Det andet offer
ID | 13192761 |
---|---|
Movie Name | Det andet offer |
Release Name | Det.andet.offer.2025.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track6_[nor] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 32210485 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:52,681 --> 00:01:00,201
DET ANDRE OFFERET
3
00:01:20,201 --> 00:01:22,161
Morn.
4
00:01:51,961 --> 00:01:54,961
- Morn.
- Morn, Esben.
5
00:01:56,201 --> 00:01:58,001
Skål!
6
00:02:00,361 --> 00:02:03,041
Kanskje du skulle...
7
00:02:07,641 --> 00:02:12,281
- Men jeg ammer jo ikke lenger.
- Det er utenfor min ekspertise.
8
00:02:15,521 --> 00:02:18,921
- Hørte jeg ikke deg på P1 i morges?
- Jo.
9
00:02:19,081 --> 00:02:21,761
- Du var flink. Veldig saklig.
- Takk.
10
00:02:21,921 --> 00:02:24,921
Hei! Sorry.
11
00:02:27,121 --> 00:02:30,761
Hvorfor sier man "sorry"
når man ikke gjort noe galt?
12
00:02:30,921 --> 00:02:33,601
- Unnskyld.
- Utrolig!
13
00:02:33,761 --> 00:02:37,441
- Hva var det du het?
- Emilie. Og Alex, ikke sant?
14
00:02:37,601 --> 00:02:39,561
- Ja.
- Hei.
15
00:02:39,721 --> 00:02:46,281
Er det du som har bakvakt
på nevrologisk i dag? Jeg har forvakt.
16
00:02:46,441 --> 00:02:50,361
Esben er nevrokirurg der oppe.
Garderoben deres pusses opp.
17
00:02:50,521 --> 00:02:53,801
Ok, faen. Unnskyld, det visste jeg ikke.
18
00:02:53,961 --> 00:02:57,841
- Jeg går hit bort.
- Det kunne du ikke vite.
19
00:02:59,441 --> 00:03:01,721
En Christian har bakvakt.
20
00:03:01,881 --> 00:03:04,881
- Har du sett Christian i dag?
- Nei.
21
00:03:05,881 --> 00:03:10,961
- Hvem spør jeg hvis jeg lurer på noe?
- Spør Birgitte, hun har oversikt.
22
00:03:14,601 --> 00:03:17,921
- Første gang jeg er alene som forvakt.
- Spennende.
23
00:03:18,081 --> 00:03:22,281
Ja, spennende. Men jeg er også nervøs.
24
00:03:22,441 --> 00:03:25,241
- Det går sikkert bra.
- Ha en fin dag.
25
00:03:25,401 --> 00:03:27,961
- I like måte.
- Ja, i like måte.
26
00:03:29,121 --> 00:03:31,841
Dropp lipgloss.
27
00:03:32,001 --> 00:03:35,881
- Ellers tror folk at du er sykepleier.
- Ok. Så klart. Takk.
28
00:03:38,801 --> 00:03:41,361
- Morn, Trine. Er du på trombolyse?
- Ja.
29
00:03:41,521 --> 00:03:43,161
Bra.
30
00:03:50,081 --> 00:03:53,281
- Trombolysevakt, Alexandra.
<i>- Det er Aske fra A22.</i>
31
00:03:53,441 --> 00:03:58,721
<i>Jeg har en Winnie her, 59 år. Sønnen
ringte fordi hun virket rar i telefonen.</i>
32
00:03:58,881 --> 00:04:02,481
<i>Hun sliter med å prate
og er slapp på høyre side.</i>
33
00:04:02,641 --> 00:04:05,001
Når begynte symptomene?
34
00:04:05,161 --> 00:04:09,121
<i>Vanskelig å si,
men hun var helt fin i går kveld.</i>
35
00:04:09,281 --> 00:04:12,401
Skjedde det i natt, haster det.
Hvor er dere?
36
00:04:12,561 --> 00:04:17,201
<i>- Vi er ti minutter unna.</i>
- Kan du gi meg verdiene hennes?
37
00:04:17,361 --> 00:04:23,641
<i>Blodtrykket er 180/80, pulsen 99,
pustefrekvensen 18 og blodsukkeret 6, 2.</i>
38
00:04:23,801 --> 00:04:26,321
- Takk. Vi ses.
- Når kommer de?
39
00:04:26,481 --> 00:04:31,121
Ti minutter. Det er oppvåkningsslag,
så vi har maks 30 minutter på oss.
40
00:04:31,281 --> 00:04:34,641
- Og hva heter hun?
- Winnie.
41
00:04:37,361 --> 00:04:39,721
Journalsystemet virker ikke.
42
00:04:39,881 --> 00:04:44,961
- Det er nok snart oppe igjen.
- Ok. Jeg stikker på morgenmøtet.
43
00:04:45,121 --> 00:04:49,081
Yes. Alex, du må skrive ut
noen pasienter.
44
00:04:49,241 --> 00:04:53,801
- Nattevakten drev bed-and-breakfast.
- Det skal jeg gjøre.
45
00:04:53,961 --> 00:04:57,801
Hva er forskjellen på Gud og en lege?
46
00:04:59,121 --> 00:05:02,041
Gud vet at han ikke er lege.
47
00:05:04,441 --> 00:05:10,761
Unnskyld. En mann i gangen lager
rare lyder. Burde noen se til ham?
48
00:05:10,921 --> 00:05:14,641
- Han skal bare ha Klopoxid.
- Klokka er åtte, så da starter vi.
49
00:05:14,801 --> 00:05:20,081
- Er det deg nå igjen?
- Som dere vet, er Christian syk.
50
00:05:20,241 --> 00:05:25,441
Det betyr at vi ikke har noen bakvakt
på akutten nå på morgenen.
51
00:05:25,601 --> 00:05:29,321
Er det noen som kan passe telefonen
i et par timer?
52
00:05:34,161 --> 00:05:36,281
Jeg har vært her i hele natt.
53
00:05:36,441 --> 00:05:39,681
Jeg er alene på sengeavdelingen.
Hvem er forvakt?
54
00:05:39,841 --> 00:05:44,761
- Emma.
- Emilie, nesten rett. Det er meg.
55
00:05:44,921 --> 00:05:50,081
- Hun har vært her i to uker?
- Det får jeg litt vondt i magen av.
56
00:05:50,241 --> 00:05:54,801
- Jeg kan ta den fra klokka ti.
- Da mangler vi bakvakt i to timer.
57
00:05:54,961 --> 00:06:00,321
- Men herregud, det klarer Emilie fint.
- Går Otto god for det, er jeg fornøyd.
58
00:06:00,481 --> 00:06:05,481
Men det endrer ikke det faktum
at det er et dårlig vaktgrunnlag.
59
00:06:05,641 --> 00:06:10,561
- Hva føler du at vi skal gjøre?
- Jeg "føler" ikke så mye på jobb.
60
00:06:10,721 --> 00:06:16,121
Men jeg undres på om dere vurderer
å ansette en legespesialist til.
61
00:06:16,281 --> 00:06:19,161
Vi kan ikke sparke ham
fordi han er syk.
62
00:06:19,321 --> 00:06:22,721
Nei, men det går ut over pasientene
at han ikke er her.
63
00:06:22,881 --> 00:06:25,721
- Enig.
- Det bør det jo ikke.
64
00:06:25,881 --> 00:06:30,561
Men avdelingen bør støtte sin kollega.
Han har hatt et tøft år.
65
00:06:30,721 --> 00:06:35,201
- Hva har skjedd med Christian?
- Det er en lang historie.
66
00:06:35,361 --> 00:06:37,801
Ja, han fikset det ikke.
67
00:06:37,961 --> 00:06:41,041
Han fikk en klage,
og det ble en større sak.
68
00:06:41,201 --> 00:06:44,761
Vi stopper der.
Vi mangler fremdeles bakvakt.
69
00:06:44,921 --> 00:06:48,121
- Jeg tar den.
- Ok. Takk, Alex.
70
00:06:49,041 --> 00:06:52,401
- Blir ikke trombolyse og akutten vel mye?
- Det går bra.
71
00:06:52,561 --> 00:06:56,681
- Er det Alex, føler jeg meg trygg.
- Det klarer hun.
72
00:06:56,841 --> 00:07:01,361
- Jeg må stikke. Ring hvis det er noe.
- Det skal jeg gjøre.
73
00:07:03,401 --> 00:07:07,681
- Unnskyld, noen har ringt etter meg.
- Det var ikke jeg.
74
00:07:07,841 --> 00:07:09,761
- Er du presten?
- Ja.
75
00:07:09,921 --> 00:07:11,721
På vrangen.
76
00:07:11,881 --> 00:07:15,241
- Morn, Kamal.
- Morn, sjef.
77
00:07:15,401 --> 00:07:18,961
- Winnie Nielsen til trombolysevurdering.
- Ja. Takk.
78
00:07:19,121 --> 00:07:24,361
- Det var meg du snakket med. Noe nytt?
- Nei.
79
00:07:24,521 --> 00:07:28,441
- Hva var blodtrykket sist?
- 180/80.
80
00:07:28,601 --> 00:07:33,201
- Får hun blodfortynnende?
- Sønnen trodde ikke det. Han er på vei.
81
00:07:33,361 --> 00:07:37,081
- Så ikke blodfortynnende?
- Ikke ifølge ham.
82
00:07:38,281 --> 00:07:42,041
Hei, Winnie.
Jeg heterAlex, jeg er lege.
83
00:07:42,201 --> 00:07:46,881
Du har kommet inn fordi vi mistenker
at du har fått en blodpropp i hjernen.
84
00:07:47,041 --> 00:07:52,801
Vi skal undersøke deg.
Det går fort, men vi forklarer etterpå.
85
00:07:52,961 --> 00:07:55,681
Nå tar jeg av deg denne.
86
00:07:55,841 --> 00:07:58,841
Winnie, kan du fortelle
hvor gammel du er?
87
00:08:00,641 --> 00:08:04,321
Fint. Kan du si
hvilken måned vi er i?
88
00:08:06,241 --> 00:08:09,721
Ja. Kan du se på meg?
Lukk øynene.
89
00:08:10,761 --> 00:08:13,441
Åpne dem igjen.
Ja, det er fint.
90
00:08:13,601 --> 00:08:16,241
Winnie, se på hånden min nå.
91
00:08:18,481 --> 00:08:20,401
Ja. Fint.
92
00:08:21,841 --> 00:08:24,881
Ok, fint.
Winnie, nå løfter jeg armen din.
93
00:08:25,041 --> 00:08:30,601
Jeg slipper den, så skal du holde
den oppe mens jeg teller til fem.
94
00:08:30,761 --> 00:08:36,481
Nå teller jeg.
En, to, tre, fire, fem. Ja, fint.
95
00:08:36,641 --> 00:08:40,761
Nå gjør vi samme med den andre.
Jeg slipper, og du holder den oppe.
96
00:08:40,921 --> 00:08:43,601
En, to... Ja, bra. Fint.
97
00:08:47,321 --> 00:08:50,761
Kjenner du dette, Winnie?
Ja, det gjør litt vondt.
98
00:08:50,921 --> 00:08:54,201
Og dette... ? Nei. Bra.
99
00:08:54,361 --> 00:08:56,841
Fint. Kjør til MR.
100
00:08:57,001 --> 00:09:02,121
Hei, Winnie. Vi kjører deg til MR,
og så ses vi etterpå.
101
00:09:04,441 --> 00:09:06,801
Morn, Ragnar. Ta imot.
102
00:09:06,961 --> 00:09:10,481
Ah, takk! Godteriet mitt.
103
00:09:10,641 --> 00:09:13,961
- Vel fortjent.
- Et øyeblikk.
104
00:09:15,561 --> 00:09:17,601
Ja, det er Ragnar.
105
00:09:19,761 --> 00:09:23,081
Ja. Men hvorfor det?
106
00:09:24,841 --> 00:09:30,201
Jeg har sagt utallige ganger at jeg ikke
dekker over deres inkompetanse.
107
00:09:30,361 --> 00:09:33,561
Sånn er det bare. Takk, farvel.
108
00:09:33,721 --> 00:09:36,001
Jeg er så lei av akutten.
109
00:09:36,161 --> 00:09:39,561
De sender pasientene hit
for å ta MR -
110
00:09:39,721 --> 00:09:44,841
- i stedet for å undersøke dem ordentlig.
Tror dere de vet hva det koster?
111
00:09:45,001 --> 00:09:50,281
Garantert ikke. Defensiv medisin
blir helsevesenets undergang.
112
00:09:50,441 --> 00:09:52,681
Nå kommer bildene.
113
00:09:53,641 --> 00:09:59,001
- Slag. Infarkt i venstre hjernehalvdel.
- Det stemmer med afasien. Når?
114
00:09:59,161 --> 00:10:05,241
Det skjedde for tre-fire timer siden.
Vi må behandle henne umiddelbart.
115
00:10:05,401 --> 00:10:10,201
Hun veier ca. 60 kg, så 54 mg Actilyse.
116
00:10:10,361 --> 00:10:15,121
5,4 mg gis som bolus,
resten gis over 60 minutter, takk.
117
00:10:15,281 --> 00:10:17,441
- Det er korrekt.
- Ja.
118
00:10:17,601 --> 00:10:21,041
Her har vi en skikkelig lege
som ikke tuller.
119
00:10:21,201 --> 00:10:23,121
I like så.
120
00:10:23,281 --> 00:10:26,361
Ja, "hashtag MeToo".
121
00:10:26,521 --> 00:10:31,001
- Det heter bare "MeToo".
- Ja, ja, da sier vi det.
122
00:10:37,001 --> 00:10:41,641
Alex? Jeg har fremdeles ikke
tilgang til journalen hennes.
123
00:10:41,801 --> 00:10:45,161
- Ok.
- Det er helt håpløst.
124
00:10:45,321 --> 00:10:51,241
- Sønnen sa at hun ikke får medisin.
- Det holder ikke i retten. Hva gjør vi?
125
00:10:52,321 --> 00:10:55,521
- Vi starter behandling.
- Det kan vi ikke.
126
00:10:55,681 --> 00:10:59,121
Vi må vente
til journalsystemet fungerer.
127
00:10:59,281 --> 00:11:01,841
- Det rekker vi ikke.
- Ta imot!
128
00:11:02,001 --> 00:11:06,921
Hva gjør du? Dette er et sykehus,
her kaster vi ikke ting.
129
00:11:10,521 --> 00:11:15,001
Winnie, se på meg litt.
Kan du peke mot taket?
130
00:11:16,201 --> 00:11:18,841
Kan du peke mot taket?
131
00:11:20,361 --> 00:11:22,081
Bra. Takk.
132
00:11:22,241 --> 00:11:25,961
Nå skal jeg spørre deg
om noe veldig viktig:
133
00:11:26,121 --> 00:11:31,121
Tar du noe medisin? Ja? Eller nei?
134
00:11:32,681 --> 00:11:35,801
Nei? Du tar ingen medisiner?
135
00:11:35,961 --> 00:11:38,641
Bra. Da kan vi gi Actilyse.
136
00:11:41,321 --> 00:11:43,921
- Nevrologisk bakvakt.
<i>- Emilie her.</i>
137
00:11:44,081 --> 00:11:48,841
<i>Mann, 18 år, fikk hodepine i går. Jeg er
usikker på om han har nakkestivhet.</i>
138
00:11:49,001 --> 00:11:53,841
- 5,4 mg Actilyse.
- Vent litt, jeg er midt i en trombolyse.
139
00:11:54,001 --> 00:11:56,641
- Er du sikker?
- Ja. Takk.
140
00:12:00,321 --> 00:12:03,761
Da så, Emilie.
Fortsett, men prat langsomt.
141
00:12:03,921 --> 00:12:08,521
<i>Jeg sliter med å vurdere det
og vil gjerne ha supervisjon.</i>
142
00:12:08,681 --> 00:12:11,641
Ok, jeg kommer.
143
00:12:11,801 --> 00:12:16,001
- Jeg går til Emilie. Tilbake om fem.
- Går du? Nå?
144
00:12:16,161 --> 00:12:18,721
- Ring hvis det er noe.
- Ja.
145
00:12:27,001 --> 00:12:29,441
Hei. Hvordan går det her?
146
00:12:30,521 --> 00:12:31,841
Hei.
147
00:12:32,001 --> 00:12:35,721
Unnskyld?
Kan du sjekke medisinen hans?
148
00:12:35,881 --> 00:12:38,841
Jeg fikk vite at han skulle ha Klopoxid.
149
00:12:39,001 --> 00:12:42,721
Det der kunne godt være epilepsi.
Sjekk det, er du snill.
150
00:12:55,201 --> 00:12:58,441
- Morn.
- Morn, Elias.
151
00:13:04,201 --> 00:13:06,441
- Sikker?
- Ja.
152
00:13:06,601 --> 00:13:10,041
God morgen.
Jeg heterAlexandra og er nevrolog.
153
00:13:10,201 --> 00:13:13,601
- Camilla.
- Det var noe akutt?
154
00:13:13,761 --> 00:13:16,441
- Akutt?
- Slapp av, mor.
155
00:13:16,601 --> 00:13:20,161
Emilie er lege i spesialisering,
så jeg veileder bare.
156
00:13:20,321 --> 00:13:24,841
- Så det er ikke alvorlig?
- Ta det helt med ro.
157
00:13:25,001 --> 00:13:29,401
Oliver har hatt voldsom hodepine
siden i går.
158
00:13:29,561 --> 00:13:35,521
Alt ser bra ut, så vidt jeg kan se,
men jeg er usikker på om nakken er stiv.
159
00:13:35,681 --> 00:13:38,641
Det er vanskelig å bedømme.
160
00:13:38,801 --> 00:13:43,401
- Det gjør ikke like vondt som i går.
- La nå legen undersøke deg.
161
00:13:43,561 --> 00:13:48,921
- Han har det travelt. Han har bursdag.
- Hvor gammel blir du?
162
00:13:49,081 --> 00:13:51,241
- 18.
- Gratulerer. Svære greier.
163
00:13:51,401 --> 00:13:53,961
- Hvordan har du det?
- Bra.
164
00:13:54,121 --> 00:13:59,881
- Har du feber? Kvalme?
- Nei da. Jeg føler meg helt fin.
165
00:14:00,041 --> 00:14:04,161
- Har du drukket mye alkohol i det siste?
- Litt.
166
00:14:04,321 --> 00:14:09,361
Du drikker jo ikke så mye.
Det har ingenting med alkohol å gjøre.
167
00:14:09,521 --> 00:14:12,881
- Oliver, se på nesen min.
- Ja.
168
00:14:13,041 --> 00:14:15,681
Nå lyser jeg deg i øynene.
169
00:14:17,081 --> 00:14:18,641
Fin.
170
00:14:20,201 --> 00:14:25,241
Se på tuppen. Hold hodet i ro,
og følg den med øynene.
171
00:14:31,161 --> 00:14:36,681
- Bra. Så du dobbelt noen gang?
- Nei.
172
00:14:36,841 --> 00:14:41,681
Hold øyekontakt med meg,
og hold armene ut til sidene.
173
00:14:41,841 --> 00:14:46,481
Så tar du deg på nesen med en hånd.
Bra. Og så den andre.
174
00:14:47,601 --> 00:14:53,081
Fint. Kan du holde blikket
og treffe fingeren min med din?
175
00:14:54,801 --> 00:14:56,481
Så bra.
176
00:14:56,641 --> 00:15:01,641
Da går vi bort til benken.
Legg deg med hodet i denne enden.
177
00:15:04,361 --> 00:15:06,401
Mot meg.
178
00:15:09,201 --> 00:15:12,201
- Skal jeg ikke ta av meg skoene?
- Nei da.
179
00:15:12,361 --> 00:15:16,161
- Legg deg ned, det ordner vi etterpå.
- Sånn...
180
00:15:16,321 --> 00:15:21,521
Jeg undersøker nakken din,
så slapp helt av. Jeg holder hodet ditt.
181
00:15:22,441 --> 00:15:26,361
Bra. Si fra hvis det spenner
eller gjør vondt.
182
00:15:30,081 --> 00:15:31,601
Fint.
183
00:15:31,761 --> 00:15:34,361
Kan vi dra hjem nå?
184
00:15:34,521 --> 00:15:38,681
Ja, det virker som vanlig migrene
eller tømmermenn.
185
00:15:38,841 --> 00:15:42,161
- Er du sikker?
- Ja. Dere kan dra hjem.
186
00:15:42,321 --> 00:15:46,441
Han kan få Panodil mot smertene.
Men sjekk at han ikke blir kvalm.
187
00:15:46,601 --> 00:15:50,521
- Takk. Det var en lettelse.
- Takk.
188
00:15:52,081 --> 00:15:56,161
- Jeg kommer nå.
- Ingen MR for sikkerhets skyld?
189
00:15:56,321 --> 00:15:59,841
Da får du bare Ragnar på nakken.
Det trengs ikke.
190
00:16:18,201 --> 00:16:21,721
- Her er jeg.
- Blodtrykket er 210/100.
191
00:16:21,881 --> 00:16:24,801
- Stopp infusjonen. Noe i urinblæren?
- Nei.
192
00:16:24,961 --> 00:16:27,601
Gi meg 20 mg Trandate, takk.
193
00:16:27,761 --> 00:16:32,481
- Winnie? Er du kvalm?
- Ja.
194
00:16:32,641 --> 00:16:35,081
- Har du vondt i hodet?
- Ja.
195
00:16:36,041 --> 00:16:38,361
- 20 mg Trandate.
- Takk.
196
00:16:38,521 --> 00:16:42,961
Sånn, Winnie.
Ja, dette er ikke noe gøy.
197
00:16:53,641 --> 00:16:57,361
- Det var bra, Winnie.
- Vann.
198
00:16:57,521 --> 00:17:00,281
- Vann.
- Jeg skal hente deg vann.
199
00:17:00,441 --> 00:17:03,281
Hva er det som skjer der ute?
200
00:17:03,441 --> 00:17:06,121
- Jeg skal se.
- Takk.
201
00:17:08,321 --> 00:17:11,801
Hun heter Winnie.
Si meg hvor hun er!
202
00:17:11,961 --> 00:17:14,921
- Svar da! Hun heter Winnie!
- Ro deg ned.
203
00:17:15,081 --> 00:17:18,241
Hei. Er du Winnies sønn?
204
00:17:18,401 --> 00:17:21,081
- Jeg heter Alexandra og er lege.
- Anders.
205
00:17:21,241 --> 00:17:23,441
- Vet du hvor hun er?
- Kom.
206
00:17:23,601 --> 00:17:27,441
De nektet å si noe.
Hun var så rar i telefonen.
207
00:17:27,601 --> 00:17:30,001
- Jeg skal fortelle.
- Har hun det bra?
208
00:17:30,161 --> 00:17:34,681
Din mor fikk blodpropp i natt,
men hun har det bra.
209
00:17:35,961 --> 00:17:40,401
Hun har fått behandling,
og den ser ut til å virke.
210
00:17:40,561 --> 00:17:44,241
Betyr det...? Kommer hun til å...?
211
00:17:44,401 --> 00:17:48,801
Vil du snakke med henne?
Jeg tror at hun blir glad for å se deg.
212
00:17:51,521 --> 00:17:53,761
Bli med meg.
213
00:17:55,881 --> 00:17:58,161
Her er Anders, Winnies sønn.
214
00:17:58,321 --> 00:18:01,961
Hei, Anders. Kom inn.
Winnie, nå kommerAnders.
215
00:18:02,121 --> 00:18:05,361
- Trombolysevakt. Alexandra.
<i>- Hei, det er Christina.</i>
216
00:18:05,521 --> 00:18:10,481
<i>Åge på 82 år klager over
at det prikker i fingrene.</i>
217
00:18:10,641 --> 00:18:13,561
<i>Han er dårlig. Han har sukkersyke.</i>
218
00:18:13,721 --> 00:18:18,361
- Når begynte symptomene?
<i>- For noen dager siden, sier han.</i>
219
00:18:18,521 --> 00:18:24,281
Det høres ut som en mindre blodpropp,
men det er for sent for trombolyse.
220
00:18:24,441 --> 00:18:27,961
Men send ham til nevrologisk,
så ser de på ham.
221
00:18:28,121 --> 00:18:32,201
<i>- Da gjør vi det. Hva er initialene dine?</i>
- AD.
222
00:18:32,361 --> 00:18:35,401
<i>- Ok, takk. Ha det.</i>
- Takk. Ha det.
223
00:18:35,561 --> 00:18:38,281
- Alex, har du to sekunder?
- Ja...
224
00:18:38,441 --> 00:18:41,521
Er det ikke litt for tidlig
at jeg har forvakt alene?
225
00:18:41,681 --> 00:18:44,561
Det klarer du helt fint.
226
00:18:44,721 --> 00:18:48,801
Takk, men du sa
at jeg skulle si fra hvis jeg følte...
227
00:18:48,961 --> 00:18:53,001
Det er ikke tid til så mye følelser.
Det virker litt selvopptatt.
228
00:18:53,161 --> 00:18:56,201
Du er her for pasientenes skyld,
husk det.
229
00:18:56,361 --> 00:18:59,361
Ja, det er det jeg prøver å være.
230
00:18:59,521 --> 00:19:02,321
Du fikser det. Det vet jeg.
231
00:19:04,721 --> 00:19:06,761
Hjelp! Oliver?
232
00:19:06,921 --> 00:19:09,481
Hjelp! Han falt om.
233
00:19:09,641 --> 00:19:13,881
- Vi trenger hjelp! Rød alarm!
- Alex, hva skal jeg gjøre?
234
00:19:14,041 --> 00:19:16,561
Under hodet. Camilla, slipp meg til.
235
00:19:16,721 --> 00:19:19,841
- Oliver?
- Oliver?
236
00:19:22,041 --> 00:19:24,641
- 5 mg Stesolid.
- Hva skjer?
237
00:19:24,801 --> 00:19:27,681
Vi trenger alburom.
238
00:19:27,841 --> 00:19:30,001
- Jeg må ha en seng!
- En seng!
239
00:19:30,161 --> 00:19:32,961
- En seng og oksygen!
- Jeg fikser det.
240
00:19:34,601 --> 00:19:37,801
- I sideleie!
- Sorry.
241
00:19:37,961 --> 00:19:40,681
- Vær med, Emilie!
- Unnskyld.
242
00:19:45,201 --> 00:19:49,201
- Jeg kommer med seng.
- Kjør ham til MR nå!
243
00:19:50,401 --> 00:19:54,561
- Hvor kjører dere ham?
- Til MR for å finne ut mer.
244
00:19:54,721 --> 00:19:58,241
- Hva feiler det ham?
- Han er i gode hender.
245
00:19:58,401 --> 00:20:02,561
- Du kan ikke bare gå.
- Jeg kommer tilbake. Det lover jeg.
246
00:20:02,721 --> 00:20:05,601
Jeg kommer tilbake.
247
00:20:05,761 --> 00:20:09,121
- Ikke gå fra meg!
- Vent her.
248
00:20:38,121 --> 00:20:41,201
Det er hjernehinneblødning.
249
00:20:47,801 --> 00:20:53,761
- Kan den lukkes med coiling?
- En sånn blødning der? Umulig.
250
00:20:53,921 --> 00:20:58,121
- Ragnar...
- Jeg foreslår operasjon.
251
00:20:58,281 --> 00:21:03,961
Risikoen for ruptur er for stor.
Coiling virker som den beste løsningen.
252
00:21:04,121 --> 00:21:06,961
Det er umulig.
253
00:21:07,121 --> 00:21:09,441
Hvor stor er risikoen?
254
00:21:09,601 --> 00:21:14,721
80 % risiko at blødningen forverres
ved en operasjon. Da dør han.
255
00:21:14,881 --> 00:21:18,001
Men 20 % sjanse
for at du kan stoppe den.
256
00:21:18,161 --> 00:21:20,721
Kanskje bare 15.
257
00:21:20,881 --> 00:21:23,601
Alternativet er koma resten av livet.
258
00:21:23,761 --> 00:21:28,841
- Eller at han våkner med hjerneskade.
- Det kan vi ikke si noe om nå.
259
00:21:29,001 --> 00:21:33,161
Jeg mener han har en bedre prognose
hvis han ikke opereres.
260
00:21:34,121 --> 00:21:38,681
Ok. Da skriver jeg bare i journalen
at du ikke vil operere ham.
261
00:21:38,841 --> 00:21:41,961
Det er ikke fordi jeg ikke vil, men...
262
00:21:43,841 --> 00:21:46,321
Han er 18 år.
263
00:21:50,481 --> 00:21:53,081
- Vi gjør et forsøk.
- Bra.
264
00:21:55,201 --> 00:21:56,521
Bra.
265
00:22:47,001 --> 00:22:50,401
Jeg går inn til Birgitte.
Kom når du er klar.
266
00:22:50,561 --> 00:22:52,081
Ja.
267
00:22:54,361 --> 00:22:56,921
- Her er telefonen.
- Flott.
268
00:22:57,081 --> 00:23:02,681
Vi er samlet for en rask gjennomgang
av den kritiske hendelsen dere kom ut for.
269
00:23:02,841 --> 00:23:08,281
Vi er her for å skape forståelse
og ikke for å plassere skyld.
270
00:23:08,441 --> 00:23:09,761
Ok?
271
00:23:09,921 --> 00:23:15,081
Jeg skal på et møte om fem minutter,
men det burde gå bra.
272
00:23:15,241 --> 00:23:19,081
Alex, kan du gjengi
hvordan du opplevde forløpet?
273
00:23:19,241 --> 00:23:22,641
Jeg ble tilkalt omkring kl. 08.15.
274
00:23:22,801 --> 00:23:27,681
Hodepinepasient. Jeg sendte ham hjem
da vi ikke fant tegn på noe akutt.
275
00:23:27,841 --> 00:23:31,401
- Så du tok imot pasienten?
- Nei, Emilie.
276
00:23:31,561 --> 00:23:35,121
Så unge leger bør ikke
ta imot pasienter på nevrologisk.
277
00:23:35,281 --> 00:23:37,681
- Sier du at det var min feil?
- Nei.
278
00:23:37,841 --> 00:23:41,681
Nå lar vi skyldspørsmålet ligge.
279
00:23:41,841 --> 00:23:45,441
Vi kommer tilbake til din opplevelse.
Det lover jeg.
280
00:23:45,601 --> 00:23:48,321
- Alex, vil du fortsette?
- Ja.
281
00:23:48,481 --> 00:23:52,001
- Han kom tilbake etter en stund.
- Hvor lenge da?
282
00:23:52,161 --> 00:23:56,881
Ti minutter. Vi ropte "rød alarm",
og da ble det hektisk.
283
00:23:57,041 --> 00:24:00,761
Ja, og jeg følte
at det ble ubehagelig stemning, -
284
00:24:00,921 --> 00:24:05,041
- og at folk var utrivelige mot hverandre.
Det var ikke noe gøy.
285
00:24:05,201 --> 00:24:10,321
- Det kan virke voldsomt, men...
- Sånn kan det bli når det må gå fort.
286
00:24:11,041 --> 00:24:14,561
Jeg er sikker på
at alle gjorde sitt beste.
287
00:24:14,721 --> 00:24:16,481
Stakkars gutt.
288
00:24:16,641 --> 00:24:20,441
Jeg ringte jo bakvakten.
Hva mer kunne jeg ha gjort?
289
00:24:20,601 --> 00:24:25,001
Det er jo helt normalt at LIS1-leger
gjør innledende undersøkelser.
290
00:24:25,161 --> 00:24:28,801
Og Alex undersøkte vel ham
da det oppsto tvil?
291
00:24:28,961 --> 00:24:31,801
- Ja.
- Og fant da ingen indikasjoner?
292
00:24:33,041 --> 00:24:36,401
Nei. Hadde jeg sett noe,
hadde jeg sendt ham til MR.
293
00:24:36,561 --> 00:24:40,281
- Nei, faen, altså...
- Så, så.
294
00:24:40,441 --> 00:24:44,721
Det var ingen tegn da han kom inn.
Jeg undersøkte ham jo også.
295
00:24:44,881 --> 00:24:49,561
Jeg er bare sikker på
at jeg sa til deg at...
296
00:24:50,841 --> 00:24:53,241
Hva da?
297
00:24:55,241 --> 00:24:59,761
Ingenting. Jeg er ikke helt sikker.
Jeg husker ikke. Unnskyld.
298
00:24:59,921 --> 00:25:03,841
- Emilie, du er kjempeflink.
- Ja, kjempeflink.
299
00:25:04,001 --> 00:25:08,121
- Er det noe mer du vil dele med oss?
- Nei.
300
00:25:09,481 --> 00:25:15,081
Da avslutter vi. Tiden er også ute,
men det var bra vi kom til bunns i dette.
301
00:25:15,241 --> 00:25:18,481
Takk. Alex?
302
00:25:18,641 --> 00:25:21,921
Kan ikke du ta
en kopp kaffe med Emilie?
303
00:25:26,361 --> 00:25:28,721
Det var helt melent.
304
00:25:29,721 --> 00:25:34,161
- Hvordan går det med Oliver?
- De skal operere ham nå.
305
00:25:35,161 --> 00:25:38,161
- Tror du han våkner?
- Det tror jeg. Han er ung.
306
00:25:38,321 --> 00:25:41,121
Hjernen er plastisk akkurat der.
307
00:25:41,281 --> 00:25:44,801
Jeg trodde at prognosen
for hjerneblødninger var dårlig.
308
00:25:44,961 --> 00:25:50,001
- Enten død eller hjerneskade.
- Det kommer an på type og sted.
309
00:25:55,761 --> 00:26:01,081
Jeg vet at det ikke var noens skyld,
men jeg syns vi burde sendt ham til MR.
310
00:26:02,161 --> 00:26:05,961
Emilie, vi kan ikke sende
alle hodepinepasienter til MR.
311
00:26:10,241 --> 00:26:13,161
Men tenk om det
kunne ha reddet livet hans?
312
00:26:13,321 --> 00:26:16,561
- Men han er jo ikke død.
- Nei takk.
313
00:26:18,401 --> 00:26:21,561
Fins det ingen tegn,
så fins det ingen tegn.
314
00:26:21,721 --> 00:26:26,081
- Hei, Hanne. Har ikke du fri?
- Noen ble syk.
315
00:26:26,241 --> 00:26:28,721
Det var det jo.
316
00:26:30,281 --> 00:26:31,881
Hva da?
317
00:26:33,321 --> 00:26:36,121
Det sa jeg jo til deg.
318
00:26:39,561 --> 00:26:43,521
Jeg ville bare ikke si det
foran de andre. Nakkestivheten.
319
00:26:43,681 --> 00:26:47,841
- Det sa du ingenting om.
- Jo, det var derfor jeg ringte deg.
320
00:26:48,001 --> 00:26:53,601
Du tilkalte meg fordi du ikke visste
hvordan man undersøker nakkestivhet.
321
00:26:53,761 --> 00:26:59,041
Nei, jeg ringte fordi jeg hadde oppdaget
nakkestivhet. Det skrev jeg i journalen.
322
00:26:59,201 --> 00:27:02,561
- Har du ikke sett det?
- Nei, det har jeg ikke rukket.
323
00:27:02,721 --> 00:27:06,801
Men jeg sa jo det,
både i telefon og på rommet.
324
00:27:06,961 --> 00:27:10,081
Oliver får det ikke bedre av
at jeg leser i journalen.
325
00:27:10,241 --> 00:27:14,361
Han trenger riktig behandling,
og de pårørende trenger oss.
326
00:27:14,521 --> 00:27:16,681
- Men det er...
- Jeg må gå.
327
00:27:16,841 --> 00:27:18,681
Greit.
328
00:27:18,841 --> 00:27:21,201
Trombolysevakt. Alexandra.
329
00:27:23,481 --> 00:27:26,921
SØK PASIENT:
330
00:27:34,881 --> 00:27:38,321
Akutt hodepine.
331
00:27:44,601 --> 00:27:47,921
OBS!! Nakkestivhet,
MISTANKE OM HJERNEBLØDNING.
332
00:27:48,081 --> 00:27:51,361
Ansvarlig lege Alexandra Demir
bekrefter ikke nakkestivhet.
333
00:27:55,761 --> 00:28:01,441
Oliver Stiig Winther sendes hjem
av Alexandra Demir.
334
00:28:03,441 --> 00:28:06,081
- Alex?
- Hva?
335
00:28:06,241 --> 00:28:08,841
Du lovte meg en utskrivelse.
336
00:28:09,001 --> 00:28:13,321
Ja. Jeg skal bare til kirurgisk,
så kikker jeg på det.
337
00:28:13,481 --> 00:28:14,801
Ok.
338
00:28:16,361 --> 00:28:20,361
- Hvordan går det?
- Fint. De skal operere ham nå.
339
00:28:20,521 --> 00:28:22,521
Så bra.
340
00:28:32,081 --> 00:28:33,521
Hva skjer?
341
00:28:37,121 --> 00:28:40,721
- Vi opererer ikke.
- Hvorfor ikke?
342
00:28:40,881 --> 00:28:45,681
Risikoen for ruptur er for stor,
akkurat slik jeg vurderte.
343
00:28:55,241 --> 00:28:59,681
- Var vi ikke enige om at det var best?
- Jeg kan ikke, sier jeg.
344
00:29:02,081 --> 00:29:06,881
Hadde blødningen blitt oppdaget før,
så kanskje, men...
345
00:29:07,041 --> 00:29:12,001
- Hvem tok imot ham?
- En LIS1-lege, men jeg...
346
00:29:14,041 --> 00:29:16,081
Han falt om like etterpå.
347
00:29:16,241 --> 00:29:18,721
Når begynte symptomene?
348
00:29:19,721 --> 00:29:24,321
Moren ringte medisinsk nødtelefon i går,
så det var nok en "warning leak".
349
00:29:25,841 --> 00:29:28,601
- Åpenbart.
- Det endrer ingenting.
350
00:29:28,761 --> 00:29:33,401
Nei, men kom han inn i går,
hadde vi ikke hatt denne situasjonen.
351
00:29:34,521 --> 00:29:38,761
Det handler jo om minutter
ved slike blødninger.
352
00:29:38,921 --> 00:29:41,201
Hva... For helvete!
353
00:29:43,321 --> 00:29:46,921
Bør jeg vite noe mer
før jeg henter moren?
354
00:29:47,081 --> 00:29:51,721
- Dette er helt meningsløst.
- Esben, bør jeg vite noe mer?
355
00:29:52,361 --> 00:29:55,041
Han ligger i koma.
Nå får vi se om han våkner.
356
00:30:00,001 --> 00:30:04,641
Hvis den gutten dør...
så er det ikke min skyld.
357
00:30:04,801 --> 00:30:06,881
- Han våkner.
- Jeg har sagt fra.
358
00:30:07,041 --> 00:30:11,641
Så hvis foreldrene går til sak,
nevner du ikke mitt navn.
359
00:30:12,721 --> 00:30:14,561
Hvorfor skulle de det?
360
00:30:26,121 --> 00:30:28,961
Vet du hva det koster
å gå i parterapi?
361
00:30:29,121 --> 00:30:32,121
- Vi har brukt 46 000.
- Du tuller!
362
00:30:32,281 --> 00:30:35,081
Trine? Hvor er foreldrene?
363
00:30:35,241 --> 00:30:37,921
Moren sitter på oppholdsrommet.
364
00:30:38,081 --> 00:30:43,201
- Svindyrt.
- Det kostet meg noen ekstravakter.
365
00:30:44,841 --> 00:30:48,721
- Hallo, motsatt vei!
- Jeg glemte telefonen.
366
00:31:18,801 --> 00:31:22,121
- Camilla. Hei igjen.
- Hei.
367
00:31:22,281 --> 00:31:25,761
- Kommer Olivers far?
- Ja, han er på vei.
368
00:31:25,921 --> 00:31:30,481
- Skal vi vente til han kommer?
- Nei, jeg vil vite hva som skjer.
369
00:31:30,641 --> 00:31:32,921
Bare sett deg.
370
00:31:39,921 --> 00:31:44,321
Saken er at Oliver har hatt
en alvorlig hjerneblødning.
371
00:31:46,081 --> 00:31:51,281
Jeg har pratet med nevrokirurgen,
og de har valgt ikke å operere.
372
00:31:53,121 --> 00:31:56,601
Nå legger de ham
i et rom på intensiven.
373
00:31:57,681 --> 00:32:00,561
Trenger han ikke operasjon, da?
374
00:32:00,721 --> 00:32:06,721
Kirurgen mener at risikoen var for stor.
Det kunne forverre tilstanden.
375
00:32:08,441 --> 00:32:12,481
- Så nå ligger han i koma.
- I koma? Hva betyr det?
376
00:32:12,641 --> 00:32:15,121
Det betyr at han er stabil.
377
00:32:16,361 --> 00:32:19,441
Så nå venter vi bare på
at han skal våkne.
378
00:32:22,121 --> 00:32:25,321
Han sa i går
at han hadde vondt i hodet.
379
00:32:27,321 --> 00:32:31,401
- Jeg visste at noe var galt.
- Han virket jo frisk og blid.
380
00:32:31,561 --> 00:32:34,441
Men han er barnet mitt,
og sånt merker man.
381
00:32:34,601 --> 00:32:38,641
Det kunne du ikke vite.
Jeg oppdaget heller ikke noe mistenkelig.
382
00:32:40,401 --> 00:32:44,521
- Det var bare det jeg ville si.
- Men det...
383
00:33:03,121 --> 00:33:04,881
Takk.
384
00:33:31,601 --> 00:33:35,921
Hei, jeg kommer
med Olivers mor, Camilla.
385
00:33:43,201 --> 00:33:47,521
Hei, jeg heter Aïda.
Jeg er intensivsykepleier.
386
00:33:49,001 --> 00:33:53,321
Bare sett deg ved siden av ham,
hvis du vil.
387
00:33:58,041 --> 00:34:02,601
Si fra hvis det er noe du trenger.
Kirurgen kommer snart.
388
00:34:02,761 --> 00:34:06,121
Han er opptatt
med en annen operasjon akkurat nå.
389
00:34:24,441 --> 00:34:28,201
- Er du fra nevro?
- Ja, det var jeg som...
390
00:34:28,361 --> 00:34:32,121
Jeg ville bare følge henne opp.
Jeg heter Alex.
391
00:34:33,201 --> 00:34:37,561
Ok. Esben er på vei,
så da tar han over.
392
00:34:37,721 --> 00:34:40,321
- Ja, så bra.
- Takk.
393
00:34:40,481 --> 00:34:42,201
Hører han meg?
394
00:34:49,001 --> 00:34:52,881
Du kan prate til ham
med korte og enkle setninger.
395
00:34:53,041 --> 00:34:56,081
Forklare ham hva du gjør.
For eksempel:
396
00:34:56,241 --> 00:34:59,521
Nå flytter jeg på armen din.
397
00:34:59,681 --> 00:35:02,281
Nå stryker jeg deg på pannen.
398
00:35:03,521 --> 00:35:05,841
All berøring er bra.
399
00:35:06,001 --> 00:35:10,921
Og så kan du kalle rolig på ham
og si at han skal komme tilbake.
400
00:35:11,081 --> 00:35:17,081
Synge yndlingssanger. Kanskje
fortelle hvorfor han er på sykehus.
401
00:35:17,241 --> 00:35:19,761
Hvorfor er han på sykehus?
402
00:35:22,001 --> 00:35:27,241
Jeg er sikker på at Esben, kirurgen,
vil gå gjennom alt med deg.
403
00:35:27,401 --> 00:35:30,281
Hvorfor er det min gutt som ligger der?
404
00:35:43,361 --> 00:35:46,881
Unnskyld, jeg syns bare
at det er så urettferdig.
405
00:35:47,041 --> 00:35:49,721
Det skjønner jeg så godt.
406
00:35:49,881 --> 00:35:52,641
Vi prøvde å få barn i mange år.
407
00:35:53,721 --> 00:35:59,041
Folk sa jeg burde droppe det,
at det var noe galt med egglederne.
408
00:36:00,161 --> 00:36:02,641
Men jeg ville det så gjerne.
409
00:36:06,881 --> 00:36:10,241
Så vi ga opp. Men så plutselig...
410
00:36:11,641 --> 00:36:13,961
... så kom han.
411
00:36:14,121 --> 00:36:16,721
Han er vårt lille mirakel.
412
00:36:19,241 --> 00:36:20,801
Ja.
413
00:36:23,881 --> 00:36:27,281
Bare si fra hvis det er noe.
414
00:36:27,441 --> 00:36:29,441
Går du?
415
00:36:29,601 --> 00:36:33,241
Ja. Men jeg kommer tilbake
og ser til deg senere.
416
00:36:35,081 --> 00:36:37,841
Det hadde vært fint.
417
00:36:43,881 --> 00:36:47,001
Send melding når faren kommer.
418
00:37:05,641 --> 00:37:08,241
Ja, det går nok bra.
419
00:37:09,561 --> 00:37:15,601
Han klarer seg fint selv.
Da må dere endre planer.
420
00:37:16,561 --> 00:37:21,681
Det står elendig til med meg.
Jeg kan ikke tørke meg i ræva engang.
421
00:37:21,841 --> 00:37:26,441
- Mor, legen er her.
- Jeg må legge på. Ha det.
422
00:37:27,681 --> 00:37:33,201
- Hei, Winnie. Hvordan går det?
- Dere skal ikke bekymre dere for meg.
423
00:37:33,361 --> 00:37:35,881
- Det gjør jeg likevel.
- Du er snill.
424
00:37:36,041 --> 00:37:38,641
Kan du smile til meg?
425
00:37:40,321 --> 00:37:43,681
Det var noe helt annet.
Kan du svelge?
426
00:37:45,041 --> 00:37:47,481
- Er det vanskelig?
- Ja.
427
00:37:47,641 --> 00:37:51,881
Det kan det være hvis noen nerver
er skadet. Kan du si disse lydene?
428
00:37:52,041 --> 00:37:54,561
Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta.
429
00:37:54,721 --> 00:37:57,801
- "Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta."
- Flott!
430
00:37:57,961 --> 00:38:00,561
Beklager oppførselen min.
431
00:38:01,361 --> 00:38:04,321
Jeg var bare... så redd.
432
00:38:05,641 --> 00:38:08,921
- Det forstår jeg.
- Vi har jo bare hverandre.
433
00:38:09,081 --> 00:38:12,521
- Det er bare oss to, mor og jeg.
- Jeg er jo ikke død!
434
00:38:12,681 --> 00:38:16,401
- Mor, dette er ikke morsomt.
- Ikke ennå.
435
00:38:16,561 --> 00:38:20,961
Vet du om hun får
varige men av dette?
436
00:38:22,161 --> 00:38:24,481
- Om hun blir normal igjen?
- "Normal"?
437
00:38:24,641 --> 00:38:28,641
Det er for tidlig å si,
men jeg er veldig optimistisk.
438
00:38:28,801 --> 00:38:34,561
Det var bare det at i telefonen,
da jeg ringte henne, hørtes hun så...
439
00:38:36,121 --> 00:38:38,481
... underlig ut. Hun var helt...
440
00:38:41,721 --> 00:38:43,601
Unnskyld.
441
00:38:44,961 --> 00:38:48,721
- Jeg ble bare så jævla redd.
- Det går helt fint.
442
00:38:48,881 --> 00:38:52,601
Det skjedde jo så plutselig.
Det er klart du ble redd.
443
00:38:52,761 --> 00:38:56,561
Sykepleieren sa at hvis det
ikke var for deg, hadde hun...
444
00:38:56,721 --> 00:39:00,201
- Du reddet livet hennes.
- Jeg gjorde bare jobben min.
445
00:39:01,561 --> 00:39:03,161
Takk!
446
00:39:06,801 --> 00:39:10,241
OLIVERS FAR HAR KOMMET.
447
00:39:12,681 --> 00:39:17,001
- Jeg må gå nå, men det ser bra ut.
- Takk.
448
00:39:21,761 --> 00:39:24,201
Min lille skatt.
449
00:39:34,121 --> 00:39:36,681
Hei. Hvor er foreldrene?
450
00:39:38,201 --> 00:39:41,801
Hun gikk for å hente ham.
Faren fant ikke fram.
451
00:39:43,321 --> 00:39:47,881
- Hvordan går det med Oliver?
- Blodtrykket har svingt litt.
452
00:39:50,561 --> 00:39:52,441
Hvor er Esben?
453
00:39:52,601 --> 00:39:57,641
Han opererer fremdeles,
men skulle til å avslutte da jeg ringte.
454
00:40:18,001 --> 00:40:20,801
Når sjekket du pupillene sist?
455
00:40:20,961 --> 00:40:23,441
Jeg sjekker dem hver time.
456
00:40:35,401 --> 00:40:38,801
Er det litt stille på trombolyse i dag?
457
00:40:44,161 --> 00:40:46,361
Hva er det som skjer?
458
00:40:47,801 --> 00:40:49,361
Alex?
459
00:41:05,481 --> 00:41:07,721
Pupillene er ikke lyssensitive.
460
00:41:09,561 --> 00:41:11,641
- Er han diabetiker?
- Alex...
461
00:41:11,801 --> 00:41:15,641
Jeg hadde en pasient i dyp koma
som viste seg...
462
00:41:15,801 --> 00:41:18,681
- Jeg henter foreldrene.
- Nei, vent!
463
00:41:19,921 --> 00:41:25,121
- Foreldrene vil nok vite det med en gang.
- Han burde jo ikke ligge her.
464
00:41:25,281 --> 00:41:27,761
Hva mener du med det?
465
00:41:29,361 --> 00:41:32,841
Tenk om jeg overså noe
da jeg undersøkte ham?
466
00:41:33,681 --> 00:41:36,801
Det er ikke relevant
å snakke om nå.
467
00:41:41,521 --> 00:41:44,201
Men du må jo fortelle dem det.
468
00:41:45,321 --> 00:41:46,681
Hei.
469
00:41:47,961 --> 00:41:50,001
- Hei.
- Hei.
470
00:41:50,161 --> 00:41:52,241
Velkommen tilbake.
471
00:41:52,401 --> 00:41:54,641
Hei. Olivers far. Karl.
472
00:41:54,801 --> 00:41:57,681
- Alex. Legespesialist.
- Nå er jeg her.
473
00:41:58,441 --> 00:42:01,601
- Hei.
- Hei. Jeg finner en stol til deg.
474
00:42:01,761 --> 00:42:03,921
- Takk.
- Vær så god.
475
00:42:05,761 --> 00:42:08,281
Så mange apparater.
476
00:42:08,441 --> 00:42:11,121
Jeg henter Esben. Vent her.
477
00:42:12,481 --> 00:42:16,041
Har det skjedd noe
mens jeg var borte?
478
00:42:18,201 --> 00:42:22,361
- Jeg kom bare for å si hei.
- Takk.
479
00:42:25,041 --> 00:42:28,801
Nå har far også kommet.
480
00:42:28,961 --> 00:42:31,681
Hører han hva vi sier?
481
00:42:31,841 --> 00:42:34,561
Ja, vi skal prate normalt til ham.
482
00:42:34,721 --> 00:42:37,321
Sover han, eller er han i koma?
483
00:42:37,481 --> 00:42:39,761
- Kan ikke du rette på dynen?
- Jo.
484
00:42:39,921 --> 00:42:42,321
Bare slett den.
485
00:42:43,361 --> 00:42:47,441
Sånn. Nå ordnet far dynen.
Var ikke det bedre?
486
00:42:50,001 --> 00:42:53,241
De har ikke sagt noe
om når han våkner?
487
00:43:08,041 --> 00:43:12,401
- Det går sikkert bra.
- Karl, kan du ikke ta av deg luen?
488
00:43:15,881 --> 00:43:19,841
- Esben er nesten ferdig.
- Ja, jeg skal bare...
489
00:43:23,521 --> 00:43:26,641
- Kirurgen er på vei.
- Takk.
490
00:44:49,041 --> 00:44:52,641
- Ja?
<i>- Oliver er registrert organdonor.</i>
491
00:44:54,081 --> 00:44:59,721
<i>Du må komme. Esben er ikke kommet,
og nå må vi fortelle foreldrene det.</i>
492
00:45:04,281 --> 00:45:06,681
<i>- Er du der?</i>
- Ja.
493
00:45:08,121 --> 00:45:10,201
Jeg kommer nå.
494
00:45:41,161 --> 00:45:43,881
Toppen ti minutter, så kommer jeg.
495
00:45:44,041 --> 00:45:46,321
Det gjør ingenting. Fint.
496
00:45:46,481 --> 00:45:48,961
- Hei.
- Hei, Alex.
497
00:45:49,121 --> 00:45:51,841
Jeg ville bare sjekke med Oliver.
498
00:45:52,001 --> 00:45:56,121
- Hvordan går det der inne?
- Faren er her. Vi gir dem litt tid.
499
00:45:56,281 --> 00:45:59,961
- Jeg ble bedt om å skynde meg.
- Hva gjør vi nå?
500
00:46:00,121 --> 00:46:03,401
- Med hva?
- Med Olivers tilstand.
501
00:46:03,561 --> 00:46:05,521
Hva er det med den?
502
00:46:05,681 --> 00:46:09,841
- Har du ikke fortalt ham det?
- Fortalt hva?
503
00:46:12,561 --> 00:46:16,481
Jo, om pupillene.
Oliver har ingen pupillerefleks.
504
00:46:17,561 --> 00:46:19,721
Hva?
505
00:46:19,881 --> 00:46:22,841
Hvorfor sier du ingenting?
506
00:46:23,001 --> 00:46:26,401
- Hva har du sagt til foreldrene?
- Ingenting ennå.
507
00:46:27,121 --> 00:46:30,401
Men for helvete! Kom, nå!
508
00:46:34,521 --> 00:46:36,481
God dag.
509
00:46:36,641 --> 00:46:41,361
Jeg heter Esben og er nevrokirurg.
Jeg har ansvaret for Olivers behandling.
510
00:46:41,521 --> 00:46:45,881
- Var det du som ikke ville operere ham?
- Ta det rolig og hør på legen.
511
00:46:46,041 --> 00:46:51,001
Saken er den
at vi gjerne vil undersøke Oliver litt.
512
00:46:51,161 --> 00:46:54,081
Men dere kan vente på gangen.
513
00:46:54,241 --> 00:46:59,881
Jeg forstår ikke. Undersøke hva?
- Alex, du sa jo at alt så bra ut.
514
00:47:00,041 --> 00:47:04,481
- Vi vil bare undersøke ham.
- Det kan dere bare gjøre.
515
00:47:04,641 --> 00:47:07,081
Det går fort.
Dere kan sitte utenfor.
516
00:47:07,241 --> 00:47:10,201
- Hvorfor får jeg ikke være her?
- Vi går ut.
517
00:47:10,361 --> 00:47:14,641
- Alex, hva er det som foregår?
- Det tar bare et øyeblikk.
518
00:47:16,721 --> 00:47:18,721
Nå venter vi utenfor.
519
00:47:18,881 --> 00:47:22,041
- Det tar ikke lang tid.
- Greit, det. Kom.
520
00:47:31,641 --> 00:47:34,001
Kan jeg låne en lykt?
521
00:47:34,161 --> 00:47:35,601
Takk.
522
00:47:43,721 --> 00:47:48,441
- Er han registrert donor?
- Ja, med samtykke fra pårørende.
523
00:47:49,401 --> 00:47:53,481
- Det er fint av en så ung fyr.
- Da må vi snakke med foreldrene.
524
00:47:53,641 --> 00:47:56,321
Ja, blodtrykket er
vanskelig å holde oppe.
525
00:47:56,481 --> 00:48:00,401
- Nå går det litt fort.
- Donasjonen må skje i dag.
526
00:48:00,561 --> 00:48:05,561
Hadde du operert, som avtalt,
hadde dette kanskje ikke skjedd.
527
00:48:07,001 --> 00:48:10,441
Kanskje dere skal ta
den samtalen en annen gang?
528
00:48:10,601 --> 00:48:14,081
- Det virker litt forhastet.
- Organene er ikke til meg.
529
00:48:14,241 --> 00:48:18,801
- Vi bør respektere den avdødes ønsker.
- Det fins andre hensyn å ta.
530
00:48:18,961 --> 00:48:21,961
Venter vi for lenge,
er ikke materialet brukbart.
531
00:48:23,881 --> 00:48:27,201
- Jeg snakker med foreldrene.
- Nei. Oliver var min pasient.
532
00:48:27,361 --> 00:48:31,081
Du har ikke tatt ansvar
for verken Oliver eller foreldrene.
533
00:48:31,241 --> 00:48:34,641
Jeg har en bedre relasjon
til dem enn deg.
534
00:48:38,441 --> 00:48:39,841
Greit.
535
00:48:40,001 --> 00:48:44,801
Da ringer jeg transplantasjonssenteret
og spør hva de vil ha.
536
00:48:44,961 --> 00:48:49,601
- Og Aïda, du blir med på samtalen.
- Ok.
537
00:48:58,881 --> 00:49:00,721
Ja...
538
00:49:02,961 --> 00:49:07,521
Det ser dessverre ut til
at Olivers tilstand er forverret.
539
00:49:09,081 --> 00:49:10,401
Hvordan?
540
00:49:11,801 --> 00:49:17,121
Det er ingen tegn på at hjernen lever
når vi undersøker ham.
541
00:49:17,281 --> 00:49:21,561
Så det er stor risiko for
at Olivers hjerne er død.
542
00:49:22,441 --> 00:49:24,001
Dessverre.
543
00:49:24,161 --> 00:49:27,841
- Men du sa jo at det sto bra til.
- Hva betyr det?
544
00:49:29,041 --> 00:49:33,001
At hjernen ikke fungerer lenger
fordi den ikke får blod.
545
00:49:34,281 --> 00:49:38,961
- Men han puster jo.
- Det er en respirator som puster for ham.
546
00:49:40,521 --> 00:49:42,081
Og hjertet?
547
00:49:42,241 --> 00:49:45,681
Det slår fremdeles
fordi vi holder det i gang.
548
00:49:45,841 --> 00:49:50,361
Men da lever han jo.
Kroppen lever, er det ikke det du sier?
549
00:49:50,521 --> 00:49:54,521
Teknisk sett lever kroppen, men...
550
00:49:55,201 --> 00:49:57,841
... han kommer ikke til å våkne igjen.
551
00:50:01,841 --> 00:50:05,561
Men kanskje han blir bedre
om noen dager?
552
00:50:07,721 --> 00:50:10,281
Han er jo ung.
553
00:50:10,441 --> 00:50:13,361
- Han helbredes fort.
- Har jeg sagt...?
554
00:50:15,361 --> 00:50:20,681
- Jeg beklager, vi kan ikke gjøre mer.
- Det er alltid noe man kan gjøre.
555
00:50:20,841 --> 00:50:23,201
Så hva skjer nå?
556
00:50:26,761 --> 00:50:29,321
Vi trenger ikke snakke om det nå...
557
00:50:29,481 --> 00:50:33,201
- Om hva?
- Vi kan vente litt.
558
00:50:34,601 --> 00:50:39,441
Vi vil gjerne informere dere om
at Oliver er registrert organdonor -
559
00:50:39,601 --> 00:50:42,161
- med samtykke fra pårørende.
560
00:50:43,801 --> 00:50:48,681
- Jeg forstår ikke. Hva betyr det?
- "Donor"? Er det en syk spøk?
561
00:50:48,841 --> 00:50:52,081
- Dere trenger ikke si ja til inngrepet.
- Hvilket inngrep?
562
00:50:55,121 --> 00:50:58,441
- Vil dere ikke vente litt?
- Nei, jeg vil vite det.
563
00:50:59,561 --> 00:51:03,281
Det er en operasjon
der de henter ut -
564
00:51:03,441 --> 00:51:06,921
- det biologiske materialet
som kan brukes.
565
00:51:07,081 --> 00:51:09,961
- "Materialet"?
- Han kommer til å se pen ut.
566
00:51:10,121 --> 00:51:13,681
De lukker igjen med plaster
og kler på ham klærne.
567
00:51:13,841 --> 00:51:18,601
- De kan jo ikke bare skjære i ham.
- Har Oliver selv meldt seg?
568
00:51:20,081 --> 00:51:21,401
Ja.
569
00:51:26,641 --> 00:51:28,561
Hva gjør du?
570
00:51:29,521 --> 00:51:33,601
- Det var jo Olivers ønske.
- Ikke skriv under. Han er sønnen vår!
571
00:51:41,081 --> 00:51:42,441
Jeg skriver ikke under.
572
00:51:42,601 --> 00:51:46,801
Vi gjør en grundig hjernedødsundersøkelse
for å påvise...
573
00:51:47,761 --> 00:51:52,121
Ved minste tegn på liv
går vi ikke videre med donasjonen.
574
00:51:52,281 --> 00:51:55,961
Så det er fremdeles håp,
med andre ord?
575
00:51:57,601 --> 00:52:00,161
Det er det du sier, ikke sant?
576
00:52:02,401 --> 00:52:05,161
Det kan jeg ikke utelukke.
577
00:52:12,481 --> 00:52:16,241
- Jeg vil være med på undersøkelsen.
- Den kan være litt...
578
00:52:16,401 --> 00:52:18,881
- Og det vil Karl også.
- Ja.
579
00:52:19,601 --> 00:52:23,681
Det har dere jo rett til,
men det anbefaler jeg ikke.
580
00:52:23,841 --> 00:52:27,441
Han er der inne,
det kjenner jeg på meg.
581
00:52:42,441 --> 00:52:44,041
Oliver?
582
00:52:46,561 --> 00:52:48,801
Oliver, hører du meg?
583
00:52:55,961 --> 00:52:57,521
Oliver?
584
00:52:58,601 --> 00:53:00,521
Oliver!
585
00:53:06,401 --> 00:53:10,961
Jeg kontrollerer pupillerefleksene igjen,
men nå med bevegelse.
586
00:53:21,761 --> 00:53:23,641
Isvann.
587
00:53:32,161 --> 00:53:37,481
Jeg spruter isvann i Olivers øregang
for å påvirke balanserefleksen hans.
588
00:54:06,401 --> 00:54:09,881
Nå foretar jeg
smertestimulering på føttene.
589
00:54:30,161 --> 00:54:32,001
Vær så god.
590
00:54:34,121 --> 00:54:37,801
- Tar du hånden?
- Ja.
591
00:54:40,841 --> 00:54:42,761
- Unnskyld.
- Hva?
592
00:54:42,921 --> 00:54:44,921
Jeg skal bare...
593
00:55:05,521 --> 00:55:08,721
En gang til. Bare ta i.
594
00:55:19,401 --> 00:55:22,841
Ja... Åndedrett.
595
00:55:24,121 --> 00:55:30,441
Vi kobler nå fra respiratoren
for å se om Oliver kan puste selv.
596
00:55:41,961 --> 00:55:44,201
Da tar vi tiden fra nå.
597
00:57:02,881 --> 00:57:05,561
Du kan koble den til igjen.
598
00:57:23,961 --> 00:57:28,721
Ja, den kliniske undersøkelsen
bekrefter hjernedød.
599
00:58:35,201 --> 00:58:38,161
Hva sa du til dem før undersøkelsen?
600
00:58:41,321 --> 00:58:44,081
At hjernen ikke virker.
601
00:58:51,321 --> 00:58:53,361
Jeg spør deg en gang til:
602
00:58:53,521 --> 00:58:55,721
Hva sa du til dem?
603
00:58:55,881 --> 00:58:58,641
- Det var en lang samtale...
- Stopp.
604
00:59:00,081 --> 00:59:03,681
Du ga foreldrene inntrykket av
at det fantes håp.
605
00:59:03,841 --> 00:59:08,361
- Jeg kan ikke ta håpet fra dem.
- Hva tenker du på? Han er hjernedød.
606
00:59:08,521 --> 00:59:12,441
Vi kan ikke vite hva som skjer,
om han våkner...
607
00:59:12,601 --> 00:59:14,041
Jo.
608
00:59:14,201 --> 00:59:18,361
Jeg har sett flere hundre slike.
De våkner aldri.
609
00:59:20,401 --> 00:59:23,521
Har du hatt en hjernedød pasient før?
610
00:59:26,201 --> 00:59:27,921
Nei.
611
00:59:28,081 --> 00:59:30,601
Maken til arroganse.
612
00:59:32,561 --> 00:59:36,481
Å tro at du vet bedre
på dette området.
613
00:59:36,641 --> 00:59:39,281
Det er dypt foruroligende.
614
00:59:39,441 --> 00:59:43,561
Jobben vår er jo å være objektive
i slike situasjoner!
615
00:59:43,721 --> 00:59:46,521
- Jeg...
- Du tviler på min fagkunnskap.
616
00:59:46,681 --> 00:59:52,201
Du bryter avtaler med kolleger,
og du lyver for de pårørende.
617
00:59:55,641 --> 00:59:59,041
Er det noe mer
du har glemt å fortelle?
618
01:00:02,481 --> 01:00:06,321
Unnskyld, jeg har ikke helt
vært meg selv i dag.
619
01:00:07,201 --> 01:00:09,681
Hva slags lege er du?
620
01:00:36,401 --> 01:00:38,681
Filmer du? Er du klar?
621
01:00:38,841 --> 01:00:42,841
Jeg er klar, er du?
Ok. En, to, tre, nå!
622
01:00:43,001 --> 01:00:45,361
Kan dere holde opp!
623
01:00:45,521 --> 01:00:50,361
Unnskyld. Jonas har tatt over
avdelingens Instagram, så Birgitte ba...
624
01:00:50,521 --> 01:00:53,641
Emilie, det bryr meg ikke.
625
01:00:56,921 --> 01:01:01,721
- Kanskje vi kan filme ferdig senere?
- Ja. Vi ses.
626
01:01:09,201 --> 01:01:11,881
Er det noe nytt om Oliver?
627
01:01:16,081 --> 01:01:17,841
Han er død.
628
01:01:20,241 --> 01:01:21,601
Ah, nei.
629
01:01:23,201 --> 01:01:27,601
Det er jo forferdelig.
Hva skjedde? Går det greit?
630
01:01:27,761 --> 01:01:33,401
I journalen beskylder du meg for å sende
hjem en pasient med hjerneblødning.
631
01:01:33,561 --> 01:01:36,801
- Jeg sier ikke at det var din skyld.
- Hva sier du, da?
632
01:01:36,961 --> 01:01:39,961
Det er vanskelig å forstå deg
når du er så uklar.
633
01:01:40,121 --> 01:01:43,481
Unnskyld, men jeg sier bare at...
634
01:01:44,521 --> 01:01:47,281
Vi jobber på sykehus, og ting skjer...
635
01:01:47,441 --> 01:01:51,681
Hvordan kan du mistenke noe alvorlig
uten å gjøre noe med det?
636
01:01:52,921 --> 01:01:56,961
- Nå er du urettferdig.
- Uff da. Såret jeg følelsene dine?
637
01:01:57,121 --> 01:02:02,121
Nei, men <i>du</i> sendte ham hjem
etter at du hadde undersøkt ham.
638
01:02:02,281 --> 01:02:05,121
- Da er det litt frekt...
- Frekt?
639
01:02:05,281 --> 01:02:09,081
At jeg krever
et legefaglig minimum av deg?
640
01:02:09,241 --> 01:02:13,081
Du er lege, Emilie.
Ingen synes synd på deg.
641
01:02:13,241 --> 01:02:17,161
Ikke jeg, ikke pasientene,
ikke de pårørende. Ingen der ute.
642
01:02:17,321 --> 01:02:23,241
Er dine følelser viktigere? Skal vi stoppe
alt vi gjør og degge for deg?
643
01:02:23,401 --> 01:02:27,481
Forstår du at vi ikke kan legge vekk alt
for å passe på deg?
644
01:02:27,641 --> 01:02:30,401
Pasientene gråter mindre enn du gjør.
645
01:02:30,561 --> 01:02:33,761
Skjerp deg og slutt å syte!
646
01:02:40,241 --> 01:02:42,121
Ok.
647
01:02:53,001 --> 01:02:55,081
Jeg vil ikke se det.
648
01:02:55,241 --> 01:02:58,921
Jeg forstår at det er vanskelig,
men vi må ha et svar.
649
01:02:59,081 --> 01:03:01,041
Hei, sjef.
650
01:03:01,201 --> 01:03:04,801
- Få det vekk.
- Camilla, de gjør bare jobben sin.
651
01:03:04,961 --> 01:03:09,961
- Man må vel ikke donere alt?
- Ikke snakk sånn om Oliver.
652
01:03:10,121 --> 01:03:13,761
- Skal vi finne dere et rom?
- Dere får ikke skjære i ham!
653
01:03:13,921 --> 01:03:16,041
- Dere bestemmer.
- Jeg nekter!
654
01:03:16,201 --> 01:03:20,281
- Oliver ville donere alt.
- Ja, men det vil ikke jeg.
655
01:03:20,441 --> 01:03:23,201
- Det kan ikke bare du bestemme.
- Hva?
656
01:03:23,361 --> 01:03:26,761
Vi må også respektere Olivers vilje.
657
01:03:26,921 --> 01:03:31,441
Hva sa jeg i går? At han var dårlig.
Da ville ikke du høre etter.
658
01:03:31,601 --> 01:03:36,401
- Jeg trodde at han var fyllesyk.
- Er du dum? Han hadde vondt i hodet!
659
01:03:36,561 --> 01:03:40,361
De sa i telefon at vi skulle vente.
Var ikke du enig i det?
660
01:03:40,521 --> 01:03:43,121
- Det er din skyld.
- Det er ingen sin skyld.
661
01:03:43,281 --> 01:03:47,441
Hold kjeften din.
Du sa at han var helt fin.
662
01:03:48,521 --> 01:03:51,041
Og nå er han død.
663
01:03:54,281 --> 01:03:57,761
Var det ikke noe da du undersøkte ham
som fikk deg til å tenke -
664
01:03:57,921 --> 01:04:00,521
- at det kunne være hjerneblødning?
665
01:04:04,841 --> 01:04:09,921
- Medisin er ingen eksakt vitenskap.
- Det holder ikke.
666
01:04:10,081 --> 01:04:13,801
Er du ikke lege, eller?
Løper du ikke rundt i denne?
667
01:04:13,961 --> 01:04:17,441
- Hva slags menneske er du?
- Rolig nå!
668
01:04:17,601 --> 01:04:20,681
Ikke rør meg. La meg være!
669
01:04:20,841 --> 01:04:24,401
- Det skal jeg ikke, men du må roe deg.
- Ja.
670
01:04:24,561 --> 01:04:28,681
- Du har drept sønnen min, forstår du det?
- Kutt ut.
671
01:04:28,841 --> 01:04:31,361
- Er du fornøyd nå?
- Camilla, stopp!
672
01:04:31,521 --> 01:04:35,161
- Hører du? Du drepte sønnen min!
- Slipp henne.
673
01:04:36,681 --> 01:04:40,001
Han har sluppet deg.
674
01:04:40,961 --> 01:04:45,281
- Går det bra?
- Ja... Jeg har pasienter som venter.
675
01:04:57,361 --> 01:05:01,241
Unnskyld, mannen min har smerter.
Han har ventet i tre timer.
676
01:05:01,401 --> 01:05:04,681
- Jeg har ikke tid.
- Hallo? Gjør noe.
677
01:05:10,521 --> 01:05:11,841
- Alex?
- Ikke nå.
678
01:05:12,001 --> 01:05:13,561
- Jo, nå.
- Hva?
679
01:05:13,721 --> 01:05:16,001
Hadde vi ikke en avtale?
680
01:05:16,161 --> 01:05:20,081
- Om hva?
- At du skulle skrive ut noen pasienter.
681
01:05:20,241 --> 01:05:24,801
- Ikke uten å ha sett til dem.
- Jeg foreslår Lone eller Christer.
682
01:05:24,961 --> 01:05:29,561
Begge har det ganske bra
og har sagt at de vil dra hjem.
683
01:05:32,961 --> 01:05:36,321
Nå er du plutselig ikke
så modig lenger.
684
01:05:36,481 --> 01:05:40,361
- Unnskyld, jeg er bare stresset.
- Send hjem Christer.
685
01:05:40,521 --> 01:05:42,921
Nei, Lone. Christer.
686
01:05:44,041 --> 01:05:47,001
- Alex, jeg...
- Var det noe mer?
687
01:05:49,961 --> 01:05:52,961
Ja. Det venter en pasient
på mottaksseksjonen.
688
01:05:53,121 --> 01:05:56,401
- Beklager at du måtte vente.
- Det går bra.
689
01:05:57,161 --> 01:06:00,961
- Jeg skal lyse deg litt i øynene.
- Ok.
690
01:06:01,121 --> 01:06:03,921
Se på meg.
691
01:06:21,961 --> 01:06:25,081
- Skal jeg gjøre noe?
- Ja, du...
692
01:06:25,241 --> 01:06:27,721
- Du ser på meg og...
- Ja.
693
01:06:27,881 --> 01:06:31,481
... så peker du
på hånden som beveger seg.
694
01:06:37,121 --> 01:06:41,201
Jeg ser ikke
at noen av dem beveger seg.
695
01:06:41,361 --> 01:06:43,881
Nei, bra. Vi gjør noe annet.
696
01:06:44,841 --> 01:06:48,281
Se på meg
og strekk ut hendene, som meg.
697
01:06:48,441 --> 01:06:51,161
Og så tar du på nesen med fingeren.
698
01:07:05,081 --> 01:07:08,281
- Jeg kommer snart tilbake.
- Ok.
699
01:07:09,481 --> 01:07:11,081
Alex?
700
01:07:12,481 --> 01:07:14,681
Hva er det?
701
01:07:17,721 --> 01:07:19,401
Du?
702
01:07:21,361 --> 01:07:24,401
Jeg har visst glemt å spise i dag.
703
01:07:24,561 --> 01:07:28,081
Skal du ikke bare dra hjem?
704
01:07:31,121 --> 01:07:33,561
Hva gjør politiet her?
705
01:07:38,841 --> 01:07:42,001
Alex, politiet vil snakke med deg.
706
01:07:42,161 --> 01:07:45,241
- Det passer ikke så bra nå.
- Om hva?
707
01:07:45,401 --> 01:07:50,121
- Kan vi snakke uforstyrret et sted?
- Ja, dere kan sitte der inne.
708
01:07:50,281 --> 01:07:52,041
Ja, ok.
709
01:08:00,601 --> 01:08:05,881
Vi har forstått at du var involvert
i en uheldig episode i dag.
710
01:08:06,041 --> 01:08:10,041
- Var jeg?
- Kan du fortelle hva som skjedde?
711
01:08:15,441 --> 01:08:17,921
Jeg var ikke...
712
01:08:18,081 --> 01:08:24,281
Når det er mange akuttpasienter
og mye uerfarent personale, -
713
01:08:24,441 --> 01:08:26,961
- er det vanskelig å vurdere.
714
01:08:27,121 --> 01:08:29,321
Kan du være mer konkret?
715
01:08:32,921 --> 01:08:35,801
Jeg har aldri oversett noe før.
716
01:08:37,361 --> 01:08:42,521
Men det er likevel ikke greit
at en pårørende truer en ansatt.
717
01:08:42,681 --> 01:08:45,681
Det er uakseptabelt.
718
01:08:50,321 --> 01:08:53,721
- Truer?
- Var hun fysisk også, moren?
719
01:08:59,841 --> 01:09:03,241
Nei, eller kanskje litt. Hun var sint.
720
01:09:04,441 --> 01:09:07,641
Men angrep hun deg fysisk, Alexandra?
721
01:09:09,841 --> 01:09:13,561
Vi har vitner som sier
at hun grep tak i deg.
722
01:09:13,721 --> 01:09:17,961
Vi må vite hva som skjedde
for å kunne skrive rapport.
723
01:09:18,121 --> 01:09:21,281
Hun har akkurat mistet sønnen sin.
Jeg vil ikke...
724
01:09:22,441 --> 01:09:24,441
Det kan dere ikke.
725
01:09:25,681 --> 01:09:27,521
Men tenk om...
726
01:09:31,801 --> 01:09:34,881
Tenk om det hun sa, stemmer?
727
01:09:35,641 --> 01:09:37,321
Hva sa hun?
728
01:09:40,961 --> 01:09:43,081
Ikke anmeld henne.
729
01:09:43,241 --> 01:09:47,601
Hun har overfalt en lege.
Det er klart vi må anmelde det.
730
01:09:49,441 --> 01:09:51,721
Det var min skyld.
731
01:09:52,881 --> 01:09:55,121
Det er min skyld.
732
01:10:05,961 --> 01:10:08,801
Hallo? Unnskyld, har du tid nå?
733
01:10:16,961 --> 01:10:18,481
Hallo?
734
01:10:22,041 --> 01:10:23,721
Du...
735
01:10:28,961 --> 01:10:30,561
Du.
736
01:10:32,001 --> 01:10:34,081
Se på meg.
737
01:10:36,721 --> 01:10:38,881
Pust.
738
01:10:39,041 --> 01:10:40,961
Pust.
739
01:10:43,201 --> 01:10:47,121
Pent og rolig.
Sånn, ja, pent og rolig.
740
01:10:48,481 --> 01:10:52,561
Inn gjennom nesen,
ut gjennom munnen.
741
01:10:53,881 --> 01:10:56,801
Som å puste ut i et sugerør.
742
01:10:59,681 --> 01:11:02,201
Ja. Sånn, ja.
743
01:11:08,761 --> 01:11:11,681
Jeg henter vann til deg.
744
01:11:22,601 --> 01:11:24,601
Her.
745
01:11:41,041 --> 01:11:42,361
Takk.
746
01:11:43,401 --> 01:11:45,241
Puh!
747
01:11:49,001 --> 01:11:52,641
- Vil du ikke sette deg en stund?
- Det går bra.
748
01:12:27,841 --> 01:12:30,801
Hva gjør du her? Går det bra?
749
01:12:30,961 --> 01:12:33,121
Jeg vil be dem om unnskyldning.
750
01:12:35,161 --> 01:12:38,441
Hva tror du at de får ut
av den unnskyldningen?
751
01:12:38,601 --> 01:12:42,841
At det ikke var de som...
Jeg vet ikke.
752
01:12:43,001 --> 01:12:45,681
Nei. De får ikke noe ut av den.
753
01:12:46,841 --> 01:12:51,001
Du stiller dem bare i en posisjon
der de må gi deg noe -
754
01:12:51,161 --> 01:12:53,161
- selv om de ikke vil.
755
01:12:53,321 --> 01:12:56,881
Der er ikke de nå.
Det er faktisk litt...
756
01:12:57,041 --> 01:12:59,321
Selvopptatt.
757
01:13:00,721 --> 01:13:03,121
Vi har styr på det.
758
01:13:05,401 --> 01:13:09,521
- Kan jeg ikke bare få...?
- Det er ikke de som skal tilgi deg.
759
01:13:15,041 --> 01:13:17,481
- Kan vi gå inn?
- Ja.
760
01:13:19,601 --> 01:13:23,121
Hei. Dere har fått besøk.
761
01:13:23,281 --> 01:13:26,041
- Kan jeg komme inn?
- Ja.
762
01:13:27,361 --> 01:13:31,281
- Vi er ikke kristne eller noe.
- Vi kan snakke om hva dere vil.
763
01:13:35,121 --> 01:13:37,881
Det var jeg som ba deg komme.
764
01:13:39,521 --> 01:13:41,761
Det er vår sønn. Oliver.
765
01:13:44,801 --> 01:13:48,921
De sier at det ikke er noe å gjøre,
men det er det vel alltid?
766
01:13:54,241 --> 01:13:58,201
Ja, det er jo en fin tanke...
767
01:13:59,041 --> 01:14:04,041
... å tro at vi har kontrollen
og makt over våre egne liv.
768
01:14:06,401 --> 01:14:12,121
Men før eller senere må vi erkjenne
at det ikke er sånn.
769
01:14:12,281 --> 01:14:15,841
- Men kan du ikke be en bønn eller noe?
- Kjære...
770
01:14:16,001 --> 01:14:21,201
- Mirakler skjer jo, ikke sant?
- Gi deg nå. Han har jo rett.
771
01:14:21,361 --> 01:14:23,841
Oliver puster. Vi kan ikke bare gi opp.
772
01:14:24,001 --> 01:14:28,321
Det er apparatene som puster for ham.
Vi kan ikke gjøre noe for ham.
773
01:14:36,001 --> 01:14:38,641
Hva tenker dere på akkurat nå?
774
01:14:40,561 --> 01:14:45,121
Jeg tenker jo på Oliver
og på ønsket hans.
775
01:14:52,641 --> 01:14:55,441
Jeg føler meg bare så maktesløs.
776
01:14:55,601 --> 01:14:59,881
Naturligvis gjør du det,
du er jo moren hans.
777
01:15:01,081 --> 01:15:02,641
Ja.
778
01:15:05,121 --> 01:15:07,361
Det er smertefullt å akseptere.
779
01:15:10,241 --> 01:15:14,521
For vi lever i en verden der vi har...
780
01:15:15,761 --> 01:15:17,961
... kontroll over alt.
781
01:15:19,281 --> 01:15:20,921
Nesten.
782
01:15:22,241 --> 01:15:25,121
Det eneste vi ikke har kontroll over,
er døden.
783
01:15:27,241 --> 01:15:30,081
Det kan ikke engang legene hjelpe oss med.
784
01:15:35,041 --> 01:15:38,081
Hva skal vi gjøre? Du må hjelpe oss.
785
01:15:40,121 --> 01:15:43,201
Dere skal gjøre
det dere alltid har gjort.
786
01:15:43,361 --> 01:15:45,761
Dere skal elske ham.
787
01:15:47,921 --> 01:15:51,801
Man slutter ikke å elske
bare fordi noen er død.
788
01:15:51,961 --> 01:15:55,361
Kjærligheten er sterkere enn døden.
789
01:15:57,041 --> 01:16:00,001
Det er det som gjør oss til mennesker.
790
01:16:01,961 --> 01:16:06,081
Det ligger også
en aksept i det å elske.
791
01:16:07,281 --> 01:16:09,081
Husk det.
792
01:16:11,121 --> 01:16:13,041
Elsk ham.
793
01:18:06,401 --> 01:18:10,161
Det første jeg gjør i morgen,
er å anmelde deg.
794
01:18:18,841 --> 01:18:24,241
Det var jeg som sendte Oliver hjem
etter at jeg hadde undersøkt ham.
795
01:18:26,881 --> 01:18:31,681
Jeg forstår det hvis du syns
det var for dårlig. Det syns jeg.
796
01:18:52,841 --> 01:18:58,001
Hvis du hørte den lyden,
hva hadde du trodd kom rundt hjørnet?
797
01:19:02,121 --> 01:19:04,041
Bare svar.
798
01:19:04,801 --> 01:19:06,961
En hest.
799
01:19:07,121 --> 01:19:09,041
Og hvorfor det?
800
01:19:10,601 --> 01:19:16,001
- Fordi sånn høres en hest ut.
- Ja, de fleste ville være enig i det.
801
01:19:18,281 --> 01:19:22,961
- Jeg forstår ikke hvor du vil hen.
- Det var en sebra.
802
01:19:24,121 --> 01:19:28,641
Hvordan skulle du ha kunnet vite
at Oliver var en sebra?
803
01:19:32,241 --> 01:19:36,121
Tenk om jeg hadde hørt på Emilie
og sendt ham til MR?
804
01:19:37,321 --> 01:19:39,081
Hadde han levd nå?
805
01:19:39,241 --> 01:19:44,081
Hva er sannsynligheten for at en 18-åring
kommer inn med hjerneblødning?
806
01:19:46,641 --> 01:19:49,321
1 til 3800.
807
01:19:49,481 --> 01:19:51,081
Nettopp.
808
01:19:51,241 --> 01:19:54,361
Du brukte skjønn. Det er ikke en feil.
809
01:20:13,121 --> 01:20:16,041
Alle leger har en kirkegård.
810
01:20:42,001 --> 01:20:44,241
Disse er til deg.
811
01:20:45,641 --> 01:20:48,161
De er fra en pårørende.
812
01:21:04,921 --> 01:21:09,001
KJÆRE ALEXANDRA
HVA SKULLE VI HA GJORT UTEN DEG?
813
01:21:09,161 --> 01:21:12,361
TAKK. VENNLIG HILSEN
ANDERS (WINNIES SØNN)
814
01:23:06,441 --> 01:23:08,321
Takk.
815
01:29:02,121 --> 01:29:06,481
Tekst: Håkon J. Wikeland
815
01:29:07,305 --> 01:30:07,178