Frivolous Lola

ID13192745
Movie NameFrivolous Lola
Release Name Frivole.Lola.1998.German.DL.720p.WEB.H264-CLASSiCALHD
Year1998
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID174931
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:05,600 --> 00:01:09,474 Es ist so wahr... das Leben ist kurz, aber ein Arsch gibt ihm Bedeutung. 3 00:01:09,600 --> 00:01:12,017 Und was für ein Arsch! Glücklich ist der, der ihn haben kann. 4 00:01:12,850 --> 00:01:14,975 Was für ein schönes Babe! 5 00:01:29,267 --> 00:01:31,267 So eine Schande! 6 00:01:32,850 --> 00:01:34,766 Nun, mit einer Mutter wie Zaira... 7 00:01:34,891 --> 00:01:36,766 Und einen Vater wie André! 8 00:01:36,891 --> 00:01:38,850 Aber ist es wahr, dass er der Vater ist? 9 00:01:38,975 --> 00:01:41,895 Nun, es gibt diejenigen, die ja sagen. Es gibt diejenigen, die nein sagen. 10 00:01:53,558 --> 00:01:55,975 Fahr zur Hölle, du kleiner Knirps! 11 00:02:26,600 --> 00:02:28,725 Nun, ist sie noch nicht da? 12 00:02:28,850 --> 00:02:31,641 Nein, noch nicht. 13 00:02:31,766 --> 00:02:33,391 Du hast erst vor zwei Minuten gefragt. 14 00:02:33,516 --> 00:02:35,017 Was ist heute mit dir los? 15 00:02:37,558 --> 00:02:39,474 Nichts. Warum sollte etwas los sein? 16 00:02:43,350 --> 00:02:45,350 Warum machst du dir die Mühe zu fragen? 17 00:02:46,558 --> 00:02:50,058 Er hat das, was ich hatte, als ich in seinem Alter war. 18 00:02:50,183 --> 00:02:53,142 Als du in seinem Alter warst, warst du geil auf mich, 19 00:02:53,267 --> 00:02:55,683 nicht auf eine sprunghafte Tochter von wer-weiß-wen? 20 00:02:55,808 --> 00:02:57,309 Was meinst du mit "wer-weiß-wen"? 21 00:02:57,433 --> 00:02:59,017 Lola ist die Tochter von Zaira. 22 00:02:59,142 --> 00:03:01,516 Das ist mein Punkt! Eine Frau, die als 23 00:03:01,641 --> 00:03:04,683 Garderobiere an Bord eines Transatlantikliners arbeitete! 24 00:03:04,808 --> 00:03:07,183 Was ist daran so schlimm? Ein Job ist so gut wie der andere. 25 00:03:07,309 --> 00:03:10,225 In der Tat! Und sie kam schwanger und unverheiratet zurück! 26 00:03:10,350 --> 00:03:12,267 Sie kam mit Signor André zurück! 27 00:03:12,391 --> 00:03:14,367 Ich möchte dich daran erinnern: ein wahrer Barabbas! 28 00:03:14,391 --> 00:03:16,600 Barabbas? Was willst du damit sagen? 29 00:03:16,725 --> 00:03:18,367 Jemand, der es bis ganz nach oben geschafft hat? 30 00:03:18,391 --> 00:03:20,516 Er war der Küchenchef auf der Normandie! 31 00:03:20,641 --> 00:03:22,933 Hör zu, ich sage es einfach so, wie ich es sehe. 32 00:03:23,058 --> 00:03:26,725 Und ich sehe Signor André, der im Ca del Mosto lebt und nichts tut, 33 00:03:26,850 --> 00:03:29,017 mit einer Frau, die sich als seine Gouvernante ausgibt, 34 00:03:29,142 --> 00:03:31,243 aber in Wirklichkeit seine Geliebte ist, wie jeder weiß, 35 00:03:31,267 --> 00:03:33,387 und einer anderen, die er wie seine Tochter behandelt, 36 00:03:33,433 --> 00:03:36,100 obwohl sie den Nachnamen ihrer Mutter trägt! 37 00:03:36,225 --> 00:03:38,183 Das Leben eines Königs, bei Gott! 38 00:03:38,309 --> 00:03:40,183 Gesegnet ist, wer es kann! 39 00:03:40,309 --> 00:03:42,309 Ich weiß, dass du das gerne tun würdest. 40 00:03:42,433 --> 00:03:44,933 Aber ich, ich werde meinen Masetto nicht an solche Leute geben. 41 00:03:45,891 --> 00:03:48,975 Und überhaupt, warum haben es alle so eilig? Sie sind noch jung! 42 00:03:49,100 --> 00:03:52,183 Sie haben wahrscheinlich schon etwas getan. 43 00:03:53,350 --> 00:03:56,725 Oh nein! Das nie! Ich würde auf meinen Masetto schwören. 44 00:03:56,850 --> 00:03:58,474 Nun, er ist keine Schwuchtel. 45 00:03:58,600 --> 00:04:00,933 Darauf kannst du wetten! Er ist auch kein Idiot! 46 00:04:01,058 --> 00:04:02,641 Und er hat bessere Manieren als du! 47 00:04:02,766 --> 00:04:04,766 Schau, was ich mir anhören muss. 48 00:04:24,183 --> 00:04:27,058 Pussy kid, I know it I'll be precocious with you 49 00:04:27,183 --> 00:04:29,600 I'll be cheeky, mischievous, and shameless 50 00:04:29,725 --> 00:04:32,267 Pussy kid, for you a little deceitful, you know 51 00:04:32,391 --> 00:04:34,891 I'll be curious, impish, and capricious 52 00:04:35,017 --> 00:04:37,309 I'm the free and beautiful kid 53 00:04:37,433 --> 00:04:39,725 I'm bold 54 00:04:39,850 --> 00:04:42,017 I'm boisterous and a bully 55 00:04:42,142 --> 00:04:44,641 Kid 56 00:04:44,766 --> 00:04:46,850 Rascal 57 00:04:53,183 --> 00:04:55,766 If I ride on my bike, you know I'll have all eyes on me 58 00:04:55,891 --> 00:04:58,350 I'll be seen, caressed, and listened to 59 00:04:58,474 --> 00:05:00,850 This is the way I like to be, with my little ass turned up 60 00:05:00,975 --> 00:05:03,474 I'll be licked, cuddled, and sniffed 61 00:05:03,600 --> 00:05:05,474 I'm the party and the adventure 62 00:05:05,600 --> 00:05:08,683 I'm the force of nature 63 00:05:08,808 --> 00:05:10,975 I'm the joy of life 64 00:05:11,100 --> 00:05:12,808 Kid 65 00:05:12,933 --> 00:05:15,600 Rascal 66 00:05:25,766 --> 00:05:28,474 I know I'll be affectionate, provocative, and mischievous 67 00:05:28,600 --> 00:05:30,558 Sweet like you want 68 00:05:30,683 --> 00:05:32,350 Roguish at times 69 00:05:32,474 --> 00:05:35,725 Pricklier than the thorn of a rose 70 00:05:35,850 --> 00:05:39,100 Of a rose 71 00:05:42,225 --> 00:05:44,600 Aber... aber... wie können Sie es wagen! 72 00:05:55,600 --> 00:05:58,225 Pussy kid I know I'll be precocious with you 73 00:05:58,350 --> 00:06:00,641 I'll be cheeky, mischievous, and shameless 74 00:06:00,766 --> 00:06:03,142 I'll be an orgasm for you, I'll be a pleasure with you 75 00:06:03,267 --> 00:06:05,683 I'll be the joy of life and happiness 76 00:06:05,808 --> 00:06:08,350 I'm the free and beautiful kid 77 00:06:08,474 --> 00:06:10,641 I'm bold 78 00:06:10,766 --> 00:06:13,017 I'm boisterous and a bully 79 00:06:13,142 --> 00:06:15,267 Kid 80 00:06:15,391 --> 00:06:18,017 Rascal 81 00:06:41,808 --> 00:06:43,891 Kid 82 00:06:44,017 --> 00:06:46,641 Rascal 83 00:08:15,558 --> 00:08:19,058 - Du hast Glück, du! - Was meinst du mit Glück? 84 00:08:19,183 --> 00:08:20,850 Nun, weil ich dich mag, oder? 85 00:08:23,558 --> 00:08:26,267 Ah ja. Und wie sehr magst du mich? 86 00:08:27,808 --> 00:08:29,766 Wenn du mit mir kommst, zeige ich es dir. 87 00:08:30,766 --> 00:08:32,725 Hey! Wer wird jetzt das Brot kneten? 88 00:08:32,850 --> 00:08:34,610 Du!! Wenn nicht, wofür bezahle ich dich dann? 89 00:08:40,850 --> 00:08:42,225 Ach komm schon! Umarme mich! 90 00:08:42,350 --> 00:08:44,326 Und wie kann ich das tun? Ich würde dich mit Teig vollsauen. 91 00:08:44,350 --> 00:08:45,933 Gib her! 92 00:08:46,058 --> 00:08:48,225 Was machst du da? 93 00:08:48,350 --> 00:08:51,683 Ich mache dich sauber, nein? 94 00:08:57,017 --> 00:09:00,474 Oh ja, Lola, du hast Recht. Ich bin so glücklich! 95 00:09:12,683 --> 00:09:14,891 Es reicht! Du erregst mich zu sehr. 96 00:09:15,017 --> 00:09:16,683 Und nun? 97 00:09:16,808 --> 00:09:18,608 Und deshalb musst du zuerst meine Frau werden. 98 00:09:18,725 --> 00:09:20,492 So ist das also? Mit mir nein, aber mit Nutten ja?! 99 00:09:20,516 --> 00:09:22,933 Zu deiner Information, ich gehe nicht mit Nutten. 100 00:09:23,058 --> 00:09:24,558 Und ja, so ist es auch. 101 00:09:24,683 --> 00:09:27,142 Bei Ihnen nein, denn ich möchte nicht respektlos sein. 102 00:09:27,267 --> 00:09:30,309 "Zu deiner Information?" 103 00:09:30,433 --> 00:09:31,808 Du bist verrückt! 104 00:09:31,933 --> 00:09:33,933 Hör zu, Masetto, 105 00:09:34,058 --> 00:09:36,225 Jungfräulichkeit ist wie ein Krümel Brot. 106 00:09:36,350 --> 00:09:38,309 Der erste Vogel, der vorbeikommt, nimmt es weg. 107 00:09:38,433 --> 00:09:40,933 - Was willst du damit sagen? - Dass du ein Arschloch bist! 108 00:09:49,975 --> 00:09:52,725 Wie bitte? Und wer ist es, der halbnackt herumläuft? 109 00:09:52,850 --> 00:09:56,183 Es ist heiß! Soll ich mich etwa wie eine Nonne anziehen? 110 00:10:08,183 --> 00:10:09,766 Sag mir, dass du nur an mich denkst. 111 00:10:09,891 --> 00:10:12,491 Ja, du weißt, ich denke nur an dich; ich sehe niemanden außer dir. 112 00:10:14,725 --> 00:10:16,725 Oh Gott, Lola, du machst mich verrückt. 113 00:10:16,850 --> 00:10:18,600 Und ich bin hier. Worauf wartest du noch? 114 00:10:26,975 --> 00:10:29,017 Signor Tommaso, 115 00:10:30,391 --> 00:10:31,933 der Teig ist aufgegangen. 116 00:10:32,058 --> 00:10:33,766 Ach komm schon! 117 00:10:33,891 --> 00:10:36,409 Ich sehe dich nach dem Mittagessen. Ich hole dich um 15:00 Uhr ab. 118 00:10:36,433 --> 00:10:38,850 Nein, geh und respektiere jemand anderen. 119 00:10:44,267 --> 00:10:46,391 - Schamloses Ding! - Reden Sie mit mir? 120 00:10:46,516 --> 00:10:48,034 Du hättest dich wenigstens ein bisschen auffrischen können. 121 00:10:48,058 --> 00:10:49,617 Oh, ich habe mich auf ein paar Mehlsäcke gestützt. 122 00:10:49,641 --> 00:10:51,281 Ich weiß, worauf Sie sich gestützt haben. 123 00:10:51,309 --> 00:10:52,975 Ich werde Sie reinigen. 124 00:10:56,183 --> 00:10:57,683 Hey! 125 00:10:57,808 --> 00:11:00,017 Sie haben mir wehgetan. 126 00:11:13,350 --> 00:11:14,641 Unverschämte Schlampe! 127 00:11:18,975 --> 00:11:21,225 Gesegnet sei sie! 128 00:11:22,683 --> 00:11:25,433 Ohne Kopf sind sie noch schöner. 129 00:11:25,558 --> 00:11:27,808 Der Körper ist ausdrucksstärker als das Gesicht, 130 00:11:27,933 --> 00:11:31,683 und vor allem: Er lügt nicht. 131 00:11:31,808 --> 00:11:33,225 Richtig, die Quintessenz des Seins: 132 00:11:33,350 --> 00:11:35,683 coito ergo sum! 133 00:11:35,808 --> 00:11:39,183 En effet ist alles andere nur Ablenkung. 134 00:11:39,309 --> 00:11:42,225 Man kann sogar sagen, es ist eine Lüge, ein Unfug 135 00:11:42,350 --> 00:11:44,183 oder noch schlimmer, ein Fluch. 136 00:11:45,225 --> 00:11:49,058 Arbeit, Erfolg, Fortschritt... 137 00:11:49,183 --> 00:11:51,850 alles Schwachsinn. 138 00:11:51,975 --> 00:11:55,600 Nur dort, das bin ich. 139 00:11:56,600 --> 00:11:59,361 Ich denke, ein Teil des Verdienstes ist dem Schwarz-Weiß zu verdanken. 140 00:12:00,641 --> 00:12:03,267 Zaira wurde für Schwarz-Weiß gemacht. 141 00:12:03,391 --> 00:12:06,725 Ich werde nie vergessen, wie ich sie zum ersten Mal sah, 142 00:12:06,850 --> 00:12:08,850 in Le Havre. 143 00:12:11,891 --> 00:12:13,891 Ich war schon Chefkoch auf der Normandie, 144 00:12:14,017 --> 00:12:16,433 sie war das Mantelmädchen in der ersten Klasse. 145 00:12:19,267 --> 00:12:21,474 Sie hatte eine schwarze Uniform an, 146 00:12:21,600 --> 00:12:23,891 mit weißem Kragen, 147 00:12:24,017 --> 00:12:25,975 schwarzen Strümpfen 148 00:12:26,100 --> 00:12:28,433 und reinweißer Haut. 149 00:12:28,558 --> 00:12:31,017 Eine Bombe. 150 00:12:31,142 --> 00:12:33,017 Sie war mit einem anderen zusammen, 151 00:12:33,142 --> 00:12:35,058 hat ihn aber für mich verlassen. 152 00:12:35,183 --> 00:12:37,433 Sie hat ihn für mich geopfert. 153 00:12:37,558 --> 00:12:40,516 Und du hast im Gegenzug deine Reisen, 154 00:12:40,641 --> 00:12:43,100 deine Abenteuer, deine Schürzenjägerei geopfert. 155 00:12:43,225 --> 00:12:46,558 Alles, was ich aufgegeben habe, waren die dummen Mythen von heute. 156 00:12:46,683 --> 00:12:49,600 Deren Boom wird sie in die Luft jagen. 157 00:12:51,142 --> 00:12:53,100 Hier hingegen lache ich über all den Ärger, 158 00:12:53,225 --> 00:12:55,558 den sich die Welt einhandelt. 159 00:12:55,683 --> 00:12:57,433 Es reicht mir, wenn ich auf meinem Teller 160 00:12:57,558 --> 00:12:59,267 und in meinem Bett habe, was ich will. 161 00:12:59,391 --> 00:13:02,017 Und das ist die Lebensfreude, Pepé. 162 00:13:03,641 --> 00:13:05,850 Ca del Mosto, 163 00:13:05,975 --> 00:13:08,183 deine Freundschaft, 164 00:13:11,142 --> 00:13:13,142 Zairas Arsch, 165 00:13:17,391 --> 00:13:20,891 Lolas... Lächeln. 166 00:13:23,225 --> 00:13:25,183 Aber ist sie wirklich deine Tochter? 167 00:13:26,725 --> 00:13:28,766 Was macht das für einen verdammten Unterschied? 168 00:13:40,267 --> 00:13:42,766 Wie eklig, Mama! 169 00:13:42,891 --> 00:13:43,891 Du wirst sie aber essen. 170 00:13:44,017 --> 00:13:46,058 Wir danken dem Herrn, der sie geschaffen hat. 171 00:13:46,183 --> 00:13:48,223 Gelobt sei der Name des Herrn Jesus Christus, Pater. 172 00:13:48,267 --> 00:13:50,725 Jetzt und für immer. 173 00:13:50,850 --> 00:13:52,600 Ich habe etwas für dich. 174 00:13:57,391 --> 00:14:00,183 Er ist der gute Papst. Er wird dich beschützen. 175 00:14:01,433 --> 00:14:03,267 Er ist der gute Papst. 176 00:14:05,683 --> 00:14:07,891 Sieh nach, ob das Wasser kocht und prüfe das Salz. 177 00:14:21,641 --> 00:14:23,183 Scheint mir gut zu sein. 178 00:14:23,309 --> 00:14:25,267 Du weißt, dass André es salzig mag. 179 00:14:25,391 --> 00:14:27,850 Ich weiß, ich weiß. 180 00:14:28,850 --> 00:14:30,850 Wasch dir nun deine Hände 181 00:14:30,975 --> 00:14:33,267 und hole ein Tablett mit zwei Gläsern, einer Karaffe Wein 182 00:14:33,391 --> 00:14:35,017 und vier Brötchen. 183 00:14:57,641 --> 00:15:00,725 Hier, bring es zum Arbeitszimmer. Er ist dort mit Pepe. 184 00:15:27,850 --> 00:15:29,558 Was ist los, Zaira? 185 00:15:32,058 --> 00:15:34,267 Oh, meine Tochter wird erwachsen. 186 00:15:35,641 --> 00:15:38,100 Wir danken dem Herrn, der sie geschaffen hat. 187 00:15:38,225 --> 00:15:40,183 Nehmt es, Pater. 188 00:15:40,309 --> 00:15:42,225 Das kleine Ende ist von Rechts wegen Euer. 189 00:15:42,350 --> 00:15:44,641 Das ist der untere Teil der Salami, der Anteil des Priors. 190 00:15:44,766 --> 00:15:47,600 Ah, das Wurstende. Danke Kind, 191 00:15:47,725 --> 00:15:50,600 danke, Gott segne dich, vielen Dank. 192 00:16:03,641 --> 00:16:06,725 Stimmt es, dass du und Maxim einen gemeinsamen Liebhaber hattet? 193 00:16:06,850 --> 00:16:09,100 Eine berühmte Tänzerin? 194 00:16:10,142 --> 00:16:12,850 Berühmt ja, aber nicht für ihr Tanzen. 195 00:16:13,891 --> 00:16:17,225 Einmal hat sie 12 Männer nacheinander genommen. 196 00:16:17,350 --> 00:16:18,933 Sie liebte Rituale, das tat sie. 197 00:16:19,058 --> 00:16:22,017 Aber, war er nicht impotent? 198 00:16:22,142 --> 00:16:25,391 Er wärmte sie auf, dann kam ich. 199 00:16:25,516 --> 00:16:27,474 Wie ich dir schon sagte, sie liebte Rituale. 200 00:16:31,017 --> 00:16:32,600 Oh Lola, 201 00:16:32,725 --> 00:16:35,058 bonjour, ma petite. 202 00:16:35,183 --> 00:16:37,267 Was für eine Freude! 203 00:16:38,183 --> 00:16:39,725 Guten Morgen, Signor Pepé. 204 00:16:39,850 --> 00:16:42,183 Mama hat etwas zu essen und zu trinken geschickt. 205 00:16:42,309 --> 00:16:43,891 Der wunderbare Duft der Bäckerei. 206 00:16:44,017 --> 00:16:46,600 Es ist eher der Geruch des Bäckers. 207 00:16:46,725 --> 00:16:50,183 Und wie geht es Tommaso? 208 00:16:50,309 --> 00:16:52,808 Warum interessiert dich das? Du musst ihn nicht heiraten. 209 00:16:55,516 --> 00:16:58,975 Wenn dieser Bäcker Liebe so macht, wie er Brot backt, 210 00:16:59,100 --> 00:17:02,558 bist du ein wahres Glücksmädchen. 211 00:17:10,683 --> 00:17:12,600 Merci! 212 00:17:16,683 --> 00:17:18,309 Soll ich es hier hinstellen, 213 00:17:18,433 --> 00:17:20,183 oder wird es den Projektor blockieren? 214 00:17:20,309 --> 00:17:22,267 Stell es dort ab. Stell es dort ab. 215 00:17:35,309 --> 00:17:37,474 Danke! 216 00:17:37,600 --> 00:17:41,267 Es ist nicht das Tablett, das blockieren wird... 217 00:17:54,558 --> 00:17:56,391 Nein, nein! 218 00:17:56,516 --> 00:17:59,183 Das nicht. Es ist verboten. Das weißt du. 219 00:17:59,309 --> 00:18:01,183 Ich bin wie Blaubart, 220 00:18:01,309 --> 00:18:03,766 jede Tür außer einer! 221 00:18:10,808 --> 00:18:12,725 Und das? Woher kommt das? 222 00:18:12,850 --> 00:18:16,433 Von einem alten Boot, der L'Atalante. 223 00:18:16,558 --> 00:18:19,017 - Funktioniert er noch? - Ich denke schon. Nimm ihn. 224 00:18:38,391 --> 00:18:40,309 Hilf mir. 225 00:18:45,891 --> 00:18:48,516 Na los. Komm her. Na los. 226 00:18:48,641 --> 00:18:51,183 Was machst du da? Lass mich runter! 227 00:18:59,558 --> 00:19:02,725 Geh jetzt. Ich schenke ihn dir. 228 00:19:03,975 --> 00:19:07,225 Es ist dein Geschenk. 229 00:19:08,558 --> 00:19:10,725 Na los. Überlasse uns unserer Arbeit. 230 00:19:10,850 --> 00:19:12,683 Natürlich, das ist eine heikle Arbeit. 231 00:19:12,808 --> 00:19:15,408 Ihr musstet schon oft einen Arsch gegen einen anderen austauschen. 232 00:19:21,766 --> 00:19:23,933 Ich finde sie köstlich... 233 00:19:24,058 --> 00:19:26,058 ein Sahnetörtchen. 234 00:19:26,183 --> 00:19:27,808 Und noch etwas... 235 00:19:27,933 --> 00:19:31,017 Eine seltene natürliche Schlampe, bereit für alles. 236 00:19:32,725 --> 00:19:36,058 - Wer? Lola? - Nein, sie. 237 00:19:37,558 --> 00:19:39,433 Und wer ist sie? 238 00:19:39,558 --> 00:19:43,017 Carla, eine Frau aus der Provinz, 239 00:19:43,142 --> 00:19:45,058 schamlos und amoralisch, 240 00:19:45,183 --> 00:19:47,267 und mit einer Angst vor der Hölle, 241 00:19:47,391 --> 00:19:49,309 die sie noch köstlicher macht. 242 00:19:49,433 --> 00:19:52,100 - Wo hast du sie erwischt? - In Michelles Kleiderladen. 243 00:19:52,225 --> 00:19:54,975 Sie ging dorthin wegen eines Kleides. Dies ist nur ein Vorsprechen. 244 00:19:55,100 --> 00:19:57,017 Heute kommt sie 245 00:19:57,142 --> 00:19:59,725 für den kompletten Service... 246 00:19:59,850 --> 00:20:02,183 eine Ergänzung. 247 00:20:02,309 --> 00:20:04,516 Ich versprach ihr, dass die Fotos 248 00:20:04,641 --> 00:20:06,600 nur in Frankreich veröffentlicht werden würden. 249 00:20:06,725 --> 00:20:09,891 Außerdem würde es kein Verlag in Italien wagen. 250 00:20:10,017 --> 00:20:12,017 André... 251 00:20:12,142 --> 00:20:14,725 - kommst du auch? - Natürlich werde ich kommen. 252 00:20:14,850 --> 00:20:18,058 Auch wenn es mir leid tut, 253 00:20:19,183 --> 00:20:21,725 aber ich fürchte, sie wird enttäuscht sein, 254 00:20:21,850 --> 00:20:24,850 dass wir viel weniger von ihr wollen, 255 00:20:24,975 --> 00:20:27,350 als sie bereit zu sein scheint zu geben. 256 00:20:28,641 --> 00:20:31,225 Was mich betrifft, so fühle ich mich nur wohl, wenn du kommst. 257 00:20:31,350 --> 00:20:33,474 Michelle ist ein bisschen eifersüchtig, wenn sie mich 258 00:20:33,600 --> 00:20:35,516 mit bestimmten Modellen sieht. 259 00:20:35,641 --> 00:20:38,267 Weißt du, Frauen aus der Provinz 260 00:20:38,391 --> 00:20:40,683 lassen dich immer zu jemand anderem werden. 261 00:20:40,808 --> 00:20:43,641 Deshalb muss ich ab und zu "Böses tun" 262 00:20:43,766 --> 00:20:46,309 und "dem Rest meiner Wünsche freien Lauf lassen", 263 00:20:46,433 --> 00:20:48,350 wie Zaira meine Abenteuer nennt. 264 00:20:48,474 --> 00:20:52,183 Bravo, André! Zeige allen, dass toi c'est toi, 265 00:20:52,309 --> 00:20:55,350 und es liegt an ihnen, dich so zu nehmen oder zu verlassen. 266 00:20:55,474 --> 00:20:57,725 Komm, komm, ich begleite dich. 267 00:20:57,850 --> 00:20:59,933 Es ist ein prächtiger Tag. 268 00:23:49,350 --> 00:23:51,350 Ich werde heiraten. 269 00:23:59,433 --> 00:24:01,641 Ich werde nicht heiraten. 270 00:24:42,100 --> 00:24:44,183 Aber wenn jemand reinkommt? 271 00:24:44,309 --> 00:24:46,433 Er wird die Show genießen. 272 00:24:48,641 --> 00:24:52,850 Die Normandie war ein schwimmendes Freudenhaus. 273 00:25:49,350 --> 00:25:51,683 Pepé, bereite sie vor. 274 00:26:39,267 --> 00:26:41,225 Ich bin fertig. 275 00:26:42,350 --> 00:26:45,600 Die Einsätze sind bereit. 276 00:27:04,558 --> 00:27:06,808 Dreh dich um. 277 00:27:16,683 --> 00:27:18,850 Ich werde der Erste sein. 278 00:28:47,891 --> 00:28:50,474 In meinen Händen wird diese Bäckerei 279 00:28:50,600 --> 00:28:52,120 etwas sein, wie du es noch nie gesehen 280 00:28:52,183 --> 00:28:53,891 hast... modern, eine richtige Geldfabrik. 281 00:28:56,142 --> 00:28:58,017 Leise! Leise! 282 00:29:00,183 --> 00:29:01,975 Da! Da! 283 00:29:02,100 --> 00:29:04,100 Leise! Leise! 284 00:29:04,225 --> 00:29:07,309 Der Ritter! Der Ritter von Italien! 285 00:29:09,808 --> 00:29:13,309 Ich sehe keinen Ritter. Ein paar Trottel vielleicht. 286 00:29:14,267 --> 00:29:17,600 Wer zu sehen versteht, sieht. Wer zu sehen versteht, sieht. 287 00:29:17,725 --> 00:29:19,808 Der Ritter von Italien! 288 00:29:19,933 --> 00:29:21,683 Wer ist er? 289 00:29:21,808 --> 00:29:24,225 Gildo der Voyeur, jeder kennt ihn. 290 00:29:24,350 --> 00:29:26,225 Was ist ein Voyeur? 291 00:29:26,350 --> 00:29:30,017 Jemand, dem einer abgeht, wenn er... die Ritter von Italien ausspioniert! 292 00:29:30,766 --> 00:29:32,725 Und die Ritter von Italien, wer sind sie? 293 00:29:32,850 --> 00:29:34,641 Pimmelbrüder! 294 00:29:34,766 --> 00:29:36,725 Aber er scheint ein harmloser Typ zu sein. 295 00:29:36,850 --> 00:29:39,891 Er stört niemanden. Es reicht ihm, wenn er zuschaut. 296 00:29:40,017 --> 00:29:41,891 Komm schon, lass uns gehen. Siehst du, Lola, 297 00:29:42,017 --> 00:29:44,391 ich möchte eine Brotfabrik einrichten, 298 00:29:44,516 --> 00:29:47,058 mit der Massenproduktion von geschnittenem Brot 299 00:29:47,183 --> 00:29:49,474 und Eiernudeln für den Export nach Deutschland beginnen, 300 00:29:49,600 --> 00:29:52,891 vielleicht sogar eine moderne Farm für Eier legende Hühner eröffnen, 301 00:29:53,017 --> 00:29:55,433 mit mechanisiertem Transport des Futters. 302 00:29:55,558 --> 00:29:57,918 Es gibt so viele Dinge, Lola, die ich mit dir machen möchte! 303 00:29:58,017 --> 00:30:00,183 Es gibt nur eine Sache, die ich mit dir machen will! 304 00:30:02,100 --> 00:30:03,933 Warte. Wir gehen ein Stück weiter weg. 305 00:30:04,058 --> 00:30:07,100 - Der Voyeur ist da drüben. - Und? Er belästigt niemanden. 306 00:30:07,225 --> 00:30:09,433 Es reicht ihm, wenn er zuschaut. 307 00:30:09,558 --> 00:30:10,850 Ich will es, Tommaso! 308 00:31:17,766 --> 00:31:22,725 Nimm mich, Tommaso. Jetzt! Jetzt sofort! 309 00:31:26,766 --> 00:31:29,309 Na los! Tu es! Tu es! Worauf wartest du noch? 310 00:31:29,433 --> 00:31:31,683 Du weißt, worauf ich warte. Dass wir heiraten können. 311 00:31:31,808 --> 00:31:35,183 Aber er sagt nein, er hat nichts, worauf er warten kann. 312 00:31:35,309 --> 00:31:38,017 Siehst du nicht, dass er nicht länger warten kann? 313 00:31:38,933 --> 00:31:40,183 Zieh dein Höschen wieder an. 314 00:31:40,309 --> 00:31:41,909 Nein, ich werde sie nicht wieder anziehen. 315 00:31:41,933 --> 00:31:44,183 Zuerst möchte ich, dass du mich nicht respektierst. 316 00:31:44,309 --> 00:31:46,600 - Du willst was? - Ich will, dass du mich nimmst, 317 00:31:46,725 --> 00:31:48,725 mich fickst, mich entjungferst! 318 00:31:48,850 --> 00:31:50,766 Was soll das heißen? Bist du verrückt? 319 00:31:50,891 --> 00:31:51,558 Es sind nur noch ein paar Tage bis zu unserer 320 00:31:51,683 --> 00:31:52,391 Hochzeit, warum willst du das alles ruinieren? 321 00:31:52,516 --> 00:31:54,034 Ich will verficktnochmal gar nichts kaputt machen. 322 00:31:54,058 --> 00:31:55,285 Oder eigentlich ist das "verficktnochmal" 323 00:31:55,309 --> 00:31:55,933 genau das, was ich will! 324 00:31:56,058 --> 00:31:58,100 Es würde mir gut tun, das vor der Heirat zu wissen! 325 00:31:58,225 --> 00:32:00,683 Ich möchte vorher wissen, ob es mir gefallen wird. 326 00:32:00,808 --> 00:32:03,058 Davor! Verstanden? Davor! 327 00:32:03,183 --> 00:32:06,433 Davor! Ich will es als Liebesbeweis. 328 00:32:06,558 --> 00:32:08,909 Ein Beweis für die Liebe? Meine Liebe zu dir? Das ist absolut lächerlich! 329 00:32:08,933 --> 00:32:10,933 Was als Nächstes? Die Welt auf den Kopf gestellt? 330 00:32:11,058 --> 00:32:13,808 Hör auf, Lola. Rede keinen Blödsinn! 331 00:32:16,058 --> 00:32:17,142 Hey, bist du verrückt? 332 00:32:17,267 --> 00:32:19,225 Wach auf, Masetto! Was glaubst du, dass du bist, 333 00:32:19,350 --> 00:32:20,808 in der Kirche oder im Kino? 334 00:32:20,933 --> 00:32:22,891 Ich weiß, dass dein Kopf durcheinander ist. 335 00:32:23,017 --> 00:32:25,975 Du bist eifersüchtig und hast Angst, dass ich dich betrüge! 336 00:32:26,100 --> 00:32:28,183 Deshalb willst du nicht mit mir schlafen! 337 00:32:28,309 --> 00:32:29,742 Du willst mich als Jungfrau behalten, 338 00:32:29,766 --> 00:32:31,683 als Versicherungspolice gegen das Gehörntwerden! 339 00:32:31,808 --> 00:32:34,725 Armer Idiot. Wenn ich will, kann ich dich vor oder 340 00:32:34,850 --> 00:32:37,641 nach der Heirat zum Gehörnten machen! 341 00:32:37,766 --> 00:32:40,808 Los, los, lauf weg, heirate deine Fabrik! 342 00:32:42,142 --> 00:32:43,891 Hör auf, Lola. Wohin gehst du? 343 00:32:44,017 --> 00:32:46,391 Jemanden finden, der nicht so dumm ist wie du. 344 00:32:50,100 --> 00:32:52,683 Wird mich jemand nehmen? 345 00:32:52,808 --> 00:32:55,516 Gibt es jemanden, der mich nicht respektieren wird? 346 00:32:55,641 --> 00:32:57,433 Lola, komm zurück. 347 00:33:12,474 --> 00:33:14,267 Hey du, Voyeur! 348 00:33:17,600 --> 00:33:19,725 Was ist passiert? 349 00:33:19,850 --> 00:33:21,474 Ich habe ihm auch Angst gemacht. 350 00:33:24,309 --> 00:33:26,891 Siehst du, du solltest immer bei mir bleiben. 351 00:33:29,891 --> 00:33:31,808 Idiot! 352 00:33:37,058 --> 00:33:38,641 Idiot! 353 00:33:46,891 --> 00:33:49,058 Du hast Recht; ich bin ein Idiot. 354 00:34:02,058 --> 00:34:05,017 Oh Gott, die Schneiderin! Ich habe einen Termin um 17:00 Uhr! Lauf! 355 00:34:05,142 --> 00:34:07,516 Wir werden es rechtzeitig schaffen. Mach dir keine Sorgen. 356 00:34:15,683 --> 00:34:17,808 Sonia! Komm! 357 00:34:18,766 --> 00:34:21,391 Es ist wunderschön! Komm! 358 00:34:25,267 --> 00:34:28,118 Los geht's, komm schon! Wenn ich zu spät komme, solltest du dich vorsehen! 359 00:34:28,142 --> 00:34:30,391 Ich muss das Hochzeitskleid anprobieren. 360 00:34:31,808 --> 00:34:34,516 Wozu ein Kleid, jetzt, wo du mich nicht heiraten wirst? 361 00:34:34,641 --> 00:34:36,474 Ich will es trotzdem haben. 362 00:34:36,600 --> 00:34:39,225 Vielleicht, damit ich einen anderen heiraten kann. 363 00:34:40,975 --> 00:34:43,058 Was ist dieses Mal damit los? 364 00:34:50,600 --> 00:34:53,309 Tu dagegen etwas. Wenn nicht, verblutest du mir, 365 00:34:53,433 --> 00:34:55,100 bevor wir in der Schneiderei sind. 366 00:34:55,225 --> 00:34:58,683 Tun du etwas, verdammt noch mal! Hol mein Taschentuch aus der Tasche. 367 00:35:11,433 --> 00:35:14,391 Ich kann es nicht finden. Hier ist kein Taschentuch. 368 00:35:14,516 --> 00:35:17,058 Da ist überhaupt nichts. 369 00:35:17,183 --> 00:35:19,183 Verdammt, Lola, tu was dagegen. 370 00:35:19,309 --> 00:35:21,725 Nimm deine Bluse, deinen Rock, irgendetwas! 371 00:35:23,474 --> 00:35:25,474 Warte. 372 00:35:28,641 --> 00:35:29,933 Gib her. 373 00:35:44,933 --> 00:35:46,474 Die Säfte einer Frau 374 00:35:46,600 --> 00:35:49,142 sind das beste Desinfektionsmittel. 375 00:35:51,391 --> 00:35:53,350 Du bist wirklich verrückt. 376 00:35:55,267 --> 00:35:58,600 Was geht in diesem kleinen Kopf vor? Was? 377 00:36:03,058 --> 00:36:04,100 Nur weil heute Ostern ist. 378 00:36:05,142 --> 00:36:07,267 Aber es ist das letzte Mal, dass ich das tue. 379 00:36:07,391 --> 00:36:09,516 Ist es meine Schuld, wenn ich es eklig finde? 380 00:36:09,641 --> 00:36:11,142 Was eklig ist, ist eklig! 381 00:36:11,683 --> 00:36:14,309 Vorurteile! Komplexe! Verdrängungen! 382 00:36:14,433 --> 00:36:16,433 Ich weiß, wie gut dein Finger ist. 383 00:36:21,808 --> 00:36:23,850 Was hast du gegessen? Verdammter Vogel! 384 00:36:24,975 --> 00:36:26,891 Lass. Ich werde es tun. 385 00:36:41,808 --> 00:36:44,267 Was lutscht du da, Dummkopf?! 386 00:36:57,808 --> 00:36:59,534 Du würdest es lieben, wenn ich es so hätte, oder? 387 00:36:59,558 --> 00:37:01,309 Komm schon, fahren wir, Idiot. 388 00:37:32,474 --> 00:37:34,600 Gerade noch rechtzeitig! 389 00:37:37,017 --> 00:37:38,933 Warte! Ich komme mit dir! 390 00:37:39,058 --> 00:37:41,309 Bist du verrückt? Ein Hochzeitskleid, 391 00:37:41,433 --> 00:37:42,450 das der Bräutigam sieht, ist 392 00:37:42,474 --> 00:37:44,225 gleichbedeutend mit einer gescheiterten Ehe! 393 00:37:44,350 --> 00:37:46,474 Ich möchte dich vor der Schneiderin warnen. 394 00:37:46,600 --> 00:37:49,017 Die Französinnen sind alle ein bisschen hurenhaft, 395 00:37:49,142 --> 00:37:51,100 und die Schneiderinnen auch. 396 00:37:51,225 --> 00:37:54,017 Sie ist beides, denk dir den Rest! 397 00:37:54,142 --> 00:37:56,558 Aber warum sollte ich einen Kretin wie dich bevorzugen? 398 00:37:58,975 --> 00:38:01,391 Ich warte an der Bar auf dich. 399 00:38:03,474 --> 00:38:06,225 Oh, verdammt! Was für ein Sturm! 400 00:38:06,350 --> 00:38:09,350 Launisch, wie Frauen. 401 00:38:22,891 --> 00:38:24,975 Oui, j'arrive. Ich komme sofort. 402 00:38:27,058 --> 00:38:30,225 Ah, c'est toi. Vite, mon chou. Komm herein. 403 00:38:31,309 --> 00:38:32,909 Tut mir leid, dass ich zu spät komme, Signora Michelle. 404 00:38:32,933 --> 00:38:36,100 Es ist nur so, dass ich andere Termine habe. Wir werden es schnell tun. 405 00:38:36,808 --> 00:38:38,433 Quel orage! 406 00:38:40,433 --> 00:38:42,142 Voila. 407 00:38:42,267 --> 00:38:44,891 Wunderschön. Ein wahres Meisterwerk! 408 00:38:45,017 --> 00:38:46,433 Es geht wunderbar voran. 409 00:38:46,558 --> 00:38:48,118 Zieh dich aus. Probieren wir es gleich an. 410 00:38:48,142 --> 00:38:49,474 Ah, ja. 411 00:39:01,309 --> 00:39:04,225 - Wirklich, ich kann nicht. - Pourquoi pas? 412 00:39:04,350 --> 00:39:05,975 Ich trage keinen Schlüpfer. 413 00:39:06,100 --> 00:39:08,850 Ah, ca alors! Hast du sie auf der Straße verloren, par hasard? 414 00:39:08,975 --> 00:39:11,725 Äh, irgendwie schon. Sagen wir, es war ein Notfall. 415 00:39:12,309 --> 00:39:15,267 Oui, oui. Ich verstehe. In deinem Alter kann das passieren... 416 00:39:15,391 --> 00:39:18,100 c'est pas grave. Ich habe genau das, was du brauchst. 417 00:39:18,225 --> 00:39:20,683 Déshabille-tor. Wir werden das sofort beheben. 418 00:39:37,058 --> 00:39:39,058 Vite, vite. 419 00:39:42,641 --> 00:39:47,058 Vite? Vite? Pourquoi vite? Warum die Eile? 420 00:39:47,183 --> 00:39:49,808 Ich erzähl's dir später. Pepé wartet auf dich. 421 00:39:49,933 --> 00:39:51,391 Geh schon. 422 00:39:55,058 --> 00:39:56,641 Los, los. 423 00:40:01,808 --> 00:40:04,933 Voila! Sie kommen aus Paris. Die sollten dir gut passen. 424 00:40:05,058 --> 00:40:07,850 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 425 00:40:09,058 --> 00:40:10,474 Vielen Dank, Signora Michelle. 426 00:40:10,600 --> 00:40:11,909 Ich werde sie dir morgen zurückgeben. 427 00:40:11,933 --> 00:40:14,017 Mais non, was sagst du da? Mein Geschenk an dich. 428 00:40:14,142 --> 00:40:16,474 Sie werden mein Hochzeitsgeschenk sein. 429 00:40:23,225 --> 00:40:27,267 Am besten ist es jedoch, wenn du sich nackt kleidest. 430 00:40:27,725 --> 00:40:31,100 Ja? Und wie können wir in die Kirche gehen? Nur mit einem Schleier? 431 00:40:31,225 --> 00:40:34,474 Das ist schade! Du bist perfekt! 432 00:40:34,600 --> 00:40:37,766 Ich kenne Männer, Chérie, Männer, 433 00:40:37,891 --> 00:40:40,267 die ein Vermögen für jemanden 434 00:40:40,391 --> 00:40:43,100 wie dich zahlen würden. 435 00:40:43,225 --> 00:40:44,891 Kann es sein, dass du noch Jungfrau bist? 436 00:40:45,017 --> 00:40:47,267 Leider! 437 00:40:47,391 --> 00:40:50,891 - Wie viel würden sie zahlen? - Eine Menge, eine Menge Geld! 438 00:40:52,100 --> 00:40:55,267 Jedes Mädchen sitzt auf einem Vermögen, und weiß es nicht. 439 00:40:55,391 --> 00:40:56,975 Stell dir vor, es gibt einen Mann, 440 00:40:57,100 --> 00:40:59,683 der bereit ist, eine große Summe zu zahlen, 441 00:40:59,808 --> 00:41:02,183 nur um in deiner Nähe zu sein, 442 00:41:02,309 --> 00:41:04,058 ohne etwas zu tun. 443 00:41:04,183 --> 00:41:07,725 Das ist doch blöd! Sie wollen alle nichts tun! 444 00:41:07,850 --> 00:41:09,891 Nein, Signora Michelle, danke, 445 00:41:10,017 --> 00:41:11,891 aber Liebe macht Spaß. 446 00:41:12,017 --> 00:41:14,891 Wenn es zur Arbeit wird, macht es keinen Spaß mehr. 447 00:41:16,100 --> 00:41:18,474 Entschuldige mich für einen Moment. 448 00:41:30,558 --> 00:41:32,558 Signora Carla? 449 00:41:32,683 --> 00:41:35,850 - Guten Abend, Signora Michelle. - Par là. 450 00:41:46,309 --> 00:41:48,850 Donnette! 451 00:41:48,975 --> 00:41:50,850 Oh, mon chou, 452 00:41:50,975 --> 00:41:53,309 du bist so ein Engel. 453 00:41:59,683 --> 00:42:02,142 Aber dein Mann, Signora Michelle, 454 00:42:02,267 --> 00:42:04,683 welche Art von Fotos macht er? 455 00:42:04,808 --> 00:42:06,766 Photos d'art, bien sûr. 456 00:42:07,558 --> 00:42:11,100 Aber die Modelle in Italien haben keine Klasse. 457 00:42:11,225 --> 00:42:14,683 In Paris war es etwas anderes, plus schick! 458 00:42:14,808 --> 00:42:16,808 Und wie kommt es, dass du hierher gekommen bist? 459 00:42:16,933 --> 00:42:19,850 Oh, mon Dieu, mein Rücken! 460 00:42:19,975 --> 00:42:23,309 Oh, la guerre, la politique, die Filme. 461 00:42:23,433 --> 00:42:25,975 Ich war eine Kostümdesignerin. Er war ein Kameramann. 462 00:42:26,100 --> 00:42:28,474 Aber das ist eine alte Geschichte. 463 00:42:29,600 --> 00:42:30,891 Voila. 464 00:42:34,100 --> 00:42:36,017 Perfekt. 465 00:42:36,142 --> 00:42:39,058 Der Schleier ist noch nicht fertig. Ne bouge pas, 466 00:42:39,183 --> 00:42:41,683 wenn du nicht willst, dass die Nadeln dich stechen. J'arrive... 467 00:43:09,808 --> 00:43:13,350 Ihr Hintern singt ein in Jamaika beliebtes Lied, 468 00:43:13,474 --> 00:43:15,725 in dem die Jungfrau die Keule 469 00:43:15,850 --> 00:43:18,267 eines wunderbaren Seemanns bearbeitet. Apollinaire. 470 00:43:18,391 --> 00:43:21,766 Ich habe nur zugestimmt, weil es künstlerische Fotos sind, Signor André. 471 00:43:21,891 --> 00:43:26,850 Aber natürlich, meine Liebe, künstlerisch und poetisch. 472 00:43:26,975 --> 00:43:28,808 Pressen Sie die Beine nicht zusammen. 473 00:43:28,933 --> 00:43:32,474 So, genau so. Heben Sie nun Ihren Slip an. 474 00:43:32,600 --> 00:43:34,433 Gut. Beugen wir uns ein wenig nach vorne. 475 00:43:34,558 --> 00:43:36,118 Strecken Sie ihn heraus, strecken Sie ihn 476 00:43:36,142 --> 00:43:37,902 heraus, strecken Sie ihn majestätisch heraus. 477 00:43:39,474 --> 00:43:42,354 Voila. Achten Sie darauf, dass das Licht auf ihrem Hintern richtig steht. 478 00:43:42,391 --> 00:43:45,225 Signor Pepé kennt mich, aber Sie, Signor André, 479 00:43:45,350 --> 00:43:47,270 ich will nicht, dass Sie schlecht von mir denken. 480 00:43:47,391 --> 00:43:48,409 Was sagen Sie da, Signora Carla? 481 00:43:48,433 --> 00:43:50,183 Pepé, ich würde da einen Schleier anbringen. 482 00:43:50,309 --> 00:43:52,975 Oh, pardon. Ich bin auf der Suche nach einem Schleier. 483 00:43:53,100 --> 00:43:55,808 Oh, mon Dieu, non! Das ist der Brautschleier! 484 00:44:00,516 --> 00:44:04,558 Oh Gott, Carla, Sie sind D'Annunzio würdig. 485 00:44:04,683 --> 00:44:07,975 Eine Form so rein rund selbst. 486 00:44:08,100 --> 00:44:10,267 Wo der Bogen des Rückens beginnt 487 00:44:10,391 --> 00:44:13,641 und die sehnsüchtige Hand erfüllt. 488 00:44:13,766 --> 00:44:15,391 Bin ich hübsch? 489 00:44:17,142 --> 00:44:20,474 Un bijou! 490 00:45:05,017 --> 00:45:07,225 Ich hab's. Was hältst du davon? 491 00:45:08,683 --> 00:45:10,975 Oh. Ich weiß nicht. 492 00:45:11,100 --> 00:45:14,267 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Stimmt etwas nicht? 493 00:45:14,391 --> 00:45:15,474 Nein, alles gut. 494 00:45:15,600 --> 00:45:17,808 Vielleicht ist es der dunkle Himmel, der Regen. 495 00:45:18,891 --> 00:45:21,652 Das passiert immer, wenn man das erste Mal ein Hochzeitskleid anzieht. 496 00:45:21,725 --> 00:45:25,766 Aber es geht vorbei. Es ist nur eine kleine Kakerlake. 497 00:45:26,474 --> 00:45:27,725 Eine was? 498 00:45:27,850 --> 00:45:30,433 Mais oui. Wie sagt man, Cafard...? 499 00:45:30,558 --> 00:45:32,808 Ah! Melancholie. 500 00:45:32,933 --> 00:45:34,933 Das sagt André auch, wenn Mama traurig ist. 501 00:45:35,058 --> 00:45:38,641 Oui, Melancholie... Tristesse. 502 00:45:45,683 --> 00:45:47,850 Aber ich bin nicht traurig, Signora Michelle. 503 00:45:47,975 --> 00:45:50,142 Ich bin stinksauer! 504 00:45:50,975 --> 00:45:52,808 Bravo, Lola. 505 00:45:52,933 --> 00:45:56,850 Toujours müssen wir wütend wie die Hölle sein, auch wenn wir heiraten. 506 00:46:42,267 --> 00:46:43,766 Du hast dir viel Zeit genommen! 507 00:46:43,891 --> 00:46:45,683 Es brauchte die Zeit, die es brauchte. 508 00:46:49,808 --> 00:46:51,225 Ist es wenigstens schön? 509 00:47:10,058 --> 00:47:12,183 Nimmst du etwas? 510 00:47:14,267 --> 00:47:16,309 - Einen Marsala. - Um diese Zeit? 511 00:47:16,433 --> 00:47:18,113 Wenn ich Lust auf ein Marsala habe, na und? 512 00:47:20,474 --> 00:47:22,350 Ein Marsala. 513 00:47:33,391 --> 00:47:35,118 Hast du das schöne Hochzeitsgeschenk gesehen, 514 00:47:35,142 --> 00:47:36,641 das Signora Michelle mir gegeben hat? 515 00:47:39,433 --> 00:47:41,183 - Bedeck dich! - Warum? 516 00:47:42,850 --> 00:47:44,641 - Die starren dich an. - Und? 517 00:48:05,058 --> 00:48:06,641 Hörst du wohl auf, sie anzustarren? 518 00:48:06,766 --> 00:48:08,391 Sonst wird ihr Freund wütend. 519 00:48:08,516 --> 00:48:12,100 Entspann dich. Wir sind nicht zu Hause. 520 00:48:12,225 --> 00:48:15,433 Das hier ist Norditalien, die Jungs nehmen da keinen Anstoß. 521 00:48:16,683 --> 00:48:20,142 Willst du, dass ich in eine Schlägerei gerate? Benimm dich! 522 00:48:20,267 --> 00:48:22,850 Oh Tommaso, du bist so langweilig! 523 00:48:44,017 --> 00:48:47,850 Oh Gott, oh Gott, oh Gott, jetzt haben wir Probleme. 524 00:50:00,683 --> 00:50:02,391 Hör auf, Lola. Lass uns hier verschwinden. 525 00:50:02,516 --> 00:50:04,309 Ich nicht. Ich werde nirgendwo hingehen. 526 00:50:04,433 --> 00:50:05,975 Warum nicht? Nein. 527 00:50:06,100 --> 00:50:08,267 Weil es regnet 528 00:50:08,391 --> 00:50:10,267 und ich pinkeln gehen muss. 529 00:50:20,474 --> 00:50:22,600 Kann ich Ihnen helfen? 530 00:50:27,933 --> 00:50:31,225 Leute, es ist beschlossene Sache, sie gehört mir. 531 00:52:26,850 --> 00:52:28,267 Das ist jetzt genug! 532 00:52:28,391 --> 00:52:30,017 Was machst du da? Bist du verrückt? 533 00:52:30,142 --> 00:52:32,058 Du kommst mit mir! 534 00:52:32,183 --> 00:52:33,558 Hey! Was für Manieren! 535 00:52:33,683 --> 00:52:36,003 Lass mich gehen. Du tust mir weh. Was glaubst, wer du bist? 536 00:52:36,100 --> 00:52:37,850 Von nun an tanzt du nur noch mit mir. 537 00:52:37,975 --> 00:52:39,784 Und dann sagen sie, dass wir die Eifersüchtigen sind! 538 00:52:39,808 --> 00:52:42,183 Willst du, dass ich deine Beduinen-Fresse poliere? 539 00:52:42,309 --> 00:52:43,891 Dann mach so weiter. 540 00:52:49,766 --> 00:52:51,683 Oh nein! Nicht der Flipper! 541 00:52:53,558 --> 00:52:55,534 Ich würde ihn nicht heiraten, selbst wenn ich tot wäre! 542 00:52:55,558 --> 00:52:58,076 Ich bin frei, frei, frei, um zu tun, was immer ich will, verdammt! 543 00:52:58,100 --> 00:52:59,620 Glückspilz! Ich wünschte, ich wäre es. 544 00:53:07,850 --> 00:53:10,350 Fräulein. Steigen Sie ein. Ich nehme Sie mit. 545 00:53:10,474 --> 00:53:12,474 Ich fahre dahin, wo Sie hinwollen. 546 00:53:12,600 --> 00:53:14,516 Wo immer Sie hinwollen. 547 00:53:14,641 --> 00:53:17,433 Steigen Sie ein, kommen Sie schon. Wovor haben Sie Angst? 548 00:53:17,558 --> 00:53:19,918 Ich bin ein Gentleman, wissen Sie? Was? Sehen Sie das nicht? 549 00:53:20,017 --> 00:53:21,975 Miss, steigen Sie ein, kommen Sie. 550 00:53:30,808 --> 00:53:32,225 Lola! 551 00:53:36,975 --> 00:53:38,695 Kommen Sie schon, steigen Sie ein, Bewegung. 552 00:53:42,142 --> 00:53:44,142 Lola! 553 00:53:44,267 --> 00:53:46,267 Kommen Sie, kommen Sie! Lola! 554 00:53:52,474 --> 00:53:53,975 Wohin gehst du? 555 00:54:04,641 --> 00:54:06,516 Sie haben Ihr Spielzeug kaputt gemacht? 556 00:54:07,850 --> 00:54:09,516 Welches Spielzeug? 557 00:54:09,641 --> 00:54:11,561 Derjenige, der hinter Ihnen herlief und Sie rief. 558 00:54:11,600 --> 00:54:12,975 Sie sind Lola, nicht wahr? 559 00:54:13,100 --> 00:54:15,017 Ich? Nein, ich nicht. 560 00:54:15,142 --> 00:54:17,225 Mein Name ist Zaira. 561 00:54:18,183 --> 00:54:20,433 Erlauben Sie mir, mich vorzustellen. Doktor Lenzi Remo. 562 00:54:20,558 --> 00:54:22,350 Ich bin Remo, König der Pelze. 563 00:54:22,474 --> 00:54:25,725 Ich habe eine Werkstatt, die bald eine Fabrik sein wird. 564 00:54:25,850 --> 00:54:27,641 Sehen Sie. Schauen Sie nach hinten. 565 00:54:27,766 --> 00:54:30,142 Fassen Sie sie an. Fühlen Sie, wie weich sie sind. 566 00:54:36,766 --> 00:54:38,891 Sie haben einen wunderschönen Körper, Zaira. 567 00:54:39,017 --> 00:54:42,975 Sie könnten ein Model sein... vielleicht für meine Pelze. 568 00:54:44,558 --> 00:54:46,725 Möchten Sie ein wenig Musik hören? 569 00:54:49,100 --> 00:54:53,641 Entspannen Sie sich, meine Liebe, und sagen Sie mir, wo Sie hinmüssen. 570 00:54:53,766 --> 00:54:57,058 Wollen Sie, dass ich das Fenster schließe? 571 00:54:57,183 --> 00:55:01,391 Lassen Sie es offen. Ich brauche die Luft und den Regen. 572 00:55:02,933 --> 00:55:04,600 Angst? 573 00:55:05,474 --> 00:55:08,183 Ich habe vor nichts Angst. 574 00:55:28,725 --> 00:55:31,225 Verdammt, sie ist ein Kracher! 575 00:55:36,641 --> 00:55:38,474 Sieh dir das an! 576 00:56:14,641 --> 00:56:19,267 Was für eine Idee, Zaira... du und meine Pelze. 577 00:56:33,391 --> 00:56:35,267 Bin ich hübsch? 578 00:56:35,391 --> 00:56:37,225 Die Schönste. 579 00:56:38,267 --> 00:56:41,808 Du bist la joie de vivre! 580 00:56:50,183 --> 00:56:52,267 Beeindruckend! 581 00:56:53,350 --> 00:56:57,017 Ein Traum in Schwarz und Weiß. 582 00:57:19,933 --> 00:57:21,641 Was machen Sie da? Wo sind wir? 583 00:57:21,766 --> 00:57:23,576 Beruhigen dich. Du bist in Ordnung, du bist bei mir. 584 00:57:23,600 --> 00:57:25,320 Lassen Sie mich in Ruhe! Ich will hier raus! 585 00:57:25,433 --> 00:57:27,933 Hey, Babe, erst läufst du ohne Höschen rum, 586 00:57:28,058 --> 00:57:30,659 und jetzt willst du es nicht mehr machen? Sehe ich etwa wie ein Idiot aus? 587 00:57:30,683 --> 00:57:32,808 Nein, aber Sie sind trotzdem einer. 588 00:57:32,933 --> 00:57:36,391 Ah, du machst dich sogar über mich lustig, aber jetzt bin ich dran. 589 00:57:36,516 --> 00:57:39,142 Komm her! Komm her! 590 00:57:39,267 --> 00:57:41,309 Nehmen Sie die Hände weg, Sie Schwein! 591 00:57:45,850 --> 00:57:47,558 Du bist verrückt! 592 00:57:50,808 --> 00:57:52,725 Erst führst du mich an der Nase herum, 593 00:57:52,850 --> 00:57:55,050 und dann benimmst du dich wie die heilige Maria Goretti! 594 00:57:55,142 --> 00:57:58,183 Ah, Zaira, weißt du, was du bist? Weißt du, was du bist? 595 00:57:58,309 --> 00:58:00,267 Eine Schlampe. 596 00:58:01,600 --> 00:58:04,350 Was machst du da, du Schlampe? 597 00:58:04,474 --> 00:58:07,017 Wo willst du denn hin? 598 00:58:08,183 --> 00:58:10,433 Verdammte Hure. 599 00:58:15,225 --> 00:58:16,725 Wo zum Teufel gehst du hin? 600 00:58:16,850 --> 00:58:18,808 Versuchen Sie das noch einmal, Arschloch! 601 00:58:18,933 --> 00:58:20,808 Das ist nicht richtig. 602 00:58:20,933 --> 00:58:23,391 Das ist nicht richtig. 603 01:00:04,267 --> 01:00:06,683 Ich komme schon, ich komme schon. 604 01:00:11,558 --> 01:00:14,975 - Es ist Masetto. - Schick ihn rein. 605 01:00:16,725 --> 01:00:18,850 Komm herein. 606 01:00:26,641 --> 01:00:28,725 Was für ein gutes Buch! 607 01:00:28,850 --> 01:00:30,891 Endlich ein Buch, das laut und deutlich sagt, 608 01:00:31,017 --> 01:00:33,142 dass es falsch war, die Bordelle zu schließen, 609 01:00:33,267 --> 01:00:35,107 und dass von nun an die Frauen der Gesellschaft 610 01:00:35,142 --> 01:00:37,558 für alle da sein werden, sogar umsonst. 611 01:00:37,683 --> 01:00:39,933 Diese hässliche Schlampe von einer Senatorin! 612 01:00:40,058 --> 01:00:42,243 Sie ist diejenige, die man wirklich eine Hure nennen kann. 613 01:00:42,267 --> 01:00:44,808 Ich gebe einen Scheiß auf sie. Ich bin für dich da. 614 01:00:48,516 --> 01:00:49,975 Was haben sie mit dir gemacht? 615 01:00:50,100 --> 01:00:52,381 Du siehst aus, als hätte man dich auf dem Meer ausgesetzt. 616 01:00:52,433 --> 01:00:54,683 Du hattest einen Streit, hm? 617 01:00:54,808 --> 01:00:56,766 Du kannst es mir sagen. 618 01:00:56,891 --> 01:00:59,433 Ich bin zum Ficken gekommen, nicht zum Reden. 619 01:00:59,558 --> 01:01:02,850 Natürlich, mein Schatz. Aber trockne dich zuerst ab. 620 01:01:06,808 --> 01:01:10,641 Entspann dich, Süßer, deine Wilma ist hier bei dir. 621 01:01:10,766 --> 01:01:13,350 Komm schon, jetzt trockne dein Haar. 622 01:01:14,558 --> 01:01:17,766 Ich hoffe, dein Geld ist nicht auch durchnässt. 623 01:01:19,600 --> 01:01:21,725 Gib es her. Ich werde es tun... 624 01:01:31,766 --> 01:01:34,391 Was hast du mit deinem Finger gemacht? 625 01:01:34,516 --> 01:01:36,683 Dein Verband löst sich ganz auf. 626 01:01:36,808 --> 01:01:39,391 Komm her. Ich bringe dich in Ordnung. 627 01:01:49,725 --> 01:01:51,766 Aber das ist ein Stück Höschen! 628 01:01:53,225 --> 01:01:55,267 Ah, Liebe, Liebe. 629 01:01:55,391 --> 01:01:59,225 Sie muss dich wirklich lieben, um ihr Höschen für dich zu opfern! 630 01:01:59,350 --> 01:02:02,433 Also, komm schon, sag mir, warum hast du dich geprügelt? 631 01:02:02,558 --> 01:02:04,600 Deine übliche Eifersucht, wette ich. 632 01:02:04,725 --> 01:02:07,641 Wie zum Teufel soll ich dir sagen, dass ich nur zum Ficken hier bin? 633 01:02:07,766 --> 01:02:09,285 Das ist nicht wahr. Du bist auch gekommen, 634 01:02:09,309 --> 01:02:10,576 um jemanden schlecht zu behandeln. 635 01:02:10,600 --> 01:02:12,933 Und das ist das Problem mit einem privaten Unternehmen... 636 01:02:13,058 --> 01:02:16,100 alle haben es so eilig; da bleibt keine Zeit für Intimitäten. 637 01:02:16,225 --> 01:02:19,391 Früher, in den Bordellen, hat man mit den Freiern herumgealbert, 638 01:02:19,516 --> 01:02:20,933 man hat sich unterhalten... 639 01:02:21,058 --> 01:02:24,142 Es ist eine Frage des Prinzips. So bin ich eben. 640 01:02:24,267 --> 01:02:26,391 Eine Frage des Prinzips für einen Fick? 641 01:02:26,516 --> 01:02:29,683 Aber natürlich ist das der Grund, warum man hinterher streitet. 642 01:02:29,808 --> 01:02:32,391 Da. Zieh den über. 643 01:03:02,683 --> 01:03:04,766 Du weißt, dass du mich erregst. 644 01:03:12,225 --> 01:03:14,933 Also, wie soll ich ihn nehmen? 645 01:03:16,641 --> 01:03:18,474 Ja, Liebes. Ich gehöre ganz dir. 646 01:03:18,600 --> 01:03:21,766 Denke jetzt nicht mehr an das Mädchen, das dich angeschnauzt hat. 647 01:03:21,891 --> 01:03:26,516 Komme weiter runter. Lege dich auf mich. Küss mich, wenn du willst. 648 01:03:28,017 --> 01:03:30,725 Ja, du machst Frauen verrückt. 649 01:03:30,850 --> 01:03:34,017 So solltest du die Schlampe ficken, die dich wütend gemacht hat. 650 01:03:34,142 --> 01:03:36,891 - Sei ruhig. Halt die Klappe. - Ja, du hast Recht, Schatz. 651 01:03:37,017 --> 01:03:39,641 Ich werde die Klappe halten. Denke nur glückliche Gedanken. 652 01:03:39,766 --> 01:03:42,433 Ich bin nur deine Schlampe. 653 01:03:47,600 --> 01:03:50,267 Oh, Lola! Ja. Schlampe! 654 01:03:54,474 --> 01:03:56,641 Lola! 655 01:03:57,725 --> 01:04:00,391 Oh Schlampe! Lola! Ja! 656 01:04:24,641 --> 01:04:28,433 Aber warum, Wilma, warum ärgert mich Lola? 657 01:04:29,474 --> 01:04:31,058 Oh, süßer Junge, 658 01:04:31,183 --> 01:04:34,641 weißt du nicht, dass Liebe nur Ärger ist? 659 01:04:54,142 --> 01:04:55,850 Was ist mit dir passiert? 660 01:04:55,975 --> 01:04:58,309 Nichts. Ich wurde vom Regen überrascht. 661 01:04:58,433 --> 01:04:59,713 Warum bist du schon so früh auf? 662 01:04:59,808 --> 01:05:01,891 Ich bereite mich darauf vor, auf die Jagd zu gehen. 663 01:05:04,933 --> 01:05:07,474 Pepé kommt später vorbei. 664 01:05:09,183 --> 01:05:13,017 - Und Mama? - Oben, sie schläft. 665 01:05:17,683 --> 01:05:19,474 Hier. 666 01:05:19,600 --> 01:05:22,558 Trockne dich ab, wenn du dir nicht den Tod durch Erkältung holen willst. 667 01:05:22,683 --> 01:05:24,058 Na los. 668 01:05:24,183 --> 01:05:27,017 Zuerst muss ich dieses durchnässte Kleid ausziehen. 669 01:05:31,100 --> 01:05:33,808 Halte es vor mir hoch, während ich mich ausziehe. 670 01:05:40,474 --> 01:05:44,183 Was ist los? Sagst du nicht immer, dass ich deine Tochter bin? 671 01:05:56,558 --> 01:05:58,808 Ich bin fertig. Jetzt kannst du mich abtrocknen. 672 01:05:58,933 --> 01:06:02,600 Worauf wartest du noch? Es ist sonst niemand hier. 673 01:06:15,433 --> 01:06:17,975 Was ist also passiert? 674 01:06:19,891 --> 01:06:22,350 Du hattest einen Streit mit Tommaso? 675 01:06:22,474 --> 01:06:24,766 Mit ihm ist es aus! 676 01:06:32,683 --> 01:06:34,683 Was ist passiert? 677 01:06:34,808 --> 01:06:38,267 Alles! Er ist das Gegenteil von dir. 678 01:06:39,850 --> 01:06:43,142 Mit ihm gibt es keine Spielchen, keine Träume, kein Herumalbern. 679 01:06:43,267 --> 01:06:46,558 Immer nein, nein, nein. Nein zu allem. 680 01:06:46,683 --> 01:06:48,474 Und dann Streit, Kämpfe, Verdächtigungen. 681 01:06:48,600 --> 01:06:50,766 Er ist auf jeden eifersüchtig, 682 01:06:52,641 --> 01:06:54,474 sogar auf dich. 683 01:06:57,267 --> 01:06:59,142 Das scheint richtig zu sein. 684 01:06:59,267 --> 01:07:02,142 La joie de vivre kann man nicht einsperren. 685 01:07:02,267 --> 01:07:04,725 Wie kann das richtig sein? 686 01:07:04,850 --> 01:07:06,933 Aber du, liebst du ihn? 687 01:07:07,058 --> 01:07:09,058 Ich weiß es nicht. 688 01:07:09,183 --> 01:07:11,641 Es gibt zwei Lolas. 689 01:07:12,975 --> 01:07:15,683 Die eine will Masetto, 690 01:07:18,474 --> 01:07:20,683 die andere... 691 01:07:24,933 --> 01:07:26,933 Mach es selber fertig. 692 01:07:42,267 --> 01:07:45,350 Hier. Nimm es. Trink. Es wird dir gut tun. 693 01:07:53,975 --> 01:07:56,225 Es erstickt mich. 694 01:08:00,850 --> 01:08:04,309 Geh und hol mir ein trockenes Kleid aus meinem Zimmer. 695 01:08:05,516 --> 01:08:08,975 Nicht einmal "bitte"? Warum gehst du nicht? 696 01:08:11,350 --> 01:08:13,891 Wenn ich gehe, 697 01:08:14,017 --> 01:08:16,975 dann komme ich nicht mehr zu dir zurück. 698 01:09:53,183 --> 01:09:54,808 Was siehst du dir an? 699 01:09:54,933 --> 01:09:57,225 Den Mond. 700 01:09:57,350 --> 01:09:59,433 Das tue ich auch. 701 01:10:05,225 --> 01:10:07,017 Wie ein Foto? 702 01:10:07,142 --> 01:10:09,267 Oder besser. 703 01:10:09,391 --> 01:10:11,433 Wie eine Frau. 704 01:10:11,558 --> 01:10:13,516 Zieh du es mir an. 705 01:10:13,641 --> 01:10:16,433 Oh pourquoi? Halt! 706 01:10:18,891 --> 01:10:21,142 Wie hast du es gefunden? 707 01:10:21,267 --> 01:10:23,433 Ich folgte meiner Nase. 708 01:10:24,766 --> 01:10:27,641 Ich wette, wenn ich nicht da bin, gehst du in mein Zimmer. 709 01:10:27,766 --> 01:10:31,309 Aber du kommst zum Spionieren, auch wenn ich hier bin. 710 01:10:40,017 --> 01:10:42,142 Und trotzdem wirst du Tommaso heiraten. 711 01:10:42,267 --> 01:10:43,450 Nein, ich werde ihn nicht heiraten. 712 01:10:43,474 --> 01:10:46,100 Und danach wirst du es genießen, ihn eifersüchtig zu machen. 713 01:10:46,225 --> 01:10:48,309 Wollen wir wetten, dass ich ihn nicht heiraten werde? 714 01:10:48,433 --> 01:10:50,766 Um was willst du wetten? 715 01:10:50,891 --> 01:10:52,474 Mich. 716 01:10:52,600 --> 01:10:54,725 Mach keine Witze, Baby Girl. 717 01:10:54,850 --> 01:10:56,933 Ich scherze überhaupt nicht. 718 01:10:57,058 --> 01:11:00,183 Wenn ich Tommaso heirate, gehöre ich dir. 719 01:11:01,516 --> 01:11:04,058 Rede nicht dummes Zeug. 720 01:11:04,183 --> 01:11:06,808 Ich könnte dein Vater sein. 721 01:11:08,975 --> 01:11:11,309 Bist du es, 722 01:11:11,433 --> 01:11:13,766 oder bist du es nicht? 723 01:11:16,433 --> 01:11:18,850 André! Lola! 724 01:11:20,433 --> 01:11:22,267 - Hure! - Stopp, Zaira! 725 01:11:22,391 --> 01:11:24,891 - Hure! - Halt, halt! Es ist nichts passiert! 726 01:11:30,600 --> 01:11:33,100 - Hure! - Das sagt gerade die Richtige. 727 01:11:33,225 --> 01:11:35,309 Ich habe sie gesehen, weißt du, deine Bordellfotos. 728 01:11:35,433 --> 01:11:36,766 Mein Kompliment! 729 01:11:36,891 --> 01:11:39,350 Die anderen kann ich akzeptieren! Aber meine Tochter, nein! 730 01:11:39,474 --> 01:11:41,975 Schurke! Was hast du getan? Ist sie deine Geliebte? 731 01:11:42,100 --> 01:11:44,409 Was habt ihr getan? Sag es mir! Sag es mir! Ich will alles wissen! 732 01:11:44,433 --> 01:11:46,034 Was gibt es da zu wissen, du eifersüchtige Idiotin? 733 01:11:46,058 --> 01:11:49,100 Sie war bis auf die Haut durchnässt und ich half, sie abzutrocknen! 734 01:11:49,225 --> 01:11:51,433 Das ist alles. Nichts sonst! Nichts anderes! 735 01:11:53,225 --> 01:11:55,267 Jetzt will ich alles von dir wissen. 736 01:11:55,391 --> 01:11:58,391 - Alles was? - Und dieses Mal... 737 01:11:58,516 --> 01:11:59,766 will ich die Wahrheit! 738 01:12:01,600 --> 01:12:03,350 Wessen Tochter ist Lola? 739 01:12:05,558 --> 01:12:08,683 Ah, das willst du wissen, was? Der Verdacht nagt an dir? 740 01:12:08,808 --> 01:12:10,641 Von mir wirst du es nie erfahren, nie! 741 01:12:10,766 --> 01:12:12,201 Deshalb habe ich es dir nie gesagt, weil 742 01:12:12,225 --> 01:12:13,701 ich wollte, dass du im Zweifel bleibst, 743 01:12:13,725 --> 01:12:16,725 ein Zweifel, der Lola schützen und unsere Liebe retten würde. 744 01:12:16,850 --> 01:12:18,492 Und stattdessen nein, nein, es hat nichts gebracht. 745 01:12:18,516 --> 01:12:20,309 Weil du wie ein Schwein bist... 746 01:12:20,433 --> 01:12:22,784 die Vorstellung, dass Lola deine Tochter ist, hat dich nicht zurückgehalten, 747 01:12:22,808 --> 01:12:25,391 sondern erregt! 748 01:12:33,808 --> 01:12:35,808 Lola ist die Tochter von Jean! 749 01:12:35,933 --> 01:12:38,516 Na los, schlag mich noch mal. 750 01:12:38,641 --> 01:12:41,850 Erinnerst du dich an Jean, deinen Maschinistenfreund auf der Normandie? 751 01:12:43,267 --> 01:12:45,142 Er ist derjenige, der uns vorgestellt hat. 752 01:12:45,267 --> 01:12:47,309 Ich war seine Geliebte, und du wusstest es! 753 01:12:49,808 --> 01:12:52,576 Ich bekam Lola durch ihn, aber nachdem ich dich bereits kennengelernt hatte! 754 01:12:52,600 --> 01:12:56,975 Es war sein Abschiedsgeschenk! Jetzt zufrieden, Schwein?! Glücklich?! 755 01:12:57,100 --> 01:12:58,826 Und jetzt, wo du weißt, dass Lola nicht deine 756 01:12:58,850 --> 01:13:00,530 Tochter ist, geh, geh, lauf zurück zu ihr! 757 01:13:00,641 --> 01:13:02,891 Nein. Nein, Zaira, nein. 758 01:13:03,017 --> 01:13:06,516 Du weißt, dass du die einzige Frau bist, die ich je geliebt habe. 759 01:13:09,309 --> 01:13:12,683 - Schwein. Schwein. Schwein. - Nein, meine Liebe, nein. 760 01:13:15,350 --> 01:13:17,100 Fühlst du mich, Liebes? 761 01:13:17,225 --> 01:13:20,725 Oh ja. Spürst du, wie sehr ich dich liebe? Spürst du es? 762 01:13:20,850 --> 01:13:23,742 Nein. Lügner. Ich spüre, wie sehr du sie liebst. Du willst sie, nicht mich. 763 01:13:23,766 --> 01:13:26,933 Nein, das ist nicht wahr. Sag so was nicht, Zaira. 764 01:13:28,474 --> 01:13:31,017 Du weißt, dass es nicht wahr ist. 765 01:13:32,058 --> 01:13:34,433 Keine Frau erregt mich so wie du. 766 01:13:34,558 --> 01:13:37,850 Niemand sonst auf der Welt, niemand, niemand. 767 01:13:40,267 --> 01:13:42,975 Du bist die einzige, die ich wirklich lieben kann. 768 01:13:45,766 --> 01:13:48,891 Ja, meine Liebe, ja. Komm her. 769 01:14:04,267 --> 01:14:06,558 Ja, beiß mich, 770 01:14:07,142 --> 01:14:10,975 beiß mich, meine Liebe, beiß mich! 771 01:14:12,558 --> 01:14:15,766 Oh ja, ja, Zaira! 772 01:14:16,433 --> 01:14:18,350 Was für ein Arsch, Zaira! 773 01:14:18,474 --> 01:14:21,975 Ja, meine Liebe, ja! 774 01:14:28,516 --> 01:14:31,142 Hör auf! Du gehst mir auf die Nerven! 775 01:14:33,309 --> 01:14:35,516 Was ist los? Magst du den Song nicht? 776 01:14:35,641 --> 01:14:38,100 Nein, ich mag dich nicht. 777 01:14:43,766 --> 01:14:46,142 Nun, was gibt es zu sehen? 778 01:14:47,267 --> 01:14:49,433 Noch nicht fertig? 779 01:14:49,558 --> 01:14:52,309 Wenn ich den Ofen geschlossen habe, bedeutet das nein, oder? 780 01:14:55,391 --> 01:14:58,850 Seltsam. Nach der Uhr sollten sie fertig sein. 781 01:14:58,975 --> 01:15:00,309 Ach ja? 782 01:15:00,433 --> 01:15:03,309 Willst du mir vielleicht meinen Job beibringen? 783 01:15:03,433 --> 01:15:08,058 Und du bist sauer auf mich, nur weil du es mit Lola nicht schaffst? 784 01:15:13,766 --> 01:15:17,391 Hör zu, Schwuchtel, du darfst den Namen Lola nicht einmal denken, ist das klar? 785 01:15:17,516 --> 01:15:20,725 Klar! Klar! Ja, natürlich. 786 01:15:25,891 --> 01:15:27,558 Von wegen klar! 787 01:15:29,766 --> 01:15:32,267 Verdammtes Arschloch! Jetzt kriegst du es eingebaut! 788 01:15:49,391 --> 01:15:51,433 Das Brot! Das Brot brennt an! 789 01:16:21,975 --> 01:16:24,683 Fotze! Sieh, was du angerichtet hast! 790 01:18:20,391 --> 01:18:23,433 Masetto. 791 01:18:46,975 --> 01:18:48,142 Sonst noch etwas? 792 01:18:48,267 --> 01:18:50,683 - Ein Kilo Brötchen. - Es tut mir leid, Signora Rosa, 793 01:18:50,808 --> 01:18:53,267 aber das handgerollte Brot wird noch eine halbe Stunde dauern. 794 01:18:53,391 --> 01:18:55,433 - Oh, schön. Warum? - Ach, die Laune des Ofens. 795 01:18:55,558 --> 01:18:57,225 Und von den Bäckern... 796 01:18:57,350 --> 01:18:59,600 wenn sie den Kopf wer-weiß-wo haben! 797 01:18:59,725 --> 01:19:02,225 Wo sollen sie ihre Gedanken haben? Bei der Ehe? 798 01:19:02,350 --> 01:19:06,391 Leider. Es ist alles ihre Schuld, wenn Masetto nicht mehr er selbst ist. 799 01:19:06,516 --> 01:19:09,558 Pass auf! Du musst Lola nicht heiraten, dein Sohn schon. 800 01:19:10,683 --> 01:19:12,391 Hoffen wir, dass das wimmernde Mädchen 801 01:19:12,516 --> 01:19:14,641 nicht nach diesem Wiesel Signor André kommt. 802 01:19:14,766 --> 01:19:18,641 - Aber er ist fast dein Schwager! - Dieser Teufel, mein Schwager? 803 01:19:18,766 --> 01:19:20,933 Wenn Lola die Tochter von Signor André ist, 804 01:19:21,058 --> 01:19:23,142 würde ich ihr nie meinen Masetto geben. 805 01:19:24,433 --> 01:19:26,558 Guten Morgen, allerseits! 806 01:19:26,683 --> 01:19:28,433 Guten Morgen, Lola. Das Übliche? 807 01:19:28,558 --> 01:19:30,225 Kein Brot heute Morgen; nur Masetto! 808 01:19:30,350 --> 01:19:32,742 Wenn du dort einen Fuß hineinsetzt, ist Ärger vorprogrammiert. 809 01:19:32,766 --> 01:19:35,225 Es gibt eine zusätzliche Charge für ihn zu tun. 810 01:19:35,350 --> 01:19:37,641 Lenke ihn nicht zu sehr ab. 811 01:19:42,474 --> 01:19:45,225 Sie haben vielleicht das Brot verbrannt? 812 01:19:46,808 --> 01:19:49,058 Aber sieh sie dir an! 813 01:19:52,808 --> 01:19:54,058 Hallo! 814 01:19:54,183 --> 01:19:55,641 Was hast du angerichtet? 815 01:19:55,766 --> 01:19:58,558 Wie kannst du es wagen, hierher zu kommen! 816 01:19:58,683 --> 01:20:00,933 Wie kann ich es wagen? Ich? Du bist es! 817 01:20:01,058 --> 01:20:04,766 Erst machst du eine Eifersuchtsszene in der Bar und blamierst mich 818 01:20:04,891 --> 01:20:07,267 vor allen Leuten, und dann jagst du mich die Straße hinunter 819 01:20:07,391 --> 01:20:08,909 und zwingst mich, in das erste Auto zu steigen, das vorbeifährt! 820 01:20:08,933 --> 01:20:10,784 Ich bin derjenige, der dich dazu gebracht hat, in dieses Auto zu steigen? 821 01:20:10,808 --> 01:20:13,100 Ja, du, du und deine gottverdammte Eifersucht! 822 01:20:13,225 --> 01:20:16,142 Und weißt du, was in diesem Auto passiert ist? Soll ich es dir sagen? 823 01:20:16,267 --> 01:20:18,058 - Was? - Umso schlimmer für dich! 824 01:20:18,183 --> 01:20:21,391 Schlimmer, von wegen! Sag es! Sag es! 825 01:20:22,350 --> 01:20:24,267 Ich wurde angegriffen. 826 01:20:31,225 --> 01:20:34,309 Komm mir heute nicht mehr in die Quere! Und Vorsicht mit dem Ofen! 827 01:20:35,725 --> 01:20:36,725 Viel Spaß! 828 01:20:36,766 --> 01:20:39,742 Was ist das für eine Geschichte? Wenn das wahr ist, erwürge ich dich. Sprich! 829 01:20:39,766 --> 01:20:42,391 Jetzt. Na los. Sprich! 830 01:20:42,516 --> 01:20:44,683 Ich wurde angegriffen! Angegriffen! 831 01:20:44,808 --> 01:20:47,350 Der Typ im Auto nahm eine Seitenstraße, 832 01:20:47,474 --> 01:20:50,225 dann hielt er an und sprang auf mich drauf. 833 01:20:51,766 --> 01:20:54,474 Ihm ist aufgefallen, dass ich keinen Schlüpfer habe. 834 01:20:54,600 --> 01:20:56,933 Ich habe mich gewehrt, aber er hat mich geschlagen, 835 01:20:57,058 --> 01:21:00,600 mich bewegungsunfähig gemacht und gefesselt. 836 01:21:00,725 --> 01:21:02,766 Ich habe geschrien und dich gerufen. 837 01:21:02,891 --> 01:21:04,600 Oh, wie oft habe ich dich gerufen, Masetto. 838 01:21:04,725 --> 01:21:08,391 Aber er hat gelacht... niemand konnte mich hören. 839 01:21:10,350 --> 01:21:13,433 Ich sagte ihm: "Lass mich gehen, ich flehe dich an, ich bin Jungfrau. 840 01:21:13,558 --> 01:21:15,766 Ich schwöre, ich bin noch Jungfrau." 841 01:21:15,891 --> 01:21:19,975 Und dann... zwang er meine Beine auseinander 842 01:21:20,100 --> 01:21:22,683 und konnte sich nicht mehr zurückhalten. 843 01:21:24,975 --> 01:21:27,350 Und was dann? Rede, um Himmels willen, rede! 844 01:21:27,474 --> 01:21:29,725 Er nahm ihn heraus und stieß ihn in mich hinein! 845 01:21:29,850 --> 01:21:31,391 Verstehst du, Scheißkerl? 846 01:21:31,516 --> 01:21:34,142 Ich bin entjungfert worden, entjungfert, entjungfert. 847 01:21:34,267 --> 01:21:36,225 Und es ist deine Schuld! 848 01:21:39,808 --> 01:21:41,243 Das ist nicht wahr! Es reicht! Hör auf! Du hast 849 01:21:41,267 --> 01:21:42,742 dir das alles ausgedacht! Es ist nichts passiert! 850 01:21:42,766 --> 01:21:44,683 Es ist passiert! Das ist es! 851 01:21:44,808 --> 01:21:47,183 Wenn du mir nicht glaubst, schau doch mal nach! 852 01:21:55,225 --> 01:21:58,017 Was nachsehen, Frauenzimmer? 853 01:21:58,142 --> 01:21:59,725 Weibsstück! 854 01:22:02,017 --> 01:22:05,017 Weibsstück! Weibsstück! 855 01:22:08,933 --> 01:22:11,017 Ja, tu es! 856 01:22:11,142 --> 01:22:13,433 Weibsstück! Weibsstück! 857 01:22:13,558 --> 01:22:16,725 Tu es, Masetto, tu es! 858 01:22:18,850 --> 01:22:22,641 Lügner. Lügner. Lügner. 859 01:22:22,766 --> 01:22:25,725 Meiner. Du bist mein Lügner. 860 01:22:25,850 --> 01:22:29,183 Mein Lügner, du bist mein Lügner. 861 01:22:44,225 --> 01:22:47,142 Warum hast du mir den ganzen Quatsch erzählt? 862 01:22:48,267 --> 01:22:50,433 Weil ich mir dachte, dass du es dann tust. 863 01:22:50,558 --> 01:22:52,891 Na los. Gib mir etwas, womit ich mich saubermachen kann. 864 01:23:03,474 --> 01:23:05,975 Hier. Verwende das. Es ist sauber. 865 01:23:06,100 --> 01:23:08,267 Es dient dazu, den Teig zu bedecken, wenn er aufgeht. 866 01:23:08,391 --> 01:23:11,350 Genau das, was wir brauchen. Jetzt, wo du in mir gekommen bist, 867 01:23:11,474 --> 01:23:14,433 werde ich vielleicht auch aufgehen. 868 01:23:14,558 --> 01:23:16,850 Das ist nicht so schlimm. Sag der Schneiderin, 869 01:23:16,975 --> 01:23:19,309 sie soll sich beeilen und das Kleid fertig machen. 870 01:23:21,641 --> 01:23:23,201 Ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe 871 01:23:23,225 --> 01:23:24,725 dich, ich liebe dich, ich liebe dich. 872 01:23:39,474 --> 01:23:43,433 Schlampe, war das dein Gockel? 873 01:23:43,558 --> 01:23:45,766 Armes Ding. Sie sucht nach ihrem Mann. 874 01:23:45,891 --> 01:23:48,474 Von all den großen Schönheiten hier gibt es nur eine, 875 01:23:48,600 --> 01:23:51,975 die frisch wie der Morgen ist; ihr Name ist Lola! 876 01:23:52,100 --> 01:23:54,058 Wenn du heute Nacht schlafen willst, mein Bäcker, 877 01:23:54,183 --> 01:23:56,850 dann nehme ich deinen Platz ein! 878 01:23:58,391 --> 01:24:00,100 Für mich auch einen! 879 01:24:01,474 --> 01:24:03,474 Für mich auch einen! 880 01:24:08,725 --> 01:24:10,808 Sofort, Liebes. 881 01:24:13,058 --> 01:24:15,017 Meine ehelichen Pflichten verpflichten 882 01:24:15,142 --> 01:24:17,391 mich, ihn nur von meinem Mann zu nehmen. 883 01:24:35,017 --> 01:24:38,808 Beste Wünsche und mögen eure Kinder schwul sein. 884 01:24:41,850 --> 01:24:43,350 Oh genug, ich platze gleich! 885 01:24:43,474 --> 01:24:45,891 Halt, Ginetto! Es reicht! Stopp! 886 01:24:46,017 --> 01:24:48,100 Komm, Boss, es gehört dir! 887 01:24:49,850 --> 01:24:51,850 Was ist das für ein Dingsbums? 888 01:24:54,516 --> 01:24:57,516 Kuss! Kuss! Kuss! 889 01:25:07,391 --> 01:25:11,474 Oh nein. Genug geweint, Carmelina, gib mir stattdessen einen Kuss. 890 01:25:18,641 --> 01:25:20,100 Pipi? 891 01:25:20,725 --> 01:25:23,850 Und... Was meinst du mit "und"? Und was? 892 01:25:23,975 --> 01:25:28,725 Ah-ah. Keine Fragen, wenn du willst, dass ich dir die Wahrheit sage. 893 01:25:51,267 --> 01:25:53,766 So ein Bankett hat man hier noch nie gesehen. 894 01:25:53,891 --> 01:25:57,183 Du hättest nicht mehr tun können, selbst wenn sie deine Tochter gewesen wäre. 895 01:25:57,309 --> 01:25:59,558 Ja, ich würde sagen, es ist wirklich gut gelaufen. 896 01:25:59,683 --> 01:26:02,309 Aber lass mich nach der Hochzeitstorte sehen. 897 01:26:02,433 --> 01:26:04,558 Sie ist mein Meisterwerk! 898 01:26:08,600 --> 01:26:11,558 Zaira, wie wäre es mit einem Kuss mit dem Bräutigam? 899 01:26:33,850 --> 01:26:37,891 Auf dieser Welt gibt es nur drei Dinge, die keine Spuren hinterlassen: 900 01:26:38,017 --> 01:26:41,350 eine Möwe in der Luft, ein Fisch im Wasser... 901 01:26:41,474 --> 01:26:43,474 Und ein Schwanz in einer Muschi! 902 01:26:46,309 --> 01:26:48,725 Brava, Wilma und deine Muschi! 903 01:26:49,766 --> 01:26:51,766 Alle Frauen funktionieren auf die gleiche Weise. 904 01:26:51,891 --> 01:26:54,051 Du berührst ihre Titten und ihre Muschis werden feucht. 905 01:26:54,142 --> 01:26:56,367 Auch ich funktioniere auf die gleiche Weise... Du berührst meinen Bauch 906 01:26:56,391 --> 01:26:58,100 und ich bekomme einen Ständer! 907 01:27:02,350 --> 01:27:04,725 Und morgen werden wir alle in Buße fasten. 908 01:27:05,850 --> 01:27:08,766 Hör auf zu weinen. Iss etwas. 909 01:27:08,891 --> 01:27:11,725 Heute Nacht wirst du Spaß haben. 910 01:27:53,267 --> 01:27:55,516 Ich habe ein Geschenk für dich. 911 01:27:55,641 --> 01:27:56,766 Das tue ich auch. 912 01:27:56,891 --> 01:27:59,433 Aber du darfst es niemandem sagen. 913 01:28:06,267 --> 01:28:08,433 Es muss ein Geheimnis zwischen dir und mir bleiben. 914 01:28:08,558 --> 01:28:10,766 Dasselbe gilt für meins. 915 01:28:23,641 --> 01:28:26,350 Hiermit erkläre ich dich 916 01:28:27,766 --> 01:28:30,391 zum Mitglied 917 01:28:30,516 --> 01:28:33,225 in meinem Club. 918 01:28:40,058 --> 01:28:41,808 Oh André, 919 01:28:41,933 --> 01:28:44,267 es ist überwältigend! 920 01:28:49,183 --> 01:28:52,058 Und du, hast du mir etwas zu geben? 921 01:28:53,058 --> 01:28:55,808 Weißt du, ich habe Tommaso geheiratet, 922 01:28:55,933 --> 01:28:59,142 deshalb... Ich habe die Wette verloren. 923 01:29:03,267 --> 01:29:05,850 Du hast mich gewonnen. 924 01:29:07,516 --> 01:29:09,766 Ich muss bezahlen. 925 01:29:15,309 --> 01:29:18,474 Nein, Lola, nein, hör auf. 926 01:29:28,058 --> 01:29:31,100 Aber was denkst du? 927 01:29:31,225 --> 01:29:35,017 Ich wollte sagen, dass ich dir jetzt mein Hochzeitsandenken geben muss. 928 01:29:42,225 --> 01:29:44,600 Nimm sie. 929 01:29:44,725 --> 01:29:46,267 Sie gehören dir. 930 01:29:50,350 --> 01:29:52,766 Oh Lola, 931 01:29:52,891 --> 01:29:57,058 ich habe noch nie jemanden wie dich getroffen. 932 01:29:57,183 --> 01:29:59,017 Geht mir genauso. 933 01:30:00,267 --> 01:30:03,017 Ich bin wirklich ein glücklicher Mann. 934 01:30:03,142 --> 01:30:07,600 Alle Männer, die mir gefallen, können sich glücklich schätzen. 935 01:30:09,766 --> 01:30:12,683 Ja, so ein Glück. 936 01:30:19,766 --> 01:30:22,808 Die Braut! Die Braut! Die Braut! 937 01:30:42,433 --> 01:30:44,058 Bereit. 938 01:30:52,516 --> 01:30:54,725 Kuss! Kuss! Kuss! 939 01:32:30,516 --> 01:32:32,891 Wer weiß, ob sie ihm treu sein wird? 940 01:32:34,017 --> 01:32:36,600 Wer? Er ihr, oder sie ihm? 941 01:32:36,725 --> 01:32:37,808 Oh, alle beide. 942 01:32:40,558 --> 01:32:42,516 Sie sind verliebt, und das reicht aus. 943 01:32:42,641 --> 01:32:44,933 Was hat Treue mit Liebe zu tun? 944 01:32:45,058 --> 01:32:47,474 Es hat alles damit zu tun! 945 01:32:48,600 --> 01:32:51,808 Nein, es hat nichts damit zu tun! 946 01:32:51,933 --> 01:32:55,350 - Doch, natürlich tut es das. - Nein, ich sage dir, nein. 947 01:32:59,142 --> 01:33:02,350 Hast du das schöne Geschenk gesehen, das André mir gemacht hat? 948 01:33:02,474 --> 01:33:04,784 Schön! Hast du auch das Geschenk der Schneiderin angezogen? 949 01:33:04,808 --> 01:33:07,808 - Nein. Kein Höschen. - Warum kein Höschen? 950 01:33:07,933 --> 01:33:11,142 Ich nahm sie zusammen mit dem Schleier ab, als ich auf das Zimmer ging. 951 01:33:11,267 --> 01:33:13,474 Sie waren mir unangenehm. 952 01:33:19,474 --> 01:33:21,350 Sagst du mir die Wahrheit, Lola? 953 01:33:21,474 --> 01:33:24,474 Natürlich, wie ich dir schon sagte. Genug der Fragen! 954 01:33:26,641 --> 01:33:27,909 Du bist nicht zufällig immer noch 955 01:33:27,933 --> 01:33:29,725 eifersüchtig, jetzt, wo wir verheiratet sind? 956 01:33:29,850 --> 01:33:31,808 Besonders jetzt. 957 01:33:34,058 --> 01:33:36,159 Vielleicht tut es dir schon leid, dass du es getan hast? 958 01:33:36,183 --> 01:33:37,516 Ich weiß es noch nicht. 959 01:33:37,641 --> 01:33:40,641 Immerhin ist es das erste Mal, dass ich verheiratet bin. 960 01:33:40,766 --> 01:33:43,183 Warum? Hast du vielleicht vor, mich zu betrügen? 961 01:33:43,309 --> 01:33:45,100 Ich weiß es noch nicht. 962 01:33:45,225 --> 01:33:47,641 Immerhin ist es das erste Mal, dass ich verheiratet bin. 962 01:33:48,305 --> 01:34:48,713 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org