"Criminal Minds" Date Night
ID | 13192774 |
---|---|
Movie Name | "Criminal Minds" Date Night |
Release Name | Criminal.Minds.S15E06.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 9701952 |
Format | srt |
1
00:00:05,742 --> 00:00:09,621
Ni mi bil všeè.
–Kaj? Kaj ti pa ni bilo všeè?
2
00:00:09,871 --> 00:00:14,877
Dolgoèasen je bil. In èrno-bel.
–Ja, èrno-belo je dobro.
3
00:00:15,500 --> 00:00:20,297
Dolgi posnetki so dobri.
Projiciran je bil na pristnem filmu.
4
00:00:21,716 --> 00:00:26,679
Film bolj pomirja možgane kot video.
Temu se reèe uèinek migetanja.
5
00:00:26,847 --> 00:00:30,850
To ni bil film. –Pa je bil.
–Ne, oèi. Ni bil.
6
00:00:31,016 --> 00:00:34,228
Ko si šel po pokovko, so pokazali
meni DVD-ja in zaèeli predvajati.
7
00:00:34,396 --> 00:00:39,442
Enako je bilo pri dokumentarcu
o Michaelu Keatonu. –Busterju.
8
00:00:40,612 --> 00:00:44,073
Oprostita. –Ja?
–Vesta, kaj se je zgodilo s Susan?
9
00:00:44,281 --> 00:00:46,908
Žal ne.
Nobene Susan ne poznava.
10
00:00:48,368 --> 00:00:52,497
Film je bil res dober, in ker
si ga gledala, si boljši èlovek.
11
00:00:53,789 --> 00:00:55,875
Niè drugaèe se ne poèutim.
12
00:01:02,715 --> 00:01:04,716
STE VIDELI
TEGA MOŠKEGA?
13
00:01:06,719 --> 00:01:08,971
IŠÈEJO GA,
KER JE UMORIL SUSAN.
14
00:01:09,515 --> 00:01:11,180
Kaj je to?
15
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.
16
00:01:24,694 --> 00:01:27,989
Oèi?
–Sedite v avto.
17
00:01:36,956 --> 00:01:39,668
Živjo.
–Hoj. Vstopi.
18
00:01:42,799 --> 00:01:47,009
Èistil si.
–Res je.
19
00:01:49,263 --> 00:01:54,518
Samo na kavo greva.
Zakaj si razkužil stanovanje?
20
00:01:54,766 --> 00:01:59,939
Èudno mi je bilo, da hoèeš pred
tretjo kavo videti moje stanovanje,
21
00:02:00,106 --> 00:02:03,358
potem pa sem se spomnil,
da sem jaz rekel, da se tu dobiva.
22
00:02:03,525 --> 00:02:08,865
Že štiri leta nisem imel obiskov,
zato sem se odloèil, da prezraèim.
23
00:02:10,534 --> 00:02:14,788
Se strinjaš z vsem tem?
–S èim? –Da greva poèasi.
24
00:02:15,080 --> 00:02:17,831
Ja, to mi je všeè.
–Dobro.
25
00:02:18,000 --> 00:02:24,381
Kadar sem hitela,
sem bila razoèarana. –To poznam.
26
00:02:26,049 --> 00:02:31,554
Vem, kaj hitenje pomeni meni.
Kaj pa ti misliš s hitenjem?
27
00:02:32,097 --> 00:02:34,807
Oprosti.
–Ti kar.
28
00:02:37,433 --> 00:02:40,938
Kaj je? –Nujen primer imamo.
–Prav. Takoj pridem.
29
00:02:41,146 --> 00:02:43,108
Spencer,
nekaj ti moram povedati.
30
00:02:44,734 --> 00:02:46,277
Prav. Razumem.
31
00:02:49,949 --> 00:02:51,491
Služba.
–Ja.
32
00:02:51,991 --> 00:02:54,578
Kava lahko poèaka.
Pojdi reševat ljudi.
33
00:02:58,831 --> 00:03:03,920
Povej. –Zjutraj je Garcia dobila
e-sporoèilo z anonimnega strežnika.
34
00:03:04,128 --> 00:03:08,134
Ne skriva obraza. S tem kaže,
da nima èesa skrivati.
35
00:03:08,384 --> 00:03:10,051
Vemo, kdo sta žrtvi in storilka?
–Ne.
36
00:03:10,218 --> 00:03:15,348
Zahteva izpust
Catherine Adams v 24 urah.
37
00:03:15,598 --> 00:03:18,935
Sem prihaja na zaslišanje,
ampak si ne delam utvar.
38
00:03:19,102 --> 00:03:24,400
Zanjo je to samo igra.
Vprašanje je, ali jo hoèemo igrati.
39
00:03:39,331 --> 00:03:43,377
Je poklicna morilka?
–Ja, ampak ni samo to.
40
00:03:43,586 --> 00:03:48,090
Èrna vdova je. Preži na moške.
Uživa v psihološkem zapeljevanju.
41
00:03:48,631 --> 00:03:52,554
Števila žrtev niso potrdili,
ampak menda jih je na stotine.
42
00:03:52,721 --> 00:03:57,098
Je ena najnevarnejših zloèink
in obsedena je z Reidom.
43
00:03:57,307 --> 00:03:59,183
Ker je edini moški,
ki jo je prelisièil.
44
00:04:11,114 --> 00:04:14,574
Klasièna pogajalska tehnika.
Kdor prvi spregovori, izgubi.
45
00:04:14,740 --> 00:04:19,622
Uredila si ugrabitev, kot si jo že.
S pomoènico od zunaj.
46
00:04:19,788 --> 00:04:23,582
Njeni zahtevi, da te izpustimo,
ne bomo ugodili.
47
00:04:23,750 --> 00:04:26,879
Takoj povej, kaj bi rada,
preden te pošljem nazaj v zapor.
48
00:04:30,047 --> 00:04:35,303
Ali ne veš? Nehala sem se boriti.
–S èim?
49
00:04:36,305 --> 00:04:39,014
Združene države
proti Catherine Adams.
50
00:04:41,687 --> 00:04:44,855
Odvetniku sem naroèila,
naj prizna vsej 73 obtožb
51
00:04:46,730 --> 00:04:53,031
in zahteva smrtno kazen.
–Se ti je pojavila vest? Dvomim.
52
00:04:53,613 --> 00:04:55,908
Dolgèas mi je.
53
00:04:58,201 --> 00:04:59,745
Dolgèas.
54
00:05:00,204 --> 00:05:02,415
Smrt je gotovo
bolj zanimiva kot to.
55
00:05:03,581 --> 00:05:05,500
Nekaj je pa hecno.
56
00:05:06,543 --> 00:05:10,297
Ko šteješ dneve,
ki so ti ostali, se res vprašaš,
57
00:05:11,423 --> 00:05:13,466
èesa nisem naredila.
58
00:05:15,843 --> 00:05:18,014
In edino,
kar mi je padlo na pamet ...
59
00:05:22,475 --> 00:05:27,146
Si ti. –Mene nisi dobila?
V Mehiki si me spolno zlorabila.
60
00:05:27,314 --> 00:05:33,819
Si preprièan? Halucinogene droge
možgane preplavijo s serotoninom.
61
00:05:33,987 --> 00:05:39,117
Kaj pa to pomeni pri ...
–Podobno kot ekstazi. Težko je ...
62
00:05:39,826 --> 00:05:44,665
Tako je. Nehaj jokati,
da sem te posilila. Ne poda se ti.
63
00:05:47,042 --> 00:05:49,545
Nimava veliko èasa.
–Za kaj?
64
00:05:50,545 --> 00:05:56,009
Rada bi šla na zmenek s tabo.
–Zmenek? –Ja.
65
00:05:56,509 --> 00:06:00,805
Rada bi bila lepa,
rada bi se zabavala.
66
00:06:01,475 --> 00:06:04,810
Niè telesnega ne bo.
Razen èe boš hotel.
67
00:06:07,980 --> 00:06:09,608
Pridi sem.
68
00:06:11,151 --> 00:06:15,821
Prišel bom samo na zmenek,
ko ti bodo zapièili iglo v žilo.
69
00:06:19,074 --> 00:06:21,911
Boš pustil oèeta in hèer umreti?
Dvomim.
70
00:06:22,119 --> 00:06:26,874
Nisem rekel, da sta oèe in hèi.
Napaka. Našli ju bomo. Vedno jih.
71
00:06:28,250 --> 00:06:32,504
Ampak ne nocoj.
Nocoj bom jaz zmagala.
72
00:06:34,590 --> 00:06:38,757
Vodim te dva proti niè.
Jutri bo odloèilna zmaga.
73
00:06:41,221 --> 00:06:44,768
Uživaj v veèni praznini.
To je prispodoba za tvoje življenje.
74
00:06:49,980 --> 00:06:51,901
Tudi tebe je lepo videti,
Spencie.
75
00:07:13,629 --> 00:07:16,088
ZLOÈINSKI UM
76
00:07:47,762 --> 00:07:53,810
<i>Psihotiki, kakršni koli že so,</i>
<i>naredijo prvi korak. D. F. Wallace.</i>
77
00:07:55,228 --> 00:07:58,731
Viktimološko je zašla. –Kako?
–Oèeta in hèere ni še nikoli ubila.
78
00:07:58,899 --> 00:08:03,697
Ubija moške, ki jo spominjajo
na oèeta. Otrok se ne dotika.
79
00:08:03,904 --> 00:08:09,370
Že vemo, kdo sta? –Nihèe ni javil,
da ju pogreša. Mama bi opazila.
80
00:08:09,535 --> 00:08:14,374
Kdo je njena pomoènica? –Mora biti
iz zapora. Z drugimi nima stikov.
81
00:08:14,749 --> 00:08:19,923
Zaènimo z nedavno izpušèenimi.
–Vam povem, kaj muèi mene?
82
00:08:20,088 --> 00:08:25,761
Pri Cat sta vedno odkriti naèrt
in prikriti. Èe se drži vzorca,
83
00:08:25,927 --> 00:08:29,557
ne gre samo za zmenek s Spenceom.
–Zdaj je ona fiksna spremenljivka.
84
00:08:29,723 --> 00:08:32,308
Identificirati moramo
storilko in žrtvi.
85
00:08:35,980 --> 00:08:37,942
83 NOVIH SPOROÈIL
–Kaj je zdaj?
86
00:08:42,820 --> 00:08:47,366
<i>Klièem zaradi letaka o morilcu.</i>
<i>Poklièite me.</i>
87
00:08:47,825 --> 00:08:53,707
<i>Na Èetrti ulici sem. Avto imam</i>
<i>polepljen z letaki o ženski.</i>
88
00:08:54,207 --> 00:08:59,379
<i>Kdo mi je dal letak na avto?</i>
<i>–Sem podjetnik s Èetrte ulice.</i>
89
00:08:59,588 --> 00:09:01,506
<i>Klièem</i>
<i>zaradi mrtve ženske na letaku.</i>
90
00:09:03,884 --> 00:09:07,011
Hojla. –Živjo. Kako gre?
<i>–Pravzaprav sijajno.</i>
91
00:09:07,178 --> 00:09:13,937
V Smithsonianu je na voljo služba
z ljudmi s posebnimi potrebami.
92
00:09:14,105 --> 00:09:17,190
<i>Tako si jo želim, da se slinim.</i>
–Dobila jo boš.
93
00:09:18,066 --> 00:09:23,490
Mi že lahko poveš,
kaj se dogaja?
94
00:09:23,904 --> 00:09:27,784
Nekaj je. –Gre za star primer.
Oseba, ki sem jo nekoè aretiral.
95
00:09:28,159 --> 00:09:33,915
O tem se lahko pogovoriva danes
na prvem veèernem zmenku.
96
00:09:34,165 --> 00:09:37,711
Ampak ne bova govorila o tem.
Noèem tratiti èasa zanjo.
97
00:09:37,879 --> 00:09:42,341
Zanjo? –Za to.
–Slišati je bilo ...
98
00:09:42,549 --> 00:09:47,517
Nehati moram. Poroèaj mi.
–Bom. Ti tudi. –Adijo.
99
00:09:48,975 --> 00:09:55,105
In? Kaj hoèe? –Šla bi drsat, da se
bo vrtela okrog tebe. Trati naš èas.
100
00:09:55,273 --> 00:09:58,610
Nekaj èudnega se je zgodilo.
Mogoèe je sled.
101
00:09:58,817 --> 00:10:03,282
Imam kup sporoèil
s Èetrte ulice.
102
00:10:10,331 --> 00:10:14,293
Je to pustila ugrabiteljica?
–Po vsej ulici so.
103
00:10:14,875 --> 00:10:21,174
To je ugrabljeni oèe. Ali s tem
namiguje na kakšen zloèin?
104
00:10:21,548 --> 00:10:25,721
Ne. Norèuje se iz nas.
–To je Garcijina številka.
105
00:10:26,096 --> 00:10:30,851
Èetudi nas vleèe, moramo preveriti.
Kdo je Susan?
106
00:10:38,152 --> 00:10:42,197
Oèi, zakaj to dela? Kaj hoèe?
107
00:10:42,615 --> 00:10:44,990
Ne vem. Nima smisla.
108
00:10:47,620 --> 00:10:49,914
Prosim, izpustite naju.
109
00:10:54,751 --> 00:10:58,505
Zmotili ste se. –Ne.
–Nièesar nisva naredila.
110
00:10:58,673 --> 00:11:02,469
Oèi, ne.
–Ne veva, kdo je Susan.
111
00:11:03,053 --> 00:11:05,807
Ne, ne!
–Prosim.
112
00:11:06,349 --> 00:11:08,934
Ne, oèi.
–Kaj delate?
113
00:11:09,268 --> 00:11:13,065
Oèi, kaj poène? –Kaj delate?
–Ne! –Ne!
114
00:11:13,438 --> 00:11:17,024
Ne, oèi! Ne!
–Nikar!
115
00:11:18,235 --> 00:11:22,450
Ugrabiteljica je Juliette Weaver.
V zaporu so jo takoj prepoznali.
116
00:11:22,615 --> 00:11:27,703
S Cat sta bili skupaj v celici.
Pol leta je zunaj. –Zakaj je sedela?
117
00:11:27,871 --> 00:11:33,793
Posest mamil. Fant jo je namoèil.
Menda je Cat sledila kot cucek.
118
00:11:33,961 --> 00:11:39,174
Lahka tarèa. Cat jo je udomaèila,
da jo uboga. –Ni samo to.
119
00:11:39,424 --> 00:11:44,178
Nekaj skupnega imata.
–Juliettin oèe je ubil njeno mamo,
120
00:11:44,346 --> 00:11:47,807
zbežal in izginil.
–Enako kot pri Catinih starših.
121
00:11:48,100 --> 00:11:52,813
Poiskali smo Susan. Mislili smo,
da je Juliettina mama, a ni.
122
00:11:53,105 --> 00:11:57,778
Catina je. –Susan Adams,
nerešen primer iz leta 1987.
123
00:11:57,943 --> 00:12:02,575
Našli so jo v reki Potomac.
Zaradi letaka je primer spet odprt.
124
00:12:04,701 --> 00:12:09,581
Uspelo ti je, kar meni ni.
Našla si svojega oèeta.
125
00:12:09,748 --> 00:12:14,839
Najbrž si bila besna, ko si odkrila,
da je zaèel znova in ima hèer.
126
00:12:15,004 --> 00:12:21,888
Zato si spremenila naèin dela. On ni
dovolj. Še njo si morala prizadeti.
127
00:12:24,015 --> 00:12:29,059
Kdaj greva drsat? –Ne greva.
Razmišljali smo, kaj imaš za bregom.
128
00:12:29,227 --> 00:12:32,942
Razkrila si se,
ko si rekla, da boš nocoj zmagala.
129
00:12:34,149 --> 00:12:36,443
Èetudi te izpustim,
ju boš ubila.
130
00:12:37,736 --> 00:12:40,115
Ne bo drsanja?
–Ne.
131
00:12:43,909 --> 00:12:46,330
Garcia naj pogleda
elektronsko pošto.
132
00:12:50,250 --> 00:12:56,341
To je prišlo 12 ur po prvem e-pismu.
Neizsledljivo. Oèitno je posnetek.
133
00:12:56,924 --> 00:13:01,052
Takole.
<i>–Ne, ne, nikar!</i>
134
00:13:03,306 --> 00:13:05,683
<i>Ne, ne, oèi!</i>
135
00:13:06,267 --> 00:13:09,354
<i>Ljubica, niè mi ni.</i>
<i>–Ne!</i>
136
00:13:10,019 --> 00:13:15,277
Slepi naboji. –Manj kot 12 ur imamo.
Ne bo veè streljala v prazno.
137
00:13:15,443 --> 00:13:22,325
Èe ugodimo Cat, se bo na zmenku
izdala. Vedno razkrije šibko toèko.
138
00:13:22,491 --> 00:13:24,912
In to vedno pri tebi.
139
00:13:53,609 --> 00:13:55,195
Ne èakajte naju.
140
00:14:08,644 --> 00:14:10,729
Ne morem verjeti,
da se to res dogaja.
141
00:14:12,648 --> 00:14:17,735
Na katero drsališèe greva?
Spencie? –Ne klièi me Spencie.
142
00:14:20,195 --> 00:14:22,655
Mater, imaš stroge starše.
143
00:14:38,792 --> 00:14:40,918
KOTALKALIŠÈE
144
00:14:41,294 --> 00:14:45,337
Nisem tega hotela. –To je vse,
kar sem lahko dobil. –Noèem tega.
145
00:14:45,548 --> 00:14:50,885
Saj je vseeno. –Ni vseeno. Èe bi
se hotela družiti z osnovnošolci,
146
00:14:51,052 --> 00:14:55,346
bi prosila, da gremo sem. Pa nisem.
–Niso nam odobrili. –Zakaj?
147
00:14:55,514 --> 00:15:01,142
Ker ti ne smemo dati rezila.
–Ti bom z drsalko prerezala vrat?
148
00:15:01,475 --> 00:15:06,187
Umirite se. –To ni v mojih rokah.
To ali niè. –Potem pa niè.
149
00:15:06,522 --> 00:15:09,231
Prav. –Prav.
–Vrni se v kombi. –Bom.
150
00:15:10,231 --> 00:15:14,153
Za najino obletnico sem sicer
nekaj pripravil. –Si se spomnil?
151
00:15:14,443 --> 00:15:18,447
Seveda. Ampak zmenka je konec.
V avto. –Ne. Rada bi videla.
152
00:15:20,072 --> 00:15:23,284
Daj, rada bi vide a.
–Daj mi kaj. –Ne.
153
00:15:23,451 --> 00:15:26,162
Ja. Pomagaj mi najti
tvojega oèeta in polsestro.
154
00:15:29,456 --> 00:15:33,459
23. –To ni niè. Kaj veè mi daj.
–Bister si. Boš že razvozlal.
155
00:15:34,168 --> 00:15:36,168
Pojdiva. Rada bi videla.
156
00:15:38,336 --> 00:15:42,548
Primi me. Notri je temno.
–To je bil najin prvi prepir.
157
00:15:46,969 --> 00:15:50,389
Pismo, kako smrdi.
Zato sovražim kotalkališèa.
158
00:15:50,556 --> 00:15:54,267
Luke, me slišiš? –Jasno in glasno.
–Prižgi. –Prav.
159
00:15:56,434 --> 00:15:59,062
CAT+SPENCIE
ZA ZMERAJ
160
00:16:03,147 --> 00:16:04,816
Spencie.
161
00:16:08,110 --> 00:16:09,903
Številko 37 nosim.
162
00:16:12,655 --> 00:16:17,659
23. Mogoèe 23 kromosomov.
Tako je Cat našla oèeta.
163
00:16:17,826 --> 00:16:22,328
Z Mattom sva pregledala njeno pošto.
Nikjer ni nobenega testa DNK.
164
00:16:22,496 --> 00:16:26,041
Èe ga je dal narediti odvetnik,
je to zaupen podatek.
165
00:16:26,292 --> 00:16:30,878
Kaj vemo o Juliette Weaver?
–Niè. Preverili smo njune domove.
166
00:16:31,044 --> 00:16:36,881
Naj Cat poklièe Juliette,
Garcia pa bo izsledila signal.
167
00:16:37,090 --> 00:16:40,969
Cat ne bomo prisilili v to.
Takoj bi nas spregledala.
168
00:16:41,135 --> 00:16:44,846
Naredi tako, da nas ne bo.
Odvetnika bom vprašala o testu.
169
00:16:45,054 --> 00:16:47,056
Ni dosti,
ampak drugega nimamo.
170
00:16:52,102 --> 00:16:55,730
Težavo imamo. –Vem.
–Veliko. –Vem.
171
00:16:55,897 --> 00:17:01,609
Našli smo le, kar nam je pokazala.
Letake, Juliette, slike žrtev.
172
00:17:01,942 --> 00:17:07,739
Tega nam ni otežila. –Sklepamo,
da nekaj skriva. To ni skrito.
173
00:17:07,990 --> 00:17:12,451
Torej ima Cat v naèrtu
nekaj veèjega. Ampak kaj?
174
00:17:13,243 --> 00:17:16,413
Zadnjiè se je pretvarjala,
da nosi Reidovega otroka,
175
00:17:16,621 --> 00:17:21,082
prej je podtaknila bombo v lokal.
–Obakrat nas je presenetila.
176
00:17:21,250 --> 00:17:25,753
Tisto drugo se še ni zgodilo.
–To nima zveze z njeno družino,
177
00:17:25,919 --> 00:17:31,298
èeprav se pretvarja, da ima.
Kaj bi še lahko ... –Kaj?
178
00:17:33,592 --> 00:17:38,302
Catherine Adams zastopam.
Zaupnost odvetnika s stranko pomeni,
179
00:17:39,012 --> 00:17:43,516
da ne smem govoriti z vami. –Razen
èe veste kaj o zloèinu stranke.
180
00:17:43,726 --> 00:17:48,561
Pa ne vem.
–Njena pomoènica ima dva talca.
181
00:17:48,854 --> 00:17:53,731
Najbrž njenega oèeta in polsestro.
–Našla ju je lahko le s testom DNK,
182
00:17:53,898 --> 00:17:58,528
kar ste lahko omogoèili samo vi.
–Naj bo.
183
00:17:58,944 --> 00:18:06,076
Poslala mi je slino. Mislil sem, da
pomagam. –Ste ji rezultate poslali?
184
00:18:06,284 --> 00:18:09,827
Ne, na drug naslov.
Hotela je, da jih dobi prijateljica.
185
00:18:10,536 --> 00:18:12,705
Emily, nekaj imamo.
186
00:18:20,045 --> 00:18:23,631
Kako gre?
Znaš kotalkati nazaj?
187
00:18:24,589 --> 00:18:27,133
Še naprej komaj.
–Res?
188
00:18:28,174 --> 00:18:31,178
Samo gor glej.
Pa ne tako daleè.
189
00:18:32,804 --> 00:18:34,431
Se nekdo zabava?
190
00:18:36,597 --> 00:18:41,268
Jaz se zabavam.
Èe ne bi imel neumnega spremstva,
191
00:18:41,434 --> 00:18:46,522
bi didžeju naroèila Savage Garden
in se lizala s tabo.
192
00:18:48,065 --> 00:18:53,609
Ti je jasno, kaj moram narediti?
–Naj pomislim.
193
00:18:54,194 --> 00:18:58,823
Mi moraš postaviti kup vprašanj
in upati, da mi kaj uide?
194
00:18:59,074 --> 00:19:02,659
Kar vprašaj. –Kaj se je zgodilo
s tvojim otrokom? –Kaj?
195
00:19:02,826 --> 00:19:08,207
Noseèa si bila in rekla si,
da je moj. –Zakaj me to sprašuješ?
196
00:19:08,914 --> 00:19:13,251
Noèem govoriti o tem. –Hormonske
spremembe omogoèijo empatijo.
197
00:19:13,417 --> 00:19:18,797
To sem skušal obrniti proti tebi.
–Res? Kaj pa seks?
198
00:19:22,549 --> 00:19:24,134
Zakaj ne bi tega
izkoristil proti meni?
199
00:19:36,561 --> 00:19:39,105
Na muhi jo imam.
–Èakaj.
200
00:19:39,270 --> 00:19:43,357
Cat, poèakaj, poèakaj.
201
00:19:46,692 --> 00:19:48,236
Lahko razložim.
202
00:19:48,987 --> 00:19:53,324
Vse odraslo življenje že berem moške
in vem, kdaj mislijo na drugo.
203
00:19:53,700 --> 00:19:56,157
Èe imam punco, še ne pomeni ...
–Veš, kaj je bilo tole zame?
204
00:19:57,491 --> 00:20:03,246
Nisem prosila za obisk družine
ali zadnjo veèerjo. Hotela sem tole.
205
00:20:03,872 --> 00:20:08,166
Ti pa mi ne moreš privošèiti
popolne pozornosti pred usmrtitvijo.
206
00:20:08,835 --> 00:20:13,880
Hvala lepa,
ampak ta zmenek je konèan.
207
00:20:14,380 --> 00:20:17,590
Te butaste luèi lahko ugasnete!
Odhajamo.
208
00:20:19,049 --> 00:20:20,593
Ampak ona ni ti.
209
00:20:23,471 --> 00:20:27,391
Lažeš. –Ne. Ko bi vsaj.
V mojih možganih je en del,
210
00:20:27,641 --> 00:20:34,770
v katerem si ti, in naj je ženska
še tako dobra, prijazna
211
00:20:36,940 --> 00:20:39,940
ali pa seksi,
te ne more spraviti ven.
212
00:20:47,403 --> 00:20:51,407
Ali misliš name, ko jo poljubljaš?
–Ne vem. Nisem je še.
213
00:20:53,576 --> 00:20:56,161
Je še nisi poljubil?
Mene tudi še nisi.
214
00:20:58,330 --> 00:21:02,875
Kaj sl že delal z njo,
èesar še nisi z mano? Daj mi kaj.
215
00:21:03,459 --> 00:21:07,712
Videla je moje stanovanje.
–Torej bi ga rada videla še jaz.
216
00:21:10,673 --> 00:21:12,214
FBI.
217
00:21:15,926 --> 00:21:21,682
Kako vam je ime? –Don Brenner.
Odpeljala je mojo hèer. Ne vem, kam.
218
00:21:21,847 --> 00:21:26,478
Poslušajte me.
Ugrabiteljica je Juliette Weaver.
219
00:21:26,644 --> 00:21:31,813
Dela za Catherine Adams.
Ste bili v stiku z njo? –S kom?
220
00:21:32,021 --> 00:21:35,901
S Catherine Adams. Z vašo hèerjo.
–Ne vem, kdo je to.
221
00:21:37,859 --> 00:21:40,403
Pa res ne.
–JJ.
222
00:21:42,780 --> 00:21:46,034
Imaš nož?
–Rezultati testa DNK.
223
00:21:48,367 --> 00:21:55,123
Poslani DNK smo testirali z vzorcem
moškega, ki je umrl decembra 2016.
224
00:21:55,624 --> 00:21:58,751
Catin oèe je bil ves ta èas mrtev.
Z Juliette sta to vedeli.
225
00:21:59,000 --> 00:22:03,713
Samo zavajali sta nas.
–Zakaj?
226
00:22:05,714 --> 00:22:07,258
Spence.
227
00:22:09,259 --> 00:22:11,929
Bi res to rad naredil?
–Kar bo treba.
228
00:22:14,430 --> 00:22:17,432
Si res mislil, kar si rekel?
229
00:22:19,977 --> 00:22:21,935
Ja.
–Dokaži.
230
00:22:23,103 --> 00:22:26,730
Glej, da se boš potrudil,
sicer ju bom pustila umreti.
231
00:22:55,352 --> 00:22:59,980
Kaj pa ti tu? –Spravite jo stran.
–Ne. Èe odidem, ju bo ubila.
232
00:23:00,147 --> 00:23:02,776
Koga? –Mojega oèeta in sestro.
–Michelle?
233
00:23:02,942 --> 00:23:05,070
Ne. Mlajšo sestro.
234
00:23:05,609 --> 00:23:09,115
Neka ženska me je klicala.
Slišala sem sestrin krik.
235
00:23:09,280 --> 00:23:13,537
Rekla je, naj pridem sem. Kljuè
je pod preprogo. Kaj se dogaja?
236
00:23:13,744 --> 00:23:17,705
Tvojo družino je ugrabila.
–Tvoj oèe je živ in zdrav.
237
00:23:17,874 --> 00:23:22,795
Pa Eloise? –Nimamo je še.
Zaprimo Cat in premislimo.
238
00:23:22,961 --> 00:23:26,965
Ne. Pripelji jo sem in nas pusti.
–Stari. –Na.
239
00:23:29,219 --> 00:23:30,761
S tem nas lahko poslušaš.
240
00:23:32,346 --> 00:23:35,892
Sledi mi. Prelisièila jo bova.
Naj se naslaja. V tem uživa.
241
00:23:36,099 --> 00:23:39,270
Le strahu ne pokaži. Uporabila
ga bo proti tebi. –Kdo?
242
00:23:42,105 --> 00:23:43,648
Ona.
243
00:23:50,779 --> 00:23:54,911
Vsi smo tu. O èem bi rada govorila?
–O marsièem.
244
00:23:56,953 --> 00:23:58,497
Prikupna je.
245
00:24:03,377 --> 00:24:09,298
Juliette je zalezovala Reida.
Zaradi Max je najbrž ni opazil.
246
00:24:09,465 --> 00:24:14,304
Èe je našla njene domaèe, ima
dostop do njenih javnih podatkov.
247
00:24:14,471 --> 00:24:19,558
Našli smo njen skriti naèrt. –Ta je
Catin. Juliette je vseeno za Reida.
248
00:24:19,934 --> 00:24:23,145
Nekaj smo spregledali.
Poglobi se z Garcio. –Bom.
249
00:24:23,313 --> 00:24:28,234
K Reidu grem. Lahko izsledimo klice
na domaèi telefon? –Garcia ureja.
250
00:24:28,984 --> 00:24:33,070
Stanje se je hudo poslabšalo. –Ja.
–Narcistiène ženske unièijo tekmice.
251
00:24:33,239 --> 00:24:36,785
Maxine je v nevarnosti.
–Pojdi z mano. –Ja.
252
00:24:37,619 --> 00:24:42,038
Krasno. Hvala. Oèeta Dona Brennerja
so odpustili iz bolnišnice.
253
00:24:42,207 --> 00:24:45,500
Prihaja sem.
–Zakaj ga je sploh izpustila?
254
00:24:45,711 --> 00:24:50,131
Matt raziskuje. Juliett n naèrt nam
bo razkril, kam pelje Maxino sestro.
255
00:24:50,298 --> 00:24:54,720
Cat in Juliette morata priti v stik,
ampak ne vem, kako.
256
00:24:54,885 --> 00:24:58,015
Imam naèrt,
ampak najprej se pogovorimo o Max.
257
00:25:02,978 --> 00:25:06,855
Te je ujezilo, ko sem poljubila
tvojega fanta? –Ne.
258
00:25:08,067 --> 00:25:14,615
Zakaj ne? –Ni moj fant
in druge skrbi imam.
259
00:25:14,865 --> 00:25:18,951
Katere? –Boš kaj naredila Eloise?
–Èe ne bo treba, ne.
260
00:25:19,118 --> 00:25:24,540
Èe bo ubogala navodila,
se lahko še kaj nauèi.
261
00:25:24,749 --> 00:25:29,337
Kaj to pomeni? –Kaj to pomeni?
–Maxina sestra se uèi od Juliette.
262
00:25:29,880 --> 00:25:33,799
Pokaži njeno kartoteko.
Pri 20 letih je šla v zapor.
263
00:25:34,968 --> 00:25:42,057
Toliko je stara Eloise. Uri jo,
kot je Cat njo. –Za kaj jo uri?
264
00:25:42,308 --> 00:25:45,019
Oèeta ne misli kaznovati.
Izpustila ga je.
265
00:25:45,980 --> 00:25:48,565
Fanta, ki jo je namoèil?
266
00:25:49,356 --> 00:25:52,026
Kakšna je njegova zgodba?
–Poizvediva.
267
00:25:52,987 --> 00:25:57,990
Kam greva? –K moškemu,
zaradi katerega sem šla v zapor.
268
00:25:59,532 --> 00:26:04,788
Ubili ga bova. –Za to ne rabiš mene.
V avtu bom ostala. Vse bom naredila.
269
00:26:05,038 --> 00:26:10,919
Uèim te,
kot je Cat nauèila mene.
270
00:26:11,962 --> 00:26:17,008
Vsi moški so kot on.
–Ne, pa niso.
271
00:26:19,386 --> 00:26:23,098
Oèitno imate to v družini.
–Kaj?
272
00:26:23,516 --> 00:26:27,644
Naivnost.
Tvojo sestro èaka ista lekcija.
273
00:26:27,811 --> 00:26:33,608
S Spenciejem obièajno
rada igrava igre.
274
00:26:34,400 --> 00:26:41,530
Danes pa bi rada nekaj pokazala.
Veliko veè lahko dobiš.
275
00:26:42,451 --> 00:26:46,204
Pri tebi?
–Ne govorim tebi, paè pa tebi.
276
00:26:47,749 --> 00:26:53,294
Vedeti moraš resnico o svojem fantu.
–Ni moj fant.
277
00:26:53,461 --> 00:26:57,967
Èesa ne poveš. Niti poljubljala
se še nista. –Si ji to povedal?
278
00:26:58,134 --> 00:27:03,221
Marsikaj sem moral reèi.
–Res. Rekel je, da ti nisi jaz.
279
00:27:03,596 --> 00:27:10,520
Da si me ne more izbiti iz glave.
–Lagal sem, da rešim tvoje domaèe.
280
00:27:10,979 --> 00:27:12,520
Se ti je najin poljub
zdel zlagan?
281
00:27:14,567 --> 00:27:19,236
Ne. –Hvala.
Zdaj prihajamo do bistva.
282
00:27:21,240 --> 00:27:24,491
Veš, vsi mislijo,
283
00:27:25,285 --> 00:27:31,124
da je dr. Spencer Reid
prijazni, uèenjakarski genij,
284
00:27:31,290 --> 00:27:35,336
ki vedno vse reši
in pozna vse odgovore.
285
00:27:35,628 --> 00:27:40,342
In ni niè èudno
navezan na mamico.
286
00:27:42,551 --> 00:27:47,388
Jaz pa vem, kakšen je v resnici.
–Kakšen pa sem?
287
00:27:47,597 --> 00:27:50,934
Pravi Spencer Reid
porine ženske v steno
288
00:27:56,690 --> 00:28:01,445
in jim sika, da jih bo ubil.
–Ubil te bom.
289
00:28:01,737 --> 00:28:03,740
Nehaj.
–Ubil te bom.
290
00:28:06,785 --> 00:28:10,162
Tisto je bilo drugaèe.
–Ni res. –O èem govori?
291
00:28:13,499 --> 00:28:15,542
Ti ji povej.
Meni ne bo verjela.
292
00:28:17,127 --> 00:28:20,757
Kakšno je stanje?
–Vsak hip se bo vžgalo.
293
00:28:20,923 --> 00:28:26,176
Dve leti nazaj je Cat dala ugrabiti
mojo mamo. Pod kožo mi je prišla.
294
00:28:26,929 --> 00:28:28,721
In si jo porinil v steno?
295
00:28:30,057 --> 00:28:34,309
Ne pozabi na podrobnosti.
Zasluži si izvedeti vse.
296
00:28:35,855 --> 00:28:40,358
Takrat je bila noseèa
in jaz sem to vedel.
297
00:28:40,693 --> 00:28:44,987
In? Naslednji dan ...
298
00:28:47,281 --> 00:28:48,826
Sem splavila.
299
00:28:52,244 --> 00:28:54,082
Konec.
–To ni res.
300
00:28:54,248 --> 00:28:57,211
Pa je.
Poglej v zdravstveno evidenco.
301
00:28:57,501 --> 00:29:02,131
To še ne pomeni ... Ne bi.
–Nehaj. Glej.
302
00:29:05,718 --> 00:29:10,221
Mislila sem, da si pošten.
–Ustavi to. –Ne še.
303
00:29:11,682 --> 00:29:16,313
Rossi, kje si? –Skoraj pri fantu.
Postavil bom zasedo in zaprl ceste.
304
00:29:16,605 --> 00:29:20,691
Èe Juliette posumi, bo ubila Eloise.
Presenetiti jo moramo.
305
00:29:20,858 --> 00:29:25,988
Reid ve, kaj rabimo. Èe Cat poklièe
Juliette, jo bomo izsledili.
306
00:29:27,490 --> 00:29:29,032
Oprosti.
307
00:29:33,663 --> 00:29:37,707
Tvoj fant se opravièuje
tebi in ne meni.
308
00:29:37,874 --> 00:29:40,086
Ni moj fant.
–Nisem njen fant. –Še dobro.
309
00:29:40,961 --> 00:29:45,008
Moški so vsi enaki. Kajne, Maxie?
–Ne klièi je Maxie.
310
00:29:45,173 --> 00:29:50,221
Me boš porinil in davil ali to delaš
le noseènicam? –Zakaj to delaš?
311
00:29:50,387 --> 00:29:54,557
Ker hoèem, da vidiš,
da on ni ...
312
00:29:55,558 --> 00:30:00,271
Boljši od tipa, ki te je prizadel.
–Nehaj. –Na obrazu ti piše.
313
00:30:01,816 --> 00:30:06,069
Kako mu je ime? –Te ne briga.
–Pa še kako me briga.
314
00:30:07,903 --> 00:30:09,489
To je moje podroèje.
315
00:30:11,659 --> 00:30:17,997
Lahko pošljem Juliette in tvojo
sestrico, da poskrbita zanj.
316
00:30:18,998 --> 00:30:21,376
Privoli.
Daj ji, kar hoèe.
317
00:30:23,627 --> 00:30:29,676
Hoèe, da poklièem,
da bodo izsledili klic.
318
00:30:31,636 --> 00:30:33,846
Res je dober tale FBI.
319
00:30:36,182 --> 00:30:41,104
Kaj je z vama narobe?
Kaj je ta vajina bolna naveza?
320
00:30:41,436 --> 00:30:46,357
Samo sestro bi rada rešila.
Kako naj to naredim?
321
00:30:47,484 --> 00:30:51,989
Povej mi njegovo ime
in kaj se je zgodilo. Samo to.
322
00:30:53,114 --> 00:30:58,955
Èe bodo potem Juliette pustili oditi,
bom izpustila še sestrico.
323
00:31:14,053 --> 00:31:15,596
Kaj pa poène?
324
00:31:17,266 --> 00:31:22,269
Na. Z mojim poklièi. Ne morejo
ga izslediti. –Presenetilo bi te.
325
00:31:22,561 --> 00:31:27,648
Ne rabim klica. Samo sliko.
Dokaz, da je še živa. Prosim.
326
00:31:28,357 --> 00:31:33,028
Najprej zgodba.
–Max, to sem že dal skozi.
327
00:31:33,195 --> 00:31:37,323
Klicala je pomoènico in ji rekla,
naj ubije mojo mamo. –Zapleteno, ne?
328
00:31:37,490 --> 00:31:42,413
Komu boš zaupala? Lažnivemu,
goljufivemu, nasilnemu psihopatu
329
00:31:44,038 --> 00:31:45,583
ali meni?
330
00:31:53,673 --> 00:31:56,425
Ime mu je Mike Davis.
Dve leti sva bila skupaj.
331
00:31:58,929 --> 00:32:04,726
Dobro. Kdaj sta konèala? –Lani.
–Je bil dober v postelji? –Nehaj.
332
00:32:05,393 --> 00:32:09,105
Kaj? Moraš vedeti, pri èem si.
–Dober je bil.
333
00:32:10,772 --> 00:32:16,112
V tem, da me je odtujil
od prijateljev in družine.
334
00:32:16,614 --> 00:32:19,950
Zato prviè, ko me je udaril,
nisem imela kam iti.
335
00:32:22,327 --> 00:32:26,664
Nisem ga napodila,
paè pa sem se mu opravièila.
336
00:32:29,500 --> 00:32:31,045
Takrat je vedel,
da me ima v pesti.
337
00:32:33,880 --> 00:32:37,509
Kolikokrat si bila v bolnišnici?
–Nikoli.
338
00:32:38,927 --> 00:32:43,598
Znal me je ravno prav udariti.
339
00:32:46,142 --> 00:32:49,396
A si našla moè, da si odšla.
Kaj si naredila?
340
00:32:53,316 --> 00:32:57,695
Naredila sem naèrt in èakala.
–Na kaj?
341
00:32:59,324 --> 00:33:02,491
Živim v Washingtonu, a imam
prebivališèe tudi v Virginiji.
342
00:33:04,119 --> 00:33:06,498
60 dni traja,
da odobrijo dovoljenje.
343
00:33:08,082 --> 00:33:13,336
Max, nehaj.
–Nikar. Daj mi telefon.
344
00:33:14,378 --> 00:33:18,592
Napisala bom sporoèilo.
Ko poveš do konca, ga bom poslala.
345
00:33:21,428 --> 00:33:25,517
Ko sem bila nared, sem izzvala
prepir, da so sosedi slišali.
346
00:33:26,893 --> 00:33:31,520
Ko me je napadel s pestjo,
sem izvlekla glock 19.
347
00:33:34,191 --> 00:33:35,732
Ustrelila sem ga.
348
00:33:38,736 --> 00:33:43,366
V samoobrambi. Napadel te je.
–Tako sem rekla reševalcem,
349
00:33:43,534 --> 00:33:47,746
ko se je na tleh boril za življenje.
Zato me niso obtožili.
350
00:33:48,371 --> 00:33:50,080
Ko sem prekinila,
351
00:33:53,375 --> 00:33:55,376
pa sem ga še dvakrat ustrelila.
352
00:33:59,423 --> 00:34:01,301
Res imaš svoj tip ženske, kaj?
353
00:34:03,178 --> 00:34:08,266
Huda dilema. Priznala je umor.
–To bo premagala.
354
00:34:08,434 --> 00:34:12,061
Najbrž.
Med vama pa je konec.
355
00:34:15,815 --> 00:34:19,693
O, poglej. Tvoja sestra.
Živa in zdrava.
356
00:34:20,610 --> 00:34:22,155
Ni za kaj.
357
00:34:24,239 --> 00:34:27,119
Nekaj imam.
Prosim, pomagajte.
358
00:34:34,751 --> 00:34:36,291
Zmagala sem.
359
00:34:49,719 --> 00:34:55,478
Veš,
zakaj sem v resnici to naredila?
360
00:34:56,730 --> 00:34:59,483
Hotela si dokazati,
da sem taka pošast kot ti.
361
00:35:02,322 --> 00:35:05,534
Ne, trapèek.
362
00:35:10,666 --> 00:35:12,418
Samo hotela
sem te spet videti.
363
00:35:16,050 --> 00:35:19,096
Hotela sem poskrbeti,
da ne boš nikoli pozabil name.
364
00:35:22,809 --> 00:35:25,356
Ko mi bodo iglo
vtaknili v roko,
365
00:35:25,940 --> 00:35:29,525
bi rada imela
vsaj majhno možnost,
366
00:35:32,155 --> 00:35:34,076
da mogoèe še misliš name.
367
00:35:38,873 --> 00:35:42,505
Ne bi bilo treba ustrahovati treh
ljudi. Lahko bi mi poslala pismo.
368
00:35:44,673 --> 00:35:46,217
Pa bi mi odpisal?
369
00:36:04,536 --> 00:36:08,501
Adijo, Spencie.
Lepo sem se imela na zmenku.
370
00:36:26,108 --> 00:36:27,653
Pogovoriti se moramo.
371
00:36:35,581 --> 00:36:39,880
Hojla.
O marsièem se morava pogovoriti.
372
00:36:40,047 --> 00:36:42,967
Ja. Vem.
373
00:36:43,969 --> 00:36:49,809
Kaj je to? –Hitro smo morali
razmišljati. –A nam je uspelo.
374
00:36:50,144 --> 00:36:53,023
Kaj?
–Da smo prelisièili Cat. –Kako?
375
00:36:53,317 --> 00:36:58,990
Tako, da tebi nismo povedali.
–Èe bi vedel, bi tudi ona vedela.
376
00:37:00,284 --> 00:37:03,038
Kdaj se je to zaèelo?
–Ko sta šla na zmenek.
377
00:37:04,914 --> 00:37:09,130
Obakrat nas je presenetila.
Tisto drugo se še ni zgodilo.
378
00:37:09,338 --> 00:37:15,764
Nima zveze z njeno družino, èeprav
se pretvarja, da ima. S èim pa?
379
00:37:16,222 --> 00:37:19,228
Kaj? –JJ je rekla,
da ima Spencer novo punco.
380
00:37:19,394 --> 00:37:23,900
Je nakljuèje, da je Cat Adams
prav zdaj udarila? Razvozlali smo,
381
00:37:24,068 --> 00:37:28,992
da Cat to poène zaradi Max.
–Našli smo jo istoèasno kot Dona.
382
00:37:29,242 --> 00:37:33,456
Pravi èas. Max je dobila sporoèilo,
da je sestra v škripcih.
383
00:37:33,748 --> 00:37:39,465
Res ji je rekla, naj gre k tebi.
–Ko so me našli,
384
00:37:40,425 --> 00:37:42,094
sem bila rahlo razburjena.
385
00:37:48,228 --> 00:37:52,527
Ne, ne, prosim!
Umaknite avte. Nujno je.
386
00:37:52,695 --> 00:37:55,572
Max?
–Oèi?
387
00:37:57,117 --> 00:38:00,329
Ljubica, vse je v redu.
388
00:38:00,539 --> 00:38:05,795
Po poti sem ji razložila. Hitro se
uèi. –Kaj mu je naredila v Mehiki?
389
00:38:05,963 --> 00:38:09,385
Zgodba se potem še bolj zaplete.
–Vedeti moraš samo,
390
00:38:09,552 --> 00:38:14,934
da to dela, da bi Reidu unièila
življenje. –Ti si le njeno orodje.
391
00:38:15,643 --> 00:38:20,735
Torej je zlobnica, ki tudi ubija.
–Ja.
392
00:38:20,902 --> 00:38:26,451
To si rekla? –Ne ravno tako.
–Dobesedno tako.
393
00:38:26,619 --> 00:38:31,873
Vsaj tako se spomnim. K tebi smo
prišli tik pred vama z Alvezom.
394
00:38:32,250 --> 00:38:37,427
S tem te bomo ves èas nadzorovali.
Prentissova ti bo dajala napotke.
395
00:38:37,802 --> 00:38:42,474
Dvigni palec, èe me slišiš.
–Ves èas smo komunicirali z njo,
396
00:38:42,849 --> 00:38:48,150
da smo ji povedali, kaj naj reèe.
–Ni izurjena. –To me je skrbelo.
397
00:38:49,192 --> 00:38:53,992
Potrebovali smo strategijo.
Cat in Juliette morata priti v stik,
398
00:38:54,617 --> 00:38:58,164
a ne vem, kako. –Naèrt imam,
a najprej se pogovorimo o Max.
399
00:38:58,413 --> 00:39:04,215
Bistra je, a jo bo Cat spregledala,
èe reèe kaj napaènega.
400
00:39:04,507 --> 00:39:09,221
Za vse so krivi nasilni moški.
–Sicer bi bili mi brez dela.
401
00:39:09,387 --> 00:39:14,813
Kaj, èe Max pade v past? To je bilo
težko. Max je morala improvizirati.
402
00:39:14,980 --> 00:39:18,358
Kako gre?
–Vsak hip se bo vžgalo.
403
00:39:18,735 --> 00:39:25,246
Max, poslušaj. Lagati moraš.
–Splavila sem. Konec.
404
00:39:25,413 --> 00:39:28,206
Ni res.
–Zajokaj.
405
00:39:28,458 --> 00:39:31,545
<i>Èe ne moreš, se delaj jezno.</i>
–Glej.
406
00:39:34,382 --> 00:39:40,059
Oèitno se ti ni bilo treba truditi.
Sam sebi se gabim. –Naj ti pomagam.
407
00:39:40,351 --> 00:39:44,856
Preverila sem zdravstveno evidenco.
Splavila je veè mesecev pozneje.
408
00:39:45,065 --> 00:39:48,820
Nisi bil ti kriv. To je rekla,
da bi se grozno poèutil.
409
00:39:49,072 --> 00:39:55,121
To sem povedala Max in drugim.
–Nismo prièakovali Maxinega odziva.
410
00:39:55,373 --> 00:40:00,380
Ne spoznam se na profile, poznam
pa take ženske. Èe o tem laže,
411
00:40:00,547 --> 00:40:05,971
vem, s kom imam opravka.
–Ti je Prentissova narekovala? –Ne.
412
00:40:06,389 --> 00:40:09,559
<i>Tako sem rekla reševalcem,</i>
<i>ko se je boril za življenje.</i>
413
00:40:10,019 --> 00:40:11,856
Zato me niso obtožili.
414
00:40:12,023 --> 00:40:14,273
<i>Ko sem prekinila,</i>
<i>pa sem ga še ustrelila.</i>
415
00:40:14,523 --> 00:40:17,655
Marièka.
–Ja. Ne izzivaj Max.
416
00:40:17,947 --> 00:40:23,244
Torej Mike Davis ... –Je živ in zdrav
v Jerseyju. Menda je poroèen.
417
00:40:23,411 --> 00:40:28,253
Cepec je, a ni nasilen. –Si vedela,
da bo delovalo? –Ona misli,
418
00:40:28,420 --> 00:40:33,510
da ti vsi hoèejo slabo. In to
sem izkoristila. –In uspelo ji je.
419
00:40:33,844 --> 00:40:39,561
Cat je poslala sporoèilo, in ker
smo bili že blizu, smo jo prehiteli.
420
00:40:45,152 --> 00:40:50,619
Kaj pa zdaj?
–Sreèo imaš. Poberi se!
421
00:41:02,010 --> 00:41:05,141
FBI! Pokažite roke!
422
00:41:05,726 --> 00:41:07,894
Vse je v redu, Eloise.
Na varnem si.
423
00:41:10,856 --> 00:41:15,405
Me veseli, da te spoznam, Eloise.
–Hvala, da ste me rešili. Vsi.
424
00:41:15,572 --> 00:41:18,784
Ne vem, kaj bi naredila,
èe ne bi bilo vaše ekipe.
425
00:41:19,202 --> 00:41:24,878
Torej hodiš z mojo hèerjo. –Spencer
Reid. Nisem vas hotel tako spoznati.
426
00:41:25,043 --> 00:41:30,342
Èe odmislim Mika Davisa, zna dobro
izbirati fante. –Ni njen fant.
427
00:41:45,324 --> 00:41:48,204
Glede tistega poljuba ...
–Saj res.
428
00:41:48,871 --> 00:41:51,833
Prav ima. Èesa takega
ne moreš zaigrati. –Res ne.
429
00:41:52,001 --> 00:41:59,052
Ampak s pravim èlovekom
je menda lahko še bolje.
430
00:41:59,804 --> 00:42:04,311
Torej imaš rad poredna dekleta.
–Po resnici? Vèasih.
431
00:42:04,813 --> 00:42:09,568
Ampak zdaj
mi je pridno dekle bolj všeè.
432
00:42:12,407 --> 00:42:15,744
Je tvoje življenje vedno tako
razburljivo? –Ne. Vsaj ne zasebno.
433
00:42:17,371 --> 00:42:23,922
Še dobro. Tole je bil najbrž
najslabši tretji zmenek vseh èasov.
434
00:42:24,088 --> 00:42:27,219
Ga še lahko popravim?
435
00:42:29,472 --> 00:42:31,184
Mogoèe pa lahko.
436
00:42:44,494 --> 00:42:48,375
Prevod: Eva Žerjav
Prevajalski Studio Milenko Babiè
437
00:42:49,305 --> 00:43:49,429
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-