht werden würden.
249
00:20:06,725 --> 00:20:09,891
Außerdem würde es kein
Verlag in Italien wagen.
250
00:20:10,017 --> 00:20:12,017
André...
251
00:20:12,142 --> 00:20:14,725
- kommst du auch?
- Natürlich werde ich kommen.
252
00:20:14,850 --> 00:20:18,058
Auch wenn es mir leid tut,
253
00:20:19,183 --> 00:20:21,725
aber ich fürchte,
sie wird enttäuscht sein,
254
00:20:21,850 --> 00:20:24,850
dass wir viel weniger von ihr wollen,
255
00:20:24,975 --> 00:20:27,350
als sie bereit zu sein scheint zu geben.
256
00:20:28,641 --> 00:20:31,225
Was mich betrifft, so fühle ich
mich nur wohl, wenn du kommst.
257
00:20:31,350 --> 00:20:33,474
Michelle ist ein bisschen eifersüchtig,
wenn sie mich
258
00:20:33,600 --> 00:20:35,516
mit bestimmten Modellen sieht.
259
00:20:35,641 --> 00:20:38,267
Weißt du, Frauen aus der Provinz
260
00:20:38,391 --> 00:20:40,683
lassen dich immer zu
jemand anderem werden.
261
00:20:40,808 --> 00:20:43,641
Deshalb muss ich ab und zu "Böses tun"
262
00:20:43,766 --> 00:20:46,309
und "dem Rest meiner
Wünsche freien Lauf lassen",
263
00:20:46,433 --> 00:20:48,350
wie Zaira meine Abenteuer nennt.
264
00:20:48,474 --> 00:20:52,183
Bravo, André! Zeige allen,
dass toi c'est toi,
265
00:20:52,309 --> 00:20:55,350
und es liegt an ihnen,
dich so zu nehmen oder zu verlassen.
266
00:20:55,474 --> 00:20:57,725
Komm, komm, ich begleite dich.
267
00:20:57,850 --> 00:20:59,933
Es ist ein prächtiger Tag.
268
00:23:49,350 --> 00:23:51,350
Ich werde heiraten.
269
00:23:59,433 --> 00:24:01,641
Ich werde nicht heiraten.
270
00:24:42,100 --> 00:24:44,183
Aber wenn jemand reinkommt?
271
00:24:44,309 --> 00:24:46,433
Er wird die Show genießen.
272
00:24:48,641 --> 00:24:52,850
Die Normandie war ein
schwimmendes Freudenhaus.
273
00:25:49,350 --> 00:25:51,683
Pepé, bereite sie vor.
274
00:26:39,267 --> 00:26:41,225
Ich bin fertig.
275
00:26:42,350 --> 00:26:45,600
Die Einsätze sind bereit.
276
00:27:04,558 --> 00:27:06,808
Dreh dich um.
277
00:27:16,683 --> 00:27:18,850
Ich werde der Erste sein.
278
00:28:47,891 --> 00:28:50,474
In meinen Händen wird diese Bäckerei
279
00:28:50,600 --> 00:28:52,120
etwas sein, wie du es noch nie gesehen
280
00:28:52,183 --> 00:28:53,891
hast... modern,
eine richtige Geldfabrik.
281
00:28:56,142 --> 00:28:58,017
Leise! Leise!
282
00:29:00,183 --> 00:29:01,975
Da! Da!
283
00:29:02,100 --> 00:29:04,100
Leise! Leise!
284
00:29:04,225 --> 00:29:07,309
Der Ritter! Der Ritter von Italien!
285
00:29:09,808 --> 00:29:13,309
Ich sehe keinen Ritter.
Ein paar Trottel vielleicht.
286
00:29:14,267 --> 00:29:17,600
Wer zu sehen versteht,
sieht. Wer zu sehen versteht, sieht.
287
00:29:17,725 --> 00:29:19,808
Der Ritter von Italien!
288
00:29:19,933 --> 00:29:21,683
Wer ist er?
289
00:29:21,808 --> 00:29:24,225
Gildo der Voyeur, jeder kennt ihn.
290
00:29:24,350 --> 00:29:26,225
Was ist ein Voyeur?
291
00:29:26,350 --> 00:29:30,017
Jemand, dem einer abgeht, wenn er...
die Ritter von Italien ausspioniert!
292
00:29:30,766 --> 00:29:32,725
Und die Ritter von Italien, wer sind sie?
293
00:29:32,850 --> 00:29:34,641
Pimmelbrüder!
294
00:29:34,766 --> 00:29:36,725
Aber er scheint ein harmloser Typ zu sein.
295
00:29:36,850 --> 00:29:39,891
Er stört niemanden. Es reicht ihm,
wenn er zuschaut.
296
00:29:40,017 --> 00:29:41,891
Komm schon,
lass uns gehen. Siehst du, Lola,
297
00:29:42,017 --> 00:29:44,391
ich möchte eine Brotfabrik einrichten,
298
00:29:44,516 --> 00:29:47,058
mit der Massenproduktion
von geschnittenem Brot
299
00:29:47,183 --> 00:29:49,474
und Eiernudeln für den Export
nach Deutschland beginnen,
300
00:29:49,600 --> 00:29:52,891
vielleicht sogar eine moderne Farm
für Eier legende Hühner eröffnen,
301
00:29:53,017 --> 00:29:55,433
mit mechanisiertem Transport des Futters.
302
00:29:55,558 --> 00:29:57,918
Es gibt so viele Dinge, Lola,
die ich mit dir machen möchte!
303
00:29:58,017 --> 00:30:00,183
Es gibt nur eine Sache,
die ich mit dir machen will!
304
00:30:02,100 --> 00:30:03,933
Warte. Wir gehen ein Stück weiter weg.
305
00:30:04,058 --> 00:30:07,100
- Der Voyeur ist da drüben.
- Und? Er belästigt niemanden.
306
00:30:07,225 --> 00:30:09,433
Es reicht ihm, wenn er zuschaut.
307
00:30:09,558 --> 00:30:10,850
Ich will es, Tommaso!
308
00:31:17,766 --> 00:31:22,725
Nimm mich, Tommaso. Jetzt! Jetzt sofort!
309
00:31:26,766 --> 00:31:29,309
Na los! Tu es! Tu es!
Worauf wartest du noch?
310
00:31:29,433 --> 00:31:31,683
Du weißt, worauf ich warte.
Dass wir heiraten können.
311
00:31:31,808 --> 00:31:35,183
Aber er sagt nein, er hat nichts,
worauf er warten kann.
312
00:31:35,309 --> 00:31:38,017
Siehst du nicht,
dass er nicht länger warten kann?
313
00:31:38,933 --> 00:31:40,183
Zieh dein Höschen wieder an.
314
00:31:40,309 --> 00:31:41,909
Nein, ich werde sie nicht wieder anziehen.
315
00:31:41,933 --> 00:31:44,183
Zuerst möchte ich,
dass du mich nicht respektierst.
316
00:31:44,309 --> 00:31:46,600
- Du willst was?
- Ich will, dass du mich nimmst,
317
00:31:46,725 --> 00:31:48,725
mich fickst, mich entjungferst!
318
00:31:48,850 --> 00:31:50,766
Was soll das heißen? Bist du verrückt?
319
00:31:50,891 --> 00:31:51,558
Es sind nur noch ein
paar Tage bis zu unserer
320
00:31:51,683 --> 00:31:52,391
Hochzeit,
warum willst du das alles ruinieren?
321
00:31:52,516 --> 00:31:54,034
Ich will verficktnochmal
gar nichts kaputt machen.
322
00:31:54,058 --> 00:31:55,285
Oder eigentlich ist das "verficktnochmal"
323
00:31:55,309 --> 00:31:55,933
genau das, was ich will!
324
00:31:56,058 --> 00:31:58,100
Es würde mir gut tun,
das vor der Heirat zu wissen!
325
00:31:58,225 --> 00:32:00,683
Ich möchte vorher wissen,
ob es mir gefallen wird.
326
00:32:00,808 --> 00:32:03,058
Davor! Verstanden? Davor!
327
00:32:03,183 --> 00:32:06,433
Davor! Ich will es als Liebesbeweis.
328
00:32:06,558 --> 00:32:08,909
Ein Beweis für die Liebe? Meine Liebe
zu dir? Das ist absolut lächerlich!
329
00:32:08,933 --> 00:32:10,933
Was als Nächstes? Die
Welt auf den Kopf gestellt?
330
00:32:11,058 --> 00:32:13,808
Hör auf, Lola. Rede keinen Blödsinn!
331
00:32:16,058 --> 00:32:17,142
Hey, bist du verrückt?
332
00:32:17,267 --> 00:32:19,225
Wach auf, Masetto! Was glaubst du,
dass du bist,
333
00:32:19,350 --> 00:32:20,808
in der Kirche oder im Kino?
334
00:32:20,933 --> 00:32:22,891
Ich weiß,
dass dein Kopf durcheinander ist.
335
00:32:23,017 --> 00:32:25,975
Du bist eifersüchtig und hast Angst,
dass ich dich betrüge!
336
00:32:26,100 --> 00:32:28,183
Deshalb willst du nicht mit mir schlafen!
337
00:32:28,309 --> 00:32:29,742
Du willst mich als Jungfrau behalten,
338
00:32:29,766 --> 00:32:31,683
als Versicherungspolice
gegen das Gehörntwerden!
339
00:32:31,808 --> 00:32:34,725
Armer Idiot. Wenn ich will,
kann ich dich vor oder
340
00:32:34,850 --> 00:32:37,641
nach der Heirat zum Gehörnten machen!
341
00:32:37,766 --> 00:32:40,808
Los, los, lauf weg, heirate deine Fabrik!
342
00:32:42,142 --> 00:32:43,891
Hör auf, Lola. Wohin gehst du?
343
00:32:44,017 --> 00:32:46,391
Jemanden finden,
der nicht so dumm ist wie du.
344
00:32:50,100 --> 00:32:52,683
Wird mich jemand nehmen?
345
00:32:52,808 --> 00:32:55,516
Gibt es jemanden,
der mich nicht respektieren wird?
346
00:32:55,641 --> 00:32:57,433
Lola, komm zurück.
347
00:33:12,474 --> 00:33:14,267
Hey du, Voyeur!
348
00:33:17,600 --> 00:33:19,725
Was ist passiert?
349
00:33:19,850 --> 00:33:21,474
Ich habe ihm auch Angst gemacht.
350
00:33:24,309 --> 00:33:26,891
Siehst du,
du solltest immer bei mir bleiben.
351
00:33:29,891 --> 00:33:31,808
Idiot!
352
00:33:37,058 --> 00:33:38,641
Idiot!
353
00:33:46,891 --> 00:33:49,058
Du hast Recht; ich bin ein Idiot.
354
00:34:02,058 --> 00:34:05,017
Oh Gott, die Schneiderin! Ich habe
einen Termin um 17:00 Uhr! Lauf!
355
00:34:05,142 --> 00:34:07,516
Wir werden es rechtzeitig
schaffen. Mach dir keine Sorgen.
356
00:34:15,683 --> 00:34:17,808
Sonia! Komm!
357
00:34:18,766 --> 00:34:21,391
Es ist wunderschön! Komm!
358
00:34:25,267 --> 00:34:28,118
Los geht's, komm schon! Wenn ich zu
spät komme, solltest du dich vorsehen!
359
00:34:28,142 --> 00:34:30,391
Ich muss das Hochzeitskleid anprobieren.
360
00:34:31,808 --> 00:34:34,516
Wozu ein Kleid, jetzt,
wo du mich nicht heiraten wirst?
361
00:34:34,641 --> 00:34:36,474
Ich will es trotzdem haben.
362
00:34:36,600 --> 00:34:39,225
Vielleicht,
damit ich einen anderen heiraten kann.
363
00:34:40,975 --> 00:34:43,058
Was ist dieses Mal damit los?
364
00:34:50,600 --> 00:34:53,309
Tu dagegen etwas. Wenn nicht,
verblutest du mir,
365
00:34:53,433 --> 00:34:55,100
bevor wir in der Schneiderei sind.
366
00:34:55,225 --> 00:34:58,683
Tun du etwas, verdammt noch mal!
Hol mein Taschentuch aus der Tasche.
367
00:35:11,433 --> 00:35:14,391
Ich kann es nicht finden.
Hier ist kein Taschentuch.
368
00:35:14,516 --> 00:35:17,058
Da ist überhaupt nichts.
369
00:35:17,183 --> 00:35:19,183
Verdammt, Lola, tu was dagegen.
370
00:35:19,309 --> 00:35:21,725
Nimm deine Bluse,
deinen Rock, irgendetwas!
371
00:35:23,474 --> 00:35:25,474
Warte.
372
00:35:28,641 --> 00:35:29,933
Gib her.
373
00:35:44,933 --> 00:35:46,474
Die Säfte einer Frau
374
00:35:46,600 --> 00:35:49,142
sind das beste Desinfektionsmittel.
375
00:35:51,391 --> 00:35:53,350
Du bist wirklich verrückt.
376
00:35:55,267 --> 00:35:58,600
Was geht in diesem
kleinen Kopf vor? Was?
377
00:36:03,058 --> 00:36:04,100
Nur weil heute Ostern ist.
378
00:36:05,142 --> 00:36:07,267
Aber es ist das letzte Mal,
dass ich das tue.
379
00:36:07,391 --> 00:36:09,516
Ist es meine Schuld,
wenn ich es eklig finde?
380
00:36:09,641 --> 00:36:11,142
Was eklig ist, ist eklig!
381
00:36:11,683 --> 00:36:14,309
Vorurteile! Komplexe! Verdrängungen!
382
00:36:14,433 --> 00:36:16,433
Ich weiß, wie gut dein Finger ist.
383
00:36:21,808 --> 00:36:23,850
Was hast du gegessen? Verdammter Vogel!
384
00:36:24,975 --> 00:36:26,891
Lass. Ich werde es tun.
385
00:36:41,808 --> 00:36:44,267
Was lutscht du da, Dummkopf?!
386
00:36:57,808 --> 00:36:59,534
Du würdest es lieben,
wenn ich es so hätte, oder?
387
00:36:59,558 --> 00:37:01,309
Komm schon, fahren wir, Idiot.
388
00:37:32,474 --> 00:37:34,600
Gerade noch rechtzeitig!
389
00:37:37,017 --> 00:37:38,933
Warte! Ich komme mit dir!
390
00:37:39,058 --> 00:37:41,309
Bist du verrückt? Ein Hochzeitskleid,
391
00:37:41,433 --> 00:37:42,450
das der Bräutigam sieht, ist
392
00:37:42,474 --> 00:37:44,225
gleichbedeutend mit
einer gescheiterten Ehe!
393
00:37:44,350 --> 00:37:46,474
Ich möchte dich vor
der Schneiderin warnen.
394
00:37:46,600 --> 00:37:49,017
Die Französinnen sind
alle ein bisschen hurenhaft,
395
00:37:49,142 --> 00:37:51,100
und die Schneiderinnen auch.
396
00:37:51,225 --> 00:37:54,017
Sie ist beides, denk dir den Rest!
397
00:37:54,142 --> 00:37:56,558
Aber warum sollte ich einen
Kretin wie dich bevorzugen?
398
00:37:58,975 --> 00:38:01,391
Ich warte an der Bar auf dich.
399
00:38:03,474 --> 00:38:06,225
Oh, verdammt! Was für ein Sturm!
400
00:38:06,350 --> 00:38:09,350
Launisch, wie Frauen.
401
00:38:22,891 --> 00:38:24,975
Oui, j'arrive. Ich komme sofort.
402
00:38:27,058 --> 00:38:30,225
Ah, c'est toi. Vite,
mon chou. Komm herein.
403
00:38:31,309 --> 00:38:32,909
Tut mir leid, dass ich zu spät komme,
Signora Michelle.
404
00:38:32,933 --> 00:38:36,100
Es ist nur so, dass ich andere
Termine habe. Wir werden es schnell tun.
405
00:38:36,808 --> 00:38:38,433
Quel orage!
406
00:38:40,433 --> 00:38:42,142
Voila.
407
00:38:42,267 --> 00:38:44,891
Wunderschön. Ein wahres Meisterwerk!
408
00:38:45,017 --> 00:38:46,433
Es geht wunderbar voran.
409
00:38:46,558 --> 00:38:48,118
Zieh dich aus. Probieren
wir es gleich an.
410
00:38:48,142 --> 00:38:49,474
Ah, ja.
411
00:39:01,309 --> 00:39:04,225
- Wirklich, ich kann nicht.
- Pourquoi pas?
412
00:39:04,350 --> 00:39:05,975
Ich trage keinen Schlüpfer.
413
00:39:06,100 --> 00:39:08,850
Ah, ca alors! Hast du sie auf
der Straße verloren, par hasard?
414
00:39:08,975 --> 00:39:11,725
Äh, irgendwie schon. Sagen wir,
es war ein Notfall.
415
00:39:12,309 --> 00:39:15,267
Oui, oui. Ich verstehe. In
deinem Alter kann das passieren...
416
00:39:15,391 --> 00:39:18,100
c'est pas grave. Ich habe genau das,
was du brauchst.
417
00:39:18,225 --> 00:39:20,683
Déshabille-tor. Wir
werden das sofort beheben.
418
00:39:37,058 --> 00:39:39,058
Vite, vite.
419
00:39:42,641 --> 00:39:47,058
Vite? Vite? Pourquoi
vite? Warum die Eile?
420
00:39:47,183 --> 00:39:49,808
Ich erzähl's dir später.
Pepé wartet auf dich.
421
00:39:49,933 --> 00:39:51,391
Geh schon.
422
00:39:55,058 --> 00:39:56,641
Los, los.
423
00:40:01,808 --> 00:40:04,933
Voila! Sie kommen aus Paris.
Die sollten dir gut passen.
424
00:40:05,058 --> 00:40:07,850
Et bien,
ma petite... chapeau! Quel physique!
425
00:40:09,058 --> 00:40:10,474
Vielen Dank, Signora Michelle.
426
00:40:10,600 --> 00:40:11,909
Ich werde sie dir morgen zurückgeben.
427
00:40:11,933 --> 00:40:14,017
Mais non,
was sagst du da? Mein Geschenk an dich.
428
00:40:14,142 --> 00:40:16,474
Sie werden mein Hochzeitsgeschenk sein.
429
00:40:23,225 --> 00:40:27,267
Am besten ist es jedoch,
wenn du sich nackt kleidest.
430
00:40:27,725 --> 00:40:31,100
Ja? Und wie können wir in die
Kirche gehen? Nur mit einem Schleier?
431
00:40:31,225 --> 00:40:34,474
Das ist schade! Du bist perfekt!
432
00:40:34,600 --> 00:40:37,766
Ich kenne Männer, Chérie, Männer,
433
00:40:37,891 --> 00:40:40,267
die ein Vermögen für jemanden
434
00:40:40,391 --> 00:40:43,100
wie dich zahlen würden.
435
00:40:43,225 --> 00:40:44,891
Kann es sein, dass du noch Jungfrau bist?
436
00:40:45,017 --> 00:40:47,267
Leider!
437
00:40:47,391 --> 00:40:50,891
- Wie viel würden sie zahlen?
- Eine Menge, eine Menge Geld!
438
00:40:52,100 --> 00:40:55,267
Jedes Mädchen sitzt auf einem Vermögen,
und weiß es nicht.
439
00:40:55,391 --> 00:40:56,975
Stell dir vor, es gibt einen Mann,
440
00:40:57,100 --> 00:40:59,683
der bereit ist,
eine große Summe zu zahlen,
441
00:40:59,808 --> 00:41:02,183
nur um in deiner Nähe zu sein,
442
00:41:02,309 --> 00:41:04,058
ohne etwas zu tun.
443
00:41:04,183 --> 00:41:07,725
Das ist doch blöd! Sie
wollen alle nichts tun!
444
00:41:07,850 --> 00:41:09,891
Nein, Signora Michelle, danke,
445
00:41:10,017 --> 00:41:11,891
aber Liebe macht Spaß.
446
00:41:12,017 --> 00:41:14,891
Wenn es zur Arbeit wird,
macht es keinen Spaß mehr.
447
00:41:16,100 --> 00:41:18,474
Entschuldige mich für einen Moment.
448
00:41:30,558 --> 00:41:32,558
Signora Carla?
449
00:41:32,683 --> 00:41:35,850
- Guten Abend, Signora Michelle.
- Par là.
450
00:41:46,309 --> 00:41:48,850
Donnette!
451
00:41:48,975 --> 00:41:50,850
Oh, mon chou,
452
00:41:50,975 --> 00:41:53,309
du bist so ein Engel.
453
00:41:59,683 --> 00:42:02,142
Aber dein Mann, Signora Michelle,
454
00:42:02,267 --> 00:42:04,683
welche Art von Fotos macht er?
455
00:42:04,808 --> 00:42:06,766
Photos d'art, bien sûr.
456
00:42:07,558 --> 00:42:11,100
Aber die Modelle in
Italien haben keine Klasse.
457
00:42:11,225 --> 00:42:14,683
In Paris war es etwas anderes,
plus schick!
458
00:42:14,808 --> 00:42:16,808
Und wie kommt es,
dass du hierher gekommen bist?
459
00:42:16,933 --> 00:42:19,850
Oh, mon Dieu, mein Rücken!
460
00:42:19,975 --> 00:42:23,309
Oh, la guerre, la politique, die Filme.
461
00:42:23,433 --> 00:42:25,975
Ich war eine Kostümdesignerin.
Er war ein Kameramann.
462
00:42:26,100 --> 00:42:28,474
Aber das ist eine alte Geschichte.
463
00:42:29,600 --> 00:42:30,891
Voila.
464
00:42:34,100 --> 00:42:36,017
Perfekt.
465
00:42:36,142 --> 00:42:39,058
Der Schleier ist noch
nicht fertig. Ne bouge pas,
466
00:42:39,183 --> 00:42:41,683
wenn du nicht willst, dass die
Nadeln dich stechen. J'arrive...
467
00:43:09,808 --> 00:43:13,350
Ihr Hintern singt ein in
Jamaika beliebtes Lied,
468
00:43:13,474 --> 00:43:15,725
in dem die Jungfrau die Keule
469
00:43:15,850 --> 00:43:18,267
eines wunderbaren Seemanns
bearbeitet. Apollinaire.
470
00:43:18,391 --> 00:43:21,766
Ich habe nur zugestimmt, weil es
künstlerische Fotos sind, Signor André.
471
00:43:21,891 --> 00:43:26,850
Aber natürlich, meine Liebe,
künstlerisch und poetisch.
472
00:43:26,975 --> 00:43:28,808
Pressen Sie die Beine nicht zusammen.
473
00:43:28,933 --> 00:43:32,474
So,
genau so. Heben Sie nun Ihren Slip an.
474
00:43:32,600 --> 00:43:34,433
Gut. Beugen wir uns
ein wenig nach vorne.
475
00:43:34,558 --> 00:43:36,118
Strecken Sie ihn heraus, strecken Sie ihn
476
00:43:36,142 --> 00:43:37,902
heraus,
strecken Sie ihn majestätisch heraus.
477
00:43:39,474 --> 00:43:42,354
Voila. Achten Sie darauf, dass das
Licht auf ihrem Hintern richtig steht.
478
00:43:42,391 --> 00:43:45,225
Signor Pepé kennt mich,
aber Sie, Signor André,
479
00:43:45,350 --> 00:43:47,270
ich will nicht,
dass Sie schlecht von mir denken.
480
00:43:47,391 --> 00:43:48,409
Was sagen Sie da, Signora Carla?
481
00:43:48,433 --> 00:43:50,183
Pepé,
ich würde da einen Schleier anbringen.
482
00:43:50,309 --> 00:43:52,975
Oh, pardon. Ich bin auf der
Suche nach einem Schleier.
483
00:43:53,100 --> 00:43:55,808
Oh, mon Dieu,
non! Das ist der Brautschleier!
484
00:44:00,516 --> 00:44:04,558
Oh Gott, Carla,
Sie sind D'Annunzio würdig.
485
00:44:04,683 --> 00:44:07,975
Eine Form so rein rund selbst.
486
00:44:08,100 --> 00:44:10,267
Wo der Bogen des Rückens beginnt
487
00:44:10,391 --> 00:44:13,641
und die sehnsüchtige Hand erfüllt.
488
00:44:13,766 --> 00:44:15,391
Bin ich hübsch?
489
00:44:17,142 --> 00:44:20,474
Un bijou!
490
00:45:05,017 --> 00:45:07,225
Ich hab's. Was hältst du davon?
491
00:45:08,683 --> 00:45:10,975
Oh. Ich weiß nicht.
492
00:45:11,100 --> 00:45:14,267
Qu'est-ce qu'il y a,
ma petite? Stimmt etwas nicht?
493
00:45:14,391 --> 00:45:15,474
Nein, alles gut.
494
00:45:15,600 --> 00:45:17,808
Vielleicht ist es der dunkle Himmel,
der Regen.
495
00:45:18,891 --> 00:45:21,652
Das passiert immer, wenn man das
erste Mal ein Hochzeitskleid anzieht.
496
00:45:21,725 --> 00:45:25,766
Aber es geht vorbei. Es ist
nur eine kleine Kakerlake.
497
00:45:26,474 --> 00:45:27,725
Eine was?
498
00:45:27,850 --> 00:45:30,433
Mais oui. Wie sagt man, Cafard...?
499
00:45:30,558 --> 00:45:32,808
Ah! Melancholie.
500
00:45:32,933 --> 00:45:34,933
Das sagt André auch,
wenn Mama traurig ist.
501
00:45:35,058 --> 00:45:38,641
Oui, Melancholie... Tristesse.
502
00:45:45,683 --> 00:45:47,850
Aber ich bin nicht traurig,
Signora Michelle.
503
00:45:47,975 --> 00:45:50,142
Ich bin stinksauer!
504
00:45:50,975 --> 00:45:52,808
Bravo, Lola.
505
00:45:52,933 --> 00:45:56,850
Toujours müssen wir wütend wie
die Hölle sein, auch wenn wir heiraten.
506
00:46:42,267 --> 00:46:43,766
Du hast dir viel Zeit genommen!
507
00:46:43,891 --> 00:46:45,683
Es brauchte die Zeit, die es brauchte.
508
00:46:49,808 --> 00:46:51,225
Ist es wenigstens schön?
509
00:47:10,058 --> 00:47:12,183
Nimmst du etwas?
510
00:47:14,267 --> 00:47:16,309
- Einen Marsala.
- Um diese Zeit?
511
00:47:16,433 --> 00:47:18,113
Wenn ich Lust auf ein Marsala habe,
na und?
512
00:47:20,474 --> 00:47:22,350
Ein Marsala.
513
00:47:33,391 --> 00:47:35,118
Hast du das schöne
Hochzeitsgeschenk gesehen,
514
00:47:35,142 --> 00:47:36,641
das Signora Michelle mir gegeben hat?
515
00:47:39,433 --> 00:47:41,183
- Bedeck dich!
- Warum?
516
00:47:42,850 --> 00:47:44,641
- Die starren dich an.
- Und?
517
00:48:05,058 --> 00:48:06,641
Hörst du wohl auf, sie anzustarren?
518
00:48:06,766 --> 00:48:08,391
Sonst wird ihr Freund wütend.
519
00:48:08,516 --> 00:48:12,100
Entspann dich. Wir
sind nicht zu Hause.
520
00:48:12,225 --> 00:48:15,433
Das hier ist Norditalien,
die Jungs nehmen da keinen Anstoß.
521
00:48:16,683 --> 00:48:20,142
Willst du, dass ich in eine
Schlägerei gerate? Benimm dich!
522
00:48:20,267 --> 00:48:22,850
Oh Tommaso, du bist so langweilig!
523
00:48:44,017 --> 00:48:47,850
Oh Gott, oh Gott, oh Gott,
jetzt haben wir Probleme.
524
00:50:00,683 --> 00:50:02,391
Hör auf,
Lola. Lass uns hier verschwinden.
525
00:50:02,516 --> 00:50:04,309
Ich nicht. Ich werde nirgendwo hingehen.
526
00:50:04,433 --> 00:50:05,975
Warum nicht? Nein.
527
00:50:06,100 --> 00:50:08,267
Weil es regnet
528
00:50:08,391 --> 00:50:10,267
und ich pinkeln gehen muss.
529
00:50:20,474 --> 00:50:22,600
Kann ich Ihnen helfen?
530
00:50:27,933 --> 00:50:31,225
Leute, es ist beschlossene Sache,
sie gehört mir.
531
00:52:26,850 --> 00:52:28,267
Das ist jetzt genug!
532
00:52:28,391 --> 00:52:30,017
Was machst du da? Bist du verrückt?
533
00:52:30,142 --> 00:52:32,058
Du kommst mit mir!
534
00:52:32,183 --> 00:52:33,558
Hey! Was für Manieren!
535
00:52:33,683 --> 00:52:36,003
Lass mich gehen. Du tust mir
weh. Was glaubst, wer du bist?
536
00:52:36,100 --> 00:52:37,850
Von nun an tanzt du nur noch mit mir.
537
00:52:37,975 --> 00:52:39,784
Und dann sagen sie,
dass wir die Eifersüchtigen sind!
538
00:52:39,808 --> 00:52:42,183
Willst du,
dass ich deine Beduinen-Fresse poliere?
539
00:52:42,309 --> 00:52:43,891
Dann mach so weiter.
540
00:52:49,766 --> 00:52:51,683
Oh nein! Nicht der Flipper!
541
00:52:53,558 --> 00:52:55,534
Ich würde ihn nicht heiraten,
selbst wenn ich tot wäre!
542
00:52:55,558 --> 00:52:58,076
Ich bin frei, frei, frei, um zu tun,
was immer ich will, verdammt!
543
00:52:58,100 --> 00:52:59,620
Glückspilz! Ich wünschte, ich wäre es.
544
00:53:07,850 --> 00:53:10,350
Fräulein. Steigen Sie
ein. Ich nehme Sie mit.
545
00:53:10,474 --> 00:53:12,474
Ich fahre dahin, wo Sie hinwollen.
546
00:53:12,600 --> 00:53:14,516
Wo immer Sie hinwollen.
547
00:53:14,641 --> 00:53:17,433
Steigen Sie ein,
kommen Sie schon. Wovor haben Sie Angst?
548
00:53:17,558 --> 00:53:19,918
Ich bin ein Gentleman,
wissen Sie? Was? Sehen Sie das nicht?
549
00:53:20,017 --> 00:53:21,975
Miss, steigen Sie ein, kommen Sie.
550
00:53:30,808 --> 00:53:32,225
Lola!
551
00:53:36,975 --> 00:53:38,695
Kommen Sie schon,
steigen Sie ein, Bewegung.
552
00:53:42,142 --> 00:53:44,142
Lola!
553
00:53:44,267 --> 00:53:46,267
Kommen Sie, kommen Sie! Lola!
554
00:53:52,474 --> 00:53:53,975
Wohin gehst du?
555
00:54:04,641 --> 00:54:06,516
Sie haben Ihr Spielzeug kaputt gemacht?
556
00:54:07,850 --> 00:54:09,516
Welches Spielzeug?
557
00:54:09,641 --> 00:54:11,561
Derjenige,
der hinter Ihnen herlief und Sie rief.
558
00:54:11,600 --> 00:54:12,975
Sie sind Lola, nicht wahr?
559
00:54:13,100 --> 00:54:15,017
Ich? Nein, ich nicht.
560
00:54:15,142 --> 00:54:17,225
Mein Name ist Zaira.
561
00:54:18,183 --> 00:54:20,433
Erlauben Sie mir,
mich vorzustellen. Doktor Lenzi Remo.
562
00:54:20,558 --> 00:54:22,350
Ich bin Remo, König der Pelze.
563
00:54:22,474 --> 00:54:25,725
Ich habe eine Werkstatt,
die bald eine Fabrik sein wird.
564
00:54:25,850 --> 00:54:27,641
Sehen Sie. Schauen Sie nach hinten.
565
00:54:27,766 --> 00:54:30,142
Fassen Sie sie an. Fühlen Sie,
wie weich sie sind.
566
00:54:36,766 --> 00:54:38,891
Sie haben einen wunderschönen Körper,
Zaira.
567
00:54:39,017 --> 00:54:42,975
Sie könnten ein Model sein...
vielleicht für meine Pelze.
568
00:54:44,558 --> 00:54:46,725
Möchten Sie ein wenig Musik hören?
569
00:54:49,100 --> 00:54:53,641
Entspannen Sie sich, meine Liebe,
und sagen Sie mir, wo Sie hinmüssen.
570
00:54:53,766 --> 00:54:57,058
Wollen Sie, dass ich das Fenster schließe?
571
00:54:57,183 --> 00:55:01,391
Lassen Sie es offen. Ich
brauche die Luft und den Regen.
572
00:55:02,933 --> 00:55:04,600
Angst?
573
00:55:05,474 --> 00:55:08,183
Ich habe vor nichts Angst.
574
00:55:28,725 --> 00:55:31,225
Verdammt, sie ist ein Kracher!
575
00:55:36,641 --> 00:55:38,474
Sieh dir das an!
576
00:56:14,641 --> 00:56:19,267
Was für eine Idee,
Zaira... du und meine Pelze.
577
00:56:33,391 --> 00:56:35,267
Bin ich hübsch?
578
00:56:35,391 --> 00:56:37,225
Die Schönste.
579
00:56:38,267 --> 00:56:41,808
Du bist la joie de vivre!
580
00:56:50,183 --> 00:56:52,267
Beeindruckend!
581
00:56:53,350 --> 00:56:57,017
Ein Traum in Schwarz und Weiß.
582
00:57:19,933 --> 00:57:21,641
Was machen Sie da? Wo sind wir?
583
00:57:21,766 --> 00:57:23,576
Beruhigen dich. Du bist in Ordnung,
du bist bei mir.
584
00:57:23,600 --> 00:57:25,320
Lassen Sie mich in
Ruhe! Ich will hier raus!
585
00:57:25,433 --> 00:57:27,933
Hey, Babe,
erst läufst du ohne Höschen rum,
586
00:57:28,058 --> 00:57:30,659
und jetzt willst du es nicht mehr
machen? Sehe ich etwa wie ein Idiot aus?
587
00:57:30,683 --> 00:57:32,808
Nein, aber Sie sind trotzdem einer.
588
00:57:32,933 --> 00:57:36,391
Ah, du machst dich sogar über
mich lustig, aber jetzt bin ich dran.
589
00:57:36,516 --> 00:57:39,142
Komm her! Komm her!
590
00:57:39,267 --> 00:57:41,309
Nehmen Sie die Hände weg, Sie Schwein!
591
00:57:45,850 --> 00:57:47,558
Du bist verrückt!
592
00:57:50,808 --> 00:57:52,725
Erst führst du mich an der Nase herum,
593
00:57:52,850 --> 00:57:55,050
und dann benimmst du dich
wie die heilige Maria Goretti!
594
00:57:55,142 --> 00:57:58,183
Ah, Zaira, weißt du,
was du bist? Weißt du, was du bist?
595
00:57:58,309 --> 00:58:00,267
Eine Schlampe.
596
00:58:01,600 --> 00:58:04,350
Was machst du da, du Schlampe?
597
00:58:04,474 --> 00:58:07,017
Wo willst du denn hin?
598
00:58:08,183 --> 00:58:10,433
Verdammte Hure.
599
00:58:15,225 --> 00:58:16,725
Wo zum Teufel gehst du hin?
600
00:58:16,850 --> 00:58:18,808
Versuchen Sie das noch einmal, Arschloch!
601
00:58:18,933 --> 00:58:20,808
Das ist nicht richtig.
602
00:58:20,933 --> 00:58:23,391
Das ist nicht richtig.
603
01:00:04,267 --> 01:00:06,683
Ich komme schon, ich komme schon.
604
01:00:11,558 --> 01:00:14,975
- Es ist Masetto.
- Schick ihn rein.
605
01:00:16,725 --> 01:00:18,850
Komm herein.
606
01:00:26,641 --> 01:00:28,725
Was für ein gutes Buch!
607
01:00:28,850 --> 01:00:30,891
Endlich ein Buch,
das laut und deutlich sagt,
608
01:00:31,017 --> 01:00:33,142
dass es falsch war,
die Bordelle zu schließen,
609
01:00:33,267 --> 01:00:35,107
und dass von nun an die
Frauen der Gesellschaft
610
01:00:35,142 --> 01:00:37,558
für alle da sein werden, sogar umsonst.
611
01:00:37,683 --> 01:00:39,933
Diese hässliche Schlampe
von einer Senatorin!
612
01:00:40,058 --> 01:00:42,243
Sie ist diejenige,
die man wirklich eine Hure nennen kann.
613
01:00:42,267 --> 01:00:44,808
Ich gebe einen Scheiß
auf sie. Ich bin für dich da.
614
01:00:48,516 --> 01:00:49,975
Was haben sie mit dir gemacht?
615
01:00:50,100 --> 01:00:52,381
Du siehst aus, als hätte man
dich auf dem Meer ausgesetzt.
616
01:00:52,433 --> 01:00:54,683
Du hattest einen Streit, hm?
617
01:00:54,808 --> 01:00:56,766
Du kannst es mir sagen.
618
01:00:56,891 --> 01:00:59,433
Ich bin zum Ficken gekommen,
nicht zum Reden.
619
01:00:59,558 --> 01:01:02,850
Natürlich, mein Schatz.
Aber trockne dich zuerst ab.
620
01:01:06,808 --> 01:01:10,641
Entspann dich, Süßer,
deine Wilma ist hier bei dir.
621
01:01:10,766 --> 01:01:13,350
Komm schon, jetzt trockne dein Haar.
622
01:01:14,558 --> 01:01:17,766
Ich hoffe,
dein Geld ist nicht auch durchnässt.
623
01:01:19,600 --> 01:01:21,725
Gib es her. Ich werde es tun...
624
01:01:31,766 --> 01:01:34,391
Was hast du mit deinem Finger gemacht?
625
01:01:34,516 --> 01:01:36,683
Dein Verband löst sich ganz auf.
626
01:01:36,808 --> 01:01:39,391
Komm her. Ich bringe dich in Ordnung.
627
01:01:49,725 --> 01:01:51,766
Aber das ist ein Stück Höschen!
628
01:01:53,225 --> 01:01:55,267
Ah, Liebe, Liebe.
629
01:01:55,391 --> 01:01:59,225
Sie muss dich wirklich lieben,
um ihr Höschen für dich zu opfern!
630
01:01:59,350 --> 01:02:02,433
Also, komm schon, sag mir,
warum hast du dich geprügelt?
631
01:02:02,558 --> 01:02:04,600
Deine übliche Eifersucht, wette ich.
632
01:02:04,725 --> 01:02:07,641
Wie zum Teufel soll ich dir sagen,
dass ich nur zum Ficken hier bin?
633
01:02:07,766 --> 01:02:09,285
Das ist nicht wahr. Du
bist auch gekommen,
634
01:02:09,309 --> 01:02:10,576
um jemanden schlecht zu behandeln.
635
01:02:10,600 --> 01:02:12,933
Und das ist das Problem mit
einem privaten Unternehmen...
636
01:02:13,058 --> 01:02:16,100
alle haben es so eilig; da
bleibt keine Zeit für Intimitäten.
637
01:02:16,225 --> 01:02:19,391
Früher, in den Bordellen,
hat man mit den Freiern herumgealbert,
638
01:02:19,516 --> 01:02:20,933
man hat sich unterhalten...
639
01:02:21,058 --> 01:02:24,142
Es ist eine Frage des
Prinzips. So bin ich eben.
640
01:02:24,267 --> 01:02:26,391
Eine Frage des Prinzips für einen Fick?
641
01:02:26,516 --> 01:02:29,683
Aber natürlich ist das der Grund,
warum man hinterher streitet.
642
01:02:29,808 --> 01:02:32,391
Da. Zieh den über.
643
01:03:02,683 --> 01:03:04,766
Du weißt, dass du mich erregst.
644
01:03:12,225 --> 01:03:14,933
Also, wie soll ich ihn nehmen?
645
01:03:16,641 --> 01:03:18,474
Ja, Liebes. Ich gehöre ganz dir.
646
01:03:18,600 --> 01:03:21,766
Denke jetzt nicht mehr an das Mädchen,
das dich angeschnauzt hat.
647
01:03:21,891 --> 01:03:26,516
Komme weiter runter. Lege dich
auf mich. Küss mich, wenn du willst.
648
01:03:28,017 --> 01:03:30,725
Ja, du machst Frauen verrückt.
649
01:03:30,850 --> 01:03:34,017
So solltest du die Schlampe ficken,
die dich wütend gemacht hat.
650
01:03:34,142 --> 01:03:36,891
- Sei ruhig. Halt die Klappe.
- Ja, du hast Recht, Schatz.
651
01:03:37,017 --> 01:03:39,641
Ich werde die Klappe halten.
Denke nur glückliche Gedanken.
652
01:03:39,766 --> 01:03:42,433
Ich bin nur deine Schlampe.
653
01:03:47,600 --> 01:03:50,267
Oh, Lola! Ja. Schlampe!
654
01:03:54,474 --> 01:03:56,641
Lola!
655
01:03:57,725 --> 01:04:00,391
Oh Schlampe! Lola! Ja!
656
01:04:24,641 --> 01:04:28,433
Aber warum, Wilma, warum ärgert mich Lola?
657
01:04:29,474 --> 01:04:31,058
Oh, süßer Junge,
658
01:04:31,183 --> 01:04:34,641
weißt du nicht, dass Liebe nur Ärger ist?
659
01:04:54,142 --> 01:04:55,850
Was ist mit dir passiert?
660
01:04:55,975 --> 01:04:58,309
Nichts. Ich wurde vom Regen überrascht.
661
01:04:58,433 --> 01:04:59,713
Warum bist du schon so früh auf?
662
01:04:59,808 --> 01:05:01,891
Ich bereite mich darauf vor,
auf die Jagd zu gehen.
663
01:05:04,933 --> 01:05:07,474
Pepé kommt später vorbei.
664
01:05:09,183 --> 01:05:13,017
- Und Mama?
- Oben, sie schläft.
665
01:05:17,683 --> 01:05:19,474
Hier.
666
01:05:19,600 --> 01:05:22,558
Trockne dich ab, wenn du dir nicht
den Tod durch Erkältung holen willst.
667
01:05:22,683 --> 01:05:24,058
Na los.
668
01:05:24,183 --> 01:05:27,017
Zuerst muss ich dieses
durchnässte Kleid ausziehen.
669
01:05:31,100 --> 01:05:33,808
Halte es vor mir hoch,
während ich mich ausziehe.
670
01:05:40,474 --> 01:05:44,183
Was ist los? Sagst du nicht immer,
dass ich deine Tochter bin?
671
01:05:56,558 --> 01:05:58,808
Ich bin fertig. Jetzt
kannst du mich abtrocknen.
672
01:05:58,933 --> 01:06:02,600
Worauf wartest du noch?
Es ist sonst niemand hier.
673
01:06:15,433 --> 01:06:17,975
Was ist also passiert?
674
01:06:19,891 --> 01:06:22,350
Du hattest einen Streit mit Tommaso?
675
01:06:22,474 --> 01:06:24,766
Mit ihm ist es aus!
676
01:06:32,683 --> 01:06:34,683
Was ist passiert?
677
01:06:34,808 --> 01:06:38,267
Alles! Er ist das Gegenteil von dir.
678
01:06:39,850 --> 01:06:43,142
Mit ihm gibt es keine Spielchen,
keine Träume, kein Herumalbern.
679
01:06:43,267 --> 01:06:46,558
Immer nein, nein, nein. Nein zu allem.
680
01:06:46,683 --> 01:06:48,474
Und dann Streit, Kämpfe, Verdächtigungen.
681
01:06:48,600 --> 01:06:50,766
Er ist auf jeden eifersüchtig,
682
01:06:52,641 --> 01:06:54,474
sogar auf dich.
683
01:06:57,267 --> 01:06:59,142
Das scheint richtig zu sein.
684
01:06:59,267 --> 01:07:02,142
La joie de vivre kann
man nicht einsperren.
685
01:07:02,267 --> 01:07:04,725
Wie kann das richtig sein?
686
01:07:04,850 --> 01:07:06,933
Aber du, liebst du ihn?
687
01:07:07,058 --> 01:07:09,058
Ich weiß es nicht.
688
01:07:09,183 --> 01:07:11,641
Es gibt zwei Lolas.
689
01:07:12,975 --> 01:07:15,683
Die eine will Masetto,
690
01:07:18,474 --> 01:07:20,683
die andere...
691
01:07:24,933 --> 01:07:26,933
Mach es selber fertig.
692
01:07:42,267 --> 01:07:45,350
Hier. Nimm es. Trink.
Es wird dir gut tun.
693
01:07:53,975 --> 01:07:56,225
Es erstickt mich.
694
01:08:00,850 --> 01:08:04,309
Geh und hol mir ein trockenes
Kleid aus meinem Zimmer.
695
01:08:05,516 --> 01:08:08,975
Nicht einmal "bitte"?
Warum gehst du nicht?
696
01:08:11,350 --> 01:08:13,891
Wenn ich gehe,
697
01:08:14,017 --> 01:08:16,975
dann komme ich nicht mehr zu dir zurück.
698
01:09:53,183 --> 01:09:54,808
Was siehst du dir an?
699
01:09:54,933 --> 01:09:57,225
Den Mond.
700
01:09:57,350 --> 01:09:59,433
Das tue ich auch.
701
01:10:05,225 --> 01:10:07,017
Wie ein Foto?
702
01:10:07,142 --> 01:10:09,267
Oder besser.
703
01:10:09,391 --> 01:10:11,433
Wie eine Frau.
704
01:10:11,558 --> 01:10:13,516
Zieh du es mir an.
705
01:10:13,641 --> 01:10:16,433
Oh pourquoi? Halt!
706
01:10:18,891 --> 01:10:21,142
Wie hast du es gefunden?
707
01:10:21,267 --> 01:10:23,433
Ich folgte meiner Nase.
708
01:10:24,766 --> 01:10:27,641
Ich wette, wenn ich nicht da bin,
gehst du in mein Zimmer.
709
01:10:27,766 --> 01:10:31,309
Aber du kommst zum Spionieren,
auch wenn ich hier bin.
710
01:10:40,017 --> 01:10:42,142
Und trotzdem wirst du Tommaso heiraten.
711
01:10:42,267 --> 01:10:43,450
Nein, ich werde ihn nicht heiraten.
712
01:10:43,474 --> 01:10:46,100
Und danach wirst du es genießen,
ihn eifersüchtig zu machen.
713
01:10:46,225 --> 01:10:48,309
Wollen wir wetten,
dass ich ihn nicht heiraten werde?
714
01:10:48,433 --> 01:10:50,766
Um was willst du wetten?
715
01:10:50,891 --> 01:10:52,474
Mich.
716
01:10:52,600 --> 01:10:54,725
Mach keine Witze, Baby Girl.
717
01:10:54,850 --> 01:10:56,933
Ich scherze überhaupt nicht.
718
01:10:57,058 --> 01:11:00,183
Wenn ich Tommaso heirate, gehöre ich dir.
719
01:11:01,516 --> 01:11:04,058
Rede nicht dummes Zeug.
720
01:11:04,183 --> 01:11:06,808
Ich könnte dein Vater sein.
721
01:11:08,975 --> 01:11:11,309
Bist du es,
722
01:11:11,433 --> 01:11:13,766
oder bist du es nicht?
723
01:11:16,433 --> 01:11:18,850
André! Lola!
724
01:11:20,433 --> 01:11:22,267
- Hure!
- Stopp, Zaira!
725
01:11:22,391 --> 01:11:24,891
- Hure!
- Halt, halt! Es ist nichts passiert!
726
01:11:30,600 --> 01:11:33,100
- Hure!
- Das sagt gerade die Richtige.
727
01:11:33,225 --> 01:11:35,309
Ich habe sie gesehen,
weißt du, deine Bordellfotos.
728
01:11:35,433 --> 01:11:36,766
Mein Kompliment!
729
01:11:36,891 --> 01:11:39,350
Die anderen kann ich akzeptieren!
Aber meine Tochter, nein!
730
01:11:39,474 --> 01:11:41,975
Schurke! Was hast du
getan? Ist sie deine Geliebte?
731
01:11:42,100 --> 01:11:44,409
Was habt ihr getan? Sag es mir!
Sag es mir! Ich will alles wissen!
732
01:11:44,433 --> 01:11:46,034
Was gibt es da zu wissen,
du eifersüchtige Idiotin?
733
01:11:46,058 --> 01:11:49,100
Sie war bis auf die Haut durchnässt
und ich half, sie abzutrocknen!
734
01:11:49,225 --> 01:11:51,433
Das ist alles. Nichts
sonst! Nichts anderes!
735
01:11:53,225 --> 01:11:55,267
Jetzt will ich alles von dir wissen.
736
01:11:55,391 --> 01:11:58,391
- Alles was?
- Und dieses Mal...
737
01:11:58,516 --> 01:11:59,766
will ich die Wahrheit!
738
01:12:01,600 --> 01:12:03,350
Wessen Tochter ist Lola?
739
01:12:05,558 --> 01:12:08,683
Ah, das willst du wissen,
was? Der Verdacht nagt an dir?
740
01:12:08,808 --> 01:12:10,641
Von mir wirst du es nie erfahren, nie!
741
01:12:10,766 --> 01:12:12,201
Deshalb habe ich es dir nie gesagt, weil
742
01:12:12,225 --> 01:12:13,701
ich wollte, dass du im Zweifel bleibst,
743
01:12:13,725 --> 01:12:16,725
ein Zweifel, der Lola schützen
und unsere Liebe retten würde.
744
01:12:16,850 --> 01:12:18,492
Und stattdessen nein, nein,
es hat nichts gebracht.
745
01:12:18,516 --> 01:12:20,309
Weil du wie ein Schwein bist...
746
01:12:20,433 --> 01:12:22,784
die Vorstellung, dass Lola deine Tochter
ist, hat dich nicht zurückgehalten,
747
01:12:22,808 --> 01:12:25,391
sondern erregt!
748
01:12:33,808 --> 01:12:35,808
Lola ist die Tochter von Jean!
749
01:12:35,933 --> 01:12:38,516
Na los, schlag mich noch mal.
750
01:12:38,641 --> 01:12:41,850
Erinnerst du dich an Jean, deinen
Maschinistenfreund auf der Normandie?
751
01:12:43,267 --> 01:12:45,142
Er ist derjenige, der uns vorgestellt hat.
752
01:12:45,267 --> 01:12:47,309
Ich war seine Geliebte,
und du wusstest es!
753
01:12:49,808 --> 01:12:52,576
Ich bekam Lola durch ihn, aber nachdem
ich dich bereits kennengelernt hatte!
754
01:12:52,600 --> 01:12:56,975
Es war sein Abschiedsgeschenk!
Jetzt zufrieden, Schwein?! Glücklich?!
755
01:12:57,100 --> 01:12:58,826
Und jetzt, wo du weißt,
dass Lola nicht deine
756
01:12:58,850 --> 01:13:00,530
Tochter ist, geh, geh, lauf zurück zu ihr!
757
01:13:00,641 --> 01:13:02,891
Nein. Nein, Zaira, nein.
758
01:13:03,017 --> 01:13:06,516
Du weißt, dass du die einzige Frau bist,
die ich je geliebt habe.
759
01:13:09,309 --> 01:13:12,683
- Schwein. Schwein. Schwein.
- Nein, meine Liebe, nein.
760
01:13:15,350 --> 01:13:17,100
Fühlst du mich, Liebes?
761
01:13:17,225 --> 01:13:20,725
Oh ja. Spürst du,
wie sehr ich dich liebe? Spürst du es?
762
01:13:20,850 --> 01:13:23,742
Nein. Lügner. Ich spüre, wie sehr du
sie liebst. Du willst sie, nicht mich.
763
01:13:23,766 --> 01:13:26,933
Nein, das ist nicht wahr.
Sag so was nicht, Zaira.
764
01:13:28,474 --> 01:13:31,017
Du weißt, dass es nicht wahr ist.
765
01:13:32,058 --> 01:13:34,433
Keine Frau erregt mich so wie du.
766
01:13:34,558 --> 01:13:37,850
Niemand sonst auf der Welt,
niemand, niemand.
767
01:13:40,267 --> 01:13:42,975
Du bist die einzige,
die ich wirklich lieben kann.
768
01:13:45,766 --> 01:13:48,891
Ja, meine Liebe, ja. Komm her.
769
01:14:04,267 --> 01:14:06,558
Ja, beiß mich,
770
01:14:07,142 --> 01:14:10,975
beiß mich, meine Liebe, beiß mich!
771
01:14:12,558 --> 01:14:15,766
Oh ja, ja, Zaira!
772
01:14:16,433 --> 01:14:18,350
Was für ein Arsch, Zaira!
773
01:14:18,474 --> 01:14:21,975
Ja, meine Liebe, ja!
774
01:14:28,516 --> 01:14:31,142
Hör auf! Du gehst mir auf die Nerven!
775
01:14:33,309 --> 01:14:35,516
Was ist los? Magst du den Song nicht?
776
01:14:35,641 --> 01:14:38,100
Nein, ich mag dich nicht.
777
01:14:43,766 --> 01:14:46,142
Nun, was gibt es zu sehen?
778
01:14:47,267 --> 01:14:49,433
Noch nicht fertig?
779
01:14:49,558 --> 01:14:52,309
Wenn ich den Ofen geschlossen habe,
bedeutet das nein, oder?
780
01:14:55,391 --> 01:14:58,850
Seltsam. Nach der Uhr
sollten sie fertig sein.
781
01:14:58,975 --> 01:15:00,309
Ach ja?
782
01:15:00,433 --> 01:15:03,309
Willst du mir vielleicht
meinen Job beibringen?
783
01:15:03,433 --> 01:15:08,058
Und du bist sauer auf mich,
nur weil du es mit Lola nicht schaffst?
784
01:15:13,766 --> 01:15:17,391
Hör zu, Schwuchtel, du darfst den Namen
Lola nicht einmal denken, ist das klar?
785
01:15:17,516 --> 01:15:20,725
Klar! Klar! Ja, natürlich.
786
01:15:25,891 --> 01:15:27,558
Von wegen klar!
787
01:15:29,766 --> 01:15:32,267
Verdammtes Arschloch!
Jetzt kriegst du es eingebaut!
788
01:15:49,391 --> 01:15:51,433
Das Brot! Das Brot brennt an!
789
01:16:21,975 --> 01:16:24,683
Fotze! Sieh, was du angerichtet hast!
790
01:18:20,391 --> 01:18:23,433
Masetto.
791
01:18:46,975 --> 01:18:48,142
Sonst noch etwas?
792
01:18:48,267 --> 01:18:50,683
- Ein Kilo Brötchen.
- Es tut mir leid, Signora Rosa,
793
01:18:50,808 --> 01:18:53,267
aber das handgerollte Brot wird
noch eine halbe Stunde dauern.
794
01:18:53,391 --> 01:18:55,433
- Oh, schön. Warum?
- Ach, die Laune des Ofens.
795
01:18:55,558 --> 01:18:57,225
Und von den Bäckern...
796
01:18:57,350 --> 01:18:59,600
wenn sie den Kopf wer-weiß-wo haben!
797
01:18:59,725 --> 01:19:02,225
Wo sollen sie ihre Gedanken
haben? Bei der Ehe?
798
01:19:02,350 --> 01:19:06,391
Leider. Es ist alles ihre Schuld,
wenn Masetto nicht mehr er selbst ist.
799
01:19:06,516 --> 01:19:09,558
Pass auf! Du musst Lola nicht heiraten,
dein Sohn schon.
800
01:19:10,683 --> 01:19:12,391
Hoffen wir, dass das wimmernde Mädchen
801
01:19:12,516 --> 01:19:14,641
nicht nach diesem Wiesel
Signor André kommt.
802
01:19:14,766 --> 01:19:18,641
- Aber er ist fast dein Schwager!
- Dieser Teufel, mein Schwager?
803
01:19:18,766 --> 01:19:20,933
Wenn Lola die Tochter
von Signor André ist,
804
01:19:21,058 --> 01:19:23,142
würde ich ihr nie meinen Masetto geben.
805
01:19:24,433 --> 01:19:26,558
Guten Morgen, allerseits!
806
01:19:26,683 --> 01:19:28,433
Guten Morgen, Lola. Das Übliche?
807
01:19:28,558 --> 01:19:30,225
Kein Brot heute Morgen; nur Masetto!
808
01:19:30,350 --> 01:19:32,742
Wenn du dort einen Fuß hineinsetzt,
ist Ärger vorprogrammiert.
809
01:19:32,766 --> 01:19:35,225
Es gibt eine zusätzliche
Charge für ihn zu tun.
810
01:19:35,350 --> 01:19:37,641
Lenke ihn nicht zu sehr ab.
811
01:19:42,474 --> 01:19:45,225
Sie haben vielleicht das Brot verbrannt?
812
01:19:46,808 --> 01:19:49,058
Aber sieh sie dir an!
813
01:19:52,808 --> 01:19:54,058
Hallo!
814
01:19:54,183 --> 01:19:55,641
Was hast du angerichtet?
815
01:19:55,766 --> 01:19:58,558
Wie kannst du es wagen, hierher zu kommen!
816
01:19:58,683 --> 01:20:00,933
Wie kann ich es wagen? Ich? Du bist es!
817
01:20:01,058 --> 01:20:04,766
Erst machst du eine Eifersuchtsszene
in der Bar und blamierst mich
818
01:20:04,891 --> 01:20:07,267
vor allen Leuten, und dann
jagst du mich die Straße hinunter
819
01:20:07,391 --> 01:20:08,909
und zwingst mich, in das erste
Auto zu steigen, das vorbeifährt!
820
01:20:08,933 --> 01:20:10,784
Ich bin derjenige, der dich dazu
gebracht hat, in dieses Auto zu steigen?
821
01:20:10,808 --> 01:20:13,100
Ja, du,
du und deine gottverdammte Eifersucht!
822
01:20:13,225 --> 01:20:16,142
Und weißt du, was in diesem Auto
passiert ist? Soll ich es dir sagen?
823
01:20:16,267 --> 01:20:18,058
- Was?
- Umso schlimmer für dich!
824
01:20:18,183 --> 01:20:21,391
Schlimmer, von wegen! Sag es! Sag es!
825
01:20:22,350 --> 01:20:24,267
Ich wurde angegriffen.
826
01:20:31,225 --> 01:20:34,309
Komm mir heute nicht mehr in die
Quere! Und Vorsicht mit dem Ofen!
827
01:20:35,725 --> 01:20:36,725
Viel Spaß!
828
01:20:36,766 --> 01:20:39,742
Was ist das für eine Geschichte? Wenn
das wahr ist, erwürge ich dich. Sprich!
829
01:20:39,766 --> 01:20:42,391
Jetzt. Na los. Sprich!
830
01:20:42,516 --> 01:20:44,683
Ich wurde angegriffen! Angegriffen!
831
01:20:44,808 --> 01:20:47,350
Der Typ im Auto nahm eine Seitenstraße,
832
01:20:47,474 --> 01:20:50,225
dann hielt er an und
sprang auf mich drauf.
833
01:20:51,766 --> 01:20:54,474
Ihm ist aufgefallen,
dass ich keinen Schlüpfer habe.
834
01:20:54,600 --> 01:20:56,933
Ich habe mich gewehrt,
aber er hat mich geschlagen,
835
01:20:57,058 --> 01:21:00,600
mich bewegungsunfähig
gemacht und gefesselt.
836
01:21:00,725 --> 01:21:02,766
Ich habe geschrien und dich gerufen.
837
01:21:02,891 --> 01:21:04,600
Oh, wie oft habe ich dich gerufen,
Masetto.
838
01:21:04,725 --> 01:21:08,391
Aber er hat gelacht...
niemand konnte mich hören.
839
01:21:10,350 --> 01:21:13,433
Ich sagte ihm: "Lass mich gehen,
ich flehe dich an, ich bin Jungfrau.
840
01:21:13,558 --> 01:21:15,766
Ich schwöre, ich bin noch Jungfrau."
841
01:21:15,891 --> 01:21:19,975
Und dann... zwang er
meine Beine auseinander
842
01:21:20,100 --> 01:21:22,683
und konnte sich nicht mehr zurückhalten.
843
01:21:24,975 --> 01:21:27,350
Und was dann? Rede,
um Himmels willen, rede!
844
01:21:27,474 --> 01:21:29,725
Er nahm ihn heraus und
stieß ihn in mich hinein!
845
01:21:29,850 --> 01:21:31,391
Verstehst du, Scheißkerl?
846
01:21:31,516 --> 01:21:34,142
Ich bin entjungfert worden,
entjungfert, entjungfert.
847
01:21:34,267 --> 01:21:36,225
Und es ist deine Schuld!
848
01:21:39,808 --> 01:21:41,243
Das ist nicht wahr! Es
reicht! Hör auf! Du hast
849
01:21:41,267 --> 01:21:42,742
dir das alles ausgedacht!
Es ist nichts passiert!
850
01:21:42,766 --> 01:21:44,683
Es ist passiert! Das ist es!
851
01:21:44,808 --> 01:21:47,183
Wenn du mir nicht glaubst,
schau doch mal nach!
852
01:21:55,225 --> 01:21:58,017
Was nachsehen, Frauenzimmer?
853
01:21:58,142 --> 01:21:59,725
Weibsstück!
854
01:22:02,017 --> 01:22:05,017
Weibsstück! Weibsstück!
855
01:22:08,933 --> 01:22:11,017
Ja, tu es!
856
01:22:11,142 --> 01:22:13,433
Weibsstück! Weibsstück!
857
01:22:13,558 --> 01:22:16,725
Tu es, Masetto, tu es!
858
01:22:18,850 --> 01:22:22,641
Lügner. Lügner. Lügner.
859
01:22:22,766 --> 01:22:25,725
Meiner. Du bist mein Lügner.
860
01:22:25,850 --> 01:22:29,183
Mein Lügner, du bist mein Lügner.
861
01:22:44,225 --> 01:22:47,142
Warum hast du mir den
ganzen Quatsch erzählt?
862
01:22:48,267 --> 01:22:50,433
Weil ich mir dachte, dass du es dann tust.
863
01:22:50,558 --> 01:22:52,891
Na los. Gib mir etwas,
womit ich mich saubermachen kann.
864
01:23:03,474 --> 01:23:05,975
Hier. Verwende das. Es ist sauber.
865
01:23:06,100 --> 01:23:08,267
Es dient dazu, den Teig zu bedecken,
wenn er aufgeht.
866
01:23:08,391 --> 01:23:11,350
Genau das, was wir brauchen. Jetzt,
wo du in mir gekommen bist,
867
01:23:11,474 --> 01:23:14,433
werde ich vielleicht auch aufgehen.
868
01:23:14,558 --> 01:23:16,850
Das ist nicht so schlimm.
Sag der Schneiderin,
869
01:23:16,975 --> 01:23:19,309
sie soll sich beeilen und
das Kleid fertig machen.
870
01:23:21,641 --> 01:23:23,201
Ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe
871
01:23:23,225 --> 01:23:24,725
dich, ich liebe dich, ich liebe dich.
872
01:23:39,474 --> 01:23:43,433
Schlampe, war das dein Gockel?
873
01:23:43,558 --> 01:23:45,766
Armes Ding. Sie sucht nach ihrem Mann.
874
01:23:45,891 --> 01:23:48,474
Von all den großen
Schönheiten hier gibt es nur eine,
875
01:23:48,600 --> 01:23:51,975
die frisch wie der Morgen
ist; ihr Name ist Lola!
876
01:23:52,100 --> 01:23:54,058
Wenn du heute Nacht schlafen willst,
mein Bäcker,
877
01:23:54,183 --> 01:23:56,850
dann nehme ich deinen Platz ein!
878
01:23:58,391 --> 01:24:00,100
Für mich auch einen!
879
01:24:01,474 --> 01:24:03,474
Für mich auch einen!
880
01:24:08,725 --> 01:24:10,808
Sofort, Liebes.
881
01:24:13,058 --> 01:24:15,017
Meine ehelichen Pflichten verpflichten
882
01:24:15,142 --> 01:24:17,391
mich, ihn nur von meinem Mann zu nehmen.
883
01:24:35,017 --> 01:24:38,808
Beste Wünsche und mögen
eure Kinder schwul sein.
884
01:24:41,850 --> 01:24:43,350
Oh genug, ich platze gleich!
885
01:24:43,474 --> 01:24:45,891
Halt, Ginetto! Es reicht! Stopp!
886
01:24:46,017 --> 01:24:48,100
Komm, Boss, es gehört dir!
887
01:24:49,850 --> 01:24:51,850
Was ist das für ein Dingsbums?
888
01:24:54,516 --> 01:24:57,516
Kuss! Kuss! Kuss!
889
01:25:07,391 --> 01:25:11,474
Oh nein. Genug geweint, Carmelina,
gib mir stattdessen einen Kuss.
890
01:25:18,641 --> 01:25:20,100
Pipi?
891
01:25:20,725 --> 01:25:23,850
Und... Was meinst
du mit "und"? Und was?
892
01:25:23,975 --> 01:25:28,725
Ah-ah. Keine Fragen, wenn du willst,
dass ich dir die Wahrheit sage.
893
01:25:51,267 --> 01:25:53,766
So ein Bankett hat man
hier noch nie gesehen.
894
01:25:53,891 --> 01:25:57,183
Du hättest nicht mehr tun können, selbst
wenn sie deine Tochter gewesen wäre.
895
01:25:57,309 --> 01:25:59,558
Ja, ich würde sagen,
es ist wirklich gut gelaufen.
896
01:25:59,683 --> 01:26:02,309
Aber lass mich nach
der Hochzeitstorte sehen.
897
01:26:02,433 --> 01:26:04,558
Sie ist mein Meisterwerk!
898
01:26:08,600 --> 01:26:11,558
Zaira, wie wäre es mit einem
Kuss mit dem Bräutigam?
899
01:26:33,850 --> 01:26:37,891
Auf dieser Welt gibt es nur drei Dinge,
die keine Spuren hinterlassen:
900
01:26:38,017 --> 01:26:41,350
eine Möwe in der Luft,
ein Fisch im Wasser...
901
01:26:41,474 --> 01:26:43,474
Und ein Schwanz in einer Muschi!
902
01:26:46,309 --> 01:26:48,725
Brava, Wilma und deine Muschi!
903
01:26:49,766 --> 01:26:51,766
Alle Frauen funktionieren
auf die gleiche Weise.
904
01:26:51,891 --> 01:26:54,051
Du berührst ihre Titten und
ihre Muschis werden feucht.
905
01:26:54,142 --> 01:26:56,367
Auch ich funktioniere auf die gleiche
Weise... Du berührst meinen Bauch
906
01:26:56,391 --> 01:26:58,100
und ich bekomme einen Ständer!
907
01:27:02,350 --> 01:27:04,725
Und morgen werden wir alle in Buße fasten.
908
01:27:05,850 --> 01:27:08,766
Hör auf zu weinen. Iss etwas.
909
01:27:08,891 --> 01:27:11,725
Heute Nacht wirst du Spaß haben.
910
01:27:53,267 --> 01:27:55,516
Ich habe ein Geschenk für dich.
911
01:27:55,641 --> 01:27:56,766
Das tue ich auch.
912
01:27:56,891 --> 01:27:59,433
Aber du darfst es niemandem sagen.
913
01:28:06,267 --> 01:28:08,433
Es muss ein Geheimnis
zwischen dir und mir bleiben.
914
01:28:08,558 --> 01:28:10,766
Dasselbe gilt für meins.
915
01:28:23,641 --> 01:28:26,350
Hiermit erkläre ich dich
916
01:28:27,766 --> 01:28:30,391
zum Mitglied
917
01:28:30,516 --> 01:28:33,225
in meinem Club.
918
01:28:40,058 --> 01:28:41,808
Oh André,
919
01:28:41,933 --> 01:28:44,267
es ist überwältigend!
920
01:28:49,183 --> 01:28:52,058
Und du, hast du mir etwas zu geben?
921
01:28:53,058 --> 01:28:55,808
Weißt du, ich habe Tommaso geheiratet,
922
01:28:55,933 --> 01:28:59,142
deshalb... Ich habe die Wette verloren.
923
01:29:03,267 --> 01:29:05,850
Du hast mich gewonnen.
924
01:29:07,516 --> 01:29:09,766
Ich muss bezahlen.
925
01:29:15,309 --> 01:29:18,474
Nein, Lola, nein, hör auf.
926
01:29:28,058 --> 01:29:31,100
Aber was denkst du?
927
01:29:31,225 --> 01:29:35,017
Ich wollte sagen, dass ich dir jetzt
mein Hochzeitsandenken geben muss.
928
01:29:42,225 --> 01:29:44,600
Nimm sie.
929
01:29:44,725 --> 01:29:46,267
Sie gehören dir.
930
01:29:50,350 --> 01:29:52,766
Oh Lola,
931
01:29:52,891 --> 01:29:57,058
ich habe noch nie
jemanden wie dich getroffen.
932
01:29:57,183 --> 01:29:59,017
Geht mir genauso.
933
01:30:00,267 --> 01:30:03,017
Ich bin wirklich ein glücklicher Mann.
934
01:30:03,142 --> 01:30:07,600
Alle Männer, die mir gefallen,
können sich glücklich schätzen.
935
01:30:09,766 --> 01:30:12,683
Ja, so ein Glück.
936
01:30:19,766 --> 01:30:22,808
Die Braut! Die Braut! Die Braut!
937
01:30:42,433 --> 01:30:44,058
Bereit.
938
01:30:52,516 --> 01:30:54,725
Kuss! Kuss! Kuss!
939
01:32:30,516 --> 01:32:32,891
Wer weiß, ob sie ihm treu sein wird?
940
01:32:34,017 --> 01:32:36,600
Wer? Er ihr, oder sie ihm?
941
01:32:36,725 --> 01:32:37,808
Oh, alle beide.
942
01:32:40,558 --> 01:32:42,516
Sie sind verliebt, und das reicht aus.
943
01:32:42,641 --> 01:32:44,933
Was hat Treue mit Liebe zu tun?
944
01:32:45,058 --> 01:32:47,474
Es hat alles damit zu tun!
945
01:32:48,600 --> 01:32:51,808
Nein, es hat nichts damit zu tun!
946
01:32:51,933 --> 01:32:55,350
- Doch, natürlich tut es das.
- Nein, ich sage dir, nein.
947
01:32:59,142 --> 01:33:02,350
Hast du das schöne Geschenk gesehen,
das André mir gemacht hat?
948
01:33:02,474 --> 01:33:04,784
Schön! Hast du auch das Geschenk
der Schneiderin angezogen?
949
01:33:04,808 --> 01:33:07,808
- Nein. Kein Höschen.
- Warum kein Höschen?
950
01:33:07,933 --> 01:33:11,142
Ich nahm sie zusammen mit dem Schleier
ab, als ich auf das Zimmer ging.
951
01:33:11,267 --> 01:33:13,474
Sie waren mir unangenehm.
952
01:33:19,474 --> 01:33:21,350
Sagst du mir die Wahrheit, Lola?
953
01:33:21,474 --> 01:33:24,474
Natürlich, wie ich dir schon
sagte. Genug der Fragen!
954
01:33:26,641 --> 01:33:27,909
Du bist nicht zufällig immer noch
955
01:33:27,933 --> 01:33:29,725
eifersüchtig, jetzt,
wo wir verheiratet sind?
956
01:33:29,850 --> 01:33:31,808
Besonders jetzt.
957
01:33:34,058 --> 01:33:36,159
Vielleicht tut es dir schon leid,
dass du es getan hast?
958
01:33:36,183 --> 01:33:37,516
Ich weiß es noch nicht.
959
01:33:37,641 --> 01:33:40,641
Immerhin ist es das erste Mal,
dass ich verheiratet bin.
960
01:33:40,766 --> 01:33:43,183
Warum? Hast du vielleicht vor,
mich zu betrügen?
961
01:33:43,309 --> 01:33:45,100
Ich weiß es noch nicht.
962
01:33:45,225 --> 01:33:47,641
Immerhin ist es das erste Mal,
dass ich verheiratet bin.
962
01:33:48,305 --> 01:34:48,713
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org