"Fargo" Rhinoceros

ID13192769
Movie Name"Fargo" Rhinoceros
Release Name Fargo.S02E06.1080p.BluRay.x264
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID4001082
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,560 --> 00:00:35,210 - เอ็ด ไม่ - เพ็กกี้ มานี่ 3 00:00:35,280 --> 00:00:36,327 นี่มัน... คุณเกินเส้นไปแล้ว นายอำเภอ! 4 00:00:36,400 --> 00:00:37,367 เพ็กกี้ เพ็กกี้! 5 00:00:37,440 --> 00:00:39,044 - คุณไม่สามารถทำลายชีวิตคนแบบนี้ได้! - เพ็กกี้ เพ็กกี้ 6 00:00:39,120 --> 00:00:40,201 เธอกลับเข้าไปข้างใน ไม่! 7 00:00:40,280 --> 00:00:42,806 พาเขาไปแสดงบนถนนสายหลัก เพื่อสิ่งที่เขาไม่ได้ทำ! 8 00:00:42,880 --> 00:00:44,609 กล่าวหาเท็จ ไม่ 9 00:00:44,680 --> 00:00:45,806 เพ็กกี้ 10 00:00:45,880 --> 00:00:49,680 ไม่! คุณจะไม่สามารถพิสูจน์ได้ ว่าเอ็ดของฉันทำอะไรผิด 11 00:00:49,760 --> 00:00:50,921 มันพิสูจน์ไม่ได้! 12 00:01:28,480 --> 00:01:30,050 ได้ยินเรื่องไฟไหม้ 13 00:01:30,120 --> 00:01:32,043 - เธอสบายดีมั้ย? - คุณไม่จำเป็นต้องลงมา 14 00:01:33,440 --> 00:01:35,329 คุณนายโซลเวอร์สัน เอ็ด 15 00:01:35,400 --> 00:01:36,686 ฉันเป็นห่วงเธอ 16 00:01:37,720 --> 00:01:40,291 รู้สึกเหมือนยอดโลกอาจหมุนออกไป จากโลกใบนี้ในทุกวันนี้ 17 00:01:40,360 --> 00:01:41,600 แล้วพาเธอไปด้วย 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,610 นั่นเอาไว้ทำไม? 19 00:01:44,680 --> 00:01:47,763 ฉันแค่จินตนาการเธอกระโดดร่ม ลงในสามเหลี่ยมปากแม่น้ำโขง 20 00:01:47,840 --> 00:01:50,446 บอกพวกชุดดำ ให้ปล่อยสามีเธอไว้ 21 00:01:51,040 --> 00:01:52,280 น่าจะทำ 22 00:01:52,360 --> 00:01:54,966 น่าจะช่วยชีวิตคนได้เยอะ ถ้าภรรยา และแม่จากทั้งสองฝ่ายมา 23 00:01:55,040 --> 00:01:57,122 แล้วลากผู้ชายโง่ๆ ของพวกเขา กลับบ้านโดยจับหู 24 00:01:58,720 --> 00:02:00,643 มีอะไรที่ฉันช่วยได้บ้างมั้ย เรื่องยุ่งเหยิงนี้? 25 00:02:00,720 --> 00:02:03,849 มี คุณช่วยพานอรีน กลับบ้านไปด้วย 26 00:02:04,360 --> 00:02:05,805 บ้านของเธอไหม้หมด ไปพร้อมกับร้าน 27 00:02:05,880 --> 00:02:07,644 และเราทั้งคู่รู้ว่า เธอยังเป็นเด็ก 28 00:02:07,720 --> 00:02:09,131 แม้จะได้รับการปลดปล่อยแล้วก็ตาม 29 00:02:09,200 --> 00:02:10,406 นอรีน 30 00:02:11,040 --> 00:02:12,371 เฮ้ เอ็ด 31 00:02:12,440 --> 00:02:13,487 ฉันบอกพวกเขาแล้วตามที่คุณพูด 32 00:02:13,560 --> 00:02:14,800 เงียบไว้ ทั้งคู่เลย 33 00:02:16,360 --> 00:02:17,600 กลับบ้านเร็วๆ นะ 34 00:02:17,680 --> 00:02:19,523 เราทั้งคู่รู้ว่านั่นไม่น่าจะเป็นไปได้ 35 00:02:22,840 --> 00:02:24,126 มาเถอะ ที่รัก 36 00:02:24,200 --> 00:02:26,202 ไปบ้านแล้วอาบน้ำกัน 37 00:02:26,280 --> 00:02:28,442 ฉันจะทำโกโก้ให้เรา โอเคมั้ย? 38 00:02:28,520 --> 00:02:30,045 เธอเป็นคนดี เงียบ 39 00:02:32,640 --> 00:02:34,165 ถึงเวลาโทรศัพท์แล้ว 40 00:03:04,920 --> 00:03:06,126 ห้านาที 41 00:03:14,200 --> 00:03:15,201 ฉันกำลังคิดถึง 42 00:03:15,280 --> 00:03:16,281 เอลรอนเมื่อวันก่อน 43 00:03:17,600 --> 00:03:18,806 ก่อนหน้านี้? 44 00:03:19,600 --> 00:03:23,685 ใบหน้าของเขา คุณรู้มั้ย พยายามจำ... 45 00:03:26,080 --> 00:03:28,765 ฉันอายุ 10 เมื่อพวกเขามา 46 00:03:31,600 --> 00:03:36,606 ทหารในเครื่องแบบ กับธงที่พับเก็บไว้ 47 00:03:39,640 --> 00:03:41,483 คุณอยู่ในชิคาโก ฉันคิดว่า 48 00:03:43,200 --> 00:03:44,406 แม่บอก 49 00:03:49,440 --> 00:03:52,011 มีรูปนั่นในห้องโถง กับคุณและเด็กๆ ทุกคน 50 00:03:53,200 --> 00:03:54,929 ฤดูหนาวนั้นที่แบร์เลค 51 00:03:58,560 --> 00:04:00,244 คนอื่นๆ ใส่เสื้อโค้ท 52 00:04:01,880 --> 00:04:05,885 แต่เอลรอนใส่เสื้อยืด โชว์กล้ามเนื้อ 53 00:04:09,840 --> 00:04:14,448 แล้วเขาจะทำอะไร ตอนนี้ คุณรู้มั้ย? 54 00:04:15,400 --> 00:04:17,801 ตอนนี้ กับเรื่องนี้ 55 00:04:21,840 --> 00:04:24,081 เพราะเขาเป็นลูกคนโต ใช่มั้ย? 56 00:04:25,800 --> 00:04:27,040 ไม่ใช่ด็อดด์ 57 00:04:35,920 --> 00:04:37,046 อะไร? 58 00:04:37,120 --> 00:04:40,090 ลุง ชาร์ลีโทรมา 59 00:04:54,040 --> 00:04:55,087 อะไร? 60 00:05:03,840 --> 00:05:04,966 ฉันเข้าใจแล้ว 61 00:05:05,040 --> 00:05:07,247 คุณไม่เคารพอะไรเลย 62 00:05:07,320 --> 00:05:11,882 แต่คุณรู้มั้ยว่า ชีวิตของหญิงขายตัวเป็นยังไง? 63 00:05:11,960 --> 00:05:13,246 เอาน่า 64 00:05:14,120 --> 00:05:16,487 ฉันจริงจัง นี่คือฉัน ที่กำลังดูแลเธอ 65 00:05:18,160 --> 00:05:19,844 คำแนะนำเรื่องอาชีพ 66 00:05:20,880 --> 00:05:23,850 ชีวิตของหญิงขายตัวคือ ห้าปีที่ดี 67 00:05:23,920 --> 00:05:25,570 ห้าปีที่แย่ 68 00:05:25,640 --> 00:05:27,768 แล้วก็มีไอ้ขี้เหงื่อ ครึ่งหนึ่ง 69 00:05:27,840 --> 00:05:29,888 บดขยี้เธอเหมือนบุหรี่ 70 00:05:30,920 --> 00:05:34,561 เหมือนบุหรี่ที่เผาหมดแล้ว 71 00:05:34,640 --> 00:05:38,087 ลูกชายฉัน? เธอส่งลูกชายฉันไป? 72 00:05:46,720 --> 00:05:48,563 พระเจ้า! เลิกทีเถอะ! 73 00:05:48,680 --> 00:05:52,287 มาสิ แบร์! ใครช่วยดึงเขาออกจากตัวฉันที! 74 00:05:55,360 --> 00:05:57,044 เธอหยุดได้แล้ว 75 00:05:58,280 --> 00:05:59,327 โอเค 76 00:05:59,400 --> 00:06:01,482 เธอเรียกร้องมันมาหลายวันแล้ว และตอนนี้ถึงเวลาแล้ว 77 00:06:01,560 --> 00:06:03,722 บอกคนของเธอ "เดินจากไป" แล้วเราจะดู 78 00:06:03,840 --> 00:06:05,444 เธอจะได้เข็มขัด เด็ก 79 00:06:05,520 --> 00:06:06,851 สายหรือหัวเข็มขัด? 80 00:06:08,280 --> 00:06:11,045 เธอคิดว่าเธอ... เข็มขัดเป็นของพ่อ และเธอไม่ใช่... 81 00:06:11,120 --> 00:06:13,043 เด็กนั่นบอกว่าเขาพร้อมแล้ว 82 00:06:13,120 --> 00:06:15,851 บอกว่าควรเป็นครอบครัวที่เหนี่ยวไก ซึ่งเป็นความจริง 83 00:06:17,400 --> 00:06:18,731 เขาอายุ 17 84 00:06:20,480 --> 00:06:21,891 เขามีแขนพิการ 85 00:06:21,960 --> 00:06:23,530 นี่ ฉันไม่เห็นแบบนั้น 86 00:06:23,600 --> 00:06:26,570 ฉันเห็นหัวใจและความตั้งใจ ฉันเห็นจิตวิญญาณ 87 00:06:26,640 --> 00:06:29,723 ฉันเห็นคุณปู่ หลังสงคราม ใช่มั้ย ป๊อป? 88 00:06:29,800 --> 00:06:32,167 คุณปู่ ที่แอบขึ้นเรือ 89 00:06:32,240 --> 00:06:34,322 มาอเมริกา และสร้างจักรวรรดิ 90 00:06:35,120 --> 00:06:37,691 เทียบกับนั้น เธอเคยทำ อะไรบ้าง? 91 00:06:37,760 --> 00:06:39,091 หรือฉัน? 92 00:06:39,160 --> 00:06:40,491 มีแขนหรือไม่มีแขน? 93 00:06:41,800 --> 00:06:46,169 ตอนนี้ เธอสามารถเลือก สายหรือหัวเข็มขัด 94 00:06:46,240 --> 00:06:48,163 เพราะฉันทนไม่ได้ที่เธอ จะมาตีฉัน 95 00:06:48,240 --> 00:06:49,446 ไม่ใช่ต่อหน้าคนงาน 96 00:06:52,640 --> 00:06:55,371 ให้หัวเข็มขัดมา ไอ้เศษขยะ 97 00:06:55,440 --> 00:06:56,805 นั่นลูกฉัน 98 00:06:58,680 --> 00:07:00,489 ไม่! 99 00:07:00,560 --> 00:07:02,005 ไม่! 100 00:07:02,080 --> 00:07:05,448 ไม่มีเรื่องไร้สาระของคุณ! ไม่ใช่วันนี้ 101 00:07:05,520 --> 00:07:08,091 คุณจะฆ่าพวกเราทุกคน คุณแตกแยกครอบครัวนี้! 102 00:07:10,680 --> 00:07:12,045 ตอนนี้บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น 103 00:07:24,160 --> 00:07:26,208 พาหลานชายฉันกลับมา 104 00:07:26,280 --> 00:07:28,123 ไม่มีข้อแก้ตัว 105 00:07:28,200 --> 00:07:30,567 ฉันจะโทรไปวินนิเพก บอกพวกเขาว่าเขากำลังจะไป 106 00:07:30,640 --> 00:07:32,324 เขาสามารถอยู่ที่นั่นได้ จนกว่าสถานการณ์จะสงบลง 107 00:07:34,000 --> 00:07:36,844 และเธอ ในขณะที่เขา ไปดูแลเด็ก 108 00:07:36,920 --> 00:07:39,082 เธอไปจัดการกับไอ้เจ้าหน้าที่นั่น 109 00:07:39,160 --> 00:07:40,491 เขาต้องไม่รอดคืนนี้ 110 00:07:40,560 --> 00:07:42,881 ตายแล้ว เชื่อฉัน เขาแค่ยังไม่รู้ 111 00:08:21,320 --> 00:08:24,130 นี่ดีกว่าเป็นข้อมูล ระดับความลับของรัฐ 112 00:08:24,200 --> 00:08:25,281 พวกเขาออกไปหมดแล้ว 113 00:08:25,400 --> 00:08:26,447 ใครหมด? 114 00:08:26,520 --> 00:08:28,966 ด็อดด์และแบร์ และอาจจะครึ่งโหล... 115 00:08:29,040 --> 00:08:30,121 ไปไหน? 116 00:08:30,200 --> 00:08:31,725 เขาเรียกฉันว่าหญิงขายตัว 117 00:08:31,800 --> 00:08:34,804 ก็ ที่รัก ในทางเทคนิค... 118 00:08:34,880 --> 00:08:36,245 นี่คือร่างกายฉัน 119 00:08:36,320 --> 00:08:37,651 ฉันมีสิทธิ์ทุกอย่างที่จะ... 120 00:08:37,720 --> 00:08:38,926 แน่นอนที่เธอมี 121 00:08:39,080 --> 00:08:41,447 เราเห็นด้วยกันทุกประการ เธอกับฉัน 122 00:08:43,400 --> 00:08:45,971 ร่างกายที่สวยงาม และเธอสามารถ ทำอะไรก็ได้ที่เธอต้องการ 123 00:08:47,520 --> 00:08:50,649 แต่ตอนนี้ ฉันต้องการให้เธอบอกฉัน 124 00:08:50,720 --> 00:08:53,371 พ่อของเธอและคนอื่นๆ พวกเขาจะไปไหน? 125 00:08:53,440 --> 00:08:55,920 พวกเขาจะไปเมืองนั้น ในมินนิโซตา 126 00:08:56,000 --> 00:08:57,968 ที่มีผู้พิพากษา... ลูเวิร์น 127 00:08:58,040 --> 00:09:00,611 ใช่ ลูเวิร์น 128 00:09:01,560 --> 00:09:04,609 และฉันต้องการให้เธอ... เธอจะ... 129 00:09:07,080 --> 00:09:09,082 ไปให้พ้นจากที่นี่ 130 00:09:13,480 --> 00:09:15,323 ฉันทำให้เธอสับสนมั้ย ที่รัก? 131 00:09:16,800 --> 00:09:18,768 เธอจะฆ่าเขาให้ฉัน 132 00:09:18,840 --> 00:09:20,524 พ่อของเธอ? เขาไม่ใช่... 133 00:09:21,600 --> 00:09:23,409 อ๊อซซี่เป็นพ่อ 134 00:09:23,480 --> 00:09:26,211 ในทีวี เวร มิสเตอร์เฟรนช์ ยังเป็น... 135 00:09:26,280 --> 00:09:27,611 พวกเขาออกไปนานแค่ไหนแล้ว? 136 00:09:27,680 --> 00:09:32,288 แค่... อาจจะครึ่งชั่วโมงที่แล้ว 137 00:09:32,360 --> 00:09:34,010 พากองทัพทั้งหมดไปเลย 138 00:09:34,080 --> 00:09:35,320 โอเค ที่รัก 139 00:09:37,200 --> 00:09:41,171 มีข้อความสุดท้ายอะไรถึงพ่อของเธอมั้ย เมื่อฉันเจอเขา? 140 00:09:45,920 --> 00:09:47,001 ใช่ 141 00:09:48,080 --> 00:09:51,687 บอกเขาว่า "จูบก้นฉันซะ" 142 00:09:59,040 --> 00:10:02,647 "'Twas brillig, and the slithy toves 143 00:10:02,720 --> 00:10:04,688 "Did gyre and gimble in the wabe 144 00:10:06,320 --> 00:10:09,085 "All mimsy were the borogoves 145 00:10:09,160 --> 00:10:11,527 "And the mome raths outgrabe 146 00:10:14,680 --> 00:10:18,321 "'Beware the Jabberwock, my son! 147 00:10:18,440 --> 00:10:23,367 "'The jaws that bite The claws that catch! 148 00:10:23,440 --> 00:10:29,129 "'Beware the Jubjub bird and shun the frumious Bandersnatch!' 149 00:10:29,200 --> 00:10:31,771 "And as if in uffish thought he stood 150 00:10:31,840 --> 00:10:34,411 "The Jabberwock, with eyes of flame 151 00:10:34,480 --> 00:10:38,451 "Came whiffling through the tulgey wood And burbled as it came! 152 00:10:38,880 --> 00:10:41,850 "One, two! One, two! And through and through 153 00:10:41,920 --> 00:10:45,083 "The vorpal blade did snicker-snack! 154 00:10:45,160 --> 00:10:48,801 "He left it dead, and with its head 155 00:10:48,880 --> 00:10:51,042 "He went galumphing back" 156 00:11:00,400 --> 00:11:02,448 ฉันมีกาแฟจากเช้า อุ่นให้ได้ 157 00:11:03,400 --> 00:11:04,606 ได้โปรด 158 00:11:11,200 --> 00:11:12,770 ฉันจะย้ายของพวกนี้นะ 159 00:11:12,840 --> 00:11:16,606 ไม่! จริงๆ ไม่ ของพวกนั้นเป็นของฉัน . . . ไม่ ไม่ เอามันลงมา! 160 00:11:17,600 --> 00:11:18,681 ไม่เป็นไร 161 00:11:18,760 --> 00:11:20,205 ฉันเพิ่งจัดเรียงเสร็จ 162 00:11:23,440 --> 00:11:25,841 แล้วคุณสะสมพวกนี้เหรอ? 163 00:11:25,920 --> 00:11:27,729 นิตยสารความงามกับท่องเที่ยว? 164 00:11:27,800 --> 00:11:30,531 ไม่ ไม่ใช่สะสม 165 00:11:30,600 --> 00:11:34,002 ฉันต้องตามเทรนด์ล่าสุดไว้ ในแวดวงงานของฉัน 166 00:11:35,640 --> 00:11:38,291 เอาล่ะ นั่นอธิบาย เรื่องนิตยสารความงาม 167 00:11:38,360 --> 00:11:40,647 ชีวิตมีอะไรมากกว่า รัฐมินนิโซต้านะ 168 00:11:42,760 --> 00:11:44,046 คุณคิดว่า เอ่อ... 169 00:11:44,120 --> 00:11:45,531 ฉันรู้ว่ามีคำถาม เยอะแยะมากมาย 170 00:11:45,640 --> 00:11:49,087 แต่ฉันมีสัมมนาพรุ่งนี้ 171 00:11:49,160 --> 00:11:50,491 ไลฟ์สปริง? 172 00:11:50,560 --> 00:11:53,086 และฉันต้องขับไปซูฟอลส์ ตั้งแต่เช้าตรู่ ดังนั้น... 173 00:11:53,720 --> 00:11:55,882 อืม... 174 00:11:55,960 --> 00:11:59,282 เอาล่ะ ตอนนี้ฉันมีคนตาย ห้าคนตั้งแต่วันเสาร์ 175 00:12:00,280 --> 00:12:03,250 รวมทั้งคนคืนนี้ใน ร้านขายเนื้อที่ไหม้ 176 00:12:03,320 --> 00:12:06,210 และสามีคุณ ขณะนี้อยู่ในคุก 177 00:12:06,280 --> 00:12:09,568 ดังนั้น ฉันจะไม่นับหวังว่า จะไปถึงที่นั่นเร็ว 178 00:12:09,640 --> 00:12:13,964 ไม่ ฉันหมายถึง น่ากลัวมาก แต่เอ็ดจะทำอะไรได้... ฉันหมายถึง... 179 00:12:16,640 --> 00:12:18,244 พยายามปล้นและชายสองคนที่ร้าน... 180 00:12:18,320 --> 00:12:20,527 มันไม่ใช่การปล้น เพ็กกี้ 181 00:12:20,600 --> 00:12:23,683 ชายพวกนั้นมาหาสามีคุณ พวกเขามาเพื่อฆ่าเขา 182 00:12:24,680 --> 00:12:26,762 คุณไม่รู้เรื่องนั้น แน่นอน นายอำเภอ 183 00:12:26,840 --> 00:12:28,490 คุณแค่พยายามทำให้เป็นเรื่องใหญ่ พยายามทำให้ฉันกลัว 184 00:12:28,600 --> 00:12:30,204 ฉันรับรองว่าไม่ใช่ 185 00:12:30,280 --> 00:12:31,441 และเมื่อฉันพูดว่าตายห้าคน 186 00:12:31,560 --> 00:12:34,086 ฉันพูดเฉพาะ ในเขตเมืองเท่านั้น 187 00:12:34,160 --> 00:12:38,768 มีรายงานอีก 15 ศพ อีก 15 ศพ ขึ้นไปที่ฟาร์โก 188 00:12:38,840 --> 00:12:42,561 นี่คือสงครามแย่งพื้นที่ ระหว่างแก๊งแคนซัสซิตี้ 189 00:12:42,640 --> 00:12:45,450 กับครอบครัวเกอร์ฮาร์ดที่คุณ ไปเข้าไปพัวพันด้วย 190 00:12:45,520 --> 00:12:46,965 หยุดพูดอย่างนั้น! 191 00:12:47,040 --> 00:12:49,805 ฉันกับเอ็ด เราแค่เป็นคนข้างเคียง 192 00:12:49,880 --> 00:12:52,611 ไม่ใช่แค่นั้น ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 193 00:12:52,680 --> 00:12:57,527 เขากับร้าน และฉันแค่ พยายามบรรลุศักยภาพเต็มที่ 194 00:12:58,520 --> 00:13:00,284 เป็นตัวฉันที่ดีที่สุดเท่าที่จะเป็นได้ 195 00:13:00,360 --> 00:13:02,124 เพราะนี่คือยุคสมัยใหม่ 196 00:13:02,200 --> 00:13:03,884 และผู้หญิง เอาล่ะ เธอ ไม่จำเป็นต้องเป็น 197 00:13:03,960 --> 00:13:05,291 แค่ภรรยาและแม่อีกต่อไป 198 00:13:05,360 --> 00:13:08,091 เธอสามารถเป็น... ไม่มีอะไร ที่เธอเป็นไม่ได้ 199 00:13:10,040 --> 00:13:11,371 คุณมีปัญหาใช่มั้ย? 200 00:13:13,840 --> 00:13:14,887 อะไรนะ? 201 00:13:14,960 --> 00:13:16,200 ไม่ใช่ว่ามีอะไรผิดปกติ กับเรื่องนั้น 202 00:13:16,280 --> 00:13:17,930 อย่าเข้าใจผิดนะ 203 00:13:18,000 --> 00:13:20,606 มันแค่เวลาและสถานที่ ที่คุณอยู่... 204 00:13:20,680 --> 00:13:23,729 เอาล่ะ ถ้าคุณหมายถึงว่า ฉันมีความฝัน งั้นใช่ 205 00:13:23,800 --> 00:13:28,203 และบางทีฉันอาจไม่เห็นทุกอย่าง เหมือนคนอื่น แต่ฉันมีแผน 206 00:13:28,280 --> 00:13:31,921 เรามีแผนและคุณไม่สามารถ เข้ามาและทำลาย... 207 00:13:32,040 --> 00:13:33,485 ใช่ เพ็กกี้ 208 00:13:33,560 --> 00:13:35,642 พวกเขาพยายามฆ่าสามีคุณ 209 00:13:35,720 --> 00:13:37,324 ฉันหมายถึง พวกเขาเผา ร้านของเขาทิ้ง 210 00:13:37,400 --> 00:13:39,243 คุณคิดว่านั่นจบแล้วเหรอ? 211 00:13:42,120 --> 00:13:45,169 เอาล่ะ ฉันหมายถึง ดูสิ ใช่มั้ย? 212 00:13:45,240 --> 00:13:48,961 เอ็ด เขาจริงๆ... เขารักที่นั่นมาก 213 00:13:50,240 --> 00:13:53,289 แต่ชีวิตคือการเดินทาง 214 00:13:53,360 --> 00:13:55,089 นั่นคือสิ่งที่ จอห์น แฮนลีย์ ซีเนียร์ พูด 215 00:13:55,160 --> 00:13:57,527 เขาเป็นผู้ก่อตั้งไลฟ์สปริง 216 00:13:57,600 --> 00:14:00,729 ชีวิตคือการเดินทาง และสิ่งหนึ่ง ที่คุณไม่ทำในการเดินทาง 217 00:14:00,800 --> 00:14:02,848 คืออยู่ในที่เดิม ใช่มั้ย? 218 00:14:03,960 --> 00:14:07,965 ดังนั้น บางทีเราจะ ฉันไม่รู้ ไปแคลิฟอร์เนียหรือ... 219 00:14:08,040 --> 00:14:09,485 แคลิฟอร์เนีย... ที่ไหนสักแห่ง 220 00:14:09,560 --> 00:14:11,005 ตอนนี้ร้านหายไปแล้ว... 221 00:14:11,120 --> 00:14:13,202 เพ็กกี้ 222 00:14:13,280 --> 00:14:17,330 ก่อนที่คุณจะ เอ่อ ก่อนที่คุณจะเริ่ม วางแผน คุณควรรู้ไว้ 223 00:14:17,400 --> 00:14:19,562 ฉันมีทีมนิติเวช ลงมาจาก 224 00:14:19,640 --> 00:14:21,722 ทวิน ซิตี้ส์ ในตอนเช้า 225 00:14:21,800 --> 00:14:24,121 และฉันรู้ว่ามันถูกซ่อมแล้ว 226 00:14:24,200 --> 00:14:27,204 แต่เราจะตรวจสอบ รถคุณหาเลือด 227 00:14:27,280 --> 00:14:29,362 ในระดับกล้องจุลทรรศน์ 228 00:14:29,440 --> 00:14:32,728 ซึ่งคุณจะต้องตกใจ กับสิ่งที่เราพบได้ 229 00:14:32,800 --> 00:14:34,404 ในระดับอะตอมทุกวันนี้ 230 00:14:34,480 --> 00:14:38,883 ไม่ ฉันหมายถึง คุณไม่สามารถ ทำอย่างนั้นได้ แน่นอน 231 00:14:38,960 --> 00:14:41,088 โดยไม่มีอนุญาต จากเจ้าของ 232 00:14:41,160 --> 00:14:44,323 ใช่มั้ย? ดังนั้น... โอ้ เราได้รับ อนุญาตเมื่อชั่วโมงที่แล้ว 233 00:14:44,400 --> 00:14:46,880 คุณขายรถให้ซันนี่ กรีร์ ใช่มั้ย? 234 00:14:46,960 --> 00:14:49,201 เมื่อก่อน? ที่อู่ซ่อมรถ? 235 00:14:49,280 --> 00:14:52,250 และตอนนี้ซันนี่ เป็นเจ้าของตามทะเบียน 236 00:14:52,320 --> 00:14:53,924 และเขาเต็มใจมากที่จะ... ไม่ 237 00:14:54,000 --> 00:14:56,162 ไม่ คุณทำไม่ได้ นั่น... 238 00:14:56,240 --> 00:14:58,527 เดี๋ยว... เพ็กกี้ เพ็กกี้ 239 00:14:58,600 --> 00:15:00,204 ฉันจริงจังแล้วนะ 240 00:15:02,040 --> 00:15:06,045 ดีกว่าคุณจะบอกฉัน ก่อนที่ฉันจะได้หลักฐานมาเต็มกำ 241 00:15:06,120 --> 00:15:10,364 เกิดอะไรขึ้นคืนนั้นตอนที่คุณ ชนราย เกอร์ฮาร์ด ด้วยรถ? 242 00:15:13,880 --> 00:15:15,086 ฉันเป็นเหยื่อตรงนี้ 243 00:15:15,440 --> 00:15:16,965 ลู... เอ็ด 244 00:15:19,120 --> 00:15:20,610 ฉันหมายถึง เพราะ... 245 00:15:20,680 --> 00:15:24,241 ฉันนั่งในห้องนั่งเล่นคุณเมื่อคืนนี้ และให้โอกาสคุณ 246 00:15:24,360 --> 00:15:26,522 ทั้งคุณและเพ็กกี้ ฉันให้โอกาสคุณที่จะ... 247 00:15:26,600 --> 00:15:30,047 ฉันรู้ แต่คุณต้องเข้าใจ 248 00:15:30,120 --> 00:15:32,327 พวกเราแค่พยายามที่จะ... ไม่ ฉัน 249 00:15:32,400 --> 00:15:34,528 ฉันแค่พยายาม ปกป้องครอบครัวฉัน 250 00:15:34,600 --> 00:15:36,921 มีมีดหั่นเนื้ออยู่ในหัวผู้ชายคนนั้น 251 00:15:37,040 --> 00:15:38,769 ซึ่งนอรีนบอกว่าเป็นคุณ 252 00:15:41,840 --> 00:15:43,365 ไม่ต้องพูดถึงว่า มีสงครามกำลังเกิดขึ้น 253 00:15:43,440 --> 00:15:44,885 ที่ฟาร์โกซึ่งคุณอาจเป็นคน เริ่มต้น 254 00:15:44,960 --> 00:15:47,008 ตอนที่คุณชนเด็กเกอร์ฮาร์ด ด้วยรถของเพ็กกี้! 255 00:15:47,080 --> 00:15:49,845 คุณหรือเพ็กกี้ หรือทั้งคู่! 256 00:15:50,720 --> 00:15:53,530 ทั้งหมดนี้มันบ้าคลั่งมาก 257 00:15:55,960 --> 00:16:00,124 และฉันหยุดคิดเรื่อง หนังสือเล่มนั้นไม่ได้ หนังสือของนอรีน 258 00:16:00,200 --> 00:16:02,282 มันติดอยู่ในหัวฉัน 259 00:16:02,360 --> 00:16:03,691 อะไรนะ? 260 00:16:03,760 --> 00:16:06,604 หนังสือเล่มไหน? 261 00:16:06,680 --> 00:16:10,207 เป็นเรื่องของผู้ชายคนนึงที่ ทุกวัน 262 00:16:10,320 --> 00:16:11,890 เขาดันก้อนหินก้อนนี้ ขึ้นเนิน 263 00:16:12,600 --> 00:16:15,683 เหมือนลูกหิน 264 00:16:17,240 --> 00:16:21,564 และทุกคืน มันก็กลิ้งลงมา 265 00:16:22,800 --> 00:16:27,089 แต่เขาไม่หยุด เขาแค่... เขาทำต่อไป 266 00:16:28,640 --> 00:16:31,484 และเขาตื่นทุกวัน และเริ่มดัน 267 00:16:31,560 --> 00:16:33,164 ซึ่งฉันว่าฉันจะพูดคือ 268 00:16:33,240 --> 00:16:35,641 ไม่สำคัญว่าพวกเขาจะขว้าง อะไรมาให้ฉัน 269 00:16:39,880 --> 00:16:42,724 ฉันจะดูแลสิ่งที่เป็นของฉัน และ... 270 00:16:43,920 --> 00:16:45,604 เด็กพวกนี้จะไม่หยุดพัก จนกว่าคุณจะตาย 271 00:16:47,760 --> 00:16:49,250 อาจรวมเพ็กกี้ด้วย 272 00:16:50,920 --> 00:16:55,244 ฉันต้องการทนายความ 273 00:16:55,360 --> 00:16:57,601 ลู ฉันต้องการ 274 00:16:57,680 --> 00:16:58,761 ฉันขอร้องคุณ 275 00:16:58,840 --> 00:17:01,571 เอ็ด นั่นไม่... ไม่ ฉันเห็นรายการทีวี 276 00:17:04,440 --> 00:17:07,364 ไม่ คุณไม่... 277 00:17:07,440 --> 00:17:12,048 ฉันเห็นรายการทีวี ไอรอนไซด์ และ... 278 00:17:12,120 --> 00:17:16,125 ทั้งหมดนี้สำคัญเกินไป ที่จะทำผิดพลาดได้ 279 00:17:18,840 --> 00:17:22,287 ดังนั้น หาทนายให้ฉัน คนเก่ง 280 00:17:22,360 --> 00:17:26,126 และถ้าเขาบอก ฉันก็จะพูด 281 00:17:26,200 --> 00:17:27,611 ไม่ ซันนี่ พวกเขาแค่เรียก ตัวเองว่าช่างประปา 282 00:17:27,680 --> 00:17:28,841 แต่จริงๆ แล้วคือหน่วยสืบสวน พิเศษ 283 00:17:30,920 --> 00:17:33,287 ภายในทำเนียบขาว... 284 00:17:33,360 --> 00:17:36,603 เฮ้ คาร์ล 285 00:17:36,680 --> 00:17:38,808 เพอร์ซี่ มีลูกค้าให้คุณ 286 00:17:38,880 --> 00:17:42,089 ลูกความ ฉันว่าคุณ... ที่สถานี 287 00:17:42,160 --> 00:17:44,401 เอ็ด บลัมควิสต์? ผู้ช่วยเจ้าของร้านขายเนื้อ? 288 00:17:44,480 --> 00:17:48,804 ฉันว่าเขาพัวพันอยู่ ในความวุ่นวายทั้งหมด 289 00:17:48,920 --> 00:17:50,490 คุณได้ยินมั้ย ซันนี่? 290 00:17:50,560 --> 00:17:52,608 มีวิกฤติในระดับสูงสุด แล้วพวกเขาโทรหาใคร? 291 00:17:52,680 --> 00:17:56,651 ทนายที่ดีที่สุดในเมือง 292 00:17:56,760 --> 00:17:58,489 คุณไม่ใช่ทนายคนเดียว ในเมืองเหรอ คาร์ล? 293 00:17:59,240 --> 00:18:00,605 ใช่ แต่นั่นเป็นเพราะฉัน ไล่คู่แข่งทั้งหมดของฉัน... 294 00:18:00,680 --> 00:18:01,920 พระเจ้าซีซาร์ยิ่งใหญ่ 295 00:18:02,000 --> 00:18:03,684 ดูเหมือนว่าฉันจะ ไม่ค่อยมั่นคง... 296 00:18:03,760 --> 00:18:06,331 คุณเป็นอะไรมั้ย คาร์ล? 297 00:18:06,400 --> 00:18:08,607 อยากให้ฉันบอกลูว่า คุณต้องการเวลาสักสองสามชั่วโมง? 298 00:18:08,680 --> 00:18:11,923 หุบปากซะ ลูกชาย 299 00:18:12,000 --> 00:18:14,128 ฉันมีสุขภาพจิตและกาย ที่แข็งแรงดี 300 00:18:14,200 --> 00:18:16,043 และพร้อมที่จะวิ่งเป็นวงกลม รอบสมองด้อย 301 00:18:16,120 --> 00:18:17,406 ของกรมนายอำเภอ ร็อค เคาน์ตี้ 302 00:18:20,360 --> 00:18:22,567 ลูเป็นตำรวจรัฐ คาร์ล 303 00:18:48,240 --> 00:18:50,163 หุบปาก ซันนี่ 304 00:18:51,400 --> 00:18:52,925 อย่างไรก็ตาม ฉันจะต้องให้ คุณขับรถ 305 00:18:53,000 --> 00:18:56,004 คำถามของฉันสำหรับคุณคือ 306 00:18:56,720 --> 00:18:59,963 ทำไมหลังจากที่คุณชน ผู้ชายคนนั้น 307 00:19:00,040 --> 00:19:02,042 คุณถึงไม่ขับไปโรงพยาบาล? 308 00:19:12,120 --> 00:19:14,726 หรือโบกมือเรียกคนขับรถ ที่ผ่านไปมา 309 00:19:15,840 --> 00:19:19,481 และขอให้เขาโทรเรียกตำรวจ? 310 00:19:21,080 --> 00:19:26,086 คุณพูดเหมือนกับว่า สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นในสุญญากาศ 311 00:19:30,240 --> 00:19:34,245 เหมือนมันเป็นการทดสอบ เลือก ก หรือ ข 312 00:19:35,840 --> 00:19:37,001 แต่มันเหมือนการตัดสินใจ ที่คุณทำในฝัน 313 00:19:38,200 --> 00:19:42,489 ฉันจะบอกคุณว่า ถ้าเป็นฉัน และเราต้องหนี 314 00:19:42,560 --> 00:19:44,449 ฉันจะไม่มองกลับ 315 00:19:44,520 --> 00:19:49,447 - เพื่ออะไร? ความวิบวับ? - บ้านหลังนี้? 316 00:19:50,280 --> 00:19:53,363 นี่คือบ้านของเอ็ด 317 00:19:57,120 --> 00:20:00,727 เขาเติบโตที่นี่ แม่เขาซักชั้นในให้ 318 00:20:02,840 --> 00:20:05,047 พ่อเขาเอาหนังสือพิมพ์ 319 00:20:16,120 --> 00:20:17,201 โอเค 320 00:20:18,520 --> 00:20:19,806 เธออยู่ที่นี่ 321 00:20:50,960 --> 00:20:53,201 นายอำเภอ? เข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้ เพ็กกี้ 322 00:20:54,040 --> 00:20:57,806 ถ้าเธอมีที่หลบซ่อนในห้องใต้ดิน หรือห้องใต้หลังคา ไปที่นั่นเลย 323 00:20:57,880 --> 00:20:59,769 แล้วคุณล่ะ? ไปเดี๋ยวนี้ 324 00:21:00,640 --> 00:21:02,927 และอย่าออกมา ไม่ว่าจะได้ยินเสียงอะไร 325 00:21:06,640 --> 00:21:07,766 หวัดดี 326 00:21:07,840 --> 00:21:09,001 สวัสดี 327 00:21:11,120 --> 00:21:13,327 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ พวกคุณ? 328 00:21:13,400 --> 00:21:14,561 หวังว่าจะมี 329 00:21:19,880 --> 00:21:21,370 เอ็ดอยู่บ้านไหม? 330 00:21:21,440 --> 00:21:22,601 เอ็ดใคร? 331 00:21:25,000 --> 00:21:26,001 อ๋อ 332 00:21:26,160 --> 00:21:27,969 เอ็ด ใช่ 333 00:21:28,760 --> 00:21:29,886 ใช่ 334 00:21:30,840 --> 00:21:32,444 ใช่ พวกคุณพลาดเขาไปแล้ว 335 00:21:32,560 --> 00:21:35,928 หน่วยทั้งกองพาเขาไปที่สถานี เมื่อชั่วโมงที่แล้ว 336 00:21:37,000 --> 00:21:39,526 และนั่นคือสถานีตำรวจ 337 00:21:39,600 --> 00:21:42,888 ที่มีการรักษาความปลอดภัยแน่นหนา และเจาะทะลุไม่ได้ในเฮเซลเลน 338 00:21:44,120 --> 00:21:46,964 อย่าให้ชื่อหลอกเธอนะ มันเป็นป้อมปราการ 339 00:21:47,040 --> 00:21:50,044 หรือบางทีเขาอยู่ข้างใน และคุณคิดว่าผมโง่ 340 00:21:52,280 --> 00:21:53,361 เด็กน้อย 341 00:21:54,520 --> 00:21:58,286 ผมเอาความโง่ของเธอใส่หีบเรือใบ ได้เต็มหีบเลย 342 00:21:58,360 --> 00:22:00,124 แต่ไม่ เขาไปที่นั่นจริงๆ 343 00:22:23,120 --> 00:22:26,169 ใช่ อย่างที่ฉันคิดไว้ 344 00:22:39,640 --> 00:22:41,165 มาแล้ว 345 00:22:42,920 --> 00:22:44,445 ไม่ เพ็กกี้ เฮ้ย เฮ้ย... 346 00:22:49,600 --> 00:22:52,001 บอกว่าเจ้าหัวเข่าสัตว์ อยู่ที่โรงพัก 347 00:22:52,080 --> 00:22:54,845 อาจจะเป็นเรื่องห่วย เอาโพล์คและคาร์เตอร์ไป 348 00:22:54,920 --> 00:22:56,410 กูจะจัดการที่นี่ 349 00:23:15,160 --> 00:23:16,810 ข้างบนปลอดภัย! 350 00:24:23,720 --> 00:24:25,404 มานี่ แมวน้อย แมวน้อย 351 00:24:27,160 --> 00:24:29,049 มาเถอะ แมวน้อย 352 00:24:32,040 --> 00:24:33,246 แมวน้อย 353 00:24:35,400 --> 00:24:36,925 มานี่ แมวน้อย แมวน้อย 354 00:24:42,080 --> 00:24:43,241 หุบปาก 355 00:24:44,920 --> 00:24:46,570 หุบปาก ไอ้โง่ 356 00:24:53,200 --> 00:24:54,361 ชิต 357 00:25:21,640 --> 00:25:25,201 เมื่อกูเจอเธอ ที่รัก กูจะทำให้เธอเลือดออก 358 00:26:01,960 --> 00:26:03,166 อีตัว! 359 00:26:17,600 --> 00:26:18,761 ที่รัก 360 00:26:19,360 --> 00:26:21,089 ใช่มั้ย? อย่าไปไหน 361 00:26:22,040 --> 00:26:23,371 อยากจะคุยกับเธอ เรื่องหนึ่ง 362 00:26:28,080 --> 00:26:29,241 เธออยู่ข้างเราไหม? 363 00:26:31,520 --> 00:26:32,601 เมื่อเธอพูดว่า "เรา"... 364 00:26:32,680 --> 00:26:35,206 ฉันหมายถึงครอบครัว ทั้งหมด 365 00:26:37,520 --> 00:26:39,090 เธอไม่มีสิทธิ์เลือกเอา 366 00:26:41,840 --> 00:26:43,365 แน่นอน คุณย่า 367 00:27:06,560 --> 00:27:08,050 เราทุกคนมีบทบาทให้เล่น 368 00:27:09,920 --> 00:27:11,570 เธอต้องเอาอย่างฉัน 369 00:27:12,320 --> 00:27:13,526 เป็นผู้นำ 370 00:27:16,760 --> 00:27:18,125 นี่คือเวลาของเรา 371 00:27:19,360 --> 00:27:22,250 ไม่มีงานผู้ชาย งานผู้หญิง อีกต่อไปแล้ว 372 00:27:23,320 --> 00:27:25,163 เรามีสิทธิ์เท่าเทียมกันที่จะ... 373 00:27:57,640 --> 00:27:59,290 ปล่อยเครื่องไว้ ซันนี่ 374 00:27:59,360 --> 00:28:02,011 ฉันจะกลับมาก่อนที่ เบียร์จะอุ่น 375 00:28:07,640 --> 00:28:09,722 สวัสดีและขอแสดงความปรารถนาดี 376 00:28:10,480 --> 00:28:13,370 ข้าได้เดินทางมา จากหอทหารผ่านศึก 377 00:28:13,440 --> 00:28:16,603 ดังที่จอร์จ วอชิงตัน เคยข้ามแม่น้ำเดลาแวร์ 378 00:28:16,680 --> 00:28:19,490 ด้วยความมุ่งมั่น พร้อมที่จะต่อสู้ 379 00:28:19,560 --> 00:28:21,528 จนใต้ลมหายใจสุดท้าย เพื่อสิทธิ... 380 00:28:21,600 --> 00:28:23,523 ทนายมาแล้ว เฮ้ เดนิส 381 00:28:23,600 --> 00:28:25,204 เพื่อสิทธิของคนเสรี! 382 00:28:25,280 --> 00:28:26,964 เฮ้ คาร์ล เอ็ดอยู่ข้างหลัง 383 00:28:27,040 --> 00:28:29,122 สิทธิที่ถูกคั้นออกมา จากการกดขี่ของอังกฤษ 384 00:28:29,200 --> 00:28:31,202 เหมือนน้ำจากก้อนหิน! 385 00:28:31,280 --> 00:28:32,964 ที่มนุษย์ทุกคนเกิดมาเท่าเทียม 386 00:28:33,040 --> 00:28:36,647 เป็นอิสระจากการปกครองแบบเผด็จการ และกลเม็ดค่ายกักกัน 387 00:28:36,720 --> 00:28:38,324 ของคณะกรรมการที่ไม่มีชื่อ ไม่มีหน้า 388 00:28:38,440 --> 00:28:39,407 เฮ้ หวังว่าพวกเขาไม่ได้ปลุกคุณ 389 00:28:39,480 --> 00:28:41,050 หลีกทางไป เจ้าหน้าที่รัฐ 390 00:28:41,120 --> 00:28:44,408 เพราะข้ามาเพื่อปลอบใจ และให้คำปรึกษาลูกความ 391 00:28:44,480 --> 00:28:46,164 แม้ในขณะที่เจ้าพยายามขังเขา! 392 00:28:46,240 --> 00:28:47,651 ใช่ อะไรก็ตามที่คุณจะทำ คุณมีเวลา 30 นาที 393 00:28:47,720 --> 00:28:49,882 อย่ามาบอกเงื่อนไขกับข้า เจ้าคนเลว 394 00:28:49,960 --> 00:28:52,884 เพราะกฎหมาย คือแสงสว่างบนเนินเขา 395 00:28:53,000 --> 00:28:57,324 เรียกร้องให้ผู้ที่แสวงหา ความยุติธรรมมาหา 396 00:28:57,400 --> 00:29:00,131 กล่าวคือ คนทุกข์ยากจน ผู้นี้ตรงหน้าข้า 397 00:29:00,200 --> 00:29:01,361 เฮ้ คาร์ล 398 00:29:02,160 --> 00:29:03,321 เอ็ดเวิร์ด 399 00:29:05,080 --> 00:29:07,651 ช่างเป็นวันที่เศร้าและโชคร้าย 400 00:29:07,720 --> 00:29:10,326 เธอถูกล่ามโซ่ กับโต๊ะนั้น และข้า... 401 00:29:10,400 --> 00:29:11,765 ไม่ ผมไม่ได้ใส่กุญแจมือ 402 00:29:11,840 --> 00:29:13,569 ถูกล่ามโซ่ทางความคิด ถ้าไม่ใช่การกระทำ 403 00:29:14,560 --> 00:29:16,688 ต้องขึ้นกับความเมตตา ของผู้ที่เย็นชาและฉ้อโกง... 404 00:29:16,760 --> 00:29:17,921 ผมไม่ได้ทำสิ่งนี้... 405 00:29:18,000 --> 00:29:21,004 ไม่ ไม่ อย่าบอกข้า 406 00:29:21,080 --> 00:29:23,765 ฝ่ายอำนาจมีหูทุกที่ แม้แต่ที่นี่ 407 00:29:23,840 --> 00:29:24,921 หู? 408 00:29:25,000 --> 00:29:28,721 แทนที่จะทำอย่างนั้น ข้าจะถาม "G หรือ NG" 409 00:29:28,800 --> 00:29:31,724 และเธอ ลูกความของข้า 410 00:29:31,800 --> 00:29:34,963 จะส่ายหัวเพื่อยืนยัน 411 00:29:35,040 --> 00:29:39,682 สำหรับตัวอักษรที่ อธิบายสถานะของเธอได้ดีที่สุด 412 00:29:39,760 --> 00:29:42,525 งั้น ผมส่ายหัว "ใช่"? 413 00:29:42,600 --> 00:29:46,685 สมมติว่า เพื่อกล้องที่แน่นอนว่า กำลังมองอยู่ 414 00:29:48,360 --> 00:29:51,250 การส่ายหัวเป็นลบ ซ้ายไปขวามา 415 00:29:51,320 --> 00:29:54,529 ในกรณีนี้จะเป็น การยืนยันเชิงบวก 416 00:29:55,680 --> 00:29:59,162 จำไว้ ส่ายแค่ครั้งเดียว 417 00:30:00,640 --> 00:30:01,721 G? 418 00:30:04,480 --> 00:30:07,882 หรือ NG? 419 00:30:10,760 --> 00:30:12,922 เอาล่ะ ลูก วางใจได้ 420 00:30:14,480 --> 00:30:19,566 ไม่ว่าสถานะของเธอจะเป็นอย่างไร ข้าจะต่อสู้ปกป้องเธอจนลมหายใจสุดท้าย 421 00:30:19,640 --> 00:30:21,165 หมายถึง ลมหายใจสุดท้ายของข้า 422 00:30:22,400 --> 00:30:25,051 ขอโทษสำหรับเรื่อง โทษประหารชีวิตที่ชัดเจน 423 00:30:26,120 --> 00:30:27,610 ข้าเมาเล็กน้อย 424 00:30:31,480 --> 00:30:33,005 ยังเหลือ 26 นาที 425 00:30:33,080 --> 00:30:35,242 และนั่น ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 426 00:30:35,320 --> 00:30:36,924 คือเวลาที่ข้าจะใช้ 427 00:30:37,000 --> 00:30:38,525 ปลุกผู้พิพากษาพีบอดี้ ให้ลุกจากเตียง 428 00:30:38,600 --> 00:30:41,080 และให้เขายกเลิก ข้อหาที่ไม่มีมูลนี้ 429 00:30:41,160 --> 00:30:42,286 ยังไม่มีข้อหา 430 00:30:42,400 --> 00:30:44,687 กักตัวโดยไม่มีข้อหา! ยิ่งดีไปใหญ่ 431 00:30:44,760 --> 00:30:47,843 งั้นข้าจะต้องบอกท่านผู้พิพากษา ให้ปล่อยลูกความข้าออกจาก 432 00:30:47,960 --> 00:30:50,725 การควบคุมตัวที่ไร้มูลเหตุนี้! 433 00:30:50,800 --> 00:30:52,006 เฮ้ คุณไม่ได้ขับรถใช่มั้ย? 434 00:30:52,120 --> 00:30:54,521 ทางเลือกของข้านอกอาคารนี้ ไม่ใช่เรื่องของเจ้า... 435 00:30:54,600 --> 00:30:57,968 แต่ไม่ ซันนี่เป็นคนขับ มาส่งข้าคืนนี้ 436 00:30:58,040 --> 00:30:59,201 แต่ตอนนี้ 437 00:30:59,280 --> 00:31:01,362 ตอนนี้ข้าต้องกล่าวลา พวกเจ้าทุกคน 438 00:31:01,440 --> 00:31:04,205 และสั่งสอนให้ระวัง ตูดของพวกเจ้าให้ดี 439 00:31:04,280 --> 00:31:06,965 เพราะข้าจะกลับมาพร้อม ค้อนแห่งความยุติธรรม 440 00:31:07,040 --> 00:31:10,487 พร้อมจะทำลายโจเซฟ กำแพงสี่ด้านนี้ 441 00:31:10,560 --> 00:31:13,643 ถ้าพวกเจ้ากล้าแตะต้องแม้แต่ เส้นผมของลูกความข้า... 442 00:31:37,320 --> 00:31:38,526 คาร์ล? 443 00:31:39,480 --> 00:31:41,289 รองเท้าบูตเหล็กมาแล้ว 444 00:31:50,040 --> 00:31:52,281 รองผู้บัญชาการบลูธ ผมต้องการให้คุณล็อคประตูหลัง 445 00:31:52,360 --> 00:31:53,646 ทำเดี๋ยวนี้ 446 00:31:53,720 --> 00:31:55,961 การ์ฟิลด์ ปิดไฟข้างหลัง 447 00:31:56,040 --> 00:31:57,804 เดนิส ติดต่อสำนักงานใหญ่ 448 00:31:57,880 --> 00:32:00,406 บอกพวกเขาว่าเราต้องการคน ทุกคนที่มีตั้งแต่เมื่อวาน 449 00:32:00,520 --> 00:32:02,329 มีกลุ่มประหารชีวิตข้างนอก 450 00:32:03,840 --> 00:32:05,080 ไม่ควรโทรหานายอำเภอก่อนเหรอ? 451 00:32:05,160 --> 00:32:08,050 เธอลองได้ แต่ผมไม่คิดว่า เขาจะรับ 452 00:32:08,120 --> 00:32:09,770 ถ้าเขารับ บอกเขาอย่าทำอะไร วีรกรรม 453 00:32:09,840 --> 00:32:11,444 จนกว่ากำลังเสริมจะมาถึง 454 00:32:12,200 --> 00:32:13,531 คุณเป็นไงบ้าง ท่านทนาย? 455 00:32:14,680 --> 00:32:16,921 เป็นไปได้ว่าผมขี้รดกางเกง 456 00:32:24,400 --> 00:32:25,811 มาเพื่อลูกชาย 457 00:32:25,920 --> 00:32:28,810 ไม่ต้องทำให้มันซับซ้อน มากกว่านี้ 458 00:32:28,880 --> 00:32:31,804 เคยเจอคุณมาก่อน ที่ค่าย 459 00:32:31,880 --> 00:32:33,291 งั้นคุณก็รู้ 460 00:32:33,360 --> 00:32:35,647 เรียกกำลังเสริมทางวิทยุแล้ว 461 00:32:39,080 --> 00:32:40,366 ไม่มีใครมา 462 00:32:40,440 --> 00:32:42,090 ไม่ พวกเขาจะมา 463 00:32:42,160 --> 00:32:46,131 ตำรวจรัฐที่มาร์แชลล์หรือนายอำเภอ จากโนเบิลส์ 30-40 นาที 464 00:32:46,200 --> 00:32:48,202 บางทีเราอาจวางกับดัก 465 00:32:48,320 --> 00:32:49,560 เป็นไปได้ 466 00:32:50,360 --> 00:32:52,010 แต่พวกเขาจะมาต่อเนื่อง 467 00:32:52,520 --> 00:32:54,409 หลังจากเหตุการณ์ที่วูนเด็ดนี? 468 00:32:54,480 --> 00:32:56,767 บางทีผู้ว่าฯ อาจส่ง กองทหารแห่งชาติมา 469 00:32:59,880 --> 00:33:02,770 เรามีลูกชายของคุณ ในข้อหาพยายามฆาตกรรม 470 00:33:02,840 --> 00:33:06,242 ยิงเจ้าของร้านขายเนื้อ ร้านไหม้หมด 471 00:33:08,080 --> 00:33:09,605 แล้วเจ้าของร้านนั่นอยู่ไหน? 472 00:33:11,920 --> 00:33:13,206 ไม่ 473 00:33:13,280 --> 00:33:15,408 ฉันรู้ว่าคุณมีแผนกับเขา 474 00:33:15,480 --> 00:33:17,005 เขาอยู่ข้างใน? 475 00:33:17,800 --> 00:33:20,451 เขาปลอดภัย มีคนติดอาวุธคุ้มกัน 476 00:33:20,560 --> 00:33:22,289 ไม่ 477 00:33:22,360 --> 00:33:23,646 ไม่ เขาไม่ปลอดภัย 478 00:33:24,520 --> 00:33:26,010 เรื่องแบบนี้ใช้ไม่ได้ ในหนังคาวบอย 479 00:33:26,080 --> 00:33:27,525 และคืนนี้ก็ใช้ไม่ได้เหมือนกัน 480 00:33:28,600 --> 00:33:31,331 เรามีคนและปืนพอที่จะ ต้านคุณไว้จนเช้า 481 00:33:31,400 --> 00:33:33,971 บางทีฉันอาจมีไดนาไมท์ เต็มกระโปรงรถ 482 00:33:35,280 --> 00:33:36,770 ระเบิดเข้าไป 483 00:33:37,920 --> 00:33:43,290 ไม่ว่าอย่างไร คุณมีเวลาไม่ถึงห้านาที ที่จะส่งชาร์ลีออกมา 484 00:34:02,280 --> 00:34:03,361 ชาร์ลีคือใคร? 485 00:34:03,440 --> 00:34:05,169 คาร์ล ฉันพูดจริง ฉันต้องการให้คุณ ไปนั่งตรงนั่น 486 00:34:05,240 --> 00:34:06,651 และอยู่ห่างๆ 487 00:34:06,720 --> 00:34:09,087 รองนายอำเภอ เราจัดการ ด้านหลังอาคารเป็นไงบ้าง? 488 00:34:09,160 --> 00:34:11,401 อืม ผมล็อกประตูแล้ว 489 00:34:11,480 --> 00:34:13,323 งั้นเราไปสร้างเครื่องกีดขวางกันเถอะ 490 00:34:13,400 --> 00:34:15,323 ปิดมู่ลี่หน้าต่างทุกบาน 491 00:34:15,400 --> 00:34:16,890 เรามีหลิดไฟมั้ย? 492 00:34:16,960 --> 00:34:18,166 หลิดไฟ? 493 00:34:18,240 --> 00:34:19,890 ฉันต้องการให้คุณเอาหลิดไฟ ทั้งหมดที่เรามี 494 00:34:19,960 --> 00:34:22,327 ทุบให้แตกใกลๆ ประตูหลัง และหน้าต่าง 495 00:34:22,400 --> 00:34:24,209 แบบนั้นเราจะได้ยินเสียง ถ้าพวกเขาพยายามเข้ามาแอบๆ 496 00:34:24,280 --> 00:34:25,930 อ้อ คิดได้ดี 497 00:34:33,160 --> 00:34:35,003 ต้องการความช่วยเหลือ 498 00:34:35,080 --> 00:34:37,082 ฉันคิดว่าคุณมีกำลังเสริมมา 499 00:34:37,160 --> 00:34:39,686 คนที่ใกล้ที่สุดอยู่นอกโนเบิลส์ ห่างออกไปหนึ่งชั่วโมง 500 00:34:41,040 --> 00:34:43,771 แล้วคุณกำลังพูดถึง เด็กชาวไร่ 501 00:34:43,840 --> 00:34:46,525 ที่ไม่เคยเผชิญหน้าคนจริงจัง มาก่อนเลย 502 00:34:47,520 --> 00:34:50,126 ส่วนฉันเคยจ้องหน้า เจียงไคเช็ก 503 00:34:50,800 --> 00:34:55,362 นั่นแหละ และฉันต้องการคนที่ สามารถพูดให้พ่อฟัง 504 00:34:58,240 --> 00:34:59,890 ใครจะดีไปกว่า ทนายลูกชาย? 505 00:35:01,600 --> 00:35:03,011 แต่ฉันไม่ได้เป็นทนายลูกชาย 506 00:35:03,120 --> 00:35:04,451 ตอนนี้เป็นแล้ว คาร์ล 507 00:35:13,520 --> 00:35:14,601 ลู? 508 00:35:19,840 --> 00:35:22,127 ฉันจะพาคุณออกไปจากที่นี่ 509 00:35:22,200 --> 00:35:23,645 ฉันถูกปล่อยตัวแล้วเหรอ? 510 00:35:23,720 --> 00:35:25,643 เอาเป็นว่าเรียกอย่างนั้น เพื่อความเรียบง่าย 511 00:35:25,720 --> 00:35:28,166 ความจริงคือ มีม็อบลินช์ อยู่ข้างนอก 512 00:35:28,240 --> 00:35:29,730 อยากจะแขวนคอคุณ 513 00:35:29,800 --> 00:35:30,926 คุณกำลัง... 514 00:35:31,000 --> 00:35:32,047 มาเถอะ 515 00:35:32,120 --> 00:35:33,963 เดินติดกันและเตรียมวิ่ง 516 00:35:50,320 --> 00:35:51,845 นายอำเภอ ตอบด้วย 517 00:35:51,960 --> 00:35:53,121 นายอำเภอ? 518 00:35:55,120 --> 00:35:57,282 ตอบด้วย นายอำเภอ? 519 00:35:57,360 --> 00:35:58,521 นายอำเภอ? 520 00:36:01,840 --> 00:36:05,083 นายอำเภอ มีความวุ่นวายที่นี่ ถ้าคุณอยู่ ตอบด้วย 521 00:36:09,600 --> 00:36:11,682 ใช่ เดนิส ฉันอยู่นี่ 522 00:36:11,760 --> 00:36:14,161 โอ้ นายอำเภอ ขอบคุณพระเจ้า! มีกองทัพอยู่ข้างนอก 523 00:36:14,240 --> 00:36:16,811 พวกเขาต้องการเอ็ด บลัมคิสต์ และเด็กคนนั้นจากเหตุเพลิงไหม้ 524 00:36:16,880 --> 00:36:18,405 ลูมีแผนที่... 525 00:36:18,880 --> 00:36:22,009 บอกฉันให้บอกคุณอย่าไป จนกว่ากำลังเสริมจะมาถึง 526 00:36:22,080 --> 00:36:24,287 ซึ่งรองนายอำเภอกำลังมา จากโนเบิลส์ 527 00:36:24,400 --> 00:36:26,528 ประมาณ 45 นาทีครับ 528 00:36:27,200 --> 00:36:28,884 ใช่ โอเค เอ่อ... 529 00:36:30,600 --> 00:36:32,887 บอกลูให้นิ่งๆ 530 00:36:33,000 --> 00:36:35,048 ไม่ให้เขาตายโดยที่ฉันไม่อยู่ 531 00:36:35,640 --> 00:36:37,324 จะไม่มีวันได้ยินจบ ตอนกินข้าว 532 00:36:45,760 --> 00:36:47,762 บางทีพวกเขาลืมว่าเราอยู่นี่ 533 00:36:48,360 --> 00:36:49,566 ใช่ 534 00:36:55,280 --> 00:36:57,760 เตรียมอาวุธ เราเข้าไป 535 00:37:07,640 --> 00:37:10,246 เดี้ยวก่อน เราเป็นพันธมิตรกัน 536 00:37:10,320 --> 00:37:13,130 เหมือนโฮจิมินห์ กับคอมมิวนิสต์จีน 537 00:37:13,200 --> 00:37:14,565 ยกแขนขึ้น 538 00:37:47,360 --> 00:37:48,850 คาร์ล เวเธอร์ส 539 00:37:49,680 --> 00:37:51,205 นั่นชื่อฉัน 540 00:37:52,840 --> 00:37:54,444 ฉันเป็นทนายลูกชายคุณ 541 00:37:54,520 --> 00:37:55,965 ไม่ต้องการทนาย 542 00:37:57,200 --> 00:37:58,690 เขาจะกลับบ้านคืนนี้ 543 00:38:01,640 --> 00:38:03,483 ส่งเขาออกมา เลิกเล่นแล้ว 544 00:38:03,560 --> 00:38:05,210 ครับ 545 00:38:05,280 --> 00:38:07,123 เราจัดการอยู่... 546 00:38:11,600 --> 00:38:12,681 ขอโทษ... 547 00:38:20,840 --> 00:38:22,490 ในฐานะตัวแทนลูกชายคุณ 548 00:38:24,360 --> 00:38:27,523 ผมได้พูดกับเจ้าหน้าที่ ในระดับสูงสุด 549 00:38:31,560 --> 00:38:34,086 และพวกเขาพร้อมที่จะ ตอบสนองคำขอของคุณ 550 00:38:35,400 --> 00:38:37,084 ส่งเด็กออกมา 551 00:38:39,720 --> 00:38:41,563 กำลังดำเนินการ 552 00:38:41,640 --> 00:38:42,846 แต่ในฐานะทนาย... 553 00:38:42,920 --> 00:38:45,400 ไม่ต้องการทนาย บอกแล้ว 554 00:38:45,480 --> 00:38:49,690 ในฐานะทนาย ผมต้องแจ้งให้ทราบ อย่างหนึ่ง 555 00:38:49,760 --> 00:38:51,524 คุณกำลังทำให้มันเลวร้ายลง 556 00:38:53,800 --> 00:38:57,521 เขายังไม่บรรลุนิติภาวะ อายุแค่ 17 557 00:38:57,600 --> 00:38:59,807 ดังนั้นจะได้รับโทษลดหย่อน 558 00:39:02,280 --> 00:39:03,361 ชู่ 559 00:39:03,440 --> 00:39:05,681 และ ใช่ พยานเห็นปืนในมือเขา 560 00:39:05,760 --> 00:39:07,922 มีการยิง แต่พลาด 561 00:39:09,480 --> 00:39:10,970 เข้าใจมั้ย? 562 00:39:11,920 --> 00:39:15,641 พลาด ดังนั้นแม้พวกเขาจะตัดสิน ว่าเขาผิด ก็เป็นแค่พยายาม 563 00:39:15,720 --> 00:39:19,770 โทษสูงสุด 10 ปี ออกมาใน 5 ปี เพราะความประพฤติดี 564 00:39:19,840 --> 00:39:21,046 จบ 565 00:39:21,640 --> 00:39:22,801 แต่นี่ 566 00:39:25,120 --> 00:39:29,330 คุณพาเขาออกไปตอนนี้ เขาจะต้อง หนีไปตลอดชีวิต 567 00:39:29,400 --> 00:39:31,767 เป็นผู้หลบหนีที่ต้องการตัว ยิงทันทีที่เห็น 568 00:39:37,120 --> 00:39:38,645 แต่มีทางออก 569 00:39:43,080 --> 00:39:45,048 ไปเดี้ยวนี้ 570 00:39:45,120 --> 00:39:47,407 พาคนของคุณไป เรื่องทั้งหมดนี้ จะไม่เกี่ยวกับเด็ก 571 00:39:47,480 --> 00:39:49,482 นี่เป็นข้อตกลงที่ฉันทำ 572 00:39:49,560 --> 00:39:51,050 เขาจะสะอาด 573 00:39:52,680 --> 00:39:55,490 แต่คุณต้องไป เดี้ยวนี้ 574 00:40:04,960 --> 00:40:08,601 บางทีเราทิ้งชาร์ลี แค่เอาเจ้าของร้านขายเนื้อ 575 00:40:09,960 --> 00:40:12,167 นั่นเป็นปัญหา 576 00:40:12,960 --> 00:40:15,611 คือ ถ้ามีการเคลื่อนไหวอะไร พวกเขาจะลากเด็กเข้าไป 577 00:40:15,680 --> 00:40:16,966 ทำให้เขาเป็นผู้สมคบ 578 00:40:17,040 --> 00:40:19,691 ลักพาตัว สมคบคิดฆาตกรรม 579 00:40:19,760 --> 00:40:22,331 ทำร้ายเจ้าหน้าที่ตำรวจ หรือแย่กว่านั้น 580 00:40:24,520 --> 00:40:27,603 ดังนั้น เรากลับมาที่ สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเด็ก 581 00:40:27,680 --> 00:40:30,843 คือการถอยกรูดอย่างรวดเร็ว จากฝ่ายคุณ 582 00:40:33,280 --> 00:40:35,760 นั่นเป็นทางชัยชนะ ที่ชัดเจนที่สุดสำหรับคุณ 583 00:40:40,280 --> 00:40:41,611 คิดดูสิ 584 00:40:43,120 --> 00:40:45,009 เขาอายุแค่ 17 585 00:41:05,920 --> 00:41:07,046 ไปกัน 586 00:41:50,240 --> 00:41:52,288 ฉันต้องหาเพ็กกี้ 587 00:41:53,640 --> 00:41:55,881 ทำไม่ได้ เอ็ด ไม่ใช่ตอนนี้ 588 00:41:55,960 --> 00:41:57,485 คุณยังอยู่ในกำกับของฉัน 589 00:41:57,560 --> 00:42:00,040 ใช่ แต่ถ้าพวกเขาไปที่บ้าน? 590 00:42:01,440 --> 00:42:03,283 คือ พวกเขาไปสถานี 591 00:42:03,360 --> 00:42:05,522 ถ้าพวกเขาไปที่... เงียบ 592 00:42:27,640 --> 00:42:28,721 มา 593 00:42:39,920 --> 00:42:42,400 พระเจ้า หน้าตาคุณแย่กว่าฉัน 594 00:42:42,480 --> 00:42:44,164 แต่กลิ่นดีกว่าเล็กน้อย 595 00:42:46,120 --> 00:42:49,124 ไม่ อย่าเหน็ดเหนื่อยตัวเอง 596 00:42:51,040 --> 00:42:52,565 เรารู้ว่าเขาจะไปไหน 597 00:42:53,560 --> 00:42:55,164 บางทีคุณขับ 598 00:42:56,120 --> 00:42:57,610 ฉันมองเห็นภาพซ้อน 599 00:43:50,200 --> 00:43:55,411 ฉันเป็นผู้ชายแห่งความเศร้าโศกนิรันดร 600 00:43:55,920 --> 00:43:59,720 ฉันได้เจอปัญหามาตลอดวัน 601 00:43:59,920 --> 00:44:02,605 ฉันพูดถึงความสนิทสนม ระหว่างผู้ชาย เด็กหนุ่ม 602 00:44:03,440 --> 00:44:07,206 สายสัมพันธ์ของชายที่อธิบายยาก เกิดขึ้นในยุคนีแอนเดอร์ธัล 603 00:44:07,280 --> 00:44:10,124 เมื่อผู้ชายยังล่ามาสโตดอน ด้วยหิน และหอก 604 00:44:11,840 --> 00:44:16,243 สถานที่ที่เขา เกิดและเติบโต 605 00:44:17,040 --> 00:44:21,887 หกปีเต็มที่ โอ้ ฉันมีแต่ปัญหา 606 00:44:23,560 --> 00:44:28,248 ฉันหมายถึงคุณจะพบมัน ในสงคราม ความเป็นพี่น้องในหลุมหลบภัย 607 00:44:29,320 --> 00:44:31,129 แล้วเมื่อคุณกลับมา 608 00:44:31,200 --> 00:44:34,283 ก็ไม่มีสิ่งที่เทียบเท่าในพลเรือน ไม่ในยุคสงบ 609 00:44:35,600 --> 00:44:37,967 ...ช่วยฉันตอนนี้ 610 00:44:38,560 --> 00:44:42,929 เขาไม่มีเพื่อน ที่จะช่วยเขาตอนนี้ 611 00:44:43,520 --> 00:44:48,401 ดังนั้นจงอำลากับคนรักเก่า ที่แท้จริงของฉัน 612 00:44:48,920 --> 00:44:51,241 ฉันไม่คาดหวังจะได้เจอเธออีก 613 00:44:51,320 --> 00:44:54,085 คุณรู้จักคำศัพท์เยอะจริงๆ คาร์ล 614 00:44:54,160 --> 00:44:55,810 ฉันเป็นนิติกร เด็กหนุ่ม 615 00:44:57,000 --> 00:44:58,365 ทนายความ 616 00:45:00,040 --> 00:45:03,123 ผู้พิทักษ์คนธรรมดา ผู้ถูกกล่าวหาเท็จ 616 00:45:04,305 --> 00:46:04,508 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-