"Fargo" Did You Do This? No, You Did It!

ID13192770
Movie Name"Fargo" Did You Do This? No, You Did It!
Release Name Fargo.S02E07.1080p.BluRay.x264
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID4001092
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,920 --> 00:00:03,206 เมื่อก่อนใน Fargo... 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,931 ฉันไม่กลัวสงคราม แต่คุณจะอยู่ข้างฉันมั้ย? 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,048 เราจะไม่ทำอะไรก่อน 4 00:00:09,200 --> 00:00:13,603 แต่ถ้าพวกลิงแคนซัสซิตี้ มาอาละวาดกับเรา 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,611 เราจะตัดจมูกมันออก จากหน้าเลย 6 00:00:18,840 --> 00:00:20,205 อินเดียนคุณฆ่าเขา 7 00:00:20,320 --> 00:00:21,526 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 8 00:00:21,600 --> 00:00:24,251 ฉันอยากรู้ว่าพวกมัน จะทำอะไรก่อนที่มันจะทำ 9 00:00:24,520 --> 00:00:26,727 ไม่งั้นคุณจะตาย พร้อมกับพวกนั้น 10 00:00:31,320 --> 00:00:33,163 คุณส่งลูกชายฉันไป? 11 00:00:34,120 --> 00:00:35,406 เด็กบอกว่าควรเป็นคนในครอบครัว 12 00:00:35,520 --> 00:00:36,806 ที่เป็นคนลั่นไก ซึ่งจริงด้วย 13 00:00:37,120 --> 00:00:38,326 มันอายุแค่ 17 14 00:00:38,400 --> 00:00:40,209 นายอำเภอ? เข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้ เป็กกี้ 15 00:00:40,800 --> 00:00:43,929 เมื่อฉันเจอคุณ ที่รัก ฉันจะทำให้คุณเลือดออก 16 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 17 00:00:56,440 --> 00:00:58,841 และนั่น มีคำเรียกสิ่งนั้น 18 00:01:00,080 --> 00:01:02,367 เรียกว่า "จัดการหัวหน้า" 19 00:01:02,480 --> 00:01:07,691 ถ้าคุณอยากจะเลื่อนตำแหน่ง ในองค์กรนี้ 20 00:01:07,760 --> 00:01:09,250 นี่คือสิ่งที่คุณต้องเรียนรู้ 21 00:01:10,760 --> 00:01:14,731 เพราะพวกเขาจะพูดกับคุณว่า "ไปทำงาน 22 00:01:14,800 --> 00:01:16,689 "แล้วอย่าไปกังวล" 23 00:01:16,760 --> 00:01:19,161 แต่ที่จริงแล้ว สิ่งที่พวกเขาหมายถึง... 24 00:01:21,760 --> 00:01:24,331 คือคุยกับพวกเขาให้เข้าใจ 25 00:01:24,400 --> 00:01:25,731 เข้าใจมั้ย? 26 00:01:26,600 --> 00:01:29,126 ไม่สำคัญว่าจะเป็นเครื่องซักผ้า 27 00:01:29,200 --> 00:01:33,171 หรือโคเคน โสเภณี หรือแม้แต่มะขาม 28 00:01:33,720 --> 00:01:38,089 พวกเขา คนที่มีอำนาจ พวกเขาต้องรู้... 29 00:02:30,400 --> 00:02:32,767 ในความวุ่นวายสับสน 30 00:02:33,720 --> 00:02:36,087 ของลมหายใจรถไฟ 31 00:02:38,080 --> 00:02:40,924 วิ่งตามผู้แพ้ตลอดกาล 32 00:02:41,720 --> 00:02:43,961 มุ่งหน้าสู่ความตาย 33 00:02:44,760 --> 00:02:47,889 โอ้ เขารู้สึกถึงลูกสูบเสียดสี 34 00:02:48,760 --> 00:02:52,003 ไอน้ำระเบิดบนหน้าผากเขา 35 00:02:53,000 --> 00:02:55,810 โอ้ ขอบคุณพระเจ้า เขาขโมยที่จับไป 36 00:02:56,200 --> 00:02:59,283 และรถไฟ มันจะไม่หยุดวิ่ง 37 00:02:59,360 --> 00:03:01,727 ไม่มีทางชะลอความเร็ว 38 00:03:03,640 --> 00:03:05,608 โอ้ โอ้ 39 00:03:08,920 --> 00:03:11,321 เขาเห็นลูกๆ กระโดดลงไป 40 00:03:12,600 --> 00:03:14,648 ที่สถานีต่างๆ ทีละคน 41 00:03:16,440 --> 00:03:18,681 ผู้หญิงของเขาและเพื่อนสนิท 42 00:03:19,960 --> 00:03:22,566 นอนบนเตียงและมีความสุข 43 00:03:23,080 --> 00:03:26,402 โอ้ โอ้ เขา คลานลงมาตามทางเดิน 44 00:03:27,600 --> 00:03:30,285 ด้วยมือและเข่าของเขา 45 00:03:31,120 --> 00:03:34,124 ชาร์ลี่แก่ขโมยที่จับไป 46 00:03:34,640 --> 00:03:37,723 และรถไฟ มันจะไม่หยุดวิ่ง 47 00:03:37,800 --> 00:03:40,167 ไม่มีทางชะลอความเร็ว 48 00:03:41,480 --> 00:03:44,006 เฮ้ย เฮ้ย 49 00:04:27,480 --> 00:04:28,845 เรารอแล้ว 50 00:04:29,760 --> 00:04:30,966 ฉันไม่ชอบงานศพ 51 00:04:31,080 --> 00:04:32,844 ไม่มีใครชอบงานศพ 52 00:04:34,840 --> 00:04:37,650 เราอยากขอบคุณพวกนายจากบัฟฟาโล ที่มาช่วยเราครับ 53 00:04:38,360 --> 00:04:40,488 เราต่อสู้กับพวกมัน คงอีกไม่ไหว 54 00:04:40,560 --> 00:04:42,289 ช่างมันเถอะ 55 00:04:42,360 --> 00:04:46,968 ฉันเห็นวัว ม้า คุณมีอะไรอีก... ไก่? 56 00:04:47,040 --> 00:04:49,725 เหมือนสวนสัตว์บ้าๆ ในนี้เลย 57 00:04:53,800 --> 00:04:54,926 เรามีขึ้นๆ ลงๆ 58 00:04:55,040 --> 00:04:56,166 บอกมา 59 00:04:56,240 --> 00:04:57,844 ไปดูเรื่องอาหารกลางวัน 60 00:04:57,920 --> 00:05:01,049 ฉันโตแล้ว ฉันฟังได้ 61 00:05:09,680 --> 00:05:12,843 เราได้ของพวกมันไป 5 คน รวมถึงผู้บริหาร 62 00:05:13,640 --> 00:05:16,086 แต่พวกมันฆ่า รูสท์กับเซย์มัวร์ 63 00:05:17,560 --> 00:05:19,961 นั่นหมายความว่าเซาท์ดาโกตา เข้าข้างพวกมัน 64 00:05:20,680 --> 00:05:22,091 แบร์เพิ่งบอกฉันว่า นั่นคือที่ที่พวกเขา 65 00:05:22,160 --> 00:05:24,401 สลักหน้าประธานาธิบดี บนหน้าผาใช่มั้ย? 66 00:05:26,360 --> 00:05:28,089 เราควรเอามันคืน 67 00:05:30,480 --> 00:05:32,881 ไม่มีข่าวจากฮันซี่? ไม่มีเลย 68 00:05:33,600 --> 00:05:34,647 สองวันแล้ว 69 00:05:35,280 --> 00:05:37,442 แล้วพ่อฉันล่ะ? 70 00:05:41,560 --> 00:05:43,324 คงต้องขุดหลุมที่สาม ฉันคิดว่า 71 00:05:43,680 --> 00:05:45,409 เคารพบ้าง 72 00:05:45,920 --> 00:05:48,924 สิงโตของฉันไม่ได้เลี้ยงเด็กคนนั้น ให้มาตายโดยลูกน้องเมืองเล็ก 73 00:05:50,200 --> 00:05:51,565 คิดแบบนั้นกับไร้ด้วย 74 00:05:53,320 --> 00:05:54,685 ตอนนี้เหลือแค่เสื้อผ้า 75 00:05:54,760 --> 00:05:56,524 พวกเขาเป็นแค่มนุษย์ 76 00:05:58,520 --> 00:05:59,567 คุณหมายความว่าอะไร? 77 00:06:00,280 --> 00:06:01,486 ฉันบอกว่า 78 00:06:01,560 --> 00:06:03,722 ไม่ใช่ว่าพ่อฉัน เป็นฉลามในหนังเรื่องนั้น 79 00:06:03,840 --> 00:06:05,649 เราต้องใช้เรือใหญ่กว่านี้ 80 00:06:06,520 --> 00:06:08,010 เขาขี้และนอน 81 00:06:09,400 --> 00:06:11,209 ฉันสาบาน ฉันคิดว่า พ่อคุณคือปัญหา 82 00:06:11,280 --> 00:06:15,444 นิสัยของเขา และต่อผู้หญิง แต่คุณสองคนเหมือนกัน 83 00:06:16,120 --> 00:06:18,885 พวกคุณเป็นเหม็น! พวกคุณกึ่งบ้า มองหาแต่เรื่องทะเลาะ 84 00:06:21,760 --> 00:06:23,125 ครอบครัวนี้ 85 00:06:24,480 --> 00:06:26,289 สมควรกับดิน 86 00:06:31,480 --> 00:06:32,561 ฉันจัดการเอง 87 00:06:35,440 --> 00:06:38,410 เฮ้ เหม็น เฮ้ คุณจะวิ่งไปไหน? 88 00:06:38,480 --> 00:06:40,323 ฉันไม่ควรตีเธอ 89 00:06:41,320 --> 00:06:42,970 การตีเป็นเรื่องเล็ก 90 00:06:43,480 --> 00:06:45,687 เราเหลือน้อยเกินไป ที่จะเริ่มพูดความจริง 91 00:06:45,800 --> 00:06:47,245 ไปตายซะ 92 00:07:00,600 --> 00:07:02,921 การต่อสู้ครั้งสุดท้าย? หรือหนี? 93 00:07:05,320 --> 00:07:06,321 เบนจามิน 94 00:07:06,440 --> 00:07:07,441 ฟลอยด์ 95 00:07:07,520 --> 00:07:08,646 วันนี้เป็นวันงานศพ 96 00:07:08,760 --> 00:07:09,841 ฉันรู้ 97 00:07:11,240 --> 00:07:13,686 เรารอจนดินแข็งแล้ว 98 00:07:14,840 --> 00:07:15,887 แต่ตอนนี้ฉันต้องการ ให้คุณมากับเรา 99 00:07:18,360 --> 00:07:19,964 ควรเป็นฉันที่คุณพา 100 00:07:20,080 --> 00:07:21,684 ไม่ คุณปลอดภัย 101 00:07:24,480 --> 00:07:25,481 ฟลอยด์ 102 00:07:49,200 --> 00:07:52,204 ลูกฉันเป็นอย่างไร? อยู่คุกรัฐ รอการพิจารณาคดี 103 00:07:52,920 --> 00:07:55,969 คุณควรไปเยี่ยม น้องชายคุณอยู่ไหน? 104 00:07:56,560 --> 00:07:57,891 เจอพระเยซู 105 00:07:58,600 --> 00:07:59,601 อืม 106 00:07:59,800 --> 00:08:01,484 เข้าวัด 107 00:08:02,800 --> 00:08:04,211 ฉันเดาได้ 108 00:08:23,480 --> 00:08:24,606 โทรศัพท์ 109 00:08:25,040 --> 00:08:26,610 รับข้อความแทน 110 00:08:30,360 --> 00:08:32,089 นี่คุณต้องรับเอง พี่ชาย 111 00:08:32,280 --> 00:08:33,964 ไอ้เหี้ยนั่นบอกว่ารู้ว่า ด็อดอยู่ไหน 112 00:08:39,760 --> 00:08:41,250 รับข้อความ 113 00:09:00,800 --> 00:09:01,881 บอกฉันอีกครั้ง 114 00:09:01,960 --> 00:09:04,531 ทำไมฟลอยด์ เกอร์ฮาร์ด ถึงนั่งอยู่ในห้องสอบสวน? 115 00:09:04,720 --> 00:09:07,929 ครับ ทหารโซลเวอร์สันกับผม 116 00:09:08,000 --> 00:09:09,684 เราเหนื่อยกับการทำความสะอาด 117 00:09:10,440 --> 00:09:11,646 อย่างเป็นทางการ 118 00:09:11,920 --> 00:09:14,446 เลยคิดว่าจะกดดันทั้งสองฝ่าย 119 00:09:14,520 --> 00:09:17,683 ให้พวกเขารู้ว่าการฆ่ากันนี้ ไม่ได้ผ่านไปโดยไม่มีใครสังเกต 120 00:09:18,240 --> 00:09:19,480 แล้วเรื่องคนขายเนื้อล่ะ? 121 00:09:19,600 --> 00:09:23,764 เราออกหมายจับบลัมควิสท์ทั้งคู่ เอ็ดกับเป็กกี้ แต่ยังไม่เจออะไร 122 00:09:23,920 --> 00:09:25,729 อาจหนี อาจตาย 123 00:09:27,160 --> 00:09:28,730 ฉันน่าจะไปเช็คเด็กผู้หญิงคนนั้น 124 00:09:30,680 --> 00:09:34,526 เอเลียต เนส เองเป็นคนแต่งตั้งพ่อฉัน ATF สมัยห้ามเหล้า 125 00:09:36,120 --> 00:09:38,407 เขาเคยเล่าเรื่องสังหาร ด้วยปืนทอมมี่ 126 00:09:38,480 --> 00:09:40,323 และหัวกลิ้งไปตามถนน 127 00:09:41,680 --> 00:09:44,365 ไม่คิดว่าจะเห็นในชีวิตนี้ แต่ก็มาถึงแล้ว 128 00:09:45,560 --> 00:09:47,164 เรื่องนี้เลยเถิดไปหมดแล้ว 129 00:09:49,640 --> 00:09:50,846 คุณคิดอย่างไร? 130 00:09:51,520 --> 00:09:53,682 ฉันคิดว่าอยากอยู่ในโลก ที่ผู้คน 131 00:09:53,800 --> 00:09:55,723 ไม่ล็อคประตูบ้าน 132 00:09:57,000 --> 00:09:58,843 น่าจะเป็นการเสียลมปราณ 133 00:10:01,440 --> 00:10:02,566 ดีแล้ว 134 00:10:03,120 --> 00:10:06,966 พวกคุณไปหาคนนอกเมือง ปล่อยยายแก่ไว้กับเรา 135 00:10:18,880 --> 00:10:20,882 ฉันจะไปสูบบุหรี่ 136 00:10:28,800 --> 00:10:31,929 คุณผู้หญิง ผมนายอำเภอลาร์สัน เขตร็อค 137 00:10:33,360 --> 00:10:36,045 มีเรื่องไม่ลงรอยกัน กับลูกชายคนโตเมื่อวาน 138 00:10:36,840 --> 00:10:38,046 เป็นอย่างไรบ้าง? 139 00:10:38,880 --> 00:10:40,962 เรียกว่าเสมอกัน 140 00:10:41,040 --> 00:10:43,122 เพราะอินเดียนคุณ ชกใส่ฉันแบบไม่ทันตั้งตัว 141 00:10:43,200 --> 00:10:44,440 ก่อนที่ฉันจะโชว์ฝีมือ 142 00:10:45,600 --> 00:10:47,762 ใช่ มันชอบทำแบบนั้น 143 00:10:50,000 --> 00:10:51,525 เสียใจด้วยเรื่องออตโต้ 144 00:10:54,880 --> 00:10:56,530 พวกมันยิงเขาในบ้านของเขาเอง 145 00:10:58,480 --> 00:11:00,608 ไอ้พวกแคนซัสซิตี้เลวทราม 146 00:11:01,280 --> 00:11:04,727 เด็กๆ นอนอยู่ข้างบน ป่าเถื่อน 147 00:11:06,360 --> 00:11:10,570 ภรรยาผมเสียเมื่อซัมเมอร์ที่แล้ว ตอนเราไปเบรนเนิร์ดเยี่ยมน้องสาว 148 00:11:11,440 --> 00:11:15,445 สิ่งสุดท้ายที่เธอพูดกับผม "คุณได้กลิ่นขนมปังมั้ย?" 149 00:11:17,800 --> 00:11:20,849 คนละทาง แต่ปลายทางเดียวกัน 150 00:11:20,920 --> 00:11:22,081 ผมว่าใช่ 151 00:11:22,320 --> 00:11:24,049 แต่คำถามคือ สำหรับคุณ 152 00:11:25,120 --> 00:11:26,451 มันจะไปไกลแค่ไหน? 153 00:11:27,760 --> 00:11:30,286 สามีตาย บวกลูกชายคนเล็ก 154 00:11:31,280 --> 00:11:34,966 หลานชายติดคุก และตอนนี้ ด็อดก็หายไป เราได้ยินมา 155 00:11:36,800 --> 00:11:39,041 คนเก่าแก่เจอแย่กว่า 156 00:11:39,120 --> 00:11:43,808 เมื่อก่อนเกิดมา 10 คน อยู่รอดแค่ 2 157 00:11:44,640 --> 00:11:49,407 วัณโรค ถูกถลกหนังหัว ไข้ทรพิษ หมาป่า 158 00:11:49,960 --> 00:11:52,964 เป็นเรื่องของสิ่งที่คุณรับได้ ผมว่านะ 159 00:11:53,040 --> 00:11:54,280 กี่วิญญาณ 160 00:11:56,120 --> 00:11:59,647 ผมเคยยิงคนทะลุฟัน ที่วิชี่ ฝรั่งเศส 161 00:12:01,560 --> 00:12:03,961 ผมยังเห็นหน้าเขา ทุกคืนก่อนนอน 162 00:12:08,120 --> 00:12:09,531 เราถูกจนมุมแล้ว 163 00:12:11,080 --> 00:12:12,081 เห็นมั้ย? 164 00:12:12,160 --> 00:12:15,403 เห็นสิ แต่ฉันคือคนจากรัฐข้างๆ ที่โดนหลอกมา 165 00:12:15,480 --> 00:12:17,562 ส่วนลูกชายนายเป็นคนที่ขับรถไป 166 00:12:17,640 --> 00:12:19,404 เจ้าเสียบจากลูเวิร์นฆ่าลูกฉัน! 167 00:12:20,240 --> 00:12:22,208 ตามคำสั่งจากแคนซัสซิตี้ 168 00:12:22,360 --> 00:12:24,966 ฉันรู้จักเอ็ด บลัมควิสต์ ตั้งแต่เขายังเป็นเด็ก 169 00:12:25,040 --> 00:12:28,726 ถ้าเขาทำงานให้แก๊งแคนซัสซิตี้ ฉันจะตัดนิ้วเท้าตัวเอง 170 00:12:30,840 --> 00:12:34,242 พวกรัสเซียนั่นเรียกว่าอะไรนะ? "สายลับหลับใหล?" 171 00:12:36,320 --> 00:12:40,370 ฉันหมายความว่า นายคิดว่ารู้จักใครสักคน แต่จริงๆ แล้วรู้อะไรเล่า? 172 00:12:40,600 --> 00:12:42,568 ฉันเพิ่งมีเด็กคนหนึ่ง มาที่นี่เมื่อวันก่อน 173 00:12:43,240 --> 00:12:45,686 แทงพ่อแม่ตาย ตอนที่พวกเขานอนหลับ 174 00:12:46,360 --> 00:12:48,044 พอฉันถามว่าทำไม เขาตอบไม่ได้ 175 00:12:49,320 --> 00:12:51,129 แค่รู้สึกอยากทำ ทันทีทันใด 176 00:12:54,640 --> 00:12:56,881 เรื่องราวเมื่อก่อนมันง่ายกว่านี้ 177 00:12:59,040 --> 00:13:00,201 นี่ แล้วก็นั่น 178 00:13:00,800 --> 00:13:04,361 แต่ตอนนี้ ฉันไม่รู้ว่ามันเริ่มต้นจากไหน หรือจะจบยังไง 179 00:13:06,040 --> 00:13:07,371 ฉันไม่รู้จริงๆ 180 00:13:07,960 --> 00:13:09,450 โดยไม่ต้องคิดซับซ้อน 181 00:13:10,920 --> 00:13:12,888 เรื่องนี้จบเมื่อนายบอกว่าจบ 182 00:13:14,360 --> 00:13:18,001 ไม่ได้ พวกเขาจะไม่หยุด ลูกชายฉัน 183 00:13:19,200 --> 00:13:21,407 พวกเขาเสียมามาก และหยิ่งเกินไป 184 00:13:24,600 --> 00:13:29,242 งั้นก็ได้ แล้วนายจะช่วยเราได้มั้ย? 185 00:13:29,920 --> 00:13:31,843 นายรู้จักพวกแคนซัสซิตี้ 186 00:13:31,920 --> 00:13:33,524 ชี้ทางที่ถูกให้เราหน่อย 187 00:13:33,720 --> 00:13:36,246 จุดอ่อน ความผิดพลาด 188 00:13:37,000 --> 00:13:39,401 ให้ข้อมูลที่ใช้การได้กับเรา แล้วบางที 189 00:13:39,720 --> 00:13:43,247 เราจะทำให้การขยายพื้นที่ ทางเหนือนี่ไม่คุ้มค่า 190 00:13:47,080 --> 00:13:48,081 ทรยศ 191 00:13:48,680 --> 00:13:49,920 เอาล่ะ 192 00:13:50,760 --> 00:13:52,330 นายเองก็พูดแล้วนี่ 193 00:13:52,800 --> 00:13:55,849 ยากที่จะเรียบง่าย ในยุคที่ซับซ้อน 194 00:14:00,960 --> 00:14:03,804 แสงยามพลบค่ำส่องเข้ามา 195 00:14:06,560 --> 00:14:08,449 ฉันพบจิตใจของฉัน 196 00:14:08,520 --> 00:14:11,603 ในถุงกระดาษสีน้ำตาล 197 00:14:15,080 --> 00:14:18,084 ฉันสะดุดเมฆแล้วตกจากที่สูงแปดไมล์ 198 00:14:18,440 --> 00:14:22,240 ฉันฉีกจิตใจของฉันบนท้องฟ้าที่แหลมคม 199 00:14:22,320 --> 00:14:25,369 ฉันแค่แวะมาดูว่า... 200 00:14:25,440 --> 00:14:27,124 ไอ้สารเลว 201 00:14:29,840 --> 00:14:33,367 อ๊าก! ไอ้สารเลว 202 00:14:55,000 --> 00:14:59,767 ครับท่าน บางที "ควบคุมได้" อาจจะเป็นคำที่ผิด 203 00:15:00,480 --> 00:15:01,766 จากสิ่งที่เกิดขึ้น 204 00:15:01,840 --> 00:15:04,684 คุณบอกว่า ตอนพวกเขาฆ่าบูโล่ คุณบอกว่า 205 00:15:04,840 --> 00:15:07,650 กลุ่มเกอร์ฮาร์ตนี่ เป็นแค่หุ่นแต่งตัว 206 00:15:08,160 --> 00:15:10,561 ตอนนี้ฉันยืนอยู่นี่ เลือดเปื้อนถุงเท้า? 207 00:15:10,880 --> 00:15:11,927 ผมจัดการได้ 208 00:15:12,000 --> 00:15:13,001 บ้าอะไร 209 00:15:14,160 --> 00:15:16,083 เบรเวอร์แมนค้ำประกันคุณ 210 00:15:16,160 --> 00:15:20,643 บอกว่า "เขาไม่เหมือนไอ้ดำคนอื่น คนนี้ฉลาด มีความสามารถ" 211 00:15:20,760 --> 00:15:23,570 ท่านครับ... แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันเห็น 212 00:15:25,640 --> 00:15:28,610 และผมซาบซึ้งในโอกาสนี้ครับ 213 00:15:29,720 --> 00:15:32,405 เพราะผมเชื่ออย่างที่ดร.คิงผู้ยิ่งใหญ่พูด 214 00:15:33,840 --> 00:15:36,605 "ผู้คนควรถูกตัดสินจาก เนื้อหาของจริยธรรม 215 00:15:36,680 --> 00:15:37,806 ไม่ใช่สีผิว" 216 00:15:38,040 --> 00:15:41,408 ใช่ เขาตายแล้ว นายต้องหาคำคมใหม่ 217 00:15:41,880 --> 00:15:44,929 ผมทำลายครอบครัวนี้ได้ สองสัปดาห์ 218 00:15:46,240 --> 00:15:49,847 นายมีเวลาสองวัน แล้วฉันจะส่ง "นายแสงตะวัน" ไป 219 00:15:52,520 --> 00:15:55,888 ครับท่าน ขอบคุณครับ 220 00:16:07,440 --> 00:16:11,729 ไอ้สารเลว! ไอ้สารเลว! 221 00:16:13,000 --> 00:16:15,651 "เสรีภาพ คำที่น่ากลัวที่จารึกไว้ บนรถศึกในพายุ" 222 00:16:16,440 --> 00:16:17,566 อะไรนะ? 223 00:16:19,080 --> 00:16:20,161 อยากให้ฉันพูดซ้ำมั้ย? 224 00:16:21,280 --> 00:16:23,169 นั่นคำคมเหรอ? อาจจะ 225 00:16:24,560 --> 00:16:26,005 นายต้องการอะไร เด็กน้อย? 226 00:16:26,080 --> 00:16:29,846 นายควรจะฆ่าพ่อฉัน ไม่ใช่ตาแก่พิการ 227 00:16:30,080 --> 00:16:31,366 แตกต่างกันยังไง? 228 00:16:31,440 --> 00:16:32,441 อะไรนะ? 229 00:16:33,480 --> 00:16:35,289 อ้างคำพูดของหลุยส์ที่ 16 230 00:16:37,080 --> 00:16:39,811 "เอส-เซอ อูน เรโวลต์?" 231 00:16:39,880 --> 00:16:43,168 "นง ซีร์ เซส์ต์ อูน เรโวลูชง" 232 00:16:46,880 --> 00:16:48,530 ดยุคแห่งลา โรชฟูโกลด์ 233 00:16:48,600 --> 00:16:53,003 เราจะคุยกันหรือนายจะเอาแต่ อ้างพจนานุกรมใส่ฉัน? 234 00:16:53,240 --> 00:16:55,607 ฉันหมายความว่า ถ้าเป้าหมายคือ ฆ่าคนที่กดขี่เรา 235 00:16:57,440 --> 00:16:58,566 สำคัญมั้ยว่าใครตายก่อน? 236 00:16:58,640 --> 00:17:01,291 เพราะ ฉันบอกว่า... 237 00:17:01,360 --> 00:17:02,771 แต่กลับกัน 238 00:17:04,200 --> 00:17:06,851 ในดาราศาสตร์ คำว่า "การปฏิวัติ" หมายถึง 239 00:17:06,960 --> 00:17:11,249 วัตถุท้องฟ้า ที่เดินทางเป็นวงกลม 240 00:17:12,960 --> 00:17:13,961 รู้มั้ย? 241 00:17:14,640 --> 00:17:17,086 ซึ่งถ้าคิดดู มันตลกทีเดียว 242 00:17:18,800 --> 00:17:22,441 เพราะบนโลกนี้ มันหมายถึงการเปลี่ยนแปลง 243 00:17:22,960 --> 00:17:24,121 นายบ้า 244 00:17:25,200 --> 00:17:27,726 ฉันกำลังพูดเรื่องคำสัญญา 245 00:17:28,120 --> 00:17:31,841 นายสามารถฆ่าฉันได้ ยิงที่บ้าน หรือคุณยาย 246 00:17:32,360 --> 00:17:33,407 อ๊าก! 247 00:17:33,480 --> 00:17:34,481 นอกจาก... 248 00:17:36,920 --> 00:17:38,922 นายว่าเธอเป็นคนโปรดเหรอ? ใคร? 249 00:17:39,000 --> 00:17:40,525 หัวหน้าครอบครัว 250 00:17:41,640 --> 00:17:43,244 จากประสบการณ์ของฉัน 251 00:17:44,560 --> 00:17:47,962 หลานสาวคนแรก 252 00:17:49,760 --> 00:17:51,728 เธอมักจะเป็นคนพิเศษ ของยาย 253 00:17:52,600 --> 00:17:54,602 โอ้ พระเจ้า 254 00:18:06,760 --> 00:18:07,841 ช่วยด้วย! 255 00:18:22,160 --> 00:18:23,207 ว้าว 256 00:18:23,520 --> 00:18:25,329 เป็นอะไรมั้ยครับ คุณผู้หญิง? 257 00:18:27,200 --> 00:18:28,770 ตอนนี้ไม่เป็นอะไรแล้ว 258 00:18:29,800 --> 00:18:31,165 พาเธออออกไป 259 00:18:32,040 --> 00:18:33,201 แล้วนาย? 260 00:18:33,280 --> 00:18:34,691 ฉันไม่ได้บอกให้ไม่กลับมา 261 00:19:15,800 --> 00:19:17,086 ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้ว 262 00:19:19,080 --> 00:19:21,287 ไม่ต้องคอยดูแลฉัน 263 00:19:22,640 --> 00:19:24,404 ฟลอยด์รู้มั้ยว่าเธอมาที่นี่? 264 00:19:26,480 --> 00:19:27,686 รู้ 265 00:19:28,680 --> 00:19:32,082 ใช่ ฉันเห็นเธอบ่อยๆ ที่คอมปาวด์ 266 00:19:32,800 --> 00:19:33,801 เห็นฉัน? 267 00:19:37,200 --> 00:19:38,770 หรือจ้องฉัน? 268 00:19:40,360 --> 00:19:44,046 ฉันรู้ ฉันหมายความว่า สถานที่สุดท้าย ที่เธอควรอยู่ 269 00:19:44,160 --> 00:19:45,969 คือในห้องโรงแรม กับพวกผู้ชายนั่น 270 00:19:46,120 --> 00:19:47,929 โดยเฉพาะสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น 271 00:19:49,920 --> 00:19:52,446 แต่เธอจะไม่บอกใคร 272 00:19:54,280 --> 00:19:55,327 ใช่มั้ย? 273 00:19:59,120 --> 00:20:00,963 ฉันไม่ต้องบอก 274 00:20:07,560 --> 00:20:09,244 โอ้ พระเยซู! พระเยซู! 275 00:20:10,240 --> 00:20:11,241 โอ้ 276 00:20:11,400 --> 00:20:14,051 ถ้าฉันจะไปแขวนคอ ฉันก็จะไป 277 00:20:14,440 --> 00:20:16,807 แต่ฉันเลิกโค้งหลังให้ผู้ชายแล้ว 278 00:20:21,880 --> 00:20:22,881 โอ้ 279 00:20:42,480 --> 00:20:43,481 เฮ้ 280 00:20:45,000 --> 00:20:46,001 ฉันอ่า... 281 00:20:47,000 --> 00:20:48,001 ฉันแค่... 282 00:20:48,320 --> 00:20:50,243 ฉันกัญชาหมดแล้ว 283 00:20:50,320 --> 00:20:53,802 เลยไปซื้อกัญชาถุงเล็ก จากแพ็คกี้ 284 00:20:55,200 --> 00:20:56,690 รู้จักมั้ย คนที่มี เอ่อ... 285 00:21:07,200 --> 00:21:10,443 ไม่ปลอดภัยแถวนี้ สำหรับเรา 286 00:21:11,560 --> 00:21:12,607 จริงเหรอ? 287 00:21:12,680 --> 00:21:14,250 ว้าว 288 00:21:14,320 --> 00:21:15,606 ไม่มีใครบอกอะไรฉันเลย 289 00:21:18,040 --> 00:21:19,405 แต่ฉันจะ... 290 00:21:19,480 --> 00:21:22,211 ดู ฉันหากัญชาที่อื่นได้ 291 00:21:22,280 --> 00:21:24,089 ขอบคุณสำหรับ เอ่อ... 292 00:21:24,160 --> 00:21:26,242 มาเถอะ ฉันไปส่งเธอ 293 00:21:29,800 --> 00:21:31,325 มีรถแล้ว 294 00:21:32,160 --> 00:21:34,049 ริกกี้จะขับกลับให้ 295 00:21:40,800 --> 00:21:42,370 สนุกกันนะ พวกเธอ 296 00:22:11,680 --> 00:22:13,728 คาดเข็มขัดนิรภัยด้วย 297 00:22:15,920 --> 00:22:17,046 งั้น 298 00:22:17,120 --> 00:22:20,886 นี่เป็นการสนทนาเรื่องว่า ถึงเวลา ที่ฉันต้องเก็บกระเป๋าแล้วกลับบ้านแล้วเหรอ? 299 00:22:20,960 --> 00:22:21,961 ไม่ 300 00:22:22,040 --> 00:22:23,405 ไม่ต้องกลับบ้าน 301 00:22:24,160 --> 00:22:25,685 ประเทศใหญ่ 302 00:22:26,440 --> 00:22:27,805 แค่อย่าอยู่ที่นี่ 303 00:22:29,880 --> 00:22:32,201 รู้จักวลี "ชะตากรรมที่แจ็คแจงได้" มั้ย? 304 00:22:32,840 --> 00:22:35,081 รู้ แต่นี่คือเรื่องนะ 305 00:22:35,160 --> 00:22:37,367 ฉันมีรองเท้าสองคู่ 306 00:22:37,440 --> 00:22:39,966 คู่สำหรับหน้าร้อน กับคู่สำหรับหน้าหนาว 307 00:22:41,800 --> 00:22:44,565 เราไม่ได้เกิดมาเพื่อมี มากกว่าที่จะจัดการได้ 308 00:22:45,160 --> 00:22:46,650 นั่นคือที่ฉันหมายถึง 309 00:22:47,360 --> 00:22:49,283 ดังนั้น ความต้องการพิชิตนี้ 310 00:22:50,440 --> 00:22:52,647 พยายามครอบครองสิ่งที่ ไม่ควรถูกครอบครอง... 311 00:22:52,720 --> 00:22:53,960 อย่างคน? 312 00:22:54,640 --> 00:22:56,130 นั่นเป็นตัวอย่าง 313 00:22:57,360 --> 00:22:58,930 แต่ก็รวมถึงสถานที่ 314 00:23:00,520 --> 00:23:02,648 เชื่อว่าเราเชื่องสิ่งต่างๆ ได้ 315 00:23:03,360 --> 00:23:05,328 นั่นเป็นปัญหา ใช่มั้ย? 316 00:23:05,600 --> 00:23:07,204 ไม่ใช่ทางแก้ 317 00:23:07,680 --> 00:23:09,648 นายกำลังบอกว่าทุนนิยม เป็นปัญหาเหรอ? 318 00:23:10,880 --> 00:23:12,166 ไม่ 319 00:23:12,720 --> 00:23:13,767 ความโลภ 320 00:23:15,320 --> 00:23:17,163 ทำให้เรื่องนี้ เป็นแค่ได้หมดหรือเสียหมด 321 00:23:24,240 --> 00:23:26,322 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ? เกิดอะไรขึ้น? อืม? 322 00:23:28,000 --> 00:23:30,207 เกิดอะไรขึ้น? มาจบเรื่องนี้ ให้เสร็จเถอะ 323 00:23:34,960 --> 00:23:37,247 เธอมีคำตอบสำหรับ คำพูด "ทั้งหมดหรือไม่มีเลย" ของฉันมั้ย? 324 00:23:39,960 --> 00:23:41,962 บางครั้ง... 325 00:23:42,040 --> 00:23:43,690 มีผู้ชายคนหนึ่ง 326 00:23:43,760 --> 00:23:45,603 อะไรนะ? ผู้ชายคนไหน? 327 00:23:45,680 --> 00:23:48,524 แค่ผู้ชายธรรมดา ทำงานในโรงงาน 328 00:23:49,520 --> 00:23:51,329 วันหนึ่งเจ้านายคิดขึ้นมาได้ 329 00:23:51,440 --> 00:23:53,249 ว่าคนนี้ขโมยของเขา 330 00:23:53,320 --> 00:23:56,005 ดังนั้น ทุกคืนที่ประตู 331 00:23:56,120 --> 00:23:58,043 ยามก็ค้นรถเข็นของเขา 332 00:23:59,040 --> 00:24:01,042 แต่ก็ไม่เจออะไรเลย 333 00:24:01,120 --> 00:24:02,485 ค้นตัวเขา 334 00:24:02,560 --> 00:24:03,766 โอ้ พวกเขาทำ 335 00:24:03,840 --> 00:24:05,365 แก้ผ้าเขาเปลือยเปล่า 336 00:24:06,480 --> 00:24:07,720 ไม่มีอะไร 337 00:24:09,800 --> 00:24:12,167 งั้น เขาไม่ได้ขโมย 338 00:24:14,920 --> 00:24:16,251 แน่นอนว่าขโมยอยู่ 339 00:24:17,600 --> 00:24:18,840 รถเข็น 340 00:24:20,640 --> 00:24:24,884 ขอบคุณ ถูกต้อง เขาขโมยรถเข็น 341 00:24:27,080 --> 00:24:28,809 อะไรนะ? 342 00:24:28,880 --> 00:24:30,530 ประเด็นของฉันคือ 343 00:24:30,880 --> 00:24:33,121 บางครั้งคำตอบ มันชัดเจนมาก 344 00:24:34,160 --> 00:24:37,209 จนเธอมองไม่เห็น เพราะ เธอพยายามมองหาหนักเกินไป 345 00:24:38,960 --> 00:24:42,567 เห็นมั้ย เราไปไม่ได้ เพราะเราคืออนาคต 346 00:24:43,960 --> 00:24:45,405 และพวกเขาคืออดีต 347 00:24:47,080 --> 00:24:48,969 อดีตไม่มีทาง กลายเป็นอนาคตได้ 348 00:24:49,040 --> 00:24:50,883 เช่นเดียวกับอนาคต ไม่มีทางกลายเป็นอดีตได้ 349 00:24:53,920 --> 00:24:55,251 โอเค 350 00:24:56,440 --> 00:24:57,965 เราพูดในสิ่งที่เราต้องพูดแล้ว 351 00:25:01,360 --> 00:25:02,725 แค่อย่าไปโกรธเคืองนะ 352 00:25:02,800 --> 00:25:05,929 ถ้าครั้งหน้าฉันไม่ทักทาย ก่อนที่จะยิง 353 00:25:57,480 --> 00:25:59,005 พระเจ้า... หือ? 354 00:26:01,600 --> 00:26:06,162 คาร์ล เวเธอร์ส! นั่นเป็นวิธี ที่จะทำให้ตัวเองถูกยิงนะ 355 00:26:06,480 --> 00:26:09,768 ครึ่งที่เลวของเธอให้กุญแจมา 356 00:26:09,880 --> 00:26:12,884 ขอให้เราดูแลเธอกับเด็กน้อย ตอนที่เขาไม่อยู่ 357 00:26:15,280 --> 00:26:17,567 ฉันดูเหมือนคนที่ต้องการ ให้มีใครมาดูแลมั้ย? 358 00:26:17,680 --> 00:26:19,011 ไม่เลย 359 00:26:19,320 --> 00:26:21,004 แต่เขาขอร้อง เลยมาอยู่นี่ 360 00:26:21,080 --> 00:26:25,005 ฉันจะนอนโซฟา ส่วนซันนี่ จองพื้นไปแล้ว 361 00:26:25,520 --> 00:26:26,646 เดี๋ยว ทำอะไร? 362 00:26:26,720 --> 00:26:29,610 ฉันจะให้โซฟากับเธอนะ ยกเว้นเรื่องหลังฉัน 363 00:26:29,680 --> 00:26:30,681 หลังเธอเป็นอะไร? 364 00:26:30,760 --> 00:26:32,808 มันปวดตอนนอนพื้น 365 00:26:33,680 --> 00:26:37,082 ไข่เสร็จแล้ว แพนเค้กอุ่นไว้ในเตาอบ 366 00:26:37,160 --> 00:26:39,367 เธอจะสู้กับเรื่อง เราจะค้างคืนหรือไม่ 367 00:26:39,440 --> 00:26:41,442 หรือเธอกับเด็ก จะหยิบจานมา 368 00:26:41,520 --> 00:26:45,366 แล้วมาดูว่าทำไมพวกเขาเรียกฉันว่า ราชาอาหารเช้าแห่งโลโยลา 369 00:27:19,000 --> 00:27:20,968 มีข่าวจากย่ามั้ย? 370 00:27:26,600 --> 00:27:29,524 ฉันเห็นพวกเขาจับตัวย่าไป ตำรวจ 371 00:27:31,400 --> 00:27:35,166 แต่ย่าเข้มแข็ง ไม่ใช่ว่าพวกเขาจะ... 372 00:27:37,440 --> 00:27:39,283 และอย่างที่บอก ฉันแค่... 373 00:27:40,920 --> 00:27:42,410 เธอรู้ใช่มั้ย ฉัน... 374 00:27:42,480 --> 00:27:45,086 ด็อดด์บอกทุกคนในฝั่งของเขา ไม่ให้ขายให้ฉัน 375 00:27:46,560 --> 00:27:48,847 กัญชา เธอรู้ แล้วก็... 376 00:27:51,240 --> 00:27:54,767 ฉันหมายถึง บางทีผู้หญิงก็แค่ อยากได้อะไรคลายเครียดบ้างนะ 377 00:28:10,600 --> 00:28:12,443 ทำไมเธอไม่ถามเรื่องชาร์ลี? 378 00:28:12,520 --> 00:28:13,851 อะไรนะ? 379 00:28:16,600 --> 00:28:21,288 เธอถามเรื่องฟลอยด์กับพ่อของเธอ แต่ไม่ถามเรื่องชาร์ลี 380 00:28:22,080 --> 00:28:25,368 เอ่อ ใช่สิ แน่นอน เขาเป็นยังไงบ้าง... 381 00:28:25,440 --> 00:28:28,364 อยู่คุกรัฐ รอพิจารณาคดี 382 00:28:28,440 --> 00:28:31,011 เอ่อ เราควรไปเยี่ยม 383 00:28:31,080 --> 00:28:33,287 ยกเว้นว่า ด็อดด์อาจจะ... 384 00:28:33,360 --> 00:28:34,805 พ่อ 385 00:28:35,440 --> 00:28:36,601 อะไรนะ? 386 00:28:37,040 --> 00:28:40,487 สำหรับเธอ เขาไม่ใช่ด็อดด์ เขาคือพ่อ 387 00:28:41,560 --> 00:28:43,130 เฮงซวย 388 00:28:43,960 --> 00:28:45,803 หลังจากทุกอย่างที่เขาทำ? 389 00:28:47,160 --> 00:28:49,128 ที่เธอเห็นเขาทำกับฉัน 390 00:28:50,600 --> 00:28:53,410 ซึ่งเธอไม่อยากจะคิด ถึงสิ่งที่เขาทำ... 391 00:28:53,480 --> 00:28:55,687 ไม่ได้ปกป้องเขา ...ถ้าเธอไม่อยู่ 392 00:28:55,760 --> 00:28:57,888 แค่บอกเธอว่า เขาคืออะไรของเธอ 393 00:29:00,200 --> 00:29:02,009 แล้วเขาคืออะไรของฉัน? 394 00:29:18,720 --> 00:29:20,245 เราจะไปไหน? 395 00:29:46,400 --> 00:29:47,811 มา 396 00:29:48,880 --> 00:29:50,166 ไม่ 397 00:29:56,040 --> 00:29:57,565 นั่นไม่ใช่... 398 00:30:00,080 --> 00:30:01,809 มา 399 00:30:01,880 --> 00:30:03,882 เธอทำให้ฉันกลัว 400 00:30:16,880 --> 00:30:17,927 หยุด 401 00:30:23,080 --> 00:30:24,650 เขาเอาลูกชายฉันไป 402 00:30:25,400 --> 00:30:26,401 อะไรนะ? 403 00:30:26,480 --> 00:30:28,289 ใช้ลิ้นพิษงูของเขา แล้วเอาตัวเขาไป 404 00:30:30,080 --> 00:30:31,923 พาเขาเดินออกไปทางประตู 405 00:30:33,920 --> 00:30:35,445 นั่นคือสิ่งที่พ่อเธอเป็นสำหรับฉัน 406 00:30:35,560 --> 00:30:37,608 ฟัง ฉันไม่ได้... 407 00:30:38,520 --> 00:30:40,443 มันไม่ได้ต่อต้านเธอ 408 00:30:40,520 --> 00:30:41,965 สิ่งที่ฉันทำ... 409 00:30:42,040 --> 00:30:43,963 ฉันไม่ได้ตั้งใจให้... 410 00:30:44,040 --> 00:30:47,761 ไม่สำคัญหรอกว่าเธอตั้งใจยังไง สำคัญที่สิ่งที่เธอทำ 411 00:30:50,360 --> 00:30:52,203 นอนกับศัตรู 412 00:30:53,840 --> 00:30:57,731 ในฝรั่งเศส หลังสงครามโลกครั้งที่สอง 413 00:30:59,640 --> 00:31:02,291 พวกเขาโกนหัวผู้หญิง ที่นอนกับพวกเยอรมัน 414 00:31:03,760 --> 00:31:05,842 แล้วไล่เธอออกจากเมือง 415 00:31:07,280 --> 00:31:08,611 หรือแย่กว่านั้น 416 00:31:51,800 --> 00:31:52,881 ฉันช่วยได้ 417 00:31:54,320 --> 00:31:55,685 พวกเขาเชื่อใจฉัน 418 00:31:57,000 --> 00:31:58,126 ฉันสามารถ... 419 00:31:58,720 --> 00:32:00,961 ฉันไม่รู้ ฉันให้ข้อมูลกับพวกเขาได้ 420 00:32:01,040 --> 00:32:04,123 ข้อมูลปลอม แล้วเธอก็สามารถ... 421 00:32:04,200 --> 00:32:05,201 ไม่ใช่วิธีของเรา 422 00:32:05,360 --> 00:32:06,771 ใช่ แต่... 423 00:32:07,200 --> 00:32:08,201 ฉันหมายถึง พวกเขา... 424 00:32:09,200 --> 00:32:10,964 ตายไปกี่คนแล้ว? 425 00:32:12,000 --> 00:32:13,490 พวกเขากำลังเอาชนะเรา 426 00:32:14,440 --> 00:32:15,805 นั่นเป็นความผิดของเธอ 427 00:32:17,960 --> 00:32:21,362 ลุงเธอ ปู่ของเธอเอง 428 00:32:24,880 --> 00:32:25,927 นั่นเป็นเธอ 429 00:32:28,360 --> 00:32:29,600 ไม่ 430 00:32:31,240 --> 00:32:33,891 เธอ อย่าทำแบบนั้น 431 00:32:35,640 --> 00:32:37,210 โยนความผิดใส่ฉัน 432 00:32:38,720 --> 00:32:42,167 ย่าต้องการเจรจา แต่ด็อดด์... 433 00:32:43,880 --> 00:32:46,201 พ่อไม่ยอมให้เธอทำ 434 00:32:47,960 --> 00:32:49,200 เขาทำเรื่องนี้ 435 00:32:50,400 --> 00:32:52,641 เขาทำให้มันเป็นสงคราม เขาเป็นงู อย่างที่เธอพูด 436 00:32:52,720 --> 00:32:55,690 เป็นหนู เขาเอาชาร์ลีไป ไม่ใช่ฉัน 437 00:32:57,480 --> 00:33:01,724 ฉันแค่... ฉันเป็นเหยื่อ 438 00:33:03,000 --> 00:33:06,129 ฉันควรจะทำยังไง? 439 00:33:09,040 --> 00:33:10,565 คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้ 440 00:33:27,840 --> 00:33:28,841 ได้โปรด 441 00:33:29,840 --> 00:33:31,251 ได้โปรด 442 00:33:31,800 --> 00:33:33,165 มันไม่ใช่... 443 00:33:35,120 --> 00:33:36,610 เราเป็นครอบครัว 444 00:33:39,520 --> 00:33:41,602 เราไม่ใช่ครอบครัวกันแล้ว 445 00:33:44,120 --> 00:33:45,406 ได้โปรด! 446 00:33:47,320 --> 00:33:48,606 ได้โปรด! 447 00:33:50,040 --> 00:33:52,008 ได้โปรด ได้โปรด แค่... 448 00:33:53,120 --> 00:33:54,451 เนรเทศฉัน 449 00:33:55,280 --> 00:33:57,123 อย่างที่เธอพูด โกนหัวฉัน 450 00:33:59,400 --> 00:34:03,849 ไล่ฉันออกจาก... ฉันจะไป ฉันจะหายไปและไม่เอา... 451 00:34:07,440 --> 00:34:08,965 เธอไม่จำเป็นต้อง... 452 00:34:10,160 --> 00:34:11,685 เงียบเดี๋ยว 453 00:34:20,480 --> 00:34:22,448 เสร็จแล้ว 454 00:34:22,600 --> 00:34:28,004 โอ้ แดนนี่ บอย 455 00:34:29,120 --> 00:34:34,650 เสียงแคว้น เสียงแคว้นกำลังเรียก 456 00:34:36,840 --> 00:34:42,768 จากหุบเขาสู่หุบเขา 457 00:34:42,840 --> 00:34:48,847 และลงมาจากเนินเขา 458 00:34:51,120 --> 00:34:56,331 ฤดูร้อนได้จากไป 459 00:34:56,440 --> 00:35:03,164 และดอกกุหลาบทั้งหมดร่วงหล่น 460 00:35:05,760 --> 00:35:11,767 เธอต้องไป เธอต้องไป 461 00:35:12,520 --> 00:35:15,967 และฉันต้องอยู่รอ 462 00:35:21,880 --> 00:35:26,442 แต่กลับมาเถอะ 463 00:35:26,560 --> 00:35:33,170 เมื่อฤดูร้อนมาถึงทุ่งหญ้า 464 00:35:35,760 --> 00:35:41,483 หรือเมื่อหุบเขา 465 00:35:41,560 --> 00:35:48,091 เงียบสงบและขาวโพลนด้วยหิมะ 466 00:35:50,360 --> 00:35:55,764 และฉันจะอยู่ที่นี่ 467 00:35:56,240 --> 00:35:59,767 ในแสงแดด 468 00:35:59,840 --> 00:36:03,970 หรือในเงา 469 00:36:06,160 --> 00:36:13,089 โอ้ แดนนี่ บอย 470 00:36:13,640 --> 00:36:16,769 ฉันรักเธอมาก 471 00:36:16,840 --> 00:36:18,524 ผู้ชายคนนั้นโทรหาคุณอีกแล้ว 472 00:36:18,600 --> 00:36:20,011 ผู้ชายคนไหน? 473 00:36:20,080 --> 00:36:22,765 เขาบอกว่าเขารู้จักดอดด์ รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 474 00:36:25,920 --> 00:36:27,365 คุณพูดอะไรไป? 475 00:36:27,480 --> 00:36:28,891 ผมบอกเขาว่าคุณไม่อยู่ 476 00:36:29,560 --> 00:36:30,561 อ๊าก! 477 00:36:30,640 --> 00:36:33,041 คนของเราได้ยินมั้ย? พวกเขารู้มั้ย? 478 00:36:33,600 --> 00:36:34,647 ไม่ 479 00:36:34,720 --> 00:36:37,564 บ้าจริง ผมไม่พูดอะไร นอกจากคุณจะบอก 480 00:36:40,000 --> 00:36:42,970 ไม่มีดอดด์แล้ว เข้าใจมั้ย? ไม่มีอีกแล้ว 481 00:36:44,120 --> 00:36:45,531 ถ้าเขาโทรมาอีก คนนั้น คุณบอกเขา 482 00:36:45,640 --> 00:36:48,166 ให้ไปขายเรื่องบ้าๆ ที่อื่น 483 00:36:48,240 --> 00:36:50,402 เรามีความบ้า พอแล้ว 484 00:36:57,200 --> 00:36:58,964 หนาวไปหน่อยมั้ย? 485 00:37:14,000 --> 00:37:15,331 อะไร? 486 00:37:17,560 --> 00:37:18,925 ไม่มีอะไร 487 00:37:20,240 --> 00:37:21,844 ธุรกิจครอบครัว 488 00:37:23,360 --> 00:37:24,850 ไม่ใช่หน้าที่ของฉัน 489 00:37:33,120 --> 00:37:37,523 คนคิดว่ามันน่าขยะแขยง แต่ฉันคิดว่ามันสวย 490 00:37:42,000 --> 00:37:43,923 ผมรับ 491 00:37:47,320 --> 00:37:48,606 โซลเวอร์สัน 492 00:37:48,680 --> 00:37:49,920 ใช่ ฉันเอง 493 00:37:50,840 --> 00:37:52,524 ยังหายใจอยู่มั้ย? 494 00:37:52,840 --> 00:37:53,921 ขอบคุณพระเจ้า 495 00:37:54,040 --> 00:37:55,769 ลูกๆ อยู่มั้ย? 496 00:37:55,840 --> 00:37:58,684 คุณหมายถึง ราชาแห่งอาหารเช้า? 497 00:37:59,240 --> 00:38:00,241 หา? 498 00:38:02,400 --> 00:38:04,880 ฉันไม่ต้องให้ใครมาดูแลนะ 499 00:38:05,920 --> 00:38:07,570 เราอยู่ด้วยกันมานานแค่ไหนแล้ว? 500 00:38:08,720 --> 00:38:10,370 ตอนนี้ต้องร่วมกันทุกคน ที่รัก 501 00:38:10,840 --> 00:38:12,968 คุณไม่รู้หรอกว่า ข้างนอกแย่แค่ไหน 502 00:38:13,040 --> 00:38:14,769 ไม่รู้ เล่าให้ฟัง 503 00:38:14,840 --> 00:38:16,490 ก็ฉันกำลังบอกคุณอยู่ 504 00:38:17,280 --> 00:38:18,406 คาร์ลดื่มเหล้ามั้ย? 505 00:38:18,720 --> 00:38:20,484 คาร์ล อ่านนิทานให้ฟังอีกเรื่องได้มั้ย? 506 00:38:20,560 --> 00:38:22,642 ถ้าเบียร์ไม่นับนะ 507 00:38:22,960 --> 00:38:24,689 มอลลี่เป็นไงบ้าง? 508 00:38:24,760 --> 00:38:25,966 เตี้ย 509 00:38:28,720 --> 00:38:31,803 แล้วนอรีน? เธอยังอยู่มั้ย? 510 00:38:31,880 --> 00:38:33,245 ใช่ เธอดี 511 00:38:33,720 --> 00:38:35,370 มอลลี่ชอบเธอ 512 00:38:35,800 --> 00:38:38,929 และเธอช่วยได้ 513 00:38:40,080 --> 00:38:42,481 แล้วคุณ? รู้สึกโอเคมั้ย? 514 00:38:42,560 --> 00:38:45,848 ดีกว่าบางคน แย่กว่าบางคน 515 00:38:45,920 --> 00:38:47,331 พักผ่อนได้มั้ย? 516 00:38:48,120 --> 00:38:51,761 จะให้พักยังไง? คุณเล่าให้ฟัง ว่าสถานการณ์แย่แค่ไหน 517 00:38:54,920 --> 00:38:57,764 ถามคาร์ลเรื่อง เครื่องทรมานของจอห์น แมคเคน 518 00:38:57,840 --> 00:38:59,604 อะไรนะ? 519 00:38:59,680 --> 00:39:01,489 เขาฝากบอก 520 00:39:01,560 --> 00:39:03,369 ว่าถ้าจอห์น แมคเคน 521 00:39:03,480 --> 00:39:05,209 รอดมาได้ห้าปีจากเครื่องทรมาน ของเวียดกง 522 00:39:05,320 --> 00:39:07,243 คุณก็เอาชนะโรคมะเร็งได้ 523 00:39:08,760 --> 00:39:11,969 อืม ไม่รู้สิ... ลูกสาวฉัน? 524 00:39:12,040 --> 00:39:14,771 แต่ฉันพยายาม 525 00:39:16,440 --> 00:39:17,601 พ่อฝากสวัสดี 526 00:39:17,920 --> 00:39:19,081 สวัสดีกลับไป 527 00:39:19,160 --> 00:39:21,561 ใช่ บอกเธอ อย่าลืมให้อาหารแมวฉัน 528 00:39:21,640 --> 00:39:24,849 เขาฝากบอก... ใช่ๆ ฉันได้ยินแล้ว 529 00:39:27,680 --> 00:39:28,966 กลับบ้านเร็วๆ นะ 530 00:39:29,120 --> 00:39:30,406 ได้มั้ย? 531 00:39:31,800 --> 00:39:32,801 จะกลับ 532 00:39:49,240 --> 00:39:50,810 ทุกอย่างโอเคมั้ย? 533 00:39:52,160 --> 00:39:53,571 โอ้ ใช่ 534 00:39:57,080 --> 00:40:00,641 ดูเหมือนว่า ฟลอยด์จะให้ความร่วมมือ 535 00:40:00,720 --> 00:40:02,484 ใช่มั้ย? ใช่ ต้องใช้เวลา 536 00:40:02,560 --> 00:40:03,721 แต่เราโน้มน้าวเธอได้ 537 00:40:03,800 --> 00:40:07,122 ว่าทางเดียวที่เรื่องนี้ จะจบลงด้วยชัยชนะ 538 00:40:07,200 --> 00:40:09,851 ก็คือถ้าเธอให้เราเข้าเล่น 539 00:40:11,280 --> 00:40:12,281 อืม 540 00:40:14,480 --> 00:40:17,324 โอเค ก่อนอื่น ฉันต้อง... 541 00:40:18,080 --> 00:40:21,402 ฉันต้องให้บันทึกไว้ว่า นี่คือทางเลือกสุดท้าย 542 00:40:22,720 --> 00:40:24,131 สามีฉัน... 543 00:40:25,880 --> 00:40:27,086 ข้อที่สอง 544 00:40:27,160 --> 00:40:29,811 ฉันต้องการการรับประกันว่า ลูกๆ ของฉัน 545 00:40:29,880 --> 00:40:32,451 หรือหลานๆ จะไม่ได้รับ ผลกระทบใดๆ 546 00:40:32,520 --> 00:40:33,671 นี่คือทางเลือกของฉัน 547 00:40:33,880 --> 00:40:37,202 สงครามของฉัน พวกเขาแค่ ทำตามที่ได้รับคำสั่ง 548 00:40:38,000 --> 00:40:39,968 ยกเว้นคดีร้ายแรง 549 00:40:41,200 --> 00:40:42,565 นั่นหมายความว่าอะไร? 550 00:40:43,400 --> 00:40:45,323 ฆาตกรรมขั้นที่หนึ่ง และคล้ายๆ กัน 551 00:40:46,200 --> 00:40:48,806 แล้วข้อตกลงจะมีประโยชน์อะไร ถ้าไม่รวมฆาตกรรม? 552 00:40:48,880 --> 00:40:51,087 ตั้งแต่จุดนี้เป็นต้นไป เขาหมายถึง 553 00:40:52,200 --> 00:40:53,486 อาชญากรรมใหม่ 554 00:40:54,280 --> 00:40:57,329 ตอนนี้ บอกเรา ว่าคุณรู้อะไรบ้าง 555 00:41:03,880 --> 00:41:06,201 อย่ามองฉันด้วยสายตาแบบนั้น 556 00:41:07,040 --> 00:41:08,724 พวกคุณไม่ใช่แม่ 557 00:41:16,400 --> 00:41:17,401 แคนซัส ซิตี้ 558 00:41:18,360 --> 00:41:22,251 ส่งยาเสพติดส่วนใหญ่ผ่าน บริษัทชื่อ เลจิท ทรัคกิ้ง 559 00:41:22,320 --> 00:41:24,084 ที่ซินซินนาติ 560 00:41:26,360 --> 00:41:28,647 ข้อมูลของฉันคือ พวกเขาซ่อนในยาง 561 00:41:31,520 --> 00:41:35,411 ในเมืองนี้ พวกเขาเก็บยา ไว้สองที่ 562 00:41:35,480 --> 00:41:38,324 มีร้านทำเล็บ ที่โรเบิร์ตสัน 563 00:41:38,400 --> 00:41:41,483 และร้านซ่อมรถ ที่ถนนเฟิร์สต์ 564 00:41:41,600 --> 00:41:44,251 และตรวจที่ปั๊มลมข้างใน 565 00:41:47,080 --> 00:41:50,084 และอีกอย่าง ฉันได้ยินว่าพวกเขามีอาวุธ 566 00:41:51,120 --> 00:41:53,407 ซ่อนไว้บนหลังคา 567 00:42:58,000 --> 00:42:59,570 สวัสดี 568 00:42:59,680 --> 00:43:01,569 อันเดอร์เทเกอร์กำลังมา 569 00:43:01,680 --> 00:43:03,125 นายจบแล้ว 570 00:43:33,200 --> 00:43:34,406 โอเค? ใช่ 571 00:43:35,000 --> 00:43:37,082 ไปบอกแฮนซี บอกให้เขาเข้ามา 572 00:43:37,160 --> 00:43:38,810 แล้วก็หาดอดด์ 573 00:43:38,880 --> 00:43:39,847 ยังไง? 574 00:43:39,920 --> 00:43:42,002 ไม่สนว่ายังไง สงครามเกือบชนะแล้ว 575 00:43:42,120 --> 00:43:44,202 ต้องจัดการพวกมัน ตอนที่มันโซเซ 576 00:43:53,040 --> 00:43:54,530 นายคิดยังไง? 577 00:43:56,040 --> 00:43:58,042 ฉันว่าเราเพิ่งเลือกข้างแล้ว 578 00:44:04,160 --> 00:44:06,845 คนอินเดียนยิงตำรวจสองนาย ในเซาท์ดาโกต้า 579 00:44:06,920 --> 00:44:08,331 อะไร? คนอินเดียนไหน? 580 00:44:08,400 --> 00:44:09,367 ของเรา 581 00:44:09,440 --> 00:44:12,728 รูปพรรณตรงกับคนของเกอร์ฮาร์ด ที่หายไป 582 00:44:13,480 --> 00:44:15,528 ที่ไหน? ซูฟอลส์ 583 00:44:16,240 --> 00:44:19,130 พยานบอกว่า คนอินเดียนยิงในบาร์ 584 00:44:19,200 --> 00:44:21,282 และเขากำลังหา คู่รักหนุ่มสาว 585 00:44:21,640 --> 00:44:22,801 ผู้ชายผมแดง 586 00:44:22,920 --> 00:44:24,081 เป็กกี้กับเอ็ด 587 00:44:24,160 --> 00:44:26,891 ฟังดูเป็นปัญหาของเซาท์ดาโกต้า 588 00:44:26,960 --> 00:44:28,485 นั่นเป็นวิธีคิดแบบหนึ่ง 589 00:44:28,600 --> 00:44:30,648 แล้วคนอินเดียน เขาหนีไปได้มั้ย? 590 00:44:30,920 --> 00:44:32,001 โอ้ ใช่ ใช่ 591 00:44:32,080 --> 00:44:35,402 ตำรวจตายหนึ่ง อีกคนกำลังจะตาย 592 00:44:36,520 --> 00:44:39,888 แต่การไล่ล่าหมายความว่า พวกเขาอาจจะใกล้ 593 00:44:39,960 --> 00:44:42,247 ใช่มั้ย? เป็กกี้กับเอ็ด? ซ่อนตัวอยู่ที่ไหนสักที่ 594 00:44:42,320 --> 00:44:43,367 หรือบนถนน 595 00:44:43,440 --> 00:44:46,205 ถ้าเราโชคดี ใช่ ตำรวจ ตั้งด่านตรวจถนนแล้ว 596 00:44:46,760 --> 00:44:48,205 แล้วก็เรื่องดอดด์ 597 00:44:48,280 --> 00:44:50,487 ปกติคนอินเดียนไปไหน ดอดด์ก็อยู่ที่นั่น 598 00:44:50,560 --> 00:44:51,891 พยานเห็นแค่คนอินเดียน 599 00:44:52,000 --> 00:44:54,287 ยกเว้นจำได้มั้ย 600 00:44:54,360 --> 00:44:56,966 เราเพิ่งสัญญาว่าจะให้ เกอร์ฮาร์ดผ่านไปได้ 601 00:44:58,800 --> 00:45:01,610 นายไปปรึกษากัปตันดีกว่า ฉันแค่พูด 602 00:45:04,360 --> 00:45:07,011 นายเป็นตำรวจห่วย นายรู้มั้ย? 603 00:45:11,040 --> 00:45:15,523 เดือนหน้าได้เลื่อนตำแหน่ง แล้วจะห่วยได้ยังไง? 604 00:45:16,880 --> 00:45:18,405 งั้นอยู่เถอะ 605 00:45:18,480 --> 00:45:20,687 เราอาจจะไปช่วยโลกกัน 606 00:45:38,840 --> 00:45:40,649 หยุดเถอะ 607 00:45:41,920 --> 00:45:44,810 ฉันสบาย ฉันรู้สึกสบาย 608 00:45:47,440 --> 00:45:48,680 ดี 609 00:45:53,520 --> 00:45:58,287 เขากังวลมากเกินไป แบบนี้ ส่งนายมา 610 00:45:58,680 --> 00:45:59,727 อืมม 611 00:45:59,800 --> 00:46:00,881 ผู้ชาย 612 00:46:04,160 --> 00:46:05,491 เงียบซิ 613 00:46:08,000 --> 00:46:10,048 เขาควรจะแต่งงานกับพี่สาวฉัน 614 00:46:10,520 --> 00:46:12,488 เลนอร์ คนโต 615 00:46:12,560 --> 00:46:13,686 หลังจบมัธยม 616 00:46:14,400 --> 00:46:18,325 เธอเคยพูดว่า "วันหนึ่งฉันจะ แต่งงานกับเด็กคนนั้น" 617 00:46:19,920 --> 00:46:22,730 แต่แล้วก็มีเวียดนาม และเขาเข้าร่วม 618 00:46:23,720 --> 00:46:26,769 และเธอไม่เก่งเรื่องรอคอย เลยเขาเลยได้ฉัน 619 00:46:30,240 --> 00:46:31,810 ของเหลือ 620 00:46:31,880 --> 00:46:34,360 ฟังนะ ถ้าฉันสร้างเรือโนอาห์ และพวกเขาบอกว่า 621 00:46:34,440 --> 00:46:37,444 "นายพาได้แค่สองคน สามีภรรยา" 622 00:46:37,840 --> 00:46:40,969 ฉันจะเลือกเขากับนาย มากกว่าเขากับเธอทุกวัน 623 00:46:44,480 --> 00:46:46,164 นายจะดูแลพวกเขา 624 00:46:49,080 --> 00:46:50,491 ใช่มั้ย? 625 00:46:55,840 --> 00:46:59,208 พ่อฉันจะช่วย แต่เขาก็จะต้อง ได้รับการดูแลด้วย ไม่นานแล้ว 626 00:47:01,720 --> 00:47:03,449 นายได้ยาใหม่แล้ว 627 00:47:03,920 --> 00:47:05,206 แซนาดู 628 00:47:06,280 --> 00:47:07,520 ไม่ 629 00:47:08,960 --> 00:47:10,485 พวกเขาให้ยาหวานฉัน 630 00:47:12,640 --> 00:47:14,005 ฉันค่อนข้างแน่ใจ 631 00:47:18,600 --> 00:47:22,002 บอกเขาว่าถ้าเขาต้องการ แต่งงานใหม่ ก็ได้ 632 00:47:23,600 --> 00:47:25,967 แค่อย่าใช่รอนดา นัทสัน 633 00:47:29,800 --> 00:47:32,724 ตาของเธอเล็กเกินไป หรือ แคบเกินไป หรืออะไรซักอย่าง 634 00:47:34,280 --> 00:47:35,645 แปลก 635 00:47:39,240 --> 00:47:40,526 ฟังนะ ถ้าจอห์น แม็คเคนทำได้... 636 00:47:40,640 --> 00:47:41,971 คาร์ล เวเธอร์ส 637 00:47:44,040 --> 00:47:46,008 อย่าโง่เลย 638 00:47:47,600 --> 00:47:50,285 จอห์น แม็คเคนเป็นนักบินรบ 639 00:47:52,240 --> 00:47:54,129 ฉันอาศัยอยู่ในบ้านเริ่มต้น ในมินนิโซต้า 640 00:47:54,240 --> 00:47:56,129 และฝันว่าจะเลี้ยงไก่ สักวันหนึ่ง 641 00:48:03,080 --> 00:48:05,481 แค่ให้แน่ใจ 642 00:48:06,360 --> 00:48:08,044 เขาเลี้ยงเธอมากกว่าเนื้อแห้ง 643 00:48:10,640 --> 00:48:14,964 และเลิกดื่ม มิสเตอร์คิงแห่งอาหารเช้า 644 00:48:17,120 --> 00:48:18,451 มันจะฆ่านาย 645 00:48:20,600 --> 00:48:22,170 โอเค อืม-หืม 646 00:49:07,040 --> 00:49:08,485 สโนว์บอล? 647 00:49:14,960 --> 00:49:16,086 สโนว์บอล? 648 00:50:10,800 --> 00:50:12,245 สโนว์บอล? 649 00:51:19,960 --> 00:51:22,850 บอกซิโมนให้มาหาฉัน ฉัน อยากขอโทษสำหรับเมื่อวาน 650 00:51:26,680 --> 00:51:30,287 เธอรีบไป ตอนที่นายถูกจับ 651 00:51:31,760 --> 00:51:33,285 ไม่คิดว่าเธอกลับมาแล้ว 652 00:51:34,920 --> 00:51:36,046 เฮ้ 653 00:51:36,840 --> 00:51:39,002 ขอโทษครับ คุนหญิง แต่เอ่อ... 654 00:51:40,400 --> 00:51:41,526 อะไร? เรื่องอะไร? 655 00:51:42,520 --> 00:51:46,491 มันสำหรับลูกชายคุณ ครับ ควรคุยกับเขาโดยตรง 656 00:51:47,280 --> 00:51:49,851 ไม่เป็นไร เราจะเข้าไป ในโรงนา 657 00:51:49,960 --> 00:51:52,691 ไม่ ไม่มีความลับที่นี่ 658 00:51:57,800 --> 00:51:59,245 งั้นอะไรล่ะ เด็ก? พูดออกมาเลย 659 00:52:01,120 --> 00:52:03,487 คนอินเดียนของคุณ เขาโทรมา 660 00:52:04,200 --> 00:52:08,205 แฮนซี บอกว่าเขาหาดอดด์เจอแล้ว 661 00:52:14,160 --> 00:52:15,844 ขอโทษ 662 00:52:25,800 --> 00:52:28,087 โอ้ ความตาย 663 00:52:29,640 --> 00:52:32,166 โอ้ ความตาย 664 00:52:33,600 --> 00:52:38,606 เจ้าจะไม่ไว้ชีวิตข้า ไปอีกปีหนึ่งหรือ 665 00:52:41,240 --> 00:52:43,242 อันเดอร์เทเกอร์กำลังขึ้นมา 666 00:52:46,160 --> 00:52:49,846 นี่คืออะไรที่ข้ามองไม่เห็น 667 00:52:49,920 --> 00:52:54,642 ด้วยมือเย็นเยียบ กำข้าไว้ 668 00:52:57,080 --> 00:53:00,687 ข้าคือความตาย ไม่มีใครเก่งกว่า 669 00:53:00,760 --> 00:53:04,685 ข้าจะเปิดประตู สู่สวรรค์หรือนรก 670 00:53:08,800 --> 00:53:12,850 โว้ ความตาย มีคนอธิษฐาน 671 00:53:12,960 --> 00:53:17,363 เจ้ารอเรียกข้า วันอื่นได้มั้ย 672 00:53:19,960 --> 00:53:23,487 เด็กๆ อธิษฐาน นักบวชเทศนา 673 00:53:23,560 --> 00:53:27,963 เวลาและความเมตตา อยู่นอกเอื้อมเจ้า 674 00:53:30,680 --> 00:53:34,526 ข้าจะทำเท้าเจ้า จนเจ้าเดินไม่ได้ 675 00:53:34,600 --> 00:53:39,367 ข้าจะล็อกขากรรไกรเจ้า จนเจ้าพูดไม่ได้ 676 00:53:41,600 --> 00:53:45,525 ข้าจะปิดตาเจ้า จนเจ้ามองไม่เห็น 677 00:53:45,600 --> 00:53:50,128 ในชั่วโมงนี้ มาตามข้าไป 678 00:53:53,280 --> 00:53:56,409 ข้าคือความตาย ข้ามารับดวงวิญญาณ 679 00:53:56,480 --> 00:54:01,008 ทิ้งร่างกายและปล่อยให้เย็น 680 00:54:02,840 --> 00:54:05,320 มะเขือยาวตัวไหนที่หยุด ขี้ในเตียงไม่ได้อยู่ไหน? 681 00:54:08,680 --> 00:54:09,681 ท่านสุภาพบุรุษ 682 00:54:32,440 --> 00:54:34,249 ใส่ถุงแล้วทิ้งในป่า 683 00:54:35,840 --> 00:54:37,649 เราบอกเจ้านายว่า เกอร์ฮาร์ดจัดการแล้ว 684 00:55:12,760 --> 00:55:13,886 ฮัลโหล? 685 00:55:14,080 --> 00:55:15,161 ไมค์ มิลลิแกน? 686 00:55:20,320 --> 00:55:21,401 ใช่ 687 00:55:22,280 --> 00:55:23,850 วันนี้เป็นวันโชคดีของนาย 688 00:55:25,680 --> 00:55:28,650 ฉันมีดอดด์ เกอร์ฮาร์ด ในกระโปรงรถ นายต้องการมั้ย? 689 00:55:29,305 --> 00:56:29,255 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm