"Fargo" Did You Do This? No, You Did It!
ID | 13192770 |
---|---|
Movie Name | "Fargo" Did You Do This? No, You Did It! |
Release Name | Fargo.S02E07.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 4001092 |
Format | srt |
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,206
เมื่อก่อนใน Fargo...
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,931
ฉันไม่กลัวสงคราม
แต่คุณจะอยู่ข้างฉันมั้ย?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,048
เราจะไม่ทำอะไรก่อน
4
00:00:09,200 --> 00:00:13,603
แต่ถ้าพวกลิงแคนซัสซิตี้
มาอาละวาดกับเรา
5
00:00:16,040 --> 00:00:18,611
เราจะตัดจมูกมันออก
จากหน้าเลย
6
00:00:18,840 --> 00:00:20,205
อินเดียนคุณฆ่าเขา
7
00:00:20,320 --> 00:00:21,526
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,251
ฉันอยากรู้ว่าพวกมัน
จะทำอะไรก่อนที่มันจะทำ
9
00:00:24,520 --> 00:00:26,727
ไม่งั้นคุณจะตาย
พร้อมกับพวกนั้น
10
00:00:31,320 --> 00:00:33,163
คุณส่งลูกชายฉันไป?
11
00:00:34,120 --> 00:00:35,406
เด็กบอกว่าควรเป็นคนในครอบครัว
12
00:00:35,520 --> 00:00:36,806
ที่เป็นคนลั่นไก ซึ่งจริงด้วย
13
00:00:37,120 --> 00:00:38,326
มันอายุแค่ 17
14
00:00:38,400 --> 00:00:40,209
นายอำเภอ? เข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้ เป็กกี้
15
00:00:40,800 --> 00:00:43,929
เมื่อฉันเจอคุณ ที่รัก
ฉันจะทำให้คุณเลือดออก
16
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
17
00:00:56,440 --> 00:00:58,841
และนั่น
มีคำเรียกสิ่งนั้น
18
00:01:00,080 --> 00:01:02,367
เรียกว่า "จัดการหัวหน้า"
19
00:01:02,480 --> 00:01:07,691
ถ้าคุณอยากจะเลื่อนตำแหน่ง
ในองค์กรนี้
20
00:01:07,760 --> 00:01:09,250
นี่คือสิ่งที่คุณต้องเรียนรู้
21
00:01:10,760 --> 00:01:14,731
เพราะพวกเขาจะพูดกับคุณว่า
"ไปทำงาน
22
00:01:14,800 --> 00:01:16,689
"แล้วอย่าไปกังวล"
23
00:01:16,760 --> 00:01:19,161
แต่ที่จริงแล้ว สิ่งที่พวกเขาหมายถึง...
24
00:01:21,760 --> 00:01:24,331
คือคุยกับพวกเขาให้เข้าใจ
25
00:01:24,400 --> 00:01:25,731
เข้าใจมั้ย?
26
00:01:26,600 --> 00:01:29,126
ไม่สำคัญว่าจะเป็นเครื่องซักผ้า
27
00:01:29,200 --> 00:01:33,171
หรือโคเคน
โสเภณี หรือแม้แต่มะขาม
28
00:01:33,720 --> 00:01:38,089
พวกเขา คนที่มีอำนาจ
พวกเขาต้องรู้...
29
00:02:30,400 --> 00:02:32,767
ในความวุ่นวายสับสน
30
00:02:33,720 --> 00:02:36,087
ของลมหายใจรถไฟ
31
00:02:38,080 --> 00:02:40,924
วิ่งตามผู้แพ้ตลอดกาล
32
00:02:41,720 --> 00:02:43,961
มุ่งหน้าสู่ความตาย
33
00:02:44,760 --> 00:02:47,889
โอ้ เขารู้สึกถึงลูกสูบเสียดสี
34
00:02:48,760 --> 00:02:52,003
ไอน้ำระเบิดบนหน้าผากเขา
35
00:02:53,000 --> 00:02:55,810
โอ้ ขอบคุณพระเจ้า
เขาขโมยที่จับไป
36
00:02:56,200 --> 00:02:59,283
และรถไฟ
มันจะไม่หยุดวิ่ง
37
00:02:59,360 --> 00:03:01,727
ไม่มีทางชะลอความเร็ว
38
00:03:03,640 --> 00:03:05,608
โอ้ โอ้
39
00:03:08,920 --> 00:03:11,321
เขาเห็นลูกๆ กระโดดลงไป
40
00:03:12,600 --> 00:03:14,648
ที่สถานีต่างๆ ทีละคน
41
00:03:16,440 --> 00:03:18,681
ผู้หญิงของเขาและเพื่อนสนิท
42
00:03:19,960 --> 00:03:22,566
นอนบนเตียงและมีความสุข
43
00:03:23,080 --> 00:03:26,402
โอ้ โอ้ เขา
คลานลงมาตามทางเดิน
44
00:03:27,600 --> 00:03:30,285
ด้วยมือและเข่าของเขา
45
00:03:31,120 --> 00:03:34,124
ชาร์ลี่แก่ขโมยที่จับไป
46
00:03:34,640 --> 00:03:37,723
และรถไฟ
มันจะไม่หยุดวิ่ง
47
00:03:37,800 --> 00:03:40,167
ไม่มีทางชะลอความเร็ว
48
00:03:41,480 --> 00:03:44,006
เฮ้ย เฮ้ย
49
00:04:27,480 --> 00:04:28,845
เรารอแล้ว
50
00:04:29,760 --> 00:04:30,966
ฉันไม่ชอบงานศพ
51
00:04:31,080 --> 00:04:32,844
ไม่มีใครชอบงานศพ
52
00:04:34,840 --> 00:04:37,650
เราอยากขอบคุณพวกนายจากบัฟฟาโล
ที่มาช่วยเราครับ
53
00:04:38,360 --> 00:04:40,488
เราต่อสู้กับพวกมัน
คงอีกไม่ไหว
54
00:04:40,560 --> 00:04:42,289
ช่างมันเถอะ
55
00:04:42,360 --> 00:04:46,968
ฉันเห็นวัว ม้า
คุณมีอะไรอีก... ไก่?
56
00:04:47,040 --> 00:04:49,725
เหมือนสวนสัตว์บ้าๆ
ในนี้เลย
57
00:04:53,800 --> 00:04:54,926
เรามีขึ้นๆ ลงๆ
58
00:04:55,040 --> 00:04:56,166
บอกมา
59
00:04:56,240 --> 00:04:57,844
ไปดูเรื่องอาหารกลางวัน
60
00:04:57,920 --> 00:05:01,049
ฉันโตแล้ว ฉันฟังได้
61
00:05:09,680 --> 00:05:12,843
เราได้ของพวกมันไป 5 คน
รวมถึงผู้บริหาร
62
00:05:13,640 --> 00:05:16,086
แต่พวกมันฆ่า
รูสท์กับเซย์มัวร์
63
00:05:17,560 --> 00:05:19,961
นั่นหมายความว่าเซาท์ดาโกตา
เข้าข้างพวกมัน
64
00:05:20,680 --> 00:05:22,091
แบร์เพิ่งบอกฉันว่า
นั่นคือที่ที่พวกเขา
65
00:05:22,160 --> 00:05:24,401
สลักหน้าประธานาธิบดี
บนหน้าผาใช่มั้ย?
66
00:05:26,360 --> 00:05:28,089
เราควรเอามันคืน
67
00:05:30,480 --> 00:05:32,881
ไม่มีข่าวจากฮันซี่? ไม่มีเลย
68
00:05:33,600 --> 00:05:34,647
สองวันแล้ว
69
00:05:35,280 --> 00:05:37,442
แล้วพ่อฉันล่ะ?
70
00:05:41,560 --> 00:05:43,324
คงต้องขุดหลุมที่สาม
ฉันคิดว่า
71
00:05:43,680 --> 00:05:45,409
เคารพบ้าง
72
00:05:45,920 --> 00:05:48,924
สิงโตของฉันไม่ได้เลี้ยงเด็กคนนั้น
ให้มาตายโดยลูกน้องเมืองเล็ก
73
00:05:50,200 --> 00:05:51,565
คิดแบบนั้นกับไร้ด้วย
74
00:05:53,320 --> 00:05:54,685
ตอนนี้เหลือแค่เสื้อผ้า
75
00:05:54,760 --> 00:05:56,524
พวกเขาเป็นแค่มนุษย์
76
00:05:58,520 --> 00:05:59,567
คุณหมายความว่าอะไร?
77
00:06:00,280 --> 00:06:01,486
ฉันบอกว่า
78
00:06:01,560 --> 00:06:03,722
ไม่ใช่ว่าพ่อฉัน
เป็นฉลามในหนังเรื่องนั้น
79
00:06:03,840 --> 00:06:05,649
เราต้องใช้เรือใหญ่กว่านี้
80
00:06:06,520 --> 00:06:08,010
เขาขี้และนอน
81
00:06:09,400 --> 00:06:11,209
ฉันสาบาน ฉันคิดว่า
พ่อคุณคือปัญหา
82
00:06:11,280 --> 00:06:15,444
นิสัยของเขา และต่อผู้หญิง
แต่คุณสองคนเหมือนกัน
83
00:06:16,120 --> 00:06:18,885
พวกคุณเป็นเหม็น! พวกคุณกึ่งบ้า
มองหาแต่เรื่องทะเลาะ
84
00:06:21,760 --> 00:06:23,125
ครอบครัวนี้
85
00:06:24,480 --> 00:06:26,289
สมควรกับดิน
86
00:06:31,480 --> 00:06:32,561
ฉันจัดการเอง
87
00:06:35,440 --> 00:06:38,410
เฮ้ เหม็น
เฮ้ คุณจะวิ่งไปไหน?
88
00:06:38,480 --> 00:06:40,323
ฉันไม่ควรตีเธอ
89
00:06:41,320 --> 00:06:42,970
การตีเป็นเรื่องเล็ก
90
00:06:43,480 --> 00:06:45,687
เราเหลือน้อยเกินไป
ที่จะเริ่มพูดความจริง
91
00:06:45,800 --> 00:06:47,245
ไปตายซะ
92
00:07:00,600 --> 00:07:02,921
การต่อสู้ครั้งสุดท้าย? หรือหนี?
93
00:07:05,320 --> 00:07:06,321
เบนจามิน
94
00:07:06,440 --> 00:07:07,441
ฟลอยด์
95
00:07:07,520 --> 00:07:08,646
วันนี้เป็นวันงานศพ
96
00:07:08,760 --> 00:07:09,841
ฉันรู้
97
00:07:11,240 --> 00:07:13,686
เรารอจนดินแข็งแล้ว
98
00:07:14,840 --> 00:07:15,887
แต่ตอนนี้ฉันต้องการ
ให้คุณมากับเรา
99
00:07:18,360 --> 00:07:19,964
ควรเป็นฉันที่คุณพา
100
00:07:20,080 --> 00:07:21,684
ไม่ คุณปลอดภัย
101
00:07:24,480 --> 00:07:25,481
ฟลอยด์
102
00:07:49,200 --> 00:07:52,204
ลูกฉันเป็นอย่างไร? อยู่คุกรัฐ
รอการพิจารณาคดี
103
00:07:52,920 --> 00:07:55,969
คุณควรไปเยี่ยม
น้องชายคุณอยู่ไหน?
104
00:07:56,560 --> 00:07:57,891
เจอพระเยซู
105
00:07:58,600 --> 00:07:59,601
อืม
106
00:07:59,800 --> 00:08:01,484
เข้าวัด
107
00:08:02,800 --> 00:08:04,211
ฉันเดาได้
108
00:08:23,480 --> 00:08:24,606
โทรศัพท์
109
00:08:25,040 --> 00:08:26,610
รับข้อความแทน
110
00:08:30,360 --> 00:08:32,089
นี่คุณต้องรับเอง พี่ชาย
111
00:08:32,280 --> 00:08:33,964
ไอ้เหี้ยนั่นบอกว่ารู้ว่า
ด็อดอยู่ไหน
112
00:08:39,760 --> 00:08:41,250
รับข้อความ
113
00:09:00,800 --> 00:09:01,881
บอกฉันอีกครั้ง
114
00:09:01,960 --> 00:09:04,531
ทำไมฟลอยด์ เกอร์ฮาร์ด
ถึงนั่งอยู่ในห้องสอบสวน?
115
00:09:04,720 --> 00:09:07,929
ครับ
ทหารโซลเวอร์สันกับผม
116
00:09:08,000 --> 00:09:09,684
เราเหนื่อยกับการทำความสะอาด
117
00:09:10,440 --> 00:09:11,646
อย่างเป็นทางการ
118
00:09:11,920 --> 00:09:14,446
เลยคิดว่าจะกดดันทั้งสองฝ่าย
119
00:09:14,520 --> 00:09:17,683
ให้พวกเขารู้ว่าการฆ่ากันนี้
ไม่ได้ผ่านไปโดยไม่มีใครสังเกต
120
00:09:18,240 --> 00:09:19,480
แล้วเรื่องคนขายเนื้อล่ะ?
121
00:09:19,600 --> 00:09:23,764
เราออกหมายจับบลัมควิสท์ทั้งคู่
เอ็ดกับเป็กกี้ แต่ยังไม่เจออะไร
122
00:09:23,920 --> 00:09:25,729
อาจหนี อาจตาย
123
00:09:27,160 --> 00:09:28,730
ฉันน่าจะไปเช็คเด็กผู้หญิงคนนั้น
124
00:09:30,680 --> 00:09:34,526
เอเลียต เนส เองเป็นคนแต่งตั้งพ่อฉัน
ATF สมัยห้ามเหล้า
125
00:09:36,120 --> 00:09:38,407
เขาเคยเล่าเรื่องสังหาร
ด้วยปืนทอมมี่
126
00:09:38,480 --> 00:09:40,323
และหัวกลิ้งไปตามถนน
127
00:09:41,680 --> 00:09:44,365
ไม่คิดว่าจะเห็นในชีวิตนี้
แต่ก็มาถึงแล้ว
128
00:09:45,560 --> 00:09:47,164
เรื่องนี้เลยเถิดไปหมดแล้ว
129
00:09:49,640 --> 00:09:50,846
คุณคิดอย่างไร?
130
00:09:51,520 --> 00:09:53,682
ฉันคิดว่าอยากอยู่ในโลก
ที่ผู้คน
131
00:09:53,800 --> 00:09:55,723
ไม่ล็อคประตูบ้าน
132
00:09:57,000 --> 00:09:58,843
น่าจะเป็นการเสียลมปราณ
133
00:10:01,440 --> 00:10:02,566
ดีแล้ว
134
00:10:03,120 --> 00:10:06,966
พวกคุณไปหาคนนอกเมือง
ปล่อยยายแก่ไว้กับเรา
135
00:10:18,880 --> 00:10:20,882
ฉันจะไปสูบบุหรี่
136
00:10:28,800 --> 00:10:31,929
คุณผู้หญิง ผมนายอำเภอลาร์สัน
เขตร็อค
137
00:10:33,360 --> 00:10:36,045
มีเรื่องไม่ลงรอยกัน
กับลูกชายคนโตเมื่อวาน
138
00:10:36,840 --> 00:10:38,046
เป็นอย่างไรบ้าง?
139
00:10:38,880 --> 00:10:40,962
เรียกว่าเสมอกัน
140
00:10:41,040 --> 00:10:43,122
เพราะอินเดียนคุณ
ชกใส่ฉันแบบไม่ทันตั้งตัว
141
00:10:43,200 --> 00:10:44,440
ก่อนที่ฉันจะโชว์ฝีมือ
142
00:10:45,600 --> 00:10:47,762
ใช่ มันชอบทำแบบนั้น
143
00:10:50,000 --> 00:10:51,525
เสียใจด้วยเรื่องออตโต้
144
00:10:54,880 --> 00:10:56,530
พวกมันยิงเขาในบ้านของเขาเอง
145
00:10:58,480 --> 00:11:00,608
ไอ้พวกแคนซัสซิตี้เลวทราม
146
00:11:01,280 --> 00:11:04,727
เด็กๆ นอนอยู่ข้างบน
ป่าเถื่อน
147
00:11:06,360 --> 00:11:10,570
ภรรยาผมเสียเมื่อซัมเมอร์ที่แล้ว
ตอนเราไปเบรนเนิร์ดเยี่ยมน้องสาว
148
00:11:11,440 --> 00:11:15,445
สิ่งสุดท้ายที่เธอพูดกับผม
"คุณได้กลิ่นขนมปังมั้ย?"
149
00:11:17,800 --> 00:11:20,849
คนละทาง
แต่ปลายทางเดียวกัน
150
00:11:20,920 --> 00:11:22,081
ผมว่าใช่
151
00:11:22,320 --> 00:11:24,049
แต่คำถามคือ สำหรับคุณ
152
00:11:25,120 --> 00:11:26,451
มันจะไปไกลแค่ไหน?
153
00:11:27,760 --> 00:11:30,286
สามีตาย
บวกลูกชายคนเล็ก
154
00:11:31,280 --> 00:11:34,966
หลานชายติดคุก และตอนนี้
ด็อดก็หายไป เราได้ยินมา
155
00:11:36,800 --> 00:11:39,041
คนเก่าแก่เจอแย่กว่า
156
00:11:39,120 --> 00:11:43,808
เมื่อก่อนเกิดมา 10 คน
อยู่รอดแค่ 2
157
00:11:44,640 --> 00:11:49,407
วัณโรค ถูกถลกหนังหัว
ไข้ทรพิษ หมาป่า
158
00:11:49,960 --> 00:11:52,964
เป็นเรื่องของสิ่งที่คุณรับได้
ผมว่านะ
159
00:11:53,040 --> 00:11:54,280
กี่วิญญาณ
160
00:11:56,120 --> 00:11:59,647
ผมเคยยิงคนทะลุฟัน
ที่วิชี่ ฝรั่งเศส
161
00:12:01,560 --> 00:12:03,961
ผมยังเห็นหน้าเขา
ทุกคืนก่อนนอน
162
00:12:08,120 --> 00:12:09,531
เราถูกจนมุมแล้ว
163
00:12:11,080 --> 00:12:12,081
เห็นมั้ย?
164
00:12:12,160 --> 00:12:15,403
เห็นสิ แต่ฉันคือคนจากรัฐข้างๆ
ที่โดนหลอกมา
165
00:12:15,480 --> 00:12:17,562
ส่วนลูกชายนายเป็นคนที่ขับรถไป
166
00:12:17,640 --> 00:12:19,404
เจ้าเสียบจากลูเวิร์นฆ่าลูกฉัน!
167
00:12:20,240 --> 00:12:22,208
ตามคำสั่งจากแคนซัสซิตี้
168
00:12:22,360 --> 00:12:24,966
ฉันรู้จักเอ็ด บลัมควิสต์
ตั้งแต่เขายังเป็นเด็ก
169
00:12:25,040 --> 00:12:28,726
ถ้าเขาทำงานให้แก๊งแคนซัสซิตี้
ฉันจะตัดนิ้วเท้าตัวเอง
170
00:12:30,840 --> 00:12:34,242
พวกรัสเซียนั่นเรียกว่าอะไรนะ?
"สายลับหลับใหล?"
171
00:12:36,320 --> 00:12:40,370
ฉันหมายความว่า นายคิดว่ารู้จักใครสักคน
แต่จริงๆ แล้วรู้อะไรเล่า?
172
00:12:40,600 --> 00:12:42,568
ฉันเพิ่งมีเด็กคนหนึ่ง
มาที่นี่เมื่อวันก่อน
173
00:12:43,240 --> 00:12:45,686
แทงพ่อแม่ตาย
ตอนที่พวกเขานอนหลับ
174
00:12:46,360 --> 00:12:48,044
พอฉันถามว่าทำไม
เขาตอบไม่ได้
175
00:12:49,320 --> 00:12:51,129
แค่รู้สึกอยากทำ
ทันทีทันใด
176
00:12:54,640 --> 00:12:56,881
เรื่องราวเมื่อก่อนมันง่ายกว่านี้
177
00:12:59,040 --> 00:13:00,201
นี่ แล้วก็นั่น
178
00:13:00,800 --> 00:13:04,361
แต่ตอนนี้ ฉันไม่รู้ว่ามันเริ่มต้นจากไหน
หรือจะจบยังไง
179
00:13:06,040 --> 00:13:07,371
ฉันไม่รู้จริงๆ
180
00:13:07,960 --> 00:13:09,450
โดยไม่ต้องคิดซับซ้อน
181
00:13:10,920 --> 00:13:12,888
เรื่องนี้จบเมื่อนายบอกว่าจบ
182
00:13:14,360 --> 00:13:18,001
ไม่ได้ พวกเขาจะไม่หยุด ลูกชายฉัน
183
00:13:19,200 --> 00:13:21,407
พวกเขาเสียมามาก
และหยิ่งเกินไป
184
00:13:24,600 --> 00:13:29,242
งั้นก็ได้ แล้วนายจะช่วยเราได้มั้ย?
185
00:13:29,920 --> 00:13:31,843
นายรู้จักพวกแคนซัสซิตี้
186
00:13:31,920 --> 00:13:33,524
ชี้ทางที่ถูกให้เราหน่อย
187
00:13:33,720 --> 00:13:36,246
จุดอ่อน ความผิดพลาด
188
00:13:37,000 --> 00:13:39,401
ให้ข้อมูลที่ใช้การได้กับเรา
แล้วบางที
189
00:13:39,720 --> 00:13:43,247
เราจะทำให้การขยายพื้นที่
ทางเหนือนี่ไม่คุ้มค่า
190
00:13:47,080 --> 00:13:48,081
ทรยศ
191
00:13:48,680 --> 00:13:49,920
เอาล่ะ
192
00:13:50,760 --> 00:13:52,330
นายเองก็พูดแล้วนี่
193
00:13:52,800 --> 00:13:55,849
ยากที่จะเรียบง่าย
ในยุคที่ซับซ้อน
194
00:14:00,960 --> 00:14:03,804
แสงยามพลบค่ำส่องเข้ามา
195
00:14:06,560 --> 00:14:08,449
ฉันพบจิตใจของฉัน
196
00:14:08,520 --> 00:14:11,603
ในถุงกระดาษสีน้ำตาล
197
00:14:15,080 --> 00:14:18,084
ฉันสะดุดเมฆแล้วตกจากที่สูงแปดไมล์
198
00:14:18,440 --> 00:14:22,240
ฉันฉีกจิตใจของฉันบนท้องฟ้าที่แหลมคม
199
00:14:22,320 --> 00:14:25,369
ฉันแค่แวะมาดูว่า...
200
00:14:25,440 --> 00:14:27,124
ไอ้สารเลว
201
00:14:29,840 --> 00:14:33,367
อ๊าก! ไอ้สารเลว
202
00:14:55,000 --> 00:14:59,767
ครับท่าน บางที "ควบคุมได้"
อาจจะเป็นคำที่ผิด
203
00:15:00,480 --> 00:15:01,766
จากสิ่งที่เกิดขึ้น
204
00:15:01,840 --> 00:15:04,684
คุณบอกว่า ตอนพวกเขาฆ่าบูโล่ คุณบอกว่า
205
00:15:04,840 --> 00:15:07,650
กลุ่มเกอร์ฮาร์ตนี่
เป็นแค่หุ่นแต่งตัว
206
00:15:08,160 --> 00:15:10,561
ตอนนี้ฉันยืนอยู่นี่
เลือดเปื้อนถุงเท้า?
207
00:15:10,880 --> 00:15:11,927
ผมจัดการได้
208
00:15:12,000 --> 00:15:13,001
บ้าอะไร
209
00:15:14,160 --> 00:15:16,083
เบรเวอร์แมนค้ำประกันคุณ
210
00:15:16,160 --> 00:15:20,643
บอกว่า "เขาไม่เหมือนไอ้ดำคนอื่น
คนนี้ฉลาด มีความสามารถ"
211
00:15:20,760 --> 00:15:23,570
ท่านครับ... แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันเห็น
212
00:15:25,640 --> 00:15:28,610
และผมซาบซึ้งในโอกาสนี้ครับ
213
00:15:29,720 --> 00:15:32,405
เพราะผมเชื่ออย่างที่ดร.คิงผู้ยิ่งใหญ่พูด
214
00:15:33,840 --> 00:15:36,605
"ผู้คนควรถูกตัดสินจาก
เนื้อหาของจริยธรรม
215
00:15:36,680 --> 00:15:37,806
ไม่ใช่สีผิว"
216
00:15:38,040 --> 00:15:41,408
ใช่ เขาตายแล้ว นายต้องหาคำคมใหม่
217
00:15:41,880 --> 00:15:44,929
ผมทำลายครอบครัวนี้ได้ สองสัปดาห์
218
00:15:46,240 --> 00:15:49,847
นายมีเวลาสองวัน แล้วฉันจะส่ง
"นายแสงตะวัน" ไป
219
00:15:52,520 --> 00:15:55,888
ครับท่าน ขอบคุณครับ
220
00:16:07,440 --> 00:16:11,729
ไอ้สารเลว! ไอ้สารเลว!
221
00:16:13,000 --> 00:16:15,651
"เสรีภาพ คำที่น่ากลัวที่จารึกไว้
บนรถศึกในพายุ"
222
00:16:16,440 --> 00:16:17,566
อะไรนะ?
223
00:16:19,080 --> 00:16:20,161
อยากให้ฉันพูดซ้ำมั้ย?
224
00:16:21,280 --> 00:16:23,169
นั่นคำคมเหรอ? อาจจะ
225
00:16:24,560 --> 00:16:26,005
นายต้องการอะไร เด็กน้อย?
226
00:16:26,080 --> 00:16:29,846
นายควรจะฆ่าพ่อฉัน
ไม่ใช่ตาแก่พิการ
227
00:16:30,080 --> 00:16:31,366
แตกต่างกันยังไง?
228
00:16:31,440 --> 00:16:32,441
อะไรนะ?
229
00:16:33,480 --> 00:16:35,289
อ้างคำพูดของหลุยส์ที่ 16
230
00:16:37,080 --> 00:16:39,811
"เอส-เซอ อูน เรโวลต์?"
231
00:16:39,880 --> 00:16:43,168
"นง ซีร์
เซส์ต์ อูน เรโวลูชง"
232
00:16:46,880 --> 00:16:48,530
ดยุคแห่งลา โรชฟูโกลด์
233
00:16:48,600 --> 00:16:53,003
เราจะคุยกันหรือนายจะเอาแต่
อ้างพจนานุกรมใส่ฉัน?
234
00:16:53,240 --> 00:16:55,607
ฉันหมายความว่า ถ้าเป้าหมายคือ
ฆ่าคนที่กดขี่เรา
235
00:16:57,440 --> 00:16:58,566
สำคัญมั้ยว่าใครตายก่อน?
236
00:16:58,640 --> 00:17:01,291
เพราะ ฉันบอกว่า...
237
00:17:01,360 --> 00:17:02,771
แต่กลับกัน
238
00:17:04,200 --> 00:17:06,851
ในดาราศาสตร์ คำว่า
"การปฏิวัติ" หมายถึง
239
00:17:06,960 --> 00:17:11,249
วัตถุท้องฟ้า
ที่เดินทางเป็นวงกลม
240
00:17:12,960 --> 00:17:13,961
รู้มั้ย?
241
00:17:14,640 --> 00:17:17,086
ซึ่งถ้าคิดดู
มันตลกทีเดียว
242
00:17:18,800 --> 00:17:22,441
เพราะบนโลกนี้
มันหมายถึงการเปลี่ยนแปลง
243
00:17:22,960 --> 00:17:24,121
นายบ้า
244
00:17:25,200 --> 00:17:27,726
ฉันกำลังพูดเรื่องคำสัญญา
245
00:17:28,120 --> 00:17:31,841
นายสามารถฆ่าฉันได้ ยิงที่บ้าน
หรือคุณยาย
246
00:17:32,360 --> 00:17:33,407
อ๊าก!
247
00:17:33,480 --> 00:17:34,481
นอกจาก...
248
00:17:36,920 --> 00:17:38,922
นายว่าเธอเป็นคนโปรดเหรอ?
ใคร?
249
00:17:39,000 --> 00:17:40,525
หัวหน้าครอบครัว
250
00:17:41,640 --> 00:17:43,244
จากประสบการณ์ของฉัน
251
00:17:44,560 --> 00:17:47,962
หลานสาวคนแรก
252
00:17:49,760 --> 00:17:51,728
เธอมักจะเป็นคนพิเศษ
ของยาย
253
00:17:52,600 --> 00:17:54,602
โอ้ พระเจ้า
254
00:18:06,760 --> 00:18:07,841
ช่วยด้วย!
255
00:18:22,160 --> 00:18:23,207
ว้าว
256
00:18:23,520 --> 00:18:25,329
เป็นอะไรมั้ยครับ คุณผู้หญิง?
257
00:18:27,200 --> 00:18:28,770
ตอนนี้ไม่เป็นอะไรแล้ว
258
00:18:29,800 --> 00:18:31,165
พาเธออออกไป
259
00:18:32,040 --> 00:18:33,201
แล้วนาย?
260
00:18:33,280 --> 00:18:34,691
ฉันไม่ได้บอกให้ไม่กลับมา
261
00:19:15,800 --> 00:19:17,086
ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้ว
262
00:19:19,080 --> 00:19:21,287
ไม่ต้องคอยดูแลฉัน
263
00:19:22,640 --> 00:19:24,404
ฟลอยด์รู้มั้ยว่าเธอมาที่นี่?
264
00:19:26,480 --> 00:19:27,686
รู้
265
00:19:28,680 --> 00:19:32,082
ใช่ ฉันเห็นเธอบ่อยๆ
ที่คอมปาวด์
266
00:19:32,800 --> 00:19:33,801
เห็นฉัน?
267
00:19:37,200 --> 00:19:38,770
หรือจ้องฉัน?
268
00:19:40,360 --> 00:19:44,046
ฉันรู้ ฉันหมายความว่า สถานที่สุดท้าย
ที่เธอควรอยู่
269
00:19:44,160 --> 00:19:45,969
คือในห้องโรงแรม
กับพวกผู้ชายนั่น
270
00:19:46,120 --> 00:19:47,929
โดยเฉพาะสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
271
00:19:49,920 --> 00:19:52,446
แต่เธอจะไม่บอกใคร
272
00:19:54,280 --> 00:19:55,327
ใช่มั้ย?
273
00:19:59,120 --> 00:20:00,963
ฉันไม่ต้องบอก
274
00:20:07,560 --> 00:20:09,244
โอ้ พระเยซู! พระเยซู!
275
00:20:10,240 --> 00:20:11,241
โอ้
276
00:20:11,400 --> 00:20:14,051
ถ้าฉันจะไปแขวนคอ ฉันก็จะไป
277
00:20:14,440 --> 00:20:16,807
แต่ฉันเลิกโค้งหลังให้ผู้ชายแล้ว
278
00:20:21,880 --> 00:20:22,881
โอ้
279
00:20:42,480 --> 00:20:43,481
เฮ้
280
00:20:45,000 --> 00:20:46,001
ฉันอ่า...
281
00:20:47,000 --> 00:20:48,001
ฉันแค่...
282
00:20:48,320 --> 00:20:50,243
ฉันกัญชาหมดแล้ว
283
00:20:50,320 --> 00:20:53,802
เลยไปซื้อกัญชาถุงเล็ก
จากแพ็คกี้
284
00:20:55,200 --> 00:20:56,690
รู้จักมั้ย คนที่มี เอ่อ...
285
00:21:07,200 --> 00:21:10,443
ไม่ปลอดภัยแถวนี้ สำหรับเรา
286
00:21:11,560 --> 00:21:12,607
จริงเหรอ?
287
00:21:12,680 --> 00:21:14,250
ว้าว
288
00:21:14,320 --> 00:21:15,606
ไม่มีใครบอกอะไรฉันเลย
289
00:21:18,040 --> 00:21:19,405
แต่ฉันจะ...
290
00:21:19,480 --> 00:21:22,211
ดู ฉันหากัญชาที่อื่นได้
291
00:21:22,280 --> 00:21:24,089
ขอบคุณสำหรับ เอ่อ...
292
00:21:24,160 --> 00:21:26,242
มาเถอะ ฉันไปส่งเธอ
293
00:21:29,800 --> 00:21:31,325
มีรถแล้ว
294
00:21:32,160 --> 00:21:34,049
ริกกี้จะขับกลับให้
295
00:21:40,800 --> 00:21:42,370
สนุกกันนะ พวกเธอ
296
00:22:11,680 --> 00:22:13,728
คาดเข็มขัดนิรภัยด้วย
297
00:22:15,920 --> 00:22:17,046
งั้น
298
00:22:17,120 --> 00:22:20,886
นี่เป็นการสนทนาเรื่องว่า ถึงเวลา
ที่ฉันต้องเก็บกระเป๋าแล้วกลับบ้านแล้วเหรอ?
299
00:22:20,960 --> 00:22:21,961
ไม่
300
00:22:22,040 --> 00:22:23,405
ไม่ต้องกลับบ้าน
301
00:22:24,160 --> 00:22:25,685
ประเทศใหญ่
302
00:22:26,440 --> 00:22:27,805
แค่อย่าอยู่ที่นี่
303
00:22:29,880 --> 00:22:32,201
รู้จักวลี "ชะตากรรมที่แจ็คแจงได้"
มั้ย?
304
00:22:32,840 --> 00:22:35,081
รู้ แต่นี่คือเรื่องนะ
305
00:22:35,160 --> 00:22:37,367
ฉันมีรองเท้าสองคู่
306
00:22:37,440 --> 00:22:39,966
คู่สำหรับหน้าร้อน
กับคู่สำหรับหน้าหนาว
307
00:22:41,800 --> 00:22:44,565
เราไม่ได้เกิดมาเพื่อมี
มากกว่าที่จะจัดการได้
308
00:22:45,160 --> 00:22:46,650
นั่นคือที่ฉันหมายถึง
309
00:22:47,360 --> 00:22:49,283
ดังนั้น ความต้องการพิชิตนี้
310
00:22:50,440 --> 00:22:52,647
พยายามครอบครองสิ่งที่
ไม่ควรถูกครอบครอง...
311
00:22:52,720 --> 00:22:53,960
อย่างคน?
312
00:22:54,640 --> 00:22:56,130
นั่นเป็นตัวอย่าง
313
00:22:57,360 --> 00:22:58,930
แต่ก็รวมถึงสถานที่
314
00:23:00,520 --> 00:23:02,648
เชื่อว่าเราเชื่องสิ่งต่างๆ ได้
315
00:23:03,360 --> 00:23:05,328
นั่นเป็นปัญหา ใช่มั้ย?
316
00:23:05,600 --> 00:23:07,204
ไม่ใช่ทางแก้
317
00:23:07,680 --> 00:23:09,648
นายกำลังบอกว่าทุนนิยม
เป็นปัญหาเหรอ?
318
00:23:10,880 --> 00:23:12,166
ไม่
319
00:23:12,720 --> 00:23:13,767
ความโลภ
320
00:23:15,320 --> 00:23:17,163
ทำให้เรื่องนี้
เป็นแค่ได้หมดหรือเสียหมด
321
00:23:24,240 --> 00:23:26,322
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
เกิดอะไรขึ้น? อืม?
322
00:23:28,000 --> 00:23:30,207
เกิดอะไรขึ้น? มาจบเรื่องนี้
ให้เสร็จเถอะ
323
00:23:34,960 --> 00:23:37,247
เธอมีคำตอบสำหรับ
คำพูด "ทั้งหมดหรือไม่มีเลย" ของฉันมั้ย?
324
00:23:39,960 --> 00:23:41,962
บางครั้ง...
325
00:23:42,040 --> 00:23:43,690
มีผู้ชายคนหนึ่ง
326
00:23:43,760 --> 00:23:45,603
อะไรนะ? ผู้ชายคนไหน?
327
00:23:45,680 --> 00:23:48,524
แค่ผู้ชายธรรมดา ทำงานในโรงงาน
328
00:23:49,520 --> 00:23:51,329
วันหนึ่งเจ้านายคิดขึ้นมาได้
329
00:23:51,440 --> 00:23:53,249
ว่าคนนี้ขโมยของเขา
330
00:23:53,320 --> 00:23:56,005
ดังนั้น ทุกคืนที่ประตู
331
00:23:56,120 --> 00:23:58,043
ยามก็ค้นรถเข็นของเขา
332
00:23:59,040 --> 00:24:01,042
แต่ก็ไม่เจออะไรเลย
333
00:24:01,120 --> 00:24:02,485
ค้นตัวเขา
334
00:24:02,560 --> 00:24:03,766
โอ้ พวกเขาทำ
335
00:24:03,840 --> 00:24:05,365
แก้ผ้าเขาเปลือยเปล่า
336
00:24:06,480 --> 00:24:07,720
ไม่มีอะไร
337
00:24:09,800 --> 00:24:12,167
งั้น เขาไม่ได้ขโมย
338
00:24:14,920 --> 00:24:16,251
แน่นอนว่าขโมยอยู่
339
00:24:17,600 --> 00:24:18,840
รถเข็น
340
00:24:20,640 --> 00:24:24,884
ขอบคุณ ถูกต้อง
เขาขโมยรถเข็น
341
00:24:27,080 --> 00:24:28,809
อะไรนะ?
342
00:24:28,880 --> 00:24:30,530
ประเด็นของฉันคือ
343
00:24:30,880 --> 00:24:33,121
บางครั้งคำตอบ
มันชัดเจนมาก
344
00:24:34,160 --> 00:24:37,209
จนเธอมองไม่เห็น เพราะ
เธอพยายามมองหาหนักเกินไป
345
00:24:38,960 --> 00:24:42,567
เห็นมั้ย เราไปไม่ได้
เพราะเราคืออนาคต
346
00:24:43,960 --> 00:24:45,405
และพวกเขาคืออดีต
347
00:24:47,080 --> 00:24:48,969
อดีตไม่มีทาง
กลายเป็นอนาคตได้
348
00:24:49,040 --> 00:24:50,883
เช่นเดียวกับอนาคต
ไม่มีทางกลายเป็นอดีตได้
349
00:24:53,920 --> 00:24:55,251
โอเค
350
00:24:56,440 --> 00:24:57,965
เราพูดในสิ่งที่เราต้องพูดแล้ว
351
00:25:01,360 --> 00:25:02,725
แค่อย่าไปโกรธเคืองนะ
352
00:25:02,800 --> 00:25:05,929
ถ้าครั้งหน้าฉันไม่ทักทาย
ก่อนที่จะยิง
353
00:25:57,480 --> 00:25:59,005
พระเจ้า... หือ?
354
00:26:01,600 --> 00:26:06,162
คาร์ล เวเธอร์ส! นั่นเป็นวิธี
ที่จะทำให้ตัวเองถูกยิงนะ
355
00:26:06,480 --> 00:26:09,768
ครึ่งที่เลวของเธอให้กุญแจมา
356
00:26:09,880 --> 00:26:12,884
ขอให้เราดูแลเธอกับเด็กน้อย
ตอนที่เขาไม่อยู่
357
00:26:15,280 --> 00:26:17,567
ฉันดูเหมือนคนที่ต้องการ
ให้มีใครมาดูแลมั้ย?
358
00:26:17,680 --> 00:26:19,011
ไม่เลย
359
00:26:19,320 --> 00:26:21,004
แต่เขาขอร้อง เลยมาอยู่นี่
360
00:26:21,080 --> 00:26:25,005
ฉันจะนอนโซฟา ส่วนซันนี่
จองพื้นไปแล้ว
361
00:26:25,520 --> 00:26:26,646
เดี๋ยว ทำอะไร?
362
00:26:26,720 --> 00:26:29,610
ฉันจะให้โซฟากับเธอนะ
ยกเว้นเรื่องหลังฉัน
363
00:26:29,680 --> 00:26:30,681
หลังเธอเป็นอะไร?
364
00:26:30,760 --> 00:26:32,808
มันปวดตอนนอนพื้น
365
00:26:33,680 --> 00:26:37,082
ไข่เสร็จแล้ว แพนเค้กอุ่นไว้ในเตาอบ
366
00:26:37,160 --> 00:26:39,367
เธอจะสู้กับเรื่อง
เราจะค้างคืนหรือไม่
367
00:26:39,440 --> 00:26:41,442
หรือเธอกับเด็ก
จะหยิบจานมา
368
00:26:41,520 --> 00:26:45,366
แล้วมาดูว่าทำไมพวกเขาเรียกฉันว่า
ราชาอาหารเช้าแห่งโลโยลา
369
00:27:19,000 --> 00:27:20,968
มีข่าวจากย่ามั้ย?
370
00:27:26,600 --> 00:27:29,524
ฉันเห็นพวกเขาจับตัวย่าไป ตำรวจ
371
00:27:31,400 --> 00:27:35,166
แต่ย่าเข้มแข็ง ไม่ใช่ว่าพวกเขาจะ...
372
00:27:37,440 --> 00:27:39,283
และอย่างที่บอก ฉันแค่...
373
00:27:40,920 --> 00:27:42,410
เธอรู้ใช่มั้ย ฉัน...
374
00:27:42,480 --> 00:27:45,086
ด็อดด์บอกทุกคนในฝั่งของเขา
ไม่ให้ขายให้ฉัน
375
00:27:46,560 --> 00:27:48,847
กัญชา เธอรู้ แล้วก็...
376
00:27:51,240 --> 00:27:54,767
ฉันหมายถึง บางทีผู้หญิงก็แค่
อยากได้อะไรคลายเครียดบ้างนะ
377
00:28:10,600 --> 00:28:12,443
ทำไมเธอไม่ถามเรื่องชาร์ลี?
378
00:28:12,520 --> 00:28:13,851
อะไรนะ?
379
00:28:16,600 --> 00:28:21,288
เธอถามเรื่องฟลอยด์กับพ่อของเธอ
แต่ไม่ถามเรื่องชาร์ลี
380
00:28:22,080 --> 00:28:25,368
เอ่อ ใช่สิ แน่นอน เขาเป็นยังไงบ้าง...
381
00:28:25,440 --> 00:28:28,364
อยู่คุกรัฐ รอพิจารณาคดี
382
00:28:28,440 --> 00:28:31,011
เอ่อ เราควรไปเยี่ยม
383
00:28:31,080 --> 00:28:33,287
ยกเว้นว่า ด็อดด์อาจจะ...
384
00:28:33,360 --> 00:28:34,805
พ่อ
385
00:28:35,440 --> 00:28:36,601
อะไรนะ?
386
00:28:37,040 --> 00:28:40,487
สำหรับเธอ เขาไม่ใช่ด็อดด์
เขาคือพ่อ
387
00:28:41,560 --> 00:28:43,130
เฮงซวย
388
00:28:43,960 --> 00:28:45,803
หลังจากทุกอย่างที่เขาทำ?
389
00:28:47,160 --> 00:28:49,128
ที่เธอเห็นเขาทำกับฉัน
390
00:28:50,600 --> 00:28:53,410
ซึ่งเธอไม่อยากจะคิด
ถึงสิ่งที่เขาทำ...
391
00:28:53,480 --> 00:28:55,687
ไม่ได้ปกป้องเขา
...ถ้าเธอไม่อยู่
392
00:28:55,760 --> 00:28:57,888
แค่บอกเธอว่า
เขาคืออะไรของเธอ
393
00:29:00,200 --> 00:29:02,009
แล้วเขาคืออะไรของฉัน?
394
00:29:18,720 --> 00:29:20,245
เราจะไปไหน?
395
00:29:46,400 --> 00:29:47,811
มา
396
00:29:48,880 --> 00:29:50,166
ไม่
397
00:29:56,040 --> 00:29:57,565
นั่นไม่ใช่...
398
00:30:00,080 --> 00:30:01,809
มา
399
00:30:01,880 --> 00:30:03,882
เธอทำให้ฉันกลัว
400
00:30:16,880 --> 00:30:17,927
หยุด
401
00:30:23,080 --> 00:30:24,650
เขาเอาลูกชายฉันไป
402
00:30:25,400 --> 00:30:26,401
อะไรนะ?
403
00:30:26,480 --> 00:30:28,289
ใช้ลิ้นพิษงูของเขา แล้วเอาตัวเขาไป
404
00:30:30,080 --> 00:30:31,923
พาเขาเดินออกไปทางประตู
405
00:30:33,920 --> 00:30:35,445
นั่นคือสิ่งที่พ่อเธอเป็นสำหรับฉัน
406
00:30:35,560 --> 00:30:37,608
ฟัง ฉันไม่ได้...
407
00:30:38,520 --> 00:30:40,443
มันไม่ได้ต่อต้านเธอ
408
00:30:40,520 --> 00:30:41,965
สิ่งที่ฉันทำ...
409
00:30:42,040 --> 00:30:43,963
ฉันไม่ได้ตั้งใจให้...
410
00:30:44,040 --> 00:30:47,761
ไม่สำคัญหรอกว่าเธอตั้งใจยังไง
สำคัญที่สิ่งที่เธอทำ
411
00:30:50,360 --> 00:30:52,203
นอนกับศัตรู
412
00:30:53,840 --> 00:30:57,731
ในฝรั่งเศส หลังสงครามโลกครั้งที่สอง
413
00:30:59,640 --> 00:31:02,291
พวกเขาโกนหัวผู้หญิง
ที่นอนกับพวกเยอรมัน
414
00:31:03,760 --> 00:31:05,842
แล้วไล่เธอออกจากเมือง
415
00:31:07,280 --> 00:31:08,611
หรือแย่กว่านั้น
416
00:31:51,800 --> 00:31:52,881
ฉันช่วยได้
417
00:31:54,320 --> 00:31:55,685
พวกเขาเชื่อใจฉัน
418
00:31:57,000 --> 00:31:58,126
ฉันสามารถ...
419
00:31:58,720 --> 00:32:00,961
ฉันไม่รู้ ฉันให้ข้อมูลกับพวกเขาได้
420
00:32:01,040 --> 00:32:04,123
ข้อมูลปลอม แล้วเธอก็สามารถ...
421
00:32:04,200 --> 00:32:05,201
ไม่ใช่วิธีของเรา
422
00:32:05,360 --> 00:32:06,771
ใช่ แต่...
423
00:32:07,200 --> 00:32:08,201
ฉันหมายถึง พวกเขา...
424
00:32:09,200 --> 00:32:10,964
ตายไปกี่คนแล้ว?
425
00:32:12,000 --> 00:32:13,490
พวกเขากำลังเอาชนะเรา
426
00:32:14,440 --> 00:32:15,805
นั่นเป็นความผิดของเธอ
427
00:32:17,960 --> 00:32:21,362
ลุงเธอ ปู่ของเธอเอง
428
00:32:24,880 --> 00:32:25,927
นั่นเป็นเธอ
429
00:32:28,360 --> 00:32:29,600
ไม่
430
00:32:31,240 --> 00:32:33,891
เธอ อย่าทำแบบนั้น
431
00:32:35,640 --> 00:32:37,210
โยนความผิดใส่ฉัน
432
00:32:38,720 --> 00:32:42,167
ย่าต้องการเจรจา แต่ด็อดด์...
433
00:32:43,880 --> 00:32:46,201
พ่อไม่ยอมให้เธอทำ
434
00:32:47,960 --> 00:32:49,200
เขาทำเรื่องนี้
435
00:32:50,400 --> 00:32:52,641
เขาทำให้มันเป็นสงคราม
เขาเป็นงู อย่างที่เธอพูด
436
00:32:52,720 --> 00:32:55,690
เป็นหนู เขาเอาชาร์ลีไป ไม่ใช่ฉัน
437
00:32:57,480 --> 00:33:01,724
ฉันแค่... ฉันเป็นเหยื่อ
438
00:33:03,000 --> 00:33:06,129
ฉันควรจะทำยังไง?
439
00:33:09,040 --> 00:33:10,565
คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้
440
00:33:27,840 --> 00:33:28,841
ได้โปรด
441
00:33:29,840 --> 00:33:31,251
ได้โปรด
442
00:33:31,800 --> 00:33:33,165
มันไม่ใช่...
443
00:33:35,120 --> 00:33:36,610
เราเป็นครอบครัว
444
00:33:39,520 --> 00:33:41,602
เราไม่ใช่ครอบครัวกันแล้ว
445
00:33:44,120 --> 00:33:45,406
ได้โปรด!
446
00:33:47,320 --> 00:33:48,606
ได้โปรด!
447
00:33:50,040 --> 00:33:52,008
ได้โปรด ได้โปรด แค่...
448
00:33:53,120 --> 00:33:54,451
เนรเทศฉัน
449
00:33:55,280 --> 00:33:57,123
อย่างที่เธอพูด โกนหัวฉัน
450
00:33:59,400 --> 00:34:03,849
ไล่ฉันออกจาก... ฉันจะไป
ฉันจะหายไปและไม่เอา...
451
00:34:07,440 --> 00:34:08,965
เธอไม่จำเป็นต้อง...
452
00:34:10,160 --> 00:34:11,685
เงียบเดี๋ยว
453
00:34:20,480 --> 00:34:22,448
เสร็จแล้ว
454
00:34:22,600 --> 00:34:28,004
โอ้ แดนนี่ บอย
455
00:34:29,120 --> 00:34:34,650
เสียงแคว้น เสียงแคว้นกำลังเรียก
456
00:34:36,840 --> 00:34:42,768
จากหุบเขาสู่หุบเขา
457
00:34:42,840 --> 00:34:48,847
และลงมาจากเนินเขา
458
00:34:51,120 --> 00:34:56,331
ฤดูร้อนได้จากไป
459
00:34:56,440 --> 00:35:03,164
และดอกกุหลาบทั้งหมดร่วงหล่น
460
00:35:05,760 --> 00:35:11,767
เธอต้องไป เธอต้องไป
461
00:35:12,520 --> 00:35:15,967
และฉันต้องอยู่รอ
462
00:35:21,880 --> 00:35:26,442
แต่กลับมาเถอะ
463
00:35:26,560 --> 00:35:33,170
เมื่อฤดูร้อนมาถึงทุ่งหญ้า
464
00:35:35,760 --> 00:35:41,483
หรือเมื่อหุบเขา
465
00:35:41,560 --> 00:35:48,091
เงียบสงบและขาวโพลนด้วยหิมะ
466
00:35:50,360 --> 00:35:55,764
และฉันจะอยู่ที่นี่
467
00:35:56,240 --> 00:35:59,767
ในแสงแดด
468
00:35:59,840 --> 00:36:03,970
หรือในเงา
469
00:36:06,160 --> 00:36:13,089
โอ้ แดนนี่ บอย
470
00:36:13,640 --> 00:36:16,769
ฉันรักเธอมาก
471
00:36:16,840 --> 00:36:18,524
ผู้ชายคนนั้นโทรหาคุณอีกแล้ว
472
00:36:18,600 --> 00:36:20,011
ผู้ชายคนไหน?
473
00:36:20,080 --> 00:36:22,765
เขาบอกว่าเขารู้จักดอดด์ รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
474
00:36:25,920 --> 00:36:27,365
คุณพูดอะไรไป?
475
00:36:27,480 --> 00:36:28,891
ผมบอกเขาว่าคุณไม่อยู่
476
00:36:29,560 --> 00:36:30,561
อ๊าก!
477
00:36:30,640 --> 00:36:33,041
คนของเราได้ยินมั้ย? พวกเขารู้มั้ย?
478
00:36:33,600 --> 00:36:34,647
ไม่
479
00:36:34,720 --> 00:36:37,564
บ้าจริง ผมไม่พูดอะไร
นอกจากคุณจะบอก
480
00:36:40,000 --> 00:36:42,970
ไม่มีดอดด์แล้ว
เข้าใจมั้ย? ไม่มีอีกแล้ว
481
00:36:44,120 --> 00:36:45,531
ถ้าเขาโทรมาอีก
คนนั้น คุณบอกเขา
482
00:36:45,640 --> 00:36:48,166
ให้ไปขายเรื่องบ้าๆ
ที่อื่น
483
00:36:48,240 --> 00:36:50,402
เรามีความบ้า
พอแล้ว
484
00:36:57,200 --> 00:36:58,964
หนาวไปหน่อยมั้ย?
485
00:37:14,000 --> 00:37:15,331
อะไร?
486
00:37:17,560 --> 00:37:18,925
ไม่มีอะไร
487
00:37:20,240 --> 00:37:21,844
ธุรกิจครอบครัว
488
00:37:23,360 --> 00:37:24,850
ไม่ใช่หน้าที่ของฉัน
489
00:37:33,120 --> 00:37:37,523
คนคิดว่ามันน่าขยะแขยง
แต่ฉันคิดว่ามันสวย
490
00:37:42,000 --> 00:37:43,923
ผมรับ
491
00:37:47,320 --> 00:37:48,606
โซลเวอร์สัน
492
00:37:48,680 --> 00:37:49,920
ใช่ ฉันเอง
493
00:37:50,840 --> 00:37:52,524
ยังหายใจอยู่มั้ย?
494
00:37:52,840 --> 00:37:53,921
ขอบคุณพระเจ้า
495
00:37:54,040 --> 00:37:55,769
ลูกๆ อยู่มั้ย?
496
00:37:55,840 --> 00:37:58,684
คุณหมายถึง
ราชาแห่งอาหารเช้า?
497
00:37:59,240 --> 00:38:00,241
หา?
498
00:38:02,400 --> 00:38:04,880
ฉันไม่ต้องให้ใครมาดูแลนะ
499
00:38:05,920 --> 00:38:07,570
เราอยู่ด้วยกันมานานแค่ไหนแล้ว?
500
00:38:08,720 --> 00:38:10,370
ตอนนี้ต้องร่วมกันทุกคน ที่รัก
501
00:38:10,840 --> 00:38:12,968
คุณไม่รู้หรอกว่า
ข้างนอกแย่แค่ไหน
502
00:38:13,040 --> 00:38:14,769
ไม่รู้ เล่าให้ฟัง
503
00:38:14,840 --> 00:38:16,490
ก็ฉันกำลังบอกคุณอยู่
504
00:38:17,280 --> 00:38:18,406
คาร์ลดื่มเหล้ามั้ย?
505
00:38:18,720 --> 00:38:20,484
คาร์ล อ่านนิทานให้ฟังอีกเรื่องได้มั้ย?
506
00:38:20,560 --> 00:38:22,642
ถ้าเบียร์ไม่นับนะ
507
00:38:22,960 --> 00:38:24,689
มอลลี่เป็นไงบ้าง?
508
00:38:24,760 --> 00:38:25,966
เตี้ย
509
00:38:28,720 --> 00:38:31,803
แล้วนอรีน? เธอยังอยู่มั้ย?
510
00:38:31,880 --> 00:38:33,245
ใช่ เธอดี
511
00:38:33,720 --> 00:38:35,370
มอลลี่ชอบเธอ
512
00:38:35,800 --> 00:38:38,929
และเธอช่วยได้
513
00:38:40,080 --> 00:38:42,481
แล้วคุณ? รู้สึกโอเคมั้ย?
514
00:38:42,560 --> 00:38:45,848
ดีกว่าบางคน
แย่กว่าบางคน
515
00:38:45,920 --> 00:38:47,331
พักผ่อนได้มั้ย?
516
00:38:48,120 --> 00:38:51,761
จะให้พักยังไง? คุณเล่าให้ฟัง
ว่าสถานการณ์แย่แค่ไหน
517
00:38:54,920 --> 00:38:57,764
ถามคาร์ลเรื่อง
เครื่องทรมานของจอห์น แมคเคน
518
00:38:57,840 --> 00:38:59,604
อะไรนะ?
519
00:38:59,680 --> 00:39:01,489
เขาฝากบอก
520
00:39:01,560 --> 00:39:03,369
ว่าถ้าจอห์น แมคเคน
521
00:39:03,480 --> 00:39:05,209
รอดมาได้ห้าปีจากเครื่องทรมาน
ของเวียดกง
522
00:39:05,320 --> 00:39:07,243
คุณก็เอาชนะโรคมะเร็งได้
523
00:39:08,760 --> 00:39:11,969
อืม ไม่รู้สิ...
ลูกสาวฉัน?
524
00:39:12,040 --> 00:39:14,771
แต่ฉันพยายาม
525
00:39:16,440 --> 00:39:17,601
พ่อฝากสวัสดี
526
00:39:17,920 --> 00:39:19,081
สวัสดีกลับไป
527
00:39:19,160 --> 00:39:21,561
ใช่ บอกเธอ
อย่าลืมให้อาหารแมวฉัน
528
00:39:21,640 --> 00:39:24,849
เขาฝากบอก...
ใช่ๆ ฉันได้ยินแล้ว
529
00:39:27,680 --> 00:39:28,966
กลับบ้านเร็วๆ นะ
530
00:39:29,120 --> 00:39:30,406
ได้มั้ย?
531
00:39:31,800 --> 00:39:32,801
จะกลับ
532
00:39:49,240 --> 00:39:50,810
ทุกอย่างโอเคมั้ย?
533
00:39:52,160 --> 00:39:53,571
โอ้ ใช่
534
00:39:57,080 --> 00:40:00,641
ดูเหมือนว่า
ฟลอยด์จะให้ความร่วมมือ
535
00:40:00,720 --> 00:40:02,484
ใช่มั้ย? ใช่ ต้องใช้เวลา
536
00:40:02,560 --> 00:40:03,721
แต่เราโน้มน้าวเธอได้
537
00:40:03,800 --> 00:40:07,122
ว่าทางเดียวที่เรื่องนี้
จะจบลงด้วยชัยชนะ
538
00:40:07,200 --> 00:40:09,851
ก็คือถ้าเธอให้เราเข้าเล่น
539
00:40:11,280 --> 00:40:12,281
อืม
540
00:40:14,480 --> 00:40:17,324
โอเค ก่อนอื่น ฉันต้อง...
541
00:40:18,080 --> 00:40:21,402
ฉันต้องให้บันทึกไว้ว่า
นี่คือทางเลือกสุดท้าย
542
00:40:22,720 --> 00:40:24,131
สามีฉัน...
543
00:40:25,880 --> 00:40:27,086
ข้อที่สอง
544
00:40:27,160 --> 00:40:29,811
ฉันต้องการการรับประกันว่า
ลูกๆ ของฉัน
545
00:40:29,880 --> 00:40:32,451
หรือหลานๆ จะไม่ได้รับ
ผลกระทบใดๆ
546
00:40:32,520 --> 00:40:33,671
นี่คือทางเลือกของฉัน
547
00:40:33,880 --> 00:40:37,202
สงครามของฉัน พวกเขาแค่
ทำตามที่ได้รับคำสั่ง
548
00:40:38,000 --> 00:40:39,968
ยกเว้นคดีร้ายแรง
549
00:40:41,200 --> 00:40:42,565
นั่นหมายความว่าอะไร?
550
00:40:43,400 --> 00:40:45,323
ฆาตกรรมขั้นที่หนึ่ง
และคล้ายๆ กัน
551
00:40:46,200 --> 00:40:48,806
แล้วข้อตกลงจะมีประโยชน์อะไร
ถ้าไม่รวมฆาตกรรม?
552
00:40:48,880 --> 00:40:51,087
ตั้งแต่จุดนี้เป็นต้นไป
เขาหมายถึง
553
00:40:52,200 --> 00:40:53,486
อาชญากรรมใหม่
554
00:40:54,280 --> 00:40:57,329
ตอนนี้ บอกเรา
ว่าคุณรู้อะไรบ้าง
555
00:41:03,880 --> 00:41:06,201
อย่ามองฉันด้วยสายตาแบบนั้น
556
00:41:07,040 --> 00:41:08,724
พวกคุณไม่ใช่แม่
557
00:41:16,400 --> 00:41:17,401
แคนซัส ซิตี้
558
00:41:18,360 --> 00:41:22,251
ส่งยาเสพติดส่วนใหญ่ผ่าน
บริษัทชื่อ เลจิท ทรัคกิ้ง
559
00:41:22,320 --> 00:41:24,084
ที่ซินซินนาติ
560
00:41:26,360 --> 00:41:28,647
ข้อมูลของฉันคือ พวกเขาซ่อนในยาง
561
00:41:31,520 --> 00:41:35,411
ในเมืองนี้ พวกเขาเก็บยา
ไว้สองที่
562
00:41:35,480 --> 00:41:38,324
มีร้านทำเล็บ
ที่โรเบิร์ตสัน
563
00:41:38,400 --> 00:41:41,483
และร้านซ่อมรถ
ที่ถนนเฟิร์สต์
564
00:41:41,600 --> 00:41:44,251
และตรวจที่ปั๊มลมข้างใน
565
00:41:47,080 --> 00:41:50,084
และอีกอย่าง ฉันได้ยินว่าพวกเขามีอาวุธ
566
00:41:51,120 --> 00:41:53,407
ซ่อนไว้บนหลังคา
567
00:42:58,000 --> 00:42:59,570
สวัสดี
568
00:42:59,680 --> 00:43:01,569
อันเดอร์เทเกอร์กำลังมา
569
00:43:01,680 --> 00:43:03,125
นายจบแล้ว
570
00:43:33,200 --> 00:43:34,406
โอเค? ใช่
571
00:43:35,000 --> 00:43:37,082
ไปบอกแฮนซี
บอกให้เขาเข้ามา
572
00:43:37,160 --> 00:43:38,810
แล้วก็หาดอดด์
573
00:43:38,880 --> 00:43:39,847
ยังไง?
574
00:43:39,920 --> 00:43:42,002
ไม่สนว่ายังไง
สงครามเกือบชนะแล้ว
575
00:43:42,120 --> 00:43:44,202
ต้องจัดการพวกมัน
ตอนที่มันโซเซ
576
00:43:53,040 --> 00:43:54,530
นายคิดยังไง?
577
00:43:56,040 --> 00:43:58,042
ฉันว่าเราเพิ่งเลือกข้างแล้ว
578
00:44:04,160 --> 00:44:06,845
คนอินเดียนยิงตำรวจสองนาย
ในเซาท์ดาโกต้า
579
00:44:06,920 --> 00:44:08,331
อะไร? คนอินเดียนไหน?
580
00:44:08,400 --> 00:44:09,367
ของเรา
581
00:44:09,440 --> 00:44:12,728
รูปพรรณตรงกับคนของเกอร์ฮาร์ด
ที่หายไป
582
00:44:13,480 --> 00:44:15,528
ที่ไหน? ซูฟอลส์
583
00:44:16,240 --> 00:44:19,130
พยานบอกว่า
คนอินเดียนยิงในบาร์
584
00:44:19,200 --> 00:44:21,282
และเขากำลังหา
คู่รักหนุ่มสาว
585
00:44:21,640 --> 00:44:22,801
ผู้ชายผมแดง
586
00:44:22,920 --> 00:44:24,081
เป็กกี้กับเอ็ด
587
00:44:24,160 --> 00:44:26,891
ฟังดูเป็นปัญหาของเซาท์ดาโกต้า
588
00:44:26,960 --> 00:44:28,485
นั่นเป็นวิธีคิดแบบหนึ่ง
589
00:44:28,600 --> 00:44:30,648
แล้วคนอินเดียน
เขาหนีไปได้มั้ย?
590
00:44:30,920 --> 00:44:32,001
โอ้ ใช่ ใช่
591
00:44:32,080 --> 00:44:35,402
ตำรวจตายหนึ่ง
อีกคนกำลังจะตาย
592
00:44:36,520 --> 00:44:39,888
แต่การไล่ล่าหมายความว่า
พวกเขาอาจจะใกล้
593
00:44:39,960 --> 00:44:42,247
ใช่มั้ย? เป็กกี้กับเอ็ด?
ซ่อนตัวอยู่ที่ไหนสักที่
594
00:44:42,320 --> 00:44:43,367
หรือบนถนน
595
00:44:43,440 --> 00:44:46,205
ถ้าเราโชคดี ใช่ ตำรวจ
ตั้งด่านตรวจถนนแล้ว
596
00:44:46,760 --> 00:44:48,205
แล้วก็เรื่องดอดด์
597
00:44:48,280 --> 00:44:50,487
ปกติคนอินเดียนไปไหน
ดอดด์ก็อยู่ที่นั่น
598
00:44:50,560 --> 00:44:51,891
พยานเห็นแค่คนอินเดียน
599
00:44:52,000 --> 00:44:54,287
ยกเว้นจำได้มั้ย
600
00:44:54,360 --> 00:44:56,966
เราเพิ่งสัญญาว่าจะให้
เกอร์ฮาร์ดผ่านไปได้
601
00:44:58,800 --> 00:45:01,610
นายไปปรึกษากัปตันดีกว่า
ฉันแค่พูด
602
00:45:04,360 --> 00:45:07,011
นายเป็นตำรวจห่วย
นายรู้มั้ย?
603
00:45:11,040 --> 00:45:15,523
เดือนหน้าได้เลื่อนตำแหน่ง
แล้วจะห่วยได้ยังไง?
604
00:45:16,880 --> 00:45:18,405
งั้นอยู่เถอะ
605
00:45:18,480 --> 00:45:20,687
เราอาจจะไปช่วยโลกกัน
606
00:45:38,840 --> 00:45:40,649
หยุดเถอะ
607
00:45:41,920 --> 00:45:44,810
ฉันสบาย ฉันรู้สึกสบาย
608
00:45:47,440 --> 00:45:48,680
ดี
609
00:45:53,520 --> 00:45:58,287
เขากังวลมากเกินไป
แบบนี้ ส่งนายมา
610
00:45:58,680 --> 00:45:59,727
อืมม
611
00:45:59,800 --> 00:46:00,881
ผู้ชาย
612
00:46:04,160 --> 00:46:05,491
เงียบซิ
613
00:46:08,000 --> 00:46:10,048
เขาควรจะแต่งงานกับพี่สาวฉัน
614
00:46:10,520 --> 00:46:12,488
เลนอร์ คนโต
615
00:46:12,560 --> 00:46:13,686
หลังจบมัธยม
616
00:46:14,400 --> 00:46:18,325
เธอเคยพูดว่า "วันหนึ่งฉันจะ
แต่งงานกับเด็กคนนั้น"
617
00:46:19,920 --> 00:46:22,730
แต่แล้วก็มีเวียดนาม
และเขาเข้าร่วม
618
00:46:23,720 --> 00:46:26,769
และเธอไม่เก่งเรื่องรอคอย
เลยเขาเลยได้ฉัน
619
00:46:30,240 --> 00:46:31,810
ของเหลือ
620
00:46:31,880 --> 00:46:34,360
ฟังนะ ถ้าฉันสร้างเรือโนอาห์
และพวกเขาบอกว่า
621
00:46:34,440 --> 00:46:37,444
"นายพาได้แค่สองคน
สามีภรรยา"
622
00:46:37,840 --> 00:46:40,969
ฉันจะเลือกเขากับนาย
มากกว่าเขากับเธอทุกวัน
623
00:46:44,480 --> 00:46:46,164
นายจะดูแลพวกเขา
624
00:46:49,080 --> 00:46:50,491
ใช่มั้ย?
625
00:46:55,840 --> 00:46:59,208
พ่อฉันจะช่วย แต่เขาก็จะต้อง
ได้รับการดูแลด้วย ไม่นานแล้ว
626
00:47:01,720 --> 00:47:03,449
นายได้ยาใหม่แล้ว
627
00:47:03,920 --> 00:47:05,206
แซนาดู
628
00:47:06,280 --> 00:47:07,520
ไม่
629
00:47:08,960 --> 00:47:10,485
พวกเขาให้ยาหวานฉัน
630
00:47:12,640 --> 00:47:14,005
ฉันค่อนข้างแน่ใจ
631
00:47:18,600 --> 00:47:22,002
บอกเขาว่าถ้าเขาต้องการ
แต่งงานใหม่ ก็ได้
632
00:47:23,600 --> 00:47:25,967
แค่อย่าใช่รอนดา นัทสัน
633
00:47:29,800 --> 00:47:32,724
ตาของเธอเล็กเกินไป หรือ
แคบเกินไป หรืออะไรซักอย่าง
634
00:47:34,280 --> 00:47:35,645
แปลก
635
00:47:39,240 --> 00:47:40,526
ฟังนะ ถ้าจอห์น แม็คเคนทำได้...
636
00:47:40,640 --> 00:47:41,971
คาร์ล เวเธอร์ส
637
00:47:44,040 --> 00:47:46,008
อย่าโง่เลย
638
00:47:47,600 --> 00:47:50,285
จอห์น แม็คเคนเป็นนักบินรบ
639
00:47:52,240 --> 00:47:54,129
ฉันอาศัยอยู่ในบ้านเริ่มต้น
ในมินนิโซต้า
640
00:47:54,240 --> 00:47:56,129
และฝันว่าจะเลี้ยงไก่
สักวันหนึ่ง
641
00:48:03,080 --> 00:48:05,481
แค่ให้แน่ใจ
642
00:48:06,360 --> 00:48:08,044
เขาเลี้ยงเธอมากกว่าเนื้อแห้ง
643
00:48:10,640 --> 00:48:14,964
และเลิกดื่ม
มิสเตอร์คิงแห่งอาหารเช้า
644
00:48:17,120 --> 00:48:18,451
มันจะฆ่านาย
645
00:48:20,600 --> 00:48:22,170
โอเค อืม-หืม
646
00:49:07,040 --> 00:49:08,485
สโนว์บอล?
647
00:49:14,960 --> 00:49:16,086
สโนว์บอล?
648
00:50:10,800 --> 00:50:12,245
สโนว์บอล?
649
00:51:19,960 --> 00:51:22,850
บอกซิโมนให้มาหาฉัน ฉัน
อยากขอโทษสำหรับเมื่อวาน
650
00:51:26,680 --> 00:51:30,287
เธอรีบไป
ตอนที่นายถูกจับ
651
00:51:31,760 --> 00:51:33,285
ไม่คิดว่าเธอกลับมาแล้ว
652
00:51:34,920 --> 00:51:36,046
เฮ้
653
00:51:36,840 --> 00:51:39,002
ขอโทษครับ คุนหญิง แต่เอ่อ...
654
00:51:40,400 --> 00:51:41,526
อะไร? เรื่องอะไร?
655
00:51:42,520 --> 00:51:46,491
มันสำหรับลูกชายคุณ ครับ
ควรคุยกับเขาโดยตรง
656
00:51:47,280 --> 00:51:49,851
ไม่เป็นไร เราจะเข้าไป
ในโรงนา
657
00:51:49,960 --> 00:51:52,691
ไม่ ไม่มีความลับที่นี่
658
00:51:57,800 --> 00:51:59,245
งั้นอะไรล่ะ เด็ก?
พูดออกมาเลย
659
00:52:01,120 --> 00:52:03,487
คนอินเดียนของคุณ เขาโทรมา
660
00:52:04,200 --> 00:52:08,205
แฮนซี บอกว่าเขาหาดอดด์เจอแล้ว
661
00:52:14,160 --> 00:52:15,844
ขอโทษ
662
00:52:25,800 --> 00:52:28,087
โอ้ ความตาย
663
00:52:29,640 --> 00:52:32,166
โอ้ ความตาย
664
00:52:33,600 --> 00:52:38,606
เจ้าจะไม่ไว้ชีวิตข้า
ไปอีกปีหนึ่งหรือ
665
00:52:41,240 --> 00:52:43,242
อันเดอร์เทเกอร์กำลังขึ้นมา
666
00:52:46,160 --> 00:52:49,846
นี่คืออะไรที่ข้ามองไม่เห็น
667
00:52:49,920 --> 00:52:54,642
ด้วยมือเย็นเยียบ
กำข้าไว้
668
00:52:57,080 --> 00:53:00,687
ข้าคือความตาย ไม่มีใครเก่งกว่า
669
00:53:00,760 --> 00:53:04,685
ข้าจะเปิดประตู
สู่สวรรค์หรือนรก
670
00:53:08,800 --> 00:53:12,850
โว้ ความตาย มีคนอธิษฐาน
671
00:53:12,960 --> 00:53:17,363
เจ้ารอเรียกข้า
วันอื่นได้มั้ย
672
00:53:19,960 --> 00:53:23,487
เด็กๆ อธิษฐาน นักบวชเทศนา
673
00:53:23,560 --> 00:53:27,963
เวลาและความเมตตา
อยู่นอกเอื้อมเจ้า
674
00:53:30,680 --> 00:53:34,526
ข้าจะทำเท้าเจ้า
จนเจ้าเดินไม่ได้
675
00:53:34,600 --> 00:53:39,367
ข้าจะล็อกขากรรไกรเจ้า
จนเจ้าพูดไม่ได้
676
00:53:41,600 --> 00:53:45,525
ข้าจะปิดตาเจ้า
จนเจ้ามองไม่เห็น
677
00:53:45,600 --> 00:53:50,128
ในชั่วโมงนี้
มาตามข้าไป
678
00:53:53,280 --> 00:53:56,409
ข้าคือความตาย
ข้ามารับดวงวิญญาณ
679
00:53:56,480 --> 00:54:01,008
ทิ้งร่างกายและปล่อยให้เย็น
680
00:54:02,840 --> 00:54:05,320
มะเขือยาวตัวไหนที่หยุด
ขี้ในเตียงไม่ได้อยู่ไหน?
681
00:54:08,680 --> 00:54:09,681
ท่านสุภาพบุรุษ
682
00:54:32,440 --> 00:54:34,249
ใส่ถุงแล้วทิ้งในป่า
683
00:54:35,840 --> 00:54:37,649
เราบอกเจ้านายว่า
เกอร์ฮาร์ดจัดการแล้ว
684
00:55:12,760 --> 00:55:13,886
ฮัลโหล?
685
00:55:14,080 --> 00:55:15,161
ไมค์ มิลลิแกน?
686
00:55:20,320 --> 00:55:21,401
ใช่
687
00:55:22,280 --> 00:55:23,850
วันนี้เป็นวันโชคดีของนาย
688
00:55:25,680 --> 00:55:28,650
ฉันมีดอดด์ เกอร์ฮาร์ด
ในกระโปรงรถ นายต้องการมั้ย?
689
00:55:29,305 --> 00:56:29,255
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm