"Fargo" Rhinoceros
ID | 13192769 |
---|---|
Movie Name | "Fargo" Rhinoceros |
Release Name | Fargo.S02E06.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 4001082 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,560 --> 00:00:35,210
- เอ็ด ไม่
- เพ็กกี้ มานี่
3
00:00:35,280 --> 00:00:36,327
นี่มัน... คุณเกินเส้นไปแล้ว นายอำเภอ!
4
00:00:36,400 --> 00:00:37,367
เพ็กกี้ เพ็กกี้!
5
00:00:37,440 --> 00:00:39,044
- คุณไม่สามารถทำลายชีวิตคนแบบนี้ได้!
- เพ็กกี้ เพ็กกี้
6
00:00:39,120 --> 00:00:40,201
เธอกลับเข้าไปข้างใน ไม่!
7
00:00:40,280 --> 00:00:42,806
พาเขาไปแสดงบนถนนสายหลัก
เพื่อสิ่งที่เขาไม่ได้ทำ!
8
00:00:42,880 --> 00:00:44,609
กล่าวหาเท็จ ไม่
9
00:00:44,680 --> 00:00:45,806
เพ็กกี้
10
00:00:45,880 --> 00:00:49,680
ไม่! คุณจะไม่สามารถพิสูจน์ได้
ว่าเอ็ดของฉันทำอะไรผิด
11
00:00:49,760 --> 00:00:50,921
มันพิสูจน์ไม่ได้!
12
00:01:28,480 --> 00:01:30,050
ได้ยินเรื่องไฟไหม้
13
00:01:30,120 --> 00:01:32,043
- เธอสบายดีมั้ย?
- คุณไม่จำเป็นต้องลงมา
14
00:01:33,440 --> 00:01:35,329
คุณนายโซลเวอร์สัน เอ็ด
15
00:01:35,400 --> 00:01:36,686
ฉันเป็นห่วงเธอ
16
00:01:37,720 --> 00:01:40,291
รู้สึกเหมือนยอดโลกอาจหมุนออกไป
จากโลกใบนี้ในทุกวันนี้
17
00:01:40,360 --> 00:01:41,600
แล้วพาเธอไปด้วย
18
00:01:42,960 --> 00:01:44,610
นั่นเอาไว้ทำไม?
19
00:01:44,680 --> 00:01:47,763
ฉันแค่จินตนาการเธอกระโดดร่ม
ลงในสามเหลี่ยมปากแม่น้ำโขง
20
00:01:47,840 --> 00:01:50,446
บอกพวกชุดดำ
ให้ปล่อยสามีเธอไว้
21
00:01:51,040 --> 00:01:52,280
น่าจะทำ
22
00:01:52,360 --> 00:01:54,966
น่าจะช่วยชีวิตคนได้เยอะ ถ้าภรรยา
และแม่จากทั้งสองฝ่ายมา
23
00:01:55,040 --> 00:01:57,122
แล้วลากผู้ชายโง่ๆ ของพวกเขา
กลับบ้านโดยจับหู
24
00:01:58,720 --> 00:02:00,643
มีอะไรที่ฉันช่วยได้บ้างมั้ย
เรื่องยุ่งเหยิงนี้?
25
00:02:00,720 --> 00:02:03,849
มี คุณช่วยพานอรีน
กลับบ้านไปด้วย
26
00:02:04,360 --> 00:02:05,805
บ้านของเธอไหม้หมด
ไปพร้อมกับร้าน
27
00:02:05,880 --> 00:02:07,644
และเราทั้งคู่รู้ว่า
เธอยังเป็นเด็ก
28
00:02:07,720 --> 00:02:09,131
แม้จะได้รับการปลดปล่อยแล้วก็ตาม
29
00:02:09,200 --> 00:02:10,406
นอรีน
30
00:02:11,040 --> 00:02:12,371
เฮ้ เอ็ด
31
00:02:12,440 --> 00:02:13,487
ฉันบอกพวกเขาแล้วตามที่คุณพูด
32
00:02:13,560 --> 00:02:14,800
เงียบไว้ ทั้งคู่เลย
33
00:02:16,360 --> 00:02:17,600
กลับบ้านเร็วๆ นะ
34
00:02:17,680 --> 00:02:19,523
เราทั้งคู่รู้ว่านั่นไม่น่าจะเป็นไปได้
35
00:02:22,840 --> 00:02:24,126
มาเถอะ ที่รัก
36
00:02:24,200 --> 00:02:26,202
ไปบ้านแล้วอาบน้ำกัน
37
00:02:26,280 --> 00:02:28,442
ฉันจะทำโกโก้ให้เรา
โอเคมั้ย?
38
00:02:28,520 --> 00:02:30,045
เธอเป็นคนดี เงียบ
39
00:02:32,640 --> 00:02:34,165
ถึงเวลาโทรศัพท์แล้ว
40
00:03:04,920 --> 00:03:06,126
ห้านาที
41
00:03:14,200 --> 00:03:15,201
ฉันกำลังคิดถึง
42
00:03:15,280 --> 00:03:16,281
เอลรอนเมื่อวันก่อน
43
00:03:17,600 --> 00:03:18,806
ก่อนหน้านี้?
44
00:03:19,600 --> 00:03:23,685
ใบหน้าของเขา คุณรู้มั้ย
พยายามจำ...
45
00:03:26,080 --> 00:03:28,765
ฉันอายุ 10 เมื่อพวกเขามา
46
00:03:31,600 --> 00:03:36,606
ทหารในเครื่องแบบ
กับธงที่พับเก็บไว้
47
00:03:39,640 --> 00:03:41,483
คุณอยู่ในชิคาโก ฉันคิดว่า
48
00:03:43,200 --> 00:03:44,406
แม่บอก
49
00:03:49,440 --> 00:03:52,011
มีรูปนั่นในห้องโถง
กับคุณและเด็กๆ ทุกคน
50
00:03:53,200 --> 00:03:54,929
ฤดูหนาวนั้นที่แบร์เลค
51
00:03:58,560 --> 00:04:00,244
คนอื่นๆ ใส่เสื้อโค้ท
52
00:04:01,880 --> 00:04:05,885
แต่เอลรอนใส่เสื้อยืด
โชว์กล้ามเนื้อ
53
00:04:09,840 --> 00:04:14,448
แล้วเขาจะทำอะไร
ตอนนี้ คุณรู้มั้ย?
54
00:04:15,400 --> 00:04:17,801
ตอนนี้ กับเรื่องนี้
55
00:04:21,840 --> 00:04:24,081
เพราะเขาเป็นลูกคนโต ใช่มั้ย?
56
00:04:25,800 --> 00:04:27,040
ไม่ใช่ด็อดด์
57
00:04:35,920 --> 00:04:37,046
อะไร?
58
00:04:37,120 --> 00:04:40,090
ลุง ชาร์ลีโทรมา
59
00:04:54,040 --> 00:04:55,087
อะไร?
60
00:05:03,840 --> 00:05:04,966
ฉันเข้าใจแล้ว
61
00:05:05,040 --> 00:05:07,247
คุณไม่เคารพอะไรเลย
62
00:05:07,320 --> 00:05:11,882
แต่คุณรู้มั้ยว่า
ชีวิตของหญิงขายตัวเป็นยังไง?
63
00:05:11,960 --> 00:05:13,246
เอาน่า
64
00:05:14,120 --> 00:05:16,487
ฉันจริงจัง นี่คือฉัน
ที่กำลังดูแลเธอ
65
00:05:18,160 --> 00:05:19,844
คำแนะนำเรื่องอาชีพ
66
00:05:20,880 --> 00:05:23,850
ชีวิตของหญิงขายตัวคือ
ห้าปีที่ดี
67
00:05:23,920 --> 00:05:25,570
ห้าปีที่แย่
68
00:05:25,640 --> 00:05:27,768
แล้วก็มีไอ้ขี้เหงื่อ
ครึ่งหนึ่ง
69
00:05:27,840 --> 00:05:29,888
บดขยี้เธอเหมือนบุหรี่
70
00:05:30,920 --> 00:05:34,561
เหมือนบุหรี่ที่เผาหมดแล้ว
71
00:05:34,640 --> 00:05:38,087
ลูกชายฉัน? เธอส่งลูกชายฉันไป?
72
00:05:46,720 --> 00:05:48,563
พระเจ้า! เลิกทีเถอะ!
73
00:05:48,680 --> 00:05:52,287
มาสิ แบร์! ใครช่วยดึงเขาออกจากตัวฉันที!
74
00:05:55,360 --> 00:05:57,044
เธอหยุดได้แล้ว
75
00:05:58,280 --> 00:05:59,327
โอเค
76
00:05:59,400 --> 00:06:01,482
เธอเรียกร้องมันมาหลายวันแล้ว
และตอนนี้ถึงเวลาแล้ว
77
00:06:01,560 --> 00:06:03,722
บอกคนของเธอ "เดินจากไป"
แล้วเราจะดู
78
00:06:03,840 --> 00:06:05,444
เธอจะได้เข็มขัด เด็ก
79
00:06:05,520 --> 00:06:06,851
สายหรือหัวเข็มขัด?
80
00:06:08,280 --> 00:06:11,045
เธอคิดว่าเธอ... เข็มขัดเป็นของพ่อ
และเธอไม่ใช่...
81
00:06:11,120 --> 00:06:13,043
เด็กนั่นบอกว่าเขาพร้อมแล้ว
82
00:06:13,120 --> 00:06:15,851
บอกว่าควรเป็นครอบครัวที่เหนี่ยวไก
ซึ่งเป็นความจริง
83
00:06:17,400 --> 00:06:18,731
เขาอายุ 17
84
00:06:20,480 --> 00:06:21,891
เขามีแขนพิการ
85
00:06:21,960 --> 00:06:23,530
นี่ ฉันไม่เห็นแบบนั้น
86
00:06:23,600 --> 00:06:26,570
ฉันเห็นหัวใจและความตั้งใจ
ฉันเห็นจิตวิญญาณ
87
00:06:26,640 --> 00:06:29,723
ฉันเห็นคุณปู่
หลังสงคราม ใช่มั้ย ป๊อป?
88
00:06:29,800 --> 00:06:32,167
คุณปู่ ที่แอบขึ้นเรือ
89
00:06:32,240 --> 00:06:34,322
มาอเมริกา
และสร้างจักรวรรดิ
90
00:06:35,120 --> 00:06:37,691
เทียบกับนั้น เธอเคยทำ
อะไรบ้าง?
91
00:06:37,760 --> 00:06:39,091
หรือฉัน?
92
00:06:39,160 --> 00:06:40,491
มีแขนหรือไม่มีแขน?
93
00:06:41,800 --> 00:06:46,169
ตอนนี้ เธอสามารถเลือก
สายหรือหัวเข็มขัด
94
00:06:46,240 --> 00:06:48,163
เพราะฉันทนไม่ได้ที่เธอ
จะมาตีฉัน
95
00:06:48,240 --> 00:06:49,446
ไม่ใช่ต่อหน้าคนงาน
96
00:06:52,640 --> 00:06:55,371
ให้หัวเข็มขัดมา
ไอ้เศษขยะ
97
00:06:55,440 --> 00:06:56,805
นั่นลูกฉัน
98
00:06:58,680 --> 00:07:00,489
ไม่!
99
00:07:00,560 --> 00:07:02,005
ไม่!
100
00:07:02,080 --> 00:07:05,448
ไม่มีเรื่องไร้สาระของคุณ!
ไม่ใช่วันนี้
101
00:07:05,520 --> 00:07:08,091
คุณจะฆ่าพวกเราทุกคน
คุณแตกแยกครอบครัวนี้!
102
00:07:10,680 --> 00:07:12,045
ตอนนี้บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น
103
00:07:24,160 --> 00:07:26,208
พาหลานชายฉันกลับมา
104
00:07:26,280 --> 00:07:28,123
ไม่มีข้อแก้ตัว
105
00:07:28,200 --> 00:07:30,567
ฉันจะโทรไปวินนิเพก
บอกพวกเขาว่าเขากำลังจะไป
106
00:07:30,640 --> 00:07:32,324
เขาสามารถอยู่ที่นั่นได้
จนกว่าสถานการณ์จะสงบลง
107
00:07:34,000 --> 00:07:36,844
และเธอ ในขณะที่เขา
ไปดูแลเด็ก
108
00:07:36,920 --> 00:07:39,082
เธอไปจัดการกับไอ้เจ้าหน้าที่นั่น
109
00:07:39,160 --> 00:07:40,491
เขาต้องไม่รอดคืนนี้
110
00:07:40,560 --> 00:07:42,881
ตายแล้ว เชื่อฉัน
เขาแค่ยังไม่รู้
111
00:08:21,320 --> 00:08:24,130
นี่ดีกว่าเป็นข้อมูล
ระดับความลับของรัฐ
112
00:08:24,200 --> 00:08:25,281
พวกเขาออกไปหมดแล้ว
113
00:08:25,400 --> 00:08:26,447
ใครหมด?
114
00:08:26,520 --> 00:08:28,966
ด็อดด์และแบร์
และอาจจะครึ่งโหล...
115
00:08:29,040 --> 00:08:30,121
ไปไหน?
116
00:08:30,200 --> 00:08:31,725
เขาเรียกฉันว่าหญิงขายตัว
117
00:08:31,800 --> 00:08:34,804
ก็ ที่รัก ในทางเทคนิค...
118
00:08:34,880 --> 00:08:36,245
นี่คือร่างกายฉัน
119
00:08:36,320 --> 00:08:37,651
ฉันมีสิทธิ์ทุกอย่างที่จะ...
120
00:08:37,720 --> 00:08:38,926
แน่นอนที่เธอมี
121
00:08:39,080 --> 00:08:41,447
เราเห็นด้วยกันทุกประการ เธอกับฉัน
122
00:08:43,400 --> 00:08:45,971
ร่างกายที่สวยงาม และเธอสามารถ
ทำอะไรก็ได้ที่เธอต้องการ
123
00:08:47,520 --> 00:08:50,649
แต่ตอนนี้
ฉันต้องการให้เธอบอกฉัน
124
00:08:50,720 --> 00:08:53,371
พ่อของเธอและคนอื่นๆ
พวกเขาจะไปไหน?
125
00:08:53,440 --> 00:08:55,920
พวกเขาจะไปเมืองนั้น
ในมินนิโซตา
126
00:08:56,000 --> 00:08:57,968
ที่มีผู้พิพากษา... ลูเวิร์น
127
00:08:58,040 --> 00:09:00,611
ใช่ ลูเวิร์น
128
00:09:01,560 --> 00:09:04,609
และฉันต้องการให้เธอ...
เธอจะ...
129
00:09:07,080 --> 00:09:09,082
ไปให้พ้นจากที่นี่
130
00:09:13,480 --> 00:09:15,323
ฉันทำให้เธอสับสนมั้ย ที่รัก?
131
00:09:16,800 --> 00:09:18,768
เธอจะฆ่าเขาให้ฉัน
132
00:09:18,840 --> 00:09:20,524
พ่อของเธอ? เขาไม่ใช่...
133
00:09:21,600 --> 00:09:23,409
อ๊อซซี่เป็นพ่อ
134
00:09:23,480 --> 00:09:26,211
ในทีวี เวร มิสเตอร์เฟรนช์
ยังเป็น...
135
00:09:26,280 --> 00:09:27,611
พวกเขาออกไปนานแค่ไหนแล้ว?
136
00:09:27,680 --> 00:09:32,288
แค่... อาจจะครึ่งชั่วโมงที่แล้ว
137
00:09:32,360 --> 00:09:34,010
พากองทัพทั้งหมดไปเลย
138
00:09:34,080 --> 00:09:35,320
โอเค ที่รัก
139
00:09:37,200 --> 00:09:41,171
มีข้อความสุดท้ายอะไรถึงพ่อของเธอมั้ย
เมื่อฉันเจอเขา?
140
00:09:45,920 --> 00:09:47,001
ใช่
141
00:09:48,080 --> 00:09:51,687
บอกเขาว่า "จูบก้นฉันซะ"
142
00:09:59,040 --> 00:10:02,647
"'Twas brillig,
and the slithy toves
143
00:10:02,720 --> 00:10:04,688
"Did gyre and gimble in the wabe
144
00:10:06,320 --> 00:10:09,085
"All mimsy were the borogoves
145
00:10:09,160 --> 00:10:11,527
"And the mome raths outgrabe
146
00:10:14,680 --> 00:10:18,321
"'Beware the Jabberwock, my son!
147
00:10:18,440 --> 00:10:23,367
"'The jaws that bite The claws that catch!
148
00:10:23,440 --> 00:10:29,129
"'Beware the Jubjub bird and shun
the frumious Bandersnatch!'
149
00:10:29,200 --> 00:10:31,771
"And as if in
uffish thought he stood
150
00:10:31,840 --> 00:10:34,411
"The Jabberwock,
with eyes of flame
151
00:10:34,480 --> 00:10:38,451
"Came whiffling through the tulgey
wood And burbled as it came!
152
00:10:38,880 --> 00:10:41,850
"One, two! One, two!
And through and through
153
00:10:41,920 --> 00:10:45,083
"The vorpal blade
did snicker-snack!
154
00:10:45,160 --> 00:10:48,801
"He left it dead,
and with its head
155
00:10:48,880 --> 00:10:51,042
"He went galumphing back"
156
00:11:00,400 --> 00:11:02,448
ฉันมีกาแฟจากเช้า อุ่นให้ได้
157
00:11:03,400 --> 00:11:04,606
ได้โปรด
158
00:11:11,200 --> 00:11:12,770
ฉันจะย้ายของพวกนี้นะ
159
00:11:12,840 --> 00:11:16,606
ไม่! จริงๆ ไม่ ของพวกนั้นเป็นของฉัน
. . . ไม่ ไม่ เอามันลงมา!
160
00:11:17,600 --> 00:11:18,681
ไม่เป็นไร
161
00:11:18,760 --> 00:11:20,205
ฉันเพิ่งจัดเรียงเสร็จ
162
00:11:23,440 --> 00:11:25,841
แล้วคุณสะสมพวกนี้เหรอ?
163
00:11:25,920 --> 00:11:27,729
นิตยสารความงามกับท่องเที่ยว?
164
00:11:27,800 --> 00:11:30,531
ไม่ ไม่ใช่สะสม
165
00:11:30,600 --> 00:11:34,002
ฉันต้องตามเทรนด์ล่าสุดไว้
ในแวดวงงานของฉัน
166
00:11:35,640 --> 00:11:38,291
เอาล่ะ นั่นอธิบาย
เรื่องนิตยสารความงาม
167
00:11:38,360 --> 00:11:40,647
ชีวิตมีอะไรมากกว่า
รัฐมินนิโซต้านะ
168
00:11:42,760 --> 00:11:44,046
คุณคิดว่า เอ่อ...
169
00:11:44,120 --> 00:11:45,531
ฉันรู้ว่ามีคำถาม
เยอะแยะมากมาย
170
00:11:45,640 --> 00:11:49,087
แต่ฉันมีสัมมนาพรุ่งนี้
171
00:11:49,160 --> 00:11:50,491
ไลฟ์สปริง?
172
00:11:50,560 --> 00:11:53,086
และฉันต้องขับไปซูฟอลส์
ตั้งแต่เช้าตรู่ ดังนั้น...
173
00:11:53,720 --> 00:11:55,882
อืม...
174
00:11:55,960 --> 00:11:59,282
เอาล่ะ ตอนนี้ฉันมีคนตาย
ห้าคนตั้งแต่วันเสาร์
175
00:12:00,280 --> 00:12:03,250
รวมทั้งคนคืนนี้ใน
ร้านขายเนื้อที่ไหม้
176
00:12:03,320 --> 00:12:06,210
และสามีคุณ
ขณะนี้อยู่ในคุก
177
00:12:06,280 --> 00:12:09,568
ดังนั้น ฉันจะไม่นับหวังว่า
จะไปถึงที่นั่นเร็ว
178
00:12:09,640 --> 00:12:13,964
ไม่ ฉันหมายถึง น่ากลัวมาก
แต่เอ็ดจะทำอะไรได้... ฉันหมายถึง...
179
00:12:16,640 --> 00:12:18,244
พยายามปล้นและชายสองคนที่ร้าน...
180
00:12:18,320 --> 00:12:20,527
มันไม่ใช่การปล้น เพ็กกี้
181
00:12:20,600 --> 00:12:23,683
ชายพวกนั้นมาหาสามีคุณ
พวกเขามาเพื่อฆ่าเขา
182
00:12:24,680 --> 00:12:26,762
คุณไม่รู้เรื่องนั้น
แน่นอน นายอำเภอ
183
00:12:26,840 --> 00:12:28,490
คุณแค่พยายามทำให้เป็นเรื่องใหญ่
พยายามทำให้ฉันกลัว
184
00:12:28,600 --> 00:12:30,204
ฉันรับรองว่าไม่ใช่
185
00:12:30,280 --> 00:12:31,441
และเมื่อฉันพูดว่าตายห้าคน
186
00:12:31,560 --> 00:12:34,086
ฉันพูดเฉพาะ
ในเขตเมืองเท่านั้น
187
00:12:34,160 --> 00:12:38,768
มีรายงานอีก 15 ศพ
อีก 15 ศพ ขึ้นไปที่ฟาร์โก
188
00:12:38,840 --> 00:12:42,561
นี่คือสงครามแย่งพื้นที่
ระหว่างแก๊งแคนซัสซิตี้
189
00:12:42,640 --> 00:12:45,450
กับครอบครัวเกอร์ฮาร์ดที่คุณ
ไปเข้าไปพัวพันด้วย
190
00:12:45,520 --> 00:12:46,965
หยุดพูดอย่างนั้น!
191
00:12:47,040 --> 00:12:49,805
ฉันกับเอ็ด
เราแค่เป็นคนข้างเคียง
192
00:12:49,880 --> 00:12:52,611
ไม่ใช่แค่นั้น ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง
193
00:12:52,680 --> 00:12:57,527
เขากับร้าน และฉันแค่
พยายามบรรลุศักยภาพเต็มที่
194
00:12:58,520 --> 00:13:00,284
เป็นตัวฉันที่ดีที่สุดเท่าที่จะเป็นได้
195
00:13:00,360 --> 00:13:02,124
เพราะนี่คือยุคสมัยใหม่
196
00:13:02,200 --> 00:13:03,884
และผู้หญิง เอาล่ะ เธอ
ไม่จำเป็นต้องเป็น
197
00:13:03,960 --> 00:13:05,291
แค่ภรรยาและแม่อีกต่อไป
198
00:13:05,360 --> 00:13:08,091
เธอสามารถเป็น... ไม่มีอะไร
ที่เธอเป็นไม่ได้
199
00:13:10,040 --> 00:13:11,371
คุณมีปัญหาใช่มั้ย?
200
00:13:13,840 --> 00:13:14,887
อะไรนะ?
201
00:13:14,960 --> 00:13:16,200
ไม่ใช่ว่ามีอะไรผิดปกติ
กับเรื่องนั้น
202
00:13:16,280 --> 00:13:17,930
อย่าเข้าใจผิดนะ
203
00:13:18,000 --> 00:13:20,606
มันแค่เวลาและสถานที่
ที่คุณอยู่...
204
00:13:20,680 --> 00:13:23,729
เอาล่ะ ถ้าคุณหมายถึงว่า
ฉันมีความฝัน งั้นใช่
205
00:13:23,800 --> 00:13:28,203
และบางทีฉันอาจไม่เห็นทุกอย่าง
เหมือนคนอื่น แต่ฉันมีแผน
206
00:13:28,280 --> 00:13:31,921
เรามีแผนและคุณไม่สามารถ
เข้ามาและทำลาย...
207
00:13:32,040 --> 00:13:33,485
ใช่ เพ็กกี้
208
00:13:33,560 --> 00:13:35,642
พวกเขาพยายามฆ่าสามีคุณ
209
00:13:35,720 --> 00:13:37,324
ฉันหมายถึง พวกเขาเผา
ร้านของเขาทิ้ง
210
00:13:37,400 --> 00:13:39,243
คุณคิดว่านั่นจบแล้วเหรอ?
211
00:13:42,120 --> 00:13:45,169
เอาล่ะ ฉันหมายถึง ดูสิ ใช่มั้ย?
212
00:13:45,240 --> 00:13:48,961
เอ็ด เขาจริงๆ...
เขารักที่นั่นมาก
213
00:13:50,240 --> 00:13:53,289
แต่ชีวิตคือการเดินทาง
214
00:13:53,360 --> 00:13:55,089
นั่นคือสิ่งที่
จอห์น แฮนลีย์ ซีเนียร์ พูด
215
00:13:55,160 --> 00:13:57,527
เขาเป็นผู้ก่อตั้งไลฟ์สปริง
216
00:13:57,600 --> 00:14:00,729
ชีวิตคือการเดินทาง และสิ่งหนึ่ง
ที่คุณไม่ทำในการเดินทาง
217
00:14:00,800 --> 00:14:02,848
คืออยู่ในที่เดิม ใช่มั้ย?
218
00:14:03,960 --> 00:14:07,965
ดังนั้น บางทีเราจะ ฉันไม่รู้
ไปแคลิฟอร์เนียหรือ...
219
00:14:08,040 --> 00:14:09,485
แคลิฟอร์เนีย... ที่ไหนสักแห่ง
220
00:14:09,560 --> 00:14:11,005
ตอนนี้ร้านหายไปแล้ว...
221
00:14:11,120 --> 00:14:13,202
เพ็กกี้
222
00:14:13,280 --> 00:14:17,330
ก่อนที่คุณจะ เอ่อ ก่อนที่คุณจะเริ่ม
วางแผน คุณควรรู้ไว้
223
00:14:17,400 --> 00:14:19,562
ฉันมีทีมนิติเวช
ลงมาจาก
224
00:14:19,640 --> 00:14:21,722
ทวิน ซิตี้ส์
ในตอนเช้า
225
00:14:21,800 --> 00:14:24,121
และฉันรู้ว่ามันถูกซ่อมแล้ว
226
00:14:24,200 --> 00:14:27,204
แต่เราจะตรวจสอบ
รถคุณหาเลือด
227
00:14:27,280 --> 00:14:29,362
ในระดับกล้องจุลทรรศน์
228
00:14:29,440 --> 00:14:32,728
ซึ่งคุณจะต้องตกใจ
กับสิ่งที่เราพบได้
229
00:14:32,800 --> 00:14:34,404
ในระดับอะตอมทุกวันนี้
230
00:14:34,480 --> 00:14:38,883
ไม่ ฉันหมายถึง คุณไม่สามารถ
ทำอย่างนั้นได้ แน่นอน
231
00:14:38,960 --> 00:14:41,088
โดยไม่มีอนุญาต
จากเจ้าของ
232
00:14:41,160 --> 00:14:44,323
ใช่มั้ย? ดังนั้น... โอ้ เราได้รับ
อนุญาตเมื่อชั่วโมงที่แล้ว
233
00:14:44,400 --> 00:14:46,880
คุณขายรถให้ซันนี่ กรีร์
ใช่มั้ย?
234
00:14:46,960 --> 00:14:49,201
เมื่อก่อน? ที่อู่ซ่อมรถ?
235
00:14:49,280 --> 00:14:52,250
และตอนนี้ซันนี่
เป็นเจ้าของตามทะเบียน
236
00:14:52,320 --> 00:14:53,924
และเขาเต็มใจมากที่จะ... ไม่
237
00:14:54,000 --> 00:14:56,162
ไม่ คุณทำไม่ได้ นั่น...
238
00:14:56,240 --> 00:14:58,527
เดี๋ยว... เพ็กกี้ เพ็กกี้
239
00:14:58,600 --> 00:15:00,204
ฉันจริงจังแล้วนะ
240
00:15:02,040 --> 00:15:06,045
ดีกว่าคุณจะบอกฉัน
ก่อนที่ฉันจะได้หลักฐานมาเต็มกำ
241
00:15:06,120 --> 00:15:10,364
เกิดอะไรขึ้นคืนนั้นตอนที่คุณ
ชนราย เกอร์ฮาร์ด ด้วยรถ?
242
00:15:13,880 --> 00:15:15,086
ฉันเป็นเหยื่อตรงนี้
243
00:15:15,440 --> 00:15:16,965
ลู... เอ็ด
244
00:15:19,120 --> 00:15:20,610
ฉันหมายถึง เพราะ...
245
00:15:20,680 --> 00:15:24,241
ฉันนั่งในห้องนั่งเล่นคุณเมื่อคืนนี้
และให้โอกาสคุณ
246
00:15:24,360 --> 00:15:26,522
ทั้งคุณและเพ็กกี้
ฉันให้โอกาสคุณที่จะ...
247
00:15:26,600 --> 00:15:30,047
ฉันรู้ แต่คุณต้องเข้าใจ
248
00:15:30,120 --> 00:15:32,327
พวกเราแค่พยายามที่จะ... ไม่ ฉัน
249
00:15:32,400 --> 00:15:34,528
ฉันแค่พยายาม
ปกป้องครอบครัวฉัน
250
00:15:34,600 --> 00:15:36,921
มีมีดหั่นเนื้ออยู่ในหัวผู้ชายคนนั้น
251
00:15:37,040 --> 00:15:38,769
ซึ่งนอรีนบอกว่าเป็นคุณ
252
00:15:41,840 --> 00:15:43,365
ไม่ต้องพูดถึงว่า
มีสงครามกำลังเกิดขึ้น
253
00:15:43,440 --> 00:15:44,885
ที่ฟาร์โกซึ่งคุณอาจเป็นคน
เริ่มต้น
254
00:15:44,960 --> 00:15:47,008
ตอนที่คุณชนเด็กเกอร์ฮาร์ด
ด้วยรถของเพ็กกี้!
255
00:15:47,080 --> 00:15:49,845
คุณหรือเพ็กกี้ หรือทั้งคู่!
256
00:15:50,720 --> 00:15:53,530
ทั้งหมดนี้มันบ้าคลั่งมาก
257
00:15:55,960 --> 00:16:00,124
และฉันหยุดคิดเรื่อง
หนังสือเล่มนั้นไม่ได้ หนังสือของนอรีน
258
00:16:00,200 --> 00:16:02,282
มันติดอยู่ในหัวฉัน
259
00:16:02,360 --> 00:16:03,691
อะไรนะ?
260
00:16:03,760 --> 00:16:06,604
หนังสือเล่มไหน?
261
00:16:06,680 --> 00:16:10,207
เป็นเรื่องของผู้ชายคนนึงที่
ทุกวัน
262
00:16:10,320 --> 00:16:11,890
เขาดันก้อนหินก้อนนี้
ขึ้นเนิน
263
00:16:12,600 --> 00:16:15,683
เหมือนลูกหิน
264
00:16:17,240 --> 00:16:21,564
และทุกคืน มันก็กลิ้งลงมา
265
00:16:22,800 --> 00:16:27,089
แต่เขาไม่หยุด เขาแค่...
เขาทำต่อไป
266
00:16:28,640 --> 00:16:31,484
และเขาตื่นทุกวัน
และเริ่มดัน
267
00:16:31,560 --> 00:16:33,164
ซึ่งฉันว่าฉันจะพูดคือ
268
00:16:33,240 --> 00:16:35,641
ไม่สำคัญว่าพวกเขาจะขว้าง
อะไรมาให้ฉัน
269
00:16:39,880 --> 00:16:42,724
ฉันจะดูแลสิ่งที่เป็นของฉัน และ...
270
00:16:43,920 --> 00:16:45,604
เด็กพวกนี้จะไม่หยุดพัก
จนกว่าคุณจะตาย
271
00:16:47,760 --> 00:16:49,250
อาจรวมเพ็กกี้ด้วย
272
00:16:50,920 --> 00:16:55,244
ฉันต้องการทนายความ
273
00:16:55,360 --> 00:16:57,601
ลู ฉันต้องการ
274
00:16:57,680 --> 00:16:58,761
ฉันขอร้องคุณ
275
00:16:58,840 --> 00:17:01,571
เอ็ด นั่นไม่... ไม่
ฉันเห็นรายการทีวี
276
00:17:04,440 --> 00:17:07,364
ไม่ คุณไม่...
277
00:17:07,440 --> 00:17:12,048
ฉันเห็นรายการทีวี
ไอรอนไซด์ และ...
278
00:17:12,120 --> 00:17:16,125
ทั้งหมดนี้สำคัญเกินไป
ที่จะทำผิดพลาดได้
279
00:17:18,840 --> 00:17:22,287
ดังนั้น หาทนายให้ฉัน คนเก่ง
280
00:17:22,360 --> 00:17:26,126
และถ้าเขาบอก ฉันก็จะพูด
281
00:17:26,200 --> 00:17:27,611
ไม่ ซันนี่ พวกเขาแค่เรียก
ตัวเองว่าช่างประปา
282
00:17:27,680 --> 00:17:28,841
แต่จริงๆ แล้วคือหน่วยสืบสวน
พิเศษ
283
00:17:30,920 --> 00:17:33,287
ภายในทำเนียบขาว...
284
00:17:33,360 --> 00:17:36,603
เฮ้ คาร์ล
285
00:17:36,680 --> 00:17:38,808
เพอร์ซี่ มีลูกค้าให้คุณ
286
00:17:38,880 --> 00:17:42,089
ลูกความ ฉันว่าคุณ...
ที่สถานี
287
00:17:42,160 --> 00:17:44,401
เอ็ด บลัมควิสต์?
ผู้ช่วยเจ้าของร้านขายเนื้อ?
288
00:17:44,480 --> 00:17:48,804
ฉันว่าเขาพัวพันอยู่
ในความวุ่นวายทั้งหมด
289
00:17:48,920 --> 00:17:50,490
คุณได้ยินมั้ย ซันนี่?
290
00:17:50,560 --> 00:17:52,608
มีวิกฤติในระดับสูงสุด
แล้วพวกเขาโทรหาใคร?
291
00:17:52,680 --> 00:17:56,651
ทนายที่ดีที่สุดในเมือง
292
00:17:56,760 --> 00:17:58,489
คุณไม่ใช่ทนายคนเดียว
ในเมืองเหรอ คาร์ล?
293
00:17:59,240 --> 00:18:00,605
ใช่ แต่นั่นเป็นเพราะฉัน
ไล่คู่แข่งทั้งหมดของฉัน...
294
00:18:00,680 --> 00:18:01,920
พระเจ้าซีซาร์ยิ่งใหญ่
295
00:18:02,000 --> 00:18:03,684
ดูเหมือนว่าฉันจะ
ไม่ค่อยมั่นคง...
296
00:18:03,760 --> 00:18:06,331
คุณเป็นอะไรมั้ย คาร์ล?
297
00:18:06,400 --> 00:18:08,607
อยากให้ฉันบอกลูว่า
คุณต้องการเวลาสักสองสามชั่วโมง?
298
00:18:08,680 --> 00:18:11,923
หุบปากซะ ลูกชาย
299
00:18:12,000 --> 00:18:14,128
ฉันมีสุขภาพจิตและกาย
ที่แข็งแรงดี
300
00:18:14,200 --> 00:18:16,043
และพร้อมที่จะวิ่งเป็นวงกลม
รอบสมองด้อย
301
00:18:16,120 --> 00:18:17,406
ของกรมนายอำเภอ
ร็อค เคาน์ตี้
302
00:18:20,360 --> 00:18:22,567
ลูเป็นตำรวจรัฐ คาร์ล
303
00:18:48,240 --> 00:18:50,163
หุบปาก ซันนี่
304
00:18:51,400 --> 00:18:52,925
อย่างไรก็ตาม ฉันจะต้องให้
คุณขับรถ
305
00:18:53,000 --> 00:18:56,004
คำถามของฉันสำหรับคุณคือ
306
00:18:56,720 --> 00:18:59,963
ทำไมหลังจากที่คุณชน
ผู้ชายคนนั้น
307
00:19:00,040 --> 00:19:02,042
คุณถึงไม่ขับไปโรงพยาบาล?
308
00:19:12,120 --> 00:19:14,726
หรือโบกมือเรียกคนขับรถ
ที่ผ่านไปมา
309
00:19:15,840 --> 00:19:19,481
และขอให้เขาโทรเรียกตำรวจ?
310
00:19:21,080 --> 00:19:26,086
คุณพูดเหมือนกับว่า
สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นในสุญญากาศ
311
00:19:30,240 --> 00:19:34,245
เหมือนมันเป็นการทดสอบ
เลือก ก หรือ ข
312
00:19:35,840 --> 00:19:37,001
แต่มันเหมือนการตัดสินใจ
ที่คุณทำในฝัน
313
00:19:38,200 --> 00:19:42,489
ฉันจะบอกคุณว่า ถ้าเป็นฉัน
และเราต้องหนี
314
00:19:42,560 --> 00:19:44,449
ฉันจะไม่มองกลับ
315
00:19:44,520 --> 00:19:49,447
- เพื่ออะไร? ความวิบวับ?
- บ้านหลังนี้?
316
00:19:50,280 --> 00:19:53,363
นี่คือบ้านของเอ็ด
317
00:19:57,120 --> 00:20:00,727
เขาเติบโตที่นี่
แม่เขาซักชั้นในให้
318
00:20:02,840 --> 00:20:05,047
พ่อเขาเอาหนังสือพิมพ์
319
00:20:16,120 --> 00:20:17,201
โอเค
320
00:20:18,520 --> 00:20:19,806
เธออยู่ที่นี่
321
00:20:50,960 --> 00:20:53,201
นายอำเภอ? เข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้ เพ็กกี้
322
00:20:54,040 --> 00:20:57,806
ถ้าเธอมีที่หลบซ่อนในห้องใต้ดิน
หรือห้องใต้หลังคา ไปที่นั่นเลย
323
00:20:57,880 --> 00:20:59,769
แล้วคุณล่ะ? ไปเดี๋ยวนี้
324
00:21:00,640 --> 00:21:02,927
และอย่าออกมา
ไม่ว่าจะได้ยินเสียงอะไร
325
00:21:06,640 --> 00:21:07,766
หวัดดี
326
00:21:07,840 --> 00:21:09,001
สวัสดี
327
00:21:11,120 --> 00:21:13,327
มีอะไรให้ช่วยไหมครับ พวกคุณ?
328
00:21:13,400 --> 00:21:14,561
หวังว่าจะมี
329
00:21:19,880 --> 00:21:21,370
เอ็ดอยู่บ้านไหม?
330
00:21:21,440 --> 00:21:22,601
เอ็ดใคร?
331
00:21:25,000 --> 00:21:26,001
อ๋อ
332
00:21:26,160 --> 00:21:27,969
เอ็ด ใช่
333
00:21:28,760 --> 00:21:29,886
ใช่
334
00:21:30,840 --> 00:21:32,444
ใช่ พวกคุณพลาดเขาไปแล้ว
335
00:21:32,560 --> 00:21:35,928
หน่วยทั้งกองพาเขาไปที่สถานี
เมื่อชั่วโมงที่แล้ว
336
00:21:37,000 --> 00:21:39,526
และนั่นคือสถานีตำรวจ
337
00:21:39,600 --> 00:21:42,888
ที่มีการรักษาความปลอดภัยแน่นหนา
และเจาะทะลุไม่ได้ในเฮเซลเลน
338
00:21:44,120 --> 00:21:46,964
อย่าให้ชื่อหลอกเธอนะ
มันเป็นป้อมปราการ
339
00:21:47,040 --> 00:21:50,044
หรือบางทีเขาอยู่ข้างใน
และคุณคิดว่าผมโง่
340
00:21:52,280 --> 00:21:53,361
เด็กน้อย
341
00:21:54,520 --> 00:21:58,286
ผมเอาความโง่ของเธอใส่หีบเรือใบ
ได้เต็มหีบเลย
342
00:21:58,360 --> 00:22:00,124
แต่ไม่ เขาไปที่นั่นจริงๆ
343
00:22:23,120 --> 00:22:26,169
ใช่ อย่างที่ฉันคิดไว้
344
00:22:39,640 --> 00:22:41,165
มาแล้ว
345
00:22:42,920 --> 00:22:44,445
ไม่ เพ็กกี้ เฮ้ย เฮ้ย...
346
00:22:49,600 --> 00:22:52,001
บอกว่าเจ้าหัวเข่าสัตว์
อยู่ที่โรงพัก
347
00:22:52,080 --> 00:22:54,845
อาจจะเป็นเรื่องห่วย
เอาโพล์คและคาร์เตอร์ไป
348
00:22:54,920 --> 00:22:56,410
กูจะจัดการที่นี่
349
00:23:15,160 --> 00:23:16,810
ข้างบนปลอดภัย!
350
00:24:23,720 --> 00:24:25,404
มานี่ แมวน้อย แมวน้อย
351
00:24:27,160 --> 00:24:29,049
มาเถอะ แมวน้อย
352
00:24:32,040 --> 00:24:33,246
แมวน้อย
353
00:24:35,400 --> 00:24:36,925
มานี่ แมวน้อย แมวน้อย
354
00:24:42,080 --> 00:24:43,241
หุบปาก
355
00:24:44,920 --> 00:24:46,570
หุบปาก ไอ้โง่
356
00:24:53,200 --> 00:24:54,361
ชิต
357
00:25:21,640 --> 00:25:25,201
เมื่อกูเจอเธอ ที่รัก
กูจะทำให้เธอเลือดออก
358
00:26:01,960 --> 00:26:03,166
อีตัว!
359
00:26:17,600 --> 00:26:18,761
ที่รัก
360
00:26:19,360 --> 00:26:21,089
ใช่มั้ย? อย่าไปไหน
361
00:26:22,040 --> 00:26:23,371
อยากจะคุยกับเธอ
เรื่องหนึ่ง
362
00:26:28,080 --> 00:26:29,241
เธออยู่ข้างเราไหม?
363
00:26:31,520 --> 00:26:32,601
เมื่อเธอพูดว่า "เรา"...
364
00:26:32,680 --> 00:26:35,206
ฉันหมายถึงครอบครัว ทั้งหมด
365
00:26:37,520 --> 00:26:39,090
เธอไม่มีสิทธิ์เลือกเอา
366
00:26:41,840 --> 00:26:43,365
แน่นอน คุณย่า
367
00:27:06,560 --> 00:27:08,050
เราทุกคนมีบทบาทให้เล่น
368
00:27:09,920 --> 00:27:11,570
เธอต้องเอาอย่างฉัน
369
00:27:12,320 --> 00:27:13,526
เป็นผู้นำ
370
00:27:16,760 --> 00:27:18,125
นี่คือเวลาของเรา
371
00:27:19,360 --> 00:27:22,250
ไม่มีงานผู้ชาย งานผู้หญิง
อีกต่อไปแล้ว
372
00:27:23,320 --> 00:27:25,163
เรามีสิทธิ์เท่าเทียมกันที่จะ...
373
00:27:57,640 --> 00:27:59,290
ปล่อยเครื่องไว้ ซันนี่
374
00:27:59,360 --> 00:28:02,011
ฉันจะกลับมาก่อนที่
เบียร์จะอุ่น
375
00:28:07,640 --> 00:28:09,722
สวัสดีและขอแสดงความปรารถนาดี
376
00:28:10,480 --> 00:28:13,370
ข้าได้เดินทางมา
จากหอทหารผ่านศึก
377
00:28:13,440 --> 00:28:16,603
ดังที่จอร์จ วอชิงตัน
เคยข้ามแม่น้ำเดลาแวร์
378
00:28:16,680 --> 00:28:19,490
ด้วยความมุ่งมั่น
พร้อมที่จะต่อสู้
379
00:28:19,560 --> 00:28:21,528
จนใต้ลมหายใจสุดท้าย
เพื่อสิทธิ...
380
00:28:21,600 --> 00:28:23,523
ทนายมาแล้ว เฮ้ เดนิส
381
00:28:23,600 --> 00:28:25,204
เพื่อสิทธิของคนเสรี!
382
00:28:25,280 --> 00:28:26,964
เฮ้ คาร์ล เอ็ดอยู่ข้างหลัง
383
00:28:27,040 --> 00:28:29,122
สิทธิที่ถูกคั้นออกมา
จากการกดขี่ของอังกฤษ
384
00:28:29,200 --> 00:28:31,202
เหมือนน้ำจากก้อนหิน!
385
00:28:31,280 --> 00:28:32,964
ที่มนุษย์ทุกคนเกิดมาเท่าเทียม
386
00:28:33,040 --> 00:28:36,647
เป็นอิสระจากการปกครองแบบเผด็จการ
และกลเม็ดค่ายกักกัน
387
00:28:36,720 --> 00:28:38,324
ของคณะกรรมการที่ไม่มีชื่อ
ไม่มีหน้า
388
00:28:38,440 --> 00:28:39,407
เฮ้ หวังว่าพวกเขาไม่ได้ปลุกคุณ
389
00:28:39,480 --> 00:28:41,050
หลีกทางไป เจ้าหน้าที่รัฐ
390
00:28:41,120 --> 00:28:44,408
เพราะข้ามาเพื่อปลอบใจ
และให้คำปรึกษาลูกความ
391
00:28:44,480 --> 00:28:46,164
แม้ในขณะที่เจ้าพยายามขังเขา!
392
00:28:46,240 --> 00:28:47,651
ใช่ อะไรก็ตามที่คุณจะทำ
คุณมีเวลา 30 นาที
393
00:28:47,720 --> 00:28:49,882
อย่ามาบอกเงื่อนไขกับข้า
เจ้าคนเลว
394
00:28:49,960 --> 00:28:52,884
เพราะกฎหมาย
คือแสงสว่างบนเนินเขา
395
00:28:53,000 --> 00:28:57,324
เรียกร้องให้ผู้ที่แสวงหา
ความยุติธรรมมาหา
396
00:28:57,400 --> 00:29:00,131
กล่าวคือ คนทุกข์ยากจน
ผู้นี้ตรงหน้าข้า
397
00:29:00,200 --> 00:29:01,361
เฮ้ คาร์ล
398
00:29:02,160 --> 00:29:03,321
เอ็ดเวิร์ด
399
00:29:05,080 --> 00:29:07,651
ช่างเป็นวันที่เศร้าและโชคร้าย
400
00:29:07,720 --> 00:29:10,326
เธอถูกล่ามโซ่
กับโต๊ะนั้น และข้า...
401
00:29:10,400 --> 00:29:11,765
ไม่ ผมไม่ได้ใส่กุญแจมือ
402
00:29:11,840 --> 00:29:13,569
ถูกล่ามโซ่ทางความคิด
ถ้าไม่ใช่การกระทำ
403
00:29:14,560 --> 00:29:16,688
ต้องขึ้นกับความเมตตา
ของผู้ที่เย็นชาและฉ้อโกง...
404
00:29:16,760 --> 00:29:17,921
ผมไม่ได้ทำสิ่งนี้...
405
00:29:18,000 --> 00:29:21,004
ไม่ ไม่ อย่าบอกข้า
406
00:29:21,080 --> 00:29:23,765
ฝ่ายอำนาจมีหูทุกที่
แม้แต่ที่นี่
407
00:29:23,840 --> 00:29:24,921
หู?
408
00:29:25,000 --> 00:29:28,721
แทนที่จะทำอย่างนั้น ข้าจะถาม
"G หรือ NG"
409
00:29:28,800 --> 00:29:31,724
และเธอ ลูกความของข้า
410
00:29:31,800 --> 00:29:34,963
จะส่ายหัวเพื่อยืนยัน
411
00:29:35,040 --> 00:29:39,682
สำหรับตัวอักษรที่
อธิบายสถานะของเธอได้ดีที่สุด
412
00:29:39,760 --> 00:29:42,525
งั้น ผมส่ายหัว "ใช่"?
413
00:29:42,600 --> 00:29:46,685
สมมติว่า เพื่อกล้องที่แน่นอนว่า
กำลังมองอยู่
414
00:29:48,360 --> 00:29:51,250
การส่ายหัวเป็นลบ
ซ้ายไปขวามา
415
00:29:51,320 --> 00:29:54,529
ในกรณีนี้จะเป็น
การยืนยันเชิงบวก
416
00:29:55,680 --> 00:29:59,162
จำไว้ ส่ายแค่ครั้งเดียว
417
00:30:00,640 --> 00:30:01,721
G?
418
00:30:04,480 --> 00:30:07,882
หรือ NG?
419
00:30:10,760 --> 00:30:12,922
เอาล่ะ ลูก วางใจได้
420
00:30:14,480 --> 00:30:19,566
ไม่ว่าสถานะของเธอจะเป็นอย่างไร
ข้าจะต่อสู้ปกป้องเธอจนลมหายใจสุดท้าย
421
00:30:19,640 --> 00:30:21,165
หมายถึง ลมหายใจสุดท้ายของข้า
422
00:30:22,400 --> 00:30:25,051
ขอโทษสำหรับเรื่อง
โทษประหารชีวิตที่ชัดเจน
423
00:30:26,120 --> 00:30:27,610
ข้าเมาเล็กน้อย
424
00:30:31,480 --> 00:30:33,005
ยังเหลือ 26 นาที
425
00:30:33,080 --> 00:30:35,242
และนั่น ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
426
00:30:35,320 --> 00:30:36,924
คือเวลาที่ข้าจะใช้
427
00:30:37,000 --> 00:30:38,525
ปลุกผู้พิพากษาพีบอดี้
ให้ลุกจากเตียง
428
00:30:38,600 --> 00:30:41,080
และให้เขายกเลิก
ข้อหาที่ไม่มีมูลนี้
429
00:30:41,160 --> 00:30:42,286
ยังไม่มีข้อหา
430
00:30:42,400 --> 00:30:44,687
กักตัวโดยไม่มีข้อหา!
ยิ่งดีไปใหญ่
431
00:30:44,760 --> 00:30:47,843
งั้นข้าจะต้องบอกท่านผู้พิพากษา
ให้ปล่อยลูกความข้าออกจาก
432
00:30:47,960 --> 00:30:50,725
การควบคุมตัวที่ไร้มูลเหตุนี้!
433
00:30:50,800 --> 00:30:52,006
เฮ้ คุณไม่ได้ขับรถใช่มั้ย?
434
00:30:52,120 --> 00:30:54,521
ทางเลือกของข้านอกอาคารนี้
ไม่ใช่เรื่องของเจ้า...
435
00:30:54,600 --> 00:30:57,968
แต่ไม่ ซันนี่เป็นคนขับ
มาส่งข้าคืนนี้
436
00:30:58,040 --> 00:30:59,201
แต่ตอนนี้
437
00:30:59,280 --> 00:31:01,362
ตอนนี้ข้าต้องกล่าวลา
พวกเจ้าทุกคน
438
00:31:01,440 --> 00:31:04,205
และสั่งสอนให้ระวัง
ตูดของพวกเจ้าให้ดี
439
00:31:04,280 --> 00:31:06,965
เพราะข้าจะกลับมาพร้อม
ค้อนแห่งความยุติธรรม
440
00:31:07,040 --> 00:31:10,487
พร้อมจะทำลายโจเซฟ
กำแพงสี่ด้านนี้
441
00:31:10,560 --> 00:31:13,643
ถ้าพวกเจ้ากล้าแตะต้องแม้แต่
เส้นผมของลูกความข้า...
442
00:31:37,320 --> 00:31:38,526
คาร์ล?
443
00:31:39,480 --> 00:31:41,289
รองเท้าบูตเหล็กมาแล้ว
444
00:31:50,040 --> 00:31:52,281
รองผู้บัญชาการบลูธ
ผมต้องการให้คุณล็อคประตูหลัง
445
00:31:52,360 --> 00:31:53,646
ทำเดี๋ยวนี้
446
00:31:53,720 --> 00:31:55,961
การ์ฟิลด์ ปิดไฟข้างหลัง
447
00:31:56,040 --> 00:31:57,804
เดนิส ติดต่อสำนักงานใหญ่
448
00:31:57,880 --> 00:32:00,406
บอกพวกเขาว่าเราต้องการคน
ทุกคนที่มีตั้งแต่เมื่อวาน
449
00:32:00,520 --> 00:32:02,329
มีกลุ่มประหารชีวิตข้างนอก
450
00:32:03,840 --> 00:32:05,080
ไม่ควรโทรหานายอำเภอก่อนเหรอ?
451
00:32:05,160 --> 00:32:08,050
เธอลองได้ แต่ผมไม่คิดว่า
เขาจะรับ
452
00:32:08,120 --> 00:32:09,770
ถ้าเขารับ บอกเขาอย่าทำอะไร
วีรกรรม
453
00:32:09,840 --> 00:32:11,444
จนกว่ากำลังเสริมจะมาถึง
454
00:32:12,200 --> 00:32:13,531
คุณเป็นไงบ้าง ท่านทนาย?
455
00:32:14,680 --> 00:32:16,921
เป็นไปได้ว่าผมขี้รดกางเกง
456
00:32:24,400 --> 00:32:25,811
มาเพื่อลูกชาย
457
00:32:25,920 --> 00:32:28,810
ไม่ต้องทำให้มันซับซ้อน
มากกว่านี้
458
00:32:28,880 --> 00:32:31,804
เคยเจอคุณมาก่อน ที่ค่าย
459
00:32:31,880 --> 00:32:33,291
งั้นคุณก็รู้
460
00:32:33,360 --> 00:32:35,647
เรียกกำลังเสริมทางวิทยุแล้ว
461
00:32:39,080 --> 00:32:40,366
ไม่มีใครมา
462
00:32:40,440 --> 00:32:42,090
ไม่ พวกเขาจะมา
463
00:32:42,160 --> 00:32:46,131
ตำรวจรัฐที่มาร์แชลล์หรือนายอำเภอ
จากโนเบิลส์ 30-40 นาที
464
00:32:46,200 --> 00:32:48,202
บางทีเราอาจวางกับดัก
465
00:32:48,320 --> 00:32:49,560
เป็นไปได้
466
00:32:50,360 --> 00:32:52,010
แต่พวกเขาจะมาต่อเนื่อง
467
00:32:52,520 --> 00:32:54,409
หลังจากเหตุการณ์ที่วูนเด็ดนี?
468
00:32:54,480 --> 00:32:56,767
บางทีผู้ว่าฯ อาจส่ง
กองทหารแห่งชาติมา
469
00:32:59,880 --> 00:33:02,770
เรามีลูกชายของคุณ
ในข้อหาพยายามฆาตกรรม
470
00:33:02,840 --> 00:33:06,242
ยิงเจ้าของร้านขายเนื้อ
ร้านไหม้หมด
471
00:33:08,080 --> 00:33:09,605
แล้วเจ้าของร้านนั่นอยู่ไหน?
472
00:33:11,920 --> 00:33:13,206
ไม่
473
00:33:13,280 --> 00:33:15,408
ฉันรู้ว่าคุณมีแผนกับเขา
474
00:33:15,480 --> 00:33:17,005
เขาอยู่ข้างใน?
475
00:33:17,800 --> 00:33:20,451
เขาปลอดภัย มีคนติดอาวุธคุ้มกัน
476
00:33:20,560 --> 00:33:22,289
ไม่
477
00:33:22,360 --> 00:33:23,646
ไม่ เขาไม่ปลอดภัย
478
00:33:24,520 --> 00:33:26,010
เรื่องแบบนี้ใช้ไม่ได้
ในหนังคาวบอย
479
00:33:26,080 --> 00:33:27,525
และคืนนี้ก็ใช้ไม่ได้เหมือนกัน
480
00:33:28,600 --> 00:33:31,331
เรามีคนและปืนพอที่จะ
ต้านคุณไว้จนเช้า
481
00:33:31,400 --> 00:33:33,971
บางทีฉันอาจมีไดนาไมท์
เต็มกระโปรงรถ
482
00:33:35,280 --> 00:33:36,770
ระเบิดเข้าไป
483
00:33:37,920 --> 00:33:43,290
ไม่ว่าอย่างไร คุณมีเวลาไม่ถึงห้านาที
ที่จะส่งชาร์ลีออกมา
484
00:34:02,280 --> 00:34:03,361
ชาร์ลีคือใคร?
485
00:34:03,440 --> 00:34:05,169
คาร์ล ฉันพูดจริง ฉันต้องการให้คุณ
ไปนั่งตรงนั่น
486
00:34:05,240 --> 00:34:06,651
และอยู่ห่างๆ
487
00:34:06,720 --> 00:34:09,087
รองนายอำเภอ เราจัดการ
ด้านหลังอาคารเป็นไงบ้าง?
488
00:34:09,160 --> 00:34:11,401
อืม ผมล็อกประตูแล้ว
489
00:34:11,480 --> 00:34:13,323
งั้นเราไปสร้างเครื่องกีดขวางกันเถอะ
490
00:34:13,400 --> 00:34:15,323
ปิดมู่ลี่หน้าต่างทุกบาน
491
00:34:15,400 --> 00:34:16,890
เรามีหลิดไฟมั้ย?
492
00:34:16,960 --> 00:34:18,166
หลิดไฟ?
493
00:34:18,240 --> 00:34:19,890
ฉันต้องการให้คุณเอาหลิดไฟ
ทั้งหมดที่เรามี
494
00:34:19,960 --> 00:34:22,327
ทุบให้แตกใกลๆ ประตูหลัง
และหน้าต่าง
495
00:34:22,400 --> 00:34:24,209
แบบนั้นเราจะได้ยินเสียง
ถ้าพวกเขาพยายามเข้ามาแอบๆ
496
00:34:24,280 --> 00:34:25,930
อ้อ คิดได้ดี
497
00:34:33,160 --> 00:34:35,003
ต้องการความช่วยเหลือ
498
00:34:35,080 --> 00:34:37,082
ฉันคิดว่าคุณมีกำลังเสริมมา
499
00:34:37,160 --> 00:34:39,686
คนที่ใกล้ที่สุดอยู่นอกโนเบิลส์
ห่างออกไปหนึ่งชั่วโมง
500
00:34:41,040 --> 00:34:43,771
แล้วคุณกำลังพูดถึง
เด็กชาวไร่
501
00:34:43,840 --> 00:34:46,525
ที่ไม่เคยเผชิญหน้าคนจริงจัง
มาก่อนเลย
502
00:34:47,520 --> 00:34:50,126
ส่วนฉันเคยจ้องหน้า
เจียงไคเช็ก
503
00:34:50,800 --> 00:34:55,362
นั่นแหละ และฉันต้องการคนที่
สามารถพูดให้พ่อฟัง
504
00:34:58,240 --> 00:34:59,890
ใครจะดีไปกว่า
ทนายลูกชาย?
505
00:35:01,600 --> 00:35:03,011
แต่ฉันไม่ได้เป็นทนายลูกชาย
506
00:35:03,120 --> 00:35:04,451
ตอนนี้เป็นแล้ว คาร์ล
507
00:35:13,520 --> 00:35:14,601
ลู?
508
00:35:19,840 --> 00:35:22,127
ฉันจะพาคุณออกไปจากที่นี่
509
00:35:22,200 --> 00:35:23,645
ฉันถูกปล่อยตัวแล้วเหรอ?
510
00:35:23,720 --> 00:35:25,643
เอาเป็นว่าเรียกอย่างนั้น
เพื่อความเรียบง่าย
511
00:35:25,720 --> 00:35:28,166
ความจริงคือ มีม็อบลินช์
อยู่ข้างนอก
512
00:35:28,240 --> 00:35:29,730
อยากจะแขวนคอคุณ
513
00:35:29,800 --> 00:35:30,926
คุณกำลัง...
514
00:35:31,000 --> 00:35:32,047
มาเถอะ
515
00:35:32,120 --> 00:35:33,963
เดินติดกันและเตรียมวิ่ง
516
00:35:50,320 --> 00:35:51,845
นายอำเภอ ตอบด้วย
517
00:35:51,960 --> 00:35:53,121
นายอำเภอ?
518
00:35:55,120 --> 00:35:57,282
ตอบด้วย นายอำเภอ?
519
00:35:57,360 --> 00:35:58,521
นายอำเภอ?
520
00:36:01,840 --> 00:36:05,083
นายอำเภอ มีความวุ่นวายที่นี่
ถ้าคุณอยู่ ตอบด้วย
521
00:36:09,600 --> 00:36:11,682
ใช่ เดนิส ฉันอยู่นี่
522
00:36:11,760 --> 00:36:14,161
โอ้ นายอำเภอ ขอบคุณพระเจ้า!
มีกองทัพอยู่ข้างนอก
523
00:36:14,240 --> 00:36:16,811
พวกเขาต้องการเอ็ด บลัมคิสต์
และเด็กคนนั้นจากเหตุเพลิงไหม้
524
00:36:16,880 --> 00:36:18,405
ลูมีแผนที่...
525
00:36:18,880 --> 00:36:22,009
บอกฉันให้บอกคุณอย่าไป
จนกว่ากำลังเสริมจะมาถึง
526
00:36:22,080 --> 00:36:24,287
ซึ่งรองนายอำเภอกำลังมา
จากโนเบิลส์
527
00:36:24,400 --> 00:36:26,528
ประมาณ 45 นาทีครับ
528
00:36:27,200 --> 00:36:28,884
ใช่ โอเค เอ่อ...
529
00:36:30,600 --> 00:36:32,887
บอกลูให้นิ่งๆ
530
00:36:33,000 --> 00:36:35,048
ไม่ให้เขาตายโดยที่ฉันไม่อยู่
531
00:36:35,640 --> 00:36:37,324
จะไม่มีวันได้ยินจบ
ตอนกินข้าว
532
00:36:45,760 --> 00:36:47,762
บางทีพวกเขาลืมว่าเราอยู่นี่
533
00:36:48,360 --> 00:36:49,566
ใช่
534
00:36:55,280 --> 00:36:57,760
เตรียมอาวุธ เราเข้าไป
535
00:37:07,640 --> 00:37:10,246
เดี้ยวก่อน เราเป็นพันธมิตรกัน
536
00:37:10,320 --> 00:37:13,130
เหมือนโฮจิมินห์
กับคอมมิวนิสต์จีน
537
00:37:13,200 --> 00:37:14,565
ยกแขนขึ้น
538
00:37:47,360 --> 00:37:48,850
คาร์ล เวเธอร์ส
539
00:37:49,680 --> 00:37:51,205
นั่นชื่อฉัน
540
00:37:52,840 --> 00:37:54,444
ฉันเป็นทนายลูกชายคุณ
541
00:37:54,520 --> 00:37:55,965
ไม่ต้องการทนาย
542
00:37:57,200 --> 00:37:58,690
เขาจะกลับบ้านคืนนี้
543
00:38:01,640 --> 00:38:03,483
ส่งเขาออกมา เลิกเล่นแล้ว
544
00:38:03,560 --> 00:38:05,210
ครับ
545
00:38:05,280 --> 00:38:07,123
เราจัดการอยู่...
546
00:38:11,600 --> 00:38:12,681
ขอโทษ...
547
00:38:20,840 --> 00:38:22,490
ในฐานะตัวแทนลูกชายคุณ
548
00:38:24,360 --> 00:38:27,523
ผมได้พูดกับเจ้าหน้าที่
ในระดับสูงสุด
549
00:38:31,560 --> 00:38:34,086
และพวกเขาพร้อมที่จะ
ตอบสนองคำขอของคุณ
550
00:38:35,400 --> 00:38:37,084
ส่งเด็กออกมา
551
00:38:39,720 --> 00:38:41,563
กำลังดำเนินการ
552
00:38:41,640 --> 00:38:42,846
แต่ในฐานะทนาย...
553
00:38:42,920 --> 00:38:45,400
ไม่ต้องการทนาย
บอกแล้ว
554
00:38:45,480 --> 00:38:49,690
ในฐานะทนาย ผมต้องแจ้งให้ทราบ
อย่างหนึ่ง
555
00:38:49,760 --> 00:38:51,524
คุณกำลังทำให้มันเลวร้ายลง
556
00:38:53,800 --> 00:38:57,521
เขายังไม่บรรลุนิติภาวะ อายุแค่ 17
557
00:38:57,600 --> 00:38:59,807
ดังนั้นจะได้รับโทษลดหย่อน
558
00:39:02,280 --> 00:39:03,361
ชู่
559
00:39:03,440 --> 00:39:05,681
และ ใช่ พยานเห็นปืนในมือเขา
560
00:39:05,760 --> 00:39:07,922
มีการยิง แต่พลาด
561
00:39:09,480 --> 00:39:10,970
เข้าใจมั้ย?
562
00:39:11,920 --> 00:39:15,641
พลาด ดังนั้นแม้พวกเขาจะตัดสิน
ว่าเขาผิด ก็เป็นแค่พยายาม
563
00:39:15,720 --> 00:39:19,770
โทษสูงสุด 10 ปี ออกมาใน 5 ปี
เพราะความประพฤติดี
564
00:39:19,840 --> 00:39:21,046
จบ
565
00:39:21,640 --> 00:39:22,801
แต่นี่
566
00:39:25,120 --> 00:39:29,330
คุณพาเขาออกไปตอนนี้ เขาจะต้อง
หนีไปตลอดชีวิต
567
00:39:29,400 --> 00:39:31,767
เป็นผู้หลบหนีที่ต้องการตัว
ยิงทันทีที่เห็น
568
00:39:37,120 --> 00:39:38,645
แต่มีทางออก
569
00:39:43,080 --> 00:39:45,048
ไปเดี้ยวนี้
570
00:39:45,120 --> 00:39:47,407
พาคนของคุณไป เรื่องทั้งหมดนี้
จะไม่เกี่ยวกับเด็ก
571
00:39:47,480 --> 00:39:49,482
นี่เป็นข้อตกลงที่ฉันทำ
572
00:39:49,560 --> 00:39:51,050
เขาจะสะอาด
573
00:39:52,680 --> 00:39:55,490
แต่คุณต้องไป เดี้ยวนี้
574
00:40:04,960 --> 00:40:08,601
บางทีเราทิ้งชาร์ลี
แค่เอาเจ้าของร้านขายเนื้อ
575
00:40:09,960 --> 00:40:12,167
นั่นเป็นปัญหา
576
00:40:12,960 --> 00:40:15,611
คือ ถ้ามีการเคลื่อนไหวอะไร
พวกเขาจะลากเด็กเข้าไป
577
00:40:15,680 --> 00:40:16,966
ทำให้เขาเป็นผู้สมคบ
578
00:40:17,040 --> 00:40:19,691
ลักพาตัว สมคบคิดฆาตกรรม
579
00:40:19,760 --> 00:40:22,331
ทำร้ายเจ้าหน้าที่ตำรวจ
หรือแย่กว่านั้น
580
00:40:24,520 --> 00:40:27,603
ดังนั้น เรากลับมาที่
สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเด็ก
581
00:40:27,680 --> 00:40:30,843
คือการถอยกรูดอย่างรวดเร็ว
จากฝ่ายคุณ
582
00:40:33,280 --> 00:40:35,760
นั่นเป็นทางชัยชนะ
ที่ชัดเจนที่สุดสำหรับคุณ
583
00:40:40,280 --> 00:40:41,611
คิดดูสิ
584
00:40:43,120 --> 00:40:45,009
เขาอายุแค่ 17
585
00:41:05,920 --> 00:41:07,046
ไปกัน
586
00:41:50,240 --> 00:41:52,288
ฉันต้องหาเพ็กกี้
587
00:41:53,640 --> 00:41:55,881
ทำไม่ได้ เอ็ด ไม่ใช่ตอนนี้
588
00:41:55,960 --> 00:41:57,485
คุณยังอยู่ในกำกับของฉัน
589
00:41:57,560 --> 00:42:00,040
ใช่ แต่ถ้าพวกเขาไปที่บ้าน?
590
00:42:01,440 --> 00:42:03,283
คือ พวกเขาไปสถานี
591
00:42:03,360 --> 00:42:05,522
ถ้าพวกเขาไปที่... เงียบ
592
00:42:27,640 --> 00:42:28,721
มา
593
00:42:39,920 --> 00:42:42,400
พระเจ้า หน้าตาคุณแย่กว่าฉัน
594
00:42:42,480 --> 00:42:44,164
แต่กลิ่นดีกว่าเล็กน้อย
595
00:42:46,120 --> 00:42:49,124
ไม่ อย่าเหน็ดเหนื่อยตัวเอง
596
00:42:51,040 --> 00:42:52,565
เรารู้ว่าเขาจะไปไหน
597
00:42:53,560 --> 00:42:55,164
บางทีคุณขับ
598
00:42:56,120 --> 00:42:57,610
ฉันมองเห็นภาพซ้อน
599
00:43:50,200 --> 00:43:55,411
ฉันเป็นผู้ชายแห่งความเศร้าโศกนิรันดร
600
00:43:55,920 --> 00:43:59,720
ฉันได้เจอปัญหามาตลอดวัน
601
00:43:59,920 --> 00:44:02,605
ฉันพูดถึงความสนิทสนม
ระหว่างผู้ชาย เด็กหนุ่ม
602
00:44:03,440 --> 00:44:07,206
สายสัมพันธ์ของชายที่อธิบายยาก
เกิดขึ้นในยุคนีแอนเดอร์ธัล
603
00:44:07,280 --> 00:44:10,124
เมื่อผู้ชายยังล่ามาสโตดอน
ด้วยหิน และหอก
604
00:44:11,840 --> 00:44:16,243
สถานที่ที่เขา
เกิดและเติบโต
605
00:44:17,040 --> 00:44:21,887
หกปีเต็มที่ โอ้
ฉันมีแต่ปัญหา
606
00:44:23,560 --> 00:44:28,248
ฉันหมายถึงคุณจะพบมัน
ในสงคราม ความเป็นพี่น้องในหลุมหลบภัย
607
00:44:29,320 --> 00:44:31,129
แล้วเมื่อคุณกลับมา
608
00:44:31,200 --> 00:44:34,283
ก็ไม่มีสิ่งที่เทียบเท่าในพลเรือน
ไม่ในยุคสงบ
609
00:44:35,600 --> 00:44:37,967
...ช่วยฉันตอนนี้
610
00:44:38,560 --> 00:44:42,929
เขาไม่มีเพื่อน
ที่จะช่วยเขาตอนนี้
611
00:44:43,520 --> 00:44:48,401
ดังนั้นจงอำลากับคนรักเก่า
ที่แท้จริงของฉัน
612
00:44:48,920 --> 00:44:51,241
ฉันไม่คาดหวังจะได้เจอเธออีก
613
00:44:51,320 --> 00:44:54,085
คุณรู้จักคำศัพท์เยอะจริงๆ คาร์ล
614
00:44:54,160 --> 00:44:55,810
ฉันเป็นนิติกร เด็กหนุ่ม
615
00:44:57,000 --> 00:44:58,365
ทนายความ
616
00:45:00,040 --> 00:45:03,123
ผู้พิทักษ์คนธรรมดา
ผู้ถูกกล่าวหาเท็จ
616
00:45:04,305 --> 00:46:04,508
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-