"Criminal Minds" Date Night

ID13192774
Movie Name"Criminal Minds" Date Night
Release Name Criminal.Minds.S15E06.WEBRip.x264-ION10
Year2020
Kindtv
LanguageSlovenian
IMDB ID9701952
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,742 --> 00:00:09,621 Ni mi bil všeè. –Kaj? Kaj ti pa ni bilo všeè? 2 00:00:09,871 --> 00:00:14,877 Dolgoèasen je bil. In èrno-bel. –Ja, èrno-belo je dobro. 3 00:00:15,500 --> 00:00:20,297 Dolgi posnetki so dobri. Projiciran je bil na pristnem filmu. 4 00:00:21,716 --> 00:00:26,679 Film bolj pomirja možgane kot video. Temu se reèe uèinek migetanja. 5 00:00:26,847 --> 00:00:30,850 To ni bil film. –Pa je bil. –Ne, oèi. Ni bil. 6 00:00:31,016 --> 00:00:34,228 Ko si šel po pokovko, so pokazali meni DVD-ja in zaèeli predvajati. 7 00:00:34,396 --> 00:00:39,442 Enako je bilo pri dokumentarcu o Michaelu Keatonu. –Busterju. 8 00:00:40,612 --> 00:00:44,073 Oprostita. –Ja? –Vesta, kaj se je zgodilo s Susan? 9 00:00:44,281 --> 00:00:46,908 Žal ne. Nobene Susan ne poznava. 10 00:00:48,368 --> 00:00:52,497 Film je bil res dober, in ker si ga gledala, si boljši èlovek. 11 00:00:53,789 --> 00:00:55,875 Niè drugaèe se ne poèutim. 12 00:01:02,715 --> 00:01:04,716 STE VIDELI TEGA MOŠKEGA? 13 00:01:06,719 --> 00:01:08,971 IŠÈEJO GA, KER JE UMORIL SUSAN. 14 00:01:09,515 --> 00:01:11,180 Kaj je to? 15 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes. 16 00:01:24,694 --> 00:01:27,989 Oèi? –Sedite v avto. 17 00:01:36,956 --> 00:01:39,668 Živjo. –Hoj. Vstopi. 18 00:01:42,799 --> 00:01:47,009 Èistil si. –Res je. 19 00:01:49,263 --> 00:01:54,518 Samo na kavo greva. Zakaj si razkužil stanovanje? 20 00:01:54,766 --> 00:01:59,939 Èudno mi je bilo, da hoèeš pred tretjo kavo videti moje stanovanje, 21 00:02:00,106 --> 00:02:03,358 potem pa sem se spomnil, da sem jaz rekel, da se tu dobiva. 22 00:02:03,525 --> 00:02:08,865 Že štiri leta nisem imel obiskov, zato sem se odloèil, da prezraèim. 23 00:02:10,534 --> 00:02:14,788 Se strinjaš z vsem tem? –S èim? –Da greva poèasi. 24 00:02:15,080 --> 00:02:17,831 Ja, to mi je všeè. –Dobro. 25 00:02:18,000 --> 00:02:24,381 Kadar sem hitela, sem bila razoèarana. –To poznam. 26 00:02:26,049 --> 00:02:31,554 Vem, kaj hitenje pomeni meni. Kaj pa ti misliš s hitenjem? 27 00:02:32,097 --> 00:02:34,807 Oprosti. –Ti kar. 28 00:02:37,433 --> 00:02:40,938 Kaj je? –Nujen primer imamo. –Prav. Takoj pridem. 29 00:02:41,146 --> 00:02:43,108 Spencer, nekaj ti moram povedati. 30 00:02:44,734 --> 00:02:46,277 Prav. Razumem. 31 00:02:49,949 --> 00:02:51,491 Služba. –Ja. 32 00:02:51,991 --> 00:02:54,578 Kava lahko poèaka. Pojdi reševat ljudi. 33 00:02:58,831 --> 00:03:03,920 Povej. –Zjutraj je Garcia dobila e-sporoèilo z anonimnega strežnika. 34 00:03:04,128 --> 00:03:08,134 Ne skriva obraza. S tem kaže, da nima èesa skrivati. 35 00:03:08,384 --> 00:03:10,051 Vemo, kdo sta žrtvi in storilka? –Ne. 36 00:03:10,218 --> 00:03:15,348 Zahteva izpust Catherine Adams v 24 urah. 37 00:03:15,598 --> 00:03:18,935 Sem prihaja na zaslišanje, ampak si ne delam utvar. 38 00:03:19,102 --> 00:03:24,400 Zanjo je to samo igra. Vprašanje je, ali jo hoèemo igrati. 39 00:03:39,331 --> 00:03:43,377 Je poklicna morilka? –Ja, ampak ni samo to. 40 00:03:43,586 --> 00:03:48,090 Èrna vdova je. Preži na moške. Uživa v psihološkem zapeljevanju. 41 00:03:48,631 --> 00:03:52,554 Števila žrtev niso potrdili, ampak menda jih je na stotine. 42 00:03:52,721 --> 00:03:57,098 Je ena najnevarnejših zloèink in obsedena je z Reidom. 43 00:03:57,307 --> 00:03:59,183 Ker je edini moški, ki jo je prelisièil. 44 00:04:11,114 --> 00:04:14,574 Klasièna pogajalska tehnika. Kdor prvi spregovori, izgubi. 45 00:04:14,740 --> 00:04:19,622 Uredila si ugrabitev, kot si jo že. S pomoènico od zunaj. 46 00:04:19,788 --> 00:04:23,582 Njeni zahtevi, da te izpustimo, ne bomo ugodili. 47 00:04:23,750 --> 00:04:26,879 Takoj povej, kaj bi rada, preden te pošljem nazaj v zapor. 48 00:04:30,047 --> 00:04:35,303 Ali ne veš? Nehala sem se boriti. –S èim? 49 00:04:36,305 --> 00:04:39,014 Združene države proti Catherine Adams. 50 00:04:41,687 --> 00:04:44,855 Odvetniku sem naroèila, naj prizna vsej 73 obtožb 51 00:04:46,730 --> 00:04:53,031 in zahteva smrtno kazen. –Se ti je pojavila vest? Dvomim. 52 00:04:53,613 --> 00:04:55,908 Dolgèas mi je. 53 00:04:58,201 --> 00:04:59,745 Dolgèas. 54 00:05:00,204 --> 00:05:02,415 Smrt je gotovo bolj zanimiva kot to. 55 00:05:03,581 --> 00:05:05,500 Nekaj je pa hecno. 56 00:05:06,543 --> 00:05:10,297 Ko šteješ dneve, ki so ti ostali, se res vprašaš, 57 00:05:11,423 --> 00:05:13,466 èesa nisem naredila. 58 00:05:15,843 --> 00:05:18,014 In edino, kar mi je padlo na pamet ... 59 00:05:22,475 --> 00:05:27,146 Si ti. –Mene nisi dobila? V Mehiki si me spolno zlorabila. 60 00:05:27,314 --> 00:05:33,819 Si preprièan? Halucinogene droge možgane preplavijo s serotoninom. 61 00:05:33,987 --> 00:05:39,117 Kaj pa to pomeni pri ... –Podobno kot ekstazi. Težko je ... 62 00:05:39,826 --> 00:05:44,665 Tako je. Nehaj jokati, da sem te posilila. Ne poda se ti. 63 00:05:47,042 --> 00:05:49,545 Nimava veliko èasa. –Za kaj? 64 00:05:50,545 --> 00:05:56,009 Rada bi šla na zmenek s tabo. –Zmenek? –Ja. 65 00:05:56,509 --> 00:06:00,805 Rada bi bila lepa, rada bi se zabavala. 66 00:06:01,475 --> 00:06:04,810 Niè telesnega ne bo. Razen èe boš hotel. 67 00:06:07,980 --> 00:06:09,608 Pridi sem. 68 00:06:11,151 --> 00:06:15,821 Prišel bom samo na zmenek, ko ti bodo zapièili iglo v žilo. 69 00:06:19,074 --> 00:06:21,911 Boš pustil oèeta in hèer umreti? Dvomim. 70 00:06:22,119 --> 00:06:26,874 Nisem rekel, da sta oèe in hèi. Napaka. Našli ju bomo. Vedno jih. 71 00:06:28,250 --> 00:06:32,504 Ampak ne nocoj. Nocoj bom jaz zmagala. 72 00:06:34,590 --> 00:06:38,757 Vodim te dva proti niè. Jutri bo odloèilna zmaga. 73 00:06:41,221 --> 00:06:44,768 Uživaj v veèni praznini. To je prispodoba za tvoje življenje. 74 00:06:49,980 --> 00:06:51,901 Tudi tebe je lepo videti, Spencie. 75 00:07:13,629 --> 00:07:16,088 ZLOÈINSKI UM 76 00:07:47,762 --> 00:07:53,810 <i>Psihotiki, kakršni koli že so,</i> <i>naredijo prvi korak. D. F. Wallace.</i> 77 00:07:55,228 --> 00:07:58,731 Viktimološko je zašla. –Kako? –Oèeta in hèere ni še nikoli ubila. 78 00:07:58,899 --> 00:08:03,697 Ubija moške, ki jo spominjajo na oèeta. Otrok se ne dotika. 79 00:08:03,904 --> 00:08:09,370 Že vemo, kdo sta? –Nihèe ni javil, da ju pogreša. Mama bi opazila. 80 00:08:09,535 --> 00:08:14,374 Kdo je njena pomoènica? –Mora biti iz zapora. Z drugimi nima stikov. 81 00:08:14,749 --> 00:08:19,923 Zaènimo z nedavno izpušèenimi. –Vam povem, kaj muèi mene? 82 00:08:20,088 --> 00:08:25,761 Pri Cat sta vedno odkriti naèrt in prikriti. Èe se drži vzorca, 83 00:08:25,927 --> 00:08:29,557 ne gre samo za zmenek s Spenceom. –Zdaj je ona fiksna spremenljivka. 84 00:08:29,723 --> 00:08:32,308 Identificirati moramo storilko in žrtvi. 85 00:08:35,980 --> 00:08:37,942 83 NOVIH SPOROÈIL –Kaj je zdaj? 86 00:08:42,820 --> 00:08:47,366 <i>Klièem zaradi letaka o morilcu.</i> <i>Poklièite me.</i> 87 00:08:47,825 --> 00:08:53,707 <i>Na Èetrti ulici sem. Avto imam</i> <i>polepljen z letaki o ženski.</i> 88 00:08:54,207 --> 00:08:59,379 <i>Kdo mi je dal letak na avto?</i> <i>–Sem podjetnik s Èetrte ulice.</i> 89 00:08:59,588 --> 00:09:01,506 <i>Klièem</i> <i>zaradi mrtve ženske na letaku.</i> 90 00:09:03,884 --> 00:09:07,011 Hojla. –Živjo. Kako gre? <i>–Pravzaprav sijajno.</i> 91 00:09:07,178 --> 00:09:13,937 V Smithsonianu je na voljo služba z ljudmi s posebnimi potrebami. 92 00:09:14,105 --> 00:09:17,190 <i>Tako si jo želim, da se slinim.</i> –Dobila jo boš. 93 00:09:18,066 --> 00:09:23,490 Mi že lahko poveš, kaj se dogaja? 94 00:09:23,904 --> 00:09:27,784 Nekaj je. –Gre za star primer. Oseba, ki sem jo nekoè aretiral. 95 00:09:28,159 --> 00:09:33,915 O tem se lahko pogovoriva danes na prvem veèernem zmenku. 96 00:09:34,165 --> 00:09:37,711 Ampak ne bova govorila o tem. Noèem tratiti èasa zanjo. 97 00:09:37,879 --> 00:09:42,341 Zanjo? –Za to. –Slišati je bilo ... 98 00:09:42,549 --> 00:09:47,517 Nehati moram. Poroèaj mi. –Bom. Ti tudi. –Adijo. 99 00:09:48,975 --> 00:09:55,105 In? Kaj hoèe? –Šla bi drsat, da se bo vrtela okrog tebe. Trati naš èas. 100 00:09:55,273 --> 00:09:58,610 Nekaj èudnega se je zgodilo. Mogoèe je sled. 101 00:09:58,817 --> 00:10:03,282 Imam kup sporoèil s Èetrte ulice. 102 00:10:10,331 --> 00:10:14,293 Je to pustila ugrabiteljica? –Po vsej ulici so. 103 00:10:14,875 --> 00:10:21,174 To je ugrabljeni oèe. Ali s tem namiguje na kakšen zloèin? 104 00:10:21,548 --> 00:10:25,721 Ne. Norèuje se iz nas. –To je Garcijina številka. 105 00:10:26,096 --> 00:10:30,851 Èetudi nas vleèe, moramo preveriti. Kdo je Susan? 106 00:10:38,152 --> 00:10:42,197 Oèi, zakaj to dela? Kaj hoèe? 107 00:10:42,615 --> 00:10:44,990 Ne vem. Nima smisla. 108 00:10:47,620 --> 00:10:49,914 Prosim, izpustite naju. 109 00:10:54,751 --> 00:10:58,505 Zmotili ste se. –Ne. –Nièesar nisva naredila. 110 00:10:58,673 --> 00:11:02,469 Oèi, ne. –Ne veva, kdo je Susan. 111 00:11:03,053 --> 00:11:05,807 Ne, ne! –Prosim. 112 00:11:06,349 --> 00:11:08,934 Ne, oèi. –Kaj delate? 113 00:11:09,268 --> 00:11:13,065 Oèi, kaj poène? –Kaj delate? –Ne! –Ne! 114 00:11:13,438 --> 00:11:17,024 Ne, oèi! Ne! –Nikar! 115 00:11:18,235 --> 00:11:22,450 Ugrabiteljica je Juliette Weaver. V zaporu so jo takoj prepoznali. 116 00:11:22,615 --> 00:11:27,703 S Cat sta bili skupaj v celici. Pol leta je zunaj. –Zakaj je sedela? 117 00:11:27,871 --> 00:11:33,793 Posest mamil. Fant jo je namoèil. Menda je Cat sledila kot cucek. 118 00:11:33,961 --> 00:11:39,174 Lahka tarèa. Cat jo je udomaèila, da jo uboga. –Ni samo to. 119 00:11:39,424 --> 00:11:44,178 Nekaj skupnega imata. –Juliettin oèe je ubil njeno mamo, 120 00:11:44,346 --> 00:11:47,807 zbežal in izginil. –Enako kot pri Catinih starših. 121 00:11:48,100 --> 00:11:52,813 Poiskali smo Susan. Mislili smo, da je Juliettina mama, a ni. 122 00:11:53,105 --> 00:11:57,778 Catina je. –Susan Adams, nerešen primer iz leta 1987. 123 00:11:57,943 --> 00:12:02,575 Našli so jo v reki Potomac. Zaradi letaka je primer spet odprt. 124 00:12:04,701 --> 00:12:09,581 Uspelo ti je, kar meni ni. Našla si svojega oèeta. 125 00:12:09,748 --> 00:12:14,839 Najbrž si bila besna, ko si odkrila, da je zaèel znova in ima hèer. 126 00:12:15,004 --> 00:12:21,888 Zato si spremenila naèin dela. On ni dovolj. Še njo si morala prizadeti. 127 00:12:24,015 --> 00:12:29,059 Kdaj greva drsat? –Ne greva. Razmišljali smo, kaj imaš za bregom. 128 00:12:29,227 --> 00:12:32,942 Razkrila si se, ko si rekla, da boš nocoj zmagala. 129 00:12:34,149 --> 00:12:36,443 Èetudi te izpustim, ju boš ubila. 130 00:12:37,736 --> 00:12:40,115 Ne bo drsanja? –Ne. 131 00:12:43,909 --> 00:12:46,330 Garcia naj pogleda elektronsko pošto. 132 00:12:50,250 --> 00:12:56,341 To je prišlo 12 ur po prvem e-pismu. Neizsledljivo. Oèitno je posnetek. 133 00:12:56,924 --> 00:13:01,052 Takole. <i>–Ne, ne, nikar!</i> 134 00:13:03,306 --> 00:13:05,683 <i>Ne, ne, oèi!</i> 135 00:13:06,267 --> 00:13:09,354 <i>Ljubica, niè mi ni.</i> <i>–Ne!</i> 136 00:13:10,019 --> 00:13:15,277 Slepi naboji. –Manj kot 12 ur imamo. Ne bo veè streljala v prazno. 137 00:13:15,443 --> 00:13:22,325 Èe ugodimo Cat, se bo na zmenku izdala. Vedno razkrije šibko toèko. 138 00:13:22,491 --> 00:13:24,912 In to vedno pri tebi. 139 00:13:53,609 --> 00:13:55,195 Ne èakajte naju. 140 00:14:08,644 --> 00:14:10,729 Ne morem verjeti, da se to res dogaja. 141 00:14:12,648 --> 00:14:17,735 Na katero drsališèe greva? Spencie? –Ne klièi me Spencie. 142 00:14:20,195 --> 00:14:22,655 Mater, imaš stroge starše. 143 00:14:38,792 --> 00:14:40,918 KOTALKALIŠÈE 144 00:14:41,294 --> 00:14:45,337 Nisem tega hotela. –To je vse, kar sem lahko dobil. –Noèem tega. 145 00:14:45,548 --> 00:14:50,885 Saj je vseeno. –Ni vseeno. Èe bi se hotela družiti z osnovnošolci, 146 00:14:51,052 --> 00:14:55,346 bi prosila, da gremo sem. Pa nisem. –Niso nam odobrili. –Zakaj? 147 00:14:55,514 --> 00:15:01,142 Ker ti ne smemo dati rezila. –Ti bom z drsalko prerezala vrat? 148 00:15:01,475 --> 00:15:06,187 Umirite se. –To ni v mojih rokah. To ali niè. –Potem pa niè. 149 00:15:06,522 --> 00:15:09,231 Prav. –Prav. –Vrni se v kombi. –Bom. 150 00:15:10,231 --> 00:15:14,153 Za najino obletnico sem sicer nekaj pripravil. –Si se spomnil? 151 00:15:14,443 --> 00:15:18,447 Seveda. Ampak zmenka je konec. V avto. –Ne. Rada bi videla. 152 00:15:20,072 --> 00:15:23,284 Daj, rada bi vide a. –Daj mi kaj. –Ne. 153 00:15:23,451 --> 00:15:26,162 Ja. Pomagaj mi najti tvojega oèeta in polsestro. 154 00:15:29,456 --> 00:15:33,459 23. –To ni niè. Kaj veè mi daj. –Bister si. Boš že razvozlal. 155 00:15:34,168 --> 00:15:36,168 Pojdiva. Rada bi videla. 156 00:15:38,336 --> 00:15:42,548 Primi me. Notri je temno. –To je bil najin prvi prepir. 157 00:15:46,969 --> 00:15:50,389 Pismo, kako smrdi. Zato sovražim kotalkališèa. 158 00:15:50,556 --> 00:15:54,267 Luke, me slišiš? –Jasno in glasno. –Prižgi. –Prav. 159 00:15:56,434 --> 00:15:59,062 CAT+SPENCIE ZA ZMERAJ 160 00:16:03,147 --> 00:16:04,816 Spencie. 161 00:16:08,110 --> 00:16:09,903 Številko 37 nosim. 162 00:16:12,655 --> 00:16:17,659 23. Mogoèe 23 kromosomov. Tako je Cat našla oèeta. 163 00:16:17,826 --> 00:16:22,328 Z Mattom sva pregledala njeno pošto. Nikjer ni nobenega testa DNK. 164 00:16:22,496 --> 00:16:26,041 Èe ga je dal narediti odvetnik, je to zaupen podatek. 165 00:16:26,292 --> 00:16:30,878 Kaj vemo o Juliette Weaver? –Niè. Preverili smo njune domove. 166 00:16:31,044 --> 00:16:36,881 Naj Cat poklièe Juliette, Garcia pa bo izsledila signal. 167 00:16:37,090 --> 00:16:40,969 Cat ne bomo prisilili v to. Takoj bi nas spregledala. 168 00:16:41,135 --> 00:16:44,846 Naredi tako, da nas ne bo. Odvetnika bom vprašala o testu. 169 00:16:45,054 --> 00:16:47,056 Ni dosti, ampak drugega nimamo. 170 00:16:52,102 --> 00:16:55,730 Težavo imamo. –Vem. –Veliko. –Vem. 171 00:16:55,897 --> 00:17:01,609 Našli smo le, kar nam je pokazala. Letake, Juliette, slike žrtev. 172 00:17:01,942 --> 00:17:07,739 Tega nam ni otežila. –Sklepamo, da nekaj skriva. To ni skrito. 173 00:17:07,990 --> 00:17:12,451 Torej ima Cat v naèrtu nekaj veèjega. Ampak kaj? 174 00:17:13,243 --> 00:17:16,413 Zadnjiè se je pretvarjala, da nosi Reidovega otroka, 175 00:17:16,621 --> 00:17:21,082 prej je podtaknila bombo v lokal. –Obakrat nas je presenetila. 176 00:17:21,250 --> 00:17:25,753 Tisto drugo se še ni zgodilo. –To nima zveze z njeno družino, 177 00:17:25,919 --> 00:17:31,298 èeprav se pretvarja, da ima. Kaj bi še lahko ... –Kaj? 178 00:17:33,592 --> 00:17:38,302 Catherine Adams zastopam. Zaupnost odvetnika s stranko pomeni, 179 00:17:39,012 --> 00:17:43,516 da ne smem govoriti z vami. –Razen èe veste kaj o zloèinu stranke. 180 00:17:43,726 --> 00:17:48,561 Pa ne vem. –Njena pomoènica ima dva talca. 181 00:17:48,854 --> 00:17:53,731 Najbrž njenega oèeta in polsestro. –Našla ju je lahko le s testom DNK, 182 00:17:53,898 --> 00:17:58,528 kar ste lahko omogoèili samo vi. –Naj bo. 183 00:17:58,944 --> 00:18:06,076 Poslala mi je slino. Mislil sem, da pomagam. –Ste ji rezultate poslali? 184 00:18:06,284 --> 00:18:09,827 Ne, na drug naslov. Hotela je, da jih dobi prijateljica. 185 00:18:10,536 --> 00:18:12,705 Emily, nekaj imamo. 186 00:18:20,045 --> 00:18:23,631 Kako gre? Znaš kotalkati nazaj? 187 00:18:24,589 --> 00:18:27,133 Še naprej komaj. –Res? 188 00:18:28,174 --> 00:18:31,178 Samo gor glej. Pa ne tako daleè. 189 00:18:32,804 --> 00:18:34,431 Se nekdo zabava? 190 00:18:36,597 --> 00:18:41,268 Jaz se zabavam. Èe ne bi imel neumnega spremstva, 191 00:18:41,434 --> 00:18:46,522 bi didžeju naroèila Savage Garden in se lizala s tabo. 192 00:18:48,065 --> 00:18:53,609 Ti je jasno, kaj moram narediti? –Naj pomislim. 193 00:18:54,194 --> 00:18:58,823 Mi moraš postaviti kup vprašanj in upati, da mi kaj uide? 194 00:18:59,074 --> 00:19:02,659 Kar vprašaj. –Kaj se je zgodilo s tvojim otrokom? –Kaj? 195 00:19:02,826 --> 00:19:08,207 Noseèa si bila in rekla si, da je moj. –Zakaj me to sprašuješ? 196 00:19:08,914 --> 00:19:13,251 Noèem govoriti o tem. –Hormonske spremembe omogoèijo empatijo. 197 00:19:13,417 --> 00:19:18,797 To sem skušal obrniti proti tebi. –Res? Kaj pa seks? 198 00:19:22,549 --> 00:19:24,134 Zakaj ne bi tega izkoristil proti meni? 199 00:19:36,561 --> 00:19:39,105 Na muhi jo imam. –Èakaj. 200 00:19:39,270 --> 00:19:43,357 Cat, poèakaj, poèakaj. 201 00:19:46,692 --> 00:19:48,236 Lahko razložim. 202 00:19:48,987 --> 00:19:53,324 Vse odraslo življenje že berem moške in vem, kdaj mislijo na drugo. 203 00:19:53,700 --> 00:19:56,157 Èe imam punco, še ne pomeni ... –Veš, kaj je bilo tole zame? 204 00:19:57,491 --> 00:20:03,246 Nisem prosila za obisk družine ali zadnjo veèerjo. Hotela sem tole. 205 00:20:03,872 --> 00:20:08,166 Ti pa mi ne moreš privošèiti popolne pozornosti pred usmrtitvijo. 206 00:20:08,835 --> 00:20:13,880 Hvala lepa, ampak ta zmenek je konèan. 207 00:20:14,380 --> 00:20:17,590 Te butaste luèi lahko ugasnete! Odhajamo. 208 00:20:19,049 --> 00:20:20,593 Ampak ona ni ti. 209 00:20:23,471 --> 00:20:27,391 Lažeš. –Ne. Ko bi vsaj. V mojih možganih je en del, 210 00:20:27,641 --> 00:20:34,770 v katerem si ti, in naj je ženska še tako dobra, prijazna 211 00:20:36,940 --> 00:20:39,940 ali pa seksi, te ne more spraviti ven. 212 00:20:47,403 --> 00:20:51,407 Ali misliš name, ko jo poljubljaš? –Ne vem. Nisem je še. 213 00:20:53,576 --> 00:20:56,161 Je še nisi poljubil? Mene tudi še nisi. 214 00:20:58,330 --> 00:21:02,875 Kaj sl že delal z njo, èesar še nisi z mano? Daj mi kaj. 215 00:21:03,459 --> 00:21:07,712 Videla je moje stanovanje. –Torej bi ga rada videla še jaz. 216 00:21:10,673 --> 00:21:12,214 FBI. 217 00:21:15,926 --> 00:21:21,682 Kako vam je ime? –Don Brenner. Odpeljala je mojo hèer. Ne vem, kam. 218 00:21:21,847 --> 00:21:26,478 Poslušajte me. Ugrabiteljica je Juliette Weaver. 219 00:21:26,644 --> 00:21:31,813 Dela za Catherine Adams. Ste bili v stiku z njo? –S kom? 220 00:21:32,021 --> 00:21:35,901 S Catherine Adams. Z vašo hèerjo. –Ne vem, kdo je to. 221 00:21:37,859 --> 00:21:40,403 Pa res ne. –JJ. 222 00:21:42,780 --> 00:21:46,034 Imaš nož? –Rezultati testa DNK. 223 00:21:48,367 --> 00:21:55,123 Poslani DNK smo testirali z vzorcem moškega, ki je umrl decembra 2016. 224 00:21:55,624 --> 00:21:58,751 Catin oèe je bil ves ta èas mrtev. Z Juliette sta to vedeli. 225 00:21:59,000 --> 00:22:03,713 Samo zavajali sta nas. –Zakaj? 226 00:22:05,714 --> 00:22:07,258 Spence. 227 00:22:09,259 --> 00:22:11,929 Bi res to rad naredil? –Kar bo treba. 228 00:22:14,430 --> 00:22:17,432 Si res mislil, kar si rekel? 229 00:22:19,977 --> 00:22:21,935 Ja. –Dokaži. 230 00:22:23,103 --> 00:22:26,730 Glej, da se boš potrudil, sicer ju bom pustila umreti. 231 00:22:55,352 --> 00:22:59,980 Kaj pa ti tu? –Spravite jo stran. –Ne. Èe odidem, ju bo ubila. 232 00:23:00,147 --> 00:23:02,776 Koga? –Mojega oèeta in sestro. –Michelle? 233 00:23:02,942 --> 00:23:05,070 Ne. Mlajšo sestro. 234 00:23:05,609 --> 00:23:09,115 Neka ženska me je klicala. Slišala sem sestrin krik. 235 00:23:09,280 --> 00:23:13,537 Rekla je, naj pridem sem. Kljuè je pod preprogo. Kaj se dogaja? 236 00:23:13,744 --> 00:23:17,705 Tvojo družino je ugrabila. –Tvoj oèe je živ in zdrav. 237 00:23:17,874 --> 00:23:22,795 Pa Eloise? –Nimamo je še. Zaprimo Cat in premislimo. 238 00:23:22,961 --> 00:23:26,965 Ne. Pripelji jo sem in nas pusti. –Stari. –Na. 239 00:23:29,219 --> 00:23:30,761 S tem nas lahko poslušaš. 240 00:23:32,346 --> 00:23:35,892 Sledi mi. Prelisièila jo bova. Naj se naslaja. V tem uživa. 241 00:23:36,099 --> 00:23:39,270 Le strahu ne pokaži. Uporabila ga bo proti tebi. –Kdo? 242 00:23:42,105 --> 00:23:43,648 Ona. 243 00:23:50,779 --> 00:23:54,911 Vsi smo tu. O èem bi rada govorila? –O marsièem. 244 00:23:56,953 --> 00:23:58,497 Prikupna je. 245 00:24:03,377 --> 00:24:09,298 Juliette je zalezovala Reida. Zaradi Max je najbrž ni opazil. 246 00:24:09,465 --> 00:24:14,304 Èe je našla njene domaèe, ima dostop do njenih javnih podatkov. 247 00:24:14,471 --> 00:24:19,558 Našli smo njen skriti naèrt. –Ta je Catin. Juliette je vseeno za Reida. 248 00:24:19,934 --> 00:24:23,145 Nekaj smo spregledali. Poglobi se z Garcio. –Bom. 249 00:24:23,313 --> 00:24:28,234 K Reidu grem. Lahko izsledimo klice na domaèi telefon? –Garcia ureja. 250 00:24:28,984 --> 00:24:33,070 Stanje se je hudo poslabšalo. –Ja. –Narcistiène ženske unièijo tekmice. 251 00:24:33,239 --> 00:24:36,785 Maxine je v nevarnosti. –Pojdi z mano. –Ja. 252 00:24:37,619 --> 00:24:42,038 Krasno. Hvala. Oèeta Dona Brennerja so odpustili iz bolnišnice. 253 00:24:42,207 --> 00:24:45,500 Prihaja sem. –Zakaj ga je sploh izpustila? 254 00:24:45,711 --> 00:24:50,131 Matt raziskuje. Juliett n naèrt nam bo razkril, kam pelje Maxino sestro. 255 00:24:50,298 --> 00:24:54,720 Cat in Juliette morata priti v stik, ampak ne vem, kako. 256 00:24:54,885 --> 00:24:58,015 Imam naèrt, ampak najprej se pogovorimo o Max. 257 00:25:02,978 --> 00:25:06,855 Te je ujezilo, ko sem poljubila tvojega fanta? –Ne. 258 00:25:08,067 --> 00:25:14,615 Zakaj ne? –Ni moj fant in druge skrbi imam. 259 00:25:14,865 --> 00:25:18,951 Katere? –Boš kaj naredila Eloise? –Èe ne bo treba, ne. 260 00:25:19,118 --> 00:25:24,540 Èe bo ubogala navodila, se lahko še kaj nauèi. 261 00:25:24,749 --> 00:25:29,337 Kaj to pomeni? –Kaj to pomeni? –Maxina sestra se uèi od Juliette. 262 00:25:29,880 --> 00:25:33,799 Pokaži njeno kartoteko. Pri 20 letih je šla v zapor. 263 00:25:34,968 --> 00:25:42,057 Toliko je stara Eloise. Uri jo, kot je Cat njo. –Za kaj jo uri? 264 00:25:42,308 --> 00:25:45,019 Oèeta ne misli kaznovati. Izpustila ga je. 265 00:25:45,980 --> 00:25:48,565 Fanta, ki jo je namoèil? 266 00:25:49,356 --> 00:25:52,026 Kakšna je njegova zgodba? –Poizvediva. 267 00:25:52,987 --> 00:25:57,990 Kam greva? –K moškemu, zaradi katerega sem šla v zapor. 268 00:25:59,532 --> 00:26:04,788 Ubili ga bova. –Za to ne rabiš mene. V avtu bom ostala. Vse bom naredila. 269 00:26:05,038 --> 00:26:10,919 Uèim te, kot je Cat nauèila mene. 270 00:26:11,962 --> 00:26:17,008 Vsi moški so kot on. –Ne, pa niso. 271 00:26:19,386 --> 00:26:23,098 Oèitno imate to v družini. –Kaj? 272 00:26:23,516 --> 00:26:27,644 Naivnost. Tvojo sestro èaka ista lekcija. 273 00:26:27,811 --> 00:26:33,608 S Spenciejem obièajno rada igrava igre. 274 00:26:34,400 --> 00:26:41,530 Danes pa bi rada nekaj pokazala. Veliko veè lahko dobiš. 275 00:26:42,451 --> 00:26:46,204 Pri tebi? –Ne govorim tebi, paè pa tebi. 276 00:26:47,749 --> 00:26:53,294 Vedeti moraš resnico o svojem fantu. –Ni moj fant. 277 00:26:53,461 --> 00:26:57,967 Èesa ne poveš. Niti poljubljala se še nista. –Si ji to povedal? 278 00:26:58,134 --> 00:27:03,221 Marsikaj sem moral reèi. –Res. Rekel je, da ti nisi jaz. 279 00:27:03,596 --> 00:27:10,520 Da si me ne more izbiti iz glave. –Lagal sem, da rešim tvoje domaèe. 280 00:27:10,979 --> 00:27:12,520 Se ti je najin poljub zdel zlagan? 281 00:27:14,567 --> 00:27:19,236 Ne. –Hvala. Zdaj prihajamo do bistva. 282 00:27:21,240 --> 00:27:24,491 Veš, vsi mislijo, 283 00:27:25,285 --> 00:27:31,124 da je dr. Spencer Reid prijazni, uèenjakarski genij, 284 00:27:31,290 --> 00:27:35,336 ki vedno vse reši in pozna vse odgovore. 285 00:27:35,628 --> 00:27:40,342 In ni niè èudno navezan na mamico. 286 00:27:42,551 --> 00:27:47,388 Jaz pa vem, kakšen je v resnici. –Kakšen pa sem? 287 00:27:47,597 --> 00:27:50,934 Pravi Spencer Reid porine ženske v steno 288 00:27:56,690 --> 00:28:01,445 in jim sika, da jih bo ubil. –Ubil te bom. 289 00:28:01,737 --> 00:28:03,740 Nehaj. –Ubil te bom. 290 00:28:06,785 --> 00:28:10,162 Tisto je bilo drugaèe. –Ni res. –O èem govori? 291 00:28:13,499 --> 00:28:15,542 Ti ji povej. Meni ne bo verjela. 292 00:28:17,127 --> 00:28:20,757 Kakšno je stanje? –Vsak hip se bo vžgalo. 293 00:28:20,923 --> 00:28:26,176 Dve leti nazaj je Cat dala ugrabiti mojo mamo. Pod kožo mi je prišla. 294 00:28:26,929 --> 00:28:28,721 In si jo porinil v steno? 295 00:28:30,057 --> 00:28:34,309 Ne pozabi na podrobnosti. Zasluži si izvedeti vse. 296 00:28:35,855 --> 00:28:40,358 Takrat je bila noseèa in jaz sem to vedel. 297 00:28:40,693 --> 00:28:44,987 In? Naslednji dan ... 298 00:28:47,281 --> 00:28:48,826 Sem splavila. 299 00:28:52,244 --> 00:28:54,082 Konec. –To ni res. 300 00:28:54,248 --> 00:28:57,211 Pa je. Poglej v zdravstveno evidenco. 301 00:28:57,501 --> 00:29:02,131 To še ne pomeni ... Ne bi. –Nehaj. Glej. 302 00:29:05,718 --> 00:29:10,221 Mislila sem, da si pošten. –Ustavi to. –Ne še. 303 00:29:11,682 --> 00:29:16,313 Rossi, kje si? –Skoraj pri fantu. Postavil bom zasedo in zaprl ceste. 304 00:29:16,605 --> 00:29:20,691 Èe Juliette posumi, bo ubila Eloise. Presenetiti jo moramo. 305 00:29:20,858 --> 00:29:25,988 Reid ve, kaj rabimo. Èe Cat poklièe Juliette, jo bomo izsledili. 306 00:29:27,490 --> 00:29:29,032 Oprosti. 307 00:29:33,663 --> 00:29:37,707 Tvoj fant se opravièuje tebi in ne meni. 308 00:29:37,874 --> 00:29:40,086 Ni moj fant. –Nisem njen fant. –Še dobro. 309 00:29:40,961 --> 00:29:45,008 Moški so vsi enaki. Kajne, Maxie? –Ne klièi je Maxie. 310 00:29:45,173 --> 00:29:50,221 Me boš porinil in davil ali to delaš le noseènicam? –Zakaj to delaš? 311 00:29:50,387 --> 00:29:54,557 Ker hoèem, da vidiš, da on ni ... 312 00:29:55,558 --> 00:30:00,271 Boljši od tipa, ki te je prizadel. –Nehaj. –Na obrazu ti piše. 313 00:30:01,816 --> 00:30:06,069 Kako mu je ime? –Te ne briga. –Pa še kako me briga. 314 00:30:07,903 --> 00:30:09,489 To je moje podroèje. 315 00:30:11,659 --> 00:30:17,997 Lahko pošljem Juliette in tvojo sestrico, da poskrbita zanj. 316 00:30:18,998 --> 00:30:21,376 Privoli. Daj ji, kar hoèe. 317 00:30:23,627 --> 00:30:29,676 Hoèe, da poklièem, da bodo izsledili klic. 318 00:30:31,636 --> 00:30:33,846 Res je dober tale FBI. 319 00:30:36,182 --> 00:30:41,104 Kaj je z vama narobe? Kaj je ta vajina bolna naveza? 320 00:30:41,436 --> 00:30:46,357 Samo sestro bi rada rešila. Kako naj to naredim? 321 00:30:47,484 --> 00:30:51,989 Povej mi njegovo ime in kaj se je zgodilo. Samo to. 322 00:30:53,114 --> 00:30:58,955 Èe bodo potem Juliette pustili oditi, bom izpustila še sestrico. 323 00:31:14,053 --> 00:31:15,596 Kaj pa poène? 324 00:31:17,266 --> 00:31:22,269 Na. Z mojim poklièi. Ne morejo ga izslediti. –Presenetilo bi te. 325 00:31:22,561 --> 00:31:27,648 Ne rabim klica. Samo sliko. Dokaz, da je še živa. Prosim. 326 00:31:28,357 --> 00:31:33,028 Najprej zgodba. –Max, to sem že dal skozi. 327 00:31:33,195 --> 00:31:37,323 Klicala je pomoènico in ji rekla, naj ubije mojo mamo. –Zapleteno, ne? 328 00:31:37,490 --> 00:31:42,413 Komu boš zaupala? Lažnivemu, goljufivemu, nasilnemu psihopatu 329 00:31:44,038 --> 00:31:45,583 ali meni? 330 00:31:53,673 --> 00:31:56,425 Ime mu je Mike Davis. Dve leti sva bila skupaj. 331 00:31:58,929 --> 00:32:04,726 Dobro. Kdaj sta konèala? –Lani. –Je bil dober v postelji? –Nehaj. 332 00:32:05,393 --> 00:32:09,105 Kaj? Moraš vedeti, pri èem si. –Dober je bil. 333 00:32:10,772 --> 00:32:16,112 V tem, da me je odtujil od prijateljev in družine. 334 00:32:16,614 --> 00:32:19,950 Zato prviè, ko me je udaril, nisem imela kam iti. 335 00:32:22,327 --> 00:32:26,664 Nisem ga napodila, paè pa sem se mu opravièila. 336 00:32:29,500 --> 00:32:31,045 Takrat je vedel, da me ima v pesti. 337 00:32:33,880 --> 00:32:37,509 Kolikokrat si bila v bolnišnici? –Nikoli. 338 00:32:38,927 --> 00:32:43,598 Znal me je ravno prav udariti. 339 00:32:46,142 --> 00:32:49,396 A si našla moè, da si odšla. Kaj si naredila? 340 00:32:53,316 --> 00:32:57,695 Naredila sem naèrt in èakala. –Na kaj? 341 00:32:59,324 --> 00:33:02,491 Živim v Washingtonu, a imam prebivališèe tudi v Virginiji. 342 00:33:04,119 --> 00:33:06,498 60 dni traja, da odobrijo dovoljenje. 343 00:33:08,082 --> 00:33:13,336 Max, nehaj. –Nikar. Daj mi telefon. 344 00:33:14,378 --> 00:33:18,592 Napisala bom sporoèilo. Ko poveš do konca, ga bom poslala. 345 00:33:21,428 --> 00:33:25,517 Ko sem bila nared, sem izzvala prepir, da so sosedi slišali. 346 00:33:26,893 --> 00:33:31,520 Ko me je napadel s pestjo, sem izvlekla glock 19. 347 00:33:34,191 --> 00:33:35,732 Ustrelila sem ga. 348 00:33:38,736 --> 00:33:43,366 V samoobrambi. Napadel te je. –Tako sem rekla reševalcem, 349 00:33:43,534 --> 00:33:47,746 ko se je na tleh boril za življenje. Zato me niso obtožili. 350 00:33:48,371 --> 00:33:50,080 Ko sem prekinila, 351 00:33:53,375 --> 00:33:55,376 pa sem ga še dvakrat ustrelila. 352 00:33:59,423 --> 00:34:01,301 Res imaš svoj tip ženske, kaj? 353 00:34:03,178 --> 00:34:08,266 Huda dilema. Priznala je umor. –To bo premagala. 354 00:34:08,434 --> 00:34:12,061 Najbrž. Med vama pa je konec. 355 00:34:15,815 --> 00:34:19,693 O, poglej. Tvoja sestra. Živa in zdrava. 356 00:34:20,610 --> 00:34:22,155 Ni za kaj. 357 00:34:24,239 --> 00:34:27,119 Nekaj imam. Prosim, pomagajte. 358 00:34:34,751 --> 00:34:36,291 Zmagala sem. 359 00:34:49,719 --> 00:34:55,478 Veš, zakaj sem v resnici to naredila? 360 00:34:56,730 --> 00:34:59,483 Hotela si dokazati, da sem taka pošast kot ti. 361 00:35:02,322 --> 00:35:05,534 Ne, trapèek. 362 00:35:10,666 --> 00:35:12,418 Samo hotela sem te spet videti. 363 00:35:16,050 --> 00:35:19,096 Hotela sem poskrbeti, da ne boš nikoli pozabil name. 364 00:35:22,809 --> 00:35:25,356 Ko mi bodo iglo vtaknili v roko, 365 00:35:25,940 --> 00:35:29,525 bi rada imela vsaj majhno možnost, 366 00:35:32,155 --> 00:35:34,076 da mogoèe še misliš name. 367 00:35:38,873 --> 00:35:42,505 Ne bi bilo treba ustrahovati treh ljudi. Lahko bi mi poslala pismo. 368 00:35:44,673 --> 00:35:46,217 Pa bi mi odpisal? 369 00:36:04,536 --> 00:36:08,501 Adijo, Spencie. Lepo sem se imela na zmenku. 370 00:36:26,108 --> 00:36:27,653 Pogovoriti se moramo. 371 00:36:35,581 --> 00:36:39,880 Hojla. O marsièem se morava pogovoriti. 372 00:36:40,047 --> 00:36:42,967 Ja. Vem. 373 00:36:43,969 --> 00:36:49,809 Kaj je to? –Hitro smo morali razmišljati. –A nam je uspelo. 374 00:36:50,144 --> 00:36:53,023 Kaj? –Da smo prelisièili Cat. –Kako? 375 00:36:53,317 --> 00:36:58,990 Tako, da tebi nismo povedali. –Èe bi vedel, bi tudi ona vedela. 376 00:37:00,284 --> 00:37:03,038 Kdaj se je to zaèelo? –Ko sta šla na zmenek. 377 00:37:04,914 --> 00:37:09,130 Obakrat nas je presenetila. Tisto drugo se še ni zgodilo. 378 00:37:09,338 --> 00:37:15,764 Nima zveze z njeno družino, èeprav se pretvarja, da ima. S èim pa? 379 00:37:16,222 --> 00:37:19,228 Kaj? –JJ je rekla, da ima Spencer novo punco. 380 00:37:19,394 --> 00:37:23,900 Je nakljuèje, da je Cat Adams prav zdaj udarila? Razvozlali smo, 381 00:37:24,068 --> 00:37:28,992 da Cat to poène zaradi Max. –Našli smo jo istoèasno kot Dona. 382 00:37:29,242 --> 00:37:33,456 Pravi èas. Max je dobila sporoèilo, da je sestra v škripcih. 383 00:37:33,748 --> 00:37:39,465 Res ji je rekla, naj gre k tebi. –Ko so me našli, 384 00:37:40,425 --> 00:37:42,094 sem bila rahlo razburjena. 385 00:37:48,228 --> 00:37:52,527 Ne, ne, prosim! Umaknite avte. Nujno je. 386 00:37:52,695 --> 00:37:55,572 Max? –Oèi? 387 00:37:57,117 --> 00:38:00,329 Ljubica, vse je v redu. 388 00:38:00,539 --> 00:38:05,795 Po poti sem ji razložila. Hitro se uèi. –Kaj mu je naredila v Mehiki? 389 00:38:05,963 --> 00:38:09,385 Zgodba se potem še bolj zaplete. –Vedeti moraš samo, 390 00:38:09,552 --> 00:38:14,934 da to dela, da bi Reidu unièila življenje. –Ti si le njeno orodje. 391 00:38:15,643 --> 00:38:20,735 Torej je zlobnica, ki tudi ubija. –Ja. 392 00:38:20,902 --> 00:38:26,451 To si rekla? –Ne ravno tako. –Dobesedno tako. 393 00:38:26,619 --> 00:38:31,873 Vsaj tako se spomnim. K tebi smo prišli tik pred vama z Alvezom. 394 00:38:32,250 --> 00:38:37,427 S tem te bomo ves èas nadzorovali. Prentissova ti bo dajala napotke. 395 00:38:37,802 --> 00:38:42,474 Dvigni palec, èe me slišiš. –Ves èas smo komunicirali z njo, 396 00:38:42,849 --> 00:38:48,150 da smo ji povedali, kaj naj reèe. –Ni izurjena. –To me je skrbelo. 397 00:38:49,192 --> 00:38:53,992 Potrebovali smo strategijo. Cat in Juliette morata priti v stik, 398 00:38:54,617 --> 00:38:58,164 a ne vem, kako. –Naèrt imam, a najprej se pogovorimo o Max. 399 00:38:58,413 --> 00:39:04,215 Bistra je, a jo bo Cat spregledala, èe reèe kaj napaènega. 400 00:39:04,507 --> 00:39:09,221 Za vse so krivi nasilni moški. –Sicer bi bili mi brez dela. 401 00:39:09,387 --> 00:39:14,813 Kaj, èe Max pade v past? To je bilo težko. Max je morala improvizirati. 402 00:39:14,980 --> 00:39:18,358 Kako gre? –Vsak hip se bo vžgalo. 403 00:39:18,735 --> 00:39:25,246 Max, poslušaj. Lagati moraš. –Splavila sem. Konec. 404 00:39:25,413 --> 00:39:28,206 Ni res. –Zajokaj. 405 00:39:28,458 --> 00:39:31,545 <i>Èe ne moreš, se delaj jezno.</i> –Glej. 406 00:39:34,382 --> 00:39:40,059 Oèitno se ti ni bilo treba truditi. Sam sebi se gabim. –Naj ti pomagam. 407 00:39:40,351 --> 00:39:44,856 Preverila sem zdravstveno evidenco. Splavila je veè mesecev pozneje. 408 00:39:45,065 --> 00:39:48,820 Nisi bil ti kriv. To je rekla, da bi se grozno poèutil. 409 00:39:49,072 --> 00:39:55,121 To sem povedala Max in drugim. –Nismo prièakovali Maxinega odziva. 410 00:39:55,373 --> 00:40:00,380 Ne spoznam se na profile, poznam pa take ženske. Èe o tem laže, 411 00:40:00,547 --> 00:40:05,971 vem, s kom imam opravka. –Ti je Prentissova narekovala? –Ne. 412 00:40:06,389 --> 00:40:09,559 <i>Tako sem rekla reševalcem,</i> <i>ko se je boril za življenje.</i> 413 00:40:10,019 --> 00:40:11,856 Zato me niso obtožili. 414 00:40:12,023 --> 00:40:14,273 <i>Ko sem prekinila,</i> <i>pa sem ga še ustrelila.</i> 415 00:40:14,523 --> 00:40:17,655 Marièka. –Ja. Ne izzivaj Max. 416 00:40:17,947 --> 00:40:23,244 Torej Mike Davis ... –Je živ in zdrav v Jerseyju. Menda je poroèen. 417 00:40:23,411 --> 00:40:28,253 Cepec je, a ni nasilen. –Si vedela, da bo delovalo? –Ona misli, 418 00:40:28,420 --> 00:40:33,510 da ti vsi hoèejo slabo. In to sem izkoristila. –In uspelo ji je. 419 00:40:33,844 --> 00:40:39,561 Cat je poslala sporoèilo, in ker smo bili že blizu, smo jo prehiteli. 420 00:40:45,152 --> 00:40:50,619 Kaj pa zdaj? –Sreèo imaš. Poberi se! 421 00:41:02,010 --> 00:41:05,141 FBI! Pokažite roke! 422 00:41:05,726 --> 00:41:07,894 Vse je v redu, Eloise. Na varnem si. 423 00:41:10,856 --> 00:41:15,405 Me veseli, da te spoznam, Eloise. –Hvala, da ste me rešili. Vsi. 424 00:41:15,572 --> 00:41:18,784 Ne vem, kaj bi naredila, èe ne bi bilo vaše ekipe. 425 00:41:19,202 --> 00:41:24,878 Torej hodiš z mojo hèerjo. –Spencer Reid. Nisem vas hotel tako spoznati. 426 00:41:25,043 --> 00:41:30,342 Èe odmislim Mika Davisa, zna dobro izbirati fante. –Ni njen fant. 427 00:41:45,324 --> 00:41:48,204 Glede tistega poljuba ... –Saj res. 428 00:41:48,871 --> 00:41:51,833 Prav ima. Èesa takega ne moreš zaigrati. –Res ne. 429 00:41:52,001 --> 00:41:59,052 Ampak s pravim èlovekom je menda lahko še bolje. 430 00:41:59,804 --> 00:42:04,311 Torej imaš rad poredna dekleta. –Po resnici? Vèasih. 431 00:42:04,813 --> 00:42:09,568 Ampak zdaj mi je pridno dekle bolj všeè. 432 00:42:12,407 --> 00:42:15,744 Je tvoje življenje vedno tako razburljivo? –Ne. Vsaj ne zasebno. 433 00:42:17,371 --> 00:42:23,922 Še dobro. Tole je bil najbrž najslabši tretji zmenek vseh èasov. 434 00:42:24,088 --> 00:42:27,219 Ga še lahko popravim? 435 00:42:29,472 --> 00:42:31,184 Mogoèe pa lahko. 436 00:42:44,494 --> 00:42:48,375 Prevod: Eva Žerjav Prevajalski Studio Milenko Babiè 437 00:42:49,305 --> 00:43:49,429 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-